Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,920 --> 00:02:06,119
Baseado em fatos reais que aconteceram
em Kladno, 1889
2
00:03:00,120 --> 00:03:02,076
Rudl!
3
00:03:06,120 --> 00:03:09,715
Rudl! Rudl!
4
00:03:28,760 --> 00:03:30,796
Aonde quer ir?
5
00:03:30,960 --> 00:03:34,270
N�o h� como arrumar trabalho manual em
Kladno. O jeito � trabalhar nas minas.
6
00:03:34,840 --> 00:03:37,115
E eu posso ir para outro lugar?
7
00:03:37,720 --> 00:03:41,076
Em toda parte, h� algu�m como Bacher.
E as pessoas trabalham duro para ele.
8
00:04:11,000 --> 00:04:13,514
A situa��o � a seguinte, senhores:
9
00:04:13,640 --> 00:04:16,552
Estamos fracos na bolsa de valores,
bem como no mercado.
10
00:04:17,280 --> 00:04:19,794
A concorr�ncia internacional � forte.
11
00:04:20,120 --> 00:04:23,271
Precisamos abaixar nossos pre�os.
12
00:04:25,120 --> 00:04:29,352
Como?
Tenho ordens de Viena.
13
00:04:30,200 --> 00:04:35,832
Precisamos melhorar o desempenho no
trabalho, com o mesmo sal�rio.
14
00:05:31,880 --> 00:05:33,996
Ei, o que est� falando sobre
o novo turno de trabalho?
15
00:05:34,120 --> 00:05:37,078
-Outra ideia idiota do Bacher.
-Meu marido segue o mesmo hor�rio.
16
00:05:37,200 --> 00:05:39,760
Vai para o trabalho �s 02h00 �s sextas
e est� de volta � meia-noite de s�bado.
17
00:05:40,120 --> 00:05:43,396
Precisam dar um jeito nisso.
18
00:05:43,520 --> 00:05:47,229
Mas quem pode aguentar algo assim?
Por que me olha dessa maneira?
19
00:05:47,360 --> 00:05:49,555
Seu marido � metal�rgico,
n�o pode reclamar disso.
20
00:05:49,680 --> 00:05:52,558
Rudolf � um mineiro, tamb�m.
E segue o mesmo turno de trabalho.
21
00:05:52,680 --> 00:05:55,911
Mas n�o nos pagam mais. Nosso sal�rio
j� n�o aumenta h� anos.
22
00:05:56,480 --> 00:05:59,870
N�o deixam os mineiros dormir
nem comer.
23
00:06:00,080 --> 00:06:04,631
Apenas cavar e cavar!
Maldi��o, quem vive dessa maneira?
24
00:06:08,760 --> 00:06:13,595
Ei! Olhem para ela.
25
00:06:15,640 --> 00:06:18,996
-E l� vai ela!
-E eu tamb�m vou!
26
00:06:20,120 --> 00:06:23,396
N�o nos pagam mais.
27
00:06:23,520 --> 00:06:26,751
Ainda pagamos por tudo, como despesas
funer�rias, lanternas de cabureto
28
00:06:26,880 --> 00:06:31,078
para os mineiros. E voc� n�o tem
absolutamente nada.
29
00:06:31,200 --> 00:06:34,158
Voc� sabe, somos alvos f�ceis.
30
00:06:39,800 --> 00:06:41,995
Por que n�o mandam os carrinhos
cheios de carv�o, aqui para baixo?
31
00:06:42,120 --> 00:06:45,078
J� dei o sinal. N�o sei qual
o problema.
32
00:06:47,600 --> 00:06:49,875
Por que voc�s n�o deixam descer os
carrinhos quando j� cheios de carv�o?
33
00:06:50,000 --> 00:06:54,152
Ningu�m sinalizou ainda.
Espero que n�o haja carrinhos vazios.
34
00:06:56,320 --> 00:06:59,118
Ent�o, o que significa isso?
Por que n�o est�o trabalhando?
35
00:06:59,360 --> 00:07:02,033
N�o podemos trabalhar, pois n�o
podemos colocar carv�o em lugar algum.
36
00:07:11,640 --> 00:07:14,757
Ei, mineiros,
por que fazem isso?
37
00:07:15,040 --> 00:07:18,032
Por que n�o trabalham?
Por que fazem isso?
38
00:07:18,160 --> 00:07:21,038
Trabalharemos quando nos der
turnos de 8 horas.
39
00:07:21,840 --> 00:07:26,356
-Se eu pudesse lhes dar um conselho...
-N�o precisamos de conselho algum.
40
00:07:26,560 --> 00:07:30,109
Temos aqui nossas reivindica��es para a
diretoria. Lerei para voc�s.
41
00:07:34,960 --> 00:07:39,351
Caros diretores, estas s�o as
reivindica��es dos mineiros: por favor,
42
00:07:39,480 --> 00:07:43,189
aceitem o fato que um longo turno de
trabalho � prejudicial � nossa sa�de
43
00:07:43,320 --> 00:07:47,552
especialmente para aqueles que ficam
a mas de 500 metros de profundidade.
44
00:07:48,080 --> 00:07:51,914
O sal�rio que nos chega
provoca um enorme sofrimento
45
00:07:52,040 --> 00:07:57,239
para nossa fam�lia e, assim, esperamos
que nossos sal�rios sejam logo ajustados.
46
00:07:57,800 --> 00:08:01,839
Gostar�amos de receber nossos
sal�rios semanalmente e
47
00:08:01,960 --> 00:08:05,714
que nosso turno de trabalho
fosse de 8 horas e, para al�m disso,
48
00:08:06,040 --> 00:08:10,113
-termos descansos dominicais.
-Absolutamente certo!
49
00:08:39,600 --> 00:08:43,115
Kazdov�?
50
00:11:05,640 --> 00:11:10,760
-Karel!
-Ent�o, como vai sua m�o, Ruzenka?
51
00:11:10,880 --> 00:11:14,316
Melhor. Estava preocupada que
n�o poderia mais costurar.
52
00:11:14,440 --> 00:11:17,273
-Pode costurar?
-Karel, gostaria de costurar-lhe algo
53
00:11:17,400 --> 00:11:20,278
-ou fazer-lhe uma boa comida.
-E isso n�o � poss�vel, hein?
54
00:11:20,520 --> 00:11:24,798
Repare, � assim que s�o as coisas aqui.
Todos s�o ou metal�rgicos ou mineiros.
55
00:11:41,720 --> 00:11:47,158
Olhei pela janela e vi aquele
lindo vestido branco.
56
00:11:49,480 --> 00:11:52,438
Voc� est� me escutando?
Mam�e!
57
00:11:52,520 --> 00:11:58,311
Vestido que era de Liduska. Pobrezinha,
ela se culpa pela morte da outra.
58
00:11:58,760 --> 00:12:01,638
N�o me importaria se morresse.
59
00:12:02,200 --> 00:12:05,636
Gostaria de um funeral com m�sica.
60
00:12:05,880 --> 00:12:09,236
Todos os anjos cantam no para�so.
61
00:12:09,360 --> 00:12:12,716
-Mas por que n�o cantariam?
-Emca, deixe disso.
62
00:12:13,440 --> 00:12:16,079
Leve o almo�o de seu pai.
63
00:12:31,840 --> 00:12:34,115
Todo esse esfor�o n�o � bom
para Ruzena.
64
00:12:35,560 --> 00:12:39,348
Hudcov�, por que n�o a coloca
na escola?
65
00:12:39,480 --> 00:12:41,550
A escola s� aceita filhas
dos encarregados.
66
00:12:41,840 --> 00:12:46,675
Fosse eu voc�, colocaria. L� aprender� a
cozinhar e costurar e conversar direito.
67
00:12:46,920 --> 00:12:50,674
-Eu sei, mas apenas em alem�o.
-E da�?
68
00:12:51,000 --> 00:12:54,879
-N�o lhe custaria nada e ela comeria l�.
-E por que se importa?
69
00:12:56,320 --> 00:12:58,515
Voc� sabe o motivo.
70
00:12:59,400 --> 00:13:02,358
Sempre gostei de voc�.
71
00:13:03,160 --> 00:13:08,598
� bom ouvir isso. Mas n�o quero
coloc�-la na escola.
72
00:13:09,960 --> 00:13:13,999
Bem, pode mudar de ideia.
73
00:13:57,920 --> 00:14:00,388
-Quer uma cerveja?
-Sim, quero..
74
00:14:00,680 --> 00:14:03,877
Vejo que n�o � seu dia!
75
00:14:16,880 --> 00:14:19,838
-O que est� fazendo aqui?
-Espero pela minha esposa.
76
00:14:22,520 --> 00:14:25,273
-O que leva a�?
-S� massa frita.
77
00:14:32,000 --> 00:14:35,151
Tome seu almo�o, papai.
78
00:15:18,400 --> 00:15:21,949
Fique longe de mim. Pe�a dinheiro
em outro lugar.
79
00:15:36,360 --> 00:15:40,114
-Sem carne novamente?
-Hoje, n�o tenho fome.
80
00:15:42,080 --> 00:15:45,789
Espere! N�o tenho fome!
81
00:15:46,640 --> 00:15:49,791
Entregue ao seu marido.
82
00:15:50,080 --> 00:15:52,514
Est� rindo de minha cara.
83
00:15:52,960 --> 00:15:56,111
Uma mulher n�o deveria ser honesta
de maneira alguma.
84
00:16:03,000 --> 00:16:05,434
Voc� gostaria de tomar uma cerveja,
n�o � mesmo?
85
00:16:21,160 --> 00:16:25,153
-O que faz, tio?
-Coloco o n�mero dos acionistas.
86
00:16:25,480 --> 00:16:29,393
-S�o conchas!
-Mas eu os chamo de acionistas.
87
00:16:29,600 --> 00:16:31,636
Quem s�o eles?
88
00:16:31,840 --> 00:16:35,674
Bem, s�o homens
89
00:16:36,200 --> 00:16:39,033
que est�o sempre bem vestidos,
como Bacher.
90
00:16:39,200 --> 00:16:42,078
E o dinheiro flui para eles.
91
00:16:42,280 --> 00:16:45,477
-E o que eles fazem?
-Nada. mas vivem um bocado bem.
92
00:16:45,640 --> 00:16:48,234
Meu pai pode ser um acionista,
tamb�m?
93
00:16:48,360 --> 00:16:51,238
N�o � poss�vel. Mas a fundi��o um dia
ser� nossa.
94
00:16:51,680 --> 00:16:53,520
Voc� est� certo.
95
00:17:54,560 --> 00:17:59,714
-O que quer?
-Sou seu marido.
96
00:17:59,840 --> 00:18:03,196
Tenho que ganhar a vida por voc�,
n�o tenho? D� o fora daqui.
97
00:18:46,160 --> 00:18:49,630
-O que � isto?
-� para voc�.
98
00:18:50,080 --> 00:18:53,993
Sei que n�o tem muito dinheiro.
Apenas pegue-o.
99
00:19:53,640 --> 00:19:57,633
Aqui n�o.
Vamos para minha casa.
100
00:21:01,680 --> 00:21:05,798
Ent�o s�o mineiros, hein?
Deveriam pensar em seu sal�rio.
101
00:21:32,040 --> 00:21:34,190
Gostaria de ir para aquela escola.
102
00:21:34,480 --> 00:21:37,552
As meninas aprendem a cozinhar e uma
variedade de comidas l�.
103
00:21:37,800 --> 00:21:40,598
-E ent�o podem com�-las.
-Pare com isso.
104
00:21:40,840 --> 00:21:45,550
N�o � para meu luxo. Quero
ser capaz de fazer isso quando...
105
00:21:46,600 --> 00:21:49,160
...quando eu tiver minha pr�pria
cozinha.
106
00:21:49,720 --> 00:21:54,475
Haver� uma toalha limpa na mesa
e um aparador..
107
00:21:54,640 --> 00:21:57,996
Quem n�o gostaria
de ter uma casa assim?
108
00:22:02,120 --> 00:22:04,759
O que faz?
109
00:22:05,040 --> 00:22:07,395
Isso � o que eu gostaria de ter
110
00:22:09,400 --> 00:22:12,790
-Minha cabe�a?
-Isto n�o � sua cabe�a.
111
00:22:15,040 --> 00:22:18,999
-Meus olhos?
-Isso.
112
00:22:21,840 --> 00:22:24,877
Minha boca?
113
00:22:28,040 --> 00:22:32,079
-Como posso lhe dar minha boca?
-N�o sabe?
114
00:22:42,040 --> 00:22:45,828
Aonde voc� vai?
-Pare com isso.
115
00:22:45,960 --> 00:22:49,555
-Assustei voc�, n�o foi?
-N�o. Mas deveria estar em casa agora.
116
00:22:50,200 --> 00:22:52,668
Vai ao bar?
117
00:22:52,800 --> 00:22:55,030
Olhe, cuide de sua vida.
N�o posso ir para casa agora.
118
00:22:55,160 --> 00:22:57,720
-Aonde voc� vai?
-Crian�as n�o devem saber certas coisas.
119
00:22:57,960 --> 00:23:01,032
E eu sei aonde voc� vai.
Voc� vai � reuni�o!
120
00:23:01,160 --> 00:23:03,628
-Est� pensando como eu sei, n�?
-Nao fale sobre isso em lugar algum.
121
00:23:03,800 --> 00:23:06,519
-Leve-me com voc�.
-Isso n�o � para criancinhas.
122
00:23:07,000 --> 00:23:10,595
Mas Rudla, j� sou quase
uma mocinha.
123
00:23:22,640 --> 00:23:25,074
E voc� n�o pode nos ver.
124
00:23:51,280 --> 00:23:54,397
-N�o deve olhor para ele.
-Eu o conhe�o.
125
00:23:56,240 --> 00:24:00,119
-Repare, voc� poderia fazer algo.
-O qu�, Rudla?
126
00:24:00,240 --> 00:24:03,516
Bem, n�o � muito f�cil. Voc� poder�
ir pra pris�o, por esse tipo de trabalho
127
00:24:03,840 --> 00:24:07,196
Posso lev�-las muito bem, j� que consigo
carregar um cesto cheio de carv�o.
128
00:24:07,720 --> 00:24:09,870
Vamos!
129
00:24:45,480 --> 00:24:48,756
-Temos uma reuni�o.
-Por causa da rejei��o �s reivindica��es?
130
00:24:49,080 --> 00:24:52,436
Acho que algu�m nos trair�.
131
00:24:53,600 --> 00:24:56,956
Darei um alerta, se aparecer algu�m.
132
00:25:20,560 --> 00:25:24,394
Mineiros! Esse � um jornalista
de Praga.
133
00:25:24,520 --> 00:25:26,795
E, com certeza, vai nos colocar a par
de coisas que nos interessam.
134
00:25:29,080 --> 00:25:32,993
H� muitas greves sendo conduzidas
pela classe trabalhadora
135
00:25:33,120 --> 00:25:37,910
na B�lgica e na Franca.
Sua luta � absolutamente certa.
136
00:25:38,280 --> 00:25:40,840
Deve ficar bem claro,
na cabe�a de cada um que,
137
00:25:40,960 --> 00:25:43,110
se um mineiro fica na mina por
demasiado tempo, ele estar� cansado
138
00:25:43,240 --> 00:25:47,358
ap�s um turno de 10 horas, mesmo se
ele n�o fizer coisa alguma.
139
00:25:47,720 --> 00:25:50,792
Seu trabalho ap�s 8 horas n�o
� mais eficiente.
140
00:25:51,320 --> 00:25:54,915
E h� outra coisa...
se um mineiro puder comer
141
00:25:55,240 --> 00:25:59,711
e dormir bem, cavar� em 6 horas
tanto quanto cavaria em turnos de
142
00:26:00,160 --> 00:26:03,948
-10 ou 11 horas, como hoje.
-E ainda precisamos pagar pela
143
00:26:04,080 --> 00:26:08,278
-lanterna, dinamite e outras ferramentas
-� isso mesmo!
144
00:26:17,680 --> 00:26:20,956
E queremos pagamento semanal,
n�o mensal.
145
00:26:21,240 --> 00:26:25,279
E por qu�? Vamos dizer que os mineiros
recebem o sal�rio desta maneira.
146
00:26:25,560 --> 00:26:29,633
O trabalho � ruim na primeira quinzena.
� a mesma rocha e assim por diante.
147
00:26:29,920 --> 00:26:33,674
Melhora na pr�xima quinzena e, ent�o,
podemos ganhar mais.
148
00:26:34,000 --> 00:26:37,072
Quando o sal�rio mensal � calculado,
eles n�o recebem tanto assim.
149
00:26:37,200 --> 00:26:40,078
N�o podemos ficar satisfeitos.
150
00:26:40,200 --> 00:26:42,555
Eles devemos nos pagar semanalmente
151
00:26:42,680 --> 00:26:44,875
mesmo nas semanas fracas.
152
00:26:45,000 --> 00:26:49,755
Se continuar assim, os mineiros
logo estar�o mortos!
153
00:27:03,080 --> 00:27:06,959
-O que est�o fazendo aqui?
-Voc� n�o sabem mesmo, n�o �?
154
00:27:51,859 --> 00:28:00,060
Aos habitantes de Kladno: os mineradores
pedem: Abaixo o novo turno!
155
00:28:24,840 --> 00:28:27,274
Chame o secret�rio!
156
00:28:29,800 --> 00:28:34,351
-Estava na caixa do correio?
-Sim, senhor gerente geral!
157
00:28:41,640 --> 00:28:44,677
Chame o prefeito!
Ao meu escrit�rio! Imediatamente!
158
00:28:45,520 --> 00:28:47,988
Quem entregou isto?
Voc� viu?
159
00:28:48,120 --> 00:28:50,475
-Por que eu deveria saber?
-N�o sabemos.
160
00:28:50,600 --> 00:28:53,194
Circulando! Circulando!
161
00:28:58,880 --> 00:29:02,156
A diretoria quer evitar tens�es
exacerbadas entre as pessoas
162
00:29:02,560 --> 00:29:08,112
e far� de tudo para que possam voltar
ao trabalho e receber o sal�.
163
00:29:09,880 --> 00:29:14,158
Mas h� certas pessoas que querem
algo mais.
164
00:29:17,920 --> 00:29:20,150
Conhecem este panfleto?
165
00:29:21,920 --> 00:29:25,674
Sei que o mineiro trabalha duro e
n�o ganha tanto quanto merece.
166
00:29:25,960 --> 00:29:28,997
Mas voc�s n�o devem insultar o
senhor gerente geral Bacher
167
00:29:29,160 --> 00:29:33,472
e brigar com a diretoria
n�o � poss�vel.
168
00:29:39,000 --> 00:29:44,199
� com voc�s dizer quem
� o l�der.
169
00:29:46,320 --> 00:29:51,394
A diretoria n�o for�a ningu�m a fazer
issto, mas preciso informar-lhes
170
00:29:51,520 --> 00:29:54,273
que a administra��o quer saber
171
00:29:54,400 --> 00:29:58,075
o nome das pessoas at�
o turno de trabalho amanh�.
172
00:29:59,720 --> 00:30:02,188
Ou, a diretoria tomar� as medidas
necess�rias para resolver o problema.
173
00:30:03,560 --> 00:30:07,997
-Agora podem ir. At� logo.
-At� logo.
174
00:30:40,200 --> 00:30:43,988
Entre, vou lhe dar uma coisa.
175
00:31:10,560 --> 00:31:13,313
Tome!
176
00:31:23,320 --> 00:31:26,835
Eu preferia outra coisa.
177
00:31:31,200 --> 00:31:33,760
Se eu tivesse um vestido branco,
poderia ser uma dama de honra
178
00:31:33,880 --> 00:31:37,668
-na prociss�o de Corpus Christi.
-Ei, onde est�o todos?
179
00:31:37,800 --> 00:31:41,554
Venham, venham!
180
00:31:41,680 --> 00:31:45,832
Est� acontecendo alguma coisa!
L� est� o prefeito Hrabe! Vamos!
181
00:32:14,520 --> 00:32:17,353
O que est�o me fazendo,
mineiros?
182
00:32:17,520 --> 00:32:20,910
Estou lutando pelos seus direitos,
mas voc�s esfaquearam-me pelas costas.
183
00:32:21,280 --> 00:32:23,396
Prometi que ajudaria.
184
00:32:23,520 --> 00:32:26,478
Viol�ncia n�o resolve nada.
185
00:32:26,600 --> 00:32:30,309
A terra n�o lhe d� o carv�o sozinha,
nem que lhe pe�a de joelhos.
186
00:32:38,680 --> 00:32:41,353
-Isso � uma rebeli�o!
-Uma rebeli�o?
187
00:32:42,880 --> 00:32:47,158
-As pessoas s� querem seus direitos.
-Fique fora disto, mulher!
188
00:32:47,280 --> 00:32:50,795
Ent�o, uma mulher n�o deveria
se meter em seus neg�cios, hein?
189
00:32:51,480 --> 00:32:54,438
Mulher s� serve para tomar conta de um
homem, hein? E tem que fazer milagre
190
00:32:54,560 --> 00:32:57,074
com aqueles m�seros centavos
que seu marido lhe tr�s!
191
00:32:57,640 --> 00:32:59,870
N�o podemos aguentar mais!
192
00:33:00,560 --> 00:33:04,758
� por isso que os homens
est�o em greve.
193
00:33:32,520 --> 00:33:35,830
-O que quer?
-Estava na mina,
194
00:33:35,960 --> 00:33:38,918
senhor gerente geral.
H� uma rebeli�o.
195
00:33:39,400 --> 00:33:41,960
-Eu recomendaria...
-N�o me recomende nada.
196
00:33:48,200 --> 00:33:51,351
A rebeli�o foi levantada e n�o h�
muitos gendarmes.
197
00:33:51,480 --> 00:33:54,199
-Chamarei os soldados.
-E de onde devo tirar o dinheiro?
198
00:33:54,320 --> 00:33:56,788
Temos a companhia de seguro!
199
00:34:13,560 --> 00:34:17,235
-Tome seu almo�o.
-Talvez eu nem precise dele.
200
00:34:18,560 --> 00:34:20,391
Se Bacher n�o nos der o que queremos...
201
00:34:22,200 --> 00:34:24,714
-A sirene est� gritando.
-A sirene.
202
00:34:25,280 --> 00:34:27,510
Est� ferindo meus ouvidos.
203
00:34:27,640 --> 00:34:32,077
Se houver uma greve, avise-me
o mais r�pido possivel.
204
00:34:32,240 --> 00:34:35,152
-Claro. At� logo.
-At� logo.
205
00:34:41,200 --> 00:34:43,839
-Mam�e...
-V� dormir...
206
00:34:44,120 --> 00:34:46,509
Ainda n�o quero dormir.
207
00:34:53,800 --> 00:34:56,792
Se descobrirem quem
entregou os panfletos...
208
00:34:56,920 --> 00:34:59,593
V� dormir agora!
209
00:35:13,520 --> 00:35:18,799
Mam�e, por que papai
n�o estava na reuni�o?
210
00:35:18,960 --> 00:35:22,873
Fique quieta ou ir� acordar sua irm�.
211
00:36:09,440 --> 00:36:12,318
D�-me um ch�!
212
00:36:31,440 --> 00:36:35,877
Bem?! Quando chego em casa,
o ch� deve estar pronto!
213
00:36:37,800 --> 00:36:41,315
Quem � o chefe aqui?
214
00:36:41,440 --> 00:36:43,908
Chega!
215
00:36:48,200 --> 00:36:52,557
Traga minha mala militar do s�t�o.
Estou indo embora.
216
00:36:53,640 --> 00:36:57,189
-Aonde quer ir?
-O que voc� tem com isso?
217
00:36:57,600 --> 00:37:00,273
Seria o melhor!
218
00:37:23,280 --> 00:37:26,272
Sabe o que est� falando?
219
00:37:49,240 --> 00:37:54,473
Olhe para esta corda.
D� uma boa olhada nela.
220
00:37:55,960 --> 00:37:59,669
Vou me enforcar com esta corda.
221
00:38:00,000 --> 00:38:04,152
N�o, n�o irei. Voc�...
222
00:38:24,800 --> 00:38:28,793
-Repare...
-Hein?
223
00:38:31,600 --> 00:38:34,637
Tome uma bebida, logo ir� se sentir
melhor.
224
00:38:38,680 --> 00:38:41,240
Vou embora amanh�!
225
00:38:43,760 --> 00:38:49,471
Tire as minhas botas!
E ent�o?
226
00:39:18,360 --> 00:39:21,113
Est� me derrubando da cadeira?
Voc�?
227
00:39:21,960 --> 00:39:27,159
Trabalho como um burro e voc�
est� me derrubando da cadeira?
228
00:39:28,920 --> 00:39:31,480
Levante-se.
229
00:39:43,800 --> 00:39:46,758
-Sua...
-Papai!
230
00:39:46,880 --> 00:39:49,440
-Deixe-me em paz!
-D�-me a corda!
231
00:39:51,760 --> 00:39:54,320
Papai!
232
00:40:26,880 --> 00:40:29,394
Aaah!
233
00:41:35,520 --> 00:41:39,115
L�!
L�!
234
00:42:42,520 --> 00:42:45,876
Venha, j� chega.
235
00:42:58,880 --> 00:43:04,193
Gostaria de dizer
236
00:43:04,520 --> 00:43:08,957
quem s�o meus assasinos.
237
00:43:09,200 --> 00:43:14,479
Pasek e o encarregado geral.
238
00:43:15,520 --> 00:43:19,035
Estive trabalhando na siderurgia
239
00:43:19,160 --> 00:43:23,153
durante 26 anos.
240
00:43:23,440 --> 00:43:27,194
Minha m�o ficou aleijada
241
00:43:27,560 --> 00:43:31,917
e tudo � t�o doloroso...
242
00:43:53,018 --> 00:44:00,301
Quero esquecer o que aconteceu.
Perdoarei quem voltar ao trabalho. Bacher
243
00:44:02,280 --> 00:44:05,556
Ent�o, est�o cientes...
� trabalho do prefeito.
244
00:44:05,680 --> 00:44:08,035
� o que acontece,
quando algu�m pede alguma coisa!
245
00:44:08,280 --> 00:44:11,556
N�o trabalharemos por um sal�rio
t�o miser�vel!
246
00:44:11,680 --> 00:44:14,717
Deixe que eles v�o mineirar!
247
00:44:14,920 --> 00:44:17,480
Sabemos que � um homem honrado.
248
00:44:19,240 --> 00:44:22,789
As minas n�o podem ficar paradas
voc� entende, n�o � mesmo?
249
00:44:24,080 --> 00:44:26,992
Os mineiros confiam em voc�.
250
00:44:29,400 --> 00:44:34,269
V� arregimentar algumas pessoas.
N�o podemos ficar sem carv�o.
251
00:44:36,040 --> 00:44:38,429
Entendido?
252
00:44:41,560 --> 00:44:44,313
Tudo s�o s� promessas!
Queremos turno de 8 horas de trabalho!
253
00:44:44,440 --> 00:44:48,479
Que vergonha, Bacher!
Que vergonha!
254
00:44:48,600 --> 00:44:51,398
Ele quer se esquecer da gente!
255
00:44:51,880 --> 00:44:55,759
-Mas n�o se esquecer�!
-Vamos!
256
00:44:55,880 --> 00:44:59,236
Vamos lhe dizer poucas e boas!
Que vergonha, Bacher!
257
00:45:00,440 --> 00:45:02,795
Que vergonha, Bacher!
258
00:46:38,040 --> 00:46:40,554
Pegue-o!
259
00:46:42,600 --> 00:46:47,230
-Como lhe parece?
-Senhor gerente geral...
260
00:46:47,360 --> 00:46:51,512
N�o quero negociar com grevistas.
261
00:46:58,760 --> 00:47:02,992
Eu pegaria dinamite nas m�os
e explodiria tudo.
262
00:47:06,400 --> 00:47:12,430
N�o sejam tontos! N�o veem que � o que
Bacher est� s� esperando?
263
00:47:14,080 --> 00:47:16,548
-Chame refor�os milirares!
-De Praga?
264
00:47:17,200 --> 00:47:19,668
N�o, de Cheb!
265
00:47:29,120 --> 00:47:31,475
N�o precisa nos mandar embora.
266
00:47:31,600 --> 00:47:34,353
V� embora!
267
00:47:34,480 --> 00:47:37,950
V�o embora! Sumam daqui!
268
00:47:38,080 --> 00:47:43,438
Sumam daqui!
V�o embora!
269
00:47:43,560 --> 00:47:45,949
-N�o me entende?
-Acha que sou uma ladra?
270
00:47:46,440 --> 00:47:50,877
-Sempre pegamos lama daqui.
-Calada! V� embora!
271
00:47:52,000 --> 00:47:56,551
Que vergonha! Bacher n�o quer nos dar
a lama, n�o � isso?
272
00:47:56,680 --> 00:48:01,356
-E por qu�? S� queremos o que � nosso!
-Se n�o ficar quieta...
273
00:48:03,520 --> 00:48:06,034
Vai fazer o qu�?
Vai fazer o qu�?
274
00:48:25,160 --> 00:48:30,188
Sei como atirar com arma.
Mas � s� um graveto.
275
00:48:30,880 --> 00:48:34,839
-Voc� n�o atiraria em ningu�m.
-Se pensa assim...
276
00:48:37,280 --> 00:48:41,637
-Gostaria de fugir.
-Para onde?
277
00:48:43,360 --> 00:48:47,239
Com voc�.
Talvez para o litoral.
278
00:48:47,440 --> 00:48:50,591
N�o seria bom, tampouco.
279
00:48:53,600 --> 00:48:58,037
Foi acordado que
280
00:48:58,320 --> 00:49:02,791
todos os mineradores
podem voltar ao trabalho amanh�
281
00:49:02,960 --> 00:49:09,195
gra�as a um pedido do prefeito.
282
00:49:09,520 --> 00:49:12,796
Assinado por Hrabe, o prefeito.
283
00:49:13,520 --> 00:49:16,592
Ent�o, � artimanha do prefeito!
284
00:49:16,720 --> 00:49:19,757
-E ele deixou pendurado aqui.
-Que vergonha!
285
00:49:19,880 --> 00:49:22,235
-Que vergonha!
-Ele � muito descarado!
286
00:49:22,360 --> 00:49:27,150
E por que n�o o seria? Os mineradores
morrem de medo dele!
287
00:49:27,280 --> 00:49:30,158
-Dever�amos ir � diretoria.
-Iremos, mas sem voc�.
288
00:49:30,280 --> 00:49:32,396
-Por qu�?
-N�o podeira nos ajudar.
289
00:49:32,520 --> 00:49:34,954
Ainda est� b�bado.
290
00:49:52,720 --> 00:49:57,874
Fique aqui, Emco.
291
00:49:59,680 --> 00:50:01,671
N�o quero.
292
00:50:03,360 --> 00:50:05,590
Mam�e, os mineiros estavam
na prefeitura agora mesmo.
293
00:50:05,720 --> 00:50:08,951
O prefeito disse que Bacher paga os
gendarmes com o dinheiro do seguro.
294
00:50:09,080 --> 00:50:11,469
E ele quer chamar os soldados.
295
00:50:43,960 --> 00:50:48,954
Da Companhia de Seguros! E pagamos
em caso de doen�a ou ferimento!
296
00:50:49,440 --> 00:50:54,116
Os soldados estar�o aqui
pagos por n�s!
297
00:50:54,560 --> 00:50:57,154
-V� l�!
-N�o se pode mais ficar quieto.
298
00:50:57,520 --> 00:51:00,239
N�o � apenas sobre horas de trabalho.
H� mais coisas!
299
00:51:00,520 --> 00:51:04,513
Temos que nos juntar aos mineiros!
Um por todos, todos por um!
300
00:51:06,600 --> 00:51:08,909
Ao escrit�rio.
301
00:51:24,120 --> 00:51:28,591
Como ousa?
Est� despedido.
302
00:51:29,440 --> 00:51:34,070
Est� despedido! D� o fora!
303
00:53:03,800 --> 00:53:07,236
Por que n�o est� trabalhando,
papai?
304
00:53:08,320 --> 00:53:12,836
O qu�? Saia daqui!
305
00:53:36,320 --> 00:53:38,959
Eles me despediram
por causa da greve.
306
00:53:39,360 --> 00:53:42,511
-Foi por isso que me despediram.
-Pai...
307
00:54:33,960 --> 00:54:39,512
Mulheres, sejam razo�veis. � imposs�vel.
De onde eu tiraria?
308
00:54:45,640 --> 00:54:47,631
Parece p�ssimo pra gente, hein?
309
00:54:47,760 --> 00:54:50,513
Voc� foi a primeira a falar em greve.
310
00:54:51,200 --> 00:54:55,398
Estamos com fome,
mas precisamos aguentar.
311
00:54:55,680 --> 00:54:58,478
Karel, fui despedida, tamb�m.
312
00:54:58,600 --> 00:55:01,478
N�o se preocupe.
N�o ser� por muito tempo.
313
00:55:01,600 --> 00:55:03,830
Mas quem pode aguentar isso?
314
00:55:04,480 --> 00:55:08,632
-Nunca trabalhei na cidade.
-Os mineiros t�m que ganhar!
315
00:55:08,760 --> 00:55:11,718
De outra maneira,
n�o sei como isso terminaria.
316
00:55:11,960 --> 00:55:15,157
Oh, meu Deus! Espero que n�o
aconte�a nada de errado.
317
00:55:15,440 --> 00:55:18,273
H� muitos soldados e gendarmes aqui.
318
00:55:18,600 --> 00:55:21,194
As pessoas podem fazer qualquer coisa,
se t�m fome.
319
00:55:21,320 --> 00:55:24,630
Mas o que poderia acontecer?
Afinal, estamos certos.
320
00:55:38,160 --> 00:55:42,153
-Voc� vai trabalhar?
-Quer que as minas inundem ou o qu�?
321
00:55:42,280 --> 00:55:44,919
-Mas n�o precisa recrutar fura-greves.
-Para com isso.
322
00:55:45,040 --> 00:55:48,077
Resolveremos isso com voc�.
323
00:55:52,760 --> 00:55:55,832
Muitas pessoas foram demitidas.
324
00:55:58,000 --> 00:56:02,312
Acham que nada acontecer� com eles,
mas est�o errados.
325
00:56:03,240 --> 00:56:05,549
O que acontecer�?
326
00:56:06,240 --> 00:56:08,515
Como isso terminar�?
327
00:56:10,440 --> 00:56:13,113
Nosso pessoal est� com a
apar�ncia horr�vel, agora.
328
00:56:13,640 --> 00:56:16,552
Olhe para os mineradores.
Eles n�o aguentam mais.
329
00:56:16,800 --> 00:56:20,076
E os metal�rgicos?
� a mesma coisa.
330
00:56:20,200 --> 00:56:23,112
Bem, boa noite.
-Boa noite.
331
00:56:23,240 --> 00:56:25,629
Boa noite.
332
00:56:26,600 --> 00:56:31,549
Recomponha-se.
333
00:56:37,160 --> 00:56:40,436
-O que est� procurando?
-O chicote.
334
00:56:44,120 --> 00:56:46,714
-Para qu�?
-Para os fura-greves.
335
00:56:46,840 --> 00:56:51,197
-D�-me isso. N�o vai a lugar algum.
-De que ainda tem medo?
336
00:56:53,720 --> 00:56:56,951
E voc� n�o est� falando nada.
E eu n�o quero ter nada a ver com isso.
337
00:56:57,120 --> 00:56:59,554
Veja, n�o estou me sentindo bem.
338
00:57:00,240 --> 00:57:03,710
Voc� realmente n�o est� bem.
339
00:57:03,840 --> 00:57:06,673
Venha para a cama.
340
00:57:30,480 --> 00:57:34,075
Ela teria vestido na
primeira comunh�o.
341
00:57:34,480 --> 00:57:37,438
Teria sido t�o bonito.
342
00:57:39,840 --> 00:57:43,958
Servir� em voc�, tamb�m.
343
00:59:46,280 --> 00:59:49,317
H� tanto barulho por nada.
344
00:59:49,440 --> 00:59:53,115
-Est� bento, voc� sabe.
-E por que ele teve que usar o sabre?
345
00:59:59,000 --> 01:00:01,958
Pessoal,
� disso que gostam?
346
01:00:02,360 --> 01:00:05,477
Est�o vendo este sabre?
Est�o vendo-o?
347
01:00:05,600 --> 01:00:09,957
Bacher � o respons�vel por tudo!
Dever�amos ter feito h� muitos anos!
348
01:00:10,080 --> 01:00:13,152
Vamos pegar Bacher!
349
01:00:27,680 --> 01:00:29,750
Tem alguma ordem a me dar,
senhor gerente geral.
350
01:00:29,880 --> 01:00:35,352
N�o, eu mesmo arrumei tudo.
Mas voc� pode soltar os cachorros.
351
01:01:16,320 --> 01:01:19,392
Vamos! Vamos peg�-lo!
352
01:01:30,000 --> 01:01:33,515
Socorro!
Seixe-nos em paz.
353
01:02:45,240 --> 01:02:48,596
Soldados!
354
01:03:00,240 --> 01:03:02,913
Os soldados est�o vindo!
355
01:04:24,680 --> 01:04:27,717
Onde ela est�?
356
01:04:28,600 --> 01:04:31,478
Ela ainda n�o est� em casa?
357
01:04:39,000 --> 01:04:42,276
Ent�o, ela n�o vir�.
358
01:07:26,800 --> 01:07:29,473
Voc� vem conosco.
359
01:07:31,800 --> 01:07:33,836
E por qu�?
360
01:07:36,960 --> 01:07:40,794
-Voc� estava l� tamb�m.
-Eu?
361
01:07:43,920 --> 01:07:47,469
N�o � verdade! Ele estava doente.
362
01:07:50,480 --> 01:07:52,550
Para com isso.
363
01:08:30,200 --> 01:08:34,876
-Voc� est� certo, Rudla.
-Perdemos, mas a luta continuar�.
364
01:09:12,240 --> 01:09:16,518
AA greve dos mineiros
est� quebrada.
365
01:09:17,920 --> 01:09:20,912
Os mineiros voltar�o ao trabalho.
366
01:09:21,800 --> 01:09:26,271
A paz e a ordem nunca foram
interrompidas.
367
01:09:55,160 --> 01:09:59,312
N�o me deixe, Ruzena.
368
01:09:59,720 --> 01:10:03,474
Voc� � a �nica.
369
01:10:04,720 --> 01:10:09,396
Emca est� morta,
seu pai e Rudolf na pris�o.
370
01:10:09,760 --> 01:10:14,038
N�o aguento mais isso!
371
01:10:14,480 --> 01:10:20,112
N�o deixarei que se v�, Ruzena.
372
01:10:20,480 --> 01:10:24,598
N�o deixarei que se v�.
373
01:10:42,000 --> 01:10:44,560
Mam�e, agora tenho que ir.
374
01:10:51,760 --> 01:10:56,470
N�o h� outra solu��o.
375
01:10:57,080 --> 01:11:00,038
Karel n�o pode se esconder
dos gendarmes.
376
01:11:00,160 --> 01:11:02,628
E eu nunca conseguirei um trabalho aqui.
377
01:11:05,880 --> 01:11:08,792
Mas eu voltarei.
378
01:11:10,120 --> 01:11:14,432
Meu pai teve que fugir tamb�m.
379
01:11:16,320 --> 01:11:18,880
E nunca mais voltou.
380
01:12:10,080 --> 01:12:12,389
Mam�e!
381
01:12:46,200 --> 01:12:49,636
V�, ele est� esperando por voc�.
382
01:14:00,080 --> 01:14:04,437
Voc� pode gritar,
mas nunca poder� nos silenciar!
383
01:14:43,438 --> 01:14:50,200
Legenda em Portugu�s do Brasil:
Lu Stoker - Doe Sangue
31901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.