All language subtitles for Siréna 1947 CZECH 1080p BluRay AAC 2.0 x265-void

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,710 --> 00:01:55,380 Povestea ce urmează este reală, 2 00:01:55,700 --> 00:02:00,000 și se desfășoară în anul 1889, în Kladno. 3 00:02:54,050 --> 00:02:55,310 Needucatule! 4 00:02:59,966 --> 00:03:01,166 Needucatule! 5 00:03:02,026 --> 00:03:03,326 Needucatule! 6 00:03:22,710 --> 00:03:24,320 Unde vrei să te duci? 7 00:03:24,700 --> 00:03:28,520 Nu poți avea o meserie în Kladno. Singura soluție e să lucrezi în mine. 8 00:03:28,850 --> 00:03:30,830 Și pot să mă duc în altă parte? 9 00:03:31,680 --> 00:03:35,240 Un om ca Bacher are ochi peste tot. Și toți trag din greu pentru el. 10 00:04:04,920 --> 00:04:07,140 Asta e situația, domnilor. 11 00:04:07,540 --> 00:04:10,750 Suntem slabi atât în tranzacțiile cu acțiuni, cât și pe piață. 12 00:04:11,120 --> 00:04:13,840 Concurența internațională este puternică. 13 00:04:14,110 --> 00:04:16,460 Trebuie să scădem prețul. 14 00:04:19,250 --> 00:04:23,480 Cum? Am ordine de la Viena. 15 00:04:24,200 --> 00:04:29,740 Trebuie să dăm randament mai mare dar cu același salariu. 16 00:05:25,980 --> 00:05:28,100 Hei, ce spui de noua tură de lucru? 17 00:05:28,120 --> 00:05:30,980 - E o idee stupidă a lui Bacher. - Soțul meu are tura aia. 18 00:05:31,005 --> 00:05:33,965 Vineri se duce la muncă la 2 noaptea și sâmbătă pe la miezul nopții. 19 00:05:34,170 --> 00:05:37,350 Trebuie să se descurce. 20 00:05:37,389 --> 00:05:39,299 Dar cine poate suporta asta? 21 00:05:39,819 --> 00:05:41,316 De ce te uiți la mine? 22 00:05:41,340 --> 00:05:43,640 Tatăl tău e metalurgist, nu te poți plânge. 23 00:05:43,723 --> 00:05:46,403 Și Rudolf e miner. Are și el tura aia. 24 00:05:46,435 --> 00:05:49,875 Salariul nostru nu a mai fost mărit de ani de zile. 25 00:05:50,340 --> 00:05:53,730 Nu-i lasă pe mineri să doarmă sau să mănânce. 26 00:05:53,900 --> 00:05:58,250 Doar săpăm și săpăm! La naiba, nu se poate trăi așa! 27 00:06:02,830 --> 00:06:05,870 Hei! Uite-o. 28 00:06:09,670 --> 00:06:13,030 - Ea se duce! - Mă duc și eu! 29 00:06:14,150 --> 00:06:17,230 Nu ne mai plătesc deloc. 30 00:06:17,342 --> 00:06:20,782 Oricum plătești pentru tot. De exemplu, pentru cheltuieli de înmormântare. 31 00:06:20,820 --> 00:06:24,940 Și pentru o lampă. Și apoi rămâi fără nimic. 32 00:06:24,970 --> 00:06:27,930 Știi, noi suntem țintele ușoare. 33 00:06:33,660 --> 00:06:35,960 De ce nu dau drumul la vagoanele cu cărbune să coboare? 34 00:06:35,990 --> 00:06:38,150 Am sunat deja. Nu știu care e problema. 35 00:06:41,540 --> 00:06:43,720 De ce nu lași vagonetele să coboare? 36 00:06:43,766 --> 00:06:47,926 Încă n-a sunat nimeni. Sper că nu sunt vagonete goale. 37 00:06:50,160 --> 00:06:53,060 Ce înseamnă asta? De ce nu munciți? 38 00:06:53,110 --> 00:06:56,380 Nu putem munci dacă nu avem unde să punem cărbunele. 39 00:07:05,500 --> 00:07:08,620 Minerilor, de ce faceți asta? 40 00:07:08,940 --> 00:07:11,930 De ce nu munciți? De ce faceți asta? 41 00:07:11,955 --> 00:07:15,335 Vom munci, dar dați-ne o tură de lucru de opt ore. 42 00:07:15,860 --> 00:07:20,180 - Dacă aș putea să vă dau un sfat... - Nu avem nevoie de sfaturi. 43 00:07:20,480 --> 00:07:23,730 Avem cererea aici. O să v-o citesc. 44 00:07:29,010 --> 00:07:33,210 "Stimați administratori, asta e o cerere din partea minerilor." 45 00:07:33,235 --> 00:07:37,045 "Vă rugăm să acceptați faptul că o tură lungă de lucru" 46 00:07:37,070 --> 00:07:41,610 "este dăunătoare sănătății noastre, în special a minerilor." 47 00:07:42,060 --> 00:07:46,000 "Salariul pe care îl primim provoacă o mizerie de nedescris în familiile noastre," 48 00:07:46,025 --> 00:07:51,225 "prin urmare, sperăm că salariul nostru va crește în curând." 49 00:07:51,557 --> 00:07:55,797 "Am dori să primim salariul în zilele lucrătoare" 50 00:07:55,990 --> 00:07:59,750 "și să avem tura de lucru de opt ore" 51 00:07:59,820 --> 00:08:02,000 "și duminicile libere." 52 00:08:02,038 --> 00:08:04,038 Absolut corect. 53 00:08:33,580 --> 00:08:35,080 Toată lumea! 54 00:10:59,920 --> 00:11:05,040 - Karel! - Deci, ce mai face mâna ta, Ruženka? 55 00:11:05,140 --> 00:11:08,580 Mai bine. Eram îngrijorat de asta. Nu mai puteam să cos. 56 00:11:08,620 --> 00:11:11,450 - Știi să coși? - Aș vrea să-ți cos ceva. 57 00:11:11,480 --> 00:11:14,360 - Sau să-ți gătesc ceva bun. - Și nu se poate, nu? 58 00:11:15,000 --> 00:11:19,280 Așa merg lucrurile. Toată lumea trebuie să fie metalurgist sau miner. 59 00:11:36,010 --> 00:11:41,460 M-am uitat pe fereastră și avea o rochie albă superbă. 60 00:11:43,590 --> 00:11:46,550 Mă asculți? Mamă! 61 00:11:46,700 --> 00:11:52,500 Rochia aceea era a Liduškăi. Se învinovățește pentru moartea ei. 62 00:11:52,520 --> 00:11:55,400 Nu mi-ar păsa dacă aș muri. 63 00:11:55,980 --> 00:11:59,420 Îmi place o înmormântare cu muzică. 64 00:11:59,620 --> 00:12:02,980 Toți îngerii cântă în rai. 65 00:12:03,320 --> 00:12:06,670 - Dar de ce n-ar cânta? - Termină. 66 00:12:07,410 --> 00:12:10,050 Du-i mâncarea tatălui tău. 67 00:12:25,760 --> 00:12:28,040 Toată munca asta nu-i face bine Ruženei. 68 00:12:29,570 --> 00:12:33,360 Uite, Hudcová, dă-o la școală. 69 00:12:33,480 --> 00:12:35,560 Este doar pentru fiicele șefilor de echipă. 70 00:12:35,790 --> 00:12:40,630 Va învăța să gătească, să coasă și să vorbească cu oameni importanți. 71 00:12:40,840 --> 00:12:44,600 - Știu, dar numai în limba germană. - Și ce dacă? 72 00:12:45,220 --> 00:12:49,100 - N-ar costa nimic. - Și de ce-ți pasă? 73 00:12:50,340 --> 00:12:52,540 Dar știi de ce. 74 00:12:53,240 --> 00:12:56,200 Mereu mi-ai plăcut. 75 00:12:57,050 --> 00:13:02,490 Mă bucur să aud asta. Dar nu vreau. 76 00:13:03,930 --> 00:13:07,980 Ei bine, te poți răzgândi. 77 00:13:51,780 --> 00:13:54,250 - Vrei o bere? - Nu, nu știu. 78 00:13:54,720 --> 00:13:57,920 Văd că nu e ziua ta. 79 00:14:10,580 --> 00:14:13,540 - Ce faci aici? - Îmi aștept soția. 80 00:14:16,200 --> 00:14:18,950 - Ce ai acolo? - Prăjituri cu glazură. 81 00:14:25,970 --> 00:14:29,120 Poftim prânzul, tată. 82 00:15:11,920 --> 00:15:15,470 Stai departe de mine. Cere bani în altă parte. 83 00:15:30,070 --> 00:15:33,820 - Iar fără carne? - Nu mi-e foame azi. 84 00:15:35,670 --> 00:15:39,390 Așteaptă! Nu mi-e foame. 85 00:15:40,410 --> 00:15:43,570 Dă-i-o soțului tău. 86 00:15:43,590 --> 00:15:46,030 Doar râzi de mine. 87 00:15:46,630 --> 00:15:49,780 O femeie n-ar trebui să fie deloc cinstită. 88 00:15:56,570 --> 00:15:59,010 Ți-ar plăcea să bei o bere, nu-i așa? 89 00:16:14,710 --> 00:16:18,710 - Ce faci? - Număr acționarii. 90 00:16:19,090 --> 00:16:23,010 - Acestea sunt scoici. - Dar eu le zic acționari. 91 00:16:23,240 --> 00:16:25,270 Cine sunt ei? 92 00:16:25,300 --> 00:16:29,140 Ei bine, sunt bărbați 93 00:16:29,770 --> 00:16:32,590 care sunt bine îmbrăcați ca Bacher. 94 00:16:32,830 --> 00:16:35,710 Și banii curg la ei. 95 00:16:35,940 --> 00:16:39,030 - Și ce fac? - Nimic, dar trăiesc destul de bine. 96 00:16:39,090 --> 00:16:41,690 Tatăl meu poate fi și el acționar? 97 00:16:41,830 --> 00:16:44,710 Nu se poate. Dar topitoria va fi a noastră. 98 00:16:45,260 --> 00:16:47,220 Ai dreptate. 99 00:17:49,130 --> 00:17:54,280 - Ce vrei? - Sunt soțul tău. 100 00:17:54,410 --> 00:17:57,770 Trebuie să-ți câștig existența, nu? Ieși afară! 101 00:18:39,810 --> 00:18:43,290 - Ce e asta? - Sunt de cheltuit. 102 00:18:43,490 --> 00:18:47,410 Știu că nu ai mulți bani. Ia-i. 103 00:19:49,430 --> 00:19:53,430 Nu aici. Mută-te la mine. 104 00:20:56,470 --> 00:21:00,590 Mai bine te-ai gândi la salariul tău. 105 00:21:26,760 --> 00:21:28,900 Mi-ar plăcea să merg la școala aceea. 106 00:21:29,190 --> 00:21:32,250 Acolo fetele învață să gătească o varietate de feluri de mâncare. 107 00:21:32,340 --> 00:21:35,130 - Și apoi le pot mânca. - Termină. 108 00:21:35,520 --> 00:21:40,200 Nu e pentru mine. Vreau să pot face asta când... 109 00:21:41,250 --> 00:21:43,800 ...când voi avea bucătăria mea. 110 00:21:44,210 --> 00:21:48,780 Va fi un dulap Hoosier și o față de masă curată pe masă. 111 00:21:48,810 --> 00:21:52,150 Nu-ți place acasă? 112 00:21:56,270 --> 00:21:58,900 Ce faci? 113 00:21:59,240 --> 00:22:01,590 Asta e ceea ce mi-ar plăcea să am. 114 00:22:03,870 --> 00:22:07,240 - Capul meu? - Nu e capul tău. 115 00:22:09,480 --> 00:22:13,420 - Ochii mei? - Asta. 116 00:22:16,040 --> 00:22:19,060 Gura mea? 117 00:22:22,290 --> 00:22:26,300 - Cum pot să-ți dau gura mea? - Nu știi? 118 00:22:36,320 --> 00:22:40,090 - Unde te duci? - Termină. 119 00:22:40,200 --> 00:22:43,780 - Te-am speriat, nu-i așa? - Ar trebui să fii acasă acum. 120 00:22:44,530 --> 00:22:46,870 Mergi la cârciumă? 121 00:22:46,900 --> 00:22:49,110 Ascultă, vezi-ți de treaba ta. Nu pot merge acasă acum. 122 00:22:49,200 --> 00:22:51,750 - Unde te duci? - N-ar trebui să știi lucrurile astea. 123 00:22:52,250 --> 00:22:55,310 Știu unde te duci. Te duci la ședință! 124 00:22:55,440 --> 00:22:58,090 - Te întrebi de unde știu? - Să nu vorbești despre asta nicăieri. 125 00:22:58,119 --> 00:23:00,829 - Ia-mă cu tine. - Nu e pentru copii. 126 00:23:01,520 --> 00:23:05,100 Dar, Rudla, sunt aproape o fată mare. 127 00:23:16,930 --> 00:23:19,360 Și nu trebuie să te uiți la noi. 128 00:23:45,550 --> 00:23:48,650 - Nu trebuie să te uiți la el. - Îl cunosc. 129 00:23:50,550 --> 00:23:54,200 Ascultă, ai putea face ceva. 130 00:23:54,220 --> 00:23:57,480 Nu e așa ușor. Ai putea ajunge la închisoare pentru asta. 131 00:23:57,980 --> 00:24:01,320 L-aș duce când pot să duc un coș cu cărbuni. 132 00:24:02,200 --> 00:24:03,800 Să mergem. 133 00:24:39,730 --> 00:24:42,990 - Avem o ședință. - Din cauza cererii tale? 134 00:24:43,260 --> 00:24:46,600 Cred că cineva ne va trăda. 135 00:24:48,000 --> 00:24:51,340 Voi face un semn dacă se plimbă cineva prin preajmă. 136 00:25:14,790 --> 00:25:18,600 Mineri! Iată un jurnalist de la Praga. 137 00:25:18,730 --> 00:25:20,990 Și ne va spune ceva interesant. 138 00:25:23,400 --> 00:25:27,540 Există mai multe greve făcute de clasa muncitoare 139 00:25:27,670 --> 00:25:32,430 în Belgia sau în Franța. Lupta voastră este absolut justă. 140 00:25:32,610 --> 00:25:35,220 Trebuie să fie destul de clar pentru toți 141 00:25:35,250 --> 00:25:37,390 că dacă un miner stă în mină mult timp, 142 00:25:37,690 --> 00:25:41,790 e obosit după un schimb de zece ore, chiar dacă nu face nimic. 143 00:25:42,120 --> 00:25:45,350 Munca sa pe parcursul a opt ore nu este eficientă. 144 00:25:45,890 --> 00:25:49,470 Și asta e altceva... dacă poți mânca 145 00:25:49,940 --> 00:25:54,310 și dormi bine, vei săpa în șase ore cât 146 00:25:54,510 --> 00:25:58,400 - în zece sau unsprezece ore ca azi. - Și trebuie să plătim lumina, 147 00:25:58,630 --> 00:26:02,800 - dinamita și alte unelte! - Corect! 148 00:26:12,190 --> 00:26:15,450 Și vrem un salariu săptămânal, nu un salariu lunar. 149 00:26:16,030 --> 00:26:20,050 Și de ce? Să zicem că minerii câștigă banii în acest fel. 150 00:26:20,110 --> 00:26:24,290 E o muncă urâtă și grea în primele paisprezece zile. 151 00:26:24,600 --> 00:26:28,350 E mai bine în următoarele paisprezece zile și pot câștiga mai mulți bani. 152 00:26:28,660 --> 00:26:31,600 Când se calculează salariul lunar, nu au atât de mulți bani. 153 00:26:31,620 --> 00:26:34,480 Nu ne putem considera mulțumiți. 154 00:26:34,630 --> 00:26:37,700 Trebuie să ne dea banii pe baza salariului săptămânal, 155 00:26:37,720 --> 00:26:39,330 chiar și în săptămânile proaste. 156 00:26:39,500 --> 00:26:44,230 Dacă o ține tot așa, minerii vor muri în curând! 157 00:26:57,900 --> 00:27:01,760 - Ce faci aici? - Nu știi, nu-i așa? 158 00:27:44,240 --> 00:27:54,320 Către locuitorii din Kladno! Minerii cer! Jos cu noul program de lucru! 159 00:28:17,510 --> 00:28:19,940 Cheam-o pe secretară! 160 00:28:22,470 --> 00:28:27,020 - Era în cutia poștală? - Da, domnule director general. 161 00:28:34,310 --> 00:28:37,350 Chemați-l pe primar! În biroul meu! Chiar acum! 162 00:28:38,220 --> 00:28:40,690 Cine a făcut asta? L-ai văzut? 163 00:28:40,790 --> 00:28:43,150 - De ce aș ști? - Nu știm. 164 00:28:43,280 --> 00:28:45,870 Mergeți mai departe. Continuați! 165 00:28:51,870 --> 00:28:55,150 Conducerea vrea să evite escaladarea tensiunilor. 166 00:28:55,510 --> 00:29:01,070 Face tot posibilul să vă permită să munciți și să primiți un salariu. 167 00:29:02,640 --> 00:29:06,920 Dar există unii oameni care vor altceva. 168 00:29:10,600 --> 00:29:12,840 Cunoașteți acest fluturaș? 169 00:29:14,610 --> 00:29:18,360 Știu că un miner muncește din greu și nu câștigă mulți bani. 170 00:29:18,990 --> 00:29:22,030 Dar nu trebuie să-l insultați pe domnul director general Bacher 171 00:29:22,050 --> 00:29:26,370 și să vă certați cu conducerea, nu se poate așa ceva. 172 00:29:31,800 --> 00:29:37,000 Depinde de voi să spuneți cine este liderul. 173 00:29:39,020 --> 00:29:44,090 Conducerea nu obligă pe nimeni să facă asta, dar trebuie să vă informez 174 00:29:44,140 --> 00:29:46,890 că managementul vrea să știe 175 00:29:47,080 --> 00:29:50,760 numele acelor persoane până la tura de mâine. 176 00:29:52,420 --> 00:29:54,890 Altfel, conducerea va lua măsuri pentru a rezolva problema. 177 00:29:56,610 --> 00:30:01,050 - Acum puteți pleca. La revedere. - La revedere. 178 00:30:32,820 --> 00:30:36,610 Vino aici, îți dau eu ceva. 179 00:31:03,260 --> 00:31:06,010 Poftim. 180 00:31:16,050 --> 00:31:19,570 Aș prefera altceva. 181 00:31:24,030 --> 00:31:26,590 Dacă aș avea o rochie albă, 182 00:31:26,620 --> 00:31:30,410 - Aș putea fi domnișoară de onoare. - Hei, unde sunteți toți? 183 00:31:30,430 --> 00:31:34,190 Veniți aici! Veniți aici! 184 00:31:34,210 --> 00:31:38,370 Se întâmplă ceva! E primarul Hrabe! Haideți! 185 00:32:07,270 --> 00:32:10,110 Ce-mi faceți, minerilor? 186 00:32:10,330 --> 00:32:13,720 Eu lupt pentru drepturile voastre, dar voi îmi înfigeți un cuțit în spate. 187 00:32:13,910 --> 00:32:16,030 Am promis că vă voi ajuta. 188 00:32:16,280 --> 00:32:19,230 Violența nu rezolvă nimic. 189 00:32:19,360 --> 00:32:23,070 Pământul nu-ți dă cărbunele de la sine, nici dacă te rogi în genunchi. 190 00:32:31,390 --> 00:32:34,070 - Asta e o revoltă! - O revoltă? 191 00:32:35,740 --> 00:32:40,020 - Oamenii vor ce li se cuvine. - Nu te băga, femeie! 192 00:32:40,050 --> 00:32:43,560 Deci, o femeie n-ar trebui să se amestece în treburile voastre, nu? 193 00:32:44,240 --> 00:32:47,200 O femeie ar trebui doar să aibă grijă, nu? Și trebuie să facă minuni 194 00:32:47,220 --> 00:32:49,740 cu mărunțișul pe care i-l dă soțul ei! 195 00:32:50,410 --> 00:32:52,640 Nu mai suportăm! 196 00:32:53,610 --> 00:32:57,810 De aceea bărbații sunt în grevă. 197 00:33:25,060 --> 00:33:28,370 - Ce doriți? - Am fost la mină, 198 00:33:28,500 --> 00:33:31,460 domnule director general. E o revoltă. 199 00:33:31,850 --> 00:33:34,410 - Aș recomanda... - Nu-mi recomanda nimic. 200 00:33:40,790 --> 00:33:43,940 Revolta ia amploare și nu sunt mulți jandarmi. 201 00:33:44,030 --> 00:33:46,750 - Voi chema soldații. - De unde să iau bani? 202 00:33:46,910 --> 00:33:49,380 Avem compania de asigurări! 203 00:34:06,370 --> 00:34:10,040 - Poftim mâncarea. - Poate nici nu mai am nevoie de ea. 204 00:34:11,510 --> 00:34:13,340 Dacă Bacher nu ne dă ceea ce vrem... 205 00:34:15,010 --> 00:34:17,530 - Sirena urlă. - Sirena. 206 00:34:18,200 --> 00:34:20,430 E atât de zgomotos. 207 00:34:20,450 --> 00:34:24,890 Dacă e vreo grevă, spune-mi cât mai repede posibil. 208 00:34:25,350 --> 00:34:28,260 - Sigur. La revedere. - La revedere. 209 00:34:34,020 --> 00:34:36,660 - Mamă... - Du-te la culcare. 210 00:34:36,940 --> 00:34:39,330 Nu vreau să mă culc încă. 211 00:34:46,670 --> 00:34:49,670 Dacă află cine a împărțit fluturașii... 212 00:34:49,750 --> 00:34:52,420 Du-te la culcare acum! 213 00:35:06,360 --> 00:35:11,640 Mamă, de ce n-a fost tata la întâlnire? 214 00:35:12,050 --> 00:35:15,970 Taci, că o trezești pe Ruža. 215 00:36:01,960 --> 00:36:04,840 Dă-mi un ceai! 216 00:36:24,040 --> 00:36:28,480 BINE?! Când vin acasă, să fie gata! 217 00:36:30,600 --> 00:36:34,120 Cine-i stăpânul aici?! 218 00:36:35,540 --> 00:36:38,010 Ajunge! 219 00:36:40,840 --> 00:36:45,200 Adu-mi geamantanul militar din pod! Plec. 220 00:36:46,360 --> 00:36:49,910 - Unde vrei să pleci? - Ce-ți pasă ție? 221 00:36:50,280 --> 00:36:52,960 Ar fi mai bine! 222 00:37:15,840 --> 00:37:18,830 Știi ce spui? 223 00:37:42,110 --> 00:37:47,350 Uită-te la funia asta. Uită-te bine la ea. 224 00:37:48,550 --> 00:37:52,260 O să mă spânzur cu funia asta. 225 00:37:52,570 --> 00:37:56,720 Nu, n-o s-o fac. Ți-ar plăcea... 226 00:38:17,440 --> 00:38:21,430 Aștept... 227 00:38:24,250 --> 00:38:27,290 Bea ceva, o să te simți mai bine. 228 00:38:31,260 --> 00:38:33,820 Plec mâine! 229 00:38:36,460 --> 00:38:42,180 Scoate-mi ghetele! BINE?! 230 00:39:11,190 --> 00:39:13,950 Mă dai jos de pe scaun? Tu? 231 00:39:14,700 --> 00:39:19,900 Eu muncesc ca un bou și tu mă dai jos de pe scaun? 232 00:39:21,860 --> 00:39:24,420 Scoală-te. 233 00:39:36,600 --> 00:39:39,560 - Tu... - Tată! 234 00:39:39,650 --> 00:39:42,210 - Lasă-mă în pace! - Dă-mi funia! 235 00:39:44,370 --> 00:39:46,930 Tată! 236 00:41:28,470 --> 00:41:32,070 Poftim! 237 00:42:35,790 --> 00:42:39,150 Haide, ajunge. 238 00:42:52,520 --> 00:42:57,830 aș vrea să spun 239 00:42:58,000 --> 00:43:02,440 cine sunt ucigașii mei. 240 00:43:02,710 --> 00:43:08,000 Pásek și directorul general. 241 00:43:08,830 --> 00:43:12,350 Am lucrat aici 242 00:43:12,370 --> 00:43:16,370 timp de douăzeci și șase de ani. 243 00:43:16,740 --> 00:43:20,500 Mâna mi-e paralizată 244 00:43:20,750 --> 00:43:25,100 și totul e atât de dureros... 245 00:43:44,680 --> 00:43:50,344 Mayrau (numele minei). Vreau să uit ce s-a întâmplat. 246 00:43:50,427 --> 00:43:55,220 Pot ierta pe oricine vine la muncă. Bacher 247 00:43:55,430 --> 00:43:58,710 După cum vezi... e treaba primarului. 248 00:43:58,860 --> 00:44:01,210 Uite așa arată când cineva se duce la cerșit! 249 00:44:01,450 --> 00:44:04,730 Nu vom munci pentru un salariu atât de mic! 250 00:44:04,820 --> 00:44:07,860 Să se ducă ei singuri în mină! 251 00:44:08,300 --> 00:44:10,860 Știm că ești un om de încredere. 252 00:44:12,700 --> 00:44:16,250 Minele nu pot fi lăsate nepăzite, înțelegi? 253 00:44:17,420 --> 00:44:20,330 Minerii au încredere în tine. 254 00:44:22,700 --> 00:44:27,570 Du-te și adu niște oameni. Nu putem rămâne fără cărbune. 255 00:44:29,340 --> 00:44:31,730 Înțelegi? 256 00:44:34,860 --> 00:44:37,620 Toate acestea sunt doar promisiuni! Vrem tura de lucru de opt ore! 257 00:44:37,640 --> 00:44:41,680 Ruşine lui Bacher! Ruşine să-i fie! 258 00:44:41,820 --> 00:44:44,620 Vrea să uite de noi! 259 00:44:45,290 --> 00:44:48,990 - Dar n-o să uite! - Haideți! 260 00:44:49,010 --> 00:44:52,370 O să-i spunem noi ceva! Ruşine lui Bacher! 261 00:44:53,480 --> 00:44:55,830 Ruşine lui Bacher! 262 00:46:31,250 --> 00:46:33,760 Prindeți-l! 263 00:46:35,680 --> 00:46:40,310 - Ce se aude? - Domnule director general... 264 00:46:40,740 --> 00:46:44,890 Nu vreau să negociez cu greviștii. 265 00:46:51,770 --> 00:46:56,000 Aș lua dinamita în mâini și aș arunca totul în aer. 266 00:46:59,380 --> 00:47:05,410 Nu înțelegi? Bacher asta așteaptă? 267 00:47:07,210 --> 00:47:09,680 - Chemați armata! - De la Praga? 268 00:47:10,610 --> 00:47:13,080 Nu, din Cheb! 269 00:47:22,160 --> 00:47:24,520 Nu e nevoie să ne dați afară. 270 00:47:24,540 --> 00:47:27,290 Plecați! 271 00:47:27,360 --> 00:47:30,830 Plecați! Duceți-vă naibii! 272 00:47:31,070 --> 00:47:36,430 Duceți-vă naibii! Plecați! 273 00:47:36,540 --> 00:47:38,950 - Nu mă înțelegi? - Crezi că sunt un hoț? 274 00:47:39,570 --> 00:47:44,050 - Mereu am luat nămol. - Tăcere! Du-te naibii! 275 00:47:45,170 --> 00:47:49,770 Ruşine să vă fie! Bacher nu vrea să ne dea nămol, așa-i? 276 00:47:49,790 --> 00:47:54,510 - Vrem ce e al nostru! - Dacă nu taci... 277 00:47:56,450 --> 00:47:58,990 Și ce? Și ce? 278 00:48:18,820 --> 00:48:23,890 Știu să îndrept o armă. Dar e doar un băț. 279 00:48:24,400 --> 00:48:28,390 - N-ai îndrepta o armă și n-ai trage. - Dacă tu crezi asta... 280 00:48:30,790 --> 00:48:35,190 - Mi-ar plăcea să fugim. - Unde? 281 00:48:37,360 --> 00:48:41,160 Cu tine. Poate la mare. 282 00:48:41,190 --> 00:48:44,370 Nici n-ar fi frumos. 283 00:48:47,470 --> 00:48:51,950 S-a convenit ca 284 00:48:51,970 --> 00:48:56,490 toți minerii să poată merge la muncă mâine 285 00:48:56,780 --> 00:49:03,080 datorită unei cereri din partea primarului. 286 00:49:03,250 --> 00:49:06,560 Semnat de Hrabe, primarul. 287 00:49:07,250 --> 00:49:10,360 Deci e treaba primarului! 288 00:49:10,380 --> 00:49:13,450 - Și-l lasă să stea aici. - Ruşine să-i fie. 289 00:49:13,490 --> 00:49:15,870 - Ruşine să-i fie! - E prea obraznic! 290 00:49:16,320 --> 00:49:21,150 De ce n-ar fi? Minerilor le e prea frică de el! 291 00:49:21,180 --> 00:49:24,090 - Ar trebui să mergem la conducere! - O să mergem, dar fără tine. 292 00:49:24,110 --> 00:49:26,080 - De ce? - N-ai putut să ne ajuți. 293 00:49:26,100 --> 00:49:28,560 Încă ești beat. 294 00:49:46,980 --> 00:49:52,180 Rămâi aici, Em?? 295 00:49:53,880 --> 00:49:55,890 Nu vreau. 296 00:49:59,460 --> 00:50:01,710 Mamă, minerii au fost la primărie adineauri. 297 00:50:02,020 --> 00:50:05,280 Primarul a spus că Bacher plătește jandarmii din banii de asigurări 298 00:50:05,420 --> 00:50:07,840 și vrea să cheme soldații. 299 00:50:39,780 --> 00:50:44,820 Din banii de asigurări! Și noi dăm bani pentru asta. 300 00:50:45,800 --> 00:50:50,010 Soldații vor fi aici pe banii noștri! 301 00:50:50,890 --> 00:50:53,510 - Duceți-vă acolo! - Nu mai trebuie să tăcem! 302 00:50:53,660 --> 00:50:56,410 Nu e vorba doar de o tură de lucru. E mai mult de atât! 303 00:50:56,660 --> 00:51:00,690 Trebuie să mergem cu minerii! Unul pentru toți și toți pentru unul! 304 00:51:02,990 --> 00:51:05,330 La birou. 305 00:51:20,620 --> 00:51:24,630 Cum îndrăznești? Ești concediat! 306 00:51:25,760 --> 00:51:30,430 Ești concediat! Afară! 307 00:52:59,950 --> 00:53:03,380 De ce nu muncești, tată? 308 00:53:04,630 --> 00:53:09,140 Ce? Du-te dracului! 309 00:53:32,570 --> 00:53:35,210 M-au concediat din cauza grevei ăleia. 310 00:53:35,690 --> 00:53:38,840 - De-asta m-au dat afară. - Tată... 311 00:54:29,870 --> 00:54:35,420 Femeilor, fiți rezonabile. De unde să-l iau? 312 00:54:41,490 --> 00:54:43,480 Ne pune într-o situație proastă, nu? 313 00:54:43,630 --> 00:54:46,380 Mai devreme ai vorbit despre grevă. 314 00:54:47,020 --> 00:54:51,220 Ne e foame, dar trebuie să îndurăm. 315 00:54:51,730 --> 00:54:54,520 Karel, și eu sunt concediat. 316 00:54:54,550 --> 00:54:57,430 Nu-ți face griji. N-o să dureze mult. 317 00:54:57,450 --> 00:54:59,680 Dar cine poate îndura asta? 318 00:55:00,370 --> 00:55:04,520 - N-am lucrat niciodată în oraș. - Dar minerii trebuie să câștige! 319 00:55:04,660 --> 00:55:07,610 Nu știu cum se va termina. 320 00:55:07,990 --> 00:55:11,190 Sper să nu se întâmple nimic rău. 321 00:55:11,340 --> 00:55:14,180 Sunt prea mulți soldați și jandarmi aici. 322 00:55:14,540 --> 00:55:17,130 Oamenii pot face orice dacă le e foame. 323 00:55:17,160 --> 00:55:20,470 Dar ce s-ar putea întâmpla? La urma urmei, avem dreptate. 324 00:55:34,260 --> 00:55:38,250 - Te duci la muncă? - Vrei să fie minele inundate, așa-i? 325 00:55:38,280 --> 00:55:39,854 Nu e nevoie să recrutați spărgători de grevă. 326 00:55:39,937 --> 00:55:40,920 Termină. 327 00:55:40,940 --> 00:55:43,980 O s-o rezolvăm noi cu tine. 328 00:55:48,520 --> 00:55:51,590 Mulți oameni au fost concediați. 329 00:55:53,880 --> 00:55:58,190 Cred că lor n-o să li se întâmple nimic. Dar se înșală. 330 00:55:59,340 --> 00:56:01,640 Dar ce se va întâmpla? 331 00:56:02,220 --> 00:56:04,490 Cum se va termina? 332 00:56:06,370 --> 00:56:09,040 Oamenii noștri o duc rău acum. 333 00:56:09,510 --> 00:56:12,420 Uită-te la mineri. Nu mai pot. 334 00:56:12,590 --> 00:56:15,860 Și metalurgiștii? E la fel. 335 00:56:15,950 --> 00:56:18,860 - Atunci, noapte bună. - Noapte bună. 336 00:56:19,330 --> 00:56:21,720 Noapte bună. 337 00:56:22,600 --> 00:56:27,550 Fă-te bine. 338 00:56:33,250 --> 00:56:36,520 - Ce cauți? - Biciul. 339 00:56:40,120 --> 00:56:42,710 - Pentru ce? - Pentru greviști. 340 00:56:42,810 --> 00:56:47,160 - N-o să pleci nicăieri. - De ce îți mai e frică? 341 00:56:49,640 --> 00:56:52,870 Nu spui nimic. Eu nu vreau să am de-a face cu asta. 342 00:56:53,200 --> 00:56:55,630 Uite, nu mă simt bine. 343 00:56:56,320 --> 00:56:59,790 Chiar nu te simți bine. 344 00:56:59,920 --> 00:57:02,750 Vino în pat. 345 00:57:26,530 --> 00:57:30,120 Ar fi trebuit să-l poarte la confirmare. 346 00:57:30,690 --> 00:57:33,640 Ar fi fost atât de frumos. 347 00:57:36,010 --> 00:57:40,120 O să-ți stea bine și ție. 348 00:59:42,260 --> 00:59:45,290 De ce atâta zarvă? O crenguță din floare? 349 00:59:45,320 --> 00:59:48,990 - E sfântă, știi. - De ce a trebuit să folosească sabia? 350 00:59:55,240 --> 00:59:58,200 Oameni buni, asta vă place? 351 00:59:58,450 --> 01:00:01,570 Vedeți sabia asta? O vedeți? 352 01:00:01,860 --> 01:00:06,210 Bacher e de vină pentru tot! Trebuia s-o facem cu ani în urmă! 353 01:00:06,350 --> 01:00:09,420 Să mergem după Bacher! 354 01:00:23,440 --> 01:00:25,810 Aveți vreun ordin pentru mine, domnule director general? 355 01:00:25,830 --> 01:00:31,300 Am organizat totul singur. Dar poți să dai drumul la câini. 356 01:01:12,340 --> 01:01:15,400 Haide! Prinde-l! 357 01:01:25,750 --> 01:01:29,270 Ajutor! Lasă-ne în pace. 358 01:02:39,220 --> 01:02:42,570 Soldații! 359 01:02:54,540 --> 01:02:57,210 Vin soldații! 360 01:04:19,090 --> 01:04:22,120 Unde e ea? 361 01:04:22,780 --> 01:04:25,650 Încă nu e acasă? 362 01:04:33,180 --> 01:04:36,450 Atunci nu va veni. 363 01:07:21,480 --> 01:07:24,150 Vii cu noi. 364 01:07:26,720 --> 01:07:28,760 Și de ce? 365 01:07:31,930 --> 01:07:35,760 - Ai fost și tu acolo. - Eu? 366 01:07:38,810 --> 01:07:42,350 Nu e adevărat! El a fost bolnav. 367 01:07:42,470 --> 01:07:45,220 - Nu te cred. - Îți spun că nu e adevărat! 368 01:07:45,250 --> 01:07:47,320 Termină. 369 01:08:25,130 --> 01:08:29,800 - Ai dreptate, Rudla. - Am pierdut, dar vom lupta din nou. 370 01:09:07,430 --> 01:09:11,700 Greva minerilor a fost înfrântă. 371 01:09:13,100 --> 01:09:16,080 Minerii vor munci. 372 01:09:16,840 --> 01:09:21,300 Pacea și ordinea nu au fost niciodată tulburate. 373 01:09:50,100 --> 01:09:54,240 Nu mă lăsa, Ružena. 374 01:09:54,790 --> 01:09:58,530 Ești singurul. 375 01:09:59,790 --> 01:10:04,460 In? ?? ???? ?? ??????? și Rudolf sunt în închisoare. 376 01:10:04,820 --> 01:10:09,090 Nu mai suport! 377 01:10:09,430 --> 01:10:15,050 Nu te voi lăsa să pleci, Ružena. 378 01:10:15,080 --> 01:10:19,190 Nu te voi lăsa să pleci. 379 01:10:36,840 --> 01:10:39,400 Mamă, trebuie să plec acum. 380 01:10:46,550 --> 01:10:51,250 Nu există altă soluție. 381 01:10:51,990 --> 01:10:54,940 Karel nu se poate ascunde de jandarmi. 382 01:10:54,960 --> 01:10:57,430 Și nu voi găsi niciodată de lucru aici. 383 01:11:00,540 --> 01:11:03,450 Dar mă voi întoarce. 384 01:11:05,350 --> 01:11:09,650 Și tatăl meu a trebuit să fugă. 385 01:11:11,230 --> 01:11:13,790 Și nu s-a mai întors niciodată. 386 01:12:05,070 --> 01:12:07,370 Mamă! 387 01:12:40,700 --> 01:12:44,120 Du-te, te așteaptă. 388 01:13:54,640 --> 01:13:58,990 Puteți urla, dar nu ne puteți reduce niciodată la tăcere! 30402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.