All language subtitles for Sumpor.S01E02.1080p.HDTV.x264.AAC-BD4YU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,430 --> 00:00:27,570 To je očigledno podanica Srbije. A ovo je ipak vaša zemlja. 2 00:00:28,030 --> 00:00:31,710 Jeste moja zemlja, ali je telo vaše očigledno da je Savadona. 3 00:00:31,970 --> 00:00:33,270 Ovo će, ovo će. 4 00:00:33,550 --> 00:00:38,090 Vidite ovako, monarhija nema nameru da istražuje preko reke. Ja znaš da sam 5 00:00:38,090 --> 00:00:39,110 vidio Čogurića preko obora? 6 00:00:39,610 --> 00:00:45,150 On onako šepa, a prečanski panduri za njim nose neki lež. Ma niste ja nikog 7 00:00:45,150 --> 00:00:46,150 u Savu, sinu? 8 00:00:46,310 --> 00:00:48,390 Nekog si iseko dok su te mlatili. 9 00:00:48,770 --> 00:00:51,130 Dok ste htjeli da me vidite, znate gde će biti snad. 10 00:00:52,030 --> 00:00:53,650 Opet smuzicirate, a? 11 00:00:55,589 --> 00:00:56,589 Kustuđiću! 12 00:00:56,850 --> 00:00:57,850 Kustuđiću! 13 00:00:59,510 --> 00:01:02,410 Našto to ličite pobogu, Kustuđiću? 14 00:01:03,170 --> 00:01:06,990 Da vas upoznam, ovo je gospođica Vida Vitkovićeva. 15 00:01:07,230 --> 00:01:08,570 A ja to novije ne mogu. 16 00:01:09,110 --> 00:01:14,830 Samo ti napiši, nađena ubijena cura na obali, policija sumnja u švalera. 17 00:01:15,050 --> 00:01:19,130 I ako nekom fali nešto žensko u familiji, da dođe u pravu varuši. Ajde 18 00:01:19,130 --> 00:01:20,130 ti prvi put. 19 00:01:20,250 --> 00:01:21,250 Šta je to? 20 00:01:21,910 --> 00:01:24,050 Ne možeš odrpati, da tražiš tužu. 21 00:01:24,300 --> 00:01:30,280 Bivši kralj napustio Srbiju, pola posla je završeno. To ste Milutine napisali? 22 00:01:30,400 --> 00:01:31,279 Ja, Gospodin. 23 00:01:31,280 --> 00:01:32,380 Šta mislite? 24 00:01:33,340 --> 00:01:34,800 Da si naiva? 25 00:01:35,160 --> 00:01:40,700 Gospodin, hoćeš da danes dušom malo... Batali. 26 00:01:41,100 --> 00:01:47,900 Da ti nije možda nestala neka cura. Ja, od kad Magdu boli glava već 20 godina, 27 00:01:47,920 --> 00:01:53,120 idem tu jedan mali kukleraj. Andrija, znaš kakve su? Iz cijele carevinu. Šta 28 00:01:53,120 --> 00:01:54,120 gledaš, ajde. 29 00:01:54,800 --> 00:01:57,940 Jesam ja Nobel, ali mi je deda bio Miloš Obrenović. 30 00:01:58,140 --> 00:01:59,800 A kakvo iska, dumokina? 31 00:02:00,560 --> 00:02:01,960 Iska da nam pomogneš. 32 00:02:02,880 --> 00:02:05,780 Da nam saznaš otkud jedna devojka u Savi. 33 00:02:06,900 --> 00:02:07,900 Dušiću! 34 00:02:09,120 --> 00:02:10,120 Bučariju! 35 00:02:10,960 --> 00:02:15,340 Dušiću, donio sam ti artiju. Pa nekim sa srećom pisanjem. 36 00:02:16,660 --> 00:02:19,540 Napišeš nešto pametno da se uvijek minister ne postidi. 37 00:02:19,940 --> 00:02:21,820 Ovaj se nekom gadnu zamjerja. 38 00:02:22,400 --> 00:02:27,980 Radile su motke onoliko. Čini se kao da je često vežbao sa mačem ili savljom. 39 00:02:28,120 --> 00:02:29,600 Nije dugo mrtav dan. 40 00:02:29,940 --> 00:02:31,360 Dan, možda dva. 41 00:02:31,680 --> 00:02:34,080 I on, koji je ona cura iz Emuna. 42 00:02:39,540 --> 00:02:41,920 Samo treba da mi kažeš, pa gotovo. 43 00:03:29,770 --> 00:03:30,770 Moj. 44 00:04:40,039 --> 00:04:41,480 Alo, Zemun? 45 00:04:42,540 --> 00:04:43,540 Alo? 46 00:04:44,100 --> 00:04:45,480 Nogo krči. 47 00:04:46,400 --> 00:04:47,400 Alo? 48 00:04:48,140 --> 00:04:50,640 Jel to uprava varoši Zemunke? 49 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Alo? 50 00:04:53,840 --> 00:04:55,180 Sprechen si Zerbiš? 51 00:04:56,260 --> 00:04:59,080 Ja, naturli, danke schön. 52 00:04:59,700 --> 00:05:02,100 Imam poziv za sudiju HAP -a. 53 00:05:03,780 --> 00:05:04,900 HAP -a. 54 00:05:06,280 --> 00:05:07,280 Vladislav HAP. 55 00:05:08,120 --> 00:05:10,420 Zove policaj majster Beogradski. 56 00:05:11,880 --> 00:05:12,880 Aha. 57 00:05:13,300 --> 00:05:15,560 A kada će moći? 58 00:05:17,020 --> 00:05:19,960 Za jedan sat će te moći da primi poziv. 59 00:05:20,760 --> 00:05:22,920 Sve će da primi što si nije nadao. 60 00:05:24,100 --> 00:05:26,340 Izvinite, ali to nam je poprilično kasno. 61 00:05:27,720 --> 00:05:30,240 Blagodarim. Vrlo ste ljubazni. 62 00:05:31,580 --> 00:05:32,760 Auf Wiedersehen. 63 00:05:33,400 --> 00:05:34,760 Auf Wiedersehen. 64 00:05:41,070 --> 00:05:44,390 gdje si napisao cenjeni sudio. Da. 65 00:05:45,870 --> 00:05:47,610 E sad piši. 66 00:05:48,070 --> 00:05:53,090 Nađeno je još jedno telo ovoga puta na mojej strani reke. 67 00:05:58,310 --> 00:06:00,990 Podalje od vode, u topčideru. 68 00:06:02,330 --> 00:06:04,510 Telo je mladog muškarca. 69 00:06:06,610 --> 00:06:10,520 Odmah sam po delu pogodio Da je iz Emuna. 70 00:06:11,380 --> 00:06:17,980 Kada smo u džepu pokojnika pronašli rajsepa sa imenom Jovana Bajića, 71 00:06:18,000 --> 00:06:24,740 28 godina starog rođenog i sa prebivalištem, u vašoj varoši shvatio 72 00:06:24,740 --> 00:06:31,100 sam da sam pogodio goprstom u dupe. 73 00:06:37,710 --> 00:06:44,530 Mladi Jovan je, kako sam doznao, pored toga što je bio podanik monarhije, bio 74 00:06:44,530 --> 00:06:49,410 i sin gospodina Badovna Miloša Plebenitog Bajića od Varladine. 75 00:06:49,650 --> 00:06:55,270 A taj fakat njegovom smrću je ovdje negubina važnosti. 76 00:06:56,790 --> 00:07:02,750 Možete misliti koliko me novinarska bratija opseda 77 00:07:02,750 --> 00:07:06,250 tražeći priču koja stoji. 78 00:07:06,670 --> 00:07:13,530 I za ove smrti ne znam kako su došli do podataka o ličnosti ubijenog, 79 00:07:13,590 --> 00:07:17,910 ali sumnjam na lugara koji je pronašao leš. 80 00:07:19,530 --> 00:07:25,170 Pozivam vas da s najvećom hitnjom koliko danas 81 00:07:25,170 --> 00:07:28,170 dođete u Beograd. 82 00:07:29,990 --> 00:07:35,970 Iz obzira prema gospodinu Baronu, 83 00:07:36,350 --> 00:07:39,090 Rođak Srpske dinastije. 84 00:07:39,590 --> 00:07:46,330 Zadržao sam imena stradalog mladića. Do večernjeg izdanja novina. Tako da 85 00:07:46,330 --> 00:07:48,990 imate priliku da mu to saopštite vi. 86 00:07:49,530 --> 00:07:53,830 A ne da to saznaje i Srpske tampe. 87 00:07:55,310 --> 00:07:56,310 Telo. 88 00:07:57,550 --> 00:08:01,070 Ne telo. Ne telo nego tela. 89 00:08:03,210 --> 00:08:05,390 Tela će biti spremna. 90 00:08:06,080 --> 00:08:09,200 Kad vi dođete da ih preuzmete. 91 00:08:12,420 --> 00:08:14,100 A to tela? 92 00:08:16,380 --> 00:08:20,340 Da se cijenjeni sudija ne iznenađuje. 93 00:08:38,700 --> 00:08:41,559 A možda je beogradski policaj majstar pogrešio. 94 00:08:41,900 --> 00:08:44,440 Možda je samo baronetov rajzepa sa telo. 95 00:09:23,690 --> 00:09:26,490 Sklanjaj tu džukilu da pozdravim šoveka. 96 00:09:28,010 --> 00:09:30,790 Kaže da on nije kriv, mamu mu njegu. 97 00:09:33,790 --> 00:09:36,850 O, crni ljubo. 98 00:09:38,030 --> 00:09:40,750 Što si tako znojav, jeli? 99 00:09:41,730 --> 00:09:42,730 Peče. 100 00:09:46,270 --> 00:09:47,270 Peče. 101 00:09:49,410 --> 00:09:52,210 Bar to ne prizna sunčal. 102 00:09:53,100 --> 00:09:55,660 Šta da priznaš? Pa da ja znam. 103 00:09:55,920 --> 00:09:59,540 Šta da priznaš, ne bi te kolonić tamo urovnu. 104 00:09:59,760 --> 00:10:02,080 Mi ne volimo da mučimo ljudi. 105 00:10:02,400 --> 00:10:05,840 Do duše, on volio dobro, nema veze. 106 00:10:06,560 --> 00:10:10,560 Ne tražimo ni u tebe da pridnoš neku vele izdaju. 107 00:10:11,180 --> 00:10:13,480 Evo, piće, bre, brate. 108 00:10:18,200 --> 00:10:19,840 Šta ti je, mladost? 109 00:10:20,100 --> 00:10:22,240 Ja se još nisam uveo. 110 00:10:22,720 --> 00:10:29,460 Ajde, ajde kad si terao rakiju preko, rekao, pusti čoveka, mora neki 111 00:10:29,460 --> 00:10:30,460 leba da jede. 112 00:10:30,820 --> 00:10:37,460 Ajde kad si terao sušeno meso, majku ti jebe, striča amca, ste išli u 113 00:10:37,460 --> 00:10:43,960 Austro -Ugrasku, rekao, pusti ga, neka stane čovek na noge, lako će munija 114 00:10:43,960 --> 00:10:46,000 posle da se pogodimo. 115 00:10:46,700 --> 00:10:52,160 Ajde kad si terao duvan tamo, konjak ovamo. 116 00:10:53,480 --> 00:10:55,000 Dozvaće se Ljuba. 117 00:10:55,300 --> 00:10:59,200 Dozvaće se. On ipak mi je baljao njegov pokojni otac. 118 00:11:00,000 --> 00:11:03,680 Ali Ljuba, majku mu jebem. 119 00:11:04,180 --> 00:11:11,040 Tera uzemu puške iz vojnog magacina. Pa majku ti jebem. 120 00:11:11,200 --> 00:11:15,920 Pa ti muciš. A sam dok pušaka može, te tako. 121 00:11:16,860 --> 00:11:19,160 Kako se kaže, nezavisno. 122 00:11:19,380 --> 00:11:20,380 Jeli? 123 00:11:21,780 --> 00:11:27,530 Ajde. Ajde, Kolonija, ajde. E sad ćeš lepo da nam to ne znaš. 124 00:11:27,910 --> 00:11:33,050 Kako si nagovorio narodnika Mirčevića da ti izda puške. 125 00:11:33,530 --> 00:11:38,930 Koliko si mu platio, koliko su tebi švabe platile i gde su pare. 126 00:11:39,210 --> 00:11:45,630 A kad sve to lepo kažeš, e, onda ćemo sve lepo da te dogovorimo. 127 00:11:45,770 --> 00:11:46,770 Jes čuo? 128 00:11:48,910 --> 00:11:49,990 Tekaj, stani. 129 00:11:57,290 --> 00:11:58,290 Kako te čujem? 130 00:12:00,150 --> 00:12:01,950 Kad nama puće. 131 00:12:04,430 --> 00:12:05,730 Jebeš mu mate. 132 00:12:07,150 --> 00:12:10,310 Ništa objasni ti njemu šta treba da radi. 133 00:12:10,910 --> 00:12:12,950 A ja moram da idem upravo. 134 00:12:13,490 --> 00:12:19,130 Dolazim neki gospodin iz Emuna. Sad rješavamo slučaje sa monarhijom. Mora 135 00:12:19,130 --> 00:12:20,130 nanuti. 136 00:12:20,450 --> 00:12:21,490 Ajde, ajde. 137 00:13:15,760 --> 00:13:18,100 Radnici Čikaga su tražili sljedeće. 138 00:13:18,760 --> 00:13:25,440 Osam sati rada, osam sati spavanja, preostalih osam 139 00:13:25,440 --> 00:13:27,740 sati je naše vreme. 140 00:13:28,640 --> 00:13:34,040 Vreme koje nam pripada, vreme na koje gazda nema pravo. Gazda 141 00:13:34,040 --> 00:13:41,040 nema pravo da vam traži da radite više od osam sati. I šta su 142 00:13:41,040 --> 00:13:43,000 poslodavci u Čikagu uradili? 143 00:13:43,660 --> 00:13:49,780 Podplatili su policiju da hapsi, prebija i ubija. Tako bi i ovi naši, 144 00:13:49,780 --> 00:13:55,500 kojima vlast ne samo da daje krila, nego im daje krila i nazovi opozicija. 145 00:13:56,040 --> 00:14:01,300 Radikalna stranka Nikole Pašića, koje sam i ja osnivač. 146 00:14:01,760 --> 00:14:03,360 I šta smo uradili? 147 00:14:04,120 --> 00:14:09,160 Nikola Pašić ljubi skute onima koji su nas hapsili i ponižavali. 148 00:14:09,540 --> 00:14:14,600 Turske! Vezire smo zamenili srpskim. Eto to smo uradili. Andrija. 149 00:14:15,060 --> 00:14:16,660 Od njega je taj Chicago. 150 00:14:17,120 --> 00:14:21,540 A je li pašić sad tamo vezir? Dokaz za to su i novine. 151 00:14:21,900 --> 00:14:25,340 U ruci držim Kleine Zeitung. 152 00:14:25,760 --> 00:14:31,340 Zemunski. U kome piše sve o štrajku u Chicago u Americi. 153 00:14:31,860 --> 00:14:33,480 Na dve crane. 154 00:14:33,840 --> 00:14:37,100 Ilustrovano. Čak je tamo pobegao. A kod nas? 155 00:14:39,690 --> 00:14:46,350 U novom Beogradskom dnevniku ništa, ni reč, ni 156 00:14:46,350 --> 00:14:51,110 slovo. U srpskim novinama isto, ali to ne čudi. 157 00:14:51,650 --> 00:14:55,470 Srpske novine su od uvek list čankoliza. 158 00:14:56,490 --> 00:15:03,190 Ali samouprava, moja samouprava, naša, 159 00:15:03,190 --> 00:15:08,870 list koji sam podigao sa svojim saborcima, Perom Todorovićem. 160 00:15:09,240 --> 00:15:14,780 Rašom Miloševićem, Kostom Taušanovićem, pa na kraju i sa Nikolom Pašićem. I gdje 161 00:15:14,780 --> 00:15:16,880 je tični Pašić sad? 162 00:15:17,420 --> 00:15:21,020 Gdje je da govori o prvom maju u Čikagu? 163 00:15:21,780 --> 00:15:28,760 Gdje je da govori o ideji socijalizma, o izinostranstva pregovara sa kraljem? 164 00:15:29,020 --> 00:15:35,640 Moja samouprava, koju sam poslao ceo članak o pokolju u 165 00:15:35,640 --> 00:15:37,540 Čikagu, objavljuje samo vez. 166 00:15:38,280 --> 00:15:39,280 Tri reda. 167 00:15:39,580 --> 00:15:41,300 Pa je li to pravda? 168 00:15:41,940 --> 00:15:44,120 Dobro, brate, šta se šekiraš? 169 00:15:44,340 --> 00:15:49,300 Mi smo ovdje i onako napišli. Odričem se Nikole Pašića! 170 00:15:52,740 --> 00:15:53,740 Odričem ga se! 171 00:16:38,120 --> 00:16:39,120 I bila. 172 00:16:41,000 --> 00:16:42,360 Jel ti sad jasno? 173 00:16:43,220 --> 00:16:44,220 Šta? 174 00:16:45,300 --> 00:16:47,540 Zbog čega ne smemo da prodamo klavir. 175 00:16:48,920 --> 00:16:50,760 Nećemo imati šta da jedemo. 176 00:16:53,040 --> 00:16:56,380 Molje da živimo gladnije nego da svi poludimo siti. 177 00:17:04,720 --> 00:17:08,839 Slažete se da je pametnije da vi preuzmete istramu smrti devojke, ipak je 178 00:17:08,839 --> 00:17:09,839 nađena u zemlju. 179 00:17:10,160 --> 00:17:16,040 A bajća ostavite meni, već je sigurno da se ubistvo zbilo pod mojim nadleštom. A 180 00:17:16,040 --> 00:17:17,760 za devojku ovdje niko ne zna nikoje. 181 00:17:18,280 --> 00:17:20,780 Niko nije prijavio nestanak neke cure. 182 00:17:21,000 --> 00:17:24,619 A i oglas smo u dvojnovina dali. 183 00:17:25,839 --> 00:17:27,280 Oglas? Jeste. 184 00:17:27,500 --> 00:17:32,860 Lepo smo napisali ako je nekom nestala čerka, sestra, žena, da dođe u 185 00:17:32,860 --> 00:17:34,020 i vidi je li ona. 186 00:17:34,860 --> 00:17:40,620 I telali su po kvartorima rikali mišta. I to baš obzirno. Ako vam nema čerke, 187 00:17:40,680 --> 00:17:42,740 hajde u mrtvačnicu. A kako drugačije? 188 00:17:43,140 --> 00:17:44,580 Idemo od vrata do vrata. 189 00:17:45,860 --> 00:17:50,400 Elen, mene baš briga da li će jedan slučaj biti rešen. 190 00:17:51,060 --> 00:17:55,220 Kunzu može malo da pritiska zbog mladog Bajića, ali, brate, ako ne znam koju 191 00:17:55,220 --> 00:17:56,420 ubica, ne znam šta ću. 192 00:17:56,760 --> 00:18:03,200 Ali i vas, s druge strane, ako pritisne plemeniti Bajić... Razumem. 193 00:18:04,090 --> 00:18:09,230 Ja sam barona obavestio već pre nego sam došao ovam. I? 194 00:18:09,530 --> 00:18:10,530 Kako je podneo? 195 00:18:10,770 --> 00:18:11,770 Kako? 196 00:18:12,130 --> 00:18:13,130 Kao otac. 197 00:18:13,990 --> 00:18:15,670 Nemam djecu, valjda ne ga znam. 198 00:18:16,870 --> 00:18:19,370 Podneo je teško, ali dostojanstveno. 199 00:18:20,250 --> 00:18:24,910 Što se za gospodju baronicu ne može reći, bilo je baš mučno slušati. 200 00:18:25,470 --> 00:18:26,850 Baš zbog njega. 201 00:18:27,550 --> 00:18:29,910 Bi želao da se slučaje reći to pre. 202 00:18:31,150 --> 00:18:32,150 Zbog njega? 203 00:18:32,230 --> 00:18:34,300 Da. A malo izbog vas, jel? 204 00:18:35,140 --> 00:18:36,700 Pa pomozite mi onda. 205 00:18:39,160 --> 00:18:45,460 Ovdje je prepis izveštaja mrtvozornika i za Bajića i za devojku. Tu je ono što 206 00:18:45,460 --> 00:18:48,040 znamo, što jedva da je išta za sad. 207 00:18:48,380 --> 00:18:54,180 Al sad, kad smo se dogovorili da ćete vi preuzeti curu, posretit ću se ja tome. 208 00:18:56,060 --> 00:18:58,540 A ovdje je izveštaj. 209 00:18:59,280 --> 00:19:04,920 U mladom bajiću ja sam nakitio kao da imam neki trag ako vam treba da umirite 210 00:19:04,920 --> 00:19:05,920 porodicu. 211 00:19:09,080 --> 00:19:10,420 Da ih lažem? 212 00:19:11,720 --> 00:19:13,120 Pa nemojte. 213 00:19:14,520 --> 00:19:16,260 Kažite da nemam pojma. 214 00:19:17,700 --> 00:19:21,400 Nisam lagao. Ako vas to obrine, nisam. 215 00:19:21,960 --> 00:19:24,460 Nakitio sam neke svoje zaključke. 216 00:19:24,700 --> 00:19:25,740 Kakve zaključke? 217 00:19:26,890 --> 00:19:31,450 Mislim da su ta dva slučaja povezana i momak i devojka. 218 00:19:31,730 --> 00:19:34,190 Mislim da je devojka ubijena ovdje. 219 00:19:35,810 --> 00:19:42,310 A kad je već isplivala u zemunu, neka ostane tamo, 220 00:19:42,310 --> 00:19:44,990 slažete se. A ja ću bajića. 221 00:19:46,970 --> 00:19:53,290 Dobro, ali da ja vama postavim jedno pitanje. 222 00:19:54,830 --> 00:20:00,370 Kad vi već tvrdite da slučaj nije toliko važan, zašto se vi toliko trudite da je 223 00:20:00,370 --> 00:20:01,370 vratite na trg? 224 00:20:01,950 --> 00:20:04,430 Zato što znam kad mi dođe nevolja. 225 00:20:05,330 --> 00:20:06,330 Kako znam? 226 00:20:07,590 --> 00:20:08,590 Znam. 227 00:20:09,030 --> 00:20:15,570 Ako vi, gosam sudija, ne znate kako ja znam, onda je cijela 228 00:20:15,570 --> 00:20:16,750 carevina u nevolji. 229 00:20:17,970 --> 00:20:24,590 A i lepo ste mogli da je... Čustete natrag u vodu kad je niste htjeli i da 230 00:20:24,590 --> 00:20:27,410 do Dunava posljednjeg ispliva u Rumuniju, šta god. 231 00:20:27,650 --> 00:20:31,390 Ali njog, nego Đorđa Čugurića za gušu. 232 00:20:35,130 --> 00:20:38,250 Čugurić, a zašto te na ovdje dovedeš? 233 00:20:39,030 --> 00:20:41,830 Zato što je lepo, bosan sudija. 234 00:20:45,350 --> 00:20:47,310 Oterćemo sanduke na skelu. 235 00:20:48,430 --> 00:20:51,390 Od koga vam to da je počinjela naš grad? 236 00:20:51,890 --> 00:20:55,690 Neko bre, mnogo fino ruži. Ja tako nešto nisam vidio ovdje nikad. 237 00:20:55,910 --> 00:20:57,710 I zbog toga ste tako ubeđeni? 238 00:20:58,170 --> 00:21:00,310 Nisam ubeđen, ide danas četvrtak. 239 00:21:00,610 --> 00:21:03,570 Ali da sam ubeđen, ja bi to vama napisao, izveštaju. 240 00:21:04,050 --> 00:21:06,470 Ali je verovatnije, pazite što vam kažem. 241 00:21:07,150 --> 00:21:09,030 Bilo to što je vaš mrtvak u pitanju. 242 00:21:10,630 --> 00:21:14,050 Šest godina ja ovdje nemam neresenog. 243 00:21:14,250 --> 00:21:18,470 Pokojnika duže od dva dana šest godina, a sada dva leša bez da išta znam. 244 00:21:19,290 --> 00:21:22,410 Ako vi nisu povezani, ja ću štab dolođe. 245 00:21:23,190 --> 00:21:24,190 Dobro. 246 00:21:24,550 --> 00:21:28,230 Onda ćemo i mi objaviti u novinama da je kod nas pronađen ležane. 247 00:21:28,470 --> 00:21:29,570 E, tako je. 248 00:21:30,010 --> 00:21:36,550 Ovine su dužne da izvještavaju narod samo istinu. A ja ću već da saznam ko je 249 00:21:36,550 --> 00:21:37,550 ona bila. 250 00:21:37,770 --> 00:21:39,050 Pa ću vam javiti. 251 00:21:40,070 --> 00:21:41,070 Ili neću. 252 00:21:50,570 --> 00:21:51,770 Gdje ste pošli vas trojica? 253 00:21:52,650 --> 00:21:54,910 Ej! Ej, rebe! 254 00:21:55,350 --> 00:21:57,630 Uleka me, Javorka, što mi ubiješ gadžeto. 255 00:21:57,890 --> 00:21:59,610 Samo ćemo da pitamo. 256 00:21:59,850 --> 00:22:00,850 Ne može. 257 00:22:01,290 --> 00:22:03,490 Nećete vi meni da razjebete posao. 258 00:22:05,110 --> 00:22:07,030 To ti je pola dinara, govedo. 259 00:22:08,230 --> 00:22:10,590 Još pola što nisi pitao da li smeš. 260 00:22:10,870 --> 00:22:15,650 Ne sme dojedi ni tebe da te gledam, Javorka. Domokina mi ispragja sa zadanje 261 00:22:15,650 --> 00:22:16,650 ženo božija. 262 00:22:16,830 --> 00:22:17,930 Šta priča ovoj? 263 00:22:18,280 --> 00:22:21,500 Kaže da nas je poslao Čogorić, ženo Božija. 264 00:22:21,980 --> 00:22:24,460 Bio je ovde. I pito me. 265 00:22:24,960 --> 00:22:26,120 Sve sam mu rekla. 266 00:22:26,480 --> 00:22:28,020 Ne dirajte mi mušterije. 267 00:22:30,580 --> 00:22:31,580 Evo. 268 00:22:32,860 --> 00:22:34,180 Mušterije došle same. 269 00:22:34,780 --> 00:22:35,960 E, vinam to. 270 00:22:41,680 --> 00:22:42,920 Koji će da potegne, a? 271 00:22:50,280 --> 00:22:55,200 Kad sam bila dete, za Čogurića, bre, radile sve neke opasne ramije. 272 00:22:55,460 --> 00:22:57,300 Da se usreš kad ih vidiš. 273 00:22:57,700 --> 00:23:01,100 E, živote, kad je i on na vas trojicu spao. 274 00:23:02,060 --> 00:23:03,520 Asti ga me, jadi lajna. 275 00:23:42,350 --> 00:23:43,350 Da to ima muža. 276 00:23:45,630 --> 00:23:46,630 Dobro. 277 00:23:47,450 --> 00:23:48,890 Ne hte on balavi. 278 00:23:54,730 --> 00:23:56,290 Zavjetovala sam mu se pred Bogom. 279 00:23:58,130 --> 00:24:01,310 Njemu treba tope da ljubim i da ga molim da mi oprosti. 280 00:24:02,430 --> 00:24:03,430 Jel? 281 00:24:06,570 --> 00:24:08,730 Ja znam šta mi radimo ovde. 282 00:24:28,170 --> 00:24:29,550 Onda je treba da mu ljubiš stope. 283 00:24:31,050 --> 00:24:34,350 Jer ako ti on oprosti, možda će i Bog. 284 00:24:38,710 --> 00:24:41,030 A kako ćeš ti s Bogom da se pogodiš? 285 00:24:42,530 --> 00:24:43,530 Ja? 286 00:24:45,610 --> 00:24:46,990 Svakoga si malo preustao. 287 00:24:48,610 --> 00:24:50,570 Na kome si daktao do malo pre. 288 00:24:55,170 --> 00:24:56,510 Ne čini preljubu. 289 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 To sam ja. 290 00:24:59,800 --> 00:25:01,700 Ali ne poželi ništa tuđe. 291 00:25:03,280 --> 00:25:05,260 To si ti, gospodine kapetane. 292 00:25:09,140 --> 00:25:10,880 I nisam poželeo. 293 00:25:12,020 --> 00:25:14,060 Dok se nije prostrlo pred mene. 294 00:25:15,800 --> 00:25:16,900 Ali priznajem. 295 00:25:18,360 --> 00:25:19,360 Grešan sam. 296 00:25:20,400 --> 00:25:21,400 Grešan sam. 297 00:25:22,440 --> 00:25:24,140 Jer sam htio da te poljubim. 298 00:25:28,880 --> 00:25:30,120 Što nije ideš u kupleraju? 299 00:25:31,980 --> 00:25:33,220 Tamo nije ništa tuđe. 300 00:25:34,420 --> 00:25:35,520 Vlatiš i tvoje je. 301 00:25:36,420 --> 00:25:37,420 Dok traje. 302 00:25:39,480 --> 00:25:41,480 Ja ću svoje okajati. 303 00:25:43,460 --> 00:25:48,600 A ti prije nego što se ispovediš, reci slugi da mi osedla konja. 304 00:26:23,550 --> 00:26:24,550 Nalaz. 305 00:26:39,730 --> 00:26:40,850 Dobro, dobro, dobro. 306 00:26:48,750 --> 00:26:50,690 Spakuj Hinge u kolicu, čekaj me ispred. 307 00:27:19,470 --> 00:27:21,490 Ne mogu više da je slušam. 308 00:27:22,250 --> 00:27:23,250 Dico! 309 00:27:23,970 --> 00:27:24,970 Dico! 310 00:27:27,470 --> 00:27:28,510 Izvolite, milosti mi. 311 00:27:28,790 --> 00:27:32,230 Daje joj onaj laudanu što je ostavio doktor Ljubi Savljević. 312 00:27:32,470 --> 00:27:34,310 Ako neće, daje joj na silu. 313 00:27:34,510 --> 00:27:36,250 Samo nekde čuti, a daje. 314 00:27:36,990 --> 00:27:37,990 Razumijem. 315 00:27:42,070 --> 00:27:43,070 Idemo, Andrija. 316 00:27:43,630 --> 00:27:44,990 Ajde da to obavimo. 317 00:27:59,850 --> 00:28:05,550 Hvala što pratite kanal. 318 00:29:19,470 --> 00:29:23,150 Sluge će doneti odelo, a vi učinite šta možete. 319 00:29:24,110 --> 00:29:25,190 Zagrebite nekako. 320 00:29:25,670 --> 00:29:27,970 Koviček će morati da bude zatvoren, milosti vi. 321 00:29:31,370 --> 00:29:34,170 Ne, ne mogu da primim novac, ni zašto. 322 00:29:34,870 --> 00:29:35,870 Nemoguće je. 323 00:29:37,630 --> 00:29:39,230 Je li živi Ignac Brumer? 324 00:29:39,730 --> 00:29:40,730 Ne znam. 325 00:29:42,690 --> 00:29:47,750 On je uređivao knjeza Mihajla, njega su nožem kasapili po licu. 326 00:29:48,970 --> 00:29:50,150 Odada idemo na javu. 327 00:29:52,430 --> 00:29:53,990 Nađite ga i dovedite. 328 00:29:59,950 --> 00:30:00,950 Pronaći ćeš ga. 329 00:30:18,480 --> 00:30:21,740 Vratit ćeš se u Beograd i otkrićeš komiju nakazio dete. 330 00:30:22,340 --> 00:30:23,840 Hoće da crkne u mukama. 331 00:30:25,400 --> 00:30:27,260 Ubica je kogoda mu je pomukao. 332 00:30:27,820 --> 00:30:29,160 Kogoda je naredio. 333 00:30:29,660 --> 00:30:34,040 Kogoda je prošao pored njega dok su ga ubijali. Hoće da bude mrtav i nagrađen. 334 00:30:34,040 --> 00:30:35,040 onda razumeš. 335 00:30:59,850 --> 00:31:01,190 Znači sve na švapskom? 336 00:31:01,390 --> 00:31:02,450 Po dogovoru. 337 00:31:03,130 --> 00:31:06,650 Biblioteka Blaženo Počeća i Hermana Hirša, Fiškala i Sombor. 338 00:31:07,130 --> 00:31:10,110 Udovica nije mogla da dočeka da se otarasi knjižurina. 339 00:31:10,890 --> 00:31:12,990 Blago nama dok je veseli Udovica. 340 00:31:13,710 --> 00:31:18,330 Nabavljamo knjige iz Austro -Ugrske, a onda Austro -Ugrari dolaze i otkupuju 341 00:31:18,330 --> 00:31:19,330 knjige od nas. 342 00:31:19,730 --> 00:31:23,310 Pitanje je samo trenutka kada će te knjige ponovo doći kod mene. 343 00:31:23,910 --> 00:31:28,910 Vidite, izgleda da kruženju prirodi ne važi, samo za žive stvarove. Šta kažete? 344 00:31:29,240 --> 00:31:31,520 Kažem, dobro je dok nešto kruži. 345 00:31:32,360 --> 00:31:36,120 Ali ako biste mi donijeli nešto novije... Kako to novije? 346 00:31:36,400 --> 00:31:40,400 Prošli put ste mi donijeli žerminalu u originali zdanju. Da. 347 00:31:40,740 --> 00:31:44,140 Jedan mladić je odmah došao i uzovio. 348 00:31:44,840 --> 00:31:49,680 I nije pitao za cenu, a ja sam mu je odrapio. On je samo platio i otišao. 349 00:31:50,440 --> 00:31:51,440 Šta je to? 350 00:31:52,840 --> 00:31:53,840 Zašto šta je to? 351 00:31:54,020 --> 00:31:56,260 Pa vi niste čitali novine od jutra. 352 00:31:56,730 --> 00:32:01,310 To je mladić iz Zemuna koji je nađen mrtav nad općim drvom. Slabo čitam 353 00:32:01,890 --> 00:32:04,550 Evo me ćete sigurno čuti. 354 00:32:05,250 --> 00:32:08,010 Mrtal mladić, očigladno ubijen. 355 00:32:08,390 --> 00:32:09,930 Rođak Obrenovića. 356 00:32:10,470 --> 00:32:12,070 Pravnog knjaza Miloša. 357 00:32:12,410 --> 00:32:15,150 Bliži rod od kralja Milana i naslednika. 358 00:32:17,490 --> 00:32:19,010 Biće halabuke. 359 00:32:27,470 --> 00:32:29,190 Brzme! Reći! 360 00:32:34,490 --> 00:32:36,590 Jel dosta za danas? Ne dosta! 361 00:32:37,230 --> 00:32:41,450 Niko ništa ne zna i ne može niko ništa da ne znaje! Daj da danemo dušo malo, 362 00:32:41,450 --> 00:32:46,050 čovječe, skupit ćete cijelo, sada mala pobiće nas. Ne znam, ne znam. A da 363 00:32:46,050 --> 00:32:51,790 potresimo nekoj ribariju? Alasi? Ne stigo nam fiaker, pa sad možemo da 364 00:32:57,570 --> 00:32:58,930 Kolonić! Prijatelj! 365 00:33:00,730 --> 00:33:02,050 Kdje ti veš? 366 00:33:04,050 --> 00:33:05,370 Kdje ti tukave? 367 00:33:06,130 --> 00:33:10,170 K 'vo itka domaćina? 368 00:33:10,930 --> 00:33:12,570 Došao sam da te potražim. 369 00:33:13,250 --> 00:33:14,610 Donio sam ti poklon. 370 00:33:16,090 --> 00:33:21,630 Gazda rekao da ga ja propitam, ali nije ta fukara za ovakvu gospodinu ako što 371 00:33:21,630 --> 00:33:22,630 sam ja. 372 00:33:24,240 --> 00:33:25,440 Više po tvojoj meri. 373 00:33:27,280 --> 00:33:28,280 Ovo je. 374 00:33:33,960 --> 00:33:36,800 Dobro, i kakvo naprava sa tezi mrsnik svega? 375 00:33:37,980 --> 00:33:40,240 Jel rekao gaš da da se raspitaš za devojku? 376 00:33:40,800 --> 00:33:41,900 Ovo je šepcer. 377 00:33:42,340 --> 00:33:43,340 Svašta zna. 378 00:33:44,640 --> 00:33:45,640 Ijebiš? 379 00:33:46,120 --> 00:33:47,120 Ne. 380 00:33:48,420 --> 00:33:50,760 Ali ti nisi moj prijatelj. 381 00:33:51,400 --> 00:33:54,120 Ti si moj brat, vej. Ej, Kolonić. 382 00:33:54,440 --> 00:33:56,000 Brat moj. Ajde, vadi te. 383 00:33:56,580 --> 00:33:57,580 Vadi ga. 384 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 Bravo. 385 00:34:00,940 --> 00:34:02,860 A, takav je. 386 00:34:03,200 --> 00:34:07,480 Ako li Malku da go... Malku. Dobre, Malku. 387 00:34:07,740 --> 00:34:09,940 Šta god ti volim. Šta bi, Malku? 388 00:34:10,400 --> 00:34:13,060 Ništa, ništa, ništa. I kako ne, moj, moj. 389 00:34:13,280 --> 00:34:16,239 Moram, Malku? Dobre, Malku. Ništa što vidim nemoj. 390 00:34:16,460 --> 00:34:17,739 Ništa što vidim nemoj. 391 00:34:18,120 --> 00:34:19,120 Ne stikiraj. 392 00:34:21,310 --> 00:34:22,310 Hvala vam! 393 00:36:02,170 --> 00:36:03,170 O, ako! 394 00:36:03,610 --> 00:36:04,610 Da, da. 395 00:36:51,550 --> 00:36:54,270 Mi je to lepo, Gostan, policija i majsteru. 396 00:36:55,370 --> 00:36:56,710 Platio sam da mi sviraju. 397 00:37:02,030 --> 00:37:07,130 A šta ćete kada na čelo varoši dođe Pašić? 398 00:37:07,790 --> 00:37:10,550 Hoćete i onda ovako da kinjete postan svijet, a? 399 00:37:12,680 --> 00:37:15,880 Znate to, gotovim policajmajsteru. 400 00:37:16,100 --> 00:37:17,340 Skoro pa bivci. 401 00:37:45,520 --> 00:37:48,200 Ajde bre, momak, da ti se ražalotio? 402 00:37:49,260 --> 00:37:52,540 Pa ću da ti dovedem kuru lepšu od Bugarina. 403 00:37:54,560 --> 00:37:56,460 I ti ćeš lepšu od Bugarina. 404 00:38:39,050 --> 00:38:42,990 Čogurić je objećao da će telegrafisati svaku nolost. 405 00:38:43,330 --> 00:38:48,130 Ne bi se ja uzdao u belgradsku policiju. A ja ne bi potenjivo Čogurića. 406 00:38:49,070 --> 00:38:51,270 Gadan čovjek, gospodine barona. 407 00:38:51,990 --> 00:38:55,350 Ja mu ne bi verovan ni trenutkar, ali svida se plaše. 408 00:38:56,230 --> 00:38:59,990 Ako neko nešto zna i ako neko zna da taj zna, znaći i Čogurić. 409 00:39:00,270 --> 00:39:04,470 I bar ne veruje da je Jovan ubijen na sumice, pljačke radi. 410 00:39:04,830 --> 00:39:05,930 A šta veruje? 411 00:39:07,070 --> 00:39:12,960 Veruje... Da su Jovanova smrti i taj neki ženski leš nekako povezani. 412 00:39:13,700 --> 00:39:14,700 Kakav leš? 413 00:39:15,940 --> 00:39:20,500 Na našoj obali je nađeno žensko tijelo. Ne bih rekao da je ovdašnja. To ne podim 414 00:39:20,500 --> 00:39:21,500 ni Čogulić. 415 00:39:21,840 --> 00:39:25,980 Ali je zbog Jovanova smrti uspjela da mi utrpi tijelo i istram. 416 00:39:26,240 --> 00:39:31,880 A ja ću teško saznati i ko je ta žena, devojka, šta god da je. A kamoli koji je 417 00:39:31,880 --> 00:39:32,880 ubio. 418 00:39:34,740 --> 00:39:36,640 A kad je nađeno to tijelo? 419 00:39:37,920 --> 00:39:44,180 Istog jutra kada i vaša svina, gospodine Barona, bjena je nekim čudnim cečivom, 420 00:39:44,280 --> 00:39:49,900 tako kaže njihov matodornik, a posle je bačena u vodu sa Beogradke strane, to 421 00:39:49,900 --> 00:39:50,900 sam figuran. 422 00:39:51,280 --> 00:39:55,360 Starno ne vidim kakve veze ima njena smrt sa smrćom mladog baroneta. 423 00:39:58,260 --> 00:40:00,480 Možda je bolje da ne gledate ovo, gospodina. 424 00:40:00,740 --> 00:40:02,300 Tako je, ajde ti ne moraš. 425 00:40:04,360 --> 00:40:06,860 A vi, gospodine, vi gledajte. 426 00:40:07,840 --> 00:40:09,900 Dobro pogledajte šta su mu učinili. 427 00:40:11,320 --> 00:40:12,320 Znate šta? 428 00:40:13,100 --> 00:40:17,560 Radi je bih da ih se dočepa taj divljak iz Beograda, kako se zove Čogurić. 429 00:40:17,800 --> 00:40:22,060 Pa neka njihovi očevi plaćaju ove nekromante da ih ponovo pretvore u 430 00:40:23,640 --> 00:40:24,920 Vi mu pomozite. 431 00:40:25,260 --> 00:40:29,580 Učinite sve što treba, sve što je moguće. Sve čega se možete dosetiti. 432 00:40:30,860 --> 00:40:31,860 Svakako. 433 00:40:35,760 --> 00:40:39,240 Ja ću u svakom slučaju da sačekam informaciju od Pogorića. 434 00:40:40,440 --> 00:40:43,820 Žao mi je da moram da se oslanjam na to, ali nemam nadleta. 435 00:40:46,320 --> 00:40:51,340 A vi, dakle, ne znate ništa o Jovanovim poslovima u Beogradu? 436 00:40:51,580 --> 00:40:53,620 Rekoh vam nije imao posla. 437 00:40:54,980 --> 00:40:55,980 Lijep. 438 00:40:56,820 --> 00:40:59,080 Ja ću da učinim često mogu. 439 00:41:09,550 --> 00:41:10,550 Boje ne. 440 00:41:11,230 --> 00:41:13,710 Popravit ću, popravit ću. Biće to sve u redu. 441 00:41:16,490 --> 00:41:17,490 Popravite. 442 00:41:17,910 --> 00:41:18,910 Oprostite. 443 00:41:19,710 --> 00:41:20,710 Popravite. 444 00:41:25,610 --> 00:41:27,690 Miloše, ja ću jutrom za Beograd. 445 00:41:28,030 --> 00:41:32,210 Stigla je danas poruka od Ande da ono nije bilo ništa, samo pijena tuča. 446 00:41:32,470 --> 00:41:33,510 Nije politička. 447 00:41:34,110 --> 00:41:35,750 Ili jeste, ali nikome ne goni. 448 00:41:36,490 --> 00:41:37,490 Odlično, odlično. 449 00:41:41,340 --> 00:41:47,020 Izvolite, gospodin je poslao viršova dva i zamolio vas je da dođete u salon kad 450 00:41:47,020 --> 00:41:48,140 završite, on je već tamo. 451 00:41:50,260 --> 00:41:54,100 Gospodin Andrija, požurite kao Boga vas molim. 452 00:41:54,540 --> 00:41:57,980 On meni izgleda kao da se sprema da spali kuću. 453 00:42:13,070 --> 00:42:14,230 Jel pasuju od dela? 454 00:42:15,790 --> 00:42:16,930 Kao da su moja. 455 00:42:17,770 --> 00:42:19,030 Ajde, neka vajde. 456 00:42:20,410 --> 00:42:23,270 Jesi vidio šta piše ovaj novi beogradski dnevnik? 457 00:42:24,590 --> 00:42:27,190 Kaže, nagrađen do neprepoznavanja. 458 00:42:28,070 --> 00:42:29,570 Eto, tako kaže. 459 00:42:30,210 --> 00:42:35,230 I kažu da to možda nije i ova, nego neko drugi sa njegovom legitimacijom. 460 00:42:36,530 --> 00:42:39,830 Kako, Andrija, do neprepoznavanja? Pa zajedno smo ga vidjeli. 461 00:42:42,260 --> 00:42:44,080 Neće on i naći ništa, ništa. 462 00:42:44,860 --> 00:42:45,860 Možda i hoće. 463 00:42:46,820 --> 00:42:49,860 Čogurić je džubre, ali je čestito džubre. 464 00:42:50,380 --> 00:42:52,160 Ako tako uopšte može da se kaže. 465 00:42:52,620 --> 00:42:53,620 Mnogo muti. 466 00:42:53,780 --> 00:42:58,660 Ali kad nešto obeća da će da učini, uglavnom i učini. 467 00:43:00,580 --> 00:43:06,460 Problem je samo u tome što skoro nikad ne obeća ništa dobro. Sve i da hoće 468 00:43:06,460 --> 00:43:07,460 nadrasta. 469 00:43:08,020 --> 00:43:10,720 Rođak dinastije, sve će slaviti na Jovana. 470 00:43:11,120 --> 00:43:16,260 Za sve će on sam biti kriv. Za Bosurić? Pa evo tu ti čitaj, kavgađe, kotka, slon 471 00:43:16,260 --> 00:43:17,260 tuđim ženama. 472 00:43:17,300 --> 00:43:22,620 A kao da o Milanu Obrenoviću pišu, majke, ga nabijem. Ma to je ovaj 473 00:43:23,480 --> 00:43:24,480 Urednik. 474 00:43:24,660 --> 00:43:25,660 Čogurić je prijatelj. 475 00:43:26,420 --> 00:43:29,160 Svari Čogurić ga je prvo hapsio, sad sede po kafanama. 476 00:43:30,480 --> 00:43:34,520 Svari Čogurić je sve svoje prijatelje prvo hapsio, pa je tek onda postao 477 00:43:34,520 --> 00:43:35,379 prijatelj s njima. 478 00:43:35,380 --> 00:43:37,180 Pa i tebe je hapsio, jel da? 479 00:43:37,980 --> 00:43:39,860 Pa ajde, budimo i ti onda prijatelji. 480 00:43:40,170 --> 00:43:41,950 Ili šta god hoćeš. Ponudi mu novac. 481 00:43:42,770 --> 00:43:46,470 Ponudi mu da bude upravitelj mojih imanja kod vršca ako se plaši od nas. Da 482 00:43:46,470 --> 00:43:52,870 to pomozi mu. Ja ne znam da sigurno ni na osmemu u Beogradu. Pa jer ti ga od 483 00:43:52,870 --> 00:43:54,490 Telegram da nije ništa politički. 484 00:43:54,990 --> 00:44:00,230 Šta bi još moglo da bude? Jeli, jesi krao, jesi ubijao? Nisam. Pa onda, ajde 485 00:44:00,230 --> 00:44:01,330 nemoj da se pozivam na dug. 486 00:44:02,430 --> 00:44:03,610 Čije odela nosiš? 487 00:44:06,110 --> 00:44:07,290 Hoćeš da vratim odela? 488 00:44:11,950 --> 00:44:13,350 Mogo si i drugačije da pitaš. 489 00:44:14,390 --> 00:44:15,870 Nisam toliko propao. 490 00:44:16,850 --> 00:44:17,850 Oprosti. 491 00:44:18,490 --> 00:44:19,930 Nisam te odavrećao. 492 00:44:23,490 --> 00:44:24,490 Pomozi. 493 00:44:26,430 --> 00:44:27,430 Pomozi. 494 00:44:36,950 --> 00:44:38,190 Dečija, trice. 495 00:44:39,370 --> 00:44:40,370 Uspomene. 496 00:44:43,500 --> 00:44:45,060 Cijelo život vitla mačerima. 497 00:45:07,540 --> 00:45:08,540 Čekaj. 498 00:45:09,120 --> 00:45:10,940 Ovo je iglo s tijelom. 499 00:45:47,330 --> 00:45:49,490 Računi. Uglavnom, prihodi, razhodi. 500 00:45:50,550 --> 00:45:52,370 Pregledat ću, ali vjerojatno ništa. 501 00:45:57,310 --> 00:45:58,790 Ovo je drugi ključ otvoren. 502 00:46:18,540 --> 00:46:21,840 Korepudencija sa devojkama. Ćana, Milena. 503 00:46:28,960 --> 00:46:30,160 Lena. 504 00:46:31,240 --> 00:46:34,840 Ali nije... Nije skorašnja. 505 00:47:11,180 --> 00:47:13,980 Muzika Muzika 506 00:47:29,860 --> 00:47:32,240 Znaš kako se kraže za takih kao što si ti? 507 00:47:33,280 --> 00:47:35,020 Pravljenci rutinskim kurcem. 508 00:47:40,220 --> 00:47:41,340 Što si doznam? 509 00:47:44,300 --> 00:47:45,460 Pašćeš na teme. 510 00:47:46,040 --> 00:47:47,060 Ale baci. 511 00:47:49,140 --> 00:47:50,540 Ajde, baci me na glavu. 512 00:47:51,700 --> 00:47:57,340 Otkako smo našli Bajića i onu devojku, stano govorite su povezani jer već šest 513 00:47:57,340 --> 00:48:01,520 godina nema slučaja koji nisi odmah rešio, a sad odjednom dva. 514 00:48:02,200 --> 00:48:07,800 A to pre šest godina, to je bilo kad su Lenu i Ilku našli obrešeni, jel' tako? 515 00:48:08,540 --> 00:48:14,180 Nemoj naokolo, već su bila samoubistva. Šta ti ima? Već su bila samoubistva, to 516 00:48:14,180 --> 00:48:15,180 što je Bajić. 517 00:48:15,320 --> 00:48:19,540 Sam sebe tuku po glavi dok nije umro. Dobro, dobro, ne kaže. Ne bude da su 518 00:48:19,540 --> 00:48:20,540 samoubistva, tako je. 519 00:48:20,720 --> 00:48:21,920 Zvanično saopšteno. 520 00:48:22,760 --> 00:48:29,700 Nego, ti mene posla da njuškam tamo gde smo našli Jovana. Jes. I ja 521 00:48:29,700 --> 00:48:30,700 sam njuškao. 522 00:48:30,720 --> 00:48:34,020 I našao sam da je neko pobol grane u zemlju. 523 00:48:35,440 --> 00:48:38,640 Grane? Da se ne vidi odakle su ga dovukli. 524 00:48:38,980 --> 00:48:39,980 A što? 525 00:48:41,000 --> 00:48:42,220 Zato što su oprezni. 526 00:48:42,760 --> 00:48:46,740 Da ne pade kiša i da grane nisu popadale. Ja šta si našao, bre? 527 00:48:47,640 --> 00:48:50,840 Bokazu. I na bokazi ovo. 528 00:48:55,160 --> 00:48:56,820 A ovo je strugarski. Jisto. 529 00:48:57,320 --> 00:48:59,660 A onda sam krenuo dalje bokazom. 530 00:49:00,040 --> 00:49:03,200 I na kraju kuća i vinograd. 531 00:49:03,740 --> 00:49:05,780 A ispred kuće još jedan. 532 00:49:11,600 --> 00:49:13,420 Ma zbog čega će da padne na teme? 533 00:49:14,620 --> 00:49:15,620 Gukni, hajde. 534 00:49:16,120 --> 00:49:18,940 To su kuća i vinograd Lene Knićanin. 535 00:49:20,020 --> 00:49:22,080 Tamo ste krila pre nego što ste ju hapsile. 536 00:49:25,040 --> 00:49:26,360 Nije to najgore. 537 00:49:27,500 --> 00:49:28,500 Nego šta? 538 00:49:29,560 --> 00:49:31,560 Što uopšte nisam pao na teme. 539 00:49:32,060 --> 00:49:33,140 To je najgore. 540 00:49:34,780 --> 00:49:37,980 I nije ti palo napametno da uđeš u tu kuću. 541 00:49:41,710 --> 00:49:42,710 Zajedno ćemo. 542 00:49:44,590 --> 00:49:45,590 Sad? 543 00:49:46,250 --> 00:49:47,330 Sad pijem. 544 00:49:50,010 --> 00:49:51,010 Sutra ćemo. 545 00:49:52,190 --> 00:49:53,650 Dok ti pojedeš. 546 00:51:50,000 --> 00:51:52,040 Hvala što pratite kanal. 38490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.