All language subtitles for Sumpor.S01E02.1080p.HDTV.x264.AAC-BD4YU
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,430 --> 00:00:27,570
To je očigledno podanica Srbije. A ovo
je ipak vaša zemlja.
2
00:00:28,030 --> 00:00:31,710
Jeste moja zemlja, ali je telo vaše
očigledno da je Savadona.
3
00:00:31,970 --> 00:00:33,270
Ovo će, ovo će.
4
00:00:33,550 --> 00:00:38,090
Vidite ovako, monarhija nema nameru da
istražuje preko reke. Ja znaš da sam
5
00:00:38,090 --> 00:00:39,110
vidio Čogurića preko obora?
6
00:00:39,610 --> 00:00:45,150
On onako šepa, a prečanski panduri za
njim nose neki lež. Ma niste ja nikog
7
00:00:45,150 --> 00:00:46,150
u Savu, sinu?
8
00:00:46,310 --> 00:00:48,390
Nekog si iseko dok su te mlatili.
9
00:00:48,770 --> 00:00:51,130
Dok ste htjeli da me vidite, znate gde
će biti snad.
10
00:00:52,030 --> 00:00:53,650
Opet smuzicirate, a?
11
00:00:55,589 --> 00:00:56,589
Kustuđiću!
12
00:00:56,850 --> 00:00:57,850
Kustuđiću!
13
00:00:59,510 --> 00:01:02,410
Našto to ličite pobogu, Kustuđiću?
14
00:01:03,170 --> 00:01:06,990
Da vas upoznam, ovo je gospođica Vida
Vitkovićeva.
15
00:01:07,230 --> 00:01:08,570
A ja to novije ne mogu.
16
00:01:09,110 --> 00:01:14,830
Samo ti napiši, nađena ubijena cura na
obali, policija sumnja u švalera.
17
00:01:15,050 --> 00:01:19,130
I ako nekom fali nešto žensko u
familiji, da dođe u pravu varuši. Ajde
18
00:01:19,130 --> 00:01:20,130
ti prvi put.
19
00:01:20,250 --> 00:01:21,250
Šta je to?
20
00:01:21,910 --> 00:01:24,050
Ne možeš odrpati, da tražiš tužu.
21
00:01:24,300 --> 00:01:30,280
Bivši kralj napustio Srbiju, pola posla
je završeno. To ste Milutine napisali?
22
00:01:30,400 --> 00:01:31,279
Ja, Gospodin.
23
00:01:31,280 --> 00:01:32,380
Šta mislite?
24
00:01:33,340 --> 00:01:34,800
Da si naiva?
25
00:01:35,160 --> 00:01:40,700
Gospodin, hoćeš da danes dušom malo...
Batali.
26
00:01:41,100 --> 00:01:47,900
Da ti nije možda nestala neka cura. Ja,
od kad Magdu boli glava već 20 godina,
27
00:01:47,920 --> 00:01:53,120
idem tu jedan mali kukleraj. Andrija,
znaš kakve su? Iz cijele carevinu. Šta
28
00:01:53,120 --> 00:01:54,120
gledaš, ajde.
29
00:01:54,800 --> 00:01:57,940
Jesam ja Nobel, ali mi je deda bio Miloš
Obrenović.
30
00:01:58,140 --> 00:01:59,800
A kakvo iska, dumokina?
31
00:02:00,560 --> 00:02:01,960
Iska da nam pomogneš.
32
00:02:02,880 --> 00:02:05,780
Da nam saznaš otkud jedna devojka u
Savi.
33
00:02:06,900 --> 00:02:07,900
Dušiću!
34
00:02:09,120 --> 00:02:10,120
Bučariju!
35
00:02:10,960 --> 00:02:15,340
Dušiću, donio sam ti artiju. Pa nekim sa
srećom pisanjem.
36
00:02:16,660 --> 00:02:19,540
Napišeš nešto pametno da se uvijek
minister ne postidi.
37
00:02:19,940 --> 00:02:21,820
Ovaj se nekom gadnu zamjerja.
38
00:02:22,400 --> 00:02:27,980
Radile su motke onoliko. Čini se kao da
je često vežbao sa mačem ili savljom.
39
00:02:28,120 --> 00:02:29,600
Nije dugo mrtav dan.
40
00:02:29,940 --> 00:02:31,360
Dan, možda dva.
41
00:02:31,680 --> 00:02:34,080
I on, koji je ona cura iz Emuna.
42
00:02:39,540 --> 00:02:41,920
Samo treba da mi kažeš, pa gotovo.
43
00:03:29,770 --> 00:03:30,770
Moj.
44
00:04:40,039 --> 00:04:41,480
Alo, Zemun?
45
00:04:42,540 --> 00:04:43,540
Alo?
46
00:04:44,100 --> 00:04:45,480
Nogo krči.
47
00:04:46,400 --> 00:04:47,400
Alo?
48
00:04:48,140 --> 00:04:50,640
Jel to uprava varoši Zemunke?
49
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Alo?
50
00:04:53,840 --> 00:04:55,180
Sprechen si Zerbiš?
51
00:04:56,260 --> 00:04:59,080
Ja, naturli, danke schön.
52
00:04:59,700 --> 00:05:02,100
Imam poziv za sudiju HAP -a.
53
00:05:03,780 --> 00:05:04,900
HAP -a.
54
00:05:06,280 --> 00:05:07,280
Vladislav HAP.
55
00:05:08,120 --> 00:05:10,420
Zove policaj majster Beogradski.
56
00:05:11,880 --> 00:05:12,880
Aha.
57
00:05:13,300 --> 00:05:15,560
A kada će moći?
58
00:05:17,020 --> 00:05:19,960
Za jedan sat će te moći da primi poziv.
59
00:05:20,760 --> 00:05:22,920
Sve će da primi što si nije nadao.
60
00:05:24,100 --> 00:05:26,340
Izvinite, ali to nam je poprilično
kasno.
61
00:05:27,720 --> 00:05:30,240
Blagodarim. Vrlo ste ljubazni.
62
00:05:31,580 --> 00:05:32,760
Auf Wiedersehen.
63
00:05:33,400 --> 00:05:34,760
Auf Wiedersehen.
64
00:05:41,070 --> 00:05:44,390
gdje si napisao cenjeni sudio. Da.
65
00:05:45,870 --> 00:05:47,610
E sad piši.
66
00:05:48,070 --> 00:05:53,090
Nađeno je još jedno telo ovoga puta na
mojej strani reke.
67
00:05:58,310 --> 00:06:00,990
Podalje od vode, u topčideru.
68
00:06:02,330 --> 00:06:04,510
Telo je mladog muškarca.
69
00:06:06,610 --> 00:06:10,520
Odmah sam po delu pogodio Da je iz
Emuna.
70
00:06:11,380 --> 00:06:17,980
Kada smo u džepu pokojnika pronašli
rajsepa sa imenom Jovana Bajića,
71
00:06:18,000 --> 00:06:24,740
28 godina starog rođenog i sa
prebivalištem, u vašoj varoši shvatio
72
00:06:24,740 --> 00:06:31,100
sam da sam pogodio goprstom u dupe.
73
00:06:37,710 --> 00:06:44,530
Mladi Jovan je, kako sam doznao, pored
toga što je bio podanik monarhije, bio
74
00:06:44,530 --> 00:06:49,410
i sin gospodina Badovna Miloša
Plebenitog Bajića od Varladine.
75
00:06:49,650 --> 00:06:55,270
A taj fakat njegovom smrću je ovdje
negubina važnosti.
76
00:06:56,790 --> 00:07:02,750
Možete misliti koliko me novinarska
bratija opseda
77
00:07:02,750 --> 00:07:06,250
tražeći priču koja stoji.
78
00:07:06,670 --> 00:07:13,530
I za ove smrti ne znam kako su došli do
podataka o ličnosti ubijenog,
79
00:07:13,590 --> 00:07:17,910
ali sumnjam na lugara koji je pronašao
leš.
80
00:07:19,530 --> 00:07:25,170
Pozivam vas da s najvećom hitnjom koliko
danas
81
00:07:25,170 --> 00:07:28,170
dođete u Beograd.
82
00:07:29,990 --> 00:07:35,970
Iz obzira prema gospodinu Baronu,
83
00:07:36,350 --> 00:07:39,090
Rođak Srpske dinastije.
84
00:07:39,590 --> 00:07:46,330
Zadržao sam imena stradalog mladića. Do
večernjeg izdanja novina. Tako da
85
00:07:46,330 --> 00:07:48,990
imate priliku da mu to saopštite vi.
86
00:07:49,530 --> 00:07:53,830
A ne da to saznaje i Srpske tampe.
87
00:07:55,310 --> 00:07:56,310
Telo.
88
00:07:57,550 --> 00:08:01,070
Ne telo. Ne telo nego tela.
89
00:08:03,210 --> 00:08:05,390
Tela će biti spremna.
90
00:08:06,080 --> 00:08:09,200
Kad vi dođete da ih preuzmete.
91
00:08:12,420 --> 00:08:14,100
A to tela?
92
00:08:16,380 --> 00:08:20,340
Da se cijenjeni sudija ne iznenađuje.
93
00:08:38,700 --> 00:08:41,559
A možda je beogradski policaj majstar
pogrešio.
94
00:08:41,900 --> 00:08:44,440
Možda je samo baronetov rajzepa sa telo.
95
00:09:23,690 --> 00:09:26,490
Sklanjaj tu džukilu da pozdravim šoveka.
96
00:09:28,010 --> 00:09:30,790
Kaže da on nije kriv, mamu mu njegu.
97
00:09:33,790 --> 00:09:36,850
O, crni ljubo.
98
00:09:38,030 --> 00:09:40,750
Što si tako znojav, jeli?
99
00:09:41,730 --> 00:09:42,730
Peče.
100
00:09:46,270 --> 00:09:47,270
Peče.
101
00:09:49,410 --> 00:09:52,210
Bar to ne prizna sunčal.
102
00:09:53,100 --> 00:09:55,660
Šta da priznaš? Pa da ja znam.
103
00:09:55,920 --> 00:09:59,540
Šta da priznaš, ne bi te kolonić tamo
urovnu.
104
00:09:59,760 --> 00:10:02,080
Mi ne volimo da mučimo ljudi.
105
00:10:02,400 --> 00:10:05,840
Do duše, on volio dobro, nema veze.
106
00:10:06,560 --> 00:10:10,560
Ne tražimo ni u tebe da pridnoš neku
vele izdaju.
107
00:10:11,180 --> 00:10:13,480
Evo, piće, bre, brate.
108
00:10:18,200 --> 00:10:19,840
Šta ti je, mladost?
109
00:10:20,100 --> 00:10:22,240
Ja se još nisam uveo.
110
00:10:22,720 --> 00:10:29,460
Ajde, ajde kad si terao rakiju preko,
rekao, pusti čoveka, mora neki
111
00:10:29,460 --> 00:10:30,460
leba da jede.
112
00:10:30,820 --> 00:10:37,460
Ajde kad si terao sušeno meso, majku ti
jebe, striča amca, ste išli u
113
00:10:37,460 --> 00:10:43,960
Austro -Ugrasku, rekao, pusti ga, neka
stane čovek na noge, lako će munija
114
00:10:43,960 --> 00:10:46,000
posle da se pogodimo.
115
00:10:46,700 --> 00:10:52,160
Ajde kad si terao duvan tamo, konjak
ovamo.
116
00:10:53,480 --> 00:10:55,000
Dozvaće se Ljuba.
117
00:10:55,300 --> 00:10:59,200
Dozvaće se. On ipak mi je baljao njegov
pokojni otac.
118
00:11:00,000 --> 00:11:03,680
Ali Ljuba, majku mu jebem.
119
00:11:04,180 --> 00:11:11,040
Tera uzemu puške iz vojnog magacina. Pa
majku ti jebem.
120
00:11:11,200 --> 00:11:15,920
Pa ti muciš. A sam dok pušaka može, te
tako.
121
00:11:16,860 --> 00:11:19,160
Kako se kaže, nezavisno.
122
00:11:19,380 --> 00:11:20,380
Jeli?
123
00:11:21,780 --> 00:11:27,530
Ajde. Ajde, Kolonija, ajde. E sad ćeš
lepo da nam to ne znaš.
124
00:11:27,910 --> 00:11:33,050
Kako si nagovorio narodnika Mirčevića da
ti izda puške.
125
00:11:33,530 --> 00:11:38,930
Koliko si mu platio, koliko su tebi
švabe platile i gde su pare.
126
00:11:39,210 --> 00:11:45,630
A kad sve to lepo kažeš, e, onda ćemo
sve lepo da te dogovorimo.
127
00:11:45,770 --> 00:11:46,770
Jes čuo?
128
00:11:48,910 --> 00:11:49,990
Tekaj, stani.
129
00:11:57,290 --> 00:11:58,290
Kako te čujem?
130
00:12:00,150 --> 00:12:01,950
Kad nama puće.
131
00:12:04,430 --> 00:12:05,730
Jebeš mu mate.
132
00:12:07,150 --> 00:12:10,310
Ništa objasni ti njemu šta treba da
radi.
133
00:12:10,910 --> 00:12:12,950
A ja moram da idem upravo.
134
00:12:13,490 --> 00:12:19,130
Dolazim neki gospodin iz Emuna. Sad
rješavamo slučaje sa monarhijom. Mora
135
00:12:19,130 --> 00:12:20,130
nanuti.
136
00:12:20,450 --> 00:12:21,490
Ajde, ajde.
137
00:13:15,760 --> 00:13:18,100
Radnici Čikaga su tražili sljedeće.
138
00:13:18,760 --> 00:13:25,440
Osam sati rada, osam sati spavanja,
preostalih osam
139
00:13:25,440 --> 00:13:27,740
sati je naše vreme.
140
00:13:28,640 --> 00:13:34,040
Vreme koje nam pripada, vreme na koje
gazda nema pravo. Gazda
141
00:13:34,040 --> 00:13:41,040
nema pravo da vam traži da radite više
od osam sati. I šta su
142
00:13:41,040 --> 00:13:43,000
poslodavci u Čikagu uradili?
143
00:13:43,660 --> 00:13:49,780
Podplatili su policiju da hapsi, prebija
i ubija. Tako bi i ovi naši,
144
00:13:49,780 --> 00:13:55,500
kojima vlast ne samo da daje krila, nego
im daje krila i nazovi opozicija.
145
00:13:56,040 --> 00:14:01,300
Radikalna stranka Nikole Pašića, koje
sam i ja osnivač.
146
00:14:01,760 --> 00:14:03,360
I šta smo uradili?
147
00:14:04,120 --> 00:14:09,160
Nikola Pašić ljubi skute onima koji su
nas hapsili i ponižavali.
148
00:14:09,540 --> 00:14:14,600
Turske! Vezire smo zamenili srpskim. Eto
to smo uradili. Andrija.
149
00:14:15,060 --> 00:14:16,660
Od njega je taj Chicago.
150
00:14:17,120 --> 00:14:21,540
A je li pašić sad tamo vezir? Dokaz za
to su i novine.
151
00:14:21,900 --> 00:14:25,340
U ruci držim Kleine Zeitung.
152
00:14:25,760 --> 00:14:31,340
Zemunski. U kome piše sve o štrajku u
Chicago u Americi.
153
00:14:31,860 --> 00:14:33,480
Na dve crane.
154
00:14:33,840 --> 00:14:37,100
Ilustrovano. Čak je tamo pobegao. A kod
nas?
155
00:14:39,690 --> 00:14:46,350
U novom Beogradskom dnevniku ništa, ni
reč, ni
156
00:14:46,350 --> 00:14:51,110
slovo. U srpskim novinama isto, ali to
ne čudi.
157
00:14:51,650 --> 00:14:55,470
Srpske novine su od uvek list čankoliza.
158
00:14:56,490 --> 00:15:03,190
Ali samouprava, moja samouprava, naša,
159
00:15:03,190 --> 00:15:08,870
list koji sam podigao sa svojim
saborcima, Perom Todorovićem.
160
00:15:09,240 --> 00:15:14,780
Rašom Miloševićem, Kostom Taušanovićem,
pa na kraju i sa Nikolom Pašićem. I gdje
161
00:15:14,780 --> 00:15:16,880
je tični Pašić sad?
162
00:15:17,420 --> 00:15:21,020
Gdje je da govori o prvom maju u Čikagu?
163
00:15:21,780 --> 00:15:28,760
Gdje je da govori o ideji socijalizma, o
izinostranstva pregovara sa kraljem?
164
00:15:29,020 --> 00:15:35,640
Moja samouprava, koju sam poslao ceo
članak o pokolju u
165
00:15:35,640 --> 00:15:37,540
Čikagu, objavljuje samo vez.
166
00:15:38,280 --> 00:15:39,280
Tri reda.
167
00:15:39,580 --> 00:15:41,300
Pa je li to pravda?
168
00:15:41,940 --> 00:15:44,120
Dobro, brate, šta se šekiraš?
169
00:15:44,340 --> 00:15:49,300
Mi smo ovdje i onako napišli. Odričem se
Nikole Pašića!
170
00:15:52,740 --> 00:15:53,740
Odričem ga se!
171
00:16:38,120 --> 00:16:39,120
I bila.
172
00:16:41,000 --> 00:16:42,360
Jel ti sad jasno?
173
00:16:43,220 --> 00:16:44,220
Šta?
174
00:16:45,300 --> 00:16:47,540
Zbog čega ne smemo da prodamo klavir.
175
00:16:48,920 --> 00:16:50,760
Nećemo imati šta da jedemo.
176
00:16:53,040 --> 00:16:56,380
Molje da živimo gladnije nego da svi
poludimo siti.
177
00:17:04,720 --> 00:17:08,839
Slažete se da je pametnije da vi
preuzmete istramu smrti devojke, ipak je
178
00:17:08,839 --> 00:17:09,839
nađena u zemlju.
179
00:17:10,160 --> 00:17:16,040
A bajća ostavite meni, već je sigurno da
se ubistvo zbilo pod mojim nadleštom. A
180
00:17:16,040 --> 00:17:17,760
za devojku ovdje niko ne zna nikoje.
181
00:17:18,280 --> 00:17:20,780
Niko nije prijavio nestanak neke cure.
182
00:17:21,000 --> 00:17:24,619
A i oglas smo u dvojnovina dali.
183
00:17:25,839 --> 00:17:27,280
Oglas? Jeste.
184
00:17:27,500 --> 00:17:32,860
Lepo smo napisali ako je nekom nestala
čerka, sestra, žena, da dođe u
185
00:17:32,860 --> 00:17:34,020
i vidi je li ona.
186
00:17:34,860 --> 00:17:40,620
I telali su po kvartorima rikali mišta.
I to baš obzirno. Ako vam nema čerke,
187
00:17:40,680 --> 00:17:42,740
hajde u mrtvačnicu. A kako drugačije?
188
00:17:43,140 --> 00:17:44,580
Idemo od vrata do vrata.
189
00:17:45,860 --> 00:17:50,400
Elen, mene baš briga da li će jedan
slučaj biti rešen.
190
00:17:51,060 --> 00:17:55,220
Kunzu može malo da pritiska zbog mladog
Bajića, ali, brate, ako ne znam koju
191
00:17:55,220 --> 00:17:56,420
ubica, ne znam šta ću.
192
00:17:56,760 --> 00:18:03,200
Ali i vas, s druge strane, ako pritisne
plemeniti Bajić... Razumem.
193
00:18:04,090 --> 00:18:09,230
Ja sam barona obavestio već pre nego sam
došao ovam. I?
194
00:18:09,530 --> 00:18:10,530
Kako je podneo?
195
00:18:10,770 --> 00:18:11,770
Kako?
196
00:18:12,130 --> 00:18:13,130
Kao otac.
197
00:18:13,990 --> 00:18:15,670
Nemam djecu, valjda ne ga znam.
198
00:18:16,870 --> 00:18:19,370
Podneo je teško, ali dostojanstveno.
199
00:18:20,250 --> 00:18:24,910
Što se za gospodju baronicu ne može
reći, bilo je baš mučno slušati.
200
00:18:25,470 --> 00:18:26,850
Baš zbog njega.
201
00:18:27,550 --> 00:18:29,910
Bi želao da se slučaje reći to pre.
202
00:18:31,150 --> 00:18:32,150
Zbog njega?
203
00:18:32,230 --> 00:18:34,300
Da. A malo izbog vas, jel?
204
00:18:35,140 --> 00:18:36,700
Pa pomozite mi onda.
205
00:18:39,160 --> 00:18:45,460
Ovdje je prepis izveštaja mrtvozornika i
za Bajića i za devojku. Tu je ono što
206
00:18:45,460 --> 00:18:48,040
znamo, što jedva da je išta za sad.
207
00:18:48,380 --> 00:18:54,180
Al sad, kad smo se dogovorili da ćete vi
preuzeti curu, posretit ću se ja tome.
208
00:18:56,060 --> 00:18:58,540
A ovdje je izveštaj.
209
00:18:59,280 --> 00:19:04,920
U mladom bajiću ja sam nakitio kao da
imam neki trag ako vam treba da umirite
210
00:19:04,920 --> 00:19:05,920
porodicu.
211
00:19:09,080 --> 00:19:10,420
Da ih lažem?
212
00:19:11,720 --> 00:19:13,120
Pa nemojte.
213
00:19:14,520 --> 00:19:16,260
Kažite da nemam pojma.
214
00:19:17,700 --> 00:19:21,400
Nisam lagao. Ako vas to obrine, nisam.
215
00:19:21,960 --> 00:19:24,460
Nakitio sam neke svoje zaključke.
216
00:19:24,700 --> 00:19:25,740
Kakve zaključke?
217
00:19:26,890 --> 00:19:31,450
Mislim da su ta dva slučaja povezana i
momak i devojka.
218
00:19:31,730 --> 00:19:34,190
Mislim da je devojka ubijena ovdje.
219
00:19:35,810 --> 00:19:42,310
A kad je već isplivala u zemunu, neka
ostane tamo,
220
00:19:42,310 --> 00:19:44,990
slažete se. A ja ću bajića.
221
00:19:46,970 --> 00:19:53,290
Dobro, ali da ja vama postavim jedno
pitanje.
222
00:19:54,830 --> 00:20:00,370
Kad vi već tvrdite da slučaj nije toliko
važan, zašto se vi toliko trudite da je
223
00:20:00,370 --> 00:20:01,370
vratite na trg?
224
00:20:01,950 --> 00:20:04,430
Zato što znam kad mi dođe nevolja.
225
00:20:05,330 --> 00:20:06,330
Kako znam?
226
00:20:07,590 --> 00:20:08,590
Znam.
227
00:20:09,030 --> 00:20:15,570
Ako vi, gosam sudija, ne znate kako ja
znam, onda je cijela
228
00:20:15,570 --> 00:20:16,750
carevina u nevolji.
229
00:20:17,970 --> 00:20:24,590
A i lepo ste mogli da je... Čustete
natrag u vodu kad je niste htjeli i da
230
00:20:24,590 --> 00:20:27,410
do Dunava posljednjeg ispliva u
Rumuniju, šta god.
231
00:20:27,650 --> 00:20:31,390
Ali njog, nego Đorđa Čugurića za gušu.
232
00:20:35,130 --> 00:20:38,250
Čugurić, a zašto te na ovdje dovedeš?
233
00:20:39,030 --> 00:20:41,830
Zato što je lepo, bosan sudija.
234
00:20:45,350 --> 00:20:47,310
Oterćemo sanduke na skelu.
235
00:20:48,430 --> 00:20:51,390
Od koga vam to da je počinjela naš grad?
236
00:20:51,890 --> 00:20:55,690
Neko bre, mnogo fino ruži. Ja tako nešto
nisam vidio ovdje nikad.
237
00:20:55,910 --> 00:20:57,710
I zbog toga ste tako ubeđeni?
238
00:20:58,170 --> 00:21:00,310
Nisam ubeđen, ide danas četvrtak.
239
00:21:00,610 --> 00:21:03,570
Ali da sam ubeđen, ja bi to vama
napisao, izveštaju.
240
00:21:04,050 --> 00:21:06,470
Ali je verovatnije, pazite što vam
kažem.
241
00:21:07,150 --> 00:21:09,030
Bilo to što je vaš mrtvak u pitanju.
242
00:21:10,630 --> 00:21:14,050
Šest godina ja ovdje nemam neresenog.
243
00:21:14,250 --> 00:21:18,470
Pokojnika duže od dva dana šest godina,
a sada dva leša bez da išta znam.
244
00:21:19,290 --> 00:21:22,410
Ako vi nisu povezani, ja ću štab dolođe.
245
00:21:23,190 --> 00:21:24,190
Dobro.
246
00:21:24,550 --> 00:21:28,230
Onda ćemo i mi objaviti u novinama da je
kod nas pronađen ležane.
247
00:21:28,470 --> 00:21:29,570
E, tako je.
248
00:21:30,010 --> 00:21:36,550
Ovine su dužne da izvještavaju narod
samo istinu. A ja ću već da saznam ko je
249
00:21:36,550 --> 00:21:37,550
ona bila.
250
00:21:37,770 --> 00:21:39,050
Pa ću vam javiti.
251
00:21:40,070 --> 00:21:41,070
Ili neću.
252
00:21:50,570 --> 00:21:51,770
Gdje ste pošli vas trojica?
253
00:21:52,650 --> 00:21:54,910
Ej! Ej, rebe!
254
00:21:55,350 --> 00:21:57,630
Uleka me, Javorka, što mi ubiješ
gadžeto.
255
00:21:57,890 --> 00:21:59,610
Samo ćemo da pitamo.
256
00:21:59,850 --> 00:22:00,850
Ne može.
257
00:22:01,290 --> 00:22:03,490
Nećete vi meni da razjebete posao.
258
00:22:05,110 --> 00:22:07,030
To ti je pola dinara, govedo.
259
00:22:08,230 --> 00:22:10,590
Još pola što nisi pitao da li smeš.
260
00:22:10,870 --> 00:22:15,650
Ne sme dojedi ni tebe da te gledam,
Javorka. Domokina mi ispragja sa zadanje
261
00:22:15,650 --> 00:22:16,650
ženo božija.
262
00:22:16,830 --> 00:22:17,930
Šta priča ovoj?
263
00:22:18,280 --> 00:22:21,500
Kaže da nas je poslao Čogorić, ženo
Božija.
264
00:22:21,980 --> 00:22:24,460
Bio je ovde. I pito me.
265
00:22:24,960 --> 00:22:26,120
Sve sam mu rekla.
266
00:22:26,480 --> 00:22:28,020
Ne dirajte mi mušterije.
267
00:22:30,580 --> 00:22:31,580
Evo.
268
00:22:32,860 --> 00:22:34,180
Mušterije došle same.
269
00:22:34,780 --> 00:22:35,960
E, vinam to.
270
00:22:41,680 --> 00:22:42,920
Koji će da potegne, a?
271
00:22:50,280 --> 00:22:55,200
Kad sam bila dete, za Čogurića, bre,
radile sve neke opasne ramije.
272
00:22:55,460 --> 00:22:57,300
Da se usreš kad ih vidiš.
273
00:22:57,700 --> 00:23:01,100
E, živote, kad je i on na vas trojicu
spao.
274
00:23:02,060 --> 00:23:03,520
Asti ga me, jadi lajna.
275
00:23:42,350 --> 00:23:43,350
Da to ima muža.
276
00:23:45,630 --> 00:23:46,630
Dobro.
277
00:23:47,450 --> 00:23:48,890
Ne hte on balavi.
278
00:23:54,730 --> 00:23:56,290
Zavjetovala sam mu se pred Bogom.
279
00:23:58,130 --> 00:24:01,310
Njemu treba tope da ljubim i da ga molim
da mi oprosti.
280
00:24:02,430 --> 00:24:03,430
Jel?
281
00:24:06,570 --> 00:24:08,730
Ja znam šta mi radimo ovde.
282
00:24:28,170 --> 00:24:29,550
Onda je treba da mu ljubiš stope.
283
00:24:31,050 --> 00:24:34,350
Jer ako ti on oprosti, možda će i Bog.
284
00:24:38,710 --> 00:24:41,030
A kako ćeš ti s Bogom da se pogodiš?
285
00:24:42,530 --> 00:24:43,530
Ja?
286
00:24:45,610 --> 00:24:46,990
Svakoga si malo preustao.
287
00:24:48,610 --> 00:24:50,570
Na kome si daktao do malo pre.
288
00:24:55,170 --> 00:24:56,510
Ne čini preljubu.
289
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
To sam ja.
290
00:24:59,800 --> 00:25:01,700
Ali ne poželi ništa tuđe.
291
00:25:03,280 --> 00:25:05,260
To si ti, gospodine kapetane.
292
00:25:09,140 --> 00:25:10,880
I nisam poželeo.
293
00:25:12,020 --> 00:25:14,060
Dok se nije prostrlo pred mene.
294
00:25:15,800 --> 00:25:16,900
Ali priznajem.
295
00:25:18,360 --> 00:25:19,360
Grešan sam.
296
00:25:20,400 --> 00:25:21,400
Grešan sam.
297
00:25:22,440 --> 00:25:24,140
Jer sam htio da te poljubim.
298
00:25:28,880 --> 00:25:30,120
Što nije ideš u kupleraju?
299
00:25:31,980 --> 00:25:33,220
Tamo nije ništa tuđe.
300
00:25:34,420 --> 00:25:35,520
Vlatiš i tvoje je.
301
00:25:36,420 --> 00:25:37,420
Dok traje.
302
00:25:39,480 --> 00:25:41,480
Ja ću svoje okajati.
303
00:25:43,460 --> 00:25:48,600
A ti prije nego što se ispovediš, reci
slugi da mi osedla konja.
304
00:26:23,550 --> 00:26:24,550
Nalaz.
305
00:26:39,730 --> 00:26:40,850
Dobro, dobro, dobro.
306
00:26:48,750 --> 00:26:50,690
Spakuj Hinge u kolicu, čekaj me ispred.
307
00:27:19,470 --> 00:27:21,490
Ne mogu više da je slušam.
308
00:27:22,250 --> 00:27:23,250
Dico!
309
00:27:23,970 --> 00:27:24,970
Dico!
310
00:27:27,470 --> 00:27:28,510
Izvolite, milosti mi.
311
00:27:28,790 --> 00:27:32,230
Daje joj onaj laudanu što je ostavio
doktor Ljubi Savljević.
312
00:27:32,470 --> 00:27:34,310
Ako neće, daje joj na silu.
313
00:27:34,510 --> 00:27:36,250
Samo nekde čuti, a daje.
314
00:27:36,990 --> 00:27:37,990
Razumijem.
315
00:27:42,070 --> 00:27:43,070
Idemo, Andrija.
316
00:27:43,630 --> 00:27:44,990
Ajde da to obavimo.
317
00:27:59,850 --> 00:28:05,550
Hvala što pratite kanal.
318
00:29:19,470 --> 00:29:23,150
Sluge će doneti odelo, a vi učinite šta
možete.
319
00:29:24,110 --> 00:29:25,190
Zagrebite nekako.
320
00:29:25,670 --> 00:29:27,970
Koviček će morati da bude zatvoren,
milosti vi.
321
00:29:31,370 --> 00:29:34,170
Ne, ne mogu da primim novac, ni zašto.
322
00:29:34,870 --> 00:29:35,870
Nemoguće je.
323
00:29:37,630 --> 00:29:39,230
Je li živi Ignac Brumer?
324
00:29:39,730 --> 00:29:40,730
Ne znam.
325
00:29:42,690 --> 00:29:47,750
On je uređivao knjeza Mihajla, njega su
nožem kasapili po licu.
326
00:29:48,970 --> 00:29:50,150
Odada idemo na javu.
327
00:29:52,430 --> 00:29:53,990
Nađite ga i dovedite.
328
00:29:59,950 --> 00:30:00,950
Pronaći ćeš ga.
329
00:30:18,480 --> 00:30:21,740
Vratit ćeš se u Beograd i otkrićeš
komiju nakazio dete.
330
00:30:22,340 --> 00:30:23,840
Hoće da crkne u mukama.
331
00:30:25,400 --> 00:30:27,260
Ubica je kogoda mu je pomukao.
332
00:30:27,820 --> 00:30:29,160
Kogoda je naredio.
333
00:30:29,660 --> 00:30:34,040
Kogoda je prošao pored njega dok su ga
ubijali. Hoće da bude mrtav i nagrađen.
334
00:30:34,040 --> 00:30:35,040
onda razumeš.
335
00:30:59,850 --> 00:31:01,190
Znači sve na švapskom?
336
00:31:01,390 --> 00:31:02,450
Po dogovoru.
337
00:31:03,130 --> 00:31:06,650
Biblioteka Blaženo Počeća i Hermana
Hirša, Fiškala i Sombor.
338
00:31:07,130 --> 00:31:10,110
Udovica nije mogla da dočeka da se
otarasi knjižurina.
339
00:31:10,890 --> 00:31:12,990
Blago nama dok je veseli Udovica.
340
00:31:13,710 --> 00:31:18,330
Nabavljamo knjige iz Austro -Ugrske, a
onda Austro -Ugrari dolaze i otkupuju
341
00:31:18,330 --> 00:31:19,330
knjige od nas.
342
00:31:19,730 --> 00:31:23,310
Pitanje je samo trenutka kada će te
knjige ponovo doći kod mene.
343
00:31:23,910 --> 00:31:28,910
Vidite, izgleda da kruženju prirodi ne
važi, samo za žive stvarove. Šta kažete?
344
00:31:29,240 --> 00:31:31,520
Kažem, dobro je dok nešto kruži.
345
00:31:32,360 --> 00:31:36,120
Ali ako biste mi donijeli nešto
novije... Kako to novije?
346
00:31:36,400 --> 00:31:40,400
Prošli put ste mi donijeli žerminalu u
originali zdanju. Da.
347
00:31:40,740 --> 00:31:44,140
Jedan mladić je odmah došao i uzovio.
348
00:31:44,840 --> 00:31:49,680
I nije pitao za cenu, a ja sam mu je
odrapio. On je samo platio i otišao.
349
00:31:50,440 --> 00:31:51,440
Šta je to?
350
00:31:52,840 --> 00:31:53,840
Zašto šta je to?
351
00:31:54,020 --> 00:31:56,260
Pa vi niste čitali novine od jutra.
352
00:31:56,730 --> 00:32:01,310
To je mladić iz Zemuna koji je nađen
mrtav nad općim drvom. Slabo čitam
353
00:32:01,890 --> 00:32:04,550
Evo me ćete sigurno čuti.
354
00:32:05,250 --> 00:32:08,010
Mrtal mladić, očigladno ubijen.
355
00:32:08,390 --> 00:32:09,930
Rođak Obrenovića.
356
00:32:10,470 --> 00:32:12,070
Pravnog knjaza Miloša.
357
00:32:12,410 --> 00:32:15,150
Bliži rod od kralja Milana i naslednika.
358
00:32:17,490 --> 00:32:19,010
Biće halabuke.
359
00:32:27,470 --> 00:32:29,190
Brzme! Reći!
360
00:32:34,490 --> 00:32:36,590
Jel dosta za danas? Ne dosta!
361
00:32:37,230 --> 00:32:41,450
Niko ništa ne zna i ne može niko ništa
da ne znaje! Daj da danemo dušo malo,
362
00:32:41,450 --> 00:32:46,050
čovječe, skupit ćete cijelo, sada mala
pobiće nas. Ne znam, ne znam. A da
363
00:32:46,050 --> 00:32:51,790
potresimo nekoj ribariju? Alasi? Ne
stigo nam fiaker, pa sad možemo da
364
00:32:57,570 --> 00:32:58,930
Kolonić! Prijatelj!
365
00:33:00,730 --> 00:33:02,050
Kdje ti veš?
366
00:33:04,050 --> 00:33:05,370
Kdje ti tukave?
367
00:33:06,130 --> 00:33:10,170
K 'vo itka domaćina?
368
00:33:10,930 --> 00:33:12,570
Došao sam da te potražim.
369
00:33:13,250 --> 00:33:14,610
Donio sam ti poklon.
370
00:33:16,090 --> 00:33:21,630
Gazda rekao da ga ja propitam, ali nije
ta fukara za ovakvu gospodinu ako što
371
00:33:21,630 --> 00:33:22,630
sam ja.
372
00:33:24,240 --> 00:33:25,440
Više po tvojoj meri.
373
00:33:27,280 --> 00:33:28,280
Ovo je.
374
00:33:33,960 --> 00:33:36,800
Dobro, i kakvo naprava sa tezi mrsnik
svega?
375
00:33:37,980 --> 00:33:40,240
Jel rekao gaš da da se raspitaš za
devojku?
376
00:33:40,800 --> 00:33:41,900
Ovo je šepcer.
377
00:33:42,340 --> 00:33:43,340
Svašta zna.
378
00:33:44,640 --> 00:33:45,640
Ijebiš?
379
00:33:46,120 --> 00:33:47,120
Ne.
380
00:33:48,420 --> 00:33:50,760
Ali ti nisi moj prijatelj.
381
00:33:51,400 --> 00:33:54,120
Ti si moj brat, vej. Ej, Kolonić.
382
00:33:54,440 --> 00:33:56,000
Brat moj. Ajde, vadi te.
383
00:33:56,580 --> 00:33:57,580
Vadi ga.
384
00:33:59,240 --> 00:34:00,240
Bravo.
385
00:34:00,940 --> 00:34:02,860
A, takav je.
386
00:34:03,200 --> 00:34:07,480
Ako li Malku da go... Malku. Dobre,
Malku.
387
00:34:07,740 --> 00:34:09,940
Šta god ti volim. Šta bi, Malku?
388
00:34:10,400 --> 00:34:13,060
Ništa, ništa, ništa. I kako ne, moj,
moj.
389
00:34:13,280 --> 00:34:16,239
Moram, Malku? Dobre, Malku. Ništa što
vidim nemoj.
390
00:34:16,460 --> 00:34:17,739
Ništa što vidim nemoj.
391
00:34:18,120 --> 00:34:19,120
Ne stikiraj.
392
00:34:21,310 --> 00:34:22,310
Hvala vam!
393
00:36:02,170 --> 00:36:03,170
O, ako!
394
00:36:03,610 --> 00:36:04,610
Da, da.
395
00:36:51,550 --> 00:36:54,270
Mi je to lepo, Gostan, policija i
majsteru.
396
00:36:55,370 --> 00:36:56,710
Platio sam da mi sviraju.
397
00:37:02,030 --> 00:37:07,130
A šta ćete kada na čelo varoši dođe
Pašić?
398
00:37:07,790 --> 00:37:10,550
Hoćete i onda ovako da kinjete postan
svijet, a?
399
00:37:12,680 --> 00:37:15,880
Znate to, gotovim policajmajsteru.
400
00:37:16,100 --> 00:37:17,340
Skoro pa bivci.
401
00:37:45,520 --> 00:37:48,200
Ajde bre, momak, da ti se ražalotio?
402
00:37:49,260 --> 00:37:52,540
Pa ću da ti dovedem kuru lepšu od
Bugarina.
403
00:37:54,560 --> 00:37:56,460
I ti ćeš lepšu od Bugarina.
404
00:38:39,050 --> 00:38:42,990
Čogurić je objećao da će telegrafisati
svaku nolost.
405
00:38:43,330 --> 00:38:48,130
Ne bi se ja uzdao u belgradsku policiju.
A ja ne bi potenjivo Čogurića.
406
00:38:49,070 --> 00:38:51,270
Gadan čovjek, gospodine barona.
407
00:38:51,990 --> 00:38:55,350
Ja mu ne bi verovan ni trenutkar, ali
svida se plaše.
408
00:38:56,230 --> 00:38:59,990
Ako neko nešto zna i ako neko zna da taj
zna, znaći i Čogurić.
409
00:39:00,270 --> 00:39:04,470
I bar ne veruje da je Jovan ubijen na
sumice, pljačke radi.
410
00:39:04,830 --> 00:39:05,930
A šta veruje?
411
00:39:07,070 --> 00:39:12,960
Veruje... Da su Jovanova smrti i taj
neki ženski leš nekako povezani.
412
00:39:13,700 --> 00:39:14,700
Kakav leš?
413
00:39:15,940 --> 00:39:20,500
Na našoj obali je nađeno žensko tijelo.
Ne bih rekao da je ovdašnja. To ne podim
414
00:39:20,500 --> 00:39:21,500
ni Čogulić.
415
00:39:21,840 --> 00:39:25,980
Ali je zbog Jovanova smrti uspjela da mi
utrpi tijelo i istram.
416
00:39:26,240 --> 00:39:31,880
A ja ću teško saznati i ko je ta žena,
devojka, šta god da je. A kamoli koji je
417
00:39:31,880 --> 00:39:32,880
ubio.
418
00:39:34,740 --> 00:39:36,640
A kad je nađeno to tijelo?
419
00:39:37,920 --> 00:39:44,180
Istog jutra kada i vaša svina, gospodine
Barona, bjena je nekim čudnim cečivom,
420
00:39:44,280 --> 00:39:49,900
tako kaže njihov matodornik, a posle je
bačena u vodu sa Beogradke strane, to
421
00:39:49,900 --> 00:39:50,900
sam figuran.
422
00:39:51,280 --> 00:39:55,360
Starno ne vidim kakve veze ima njena
smrt sa smrćom mladog baroneta.
423
00:39:58,260 --> 00:40:00,480
Možda je bolje da ne gledate ovo,
gospodina.
424
00:40:00,740 --> 00:40:02,300
Tako je, ajde ti ne moraš.
425
00:40:04,360 --> 00:40:06,860
A vi, gospodine, vi gledajte.
426
00:40:07,840 --> 00:40:09,900
Dobro pogledajte šta su mu učinili.
427
00:40:11,320 --> 00:40:12,320
Znate šta?
428
00:40:13,100 --> 00:40:17,560
Radi je bih da ih se dočepa taj divljak
iz Beograda, kako se zove Čogurić.
429
00:40:17,800 --> 00:40:22,060
Pa neka njihovi očevi plaćaju ove
nekromante da ih ponovo pretvore u
430
00:40:23,640 --> 00:40:24,920
Vi mu pomozite.
431
00:40:25,260 --> 00:40:29,580
Učinite sve što treba, sve što je
moguće. Sve čega se možete dosetiti.
432
00:40:30,860 --> 00:40:31,860
Svakako.
433
00:40:35,760 --> 00:40:39,240
Ja ću u svakom slučaju da sačekam
informaciju od Pogorića.
434
00:40:40,440 --> 00:40:43,820
Žao mi je da moram da se oslanjam na to,
ali nemam nadleta.
435
00:40:46,320 --> 00:40:51,340
A vi, dakle, ne znate ništa o Jovanovim
poslovima u Beogradu?
436
00:40:51,580 --> 00:40:53,620
Rekoh vam nije imao posla.
437
00:40:54,980 --> 00:40:55,980
Lijep.
438
00:40:56,820 --> 00:40:59,080
Ja ću da učinim često mogu.
439
00:41:09,550 --> 00:41:10,550
Boje ne.
440
00:41:11,230 --> 00:41:13,710
Popravit ću, popravit ću. Biće to sve u
redu.
441
00:41:16,490 --> 00:41:17,490
Popravite.
442
00:41:17,910 --> 00:41:18,910
Oprostite.
443
00:41:19,710 --> 00:41:20,710
Popravite.
444
00:41:25,610 --> 00:41:27,690
Miloše, ja ću jutrom za Beograd.
445
00:41:28,030 --> 00:41:32,210
Stigla je danas poruka od Ande da ono
nije bilo ništa, samo pijena tuča.
446
00:41:32,470 --> 00:41:33,510
Nije politička.
447
00:41:34,110 --> 00:41:35,750
Ili jeste, ali nikome ne goni.
448
00:41:36,490 --> 00:41:37,490
Odlično, odlično.
449
00:41:41,340 --> 00:41:47,020
Izvolite, gospodin je poslao viršova dva
i zamolio vas je da dođete u salon kad
450
00:41:47,020 --> 00:41:48,140
završite, on je već tamo.
451
00:41:50,260 --> 00:41:54,100
Gospodin Andrija, požurite kao Boga vas
molim.
452
00:41:54,540 --> 00:41:57,980
On meni izgleda kao da se sprema da
spali kuću.
453
00:42:13,070 --> 00:42:14,230
Jel pasuju od dela?
454
00:42:15,790 --> 00:42:16,930
Kao da su moja.
455
00:42:17,770 --> 00:42:19,030
Ajde, neka vajde.
456
00:42:20,410 --> 00:42:23,270
Jesi vidio šta piše ovaj novi beogradski
dnevnik?
457
00:42:24,590 --> 00:42:27,190
Kaže, nagrađen do neprepoznavanja.
458
00:42:28,070 --> 00:42:29,570
Eto, tako kaže.
459
00:42:30,210 --> 00:42:35,230
I kažu da to možda nije i ova, nego neko
drugi sa njegovom legitimacijom.
460
00:42:36,530 --> 00:42:39,830
Kako, Andrija, do neprepoznavanja? Pa
zajedno smo ga vidjeli.
461
00:42:42,260 --> 00:42:44,080
Neće on i naći ništa, ništa.
462
00:42:44,860 --> 00:42:45,860
Možda i hoće.
463
00:42:46,820 --> 00:42:49,860
Čogurić je džubre, ali je čestito
džubre.
464
00:42:50,380 --> 00:42:52,160
Ako tako uopšte može da se kaže.
465
00:42:52,620 --> 00:42:53,620
Mnogo muti.
466
00:42:53,780 --> 00:42:58,660
Ali kad nešto obeća da će da učini,
uglavnom i učini.
467
00:43:00,580 --> 00:43:06,460
Problem je samo u tome što skoro nikad
ne obeća ništa dobro. Sve i da hoće
468
00:43:06,460 --> 00:43:07,460
nadrasta.
469
00:43:08,020 --> 00:43:10,720
Rođak dinastije, sve će slaviti na
Jovana.
470
00:43:11,120 --> 00:43:16,260
Za sve će on sam biti kriv. Za Bosurić?
Pa evo tu ti čitaj, kavgađe, kotka, slon
471
00:43:16,260 --> 00:43:17,260
tuđim ženama.
472
00:43:17,300 --> 00:43:22,620
A kao da o Milanu Obrenoviću pišu,
majke, ga nabijem. Ma to je ovaj
473
00:43:23,480 --> 00:43:24,480
Urednik.
474
00:43:24,660 --> 00:43:25,660
Čogurić je prijatelj.
475
00:43:26,420 --> 00:43:29,160
Svari Čogurić ga je prvo hapsio, sad
sede po kafanama.
476
00:43:30,480 --> 00:43:34,520
Svari Čogurić je sve svoje prijatelje
prvo hapsio, pa je tek onda postao
477
00:43:34,520 --> 00:43:35,379
prijatelj s njima.
478
00:43:35,380 --> 00:43:37,180
Pa i tebe je hapsio, jel da?
479
00:43:37,980 --> 00:43:39,860
Pa ajde, budimo i ti onda prijatelji.
480
00:43:40,170 --> 00:43:41,950
Ili šta god hoćeš. Ponudi mu novac.
481
00:43:42,770 --> 00:43:46,470
Ponudi mu da bude upravitelj mojih
imanja kod vršca ako se plaši od nas. Da
482
00:43:46,470 --> 00:43:52,870
to pomozi mu. Ja ne znam da sigurno ni
na osmemu u Beogradu. Pa jer ti ga od
483
00:43:52,870 --> 00:43:54,490
Telegram da nije ništa politički.
484
00:43:54,990 --> 00:44:00,230
Šta bi još moglo da bude? Jeli, jesi
krao, jesi ubijao? Nisam. Pa onda, ajde
485
00:44:00,230 --> 00:44:01,330
nemoj da se pozivam na dug.
486
00:44:02,430 --> 00:44:03,610
Čije odela nosiš?
487
00:44:06,110 --> 00:44:07,290
Hoćeš da vratim odela?
488
00:44:11,950 --> 00:44:13,350
Mogo si i drugačije da pitaš.
489
00:44:14,390 --> 00:44:15,870
Nisam toliko propao.
490
00:44:16,850 --> 00:44:17,850
Oprosti.
491
00:44:18,490 --> 00:44:19,930
Nisam te odavrećao.
492
00:44:23,490 --> 00:44:24,490
Pomozi.
493
00:44:26,430 --> 00:44:27,430
Pomozi.
494
00:44:36,950 --> 00:44:38,190
Dečija, trice.
495
00:44:39,370 --> 00:44:40,370
Uspomene.
496
00:44:43,500 --> 00:44:45,060
Cijelo život vitla mačerima.
497
00:45:07,540 --> 00:45:08,540
Čekaj.
498
00:45:09,120 --> 00:45:10,940
Ovo je iglo s tijelom.
499
00:45:47,330 --> 00:45:49,490
Računi. Uglavnom, prihodi, razhodi.
500
00:45:50,550 --> 00:45:52,370
Pregledat ću, ali vjerojatno ništa.
501
00:45:57,310 --> 00:45:58,790
Ovo je drugi ključ otvoren.
502
00:46:18,540 --> 00:46:21,840
Korepudencija sa devojkama. Ćana,
Milena.
503
00:46:28,960 --> 00:46:30,160
Lena.
504
00:46:31,240 --> 00:46:34,840
Ali nije... Nije skorašnja.
505
00:47:11,180 --> 00:47:13,980
Muzika Muzika
506
00:47:29,860 --> 00:47:32,240
Znaš kako se kraže za takih kao što si
ti?
507
00:47:33,280 --> 00:47:35,020
Pravljenci rutinskim kurcem.
508
00:47:40,220 --> 00:47:41,340
Što si doznam?
509
00:47:44,300 --> 00:47:45,460
Pašćeš na teme.
510
00:47:46,040 --> 00:47:47,060
Ale baci.
511
00:47:49,140 --> 00:47:50,540
Ajde, baci me na glavu.
512
00:47:51,700 --> 00:47:57,340
Otkako smo našli Bajića i onu devojku,
stano govorite su povezani jer već šest
513
00:47:57,340 --> 00:48:01,520
godina nema slučaja koji nisi odmah
rešio, a sad odjednom dva.
514
00:48:02,200 --> 00:48:07,800
A to pre šest godina, to je bilo kad su
Lenu i Ilku našli obrešeni, jel' tako?
515
00:48:08,540 --> 00:48:14,180
Nemoj naokolo, već su bila samoubistva.
Šta ti ima? Već su bila samoubistva, to
516
00:48:14,180 --> 00:48:15,180
što je Bajić.
517
00:48:15,320 --> 00:48:19,540
Sam sebe tuku po glavi dok nije umro.
Dobro, dobro, ne kaže. Ne bude da su
518
00:48:19,540 --> 00:48:20,540
samoubistva, tako je.
519
00:48:20,720 --> 00:48:21,920
Zvanično saopšteno.
520
00:48:22,760 --> 00:48:29,700
Nego, ti mene posla da njuškam tamo gde
smo našli Jovana. Jes. I ja
521
00:48:29,700 --> 00:48:30,700
sam njuškao.
522
00:48:30,720 --> 00:48:34,020
I našao sam da je neko pobol grane u
zemlju.
523
00:48:35,440 --> 00:48:38,640
Grane? Da se ne vidi odakle su ga
dovukli.
524
00:48:38,980 --> 00:48:39,980
A što?
525
00:48:41,000 --> 00:48:42,220
Zato što su oprezni.
526
00:48:42,760 --> 00:48:46,740
Da ne pade kiša i da grane nisu
popadale. Ja šta si našao, bre?
527
00:48:47,640 --> 00:48:50,840
Bokazu. I na bokazi ovo.
528
00:48:55,160 --> 00:48:56,820
A ovo je strugarski. Jisto.
529
00:48:57,320 --> 00:48:59,660
A onda sam krenuo dalje bokazom.
530
00:49:00,040 --> 00:49:03,200
I na kraju kuća i vinograd.
531
00:49:03,740 --> 00:49:05,780
A ispred kuće još jedan.
532
00:49:11,600 --> 00:49:13,420
Ma zbog čega će da padne na teme?
533
00:49:14,620 --> 00:49:15,620
Gukni, hajde.
534
00:49:16,120 --> 00:49:18,940
To su kuća i vinograd Lene Knićanin.
535
00:49:20,020 --> 00:49:22,080
Tamo ste krila pre nego što ste ju
hapsile.
536
00:49:25,040 --> 00:49:26,360
Nije to najgore.
537
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
Nego šta?
538
00:49:29,560 --> 00:49:31,560
Što uopšte nisam pao na teme.
539
00:49:32,060 --> 00:49:33,140
To je najgore.
540
00:49:34,780 --> 00:49:37,980
I nije ti palo napametno da uđeš u tu
kuću.
541
00:49:41,710 --> 00:49:42,710
Zajedno ćemo.
542
00:49:44,590 --> 00:49:45,590
Sad?
543
00:49:46,250 --> 00:49:47,330
Sad pijem.
544
00:49:50,010 --> 00:49:51,010
Sutra ćemo.
545
00:49:52,190 --> 00:49:53,650
Dok ti pojedeš.
546
00:51:50,000 --> 00:51:52,040
Hvala što pratite kanal.
38490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.