All language subtitles for Sumpor.S01E01.1080p.HDTV.x264.AAC-BD4YU
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,240 --> 00:02:02,220
Papa, papa, es ist Zeit für den
Deutschunterricht.
2
00:02:02,920 --> 00:02:04,260
Budi se običaj si.
3
00:03:00,430 --> 00:03:01,430
Zvali ste me.
4
00:03:05,670 --> 00:03:07,650
Kad nam ono uvedoše telefon?
5
00:03:09,770 --> 00:03:14,270
Kad je francuskog bankara ujeo ker na
terazijama.
6
00:03:16,210 --> 00:03:20,170
1986. Kad su nam Francuzi otvarali
centralnu banku.
7
00:03:20,790 --> 00:03:22,370
Život su mi propastili.
8
00:03:23,310 --> 00:03:26,210
Javi Ljubanu da prežem. Moram uzem on
hitno.
9
00:03:27,770 --> 00:03:28,870
Šta te desilo?
10
00:03:30,070 --> 00:03:31,550
Dvali na telefonom.
11
00:03:32,610 --> 00:03:33,830
Evo i on mater.
12
00:04:19,209 --> 00:04:20,209
Smrtni mrt.
13
00:04:21,029 --> 00:04:22,110
Ili je život?
14
00:04:23,610 --> 00:04:24,750
Ili je smrt?
15
00:04:26,610 --> 00:04:27,610
Ne.
16
00:04:30,850 --> 00:04:32,010
Nema više!
17
00:04:33,790 --> 00:04:34,790
Smrtni mrt!
18
00:04:37,030 --> 00:04:38,070
Ili je život?
19
00:04:41,730 --> 00:04:42,730
Ili je smrt?
20
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
A šta bi, rode?
21
00:04:57,030 --> 00:05:03,030
Reko, slila mi se krv u glavu kad sam te
video sa tim kosturom. A, ja došao da
22
00:05:03,030 --> 00:05:07,090
vezmam zulu. Znaš, kod kuće ne mogu jer
i otaci žena zajednički me biju,
23
00:05:07,130 --> 00:05:10,790
matljaju, stramota ih i onda moram... A
jes nezgodno, da, da, da.
24
00:05:11,290 --> 00:05:15,230
Daj brez, idem odavde, Hamlete, molim
te. Ko Boga te molim, ajde. Čekaj,
25
00:05:15,230 --> 00:05:16,129
ne znam.
26
00:05:16,130 --> 00:05:18,690
Ma šta polako, evo ti lož, ovdje uzi
seci, ajde.
27
00:05:19,730 --> 00:05:20,930
Seci ovo, molim te.
28
00:05:22,530 --> 00:05:23,229
Šta je?
29
00:05:23,230 --> 00:05:24,230
Koga si ovo klao?
30
00:05:24,250 --> 00:05:26,210
Pa ne znam, nekog u kafani tamo.
31
00:05:27,310 --> 00:05:30,690
Jes, hvala. Oći je tu u kafani, znaš.
Jel taj bio šugav, možda?
32
00:05:31,150 --> 00:05:32,410
Šugav? Ne znam.
33
00:05:33,250 --> 00:05:37,810
Što? Pa, smrdi nožno pokvarena jaje. Jer
ako je bio šugav, onda se mazo sumpor.
34
00:05:38,130 --> 00:05:42,690
Ako je bio zdrav, onda je premazivo
vinske buriće sumpora. A, pa jeste,
35
00:05:43,210 --> 00:05:46,970
Teci, bravo čoveče! Ajde, teci to, pa me
poslije pitaj koga sam klao.
36
00:05:47,370 --> 00:05:48,690
Očigledno pobedio nisam. Ajde!
37
00:05:50,270 --> 00:05:50,829
Šta je?
38
00:05:50,830 --> 00:05:54,890
Čekaj, pa žalit se mom radostavu što me
napravi ovakvog. Ma daj mi to, ajde,
39
00:05:54,950 --> 00:05:56,470
guljaj, dodavati, ajde.
40
00:05:57,330 --> 00:05:58,330
Ajde, ajde.
41
00:06:12,230 --> 00:06:13,230
Hvala ti.
42
00:06:15,470 --> 00:06:16,470
Pogodarim.
43
00:06:31,990 --> 00:06:33,690
Nekada. Ima toga.
44
00:07:23,180 --> 00:07:26,200
I ja sam tu, vi ste tu.
45
00:07:27,380 --> 00:07:28,480
Gde ga sam sudio?
46
00:07:29,020 --> 00:07:30,840
Očekujemo ga svakog časa, gospodine.
47
00:07:31,300 --> 00:07:35,280
Bio je tu rano jutro, ali morao je da se
vrati do grada da bi vas pozvao.
48
00:07:35,980 --> 00:07:40,780
Telefonom voli da zove lično, gospodine.
Ne veruje da će drugi tačno preneti
49
00:07:40,780 --> 00:07:43,020
njegove reči. I što sam ja dolazio?
50
00:07:44,020 --> 00:07:45,580
Pronašli smo telo, gospodine.
51
00:07:46,090 --> 00:07:49,350
Žena neodređeni godina. Što sam ja
dolazio?
52
00:07:50,650 --> 00:07:54,330
Izgleda da je vaša, gospodine. Da je
Sava donela, gospodine.
53
00:07:54,550 --> 00:07:55,870
A znate li još što god?
54
00:07:56,570 --> 00:08:01,550
Ništa, gospodine. Na obali nije bilo
nikakvih tragova. Čorava su to poslova.
55
00:08:06,130 --> 00:08:07,130
I ti.
56
00:08:07,930 --> 00:08:12,110
Ili što ti je glava cijela?
57
00:08:13,200 --> 00:08:15,260
Kako ja da znam šta se tebi desilo?
58
00:08:16,300 --> 00:08:19,180
Možda se ne vidi sve, gospodine. Ne, ne.
59
00:08:20,860 --> 00:08:23,280
Boga mi će doktor da mi iznenadi.
60
00:08:31,400 --> 00:08:33,080
Vidjeli ste šta imamo? Bidos?
61
00:08:33,520 --> 00:08:36,260
Pa, to je očigledno podanica Srbije.
62
00:08:36,880 --> 00:08:39,419
Očigledno? A kako to znate da je
očigledno?
63
00:08:39,880 --> 00:08:41,980
Pa takva se moda ne tera u zemunu.
64
00:08:43,110 --> 00:08:45,990
Naše žene se tako ne nose čak i ako su
vašeg roda.
65
00:08:46,270 --> 00:08:49,470
Ja to ne mogu da osporavam, a ovo je
ipak vaša zemlja.
66
00:08:49,930 --> 00:08:53,750
Jeste moja zemlja, ali je telo vaše,
očigledno da je Sava donela.
67
00:08:54,090 --> 00:08:55,150
Moći, moći.
68
00:08:55,970 --> 00:08:59,910
Vidite ovako, monarhija nema nameru da
istražuje preko reke.
69
00:09:00,530 --> 00:09:05,830
Mi pomoći hoćemo svakako, ali vi kad sad
znate ko je pokojnica, pošaljite glas i
70
00:09:05,830 --> 00:09:09,690
mi ćemo vidjeti je li imala kakav posao
u zemlji. A sad se postarajte da telo
71
00:09:09,690 --> 00:09:10,619
ode na skelu.
72
00:09:10,620 --> 00:09:15,860
Vaše prevazhodstvo, pa nećete terati
valja jednog starca da sam vuče tijelo
73
00:09:15,860 --> 00:09:16,860
preko reke.
74
00:09:18,840 --> 00:09:23,640
Slaviša, stavit ćete tijelo u koče i
odneti ga na skelu.
75
00:09:24,060 --> 00:09:27,240
A vi se postarajte da ga tamo neko
očeka.
76
00:09:27,940 --> 00:09:28,980
Koga je našao?
77
00:09:30,380 --> 00:09:31,380
Rivar.
78
00:09:33,120 --> 00:09:34,200
A kamo ga?
79
00:09:34,980 --> 00:09:36,820
Ne znao ništa, tamo je našao.
80
00:09:38,160 --> 00:09:39,160
Ajme.
81
00:10:24,240 --> 00:10:25,380
Ibi opet narobio.
82
00:10:26,780 --> 00:10:29,520
Samo ako ćeš ti opet sa mnom da mi
praviš društvo.
83
00:10:31,800 --> 00:10:33,080
Jesi povredio nekoga?
84
00:10:33,880 --> 00:10:34,880
Ne znam.
85
00:10:36,220 --> 00:10:37,580
Toliko si se napio, jel?
86
00:10:38,120 --> 00:10:39,760
K 'o majka.
87
00:10:42,300 --> 00:10:43,880
Ubit će te jednom neko.
88
00:10:45,580 --> 00:10:47,820
Ili što još grđe, ti ćeš nekoga.
89
00:10:51,540 --> 00:10:52,920
Odo drva da natljepam.
90
00:12:32,210 --> 00:12:38,510
Moje kutijerovi, ni jednu celu cipelu
nisam vidio dok su me tukli.
91
00:12:38,950 --> 00:12:41,730
Zdraje zinule, ko ovaj tvoj son.
92
00:12:45,590 --> 00:12:47,150
Jesi pominjao Branovića?
93
00:12:50,750 --> 00:12:53,030
Nekog si isekao dok su te mlatili.
94
00:12:53,810 --> 00:12:57,510
Nisam. Ja sam pokušao da otvorim noža,
ali nije htio se otvoriti.
95
00:12:58,160 --> 00:13:02,940
Onda sam krenuo i levom rukom, onda me
neko udario, ja sam pao i toga se
96
00:13:03,140 --> 00:13:05,080
Kad je na preklop slepio se od krvi.
97
00:13:05,640 --> 00:13:07,100
Nekog si ti recno pre toga.
98
00:13:11,440 --> 00:13:13,320
Ja znaš da sam vidio Čogurića preko
obale?
99
00:13:14,280 --> 00:13:15,280
Gdje je?
100
00:13:16,660 --> 00:13:18,840
Ne možeš da ga ne poznaš ni iz daljine.
101
00:13:19,600 --> 00:13:23,620
On onako šepa, a prečanski panduri za
njim nose neki leš.
102
00:13:24,660 --> 00:13:25,660
Leš?
103
00:13:26,540 --> 00:13:32,560
Pa nešto na nosilima, preko čašav. Ja
bi, reko leš, ovako tačno preko puta
104
00:13:32,560 --> 00:13:33,560
kolibe.
105
00:13:34,460 --> 00:13:35,460
Malo pre.
106
00:13:36,780 --> 00:13:39,140
Ma niste ja nikog bacao u savu, sinu?
107
00:13:39,440 --> 00:13:42,180
Boga mi, tebi kad se smrkne.
108
00:13:43,780 --> 00:13:45,300
E, jebi si mater, znaš.
109
00:13:46,880 --> 00:13:50,780
Da ja tebe prevezem preko. Budi kod
bajića dok se ja ne raspitam.
110
00:13:51,940 --> 00:13:54,720
Dobro, moram prvo do kuće. A ako te
traže?
111
00:13:55,370 --> 00:13:57,470
Ne znaš ni ko te tuko, ni zašto te tuko.
112
00:13:57,690 --> 00:13:59,510
Tanasko me tuko. Radikal? Taj.
113
00:13:59,710 --> 00:14:04,550
I ti sad moraš da ideš na što da
skloniš, ako oni pretresu. Si opet srao
114
00:14:04,550 --> 00:14:05,850
kralju napisano. Života ti.
115
00:14:06,150 --> 00:14:07,150
Jok, more.
116
00:14:07,230 --> 00:14:08,310
Da uzem menice.
117
00:14:10,950 --> 00:14:12,050
Ne možeš takavu grad.
118
00:14:13,710 --> 00:14:15,050
Što baš je otmeno?
119
00:14:15,730 --> 00:14:17,210
U posljednjoj modi.
120
00:14:25,930 --> 00:14:26,930
Ali slatka?
121
00:14:27,690 --> 00:14:29,570
Nagrebala sam šećera da tebi zasladi.
122
00:14:30,190 --> 00:14:31,510
Bar ima kafe.
123
00:14:32,650 --> 00:14:36,010
Obavezno se zahvališ Kostita Ušanoviću
kada ga vidiš.
124
00:14:36,630 --> 00:14:39,630
Kaže mu ponizno, zahvaljuje i Gavrilo.
125
00:14:42,150 --> 00:14:45,730
Da nije on poslao, još bi sećao nekafe
iz oktobra.
126
00:14:46,310 --> 00:14:47,730
A znaš što ponizno?
127
00:14:48,070 --> 00:14:50,790
Pio je on ovdje i kafe i koješta još.
128
00:14:51,070 --> 00:14:52,150
Redi da pomogne.
129
00:14:52,630 --> 00:14:53,810
Ponizno, ponizno.
130
00:14:54,860 --> 00:14:58,240
Još da ti izradi službu pa ću još
poniznije da vodim.
131
00:14:58,800 --> 00:15:00,260
Šta mi je teško?
132
00:15:01,240 --> 00:15:05,480
On tebi službu, ti drva u kamine.
133
00:15:06,200 --> 00:15:09,140
I da ne sjedim više ovdje u ovom kaputu.
134
00:15:09,760 --> 00:15:12,260
Kreo ti jedan krvali kaputu.
135
00:15:14,920 --> 00:15:19,340
Odo ja tamo se grejem ko mačak u šporec.
136
00:15:21,520 --> 00:15:22,960
Srećno danas, sine.
137
00:15:26,540 --> 00:15:27,960
A za mene nema šećera?
138
00:15:29,900 --> 00:15:31,000
Nemam, radno ća se.
139
00:15:31,300 --> 00:15:33,660
A nije ti palo napome da podeliš ovo što
je bilo?
140
00:15:35,480 --> 00:15:38,260
Nije. Niste ništa, ne može da si deli.
141
00:15:40,280 --> 00:15:41,280
Prospiju.
142
00:15:41,800 --> 00:15:43,160
Koliko sati će razgovor?
143
00:15:44,900 --> 00:15:46,500
Tebi to nije važno, zaista.
144
00:15:46,740 --> 00:15:49,720
Tebi je jedino važno da me ne pitaju
kako mi je šećer.
145
00:15:50,120 --> 00:15:52,840
Jer ako me to budu pitali, ja ću morati
da zanemim.
146
00:15:53,210 --> 00:15:55,950
I ko će onda tako mutavom da mi da
službu?
147
00:15:56,590 --> 00:15:57,590
Nemoj.
148
00:15:58,070 --> 00:15:59,190
Samo još jednom.
149
00:15:59,950 --> 00:16:02,310
Samo još jednom da te vidim na ulici sa
nekim.
150
00:16:06,150 --> 00:16:07,770
Jeste za Staninu kurvaš?
151
00:16:10,610 --> 00:16:14,790
Ti ko ruža mi suvo pruće, fukso.
152
00:16:15,990 --> 00:16:18,810
Pa jesu te iza pogaču jebali pride?
153
00:16:24,650 --> 00:16:25,650
Šta je to?
154
00:16:26,190 --> 00:16:28,350
Ne možeš odrpan da tražiš službu.
155
00:16:38,450 --> 00:16:40,530
Gebali su me za pare pa sam te obukla.
156
00:16:55,880 --> 00:16:57,040
Pa šta je to sad?
157
00:16:57,420 --> 00:16:59,280
Naredio policaj majster Šitno.
158
00:17:21,599 --> 00:17:22,599
Lepo se.
159
00:17:45,639 --> 00:17:46,639
Smradim.
160
00:17:47,200 --> 00:17:48,200
Pravaj trići.
161
00:17:57,160 --> 00:17:58,160
Jel bolje te?
162
00:17:59,360 --> 00:18:00,880
Neću te snažiti, moja.
163
00:18:12,220 --> 00:18:14,140
Pa ne moramo da te okupamo.
164
00:18:37,219 --> 00:18:43,820
Hvala što pratite kanal.
165
00:19:04,870 --> 00:19:08,130
Gospodina Postolović, pobogu, zašto mi
pred kuću dolazite?
166
00:19:08,390 --> 00:19:12,070
Htio sam da vas pozovem na izlet na
Košutnjaka. Da.
167
00:19:12,290 --> 00:19:13,290
Tako. Molim?
168
00:19:13,510 --> 00:19:16,270
Ako ste htjeli da me vidite, znate gde
će biti noćicu.
169
00:19:16,890 --> 00:19:18,490
Opet muzicirate, a?
170
00:19:22,970 --> 00:19:24,690
Kustuviću! To ste Kustuviću!
171
00:19:26,850 --> 00:19:31,050
Našto to ličite, pobogu, Kustuviću, da
niste postali Hamelin?
172
00:19:32,150 --> 00:19:33,550
Znali vam žena za to, a?
173
00:19:35,500 --> 00:19:38,960
Da vas upoznam, ovo je gospođica Vida
Vitkovićeva.
174
00:19:39,620 --> 00:19:43,060
Ovo je gospodin Andrija Kusudić.
175
00:19:43,460 --> 00:19:45,400
Advokat ovdješnji. Advokat?
176
00:19:48,160 --> 00:19:49,180
Šta ćete?
177
00:19:50,900 --> 00:19:52,360
Bio sam u ribolovu.
178
00:19:52,780 --> 00:19:54,500
Da, zanimljivo.
179
00:20:02,660 --> 00:20:03,820
Viješ šta piše.
180
00:20:04,650 --> 00:20:09,650
Ukosno i naniže od leve plečke, između
drugog i trećeg rebra. Rana veličine
181
00:20:09,650 --> 00:20:13,950
grosu. Bojić je stečevo vrtano u rani
nije šire od nokta.
182
00:20:14,450 --> 00:20:19,910
Prodralo duboko srčani mišić, dakle
dugatko bar peda ljipo. Svuda nož.
183
00:20:20,950 --> 00:20:23,730
Malečak. Volim kada je u ruži osobito.
184
00:20:24,390 --> 00:20:28,090
Jer često je takav i taj koji se služi
njime, a takav je lakše primetiti.
185
00:20:28,430 --> 00:20:29,470
Sve ja da objavljam.
186
00:20:29,890 --> 00:20:36,140
Oglas. Nađena, ubijena cura. Opreki tih
godina koje je Mileusnić naveo. Stavi da
187
00:20:36,140 --> 00:20:39,100
ubije na hladnim oružjima i da ide
dalje. Kakve detalje?
188
00:20:39,340 --> 00:20:42,080
Pa to što je natrukovao Mileusnić.
189
00:20:42,520 --> 00:20:48,100
Nož, čudan tanak. Ubijena jednim uvodom.
Niti tucena, niti polumnjena, ali se s
190
00:20:48,100 --> 00:20:49,260
nekim pojebala pred smrt.
191
00:20:51,280 --> 00:20:52,280
Kako to zna?
192
00:20:53,340 --> 00:20:54,199
Samo je.
193
00:20:54,200 --> 00:20:55,880
Pa to, o jebanju.
194
00:20:56,120 --> 00:20:59,880
Kako? Jel ona tekne? Kod samara, šta? Ne
znam.
195
00:21:03,000 --> 00:21:08,680
Samo ti napiši, znađena, ubijena, cura
na obali, policija, sumnja u švalera.
196
00:21:08,940 --> 00:21:13,040
I ako nekom fali nešto žensko u familiji
da dođe u prvo varus, ja idem remijeti
197
00:21:13,040 --> 00:21:13,999
prvi put.
198
00:21:14,000 --> 00:21:17,760
A kako zna da je u vodi bila samo jedan
dan, mišljamo malenog.
199
00:21:19,120 --> 00:21:21,160
Pusti ti Mila Osnića da radi svoje.
200
00:21:21,480 --> 00:21:24,380
On možda ne zna da izleče nekog.
201
00:21:24,900 --> 00:21:26,100
Samrtvat se je maher.
202
00:21:26,660 --> 00:21:30,060
Miđo, daj mi rasola glava, me voli.
203
00:21:30,350 --> 00:21:36,830
Vidi, Lazo, ovak piše kod nas već neki
mesec, znaš, ali mi plaćamo po
204
00:21:36,830 --> 00:21:39,030
članku, a njih je u kući četvrta.
205
00:21:39,350 --> 00:21:46,250
A novce da plate ne može da obezbedite,
pa ajde kod Laze. A, Baja neće da
206
00:21:46,250 --> 00:21:49,630
se priča kako arčimo narodne pare čim
smo zasjeli na vlast, je li tako?
207
00:21:49,870 --> 00:21:53,850
E, lebat, ali ima nekih drugih para osim
narodnih?
208
00:21:54,050 --> 00:21:55,050
Ba.
209
00:21:55,830 --> 00:21:59,990
Bolje da uzme neko od nas nego da ih
trpamo u službene novine radikalne
210
00:22:00,050 --> 00:22:01,810
jebeš. Jeste, jeste.
211
00:22:03,130 --> 00:22:04,130
Još?
212
00:22:04,870 --> 00:22:06,750
A šta ti znaš da radiš, momak?
213
00:22:07,330 --> 00:22:11,510
Zaučio sam gimnaziju, gospodine Paču.
Ja, stranka mu je dala stipendiju, ali
214
00:22:11,510 --> 00:22:12,850
znaš kakva je situacija.
215
00:22:14,150 --> 00:22:19,290
Znam, nego velim dobro odelo ima, pa
reko da se nije već našo.
216
00:22:19,670 --> 00:22:23,470
A, ne, ne, kupila mi je rodbina iz
Sopronja.
217
00:22:24,460 --> 00:22:26,340
Da ne trži službu kao vagabond.
218
00:22:26,960 --> 00:22:28,740
Rodbina iz Šopronja? Da.
219
00:22:29,040 --> 00:22:30,340
Mati mi iz Šopronja.
220
00:22:30,680 --> 00:22:31,880
Sjećam se, sjećam se.
221
00:22:33,100 --> 00:22:34,600
Kako je lođaj se drži?
222
00:22:38,480 --> 00:22:44,760
Dobro. A ovo... Bivši kralj napustio
Srbiju.
223
00:22:44,920 --> 00:22:48,100
Pola posla je završeno. To ste i
Milutine napisali?
224
00:22:48,300 --> 00:22:49,300
Ja, gospodin.
225
00:22:49,960 --> 00:22:50,960
Šta mislite?
226
00:22:52,000 --> 00:22:53,300
Da si naivan.
227
00:22:54,600 --> 00:22:55,600
Ali dobro.
228
00:22:55,800 --> 00:22:59,980
Ajde. U tvojim godinama nije to tako
velika mana.
229
00:23:01,640 --> 00:23:05,580
Ajde. Eto, meni treba onda sekretar.
230
00:23:06,500 --> 00:23:09,800
Plata je dobra za početak, pa ćemo
vjeti. Poslu.
231
00:23:10,540 --> 00:23:15,120
Da, imamo mi s Milutinom planove, ali
ovo sad nam je jako važno.
232
00:23:15,900 --> 00:23:17,120
Hvala ti, ko vrat u nas.
233
00:23:17,580 --> 00:23:18,580
Ajmo, brate.
234
00:23:18,820 --> 00:23:20,300
Ajde, ajde, brate.
235
00:23:21,520 --> 00:23:23,060
Jeste čitan izveštaj?
236
00:23:23,480 --> 00:23:24,480
Jesam, jesam.
237
00:23:24,760 --> 00:23:26,320
Njegom je čuvljuto oružje.
238
00:23:26,740 --> 00:23:29,620
Jete siguran da nije mogu da je ubijao
neko od tvojih?
239
00:23:30,140 --> 00:23:31,500
Onakvom nekom spravom, a?
240
00:23:32,800 --> 00:23:37,620
Nisam. Ja, Gosan Coguric, jedan od onih
što bi državi štedili na harti. Ja, da
241
00:23:37,620 --> 00:23:40,560
sam nešto posumio, ja bi to odmah u
izveštaji.
242
00:23:40,940 --> 00:23:47,440
Pa nijedan lekar nije glup da ubija
svojim alatom. Ja bi, na primjer, to
243
00:23:47,460 --> 00:23:49,870
perihom. Čekit će, ne znam, trovo.
244
00:23:50,070 --> 00:23:55,110
Ne bi navlačio pažnje na sebe, nego bi
uzio nešto što nije za školovane ruke. A
245
00:23:55,110 --> 00:23:56,890
li si se ti pripremio, doktore?
246
00:23:57,130 --> 00:23:59,630
Da nećeš nekog da šalješ Bogu na istinu,
a?
247
00:24:00,470 --> 00:24:01,470
Nisam ja taj.
248
00:24:01,930 --> 00:24:04,250
Ja kad bi nešto htjelo, ja bi to vlamad.
249
00:24:05,350 --> 00:24:06,350
A jel?
250
00:24:07,410 --> 00:24:08,410
Pa bi.
251
00:24:09,370 --> 00:24:14,130
Ja bi, na primjer, našao dokaz gdje ga
sam Mita Kjerber ubio ovu coru.
252
00:24:16,720 --> 00:24:18,720
Otima mi sav lebac iz usta.
253
00:24:19,440 --> 00:24:24,480
Sve mi pacijente što dišu pokupi, a
ovdje glavni vatozornik. I nije to u
254
00:24:24,780 --> 00:24:26,520
A, sramota, bre, sramota.
255
00:24:29,320 --> 00:24:30,420
Pa mogo je mit.
256
00:24:32,460 --> 00:24:34,800
On bi sačno znao gdje da gađa.
257
00:24:35,800 --> 00:24:36,800
Evo, pogledajte.
258
00:24:38,640 --> 00:24:40,940
Triput nije udahnuo dok je dušu
ispustilo.
259
00:24:41,360 --> 00:24:43,540
A ovdje ti naruži, doktore.
260
00:24:44,220 --> 00:24:46,940
I veliš nego se mita mogo tako debocne,
a?
261
00:24:48,020 --> 00:24:51,320
Ja bi to mogo da dodam u isušte. Ne
žuri, dede.
262
00:24:52,140 --> 00:24:53,540
Kralj je abdicirao.
263
00:24:53,920 --> 00:24:58,360
Ne znam da li će namestnici dostave sve
one kojima je ondao položaj.
264
00:24:58,860 --> 00:25:02,060
Možda će neko drugi da bude kerber, da
čuva ovaj vaš ad.
265
00:25:03,440 --> 00:25:07,400
Ali ako mene neko pita, nemoj da si
iznenadiš.
266
00:25:07,780 --> 00:25:10,180
Ako jedno jutro ustaneš tri glave.
267
00:25:11,370 --> 00:25:14,210
Samo da ti se te ruke toliko ne tresu,
more.
268
00:25:14,470 --> 00:25:18,370
Žive pacijente ne može da lečiš, ako
ruke radiš, to ne hoćeš. Nemoj da ločiš
269
00:25:18,370 --> 00:25:19,370
toliko.
270
00:25:20,390 --> 00:25:23,450
Osamkogoriću, ja ne pijem nikad.
271
00:25:23,890 --> 00:25:26,290
A što se onda tresiš, kotrovan miš?
272
00:25:27,790 --> 00:25:29,810
Što se tresim, kotrovan miš?
273
00:25:31,010 --> 00:25:32,910
Gosamita Kerbeca ne trese.
274
00:25:33,510 --> 00:25:38,330
To je zato što sam ja služio otačbini.
Bio frontovski prvi.
275
00:25:39,530 --> 00:25:42,750
Seminare popustili, što se treba se
potroniti.
276
00:25:45,550 --> 00:25:46,670
Izvinite.
277
00:26:10,850 --> 00:26:12,910
tižu. Manice, novinar, to je potrebno.
278
00:26:55,740 --> 00:26:56,740
Dobroveče, Javorka.
279
00:26:56,880 --> 00:26:58,060
Gosan Pandur.
280
00:26:58,840 --> 00:27:01,900
Oš da dane s dušom malo?
281
00:27:02,800 --> 00:27:03,800
Batali.
282
00:27:04,120 --> 00:27:05,120
Što bre?
283
00:27:05,640 --> 00:27:06,640
Kupamo se.
284
00:27:06,720 --> 00:27:09,280
Nema pizzajzu da nađeš u cijeloj ulici.
285
00:27:09,580 --> 00:27:12,360
Da ti nije možda nekala neka cura?
286
00:27:12,620 --> 00:27:13,660
Povegla smo u šteriju.
287
00:27:14,420 --> 00:27:16,020
Meni? Jok.
288
00:27:16,960 --> 00:27:19,560
Sigurno. A šta ima da mi nektaju?
289
00:27:19,760 --> 00:27:21,760
Koja hoće da ide, ja ju dam i za put.
290
00:27:22,440 --> 00:27:25,300
Pa nijedno i nisam zavala. Nijedno i sve
unutra.
291
00:27:26,560 --> 00:27:29,840
A da se možda ne priča da je nekom
nestalo nešto žensko iz kuće?
292
00:27:30,100 --> 00:27:31,100
Žena ili čerka?
293
00:27:31,960 --> 00:27:33,260
Niste, ja ne znam.
294
00:27:33,460 --> 00:27:35,660
Da znam, veruj bi da bi ti kazala.
295
00:27:36,100 --> 00:27:37,500
Ako ti tako kažeš.
296
00:27:38,920 --> 00:27:41,060
Pazi samo da se nekom ne naduju muda.
297
00:27:42,740 --> 00:27:45,400
Muda hoće da se naduju kad se prepune
gazda.
298
00:27:45,980 --> 00:27:47,380
Mi praznimo.
299
00:27:47,870 --> 00:27:52,150
Vidim ja da ti ne znaš medicinu. Ne znam
ja ništa, ne znam.
300
00:27:58,150 --> 00:28:00,370
Za krupne pare moraš kod Muti.
301
00:28:01,130 --> 00:28:02,690
Kod mene ti je samo sitnina.
302
00:28:02,890 --> 00:28:05,350
Neka more neka, tamo dok su pare i dok
je na vreme.
303
00:28:15,370 --> 00:28:16,950
Jebrem ti tiho, bre!
304
00:28:18,160 --> 00:28:19,340
Neko drvo, ne boj se.
305
00:28:21,360 --> 00:28:22,600
Ovdje nema straža.
306
00:28:23,120 --> 00:28:26,540
Pa ako nisu krenuli u patrolu, obično ih
nema.
307
00:28:54,600 --> 00:28:55,600
Dobroveče, Dantio.
308
00:28:56,660 --> 00:28:57,660
Dobroveče.
309
00:28:57,940 --> 00:28:59,380
Lakše je s tim, lako.
310
00:29:07,260 --> 00:29:08,700
Ti ili si tu, Mitve?
311
00:29:10,240 --> 00:29:11,580
Ja, ja, dobroveče.
312
00:29:12,840 --> 00:29:14,820
Što radiš ovdje ovako kasno?
313
00:29:15,460 --> 00:29:19,340
Grebem namo neku uvunu da malo čas
preko, da naranim ono pseto pa da
314
00:29:19,340 --> 00:29:20,340
periju.
315
00:29:20,400 --> 00:29:21,400
Periju.
316
00:29:23,060 --> 00:29:25,100
Ajde, završavaj to pa idi kući.
317
00:29:25,380 --> 00:29:27,080
Ne pretrebališ poslom, a?
318
00:29:27,780 --> 00:29:29,940
U Boga neću umorati čim on je tor.
319
00:29:30,280 --> 00:29:31,560
Ajde, laku noć.
320
00:29:32,320 --> 00:29:33,320
Laku noć.
321
00:29:51,220 --> 00:29:52,220
Tigare.
322
00:29:52,810 --> 00:29:54,410
Jutro smo prešli Savu.
323
00:29:58,070 --> 00:29:59,070
Evo.
324
00:30:00,330 --> 00:30:01,330
Evo.
325
00:30:02,810 --> 00:30:03,810
Eto.
326
00:30:04,190 --> 00:30:06,250
Sad imaš perja koliko hoćeš.
327
00:30:06,710 --> 00:30:08,310
Od bananskih ustaka.
328
00:30:09,710 --> 00:30:11,990
A ovo je rumunski konjak.
329
00:30:12,970 --> 00:30:14,650
Francuskog nema već mjesecima.
330
00:30:16,490 --> 00:30:21,170
Sad... Ako bude neke isporuke dok ne
krenu ovaj kijame, ti...
331
00:30:22,560 --> 00:30:24,460
Teško ćemo s ovim da predvimimo.
332
00:30:26,180 --> 00:30:27,420
Tebi dosta perija.
333
00:30:27,860 --> 00:30:29,060
O, valjda je dosta.
334
00:30:29,360 --> 00:30:31,380
Kad Netan je perio, radit ću sunom.
335
00:31:14,220 --> 00:31:15,500
Neći da ne pustim sve to.
336
00:31:16,320 --> 00:31:22,520
Nemoj, dico, molim te, kod Boga te
molim. Tuči me ti ako baš moraš, ali...
337
00:31:22,520 --> 00:31:24,300
idi i kaži Milošu da sam stigao.
338
00:31:30,560 --> 00:31:31,580
Jel' sam Andrija?
339
00:31:32,260 --> 00:31:33,260
Da.
340
00:31:34,220 --> 00:31:37,160
Što ste se uvukli, koka malin, dotle
došlo?
341
00:31:39,200 --> 00:31:40,520
Gospodine, valjda viš legavo.
342
00:31:43,480 --> 00:31:44,940
Čekajte, idem da zatvorim štetu.
343
00:31:45,160 --> 00:31:46,160
Ajde, djecu, ajde.
344
00:31:46,720 --> 00:31:49,740
Tako, izvinuta ti prlaganji.
345
00:31:50,580 --> 00:31:51,580
Nedana vlast.
346
00:31:52,660 --> 00:31:54,260
Ali ja to razumijem, da.
347
00:31:55,100 --> 00:31:57,480
Kako bi se oni drugačije osjećali kao
ljudi.
348
00:31:58,220 --> 00:31:59,740
Ali znaš šta ne razumijem?
349
00:32:00,620 --> 00:32:03,940
Kad neko brima svega, a dupe mu zine za
politiku.
350
00:32:04,620 --> 00:32:08,060
Ne mislim na ove što su politikom stekli
sve i oni, ne znaš da bolje.
351
00:32:08,900 --> 00:32:10,800
Ali ovi što im je Bog dao.
352
00:32:11,180 --> 00:32:13,600
To mora bude neka budava ovako kao ti.
353
00:32:14,880 --> 00:32:20,380
Nije meni Bog dao ništa. Ali jeste
pokojni otac. On ti je dao sve da ti
354
00:32:20,380 --> 00:32:25,440
potavan. A ti bez politike zaradio još,
a onda zbog politike izgubio sve.
355
00:32:25,820 --> 00:32:27,700
I sad mi tu smrdiš na ribu.
356
00:32:28,040 --> 00:32:30,420
Da nije ovo riba, ovo su neka pokvarena
jaja.
357
00:32:31,000 --> 00:32:35,260
Jel hoćeš da te deca pamte kako visiš sa
grane crkvote?
358
00:32:36,010 --> 00:32:40,290
Što nisi došao kod mene pre te mehane pa
da se nas dvojce gospodski napijemo kao
359
00:32:40,290 --> 00:32:41,350
svinje, a ne ovako.
360
00:32:41,690 --> 00:32:45,350
Moram da te krijem od žene, da je udari
kapak te vidim. E, ja i dosta života ti.
361
00:32:45,530 --> 00:32:48,190
Pa dica umalo nije pustio psa na tebe,
sad dosta.
362
00:32:48,490 --> 00:32:51,670
Evo ti, zao što nije pustio psa na mene?
Mnogo si nervosan.
363
00:32:52,690 --> 00:32:54,750
Jesi jebo ti nešto od kad Jan otišao?
364
00:32:56,450 --> 00:32:58,050
Ha? Moraš nešto?
365
00:32:59,050 --> 00:33:04,450
Ja od kad Magdu boli glava već 20 godina
idem tu jedan mali kupleraj. Andrija,
366
00:33:04,510 --> 00:33:05,510
znaš kakve su.
367
00:33:05,870 --> 00:33:07,230
Iz cele Saravine.
368
00:33:08,070 --> 00:33:09,650
Preporučujem jednu malu ruskinju.
369
00:33:10,370 --> 00:33:16,670
Dupište... Kao sirotinske nađe.
370
00:33:18,730 --> 00:33:21,730
A srna mala, tamna masa, što mu kaže.
371
00:33:22,030 --> 00:33:27,350
Možda i ciganka. Šta, kakve veze ima i
ako je ciganka? Kažu, ako jebeš ciganku,
372
00:33:27,350 --> 00:33:28,850
posle imaš treće sedam godina.
373
00:33:34,090 --> 00:33:37,330
Jel ti znaš da ja moju Magdu nikada
nisam video gol?
374
00:33:39,090 --> 00:33:40,390
Nisam nijav u boju.
375
00:33:41,710 --> 00:33:43,530
To te potpuno razumijem.
376
00:33:44,090 --> 00:33:46,070
Valjda je ispod časti, ne znam.
377
00:33:46,910 --> 00:33:50,950
Ja zato idem u ovaj mali kupleraj, zato
što njima ništa nije ispod časti.
378
00:33:51,570 --> 00:33:53,010
Šta me gledaš, ajde.
379
00:33:53,870 --> 00:33:56,990
Jesam ja Nobel, ali mi je dedo bio Miloš
Obrenović.
380
00:34:01,470 --> 00:34:02,470
Izvolite.
381
00:34:02,990 --> 00:34:03,990
Kupka je spremna.
382
00:34:04,270 --> 00:34:05,890
Dobro, hvala vam, slobodni ste.
383
00:34:09,850 --> 00:34:12,370
Ajde, idu leze malo u kado, ja idem da
spavam.
384
00:34:56,010 --> 00:34:57,010
Ja ti jebem.
385
00:35:01,370 --> 00:35:02,370
E,
386
00:35:07,530 --> 00:35:08,530
Bugarin.
387
00:35:09,870 --> 00:35:11,150
Sad ću ga zovem.
388
00:35:11,990 --> 00:35:12,990
Ajde.
389
00:35:44,590 --> 00:35:50,530
Gospodin žandarm, izvinjavajte, bio sam
da se serem.
390
00:35:52,570 --> 00:35:54,990
Pa će to serete zajedno.
391
00:35:55,430 --> 00:35:56,950
E pa, da.
392
00:35:57,870 --> 00:36:00,190
U društvu je bolje, znate.
393
00:36:01,010 --> 00:36:05,650
A i koga ćete stisnuti za bajle, što li
praviš? Da, da.
394
00:36:06,730 --> 00:36:08,430
A kako je domakina?
395
00:36:09,970 --> 00:36:10,970
Domakina?
396
00:36:11,670 --> 00:36:13,010
Čogurić mi jebe majko.
397
00:36:13,590 --> 00:36:16,110
Zašto? Pošto te traži, a ja ne mogu te
nađem nigde.
398
00:36:17,010 --> 00:36:18,190
Stvarno? Da.
399
00:36:18,630 --> 00:36:20,050
A kakvo iska domokina?
400
00:36:21,310 --> 00:36:22,610
Iska da nam pomogneš.
401
00:36:23,650 --> 00:36:26,350
Da nam saznaš otkud jedna devojka u
Savi.
402
00:36:28,130 --> 00:36:30,670
Raspitaj se malo tu po narodu uz odbalu.
403
00:36:30,890 --> 00:36:35,470
Ko je, šta je, odakle je, da li nekom
fali, da li je neko traži.
404
00:36:36,090 --> 00:36:37,210
Ko ju je ubio?
405
00:36:38,480 --> 00:36:41,320
Da li je kurva, da li je žena nečija,
majka.
406
00:36:41,540 --> 00:36:42,459
Aha, aha.
407
00:36:42,460 --> 00:36:45,780
Da se raspitam, a. I mi zišto ja da se
raspitam.
408
00:36:46,600 --> 00:36:48,000
Pa jer si tip pirat.
409
00:36:48,480 --> 00:36:49,960
A izbacila je reka.
410
00:36:51,440 --> 00:36:52,800
Aha. Aha.
411
00:36:53,920 --> 00:36:55,020
Ne razbiram.
412
00:36:57,720 --> 00:37:01,080
A dobro, kogod da pitam, kogodo. Lebeti
će li da gi pitam?
413
00:37:02,200 --> 00:37:04,220
Neko mora da zna šta je bilo s njom.
414
00:37:04,480 --> 00:37:05,480
Imi takaje.
415
00:37:05,540 --> 00:37:06,740
Njako je mora da znaje.
416
00:37:07,310 --> 00:37:09,570
Taj što je ubio momičetu, taj mora da
znaje.
417
00:37:10,970 --> 00:37:11,968
Šta, bre?
418
00:37:11,970 --> 00:37:15,030
Taj što je ubio devojku, taj mora da
znaje.
419
00:37:15,970 --> 00:37:19,210
Aaaa... Mnogo si pametan.
420
00:37:19,870 --> 00:37:20,310
Neeee...
421
00:37:20,310 --> 00:37:32,530
Dušiću!
422
00:37:34,370 --> 00:37:35,370
Serio!
423
00:38:04,690 --> 00:38:09,390
Slušaj, možda ja sam ti jednom rekao, a
tačno se sjećam šta sam ti kao.
424
00:38:11,950 --> 00:38:14,030
Za tebe, mladiću, najbolje ti ne pišeš.
425
00:38:15,010 --> 00:38:18,910
Da si bio nepisne, sad bi bio baljan
čovjek, pošten građan, ne bi morao kako
426
00:38:18,910 --> 00:38:21,690
kocka da se vuče s lopcanom. Jesam tako
lepo rekao, kaže?
427
00:38:22,450 --> 00:38:24,130
Da. A ti neće da slušeš.
428
00:38:24,770 --> 00:38:25,910
A bilo bi ti mudrije.
429
00:38:26,890 --> 00:38:30,050
Sam nastaviš da pišeš, ima da se vratiš
u obsanozaciju i nisam dao.
430
00:38:32,370 --> 00:38:34,190
A i to pismo u Ikagigi.
431
00:38:36,030 --> 00:38:37,350
Pročito sam, znaš da moram.
432
00:38:40,350 --> 00:38:41,890
Uvijek ministar, on u apsu.
433
00:38:43,850 --> 00:38:47,290
Kralj je iznad ministra. Tako je, tako
je. Svako treba znati svoje mjesto.
434
00:38:47,550 --> 00:38:48,550
Ovo da razboriš?
435
00:38:51,970 --> 00:38:53,190
Samo da zakuvam.
436
00:38:53,690 --> 00:38:54,690
Deder.
437
00:39:01,000 --> 00:39:02,700
Jel može nešto da uradi?
438
00:39:03,580 --> 00:39:05,380
Otakni kaže da pokušava.
439
00:39:09,680 --> 00:39:12,520
Sreća tvoja pa si znao da izabereš kaj
si trao.
440
00:39:13,720 --> 00:39:16,920
A ovo si već prodalo i popio.
441
00:39:19,720 --> 00:39:23,060
Ove ostale trice vraćamo to ti kad našto
si uhvaćen.
442
00:39:25,140 --> 00:39:26,740
Morat ćeš i u tamnicu.
443
00:39:27,360 --> 00:39:28,680
Jedan mjesec možda.
444
00:39:29,420 --> 00:39:33,140
Onda ću da te pustim, da se sve malo
smijerimo.
445
00:39:36,740 --> 00:39:41,820
Zatio, imamo još jednog utopčitera.
446
00:40:05,800 --> 00:40:07,880
U pravu su stražari. Dobru kapu kuvaš.
447
00:40:09,760 --> 00:40:11,940
Pisao je otac Ti Pranasović.
448
00:40:12,240 --> 00:40:15,240
Mole ga da mi on oprosti. Ja si njega si
uredio.
449
00:40:16,000 --> 00:40:19,440
Čovjek koji je kralja spasio. Viš dok te
je dovelo to tvoje pisanje.
450
00:40:22,160 --> 00:40:23,260
Dono sam ti nesto.
451
00:40:25,780 --> 00:40:29,060
Nušiću dono sam ti Artiju.
452
00:40:31,040 --> 00:40:33,720
I pisaljku da pišeš Nušiću.
453
00:40:35,660 --> 00:40:37,160
Paniki sa trećom pisanjem.
454
00:40:38,700 --> 00:40:41,420
Napišeš nešto pametno da se uika
ministar ne postidi.
455
00:40:43,280 --> 00:40:44,280
A idem ja sad.
456
00:40:48,200 --> 00:40:51,080
Skafu ne mogu sad, popijem nešto, nek ti
slovo. Daj, ostaj zdravo.
457
00:40:58,680 --> 00:40:59,638
Gdje je on?
458
00:40:59,640 --> 00:41:00,700
Eto, kuzak ti je.
459
00:41:08,400 --> 00:41:12,840
Ovaj odruga, Sibinović, kaže da je čuo
Kerova u grminu kako se tuko.
460
00:41:24,200 --> 00:41:25,260
Ja pojedem.
461
00:41:26,280 --> 00:41:27,340
Znači li da teka?
462
00:41:28,020 --> 00:41:30,280
Ama brez mutera zaznaj lice.
463
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Jedva.
464
00:41:33,320 --> 00:41:36,300
Ali ne od Kerova, Kerovi su ga grizli
samo po butinama.
465
00:41:37,740 --> 00:41:39,160
Šta rade ovaj budala ovdje?
466
00:41:55,740 --> 00:41:57,900
Ovaj se nekom gadno zamarijao.
467
00:41:58,240 --> 00:42:00,020
Radile su motke onoliko.
468
00:42:01,660 --> 00:42:03,340
Tako nečim su ga tukli.
469
00:42:04,040 --> 00:42:05,040
Ovako im?
470
00:42:06,030 --> 00:42:08,230
Emo i ti, ovakvog nema jok.
471
00:42:12,450 --> 00:42:14,830
Jeste našli nešto naokolo ili odeći?
472
00:42:15,490 --> 00:42:22,330
Okolo ništa, a... Jel još nismo
nudirali, mislili smo da ćeš ti ih
473
00:42:22,330 --> 00:42:28,150
peti. Na slučaju da ima... Nosi kako
brtvačnicu.
474
00:42:28,790 --> 00:42:34,970
A onom Sibinoviću kaže da je mnogo
sumnjiv. I da ne izlazi iz kuće, da ga
475
00:42:34,970 --> 00:42:35,970
pozovem.
476
00:42:37,040 --> 00:42:38,040
Ajmo, Dubanin.
477
00:42:53,660 --> 00:42:55,220
Laže Vlatković.
478
00:42:56,840 --> 00:43:02,340
Moteljnu jebem, pretrecović leš. I
nikakvo djelo, čarom grošnjena.
479
00:43:08,710 --> 00:43:15,010
Gosun Čogorić, ovdje je stvar jasna. Evo
vidite, po telu uboj i nema tragova
480
00:43:15,010 --> 00:43:16,890
unutrašnjeg krvarenja.
481
00:43:17,110 --> 00:43:20,750
Zasigurno je uzrok smrti, fraktura,
karni ili narjež.
482
00:43:21,630 --> 00:43:26,550
Razčupano lobanja. Dovoljno. Nisi vidio
ono što liči poprič te kupote
483
00:43:26,550 --> 00:43:29,910
svinjokolja? Ovdje ima jednu zanimljivu
stvar.
484
00:43:30,150 --> 00:43:36,010
Vidite, na levoj podkoleni. To je trag
od mača ili od sablje.
485
00:43:36,520 --> 00:43:39,700
Prvo mačem po nozi, pa ga dotukli
motkama. Da.
486
00:43:40,900 --> 00:43:45,860
Leva šaka izgleda kao da je nekoga tukao
pesnicom više puta.
487
00:43:46,180 --> 00:43:50,480
A na desnoj šaci postoje žuljevi.
488
00:43:50,840 --> 00:43:57,400
Kao da je često tikao netova po delu. Ja
bih rekao da to neće biti lopata.
489
00:43:57,800 --> 00:43:58,980
Evo šta je?
490
00:43:59,860 --> 00:44:03,000
Bogat čovjek, rana od mača.
491
00:44:03,470 --> 00:44:07,270
Čini se kao da je često vežbao sa mačem
ili sabljom.
492
00:44:07,630 --> 00:44:14,330
To objašnjava zašto je levom rukom tukao
presnicom i desno je držao sečivo.
493
00:44:14,510 --> 00:44:19,530
Kako bilo zverski se branio, a vodomir
su ga zverski zatukli.
494
00:44:20,730 --> 00:44:24,270
Kogod da ga je tukao, baš ga je mrzio.
495
00:44:26,290 --> 00:44:30,030
Siguran sam da su ga jedno vrijeme tukli
dok je mrtav bio.
496
00:44:31,400 --> 00:44:34,660
Nije dugo mrtav. Dan, dan, možda dva.
497
00:44:34,940 --> 00:44:36,960
I on, koji je ona cura iz Emuna?
498
00:44:37,540 --> 00:44:38,700
Pa tako.
499
00:44:39,400 --> 00:44:40,400
Iliš ti je to.
500
00:44:41,660 --> 00:44:48,100
Ili, koliko je bilo ubistava ove godine
u Beovredu? Je li bilo deset?
501
00:44:48,900 --> 00:44:50,520
Bilo je, bilo je.
502
00:44:50,880 --> 00:44:53,180
A ukoliko nismo znali ubicu odmah?
503
00:44:55,780 --> 00:44:56,880
Aljaš, kako te vide?
504
00:44:57,550 --> 00:45:01,150
Ja dođem neki tamo sedje, ja ga pitam,
jesi ti ubio, on kaže jesam.
505
00:45:01,710 --> 00:45:03,990
Nekad pita mi zašto, ako mi nije jasno.
506
00:45:05,730 --> 00:45:08,530
Nekad pobegnu, ali svi znamo ko je
ubica.
507
00:45:09,010 --> 00:45:12,910
A sad odjednom dvoje u kojima ništa ne
znamo.
508
00:45:13,430 --> 00:45:14,750
I tu isti dan.
509
00:45:15,110 --> 00:45:18,370
A ja nisam rekao zasigurno da su isti
dan.
510
00:45:18,810 --> 00:45:21,250
Dobro, čekaj polako, da prvo vidimo ko
je.
511
00:45:22,370 --> 00:45:24,750
Još niste progledali legitimaciju?
512
00:45:24,970 --> 00:45:26,270
Ma šta je tvoj posao?
513
00:45:27,600 --> 00:45:31,520
Ja sam mrtvozvodnik, ja pregledam telo
da... Da pregledaj telo.
514
00:45:38,960 --> 00:45:43,080
Jedna uzemuna, drugi uzemuna i to isto
vreme.
515
00:45:43,340 --> 00:45:46,480
Cirka. Jel to sumljivo, šta?
516
00:45:48,260 --> 00:45:53,120
Biće da je momak podanik monarhije. A to
je nezgodna stvar.
517
00:45:54,500 --> 00:45:55,500
A je li?
518
00:45:56,650 --> 00:46:01,950
Jel su pokopali onu izemona? A ne, ne,
nisu još. Vjerovatno nisu.
519
00:46:02,190 --> 00:46:05,130
Kiša je danima padala i lova čak
otutkala.
520
00:46:05,610 --> 00:46:06,990
Biće da je u podrumu.
521
00:46:07,390 --> 00:46:10,390
Ako su ih zakopali, sad će lijepo da
iskopaju.
522
00:46:11,590 --> 00:46:12,970
Izveštaj može ujutru.
523
00:46:14,090 --> 00:46:16,930
A šta se ti treseš kod trovankera?
524
00:46:18,320 --> 00:46:24,200
Juče trovank, miš, danas trovank, jer
nazad neki nešto sam navukao neku
525
00:46:24,200 --> 00:46:25,940
prehladu. Čuvaj se.
526
00:46:37,360 --> 00:46:39,020
Jel' valja ovako?
527
00:46:48,140 --> 00:46:49,420
Ne vredi, ne vredi.
528
00:46:49,860 --> 00:46:51,000
Ne mogu.
529
00:46:51,620 --> 00:46:53,020
Šta sam uradila?
530
00:46:57,400 --> 00:46:59,720
Jel nosit ćeš ti neki sumpor?
531
00:46:59,920 --> 00:47:00,920
Šta?
532
00:47:06,380 --> 00:47:07,880
Oho, evo ga.
533
00:47:08,220 --> 00:47:09,720
Je li sad bolje?
534
00:47:10,100 --> 00:47:12,980
Da ti pravo kažem, žaba sam ti par
uzimao.
535
00:47:13,580 --> 00:47:14,840
Ma nije moguće.
536
00:47:15,100 --> 00:47:18,960
Mislim da bi najbolje bilo da sam sebe
naguzim. Kad već Fuksu ne mogu da
537
00:47:18,960 --> 00:47:21,700
podnesem. Mada i ni sebe ne mogu da
podnesem.
538
00:47:22,540 --> 00:47:23,540
Lepa Fuksa.
539
00:47:24,040 --> 00:47:25,040
Lepa.
540
00:47:26,820 --> 00:47:30,200
Ajde, bogati srljaš kao moj Jovan. On je
mnogo mlađi od tebe.
541
00:47:30,520 --> 00:47:33,660
Biće drugi put. Biće bolje kad se
oporuješ od Batina. Ajde da spavam.
542
00:47:34,860 --> 00:47:36,020
E, ovako moći.
543
00:48:43,050 --> 00:48:45,170
Tamo trebada mi kažeš, pa gotovo.
544
00:49:17,440 --> 00:49:20,920
Pusti ga da bar zavrsi, siroma.
545
00:49:45,230 --> 00:49:47,190
I goše se vrani.
546
00:52:45,770 --> 00:52:51,770
A i pun mu čemer, duka ti zve
547
00:52:51,770 --> 00:52:56,550
keću, a i kohir janja...
548
00:52:57,160 --> 00:52:59,780
šparaj za sveću.
549
00:53:00,700 --> 00:53:06,020
Njem bi jadna utekla sa svadbe.
550
00:53:07,300 --> 00:53:12,260
Aj, aj, curice, bil mi dala džabe.
551
00:53:17,700 --> 00:53:22,560
Aj, moje druge, džimrija mi peva.
552
00:53:26,540 --> 00:53:28,580
gladuje mu sveta.
553
00:53:28,860 --> 00:53:33,480
Ma kako tvanu diže mu se glava.
554
00:53:34,720 --> 00:53:39,320
O i o i curice bildala badava.
555
00:53:43,160 --> 00:53:47,440
A i tavna noć sapeva s glavom klati.
556
00:53:48,180 --> 00:53:52,740
A i presvan uča ne misli da plati.
557
00:53:53,400 --> 00:53:56,840
Aš krdo zrde i sporilo ma faj,
558
00:53:58,100 --> 00:54:02,700
oj, oj, oj, turice bil mi dala fraj.
39239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.