Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,552 --> 00:00:02,968
[theme music]
2
00:00:06,247 --> 00:00:08,836
♪ I got you with
my winnin' smile ♪
3
00:00:08,905 --> 00:00:10,665
♪ I'm a livin' lesson
in flair and style ♪
4
00:00:10,734 --> 00:00:14,255
♪ You just can't help but
stare at my savoir-faire ♪
5
00:00:14,324 --> 00:00:16,085
♪ I'm nouveaudeco Roman Greco ♪
6
00:00:16,154 --> 00:00:18,432
♪ Rococobarroco
bebop and hip-hop ♪
7
00:00:18,501 --> 00:00:21,538
♪ Uh flip-flop
Somebody stop me ♪
8
00:00:21,607 --> 00:00:25,508
♪ Pretty viridianfaces
like mine ♪
9
00:00:25,577 --> 00:00:27,234
♪ Don't come a dime a dozen ♪
10
00:00:27,303 --> 00:00:28,821
♪ I stand out in a crowd ♪
11
00:00:28,890 --> 00:00:30,720
♪ Babe when they made me ♪
12
00:00:30,789 --> 00:00:32,686
♪ Yeah they broke the mold ♪
13
00:00:32,756 --> 00:00:34,476
♪ Wholesome and kind
and staid and refined ♪
14
00:00:34,517 --> 00:00:35,863
♪ Totally out of my mind ♪
15
00:00:35,932 --> 00:00:38,141
♪ Archvillains and
ne'er do wells ♪
16
00:00:38,210 --> 00:00:39,912
♪ Had better learn to
decorate prison cells ♪
17
00:00:39,936 --> 00:00:42,076
♪ Green goes with
anything if they ask ♪
18
00:00:42,145 --> 00:00:43,319
♪ See ♪
19
00:00:43,388 --> 00:00:44,320
♪ Well there's one last thing ♪
20
00:00:44,389 --> 00:00:45,528
♪ I gotta sing about ♪
21
00:00:45,597 --> 00:00:47,633
♪ Open up wide
and really shout ♪
22
00:00:47,702 --> 00:00:50,015
♪ Oh look out ♪
23
00:00:50,084 --> 00:00:54,882
♪ This is The Mask ♪♪
24
00:00:54,951 --> 00:00:57,160
S-s-smokin'!
25
00:00:58,506 --> 00:01:00,301
[The Mask] Previously
on "The Mask.."
26
00:01:00,370 --> 00:01:02,234
- Peggy!
- Stanley..
27
00:01:02,303 --> 00:01:03,925
You made the front page!
28
00:01:03,994 --> 00:01:04,994
[gasps]
29
00:01:05,030 --> 00:01:06,444
It's been real.
30
00:01:06,513 --> 00:01:08,413
No, it's been surreal.
31
00:01:10,622 --> 00:01:12,520
The house of tomorrow!
32
00:01:13,694 --> 00:01:16,145
[screams]
33
00:01:16,214 --> 00:01:18,078
[Pretorius] 'Ah, Ms. Brandt.'
34
00:01:20,321 --> 00:01:23,497
[sighs] Peggy, Milo..
35
00:01:25,670 --> 00:01:27,501
[grunting]
36
00:01:27,570 --> 00:01:28,674
Come on, Stanley, get it.
37
00:01:28,743 --> 00:01:30,331
Come on, Stanley. Uh!
38
00:01:30,400 --> 00:01:31,400
[gasps]
39
00:01:35,128 --> 00:01:38,374
Thud [screams]
40
00:01:38,443 --> 00:01:39,926
Whoa-ho-ho!
41
00:01:43,931 --> 00:01:45,243
Oh, hey, pally.
42
00:01:45,312 --> 00:01:47,279
Insurance laws
prohibit civilians
43
00:01:47,348 --> 00:01:49,281
from entering the
actual work area.
44
00:01:49,350 --> 00:01:51,007
[panting] I hope
it's life insurance
45
00:01:51,076 --> 00:01:52,491
because I may be needing it.
46
00:01:57,876 --> 00:02:00,879
[teeth chattering]
47
00:02:03,192 --> 00:02:05,642
[screams]
48
00:02:06,712 --> 00:02:09,646
[wind howling]
49
00:02:15,859 --> 00:02:17,939
Uh-oh, a sledgehammer to
the kidneys won't tickle him
50
00:02:17,999 --> 00:02:20,105
but an ordinary lunchbox
will take him down.
51
00:02:20,174 --> 00:02:21,520
Banana at 6 o'clock!
52
00:02:25,421 --> 00:02:26,421
Thud
53
00:02:30,702 --> 00:02:33,636
[dramatic music]
54
00:02:40,228 --> 00:02:42,334
[gasps] Sturdy fellow.
55
00:02:44,992 --> 00:02:46,925
Sturdy's a good thing.
56
00:02:48,685 --> 00:02:51,067
- 'Come on!'
- Thank you!
57
00:02:57,728 --> 00:02:58,833
Screech.
58
00:02:59,627 --> 00:03:01,802
I feel good! Hit me!
59
00:03:03,493 --> 00:03:04,529
Ow!
60
00:03:09,982 --> 00:03:11,363
Magnifico!
61
00:03:11,432 --> 00:03:13,986
A little color in your cheeks
make you look so alive!
62
00:03:14,055 --> 00:03:15,367
Alive!
63
00:03:18,922 --> 00:03:21,442
You know, I really hate
to wreck a good piano
64
00:03:21,511 --> 00:03:23,410
but you're worth it!
65
00:03:25,515 --> 00:03:28,656
Thud [music from piano]
66
00:03:28,725 --> 00:03:30,520
Hm, out of tune.
67
00:03:35,249 --> 00:03:36,595
Hah! Wedgie!
68
00:03:37,389 --> 00:03:38,389
Smash
69
00:03:39,633 --> 00:03:40,805
[groans]
70
00:03:42,325 --> 00:03:43,430
Splash.
71
00:03:45,052 --> 00:03:46,812
Now I'm mad!
72
00:03:46,881 --> 00:03:48,400
Here, hold the duck.
73
00:03:51,334 --> 00:03:52,749
Boom.
74
00:03:56,236 --> 00:03:57,478
Whoa, tough cookie.
75
00:03:57,547 --> 00:04:01,379
When the cookies get
tough, do like the Romans!
76
00:04:01,448 --> 00:04:03,933
[instrumental music]
77
00:04:04,002 --> 00:04:05,935
Let the hostilities begin.
78
00:04:12,252 --> 00:04:15,220
Hm, in the name
of Caesar, time out!
79
00:04:15,289 --> 00:04:16,670
Wait right there, don't move.
80
00:04:16,738 --> 00:04:19,673
[instrumental music]
81
00:04:19,742 --> 00:04:21,122
Let her rip!
82
00:04:28,060 --> 00:04:29,924
[inhales deeply]
83
00:04:29,993 --> 00:04:31,443
[blowing]
84
00:04:32,927 --> 00:04:34,032
Knock knock.
85
00:04:34,101 --> 00:04:36,793
Whoa! Talk about
your hardened criminal!
86
00:04:37,449 --> 00:04:38,519
[laughs]
87
00:04:40,072 --> 00:04:43,006
[Milo barking]
88
00:04:44,905 --> 00:04:47,459
Look, I'm warning
you, the dog has rabies.
89
00:04:47,528 --> 00:04:48,805
He's certified.
90
00:04:49,909 --> 00:04:52,533
Okay, people, quiet on the set!
91
00:04:52,602 --> 00:04:55,053
Ah, you must be the
stinking, no-good henchmen.
92
00:04:55,122 --> 00:04:56,054
The Mask!
93
00:04:56,123 --> 00:05:00,300
Arf arf Center, people, center!
94
00:05:00,369 --> 00:05:02,302
[purring]
95
00:05:03,717 --> 00:05:04,821
[camera clicks]
96
00:05:04,890 --> 00:05:06,478
Were you born in a barn?
97
00:05:06,547 --> 00:05:08,135
We do not look at the camera
98
00:05:08,204 --> 00:05:09,136
fourth wall and all that.
99
00:05:09,205 --> 00:05:12,104
'Actors! Now, ready? Action!'
100
00:05:15,660 --> 00:05:18,594
Oh, pardonne moi. Did I mention
this was a high-seas adventure?
101
00:05:19,422 --> 00:05:21,528
[screaming]
102
00:05:21,597 --> 00:05:23,702
Bravo, bravo. Fear, terror!
103
00:05:23,771 --> 00:05:25,014
I'm believing it, people.
104
00:05:25,082 --> 00:05:27,741
Nice squid, too,
prop department. Ah!
105
00:05:27,810 --> 00:05:29,950
Ah, Mr. Ipkiss, I see
you have returned
106
00:05:30,019 --> 00:05:32,124
with my mask.
107
00:05:32,193 --> 00:05:34,782
What mask? You're
grabbing my face!
108
00:05:34,851 --> 00:05:36,232
[groans]
109
00:05:38,510 --> 00:05:39,615
Gotcha!
110
00:05:43,791 --> 00:05:46,173
Buddy, I hope you know
a good plastic surgeon
111
00:05:46,242 --> 00:05:48,209
because I'm gonna
need one after this.
112
00:05:51,074 --> 00:05:52,731
Let go!
113
00:05:52,800 --> 00:05:55,631
- Shall we?
- Customer's always right.
114
00:05:56,977 --> 00:05:59,497
Crash.
115
00:05:59,566 --> 00:06:02,603
Step right up. Win a prize,
every throw's a winner!
116
00:06:02,672 --> 00:06:04,018
How about you, kid?
117
00:06:06,642 --> 00:06:08,540
[groans]
118
00:06:10,300 --> 00:06:11,647
Aw, gee, missed.
119
00:06:12,993 --> 00:06:14,960
Let's blow this science lab.
120
00:06:16,306 --> 00:06:20,069
Whoosh [Pretorius]
'Mental note.'
121
00:06:20,138 --> 00:06:22,658
Tamper-proof
head-eject mechanism.
122
00:06:23,313 --> 00:06:24,763
Eh? Mm..
123
00:06:27,179 --> 00:06:30,769
How inspirational!
124
00:06:30,838 --> 00:06:34,186
[panting] They
won't escape, sir.
125
00:06:34,255 --> 00:06:36,810
They already did..
126
00:06:36,879 --> 00:06:39,260
But it's a minor glitch
127
00:06:39,329 --> 00:06:41,987
for I intend to
pay a little visit
128
00:06:42,056 --> 00:06:45,301
to the house of tomorrow.
129
00:06:45,370 --> 00:06:48,994
Mental note, submit
the mask to a defeat
130
00:06:49,063 --> 00:06:51,445
from which he will never waken.
131
00:06:54,586 --> 00:06:56,416
[Peggy] 'Oh, Stanley,
what are you doing?'
132
00:06:56,485 --> 00:06:59,177
[grunts] Destroying the mask..
133
00:06:59,246 --> 00:07:01,144
Among other things.
134
00:07:01,213 --> 00:07:02,801
Any particular reason?
135
00:07:02,870 --> 00:07:05,021
Besides from flushing my
career down the drain, I mean.
136
00:07:05,045 --> 00:07:06,667
The good of mankind!
137
00:07:06,736 --> 00:07:08,911
'Can you imagine if
Pretorius what's-his-name'
138
00:07:08,980 --> 00:07:10,844
'got his hands on it?'
139
00:07:10,913 --> 00:07:12,777
Good choice, Milo.
140
00:07:12,846 --> 00:07:15,607
But you having it is
for the good of mankind.
141
00:07:15,676 --> 00:07:18,610
You're a crimefighting
dynamo, a superhero.
142
00:07:18,679 --> 00:07:21,164
[grunts]
143
00:07:21,233 --> 00:07:23,822
Well, Stanley the destroyer?
144
00:07:23,891 --> 00:07:26,066
Uh, I destroyed my watch!
145
00:07:26,860 --> 00:07:29,414
Oh, it's 5 o'clock!
146
00:07:29,483 --> 00:07:31,865
I promised Charlie I'd meet
him at the house of tomorrow.
147
00:07:31,934 --> 00:07:32,935
I think he'd understand
148
00:07:33,004 --> 00:07:35,178
considering the
day you've just had.
149
00:07:35,247 --> 00:07:36,939
Now what am I gonna do, Peggy?
150
00:07:37,008 --> 00:07:39,251
Tell him I've been fighting a
guy with a detachable head?
151
00:07:39,942 --> 00:07:40,874
[engine starts]
152
00:07:40,943 --> 00:07:42,462
[tires screeching]
153
00:07:47,052 --> 00:07:48,364
[grunting]
154
00:07:48,433 --> 00:07:49,514
[Stanley] 'Come
on here. Get up.'
155
00:07:49,538 --> 00:07:51,125
Get up the hill,
get up to the gate.
156
00:07:51,194 --> 00:07:53,265
[grunts] That's it.
157
00:07:54,058 --> 00:07:56,096
Bad car! Ow!
158
00:07:56,165 --> 00:07:58,098
[groans]
159
00:08:01,481 --> 00:08:03,448
[dramatic music]
160
00:08:03,517 --> 00:08:06,140
[chuckles] The
police already suspect
161
00:08:06,209 --> 00:08:08,384
you are The Mask, Mr. Ipkiss.
162
00:08:08,453 --> 00:08:10,938
I intend to confirm
their suspicion.
163
00:08:14,563 --> 00:08:17,082
But first, I will
devise a situation
164
00:08:17,151 --> 00:08:21,017
worthy of The Mask's
criminal genius.
165
00:08:22,502 --> 00:08:25,159
Okay, Charlie. Red
wire goes where?
166
00:08:25,228 --> 00:08:27,955
[laughing]
167
00:08:28,024 --> 00:08:29,992
That's great!
168
00:08:30,061 --> 00:08:31,925
Red wire goeswhere?
169
00:08:31,994 --> 00:08:34,479
[laughing]
170
00:08:34,548 --> 00:08:35,584
Red wire, red wire..
171
00:08:35,653 --> 00:08:38,172
"Red wire into blue plug."
172
00:08:38,241 --> 00:08:42,522
Okay, red wire blue plug.
173
00:08:43,730 --> 00:08:45,697
[screams]
174
00:08:45,765 --> 00:08:48,320
[Charlie] 'After removing
green wire from yellow plug.'
175
00:08:56,052 --> 00:08:59,677
Ah, the central nerve bank.
176
00:09:01,989 --> 00:09:04,095
[whirring]
177
00:09:04,164 --> 00:09:06,925
Time to get this
house up and running.
178
00:09:07,961 --> 00:09:09,859
Whoo! You alright, my man?
179
00:09:10,342 --> 00:09:13,622
Oh, yes but I told you
I am no handyman!
180
00:09:13,691 --> 00:09:16,590
[beeping]
181
00:09:18,592 --> 00:09:19,697
[static]
182
00:09:22,389 --> 00:09:24,805
[laughs] No handyman, huh?
183
00:09:24,874 --> 00:09:26,358
- How'd you do it?
- Yeah.
184
00:09:26,427 --> 00:09:28,498
Uh, red wire in blue
plug before removing
185
00:09:28,568 --> 00:09:30,811
green wire from yellow
plug. There, sparky.
186
00:09:30,880 --> 00:09:34,608
Right. My idea. I
know how to supervise.
187
00:09:34,677 --> 00:09:36,679
Hey, you! Clean
up on aisle seven!
188
00:09:36,748 --> 00:09:38,025
You missed a spot!
189
00:09:39,509 --> 00:09:41,511
[chuckles] It heard me.
190
00:09:42,685 --> 00:09:45,170
[groaning] Hey,
hey! Whoo. Hey, hey.
191
00:09:45,239 --> 00:09:46,689
Cut it out! Hah, whoo, hey!
192
00:09:46,758 --> 00:09:48,380
Cut it out! Hey, ooh, ah!
193
00:09:48,449 --> 00:09:51,245
[whirring]
194
00:09:51,314 --> 00:09:53,040
Growl
195
00:09:53,800 --> 00:09:55,905
[gasps]
196
00:09:55,974 --> 00:09:59,081
[screams] Don't be..
Down, boy, girl, it..
197
00:09:59,150 --> 00:10:00,461
Get off me!
198
00:10:00,530 --> 00:10:01,946
[barking]
199
00:10:02,015 --> 00:10:04,673
Charlie! Something's wrong here!
200
00:10:05,674 --> 00:10:06,813
Yeah, I know!
201
00:10:06,882 --> 00:10:09,160
I kno-o-ow!
202
00:10:09,229 --> 00:10:10,368
Arf arf
203
00:10:11,887 --> 00:10:16,339
thud [groans]
204
00:10:16,408 --> 00:10:18,479
[screams]
205
00:10:19,964 --> 00:10:22,932
Can't move. Broke spine.
206
00:10:23,001 --> 00:10:25,003
Charlie!
207
00:10:25,072 --> 00:10:26,384
[beeps]
208
00:10:31,872 --> 00:10:34,703
She's got an axe!
209
00:10:34,772 --> 00:10:37,533
- But your spine!
- Playing possum.
210
00:10:37,602 --> 00:10:38,602
[gasps]
211
00:10:43,988 --> 00:10:47,647
Thud thud thud [panting]
212
00:10:48,855 --> 00:10:51,305
The test run proves promising.
213
00:10:51,374 --> 00:10:54,032
Let's see what this
baby can really do.
214
00:10:54,101 --> 00:10:58,036
Beep [rumbling]
215
00:11:03,214 --> 00:11:04,629
[screaming]
216
00:11:14,328 --> 00:11:18,229
Crash Charlie, it's walking!
217
00:11:18,298 --> 00:11:20,783
Whoa! The house has gone wacko!
218
00:11:20,852 --> 00:11:22,958
- What do we do?
- 'You're the bank manager!'
219
00:11:26,927 --> 00:11:29,654
[dramatic music]
220
00:11:29,723 --> 00:11:32,415
[laughs] The Fire Department.
221
00:11:32,484 --> 00:11:34,417
But it's not on fire.
222
00:11:35,902 --> 00:11:39,940
Zap [explosion]
223
00:11:42,356 --> 00:11:43,564
This house is dangerous!
224
00:11:45,014 --> 00:11:48,121
Events are proceeding
as formulated.
225
00:11:48,190 --> 00:11:50,295
Now for the coup de grace.
226
00:11:51,711 --> 00:11:52,850
[imitating a woman] Testing.
227
00:11:52,919 --> 00:11:54,230
[in a British accent] Testing.
228
00:11:54,299 --> 00:11:56,923
[imitating Charlie]
Testing. Excellent!
229
00:11:56,992 --> 00:11:58,510
[telephone dialing]
230
00:11:58,579 --> 00:12:00,488
[man on phone] 'Edge City
Police Department. We read you.'
231
00:12:00,512 --> 00:12:02,214
[imitating Charlie] Help. My
name is Charlie Schumaker.
232
00:12:02,238 --> 00:12:04,413
I'm trapped inside
this homicidal house!
233
00:12:04,482 --> 00:12:06,173
The Mask is controlling it!
234
00:12:06,242 --> 00:12:08,279
The Mask is behind it all!
235
00:12:12,973 --> 00:12:14,941
[explosion]
236
00:12:15,010 --> 00:12:17,219
[all screaming]
237
00:12:17,288 --> 00:12:18,368
[man on radio]
'All-points bulletin!'
238
00:12:18,392 --> 00:12:19,531
'A walking house, I repeat'
239
00:12:19,600 --> 00:12:21,775
'a walking house is
demolishing downtown!'
240
00:12:21,844 --> 00:12:23,328
'An inside source has informed'
241
00:12:23,397 --> 00:12:24,927
'that the perpetrator
is the individual'
242
00:12:24,951 --> 00:12:26,435
'known as The Mask.'
243
00:12:26,504 --> 00:12:28,713
Let's see. Walking
house, walking house, wa..
244
00:12:28,782 --> 00:12:29,966
Oh, see, now-now
that one, that one's
245
00:12:29,990 --> 00:12:31,002
not in the codebook, lieutenant.
246
00:12:31,026 --> 00:12:37,895
Screech thump
thump This is horrible!
247
00:12:37,964 --> 00:12:39,113
If they blame this on the bank.
248
00:12:39,137 --> 00:12:40,552
'I could be demoted.'
249
00:12:42,140 --> 00:12:45,143
I must eliminate the
element of chance.
250
00:12:45,212 --> 00:12:49,078
The Mask will be
discovered when I indicate.
251
00:12:50,562 --> 00:12:52,185
- Huh!
- Whoa!
252
00:12:54,325 --> 00:12:56,189
[ripping]
253
00:12:57,431 --> 00:12:59,261
Ah, th-th-this is not a girdle
254
00:12:59,330 --> 00:13:01,539
it's a, uh, a sports schmenge.
255
00:13:03,299 --> 00:13:05,129
Ugh! Whoa!
256
00:13:05,198 --> 00:13:06,924
- Stanley!
- Whoa!
257
00:13:06,993 --> 00:13:08,995
[screaming]
258
00:13:09,064 --> 00:13:11,031
Grab my shirt if you find it!
259
00:13:14,414 --> 00:13:15,898
[screaming]
260
00:13:18,763 --> 00:13:21,421
- Mr. Ipkiss.
- You..
261
00:13:21,490 --> 00:13:23,561
[grunting]
262
00:13:24,769 --> 00:13:27,254
The police will have
their perpetrator
263
00:13:27,323 --> 00:13:30,085
of this heinous destruction
264
00:13:30,154 --> 00:13:31,983
when they discover your body
265
00:13:32,052 --> 00:13:34,192
alongside the mask.
266
00:13:34,261 --> 00:13:37,402
That's rather intricate,
don't you think?
267
00:13:37,471 --> 00:13:40,267
Yeah, except for one flaw..
268
00:13:40,336 --> 00:13:42,235
[screams]
269
00:13:42,304 --> 00:13:46,101
I'm sure you had
something fascinating to say
270
00:13:46,170 --> 00:13:48,517
but we have schedules to keep.
271
00:13:52,486 --> 00:13:55,593
Thump thump [explosion]
272
00:13:57,629 --> 00:13:59,562
[barking]
273
00:13:59,631 --> 00:14:01,288
You know, Stanley didn't mention
274
00:14:01,357 --> 00:14:03,843
the house of tomorrow
blew up things.
275
00:14:04,567 --> 00:14:05,845
[screams]
276
00:14:06,673 --> 00:14:07,605
No!
277
00:14:07,674 --> 00:14:09,124
[babbling]
278
00:14:09,193 --> 00:14:11,126
[groans]
279
00:14:12,679 --> 00:14:14,612
[babbles]
280
00:14:19,582 --> 00:14:20,929
S-s-soakin'.
281
00:14:21,930 --> 00:14:23,172
[steam hissing]
282
00:14:23,241 --> 00:14:24,553
Ah!
283
00:14:24,622 --> 00:14:26,451
Look, ma, I'm perma press!
284
00:14:26,520 --> 00:14:27,970
[laughs]
285
00:14:30,248 --> 00:14:31,248
[door opens]
286
00:14:33,562 --> 00:14:35,771
No! No! I'm not a hedge!
287
00:14:35,840 --> 00:14:37,773
I'm a human being!
288
00:14:39,016 --> 00:14:41,673
[dramatic music]
289
00:14:41,742 --> 00:14:44,814
Thud He slices, he dices.
290
00:14:44,884 --> 00:14:46,444
'He makes mounds
and mounds of coleslaw'
291
00:14:46,471 --> 00:14:48,370
and a nice deli sandwich.
292
00:14:50,682 --> 00:14:52,615
Not that you need one, cubby.
293
00:14:57,344 --> 00:15:00,313
Witness the ancient
fighting style known as..
294
00:15:01,210 --> 00:15:02,660
Blow 'em up real good!
295
00:15:02,729 --> 00:15:04,869
[gunfire]
296
00:15:06,146 --> 00:15:08,908
Crash Foo!
297
00:15:11,117 --> 00:15:12,532
Stanley?
298
00:15:12,601 --> 00:15:13,681
Nervousy guy about my height
299
00:15:13,705 --> 00:15:14,924
doesn't get out
much new accounts?
300
00:15:14,948 --> 00:15:17,433
Not me, but he did
ask me to give you this.
301
00:15:18,262 --> 00:15:19,953
Wedgie!
302
00:15:20,022 --> 00:15:22,749
Milo, I smell a story!
303
00:15:22,818 --> 00:15:24,130
Arf arf.
304
00:15:24,199 --> 00:15:26,546
Tsk, tsk, tsk! This
place is a mess.
305
00:15:27,719 --> 00:15:29,652
[whirring]
306
00:15:30,791 --> 00:15:32,414
She's still got an axe!
307
00:15:37,557 --> 00:15:40,525
Thud.
308
00:15:40,594 --> 00:15:44,115
Ooh-la-la! That's how
you clean a house, Heloise!
309
00:15:44,184 --> 00:15:45,358
[camera clicks]
310
00:15:49,224 --> 00:15:51,571
Alright! Mask-o-rama!
311
00:15:53,953 --> 00:15:56,540
I see things did not
turn out as planned
312
00:15:56,610 --> 00:15:58,336
in the laundry room.
313
00:15:58,405 --> 00:15:59,405
[beeping]
314
00:16:00,787 --> 00:16:02,858
The front page, you
say? Make it a 5x8 at least.
315
00:16:02,927 --> 00:16:04,284
How about a
foil-embossed, die-cut cover
316
00:16:04,308 --> 00:16:05,561
with a free trading card inside?
317
00:16:05,585 --> 00:16:08,312
Let's try sassy!
It's for my fans!
318
00:16:08,381 --> 00:16:09,520
Milo, say cheese.
319
00:16:09,589 --> 00:16:10,728
Don't forget my good side.
320
00:16:10,797 --> 00:16:13,248
Stanley's really gonna
hate me in the morning.
321
00:16:13,317 --> 00:16:14,766
Too bad! Huh?
322
00:16:16,492 --> 00:16:18,839
Hm. Must be
spring cleaning time.
323
00:16:20,703 --> 00:16:22,982
Eat space dust, robot trash.
324
00:16:28,159 --> 00:16:29,195
[groans]
325
00:16:32,612 --> 00:16:35,546
Experiencing
difficul-difficulties.
326
00:16:35,615 --> 00:16:37,858
Stand by, stand by.
327
00:16:37,927 --> 00:16:39,170
I broke a nail.
328
00:16:40,482 --> 00:16:42,691
Robot maid must pay!
329
00:16:44,831 --> 00:16:46,557
[engine revving]
330
00:16:49,801 --> 00:16:51,493
[laughs]
331
00:16:51,562 --> 00:16:52,942
Who carpeted the tarmac?
332
00:16:54,530 --> 00:16:55,807
[car revving]
333
00:17:06,577 --> 00:17:08,819
Mortar launchers at the ready!
334
00:17:08,888 --> 00:17:12,307
Let's see how funny The Mask
is with a face full of tear gas.
335
00:17:12,376 --> 00:17:14,377
Are you sure The
Mask is behind this?
336
00:17:14,446 --> 00:17:15,964
I mean, we haven't
even seen him.
337
00:17:16,690 --> 00:17:18,589
Yee-hah!
338
00:17:20,453 --> 00:17:22,006
Thud
339
00:17:23,214 --> 00:17:26,114
[sputtering]
340
00:17:29,703 --> 00:17:32,050
Whoa. That kinda
action's hard on the paint.
341
00:17:34,052 --> 00:17:35,951
Mask, you're under arrest for..
342
00:17:36,020 --> 00:17:39,472
Doyle, what's that
code for walking house?
343
00:17:39,540 --> 00:17:41,577
Whoosh.
344
00:17:41,646 --> 00:17:44,132
To arrest me would
be unfraternal, brother.
345
00:17:44,201 --> 00:17:45,788
We're on the same team
346
00:17:45,857 --> 00:17:48,170
fighting for the same cause.
347
00:17:48,239 --> 00:17:50,207
We're even married
to the same woman!
348
00:17:51,277 --> 00:17:52,311
Margaret?
349
00:17:52,381 --> 00:17:54,625
[beeping]
350
00:17:55,729 --> 00:17:58,663
[whimpers]
351
00:18:02,702 --> 00:18:03,944
[Milo barking]
352
00:18:04,013 --> 00:18:05,013
Hark!
353
00:18:05,049 --> 00:18:07,534
[Milo barking]
354
00:18:07,603 --> 00:18:11,193
I said howl, not bark like
a Jack Russell Terrier!
355
00:18:11,262 --> 00:18:13,368
One long bark
followed by two short.
356
00:18:13,437 --> 00:18:14,437
Arf arf.
357
00:18:16,509 --> 00:18:17,544
Egad!
358
00:18:17,613 --> 00:18:19,270
My archnemesis, Pretorius
359
00:18:19,339 --> 00:18:20,754
is controlling the entire house
360
00:18:20,823 --> 00:18:21,893
from the basement!
361
00:18:21,962 --> 00:18:24,551
Pretorius, you're going down!
362
00:18:26,035 --> 00:18:28,003
Helps to have a doggie
decoder ring, don't it?
363
00:18:29,625 --> 00:18:30,902
Boom.
364
00:18:40,395 --> 00:18:43,018
Alright, bugsy. We got
you surrounded, see?
365
00:18:43,087 --> 00:18:44,709
Come out with your mandibles up!
366
00:18:44,778 --> 00:18:48,989
So we meet again.
367
00:18:49,058 --> 00:18:51,060
Ooh, a talking head!
368
00:18:51,130 --> 00:18:52,717
Mister, I'm gonna
wash your mouth out
369
00:18:52,786 --> 00:18:54,616
with bug spray! Nyaa!
370
00:18:54,685 --> 00:18:57,860
[groans] Hey! You
guys must be related.
371
00:18:59,310 --> 00:19:01,761
So without further ado
372
00:19:01,830 --> 00:19:05,558
let us gaze upon
my mayorial likeness!
373
00:19:05,627 --> 00:19:08,526
[all screaming]
374
00:19:10,218 --> 00:19:12,841
No, no, no!
375
00:19:12,910 --> 00:19:14,739
Not the statue!
376
00:19:15,499 --> 00:19:16,500
Phew!
377
00:19:22,540 --> 00:19:25,474
[laughs]
378
00:19:26,579 --> 00:19:28,960
[laughs]
379
00:19:29,029 --> 00:19:31,204
How very clever of you
to limit my target area
380
00:19:31,273 --> 00:19:33,275
by not bringing your
head to the duel!
381
00:19:33,344 --> 00:19:35,381
It's heading for the
Children's Hospital!
382
00:19:38,004 --> 00:19:39,626
Children's Hospital?
383
00:19:46,944 --> 00:19:48,744
'You are a naughty
walking house, aren't you?'
384
00:19:48,808 --> 00:19:50,775
'For shame, for
shame, for shame!'
385
00:19:51,362 --> 00:19:52,950
Next stop!
386
00:19:53,019 --> 00:19:54,686
Heck, I don't know,
but it sure ain't gonna be
387
00:19:54,710 --> 00:19:56,264
the Children's Hospital.
388
00:19:58,956 --> 00:20:01,061
Everyone out, everyone
out! Big kaboom coming up!
389
00:20:06,377 --> 00:20:09,587
Oh, Milo! Little doggie.
Poochie-goochie-woochie!
390
00:20:09,656 --> 00:20:11,624
[snarling]
391
00:20:11,693 --> 00:20:14,143
Arf arf arf [snarling]
392
00:20:14,213 --> 00:20:15,386
Get away, get away!
393
00:20:18,527 --> 00:20:20,288
Splash.
394
00:20:21,254 --> 00:20:22,254
No!
395
00:20:27,812 --> 00:20:31,299
- 'Stanley!'
- I hope The Mask is okay.
396
00:20:31,368 --> 00:20:33,439
- He saved...
- Yeah, yeah, so he did.
397
00:20:33,508 --> 00:20:34,819
I just wanna know one thing.
398
00:20:34,888 --> 00:20:37,305
How come we never see Ipkiss
and The Mask together, huh?
399
00:20:37,374 --> 00:20:40,204
[coughing]
400
00:20:40,273 --> 00:20:41,273
Oh!
401
00:20:42,206 --> 00:20:45,313
Say goodnight, Mr. Ipkiss.
402
00:20:45,382 --> 00:20:46,590
[gasps] Hey!
403
00:20:48,695 --> 00:20:51,629
[growls]
404
00:20:52,285 --> 00:20:53,459
Milo?
405
00:20:53,528 --> 00:20:55,426
[growling]
406
00:20:56,738 --> 00:20:59,016
Green head chasing the bad guy?
407
00:20:59,085 --> 00:21:00,845
Looks like The Mask to me.
408
00:21:00,914 --> 00:21:03,572
[Doyle] 'And together with
Ipkiss. How about that?'
409
00:21:03,641 --> 00:21:05,160
[indistinct chattering on radio]
410
00:21:05,229 --> 00:21:06,541
[Peggy] Well, I guess you're not
411
00:21:06,610 --> 00:21:08,439
a crimefighting
dynamo after all.
412
00:21:08,508 --> 00:21:11,339
You're just an awesome
one-man army of superheroes
413
00:21:11,408 --> 00:21:13,548
wrapped into one green package!
414
00:21:13,617 --> 00:21:16,792
Yeah. I saved the
Children's Hospital.
415
00:21:16,861 --> 00:21:18,000
That was pretty cool.
416
00:21:18,069 --> 00:21:19,105
[chuckles]
417
00:21:19,174 --> 00:21:21,210
But I am never
using the mask again.
418
00:21:21,280 --> 00:21:23,592
I'll make sure it doesn't
fall into evil hands
419
00:21:23,661 --> 00:21:26,906
but I am leaving heroics
to the police from now on.
420
00:21:26,975 --> 00:21:29,909
[whimpering]
421
00:21:32,221 --> 00:21:34,845
A big career opportunity gone.
422
00:21:34,914 --> 00:21:37,675
Bye-bye, bank president.
423
00:21:37,744 --> 00:21:39,781
Well, at least it's insured.
424
00:21:39,850 --> 00:21:41,990
[chuckles] Good
thing I had the, ahem
425
00:21:42,059 --> 00:21:43,336
supervisory foresight
426
00:21:43,405 --> 00:21:45,925
to send you on that
errand, eh, Stanley?
427
00:21:45,994 --> 00:21:47,858
Oh, the envelope?
428
00:21:47,927 --> 00:21:49,825
[Mitch] I want an APB
on the fugitive head.
429
00:21:52,759 --> 00:21:54,209
[dramatic music]
430
00:21:54,278 --> 00:21:57,626
We will meet again, Mr. Ipkiss.
431
00:21:59,041 --> 00:22:02,044
Mental note. Break body
out of Edge City prison.
432
00:22:02,113 --> 00:22:04,599
Peggy, Peggy, Peggy,
when's the last mail pickup?
433
00:22:04,668 --> 00:22:06,083
Oh, right about now.
434
00:22:06,152 --> 00:22:08,085
What I just said
about the mask...
435
00:22:08,154 --> 00:22:09,394
I will never use the mask again
436
00:22:09,431 --> 00:22:10,650
etcetera, etcetera.
You mean that?
437
00:22:10,674 --> 00:22:12,434
Uh-huh. Just this once.
438
00:22:12,503 --> 00:22:15,230
- Hey, guys. What's up?
- Watch your step.
439
00:22:15,299 --> 00:22:16,714
Whoa!
440
00:22:17,301 --> 00:22:18,785
Splash.
441
00:22:22,341 --> 00:22:24,584
Make sure Milo gets his
dry food and don't wait up.
442
00:22:24,653 --> 00:22:27,794
The Mask is gonna
paint the town tonight!
443
00:22:28,485 --> 00:22:32,868
Arf arf arf S-s-smokin'!
444
00:22:35,077 --> 00:22:37,528
[theme music]
28966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.