Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,299 --> 00:00:12,780
Madame Marguerite Stenay. Je vous ai dit
la vérité et vous ne m 'avez pas cru. J
2
00:00:12,780 --> 00:00:16,440
'ai fait la liste de mes bijoux volés.
Faut -il que je fasse celle de mes
3
00:00:16,440 --> 00:00:19,080
? Il y a un voleur dans votre maison,
madame.
4
00:00:19,560 --> 00:00:23,500
Ma chérie, le récit qu 'elle vous avait
fait du crime n 'est pas vraisemblable.
5
00:00:23,700 --> 00:00:24,740
Couillard est venu nous la vendre.
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,880
Il faut vous laver de tout soupçon en
disant la vérité. Et c 'est signé B.
7
00:00:29,160 --> 00:00:32,119
Dans cette affaire, il n 'y a que deux
suspects. Tu comprends ? À la fin, ce
8
00:00:32,119 --> 00:00:33,820
sera elle ou toi. Cette perle.
9
00:00:34,240 --> 00:00:36,760
Il était monté sur un de mes bijoux. Le
couillard était un voleur, vous en avez
10
00:00:36,760 --> 00:00:41,440
la preuve. Il serait temps de prévenir
la police, vous ne croyez pas ? C 'est
11
00:00:41,440 --> 00:00:43,620
une mensonge ! Piéger le valet, c 'était
l 'erreur de tronc.
12
00:00:43,820 --> 00:00:44,820
Vous allez chuter, madame.
13
00:00:46,140 --> 00:00:47,140
Elle est si agitée.
14
00:00:47,320 --> 00:00:48,600
Ne t 'abandonne pas de cette femme.
15
00:00:49,100 --> 00:00:50,160
Ne t 'abandonne pas.
16
00:00:50,700 --> 00:00:52,040
C 'est ton ami.
17
00:00:52,300 --> 00:00:53,300
Il essaie de nous aider.
18
00:00:53,640 --> 00:00:56,960
Les mythes existent. Elle a été volée
par Julien Fiercy. Il y a une copine,
19
00:00:56,980 --> 00:00:57,980
rousse.
20
00:00:59,140 --> 00:01:00,140
Irma Barbé.
21
00:01:01,220 --> 00:01:02,660
D 'abord, ce truc rampant.
22
00:01:13,680 --> 00:01:14,940
À la une, si colonne.
23
00:01:17,580 --> 00:01:18,660
Mort en héros.
24
00:01:22,000 --> 00:01:24,600
M. Cosper a été tué.
25
00:01:25,560 --> 00:01:26,560
Hier.
26
00:01:29,560 --> 00:01:30,780
Tragédie rue de la Folie -Méricourt.
27
00:01:32,780 --> 00:01:36,380
Hier à 8h du soir, le nom mythique de M.
Cosper est venu s 'ajouter à la longue
28
00:01:36,380 --> 00:01:37,520
liste d 'illusions de devoir.
29
00:01:42,760 --> 00:01:47,220
le chef de la sûreté a été abattu par un
malfaiteur qui venait arrêter l
30
00:01:47,220 --> 00:01:54,180
'inspecteur antoine mouin a été
grièvement blessé en voulant
31
00:01:54,180 --> 00:02:00,420
désarmer la soeur le meurtrier dont on
ignore encore le nom exact
32
00:02:00,420 --> 00:02:06,440
a été retrouvé mort lui aussi voici les
faits
33
00:02:23,750 --> 00:02:25,450
battu à mort, puis égorgé.
34
00:02:27,070 --> 00:02:28,070
Elle a regardé la main.
35
00:02:28,430 --> 00:02:29,610
On lui a brisé les doigts.
36
00:02:31,430 --> 00:02:35,510
L 'appartement était retourné avec
méthode. Là, on est à mi -chemin entre
37
00:02:35,510 --> 00:02:37,130
mise à sac et la perquisition de police.
38
00:02:38,050 --> 00:02:41,990
Je ne sais pas ce que l 'assassin a
cherché, mais... Vous savez qui l 'a
39
00:02:41,990 --> 00:02:45,170
? Est -ce qu 'elle vivait seule ? La
plupart du temps, oui.
40
00:02:45,670 --> 00:02:47,430
Je l 'ai vue plusieurs fois avec un
jeune homme.
41
00:03:03,150 --> 00:03:04,450
J 'ai un signe allemand, monsieur.
42
00:03:05,190 --> 00:03:07,850
Un homme a quitté l 'immeuble la nuit
dernière vers 23h.
43
00:03:08,310 --> 00:03:12,430
Environ 40 ans. Barbu, cheveux bruns, il
portait un carton à chapeau.
44
00:03:17,290 --> 00:03:18,290
Merci.
45
00:03:23,570 --> 00:03:24,570
C 'est un tueur.
46
00:03:25,110 --> 00:03:26,910
Nous sommes tous les deux très bien
passés pour le savoir.
47
00:03:28,390 --> 00:03:29,870
Vous avez tardé à m 'avertir.
48
00:03:30,830 --> 00:03:31,830
Ceci.
49
00:03:32,750 --> 00:03:34,330
Et le résultat de vos intermoins, mon.
50
00:03:39,010 --> 00:03:41,550
S 'ils ont touché à son fils, il va
larguer des corps dans tout Paris.
51
00:03:42,290 --> 00:03:43,290
À bord de la roquine.
52
00:03:43,650 --> 00:03:44,650
Pilez -les vite.
53
00:03:46,290 --> 00:03:47,810
Il faut les rafraîtrer avant qu 'ils les
retrouvent.
54
00:03:48,350 --> 00:03:52,710
Kamner ! Appelez le juge.
55
00:03:53,430 --> 00:03:55,190
Il y a plusieurs mandats à nous délivrer
d 'urgence.
56
00:03:55,610 --> 00:03:58,610
1. De l 'Aune Eugène, rue de la Folie
-Méricourt.
57
00:03:58,830 --> 00:03:59,830
2.
58
00:03:59,930 --> 00:04:02,410
Cheviard, Albert, rue Saint -Honoré.
59
00:04:02,750 --> 00:04:03,750
Pour ces deux -là,
60
00:04:03,870 --> 00:04:05,590
le mobile est le même cambriolage.
61
00:04:05,870 --> 00:04:06,870
Viens, monsieur.
62
00:04:07,230 --> 00:04:08,230
Trois.
63
00:04:09,510 --> 00:04:11,490
Fierci, Joseph, rue de Savoie.
64
00:04:12,370 --> 00:04:15,270
Assorti d 'un mandat de perquisition au
magasin élégant de ses traditions.
65
00:04:15,630 --> 00:04:18,110
Le mobile cambriolage comme les autres ?
Meurtre.
66
00:04:19,390 --> 00:04:21,089
Sur la personne d 'Irma Barbet.
67
00:04:21,730 --> 00:04:24,810
Ici présente. Laissez -moi y aller,
laissez -moi, je suis sûr que Fierci...
68
00:04:24,810 --> 00:04:26,150
! Vous.
69
00:04:27,250 --> 00:04:28,250
Vous venez avec moi.
70
00:04:29,450 --> 00:04:31,410
Delonnet habite à cinq minutes d 'ici
avec un peu de chance.
71
00:04:32,560 --> 00:04:33,820
Il sera encore en vie.
72
00:04:35,760 --> 00:04:37,080
Je les ai bien entendus.
73
00:04:37,800 --> 00:04:42,760
Le vieil coche -fer était furieux, oh là
là ! Monsieur le préfet a bien la merde
74
00:04:42,760 --> 00:04:43,499
au cul.
75
00:04:43,500 --> 00:04:44,760
Ses jours sont comptés.
76
00:04:45,420 --> 00:04:47,840
Et d 'ailleurs, je me demande si son
concours aura lieu cette année.
77
00:04:48,820 --> 00:04:51,420
Ou alors, le concours Bertillon.
78
00:05:00,680 --> 00:05:02,720
J 'ai fait un travail remarquable, mon
garçon.
79
00:05:03,040 --> 00:05:06,860
Vous voyez, la bruyère, je dis toujours
qu 'il nous faut des talents jeunes pour
80
00:05:06,860 --> 00:05:08,060
parler au public moderne.
81
00:05:08,500 --> 00:05:10,860
Hélas, tous les jeunes n 'ont pas le
talent de Marcel, monsieur.
82
00:05:11,440 --> 00:05:13,400
Vous êtes chez nous depuis longtemps ?
Six ans, monsieur.
83
00:05:13,600 --> 00:05:17,700
J 'ai commencé comme crieur. Et je suis
passé par l 'impression, maintenant, la
84
00:05:17,700 --> 00:05:21,260
rédaction, le reportage. Ah, vous avez
gravi les échelons. Ah non, encore
85
00:05:22,460 --> 00:05:24,640
Vous n 'êtes pas syndiqué, au moins ?
Non, monsieur.
86
00:05:25,020 --> 00:05:26,020
Je n 'y ai jamais été.
87
00:05:26,480 --> 00:05:29,320
Monsieur Bino Barida et moi
réfléchissons à la façon de te
88
00:05:30,730 --> 00:05:31,790
Bon, évidemment, il y aura une prime.
89
00:05:33,050 --> 00:05:34,970
Mais nous avons le sentiment que tu
mérites plus.
90
00:05:35,510 --> 00:05:38,130
N 'écoutez pas les sirènes de la
concurrence, mon garçon.
91
00:05:39,030 --> 00:05:40,030
Pensez au long terme.
92
00:05:40,330 --> 00:05:42,750
Un poste de rédacteur adjoint, peut
-être.
93
00:05:43,610 --> 00:05:46,050
Il faut y réfléchir, c 'est encore un
peu tôt.
94
00:05:46,650 --> 00:05:48,230
L 'affaire Steinheim n 'est pas finie.
95
00:05:50,110 --> 00:05:51,130
Il nous faut une chute.
96
00:05:51,970 --> 00:05:53,050
Une apothéose.
97
00:05:54,850 --> 00:05:57,370
Eh bien, nous avons identifié un amant,
monsieur.
98
00:05:58,690 --> 00:05:59,690
Maurice Borderelle.
99
00:06:00,510 --> 00:06:02,230
N 'allons pas nous perdre dans des
histoires de corne -cul.
100
00:06:03,130 --> 00:06:04,950
Nos lecteurs n 'aiment pas qu 'on
complique les choses.
101
00:06:05,810 --> 00:06:08,390
À ce stade, ce qu 'ils attendent, c 'est
un événement.
102
00:06:09,370 --> 00:06:10,730
Une belle arrestation.
103
00:06:12,310 --> 00:06:13,310
Réfléchis bien, Marcel.
104
00:06:13,730 --> 00:06:16,650
La question que je vais te poser
déterminera la suite de ta carrière.
105
00:06:18,490 --> 00:06:21,910
C 'est elle qui a mis la perle dans le
portefeuille, n 'est -ce pas ? Pomme
106
00:06:21,910 --> 00:06:22,910
funèbre a piégé le valet.
107
00:06:23,350 --> 00:06:26,650
C 'est bien ça ? Oui, c 'est ce que je
pense, oui.
108
00:06:27,130 --> 00:06:28,190
Tu l 'as vu le faire ?
109
00:06:30,880 --> 00:06:32,120
Non, pas exactement.
110
00:06:32,340 --> 00:06:33,340
Tu l 'as vu le faire.
111
00:06:46,200 --> 00:06:47,200
Oui.
112
00:06:48,220 --> 00:06:49,400
Alors tu dois aider la justice.
113
00:06:51,540 --> 00:06:52,920
Mais il faut sauver cet innocent.
114
00:06:55,000 --> 00:06:57,260
Comment s 'appelle -t -il déjà ?
Couillard.
115
00:06:58,420 --> 00:06:59,420
Voilà, c 'est ça.
116
00:07:01,040 --> 00:07:02,280
Sauvons Couillard !
117
00:07:02,280 --> 00:07:17,800
Monsieur
118
00:07:17,800 --> 00:07:19,440
Delonnet ? Il est là, oui.
119
00:07:19,900 --> 00:07:23,020
Il est seul ? À cette heure -ci, il y a
la femme de ménage, Madame Tellier.
120
00:07:24,120 --> 00:07:26,000
Vous venez l 'arrêter, Delonnet ? Ça ne
m 'étonne pas.
121
00:07:26,740 --> 00:07:28,400
Il a de l 'argent, mais il n 'a pas de
métier.
122
00:07:28,700 --> 00:07:30,620
Et que ça voyage, mais on sait jamais
comment.
123
00:07:31,120 --> 00:07:34,200
Alors je lui ai dit à ma femme, ça doit
être un espion.
124
00:07:34,940 --> 00:07:35,940
Donc je t 'ai dit.
125
00:07:42,140 --> 00:07:48,040
L 'un d 'entre vous a -t -il une arme ?
Je peux aller en chercher une si vous
126
00:07:48,040 --> 00:07:49,040
voulez.
127
00:07:52,480 --> 00:07:55,900
Cette crime est liée au meurtre de la
rue Rampont.
128
00:07:57,520 --> 00:07:59,560
Il s 'agit d 'une seule et même bande
criminelle.
129
00:08:00,220 --> 00:08:01,340
J 'étais de côté de M.
130
00:08:01,560 --> 00:08:04,600
Cauchever, on s 'insalait au domicile d
'un des suspects.
131
00:08:27,340 --> 00:08:29,800
Oui ? Monsieur Delaney, s 'il vous
plaît.
132
00:08:30,280 --> 00:08:31,280
Il est en train de dîner.
133
00:08:31,980 --> 00:08:32,980
Police.
134
00:08:39,120 --> 00:08:42,880
Le patron m 'avait ordonné de passer là.
Ça l 'a mangé à la paille de fer.
135
00:08:43,679 --> 00:08:45,480
C 'est pourquoi que j 'étais encore
quand ils ont sonné.
136
00:08:46,820 --> 00:08:47,980
Monsieur était en train de dîner.
137
00:08:49,380 --> 00:08:52,380
Je lui ai proposé d 'ouvrir, mais il m
'a dit de ne pas bouger.
138
00:09:07,080 --> 00:09:08,600
Monsieur Delonnet ? Parfaitement.
139
00:09:11,560 --> 00:09:12,700
Si je les tue,
140
00:09:13,560 --> 00:09:14,580
j 'aurais quitté plus tôt.
141
00:09:21,320 --> 00:09:22,320
Vous êtes le commissaire ?
142
00:09:57,780 --> 00:10:03,580
Qu 'elles ont été ces dernières paroles
?
143
00:10:06,700 --> 00:10:07,760
C 'était plus qu 'un chef.
144
00:10:09,620 --> 00:10:11,000
C 'était une légende.
145
00:10:12,220 --> 00:10:13,220
Un modèle.
146
00:10:16,660 --> 00:10:17,760
Et pour nous, un ami.
147
00:10:21,200 --> 00:10:22,740
Il était pour moi comme un mentor.
148
00:11:07,040 --> 00:11:08,700
Appelez des renforts, le forcené est
armé.
149
00:11:10,360 --> 00:11:11,880
Il s 'est enfermé avec l 'inspecteur
Jouin.
150
00:11:12,880 --> 00:11:15,460
Je pense qu 'il le tient en otage. C
'était comme des sauvages.
151
00:11:17,380 --> 00:11:20,200
L 'inspecteur, je l 'ai vu, il se
défendait pas mal.
152
00:11:24,040 --> 00:11:28,360
Mais le patron, cet homme -là, j 'étais
comme un bœuf.
153
00:12:11,210 --> 00:12:12,210
sont passés par la fenêtre.
154
00:13:22,380 --> 00:13:24,480
Ils m 'ont amené, monsieur le
commissaire, à 17h10.
155
00:13:24,980 --> 00:13:25,980
Je venais de fermer.
156
00:13:26,320 --> 00:13:28,920
Ils m 'ont dit qui c 'était et est -ce
que je pouvais faire quelque chose.
157
00:13:30,780 --> 00:13:32,460
Je ne suis qu 'un pharmacien, moi.
158
00:13:32,780 --> 00:13:33,780
Ce n 'est pas de miracle.
159
00:13:34,340 --> 00:13:36,820
Vous voulez quoi ? Des pensions ?
160
00:13:55,180 --> 00:13:56,180
Inspecteur.
161
00:14:02,920 --> 00:14:04,560
Ouais, c 'est des espions, je vous dis.
162
00:14:06,200 --> 00:14:07,200
Tous des espions.
163
00:14:08,140 --> 00:14:09,680
Les policiers sont pas de taille.
164
00:14:23,690 --> 00:14:25,670
En tout cas, ils n 'étaient pas pressés
de sauver leurs collègues.
165
00:14:26,110 --> 00:14:27,450
Ils ont attendu les renforts.
166
00:14:28,150 --> 00:14:29,630
Il a fallu que je leur prête un matelas.
167
00:14:30,350 --> 00:14:31,710
Ils avaient peur de se faire tirer
dessus.
168
00:14:36,510 --> 00:14:36,830
Et
169
00:14:36,830 --> 00:14:47,230
pendant
170
00:14:47,230 --> 00:14:50,390
qu 'ils m 'enfonçaient la porte à l
'étage, les espions étaient déjà en bas.
171
00:14:50,910 --> 00:14:52,090
Vous voyez ce que je veux dire ?
172
00:14:54,480 --> 00:14:57,040
Il y en avait quand même un qui était
plus dégourdi que les autres.
173
00:14:58,420 --> 00:15:00,080
Oui, il y en avait un plus dégourdi.
174
00:16:50,670 --> 00:16:54,830
Avec toute cette panique, moi, j 'ai
oublié mon tablier et mes sandales.
175
00:16:55,330 --> 00:16:56,330
Ils sont à moi.
176
00:16:57,910 --> 00:17:01,010
Et puis, monsieur m 'avait donné un
morceau de l 'art.
177
00:17:01,790 --> 00:17:02,990
J 'espère qu 'il ne va pas se perdre.
178
00:17:04,569 --> 00:17:06,869
C 'est qu 'il allait justement me payer
quand ils sont arrivés.
179
00:17:10,490 --> 00:17:11,829
Oui, Sandro ?
180
00:17:25,680 --> 00:17:26,680
Allez les gars.
181
00:17:28,339 --> 00:17:32,780
Oh les gars ! Devinez qui s 'est fait
descendre.
182
00:17:40,560 --> 00:17:42,400
Allez -y doucement avec mon épouse.
183
00:17:44,200 --> 00:17:45,200
Elle est fragile.
184
00:17:47,280 --> 00:17:51,760
Les enfants... Ils sont grands.
185
00:17:54,060 --> 00:17:55,840
Je vais sans doute leur manquer un peu.
186
00:17:58,060 --> 00:17:59,060
Enfin, j 'espère.
187
00:18:01,260 --> 00:18:02,260
Mais bon.
188
00:18:03,400 --> 00:18:04,500
Ils s 'y feront.
189
00:18:06,540 --> 00:18:07,660
Ils s 'y feront.
190
00:18:10,200 --> 00:18:11,780
Ne soyez pas tristes.
191
00:18:13,280 --> 00:18:14,720
Je vais enfin savoir.
192
00:18:16,740 --> 00:18:19,300
Tous les noms résolus.
193
00:18:51,050 --> 00:18:53,010
Les policiers sont des gens admirables.
194
00:18:54,290 --> 00:18:55,870
Ce pauvre commissaire.
195
00:18:56,610 --> 00:18:59,430
On l 'a regardé se vider de son sang
comme un poulet.
196
00:18:59,750 --> 00:19:00,870
On n 'y pouvait rien.
197
00:19:02,050 --> 00:19:06,390
Mais il a gardé toute sa connaissance
jusqu 'au bout.
198
00:19:25,870 --> 00:19:30,910
Est -ce que quelqu 'un est au courant
que cet homme n 'est pas mort ? Eh bien,
199
00:19:30,910 --> 00:19:32,790
'étais rue Rampon sur une scène de
crime.
200
00:19:33,410 --> 00:19:35,570
Quand j 'ai appris le drame, je me suis
précipité, évidemment.
201
00:19:36,510 --> 00:19:37,510
J 'étais à cinq minutes.
202
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
Heureusement, d 'ailleurs.
203
00:19:40,310 --> 00:19:42,690
Sans moi, ces idiots auraient laissé
crever l 'inspecteur Jouin.
204
00:19:44,430 --> 00:19:45,430
La photo.
205
00:20:00,360 --> 00:20:07,280
L 'emploi que vous recherchez est un
poste de combat, non
206
00:20:07,280 --> 00:20:12,840
un combat guerrier, où les armes à la
main, on peut devenir un héros en une
207
00:20:12,840 --> 00:20:18,780
heure de gloire, mais un combat sans
gloire, lent,
208
00:20:18,980 --> 00:20:25,960
patient, soutenu, un combat de tous les
jours
209
00:20:25,960 --> 00:20:27,220
et de toutes les heures.
210
00:20:28,170 --> 00:20:34,190
fait de fatigue morale et physique, de
dévouement, de finesse,
211
00:20:34,350 --> 00:20:36,330
de ruse même.
212
00:20:37,270 --> 00:20:39,910
Monsieur le préfet, que je verrai pas.
213
00:20:42,290 --> 00:20:44,190
Monsieur Lazare me n 'y remontez.
214
00:20:52,190 --> 00:20:55,010
Vous devez être soulagé depuis la
récession de Rémi Couillard.
215
00:20:58,120 --> 00:21:02,060
Après toutes ces calomnies, retrouver
mon honneur et surtout celui de ma
216
00:21:02,140 --> 00:21:05,340
c 'est comme la fin d 'un cauchemar.
217
00:21:05,960 --> 00:21:07,500
Je suis ravi, madame Stanley.
218
00:21:09,720 --> 00:21:14,580
Je dois cependant vous informer que
notre reporter, Marcel Hutin, est
219
00:21:14,580 --> 00:21:16,280
actuellement devant monsieur le juge.
220
00:21:18,180 --> 00:21:22,080
Pardon ? Hutin, vous avez vu piéger le
valet ?
221
00:21:40,170 --> 00:21:41,170
C 'est déjà fait madame.
222
00:21:41,530 --> 00:21:43,290
C 'est à la une de l 'édition de ce
matin.
223
00:21:44,070 --> 00:21:46,330
Pour la peine, nous avons monté le
tirage à 900 000.
224
00:21:48,330 --> 00:21:50,990
Évidemment, pour vous, des suites
judiciaires sont à craindre.
225
00:22:25,960 --> 00:22:32,480
Vous êtes fiers de vous ? Pompe funèbre,
ce surnom est injurieux, non, mais vous
226
00:22:32,480 --> 00:22:36,840
l 'avez vu ? Elle se trimballe un
panneau coupable de 6 mètres au -dessus
227
00:22:36,840 --> 00:22:40,680
tête. Tout Paris est au courant, sauf
vous ! Cette garde vous a berné.
228
00:22:41,200 --> 00:22:43,260
Et ce journaliste vous a roulé dans la
farine.
229
00:22:46,860 --> 00:22:48,440
Vous avez l 'air d 'une idiote.
230
00:22:49,060 --> 00:22:50,200
La rigée de la profession.
231
00:22:51,580 --> 00:22:54,200
Pourquoi n 'y a -t -il pas plus de
femmes avocates ? Ben...
232
00:22:54,510 --> 00:22:55,510
Voilà la réponse.
233
00:22:55,970 --> 00:22:57,790
Un homme ne s 'y serait jamais laissé
prendre.
234
00:22:58,830 --> 00:23:00,010
Ah, la salope.
235
00:23:00,470 --> 00:23:01,470
La putain.
236
00:23:01,830 --> 00:23:03,450
Et il va falloir que je la défende.
237
00:23:04,190 --> 00:23:05,250
Rien ne vous y oblige.
238
00:23:08,450 --> 00:23:12,310
Vous le faites exprès ? Si elle change d
'avocat maintenant ou si je refuse l
239
00:23:12,310 --> 00:23:18,010
'affaire, ce cabinet est fini ! Vous
aurez coulé ma réputation en même temps
240
00:23:18,010 --> 00:23:19,010
la vôtre !
241
00:23:24,860 --> 00:23:30,260
Quoi ? Vous n 'allez pas pleurer tout de
même ? Vous n 'êtes pas émotive à ce
242
00:23:30,260 --> 00:23:36,880
point ? Notez bien que si j 'arrive à la
faire acquitter, alors là...
243
00:23:36,880 --> 00:23:40,080
Là, ça sera historique, là.
244
00:23:40,880 --> 00:23:42,540
Mon téléphone sonnera pendant 30 ans.
245
00:23:43,600 --> 00:23:44,800
Et vous serez là pour y répondre.
246
00:24:04,620 --> 00:24:09,060
Qui était avec eux ? Berthier et
Kemener. Je veux qu 'on les interroge.
247
00:24:09,060 --> 00:24:11,300
que cette affaire soit menée comme une
enquête ordinaire sur un crime
248
00:24:11,300 --> 00:24:14,320
quelconque. Contre -rendu sur mon bureau
demain matin 9h.
249
00:24:21,880 --> 00:24:23,960
Une déballe a traversé la pointe du
cœur.
250
00:24:27,500 --> 00:24:28,720
Après c 'est une question de minutes.
251
00:25:05,319 --> 00:25:08,120
C 'est facile.
252
00:25:08,820 --> 00:25:10,320
On l 'appelle Sherlock Holmes.
253
00:25:21,520 --> 00:25:24,720
L 'inspecteur s 'appelle joint,
monsieur. J -O -U -I -N. Il est encore
254
00:25:25,380 --> 00:25:26,760
Encore mieux, ça rajoutera de la
tension.
255
00:25:29,260 --> 00:25:31,220
C 'est l 'hôpital ? Salpêtrière.
256
00:25:35,060 --> 00:25:38,700
Mais quelle semaine de rêve ! Quelle
semaine de rêve !
257
00:26:04,750 --> 00:26:09,230
L 'inspecteur Antoine Boin a été
grièvement blessé en voulant désarmer l
258
00:26:09,230 --> 00:26:10,230
'assassin.
259
00:26:11,250 --> 00:26:18,170
Le meurtrier, dont on ignore encore le
nom exact, a été retrouvé mort lui
260
00:26:19,770 --> 00:26:21,010
Voici les faits.
261
00:26:33,640 --> 00:26:37,300
Le chef de la Sûreté était un
fonctionnaire modèle dans la véritable
262
00:26:37,300 --> 00:26:38,300
du mot.
263
00:26:38,760 --> 00:26:42,140
Dès son entrée à la préfecture, il se
fit remarquer de ses chefs et prit
264
00:26:42,140 --> 00:26:44,360
direction des enquêtes criminelles.
265
00:26:45,180 --> 00:26:51,100
Son flair légendaire, allié à un sens
logique imparable, lui valure bientôt le
266
00:26:51,100 --> 00:26:54,720
surnom de Sherlock Holmes parisien. D
'une nature très droite, absolument
267
00:26:54,720 --> 00:26:58,880
incapable d 'une compromission de
conscience, il laisse parmi ses
268
00:26:58,880 --> 00:26:59,880
'unanimes regrets.
269
00:27:01,270 --> 00:27:05,390
Le rédacteur de cette torche ! Mais vous
croyez -vous ? Qu 'est -ce que c 'est
270
00:27:05,390 --> 00:27:09,850
que ce ton ? Où est ce salaud de la
bruyère ? Madame ! Calmez -vous !
271
00:27:09,850 --> 00:27:15,350
Fille.
272
00:27:16,670 --> 00:27:17,670
Oui.
273
00:27:18,110 --> 00:27:19,330
Oui, il faut que je m 'assoie, bien sûr.
274
00:27:20,350 --> 00:27:21,350
L 'usage.
275
00:27:46,700 --> 00:27:49,320
Écoutez, madame, j 'imagine que vous
êtes venue nous voir pour une raison
276
00:27:49,320 --> 00:27:50,320
précise.
277
00:27:51,100 --> 00:27:53,360
Je ne suis pas en train de jouer, je n
'ai pas de temps à perdre.
278
00:27:53,800 --> 00:27:54,800
J 'ai démentiré tout.
279
00:27:55,600 --> 00:27:56,600
Tout.
280
00:27:56,780 --> 00:27:58,840
Vous m 'entendez ? C 'est très bien,
madame.
281
00:27:59,460 --> 00:28:02,180
Qui vous croira ? Couillard est
innocent.
282
00:28:02,800 --> 00:28:03,800
Putain, vous savez.
283
00:28:05,120 --> 00:28:08,500
C 'est un menteur ? Non, c 'est un jeune
reporter digne de foi.
284
00:28:09,420 --> 00:28:11,820
Au minimum, vous serez condamné pour
faux témoignages.
285
00:28:12,220 --> 00:28:13,220
Vous irez en prison.
286
00:28:13,380 --> 00:28:15,100
Non. Et vous savez le plus beau ? Non.
287
00:28:15,500 --> 00:28:19,460
Quand vous serez en cellule, nos
lecteurs liront les souvenirs de vos
288
00:28:20,060 --> 00:28:24,280
Quoi ? Vous voulez un extrait ? Bien
sucré.
289
00:28:29,520 --> 00:28:30,940
Ce n 'est qu 'une emmerdeuse.
290
00:28:31,260 --> 00:28:33,100
Elle s 'est collée à moi comme une
sangsue.
291
00:28:33,660 --> 00:28:35,320
Au fond, elle me fait pitié.
292
00:28:35,660 --> 00:28:38,660
Vous allez devenir très célèbre, Madame
Steinheim.
293
00:28:41,060 --> 00:28:43,580
Faites bien ce que vous voudrez, madame.
Vous n 'empêcherez pas le matin de
294
00:28:43,580 --> 00:28:47,520
paraître. Ça suffit ! Maurice
Borderelle. Arrêtez ! Le préfet Lupine.
295
00:28:47,520 --> 00:28:54,320
Joseph Fircy. Assez ! Qui était avec
296
00:28:54,320 --> 00:29:00,220
vous, madame ? Qui vous a aidé à tuer ?
297
00:29:43,950 --> 00:29:45,510
Je voudrais parler au préfet Lépine.
298
00:29:47,670 --> 00:29:49,170
Je m 'appelle Joseph Firthier.
299
00:29:51,870 --> 00:29:53,110
Je suis venu me rendre à la justice.
300
00:29:54,330 --> 00:29:55,330
Pour quel motif ?
301
00:30:25,320 --> 00:30:26,600
Cartez -moi tous vos tours.
302
00:30:27,800 --> 00:30:28,800
Interdiction d 'entrée.
303
00:30:29,880 --> 00:30:30,880
Interdiction de lui parler.
304
00:30:33,400 --> 00:30:40,160
Dans le cas où l 'inspecteur Jouin
reprendrait connaissance, il sera
305
00:30:40,160 --> 00:30:43,740
interrogé par moi personnellement ou par
monsieur le juge.
306
00:30:44,720 --> 00:30:45,720
C 'est tout.
307
00:30:46,020 --> 00:30:49,380
Monsieur le Président, qu 'est -ce que
vous faites ? Messieurs ! Messieurs,
308
00:30:49,400 --> 00:30:50,400
calme !
309
00:31:12,260 --> 00:31:13,260
Cabiné Veneman.
310
00:31:13,380 --> 00:31:14,379
Il est chauvin.
311
00:31:14,380 --> 00:31:16,580
C 'est Marcel, du matin.
312
00:31:17,600 --> 00:31:20,460
Vous êtes au courant ? Au courant du
fait que vous êtes un sale petit fou de
313
00:31:20,460 --> 00:31:23,380
merde qui accuse les gens sans preuve ?
Non.
314
00:31:24,160 --> 00:31:25,160
C 'est votre ami.
315
00:31:26,680 --> 00:31:27,680
Chauvin.
316
00:31:31,960 --> 00:31:33,920
C 'est à l 'excent d 'entrée. C 'est
Madame Chauvin.
317
00:31:48,020 --> 00:31:51,940
Où est mon mari ? L 'opération n 'est
pas terminée, madame. Je veux le voir.
318
00:31:52,580 --> 00:31:56,000
Encore quelques minutes, madame. Je vous
ferai tenue informée. Si les services
319
00:31:56,000 --> 00:31:58,440
religieux s 'avèrent nécessaires, je
connais l 'interprète en droit.
320
00:31:59,300 --> 00:32:00,860
Je suis là si on a besoin.
321
00:32:20,560 --> 00:32:24,440
Madame, je vous adresse mes respects au
nom de toute la préfecture et de la
322
00:32:24,440 --> 00:32:25,440
ville de Paris.
323
00:32:26,300 --> 00:32:28,780
Il est mort ? Je ne sais pas, ils sont
en train de l 'opérer.
324
00:32:30,260 --> 00:32:33,460
D 'après les premiers rapports, votre
mari a fait preuve d 'un courage
325
00:32:33,460 --> 00:32:37,320
exemplaire. Il recevra tous les honneurs
qui lui sont dus, bien sûr.
326
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Bien sûr.
327
00:32:40,620 --> 00:32:45,080
Si vous voulez bien m 'excuser, je dois
aller rendre mes hommages à Madame
328
00:32:45,080 --> 00:32:46,080
Cauchemar.
329
00:33:19,639 --> 00:33:24,620
Madame, je n 'ai jamais voulu... Ah,
330
00:33:25,700 --> 00:33:26,760
si j 'avais dit oui.
331
00:33:37,260 --> 00:33:38,820
Vous n 'auriez pas couché dans la
baignoire.
332
00:33:50,880 --> 00:33:54,180
Madame Joy ? Oui ? Il y a une chance.
333
00:33:54,580 --> 00:33:56,300
C 'est moins grave que nous ne le
supposions.
334
00:33:57,480 --> 00:33:59,440
L 'arme est d 'un petit calibre.
335
00:33:59,660 --> 00:34:00,960
La balle n 'a pas touché le cœur.
336
00:34:01,680 --> 00:34:05,440
Son état est encore critique, mais ses
jours ne semblent pas être en danger.
337
00:34:07,730 --> 00:34:08,730
Merci, docteur.
338
00:34:31,130 --> 00:34:33,370
Je vais dire à Angèle que ton papa est
en vie.
339
00:34:37,610 --> 00:34:38,610
Elle sera fière de toi.
340
00:35:30,680 --> 00:35:31,680
Donc, on va dire.
341
00:36:10,410 --> 00:36:11,410
Je suis désolé.
342
00:36:18,690 --> 00:36:19,690
Oui.
343
00:36:23,370 --> 00:36:25,650
J 'ai reçu un appel de notre cliente
préférée.
344
00:36:27,030 --> 00:36:28,230
Elle est en pleine panique.
345
00:36:28,950 --> 00:36:31,350
Il y a une foule devant chez elle qui
menace de la lyncher.
346
00:36:32,750 --> 00:36:35,830
Je vais aller la voir, mais je voulais
vous prévenir avant.
347
00:36:39,400 --> 00:36:41,540
Je suppose que vous préférez attendre
ici.
348
00:36:42,980 --> 00:36:43,980
Je viens.
349
00:36:44,080 --> 00:36:45,240
Vous n 'êtes pas obligée.
350
00:36:46,380 --> 00:36:47,400
J 'ai rien à faire ici.
351
00:36:52,820 --> 00:36:54,120
J 'ai tué Irma Barbet.
352
00:36:57,780 --> 00:37:00,260
Elle faisait partie d 'une bande avec
laquelle je suis en affaire.
353
00:37:01,280 --> 00:37:02,720
Elle, c 'était les repérages.
354
00:37:04,940 --> 00:37:07,060
Delonnet et Cheviard faisaient les
coups.
355
00:37:07,480 --> 00:37:09,000
Le troisième homme, c 'était mon fils
Julien.
356
00:37:10,900 --> 00:37:12,360
Et moi, j 'ai coulé la marchandise.
357
00:37:14,120 --> 00:37:17,100
On peut transporter beaucoup de choses
dans un carton à chapeau.
358
00:37:21,020 --> 00:37:24,020
Je suis allé voir cette garce parce que
je cherchais mon fils.
359
00:37:25,840 --> 00:37:27,260
D 'abord, elle a pas voulu me répondre.
360
00:37:27,840 --> 00:37:30,800
Alors... Je l 'ai questionné.
361
00:37:33,360 --> 00:37:34,360
C 'est...
362
00:37:35,820 --> 00:37:37,100
Quelque chose que je fais assez bien.
363
00:37:39,900 --> 00:37:41,720
Elle a fini par m 'avouer ce qu 'il
avait fait, lui.
364
00:37:45,120 --> 00:37:46,120
Mon fils est mort.
365
00:37:48,600 --> 00:37:51,880
Elle et Delaunay, ils l 'ont tué.
366
00:37:53,680 --> 00:37:58,900
Elle m 'a dit qu 'ils l 'avaient découpé
en morceaux et balancé à la Seine.
367
00:38:02,040 --> 00:38:04,660
Alors ouais, je me suis occupé d 'elle.
368
00:38:07,259 --> 00:38:08,480
Ouais. Et comme il faut.
369
00:38:10,660 --> 00:38:12,240
Elle avait 22 ans.
370
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Julien, il en avait 17.
371
00:38:17,760 --> 00:38:19,840
Je me serais aussi occupé de Delaunay si
j 'avais eu le temps.
372
00:38:23,040 --> 00:38:24,480
Mais les poulets l 'ont eu avant moi.
373
00:38:27,840 --> 00:38:29,940
Le vrai nom de Jeanne Delaunay, c 'est
Émile Corbin.
374
00:38:30,440 --> 00:38:31,440
Un ancien bagnard.
375
00:38:34,540 --> 00:38:37,440
Si vous me dites qu 'il a tué le
commissaire Cauchemar, ça me surprend
376
00:38:39,880 --> 00:38:42,780
C 'était pas le genre de type à se
laisser prendre vivant.
377
00:38:52,340 --> 00:38:53,680
Madame, vous allez être arrêtée.
378
00:38:54,960 --> 00:38:56,840
Votre seule chance est de tout avouer,
maintenant.
379
00:38:58,600 --> 00:39:00,900
Dites -nous la vérité sur cette perle,
ce bijou.
380
00:39:04,529 --> 00:39:05,670
Rémi Couillard est innocent.
381
00:39:08,890 --> 00:39:11,110
C 'est moi qui ai mis la perle dans le
portefeuille.
382
00:39:12,390 --> 00:39:19,330
Pourquoi ? Je n 'ai pas dit la vérité.
Les bijoux n 'ont pas été volés, seul
383
00:39:19,330 --> 00:39:20,330
l 'argent a été pris.
384
00:39:20,610 --> 00:39:25,710
Pourquoi faire accuser un innocent ?
Pour détourner les soupçons.
385
00:39:26,030 --> 00:39:30,930
Au profit de qui ? Ça ne me le demandez
pas, je ne peux pas vous le dire.
386
00:39:35,560 --> 00:39:37,500
Madame, la foule cerne la maison.
387
00:39:38,300 --> 00:39:39,300
Écoutez -les.
388
00:39:41,040 --> 00:39:42,620
Ils vous appellent la veuve sanglante.
389
00:39:46,580 --> 00:39:48,260
Tuez -moi, tuez -moi.
390
00:39:49,500 --> 00:39:50,860
Donnez -moi le décret.
391
00:39:51,180 --> 00:39:52,180
Un non, madame.
392
00:40:48,910 --> 00:40:49,910
Ni Delonnet.
393
00:40:50,850 --> 00:40:53,490
Nous n 'avons quelque chose à voir avec
le crime de l 'impasse roncin.
394
00:40:59,990 --> 00:41:02,950
La nuit du 30 au 31 mai, j 'étais chez
moi.
395
00:41:04,910 --> 00:41:06,710
À 11 heures, je suis descendu au café d
'en face.
396
00:41:07,770 --> 00:41:08,770
J 'attendais un appel.
397
00:41:12,030 --> 00:41:13,530
Delonnet, il était avec mon fils.
398
00:41:15,170 --> 00:41:16,990
Ils ont cambriolé un notaire à Orléans.
399
00:41:18,419 --> 00:41:21,760
Maître Bobreau, 6 rue des Mésanges.
400
00:41:24,740 --> 00:41:28,380
Vous trouverez les titres qu 'ils ont
volés dans un coffre chez Delonnet.
401
00:41:34,180 --> 00:41:36,000
On a arrêté chez Lillard le dernier
complice.
402
00:41:36,440 --> 00:41:39,360
Il confirme les cambriolages, mais il n
'y doute pas qu 'il s 'est passé sur un
403
00:41:39,360 --> 00:41:40,360
meurtre.
404
00:41:41,220 --> 00:41:42,240
Il est terrifié, monsieur.
405
00:41:42,480 --> 00:41:43,600
Il a peur de celui -ci.
406
00:42:03,150 --> 00:42:06,610
Monsieur, le juge l 'a aidé, vous attend
dans son bureau. Madame Steinel est
407
00:42:06,610 --> 00:42:07,610
avec lui.
408
00:42:07,890 --> 00:42:09,430
Il paraît qu 'elle vient faire ses
aveux.
409
00:42:12,930 --> 00:42:14,210
Oui, elle est chez le juge.
410
00:42:14,990 --> 00:42:16,510
Sa fille pleure, je crois que c 'est
bon.
411
00:42:18,310 --> 00:42:21,210
Ah, et je vois le préfet qui arrive.
412
00:42:22,350 --> 00:42:23,350
Elle est cuite.
413
00:42:24,290 --> 00:42:28,870
Et n 'oubliez pas, Q -E -M -E -N -E -R.
414
00:42:29,870 --> 00:42:31,510
N -E -R.
415
00:42:36,940 --> 00:42:38,280
Madame, nous vous écoutons.
416
00:42:41,600 --> 00:42:45,300
Je suis venue vous dire cette fois la
vérité.
417
00:42:48,720 --> 00:42:55,260
Joseph Fiercy, connu de vos services
sous le surnom de Rossignol, est l
418
00:42:55,260 --> 00:42:56,260
du crime.
419
00:42:56,940 --> 00:42:58,580
C 'est lui qui a tué ma mère et mon
mari.
420
00:43:01,420 --> 00:43:02,700
C 'est maintenant que vous le dites.
421
00:43:04,240 --> 00:43:05,440
Et les trois Lévites ?
422
00:43:05,930 --> 00:43:12,150
La rousse ? Les bijoux volés ? Tout est
faux, j 'ai menti.
423
00:43:13,550 --> 00:43:15,490
Mais je vous en supplie, ne me croyez
pas coupable.
424
00:43:16,290 --> 00:43:17,290
Ce n 'est pas moi.
425
00:43:18,230 --> 00:43:19,230
C 'est Fiercy.
426
00:43:21,450 --> 00:43:28,150
Joseph Fiercy était votre amant ? Non,
je le jure.
427
00:43:31,390 --> 00:43:32,910
Pourquoi n 'avez -vous pas parlé ?
428
00:43:37,990 --> 00:43:41,550
Maître, êtes -vous d 'accord pour que
nous confrontions votre cliente à la
429
00:43:41,550 --> 00:43:46,290
personne qu 'elle accuse ? C 'est
facile, il est en cellule.
430
00:43:51,690 --> 00:43:52,690
Allons -y.
431
00:43:53,350 --> 00:43:54,350
Qu 'on en termine.
432
00:43:56,330 --> 00:43:57,390
Oui, oui, je confirme.
433
00:43:57,670 --> 00:43:59,430
Ils sont en train de l 'interroger en ce
moment même.
434
00:44:00,590 --> 00:44:03,090
Mais d 'après ce que j 'ai cru
comprendre, elle essaie d 'accuser la
435
00:44:03,090 --> 00:44:04,090
entière.
436
00:44:05,299 --> 00:44:07,300
Peu importe, elle est trop sale pour qu
'on la croit.
437
00:44:08,880 --> 00:44:10,060
Je vous rappelle dès que j 'en sais
plus.
438
00:44:40,840 --> 00:44:42,500
Ils viennent d 'arrêter la mer
Steynheil.
439
00:44:46,320 --> 00:44:47,320
Alléluia.
440
00:44:47,760 --> 00:44:49,480
Cette fois, c 'est bon. On tient le
million.
441
00:44:50,040 --> 00:44:51,860
Elle a eu une portrait de la Steynheil.
442
00:44:52,920 --> 00:44:53,920
Gros titre.
443
00:44:54,860 --> 00:44:55,860
Arrêté.
444
00:45:21,070 --> 00:45:22,250
Je ne connais pas cette personne.
445
00:45:24,370 --> 00:45:26,450
Hier, c 'était le valet de chambre.
Aujourd 'hui, c 'est mon tour.
446
00:45:26,870 --> 00:45:27,870
Elle dit n 'importe quoi.
447
00:45:28,650 --> 00:45:29,950
Va bien falloir qu 'elle en convienne.
448
00:45:30,310 --> 00:45:31,310
Il ment.
449
00:45:31,710 --> 00:45:32,710
C 'est lui.
450
00:45:33,570 --> 00:45:36,610
La police le protège parce que c 'est un
informateur, Rossignol.
451
00:45:37,310 --> 00:45:39,690
J 'ai menti au sujet des Levites.
452
00:45:40,450 --> 00:45:41,630
Parce que j 'avais peur de lui.
453
00:45:44,650 --> 00:45:48,510
Qu 'avez -vous à répondre ? J 'ai à dire
que c 'est faux d 'un bout à l 'autre.
454
00:45:50,730 --> 00:45:52,150
J 'ai déjà avoué un meurtre.
455
00:45:53,390 --> 00:45:54,770
Quoi que je dise, mon compte est bon.
456
00:45:56,050 --> 00:46:02,990
Pourquoi je mentirais ? Je... Je
457
00:46:02,990 --> 00:46:06,030
peux bien avouer le but que poursuivait
M.
458
00:46:06,290 --> 00:46:08,730
Fierty en se glissant de ma chambre.
459
00:46:09,930 --> 00:46:11,070
Il voulait abuser de moi.
460
00:46:16,890 --> 00:46:18,790
Bon Dieu, en voilà une autre maintenant.
461
00:46:21,379 --> 00:46:24,320
Et c 'est pour une tranche de cette
morue que je me serai fait assassin.
462
00:46:26,940 --> 00:46:29,240
Je n 'ai aucune envie de vos faveurs,
madame.
463
00:46:31,520 --> 00:46:32,740
Vous pouvez les garder pour d 'autres.
464
00:46:35,580 --> 00:46:39,480
Je jure devant ma fille que je n 'ai
rien à voir avec le meurtre de ma mère
465
00:46:39,480 --> 00:46:42,140
mon mari. C 'est lui l 'assassin, Joseph
Ferti.
466
00:46:42,860 --> 00:46:47,700
Dans quel but ? Il n 'y a pas eu de
bijoux volés.
467
00:46:48,680 --> 00:46:52,520
Le cambriolage a été simulé, vous l
'avez vous -même reconnu. Oui, oui, c
468
00:46:52,520 --> 00:46:53,399
vrai.
469
00:46:53,400 --> 00:46:56,140
Les bijoux n 'ont pas été volés, mais
lui et ses complices ont pris 5 000
470
00:46:56,140 --> 00:46:58,000
francs. Des complices, de nouveau.
471
00:46:59,860 --> 00:47:06,680
En quoi étaient -ils déguisés cette fois
-ci ? Mais
472
00:47:06,680 --> 00:47:07,680
je...
473
00:47:55,050 --> 00:47:56,750
Monsieur le juge, elle est à vous.
474
00:48:02,250 --> 00:48:03,530
Je suis innocente.
475
00:48:05,570 --> 00:48:10,430
N 'est -ce pas que vous savez que je
suis innocente ? Je dis la vérité.
476
00:48:11,730 --> 00:48:14,650
N 'est -ce pas que vous avez pitié de
moi ? Monsieur le juge.
477
00:48:18,150 --> 00:48:19,150
Ne m 'arrêtez pas.
478
00:48:20,430 --> 00:48:21,670
Je vous en supplie.
479
00:48:22,150 --> 00:48:23,730
Je vous en supplie, ne m 'arrêtez pas.
480
00:48:25,160 --> 00:48:27,800
Si vous n 'avez pas pu, dites -moi, mais
ne m 'arrêtez pas. Marguerite
481
00:48:27,800 --> 00:48:31,360
Steinheil, je vous inculpe de complicité
de meurtre par aide et assistance.
482
00:48:31,640 --> 00:48:33,340
Oui, je ne peux pas l 'emprisonner.
483
00:48:33,580 --> 00:48:40,520
J 'en mourrai et m 'arrêterai aussi.
Assez ! Nous estimons que par vos
484
00:48:40,520 --> 00:48:45,100
mensonges et vos réticences, vous avez
égaré la justice et fait obstacle à l
485
00:48:45,100 --> 00:48:49,200
'arrestation des assassins. En vertu de
l 'article 60 du code pénal, ils seront
486
00:48:49,200 --> 00:48:51,700
punis comme complices d 'une action
qualifiée.
487
00:49:01,379 --> 00:49:03,380
C 'est inutile de vous donner en
spectacle.
488
00:49:05,260 --> 00:49:09,080
Au nom de la loi, je vous arrête et vous
place sous mandat de dépôt.
489
00:49:10,380 --> 00:49:12,060
Prévenez Saint -Lazare et emmenez l
'impulpé.
490
00:49:12,820 --> 00:49:16,140
Il serait peut -être temps de relâcher
aussi Couillard, vous ne croyez pas ?
491
00:50:27,440 --> 00:50:29,540
Comme sous l 'empire romain, du pain et
des oeufs.
492
00:50:30,760 --> 00:50:37,660
Vous avez dit que cette affaire avait de
l
493
00:50:37,660 --> 00:50:42,040
'avenir. L 'épine au borderelle. Deux
amants de carrière, le préfet ou le
494
00:50:42,140 --> 00:50:43,140
A vous de choisir.
495
00:50:43,300 --> 00:50:45,940
Nous sommes prêts pour borderelle.
Quelques amis sont prévenus.
496
00:50:46,380 --> 00:50:49,020
Les ordres ont été placés. Le cours peut
chuter maintenant.
497
00:50:49,460 --> 00:50:52,260
Et Tabouti continuera d 'acheter de la
place sur nos pages pour y coller ses
498
00:50:52,260 --> 00:50:55,980
réclames. Douceur, volupté, blancheur.
Ça ne vous rappelle pas quelqu 'un ?
499
00:51:14,089 --> 00:51:16,110
Et pour l 'épine ? La petite mort.
500
00:51:16,870 --> 00:51:18,390
On publie rien, mais on fait savoir.
501
00:51:19,610 --> 00:51:21,890
Personne n 'a rien contre monsieur le
préfet, c 'est un grand policier.
502
00:51:22,610 --> 00:51:24,410
Il a fait son temps, il est mieux pour
la retraite.
503
00:51:24,730 --> 00:51:25,870
C 'est un fantôme.
504
00:51:26,260 --> 00:51:28,400
Des amis l 'ont croisé au Panthéon, il
avait l 'air malade.
505
00:51:29,060 --> 00:51:30,380
On dit qu 'il a la syphilis.
506
00:51:31,340 --> 00:51:32,380
Savez -vous qu 'il y a un filet ?
39091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.