All language subtitles for Sirena (1947).ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,920 --> 00:02:06,119 Baseado em fatos reais que aconteceram em Kladno, 1889 2 00:03:00,120 --> 00:03:02,076 Rudl! 3 00:03:06,120 --> 00:03:09,715 Rudl! Rudl! 4 00:03:28,760 --> 00:03:30,796 Aonde quer ir? 5 00:03:30,960 --> 00:03:34,270 N�o h� como arrumar trabalho manual em Kladno. O jeito � trabalhar nas minas. 6 00:03:34,840 --> 00:03:37,115 E eu posso ir para outro lugar? 7 00:03:37,720 --> 00:03:41,076 Em toda parte, h� algu�m como Bacher. E as pessoas trabalham duro para ele. 8 00:04:11,000 --> 00:04:13,514 A situa��o � a seguinte, senhores: 9 00:04:13,640 --> 00:04:16,552 Estamos fracos na bolsa de valores, bem como no mercado. 10 00:04:17,280 --> 00:04:19,794 A concorr�ncia internacional � forte. 11 00:04:20,120 --> 00:04:23,271 Precisamos abaixar nossos pre�os. 12 00:04:25,120 --> 00:04:29,352 Como? Tenho ordens de Viena. 13 00:04:30,200 --> 00:04:35,832 Precisamos melhorar o desempenho no trabalho, com o mesmo sal�rio. 14 00:05:31,880 --> 00:05:33,996 Ei, o que est� falando sobre o novo turno de trabalho? 15 00:05:34,120 --> 00:05:37,078 -Outra ideia idiota do Bacher. -Meu marido segue o mesmo hor�rio. 16 00:05:37,200 --> 00:05:39,760 Vai para o trabalho �s 02h00 �s sextas e est� de volta � meia-noite de s�bado. 17 00:05:40,120 --> 00:05:43,396 Precisam dar um jeito nisso. 18 00:05:43,520 --> 00:05:47,229 Mas quem pode aguentar algo assim? Por que me olha dessa maneira? 19 00:05:47,360 --> 00:05:49,555 Seu marido � metal�rgico, n�o pode reclamar disso. 20 00:05:49,680 --> 00:05:52,558 Rudolf � um mineiro, tamb�m. E segue o mesmo turno de trabalho. 21 00:05:52,680 --> 00:05:55,911 Mas n�o nos pagam mais. Nosso sal�rio j� n�o aumenta h� anos. 22 00:05:56,480 --> 00:05:59,870 N�o deixam os mineiros dormir nem comer. 23 00:06:00,080 --> 00:06:04,631 Apenas cavar e cavar! Maldi��o, quem vive dessa maneira? 24 00:06:08,760 --> 00:06:13,595 Ei! Olhem para ela. 25 00:06:15,640 --> 00:06:18,996 -E l� vai ela! -E eu tamb�m vou! 26 00:06:20,120 --> 00:06:23,396 N�o nos pagam mais. 27 00:06:23,520 --> 00:06:26,751 Ainda pagamos por tudo, como despesas funer�rias, lanternas de cabureto 28 00:06:26,880 --> 00:06:31,078 para os mineiros. E voc� n�o tem absolutamente nada. 29 00:06:31,200 --> 00:06:34,158 Voc� sabe, somos alvos f�ceis. 30 00:06:39,800 --> 00:06:41,995 Por que n�o mandam os carrinhos cheios de carv�o, aqui para baixo? 31 00:06:42,120 --> 00:06:45,078 J� dei o sinal. N�o sei qual o problema. 32 00:06:47,600 --> 00:06:49,875 Por que voc�s n�o deixam descer os carrinhos quando j� cheios de carv�o? 33 00:06:50,000 --> 00:06:54,152 Ningu�m sinalizou ainda. Espero que n�o haja carrinhos vazios. 34 00:06:56,320 --> 00:06:59,118 Ent�o, o que significa isso? Por que n�o est�o trabalhando? 35 00:06:59,360 --> 00:07:02,033 N�o podemos trabalhar, pois n�o podemos colocar carv�o em lugar algum. 36 00:07:11,640 --> 00:07:14,757 Ei, mineiros, por que fazem isso? 37 00:07:15,040 --> 00:07:18,032 Por que n�o trabalham? Por que fazem isso? 38 00:07:18,160 --> 00:07:21,038 Trabalharemos quando nos der turnos de 8 horas. 39 00:07:21,840 --> 00:07:26,356 -Se eu pudesse lhes dar um conselho... -N�o precisamos de conselho algum. 40 00:07:26,560 --> 00:07:30,109 Temos aqui nossas reivindica��es para a diretoria. Lerei para voc�s. 41 00:07:34,960 --> 00:07:39,351 Caros diretores, estas s�o as reivindica��es dos mineiros: por favor, 42 00:07:39,480 --> 00:07:43,189 aceitem o fato que um longo turno de trabalho � prejudicial � nossa sa�de 43 00:07:43,320 --> 00:07:47,552 especialmente para aqueles que ficam a mas de 500 metros de profundidade. 44 00:07:48,080 --> 00:07:51,914 O sal�rio que nos chega provoca um enorme sofrimento 45 00:07:52,040 --> 00:07:57,239 para nossa fam�lia e, assim, esperamos que nossos sal�rios sejam logo ajustados. 46 00:07:57,800 --> 00:08:01,839 Gostar�amos de receber nossos sal�rios semanalmente e 47 00:08:01,960 --> 00:08:05,714 que nosso turno de trabalho fosse de 8 horas e, para al�m disso, 48 00:08:06,040 --> 00:08:10,113 -termos descansos dominicais. -Absolutamente certo! 49 00:08:39,600 --> 00:08:43,115 Kazdov�? 50 00:11:05,640 --> 00:11:10,760 -Karel! -Ent�o, como vai sua m�o, Ruzenka? 51 00:11:10,880 --> 00:11:14,316 Melhor. Estava preocupada que n�o poderia mais costurar. 52 00:11:14,440 --> 00:11:17,273 -Pode costurar? -Karel, gostaria de costurar-lhe algo 53 00:11:17,400 --> 00:11:20,278 -ou fazer-lhe uma boa comida. -E isso n�o � poss�vel, hein? 54 00:11:20,520 --> 00:11:24,798 Repare, � assim que s�o as coisas aqui. Todos s�o ou metal�rgicos ou mineiros. 55 00:11:41,720 --> 00:11:47,158 Olhei pela janela e vi aquele lindo vestido branco. 56 00:11:49,480 --> 00:11:52,438 Voc� est� me escutando? Mam�e! 57 00:11:52,520 --> 00:11:58,311 Vestido que era de Liduska. Pobrezinha, ela se culpa pela morte da outra. 58 00:11:58,760 --> 00:12:01,638 N�o me importaria se morresse. 59 00:12:02,200 --> 00:12:05,636 Gostaria de um funeral com m�sica. 60 00:12:05,880 --> 00:12:09,236 Todos os anjos cantam no para�so. 61 00:12:09,360 --> 00:12:12,716 -Mas por que n�o cantariam? -Emca, deixe disso. 62 00:12:13,440 --> 00:12:16,079 Leve o almo�o de seu pai. 63 00:12:31,840 --> 00:12:34,115 Todo esse esfor�o n�o � bom para Ruzena. 64 00:12:35,560 --> 00:12:39,348 Hudcov�, por que n�o a coloca na escola? 65 00:12:39,480 --> 00:12:41,550 A escola s� aceita filhas dos encarregados. 66 00:12:41,840 --> 00:12:46,675 Fosse eu voc�, colocaria. L� aprender� a cozinhar e costurar e conversar direito. 67 00:12:46,920 --> 00:12:50,674 -Eu sei, mas apenas em alem�o. -E da�? 68 00:12:51,000 --> 00:12:54,879 -N�o lhe custaria nada e ela comeria l�. -E por que se importa? 69 00:12:56,320 --> 00:12:58,515 Voc� sabe o motivo. 70 00:12:59,400 --> 00:13:02,358 Sempre gostei de voc�. 71 00:13:03,160 --> 00:13:08,598 � bom ouvir isso. Mas n�o quero coloc�-la na escola. 72 00:13:09,960 --> 00:13:13,999 Bem, pode mudar de ideia. 73 00:13:57,920 --> 00:14:00,388 -Quer uma cerveja? -Sim, quero.. 74 00:14:00,680 --> 00:14:03,877 Vejo que n�o � seu dia! 75 00:14:16,880 --> 00:14:19,838 -O que est� fazendo aqui? -Espero pela minha esposa. 76 00:14:22,520 --> 00:14:25,273 -O que leva a�? -S� massa frita. 77 00:14:32,000 --> 00:14:35,151 Tome seu almo�o, papai. 78 00:15:18,400 --> 00:15:21,949 Fique longe de mim. Pe�a dinheiro em outro lugar. 79 00:15:36,360 --> 00:15:40,114 -Sem carne novamente? -Hoje, n�o tenho fome. 80 00:15:42,080 --> 00:15:45,789 Espere! N�o tenho fome! 81 00:15:46,640 --> 00:15:49,791 Entregue ao seu marido. 82 00:15:50,080 --> 00:15:52,514 Est� rindo de minha cara. 83 00:15:52,960 --> 00:15:56,111 Uma mulher n�o deveria ser honesta de maneira alguma. 84 00:16:03,000 --> 00:16:05,434 Voc� gostaria de tomar uma cerveja, n�o � mesmo? 85 00:16:21,160 --> 00:16:25,153 -O que faz, tio? -Coloco o n�mero dos acionistas. 86 00:16:25,480 --> 00:16:29,393 -S�o conchas! -Mas eu os chamo de acionistas. 87 00:16:29,600 --> 00:16:31,636 Quem s�o eles? 88 00:16:31,840 --> 00:16:35,674 Bem, s�o homens 89 00:16:36,200 --> 00:16:39,033 que est�o sempre bem vestidos, como Bacher. 90 00:16:39,200 --> 00:16:42,078 E o dinheiro flui para eles. 91 00:16:42,280 --> 00:16:45,477 -E o que eles fazem? -Nada. mas vivem um bocado bem. 92 00:16:45,640 --> 00:16:48,234 Meu pai pode ser um acionista, tamb�m? 93 00:16:48,360 --> 00:16:51,238 N�o � poss�vel. Mas a fundi��o um dia ser� nossa. 94 00:16:51,680 --> 00:16:53,520 Voc� est� certo. 95 00:17:54,560 --> 00:17:59,714 -O que quer? -Sou seu marido. 96 00:17:59,840 --> 00:18:03,196 Tenho que ganhar a vida por voc�, n�o tenho? D� o fora daqui. 97 00:18:46,160 --> 00:18:49,630 -O que � isto? -� para voc�. 98 00:18:50,080 --> 00:18:53,993 Sei que n�o tem muito dinheiro. Apenas pegue-o. 99 00:19:53,640 --> 00:19:57,633 Aqui n�o. Vamos para minha casa. 100 00:21:01,680 --> 00:21:05,798 Ent�o s�o mineiros, hein? Deveriam pensar em seu sal�rio. 101 00:21:32,040 --> 00:21:34,190 Gostaria de ir para aquela escola. 102 00:21:34,480 --> 00:21:37,552 As meninas aprendem a cozinhar e uma variedade de comidas l�. 103 00:21:37,800 --> 00:21:40,598 -E ent�o podem com�-las. -Pare com isso. 104 00:21:40,840 --> 00:21:45,550 N�o � para meu luxo. Quero ser capaz de fazer isso quando... 105 00:21:46,600 --> 00:21:49,160 ...quando eu tiver minha pr�pria cozinha. 106 00:21:49,720 --> 00:21:54,475 Haver� uma toalha limpa na mesa e um aparador.. 107 00:21:54,640 --> 00:21:57,996 Quem n�o gostaria de ter uma casa assim? 108 00:22:02,120 --> 00:22:04,759 O que faz? 109 00:22:05,040 --> 00:22:07,395 Isso � o que eu gostaria de ter 110 00:22:09,400 --> 00:22:12,790 -Minha cabe�a? -Isto n�o � sua cabe�a. 111 00:22:15,040 --> 00:22:18,999 -Meus olhos? -Isso. 112 00:22:21,840 --> 00:22:24,877 Minha boca? 113 00:22:28,040 --> 00:22:32,079 -Como posso lhe dar minha boca? -N�o sabe? 114 00:22:42,040 --> 00:22:45,828 Aonde voc� vai? -Pare com isso. 115 00:22:45,960 --> 00:22:49,555 -Assustei voc�, n�o foi? -N�o. Mas deveria estar em casa agora. 116 00:22:50,200 --> 00:22:52,668 Vai ao bar? 117 00:22:52,800 --> 00:22:55,030 Olhe, cuide de sua vida. N�o posso ir para casa agora. 118 00:22:55,160 --> 00:22:57,720 -Aonde voc� vai? -Crian�as n�o devem saber certas coisas. 119 00:22:57,960 --> 00:23:01,032 E eu sei aonde voc� vai. Voc� vai � reuni�o! 120 00:23:01,160 --> 00:23:03,628 -Est� pensando como eu sei, n�? -Nao fale sobre isso em lugar algum. 121 00:23:03,800 --> 00:23:06,519 -Leve-me com voc�. -Isso n�o � para criancinhas. 122 00:23:07,000 --> 00:23:10,595 Mas Rudla, j� sou quase uma mocinha. 123 00:23:22,640 --> 00:23:25,074 E voc� n�o pode nos ver. 124 00:23:51,280 --> 00:23:54,397 -N�o deve olhor para ele. -Eu o conhe�o. 125 00:23:56,240 --> 00:24:00,119 -Repare, voc� poderia fazer algo. -O qu�, Rudla? 126 00:24:00,240 --> 00:24:03,516 Bem, n�o � muito f�cil. Voc� poder� ir pra pris�o, por esse tipo de trabalho 127 00:24:03,840 --> 00:24:07,196 Posso lev�-las muito bem, j� que consigo carregar um cesto cheio de carv�o. 128 00:24:07,720 --> 00:24:09,870 Vamos! 129 00:24:45,480 --> 00:24:48,756 -Temos uma reuni�o. -Por causa da rejei��o �s reivindica��es? 130 00:24:49,080 --> 00:24:52,436 Acho que algu�m nos trair�. 131 00:24:53,600 --> 00:24:56,956 Darei um alerta, se aparecer algu�m. 132 00:25:20,560 --> 00:25:24,394 Mineiros! Esse � um jornalista de Praga. 133 00:25:24,520 --> 00:25:26,795 E, com certeza, vai nos colocar a par de coisas que nos interessam. 134 00:25:29,080 --> 00:25:32,993 H� muitas greves sendo conduzidas pela classe trabalhadora 135 00:25:33,120 --> 00:25:37,910 na B�lgica e na Franca. Sua luta � absolutamente certa. 136 00:25:38,280 --> 00:25:40,840 Deve ficar bem claro, na cabe�a de cada um que, 137 00:25:40,960 --> 00:25:43,110 se um mineiro fica na mina por demasiado tempo, ele estar� cansado 138 00:25:43,240 --> 00:25:47,358 ap�s um turno de 10 horas, mesmo se ele n�o fizer coisa alguma. 139 00:25:47,720 --> 00:25:50,792 Seu trabalho ap�s 8 horas n�o � mais eficiente. 140 00:25:51,320 --> 00:25:54,915 E h� outra coisa... se um mineiro puder comer 141 00:25:55,240 --> 00:25:59,711 e dormir bem, cavar� em 6 horas tanto quanto cavaria em turnos de 142 00:26:00,160 --> 00:26:03,948 -10 ou 11 horas, como hoje. -E ainda precisamos pagar pela 143 00:26:04,080 --> 00:26:08,278 -lanterna, dinamite e outras ferramentas -� isso mesmo! 144 00:26:17,680 --> 00:26:20,956 E queremos pagamento semanal, n�o mensal. 145 00:26:21,240 --> 00:26:25,279 E por qu�? Vamos dizer que os mineiros recebem o sal�rio desta maneira. 146 00:26:25,560 --> 00:26:29,633 O trabalho � ruim na primeira quinzena. � a mesma rocha e assim por diante. 147 00:26:29,920 --> 00:26:33,674 Melhora na pr�xima quinzena e, ent�o, podemos ganhar mais. 148 00:26:34,000 --> 00:26:37,072 Quando o sal�rio mensal � calculado, eles n�o recebem tanto assim. 149 00:26:37,200 --> 00:26:40,078 N�o podemos ficar satisfeitos. 150 00:26:40,200 --> 00:26:42,555 Eles devemos nos pagar semanalmente 151 00:26:42,680 --> 00:26:44,875 mesmo nas semanas fracas. 152 00:26:45,000 --> 00:26:49,755 Se continuar assim, os mineiros logo estar�o mortos! 153 00:27:03,080 --> 00:27:06,959 -O que est�o fazendo aqui? -Voc� n�o sabem mesmo, n�o �? 154 00:27:51,859 --> 00:28:00,060 Aos habitantes de Kladno: os mineradores pedem: Abaixo o novo turno! 155 00:28:24,840 --> 00:28:27,274 Chame o secret�rio! 156 00:28:29,800 --> 00:28:34,351 -Estava na caixa do correio? -Sim, senhor gerente geral! 157 00:28:41,640 --> 00:28:44,677 Chame o prefeito! Ao meu escrit�rio! Imediatamente! 158 00:28:45,520 --> 00:28:47,988 Quem entregou isto? Voc� viu? 159 00:28:48,120 --> 00:28:50,475 -Por que eu deveria saber? -N�o sabemos. 160 00:28:50,600 --> 00:28:53,194 Circulando! Circulando! 161 00:28:58,880 --> 00:29:02,156 A diretoria quer evitar tens�es exacerbadas entre as pessoas 162 00:29:02,560 --> 00:29:08,112 e far� de tudo para que possam voltar ao trabalho e receber o sal�. 163 00:29:09,880 --> 00:29:14,158 Mas h� certas pessoas que querem algo mais. 164 00:29:17,920 --> 00:29:20,150 Conhecem este panfleto? 165 00:29:21,920 --> 00:29:25,674 Sei que o mineiro trabalha duro e n�o ganha tanto quanto merece. 166 00:29:25,960 --> 00:29:28,997 Mas voc�s n�o devem insultar o senhor gerente geral Bacher 167 00:29:29,160 --> 00:29:33,472 e brigar com a diretoria n�o � poss�vel. 168 00:29:39,000 --> 00:29:44,199 � com voc�s dizer quem � o l�der. 169 00:29:46,320 --> 00:29:51,394 A diretoria n�o for�a ningu�m a fazer issto, mas preciso informar-lhes 170 00:29:51,520 --> 00:29:54,273 que a administra��o quer saber 171 00:29:54,400 --> 00:29:58,075 o nome das pessoas at� o turno de trabalho amanh�. 172 00:29:59,720 --> 00:30:02,188 Ou, a diretoria tomar� as medidas necess�rias para resolver o problema. 173 00:30:03,560 --> 00:30:07,997 -Agora podem ir. At� logo. -At� logo. 174 00:30:40,200 --> 00:30:43,988 Entre, vou lhe dar uma coisa. 175 00:31:10,560 --> 00:31:13,313 Tome! 176 00:31:23,320 --> 00:31:26,835 Eu preferia outra coisa. 177 00:31:31,200 --> 00:31:33,760 Se eu tivesse um vestido branco, poderia ser uma dama de honra 178 00:31:33,880 --> 00:31:37,668 -na prociss�o de Corpus Christi. -Ei, onde est�o todos? 179 00:31:37,800 --> 00:31:41,554 Venham, venham! 180 00:31:41,680 --> 00:31:45,832 Est� acontecendo alguma coisa! L� est� o prefeito Hrabe! Vamos! 181 00:32:14,520 --> 00:32:17,353 O que est�o me fazendo, mineiros? 182 00:32:17,520 --> 00:32:20,910 Estou lutando pelos seus direitos, mas voc�s esfaquearam-me pelas costas. 183 00:32:21,280 --> 00:32:23,396 Prometi que ajudaria. 184 00:32:23,520 --> 00:32:26,478 Viol�ncia n�o resolve nada. 185 00:32:26,600 --> 00:32:30,309 A terra n�o lhe d� o carv�o sozinha, nem que lhe pe�a de joelhos. 186 00:32:38,680 --> 00:32:41,353 -Isso � uma rebeli�o! -Uma rebeli�o? 187 00:32:42,880 --> 00:32:47,158 -As pessoas s� querem seus direitos. -Fique fora disto, mulher! 188 00:32:47,280 --> 00:32:50,795 Ent�o, uma mulher n�o deveria se meter em seus neg�cios, hein? 189 00:32:51,480 --> 00:32:54,438 Mulher s� serve para tomar conta de um homem, hein? E tem que fazer milagre 190 00:32:54,560 --> 00:32:57,074 com aqueles m�seros centavos que seu marido lhe tr�s! 191 00:32:57,640 --> 00:32:59,870 N�o podemos aguentar mais! 192 00:33:00,560 --> 00:33:04,758 � por isso que os homens est�o em greve. 193 00:33:32,520 --> 00:33:35,830 -O que quer? -Estava na mina, 194 00:33:35,960 --> 00:33:38,918 senhor gerente geral. H� uma rebeli�o. 195 00:33:39,400 --> 00:33:41,960 -Eu recomendaria... -N�o me recomende nada. 196 00:33:48,200 --> 00:33:51,351 A rebeli�o foi levantada e n�o h� muitos gendarmes. 197 00:33:51,480 --> 00:33:54,199 -Chamarei os soldados. -E de onde devo tirar o dinheiro? 198 00:33:54,320 --> 00:33:56,788 Temos a companhia de seguro! 199 00:34:13,560 --> 00:34:17,235 -Tome seu almo�o. -Talvez eu nem precise dele. 200 00:34:18,560 --> 00:34:20,391 Se Bacher n�o nos der o que queremos... 201 00:34:22,200 --> 00:34:24,714 -A sirene est� gritando. -A sirene. 202 00:34:25,280 --> 00:34:27,510 Est� ferindo meus ouvidos. 203 00:34:27,640 --> 00:34:32,077 Se houver uma greve, avise-me o mais r�pido possivel. 204 00:34:32,240 --> 00:34:35,152 -Claro. At� logo. -At� logo. 205 00:34:41,200 --> 00:34:43,839 -Mam�e... -V� dormir... 206 00:34:44,120 --> 00:34:46,509 Ainda n�o quero dormir. 207 00:34:53,800 --> 00:34:56,792 Se descobrirem quem entregou os panfletos... 208 00:34:56,920 --> 00:34:59,593 V� dormir agora! 209 00:35:13,520 --> 00:35:18,799 Mam�e, por que papai n�o estava na reuni�o? 210 00:35:18,960 --> 00:35:22,873 Fique quieta ou ir� acordar sua irm�. 211 00:36:09,440 --> 00:36:12,318 D�-me um ch�! 212 00:36:31,440 --> 00:36:35,877 Bem?! Quando chego em casa, o ch� deve estar pronto! 213 00:36:37,800 --> 00:36:41,315 Quem � o chefe aqui? 214 00:36:41,440 --> 00:36:43,908 Chega! 215 00:36:48,200 --> 00:36:52,557 Traga minha mala militar do s�t�o. Estou indo embora. 216 00:36:53,640 --> 00:36:57,189 -Aonde quer ir? -O que voc� tem com isso? 217 00:36:57,600 --> 00:37:00,273 Seria o melhor! 218 00:37:23,280 --> 00:37:26,272 Sabe o que est� falando? 219 00:37:49,240 --> 00:37:54,473 Olhe para esta corda. D� uma boa olhada nela. 220 00:37:55,960 --> 00:37:59,669 Vou me enforcar com esta corda. 221 00:38:00,000 --> 00:38:04,152 N�o, n�o irei. Voc�... 222 00:38:24,800 --> 00:38:28,793 -Repare... -Hein? 223 00:38:31,600 --> 00:38:34,637 Tome uma bebida, logo ir� se sentir melhor. 224 00:38:38,680 --> 00:38:41,240 Vou embora amanh�! 225 00:38:43,760 --> 00:38:49,471 Tire as minhas botas! E ent�o? 226 00:39:18,360 --> 00:39:21,113 Est� me derrubando da cadeira? Voc�? 227 00:39:21,960 --> 00:39:27,159 Trabalho como um burro e voc� est� me derrubando da cadeira? 228 00:39:28,920 --> 00:39:31,480 Levante-se. 229 00:39:43,800 --> 00:39:46,758 -Sua... -Papai! 230 00:39:46,880 --> 00:39:49,440 -Deixe-me em paz! -D�-me a corda! 231 00:39:51,760 --> 00:39:54,320 Papai! 232 00:40:26,880 --> 00:40:29,394 Aaah! 233 00:41:35,520 --> 00:41:39,115 L�! L�! 234 00:42:42,520 --> 00:42:45,876 Venha, j� chega. 235 00:42:58,880 --> 00:43:04,193 Gostaria de dizer 236 00:43:04,520 --> 00:43:08,957 quem s�o meus assasinos. 237 00:43:09,200 --> 00:43:14,479 Pasek e o encarregado geral. 238 00:43:15,520 --> 00:43:19,035 Estive trabalhando na siderurgia 239 00:43:19,160 --> 00:43:23,153 durante 26 anos. 240 00:43:23,440 --> 00:43:27,194 Minha m�o ficou aleijada 241 00:43:27,560 --> 00:43:31,917 e tudo � t�o doloroso... 242 00:43:53,018 --> 00:44:00,301 Quero esquecer o que aconteceu. Perdoarei quem voltar ao trabalho. Bacher 243 00:44:02,280 --> 00:44:05,556 Ent�o, est�o cientes... � trabalho do prefeito. 244 00:44:05,680 --> 00:44:08,035 � o que acontece, quando algu�m pede alguma coisa! 245 00:44:08,280 --> 00:44:11,556 N�o trabalharemos por um sal�rio t�o miser�vel! 246 00:44:11,680 --> 00:44:14,717 Deixe que eles v�o mineirar! 247 00:44:14,920 --> 00:44:17,480 Sabemos que � um homem honrado. 248 00:44:19,240 --> 00:44:22,789 As minas n�o podem ficar paradas voc� entende, n�o � mesmo? 249 00:44:24,080 --> 00:44:26,992 Os mineiros confiam em voc�. 250 00:44:29,400 --> 00:44:34,269 V� arregimentar algumas pessoas. N�o podemos ficar sem carv�o. 251 00:44:36,040 --> 00:44:38,429 Entendido? 252 00:44:41,560 --> 00:44:44,313 Tudo s�o s� promessas! Queremos turno de 8 horas de trabalho! 253 00:44:44,440 --> 00:44:48,479 Que vergonha, Bacher! Que vergonha! 254 00:44:48,600 --> 00:44:51,398 Ele quer se esquecer da gente! 255 00:44:51,880 --> 00:44:55,759 -Mas n�o se esquecer�! -Vamos! 256 00:44:55,880 --> 00:44:59,236 Vamos lhe dizer poucas e boas! Que vergonha, Bacher! 257 00:45:00,440 --> 00:45:02,795 Que vergonha, Bacher! 258 00:46:38,040 --> 00:46:40,554 Pegue-o! 259 00:46:42,600 --> 00:46:47,230 -Como lhe parece? -Senhor gerente geral... 260 00:46:47,360 --> 00:46:51,512 N�o quero negociar com grevistas. 261 00:46:58,760 --> 00:47:02,992 Eu pegaria dinamite nas m�os e explodiria tudo. 262 00:47:06,400 --> 00:47:12,430 N�o sejam tontos! N�o veem que � o que Bacher est� s� esperando? 263 00:47:14,080 --> 00:47:16,548 -Chame refor�os milirares! -De Praga? 264 00:47:17,200 --> 00:47:19,668 N�o, de Cheb! 265 00:47:29,120 --> 00:47:31,475 N�o precisa nos mandar embora. 266 00:47:31,600 --> 00:47:34,353 V� embora! 267 00:47:34,480 --> 00:47:37,950 V�o embora! Sumam daqui! 268 00:47:38,080 --> 00:47:43,438 Sumam daqui! V�o embora! 269 00:47:43,560 --> 00:47:45,949 -N�o me entende? -Acha que sou uma ladra? 270 00:47:46,440 --> 00:47:50,877 -Sempre pegamos lama daqui. -Calada! V� embora! 271 00:47:52,000 --> 00:47:56,551 Que vergonha! Bacher n�o quer nos dar a lama, n�o � isso? 272 00:47:56,680 --> 00:48:01,356 -E por qu�? S� queremos o que � nosso! -Se n�o ficar quieta... 273 00:48:03,520 --> 00:48:06,034 Vai fazer o qu�? Vai fazer o qu�? 274 00:48:25,160 --> 00:48:30,188 Sei como atirar com arma. Mas � s� um graveto. 275 00:48:30,880 --> 00:48:34,839 -Voc� n�o atiraria em ningu�m. -Se pensa assim... 276 00:48:37,280 --> 00:48:41,637 -Gostaria de fugir. -Para onde? 277 00:48:43,360 --> 00:48:47,239 Com voc�. Talvez para o litoral. 278 00:48:47,440 --> 00:48:50,591 N�o seria bom, tampouco. 279 00:48:53,600 --> 00:48:58,037 Foi acordado que 280 00:48:58,320 --> 00:49:02,791 todos os mineradores podem voltar ao trabalho amanh� 281 00:49:02,960 --> 00:49:09,195 gra�as a um pedido do prefeito. 282 00:49:09,520 --> 00:49:12,796 Assinado por Hrabe, o prefeito. 283 00:49:13,520 --> 00:49:16,592 Ent�o, � artimanha do prefeito! 284 00:49:16,720 --> 00:49:19,757 -E ele deixou pendurado aqui. -Que vergonha! 285 00:49:19,880 --> 00:49:22,235 -Que vergonha! -Ele � muito descarado! 286 00:49:22,360 --> 00:49:27,150 E por que n�o o seria? Os mineradores morrem de medo dele! 287 00:49:27,280 --> 00:49:30,158 -Dever�amos ir � diretoria. -Iremos, mas sem voc�. 288 00:49:30,280 --> 00:49:32,396 -Por qu�? -N�o podeira nos ajudar. 289 00:49:32,520 --> 00:49:34,954 Ainda est� b�bado. 290 00:49:52,720 --> 00:49:57,874 Fique aqui, Emco. 291 00:49:59,680 --> 00:50:01,671 N�o quero. 292 00:50:03,360 --> 00:50:05,590 Mam�e, os mineiros estavam na prefeitura agora mesmo. 293 00:50:05,720 --> 00:50:08,951 O prefeito disse que Bacher paga os gendarmes com o dinheiro do seguro. 294 00:50:09,080 --> 00:50:11,469 E ele quer chamar os soldados. 295 00:50:43,960 --> 00:50:48,954 Da Companhia de Seguros! E pagamos em caso de doen�a ou ferimento! 296 00:50:49,440 --> 00:50:54,116 Os soldados estar�o aqui pagos por n�s! 297 00:50:54,560 --> 00:50:57,154 -V� l�! -N�o se pode mais ficar quieto. 298 00:50:57,520 --> 00:51:00,239 N�o � apenas sobre horas de trabalho. H� mais coisas! 299 00:51:00,520 --> 00:51:04,513 Temos que nos juntar aos mineiros! Um por todos, todos por um! 300 00:51:06,600 --> 00:51:08,909 Ao escrit�rio. 301 00:51:24,120 --> 00:51:28,591 Como ousa? Est� despedido. 302 00:51:29,440 --> 00:51:34,070 Est� despedido! D� o fora! 303 00:53:03,800 --> 00:53:07,236 Por que n�o est� trabalhando, papai? 304 00:53:08,320 --> 00:53:12,836 O qu�? Saia daqui! 305 00:53:36,320 --> 00:53:38,959 Eles me despediram por causa da greve. 306 00:53:39,360 --> 00:53:42,511 -Foi por isso que me despediram. -Pai... 307 00:54:33,960 --> 00:54:39,512 Mulheres, sejam razo�veis. � imposs�vel. De onde eu tiraria? 308 00:54:45,640 --> 00:54:47,631 Parece p�ssimo pra gente, hein? 309 00:54:47,760 --> 00:54:50,513 Voc� foi a primeira a falar em greve. 310 00:54:51,200 --> 00:54:55,398 Estamos com fome, mas precisamos aguentar. 311 00:54:55,680 --> 00:54:58,478 Karel, fui despedida, tamb�m. 312 00:54:58,600 --> 00:55:01,478 N�o se preocupe. N�o ser� por muito tempo. 313 00:55:01,600 --> 00:55:03,830 Mas quem pode aguentar isso? 314 00:55:04,480 --> 00:55:08,632 -Nunca trabalhei na cidade. -Os mineiros t�m que ganhar! 315 00:55:08,760 --> 00:55:11,718 De outra maneira, n�o sei como isso terminaria. 316 00:55:11,960 --> 00:55:15,157 Oh, meu Deus! Espero que n�o aconte�a nada de errado. 317 00:55:15,440 --> 00:55:18,273 H� muitos soldados e gendarmes aqui. 318 00:55:18,600 --> 00:55:21,194 As pessoas podem fazer qualquer coisa, se t�m fome. 319 00:55:21,320 --> 00:55:24,630 Mas o que poderia acontecer? Afinal, estamos certos. 320 00:55:38,160 --> 00:55:42,153 -Voc� vai trabalhar? -Quer que as minas inundem ou o qu�? 321 00:55:42,280 --> 00:55:44,919 -Mas n�o precisa recrutar fura-greves. -Para com isso. 322 00:55:45,040 --> 00:55:48,077 Resolveremos isso com voc�. 323 00:55:52,760 --> 00:55:55,832 Muitas pessoas foram demitidas. 324 00:55:58,000 --> 00:56:02,312 Acham que nada acontecer� com eles, mas est�o errados. 325 00:56:03,240 --> 00:56:05,549 O que acontecer�? 326 00:56:06,240 --> 00:56:08,515 Como isso terminar�? 327 00:56:10,440 --> 00:56:13,113 Nosso pessoal est� com a apar�ncia horr�vel, agora. 328 00:56:13,640 --> 00:56:16,552 Olhe para os mineradores. Eles n�o aguentam mais. 329 00:56:16,800 --> 00:56:20,076 E os metal�rgicos? � a mesma coisa. 330 00:56:20,200 --> 00:56:23,112 Bem, boa noite. -Boa noite. 331 00:56:23,240 --> 00:56:25,629 Boa noite. 332 00:56:26,600 --> 00:56:31,549 Recomponha-se. 333 00:56:37,160 --> 00:56:40,436 -O que est� procurando? -O chicote. 334 00:56:44,120 --> 00:56:46,714 -Para qu�? -Para os fura-greves. 335 00:56:46,840 --> 00:56:51,197 -D�-me isso. N�o vai a lugar algum. -De que ainda tem medo? 336 00:56:53,720 --> 00:56:56,951 E voc� n�o est� falando nada. E eu n�o quero ter nada a ver com isso. 337 00:56:57,120 --> 00:56:59,554 Veja, n�o estou me sentindo bem. 338 00:57:00,240 --> 00:57:03,710 Voc� realmente n�o est� bem. 339 00:57:03,840 --> 00:57:06,673 Venha para a cama. 340 00:57:30,480 --> 00:57:34,075 Ela teria vestido na primeira comunh�o. 341 00:57:34,480 --> 00:57:37,438 Teria sido t�o bonito. 342 00:57:39,840 --> 00:57:43,958 Servir� em voc�, tamb�m. 343 00:59:46,280 --> 00:59:49,317 H� tanto barulho por nada. 344 00:59:49,440 --> 00:59:53,115 -Est� bento, voc� sabe. -E por que ele teve que usar o sabre? 345 00:59:59,000 --> 01:00:01,958 Pessoal, � disso que gostam? 346 01:00:02,360 --> 01:00:05,477 Est�o vendo este sabre? Est�o vendo-o? 347 01:00:05,600 --> 01:00:09,957 Bacher � o respons�vel por tudo! Dever�amos ter feito h� muitos anos! 348 01:00:10,080 --> 01:00:13,152 Vamos pegar Bacher! 349 01:00:27,680 --> 01:00:29,750 Tem alguma ordem a me dar, senhor gerente geral. 350 01:00:29,880 --> 01:00:35,352 N�o, eu mesmo arrumei tudo. Mas voc� pode soltar os cachorros. 351 01:01:16,320 --> 01:01:19,392 Vamos! Vamos peg�-lo! 352 01:01:30,000 --> 01:01:33,515 Socorro! Seixe-nos em paz. 353 01:02:45,240 --> 01:02:48,596 Soldados! 354 01:03:00,240 --> 01:03:02,913 Os soldados est�o vindo! 355 01:04:24,680 --> 01:04:27,717 Onde ela est�? 356 01:04:28,600 --> 01:04:31,478 Ela ainda n�o est� em casa? 357 01:04:39,000 --> 01:04:42,276 Ent�o, ela n�o vir�. 358 01:07:26,800 --> 01:07:29,473 Voc� vem conosco. 359 01:07:31,800 --> 01:07:33,836 E por qu�? 360 01:07:36,960 --> 01:07:40,794 -Voc� estava l� tamb�m. -Eu? 361 01:07:43,920 --> 01:07:47,469 N�o � verdade! Ele estava doente. 362 01:07:50,480 --> 01:07:52,550 Para com isso. 363 01:08:30,200 --> 01:08:34,876 -Voc� est� certo, Rudla. -Perdemos, mas a luta continuar�. 364 01:09:12,240 --> 01:09:16,518 AA greve dos mineiros est� quebrada. 365 01:09:17,920 --> 01:09:20,912 Os mineiros voltar�o ao trabalho. 366 01:09:21,800 --> 01:09:26,271 A paz e a ordem nunca foram interrompidas. 367 01:09:55,160 --> 01:09:59,312 N�o me deixe, Ruzena. 368 01:09:59,720 --> 01:10:03,474 Voc� � a �nica. 369 01:10:04,720 --> 01:10:09,396 Emca est� morta, seu pai e Rudolf na pris�o. 370 01:10:09,760 --> 01:10:14,038 N�o aguento mais isso! 371 01:10:14,480 --> 01:10:20,112 N�o deixarei que se v�, Ruzena. 372 01:10:20,480 --> 01:10:24,598 N�o deixarei que se v�. 373 01:10:42,000 --> 01:10:44,560 Mam�e, agora tenho que ir. 374 01:10:51,760 --> 01:10:56,470 N�o h� outra solu��o. 375 01:10:57,080 --> 01:11:00,038 Karel n�o pode se esconder dos gendarmes. 376 01:11:00,160 --> 01:11:02,628 E eu nunca conseguirei um trabalho aqui. 377 01:11:05,880 --> 01:11:08,792 Mas eu voltarei. 378 01:11:10,120 --> 01:11:14,432 Meu pai teve que fugir tamb�m. 379 01:11:16,320 --> 01:11:18,880 E nunca mais voltou. 380 01:12:10,080 --> 01:12:12,389 Mam�e! 381 01:12:46,200 --> 01:12:49,636 V�, ele est� esperando por voc�. 382 01:14:00,080 --> 01:14:04,437 Voc� pode gritar, mas nunca poder� nos silenciar! 383 01:14:43,438 --> 01:14:50,200 Legenda em Portugu�s do Brasil: Lu Stoker - Doe Sangue 31901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.