All language subtitles for Paris.Police.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,299 --> 00:00:12,780 Madame Marguerite Stenay. Je vous ai dit la vérité et vous ne m 'avez pas cru. J 2 00:00:12,780 --> 00:00:16,440 'ai fait la liste de mes bijoux volés. Faut -il que je fasse celle de mes 3 00:00:16,440 --> 00:00:19,080 ? Il y a un voleur dans votre maison, madame. 4 00:00:19,560 --> 00:00:23,500 Ma chérie, le récit qu 'elle vous avait fait du crime n 'est pas vraisemblable. 5 00:00:23,700 --> 00:00:24,740 Couillard est venu nous la vendre. 6 00:00:24,960 --> 00:00:28,880 Il faut vous laver de tout soupçon en disant la vérité. Et c 'est signé B. 7 00:00:29,160 --> 00:00:32,119 Dans cette affaire, il n 'y a que deux suspects. Tu comprends ? À la fin, ce 8 00:00:32,119 --> 00:00:33,820 sera elle ou toi. Cette perle. 9 00:00:34,240 --> 00:00:36,760 Il était monté sur un de mes bijoux. Le couillard était un voleur, vous en avez 10 00:00:36,760 --> 00:00:41,440 la preuve. Il serait temps de prévenir la police, vous ne croyez pas ? C 'est 11 00:00:41,440 --> 00:00:43,620 une mensonge ! Piéger le valet, c 'était l 'erreur de tronc. 12 00:00:43,820 --> 00:00:44,820 Vous allez chuter, madame. 13 00:00:46,140 --> 00:00:47,140 Elle est si agitée. 14 00:00:47,320 --> 00:00:48,600 Ne t 'abandonne pas de cette femme. 15 00:00:49,100 --> 00:00:50,160 Ne t 'abandonne pas. 16 00:00:50,700 --> 00:00:52,040 C 'est ton ami. 17 00:00:52,300 --> 00:00:53,300 Il essaie de nous aider. 18 00:00:53,640 --> 00:00:56,960 Les mythes existent. Elle a été volée par Julien Fiercy. Il y a une copine, 19 00:00:56,980 --> 00:00:57,980 rousse. 20 00:00:59,140 --> 00:01:00,140 Irma Barbé. 21 00:01:01,220 --> 00:01:02,660 D 'abord, ce truc rampant. 22 00:01:13,680 --> 00:01:14,940 À la une, si colonne. 23 00:01:17,580 --> 00:01:18,660 Mort en héros. 24 00:01:22,000 --> 00:01:24,600 M. Cosper a été tué. 25 00:01:25,560 --> 00:01:26,560 Hier. 26 00:01:29,560 --> 00:01:30,780 Tragédie rue de la Folie -Méricourt. 27 00:01:32,780 --> 00:01:36,380 Hier à 8h du soir, le nom mythique de M. Cosper est venu s 'ajouter à la longue 28 00:01:36,380 --> 00:01:37,520 liste d 'illusions de devoir. 29 00:01:42,760 --> 00:01:47,220 le chef de la sûreté a été abattu par un malfaiteur qui venait arrêter l 30 00:01:47,220 --> 00:01:54,180 'inspecteur antoine mouin a été grièvement blessé en voulant 31 00:01:54,180 --> 00:02:00,420 désarmer la soeur le meurtrier dont on ignore encore le nom exact 32 00:02:00,420 --> 00:02:06,440 a été retrouvé mort lui aussi voici les faits 33 00:02:23,750 --> 00:02:25,450 battu à mort, puis égorgé. 34 00:02:27,070 --> 00:02:28,070 Elle a regardé la main. 35 00:02:28,430 --> 00:02:29,610 On lui a brisé les doigts. 36 00:02:31,430 --> 00:02:35,510 L 'appartement était retourné avec méthode. Là, on est à mi -chemin entre 37 00:02:35,510 --> 00:02:37,130 mise à sac et la perquisition de police. 38 00:02:38,050 --> 00:02:41,990 Je ne sais pas ce que l 'assassin a cherché, mais... Vous savez qui l 'a 39 00:02:41,990 --> 00:02:45,170 ? Est -ce qu 'elle vivait seule ? La plupart du temps, oui. 40 00:02:45,670 --> 00:02:47,430 Je l 'ai vue plusieurs fois avec un jeune homme. 41 00:03:03,150 --> 00:03:04,450 J 'ai un signe allemand, monsieur. 42 00:03:05,190 --> 00:03:07,850 Un homme a quitté l 'immeuble la nuit dernière vers 23h. 43 00:03:08,310 --> 00:03:12,430 Environ 40 ans. Barbu, cheveux bruns, il portait un carton à chapeau. 44 00:03:17,290 --> 00:03:18,290 Merci. 45 00:03:23,570 --> 00:03:24,570 C 'est un tueur. 46 00:03:25,110 --> 00:03:26,910 Nous sommes tous les deux très bien passés pour le savoir. 47 00:03:28,390 --> 00:03:29,870 Vous avez tardé à m 'avertir. 48 00:03:30,830 --> 00:03:31,830 Ceci. 49 00:03:32,750 --> 00:03:34,330 Et le résultat de vos intermoins, mon. 50 00:03:39,010 --> 00:03:41,550 S 'ils ont touché à son fils, il va larguer des corps dans tout Paris. 51 00:03:42,290 --> 00:03:43,290 À bord de la roquine. 52 00:03:43,650 --> 00:03:44,650 Pilez -les vite. 53 00:03:46,290 --> 00:03:47,810 Il faut les rafraîtrer avant qu 'ils les retrouvent. 54 00:03:48,350 --> 00:03:52,710 Kamner ! Appelez le juge. 55 00:03:53,430 --> 00:03:55,190 Il y a plusieurs mandats à nous délivrer d 'urgence. 56 00:03:55,610 --> 00:03:58,610 1. De l 'Aune Eugène, rue de la Folie -Méricourt. 57 00:03:58,830 --> 00:03:59,830 2. 58 00:03:59,930 --> 00:04:02,410 Cheviard, Albert, rue Saint -Honoré. 59 00:04:02,750 --> 00:04:03,750 Pour ces deux -là, 60 00:04:03,870 --> 00:04:05,590 le mobile est le même cambriolage. 61 00:04:05,870 --> 00:04:06,870 Viens, monsieur. 62 00:04:07,230 --> 00:04:08,230 Trois. 63 00:04:09,510 --> 00:04:11,490 Fierci, Joseph, rue de Savoie. 64 00:04:12,370 --> 00:04:15,270 Assorti d 'un mandat de perquisition au magasin élégant de ses traditions. 65 00:04:15,630 --> 00:04:18,110 Le mobile cambriolage comme les autres ? Meurtre. 66 00:04:19,390 --> 00:04:21,089 Sur la personne d 'Irma Barbet. 67 00:04:21,730 --> 00:04:24,810 Ici présente. Laissez -moi y aller, laissez -moi, je suis sûr que Fierci... 68 00:04:24,810 --> 00:04:26,150 ! Vous. 69 00:04:27,250 --> 00:04:28,250 Vous venez avec moi. 70 00:04:29,450 --> 00:04:31,410 Delonnet habite à cinq minutes d 'ici avec un peu de chance. 71 00:04:32,560 --> 00:04:33,820 Il sera encore en vie. 72 00:04:35,760 --> 00:04:37,080 Je les ai bien entendus. 73 00:04:37,800 --> 00:04:42,760 Le vieil coche -fer était furieux, oh là là ! Monsieur le préfet a bien la merde 74 00:04:42,760 --> 00:04:43,499 au cul. 75 00:04:43,500 --> 00:04:44,760 Ses jours sont comptés. 76 00:04:45,420 --> 00:04:47,840 Et d 'ailleurs, je me demande si son concours aura lieu cette année. 77 00:04:48,820 --> 00:04:51,420 Ou alors, le concours Bertillon. 78 00:05:00,680 --> 00:05:02,720 J 'ai fait un travail remarquable, mon garçon. 79 00:05:03,040 --> 00:05:06,860 Vous voyez, la bruyère, je dis toujours qu 'il nous faut des talents jeunes pour 80 00:05:06,860 --> 00:05:08,060 parler au public moderne. 81 00:05:08,500 --> 00:05:10,860 Hélas, tous les jeunes n 'ont pas le talent de Marcel, monsieur. 82 00:05:11,440 --> 00:05:13,400 Vous êtes chez nous depuis longtemps ? Six ans, monsieur. 83 00:05:13,600 --> 00:05:17,700 J 'ai commencé comme crieur. Et je suis passé par l 'impression, maintenant, la 84 00:05:17,700 --> 00:05:21,260 rédaction, le reportage. Ah, vous avez gravi les échelons. Ah non, encore 85 00:05:22,460 --> 00:05:24,640 Vous n 'êtes pas syndiqué, au moins ? Non, monsieur. 86 00:05:25,020 --> 00:05:26,020 Je n 'y ai jamais été. 87 00:05:26,480 --> 00:05:29,320 Monsieur Bino Barida et moi réfléchissons à la façon de te 88 00:05:30,730 --> 00:05:31,790 Bon, évidemment, il y aura une prime. 89 00:05:33,050 --> 00:05:34,970 Mais nous avons le sentiment que tu mérites plus. 90 00:05:35,510 --> 00:05:38,130 N 'écoutez pas les sirènes de la concurrence, mon garçon. 91 00:05:39,030 --> 00:05:40,030 Pensez au long terme. 92 00:05:40,330 --> 00:05:42,750 Un poste de rédacteur adjoint, peut -être. 93 00:05:43,610 --> 00:05:46,050 Il faut y réfléchir, c 'est encore un peu tôt. 94 00:05:46,650 --> 00:05:48,230 L 'affaire Steinheim n 'est pas finie. 95 00:05:50,110 --> 00:05:51,130 Il nous faut une chute. 96 00:05:51,970 --> 00:05:53,050 Une apothéose. 97 00:05:54,850 --> 00:05:57,370 Eh bien, nous avons identifié un amant, monsieur. 98 00:05:58,690 --> 00:05:59,690 Maurice Borderelle. 99 00:06:00,510 --> 00:06:02,230 N 'allons pas nous perdre dans des histoires de corne -cul. 100 00:06:03,130 --> 00:06:04,950 Nos lecteurs n 'aiment pas qu 'on complique les choses. 101 00:06:05,810 --> 00:06:08,390 À ce stade, ce qu 'ils attendent, c 'est un événement. 102 00:06:09,370 --> 00:06:10,730 Une belle arrestation. 103 00:06:12,310 --> 00:06:13,310 Réfléchis bien, Marcel. 104 00:06:13,730 --> 00:06:16,650 La question que je vais te poser déterminera la suite de ta carrière. 105 00:06:18,490 --> 00:06:21,910 C 'est elle qui a mis la perle dans le portefeuille, n 'est -ce pas ? Pomme 106 00:06:21,910 --> 00:06:22,910 funèbre a piégé le valet. 107 00:06:23,350 --> 00:06:26,650 C 'est bien ça ? Oui, c 'est ce que je pense, oui. 108 00:06:27,130 --> 00:06:28,190 Tu l 'as vu le faire ? 109 00:06:30,880 --> 00:06:32,120 Non, pas exactement. 110 00:06:32,340 --> 00:06:33,340 Tu l 'as vu le faire. 111 00:06:46,200 --> 00:06:47,200 Oui. 112 00:06:48,220 --> 00:06:49,400 Alors tu dois aider la justice. 113 00:06:51,540 --> 00:06:52,920 Mais il faut sauver cet innocent. 114 00:06:55,000 --> 00:06:57,260 Comment s 'appelle -t -il déjà ? Couillard. 115 00:06:58,420 --> 00:06:59,420 Voilà, c 'est ça. 116 00:07:01,040 --> 00:07:02,280 Sauvons Couillard ! 117 00:07:02,280 --> 00:07:17,800 Monsieur 118 00:07:17,800 --> 00:07:19,440 Delonnet ? Il est là, oui. 119 00:07:19,900 --> 00:07:23,020 Il est seul ? À cette heure -ci, il y a la femme de ménage, Madame Tellier. 120 00:07:24,120 --> 00:07:26,000 Vous venez l 'arrêter, Delonnet ? Ça ne m 'étonne pas. 121 00:07:26,740 --> 00:07:28,400 Il a de l 'argent, mais il n 'a pas de métier. 122 00:07:28,700 --> 00:07:30,620 Et que ça voyage, mais on sait jamais comment. 123 00:07:31,120 --> 00:07:34,200 Alors je lui ai dit à ma femme, ça doit être un espion. 124 00:07:34,940 --> 00:07:35,940 Donc je t 'ai dit. 125 00:07:42,140 --> 00:07:48,040 L 'un d 'entre vous a -t -il une arme ? Je peux aller en chercher une si vous 126 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 voulez. 127 00:07:52,480 --> 00:07:55,900 Cette crime est liée au meurtre de la rue Rampont. 128 00:07:57,520 --> 00:07:59,560 Il s 'agit d 'une seule et même bande criminelle. 129 00:08:00,220 --> 00:08:01,340 J 'étais de côté de M. 130 00:08:01,560 --> 00:08:04,600 Cauchever, on s 'insalait au domicile d 'un des suspects. 131 00:08:27,340 --> 00:08:29,800 Oui ? Monsieur Delaney, s 'il vous plaît. 132 00:08:30,280 --> 00:08:31,280 Il est en train de dîner. 133 00:08:31,980 --> 00:08:32,980 Police. 134 00:08:39,120 --> 00:08:42,880 Le patron m 'avait ordonné de passer là. Ça l 'a mangé à la paille de fer. 135 00:08:43,679 --> 00:08:45,480 C 'est pourquoi que j 'étais encore quand ils ont sonné. 136 00:08:46,820 --> 00:08:47,980 Monsieur était en train de dîner. 137 00:08:49,380 --> 00:08:52,380 Je lui ai proposé d 'ouvrir, mais il m 'a dit de ne pas bouger. 138 00:09:07,080 --> 00:09:08,600 Monsieur Delonnet ? Parfaitement. 139 00:09:11,560 --> 00:09:12,700 Si je les tue, 140 00:09:13,560 --> 00:09:14,580 j 'aurais quitté plus tôt. 141 00:09:21,320 --> 00:09:22,320 Vous êtes le commissaire ? 142 00:09:57,780 --> 00:10:03,580 Qu 'elles ont été ces dernières paroles ? 143 00:10:06,700 --> 00:10:07,760 C 'était plus qu 'un chef. 144 00:10:09,620 --> 00:10:11,000 C 'était une légende. 145 00:10:12,220 --> 00:10:13,220 Un modèle. 146 00:10:16,660 --> 00:10:17,760 Et pour nous, un ami. 147 00:10:21,200 --> 00:10:22,740 Il était pour moi comme un mentor. 148 00:11:07,040 --> 00:11:08,700 Appelez des renforts, le forcené est armé. 149 00:11:10,360 --> 00:11:11,880 Il s 'est enfermé avec l 'inspecteur Jouin. 150 00:11:12,880 --> 00:11:15,460 Je pense qu 'il le tient en otage. C 'était comme des sauvages. 151 00:11:17,380 --> 00:11:20,200 L 'inspecteur, je l 'ai vu, il se défendait pas mal. 152 00:11:24,040 --> 00:11:28,360 Mais le patron, cet homme -là, j 'étais comme un bœuf. 153 00:12:11,210 --> 00:12:12,210 sont passés par la fenêtre. 154 00:13:22,380 --> 00:13:24,480 Ils m 'ont amené, monsieur le commissaire, à 17h10. 155 00:13:24,980 --> 00:13:25,980 Je venais de fermer. 156 00:13:26,320 --> 00:13:28,920 Ils m 'ont dit qui c 'était et est -ce que je pouvais faire quelque chose. 157 00:13:30,780 --> 00:13:32,460 Je ne suis qu 'un pharmacien, moi. 158 00:13:32,780 --> 00:13:33,780 Ce n 'est pas de miracle. 159 00:13:34,340 --> 00:13:36,820 Vous voulez quoi ? Des pensions ? 160 00:13:55,180 --> 00:13:56,180 Inspecteur. 161 00:14:02,920 --> 00:14:04,560 Ouais, c 'est des espions, je vous dis. 162 00:14:06,200 --> 00:14:07,200 Tous des espions. 163 00:14:08,140 --> 00:14:09,680 Les policiers sont pas de taille. 164 00:14:23,690 --> 00:14:25,670 En tout cas, ils n 'étaient pas pressés de sauver leurs collègues. 165 00:14:26,110 --> 00:14:27,450 Ils ont attendu les renforts. 166 00:14:28,150 --> 00:14:29,630 Il a fallu que je leur prête un matelas. 167 00:14:30,350 --> 00:14:31,710 Ils avaient peur de se faire tirer dessus. 168 00:14:36,510 --> 00:14:36,830 Et 169 00:14:36,830 --> 00:14:47,230 pendant 170 00:14:47,230 --> 00:14:50,390 qu 'ils m 'enfonçaient la porte à l 'étage, les espions étaient déjà en bas. 171 00:14:50,910 --> 00:14:52,090 Vous voyez ce que je veux dire ? 172 00:14:54,480 --> 00:14:57,040 Il y en avait quand même un qui était plus dégourdi que les autres. 173 00:14:58,420 --> 00:15:00,080 Oui, il y en avait un plus dégourdi. 174 00:16:50,670 --> 00:16:54,830 Avec toute cette panique, moi, j 'ai oublié mon tablier et mes sandales. 175 00:16:55,330 --> 00:16:56,330 Ils sont à moi. 176 00:16:57,910 --> 00:17:01,010 Et puis, monsieur m 'avait donné un morceau de l 'art. 177 00:17:01,790 --> 00:17:02,990 J 'espère qu 'il ne va pas se perdre. 178 00:17:04,569 --> 00:17:06,869 C 'est qu 'il allait justement me payer quand ils sont arrivés. 179 00:17:10,490 --> 00:17:11,829 Oui, Sandro ? 180 00:17:25,680 --> 00:17:26,680 Allez les gars. 181 00:17:28,339 --> 00:17:32,780 Oh les gars ! Devinez qui s 'est fait descendre. 182 00:17:40,560 --> 00:17:42,400 Allez -y doucement avec mon épouse. 183 00:17:44,200 --> 00:17:45,200 Elle est fragile. 184 00:17:47,280 --> 00:17:51,760 Les enfants... Ils sont grands. 185 00:17:54,060 --> 00:17:55,840 Je vais sans doute leur manquer un peu. 186 00:17:58,060 --> 00:17:59,060 Enfin, j 'espère. 187 00:18:01,260 --> 00:18:02,260 Mais bon. 188 00:18:03,400 --> 00:18:04,500 Ils s 'y feront. 189 00:18:06,540 --> 00:18:07,660 Ils s 'y feront. 190 00:18:10,200 --> 00:18:11,780 Ne soyez pas tristes. 191 00:18:13,280 --> 00:18:14,720 Je vais enfin savoir. 192 00:18:16,740 --> 00:18:19,300 Tous les noms résolus. 193 00:18:51,050 --> 00:18:53,010 Les policiers sont des gens admirables. 194 00:18:54,290 --> 00:18:55,870 Ce pauvre commissaire. 195 00:18:56,610 --> 00:18:59,430 On l 'a regardé se vider de son sang comme un poulet. 196 00:18:59,750 --> 00:19:00,870 On n 'y pouvait rien. 197 00:19:02,050 --> 00:19:06,390 Mais il a gardé toute sa connaissance jusqu 'au bout. 198 00:19:25,870 --> 00:19:30,910 Est -ce que quelqu 'un est au courant que cet homme n 'est pas mort ? Eh bien, 199 00:19:30,910 --> 00:19:32,790 'étais rue Rampon sur une scène de crime. 200 00:19:33,410 --> 00:19:35,570 Quand j 'ai appris le drame, je me suis précipité, évidemment. 201 00:19:36,510 --> 00:19:37,510 J 'étais à cinq minutes. 202 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 Heureusement, d 'ailleurs. 203 00:19:40,310 --> 00:19:42,690 Sans moi, ces idiots auraient laissé crever l 'inspecteur Jouin. 204 00:19:44,430 --> 00:19:45,430 La photo. 205 00:20:00,360 --> 00:20:07,280 L 'emploi que vous recherchez est un poste de combat, non 206 00:20:07,280 --> 00:20:12,840 un combat guerrier, où les armes à la main, on peut devenir un héros en une 207 00:20:12,840 --> 00:20:18,780 heure de gloire, mais un combat sans gloire, lent, 208 00:20:18,980 --> 00:20:25,960 patient, soutenu, un combat de tous les jours 209 00:20:25,960 --> 00:20:27,220 et de toutes les heures. 210 00:20:28,170 --> 00:20:34,190 fait de fatigue morale et physique, de dévouement, de finesse, 211 00:20:34,350 --> 00:20:36,330 de ruse même. 212 00:20:37,270 --> 00:20:39,910 Monsieur le préfet, que je verrai pas. 213 00:20:42,290 --> 00:20:44,190 Monsieur Lazare me n 'y remontez. 214 00:20:52,190 --> 00:20:55,010 Vous devez être soulagé depuis la récession de Rémi Couillard. 215 00:20:58,120 --> 00:21:02,060 Après toutes ces calomnies, retrouver mon honneur et surtout celui de ma 216 00:21:02,140 --> 00:21:05,340 c 'est comme la fin d 'un cauchemar. 217 00:21:05,960 --> 00:21:07,500 Je suis ravi, madame Stanley. 218 00:21:09,720 --> 00:21:14,580 Je dois cependant vous informer que notre reporter, Marcel Hutin, est 219 00:21:14,580 --> 00:21:16,280 actuellement devant monsieur le juge. 220 00:21:18,180 --> 00:21:22,080 Pardon ? Hutin, vous avez vu piéger le valet ? 221 00:21:40,170 --> 00:21:41,170 C 'est déjà fait madame. 222 00:21:41,530 --> 00:21:43,290 C 'est à la une de l 'édition de ce matin. 223 00:21:44,070 --> 00:21:46,330 Pour la peine, nous avons monté le tirage à 900 000. 224 00:21:48,330 --> 00:21:50,990 Évidemment, pour vous, des suites judiciaires sont à craindre. 225 00:22:25,960 --> 00:22:32,480 Vous êtes fiers de vous ? Pompe funèbre, ce surnom est injurieux, non, mais vous 226 00:22:32,480 --> 00:22:36,840 l 'avez vu ? Elle se trimballe un panneau coupable de 6 mètres au -dessus 227 00:22:36,840 --> 00:22:40,680 tête. Tout Paris est au courant, sauf vous ! Cette garde vous a berné. 228 00:22:41,200 --> 00:22:43,260 Et ce journaliste vous a roulé dans la farine. 229 00:22:46,860 --> 00:22:48,440 Vous avez l 'air d 'une idiote. 230 00:22:49,060 --> 00:22:50,200 La rigée de la profession. 231 00:22:51,580 --> 00:22:54,200 Pourquoi n 'y a -t -il pas plus de femmes avocates ? Ben... 232 00:22:54,510 --> 00:22:55,510 Voilà la réponse. 233 00:22:55,970 --> 00:22:57,790 Un homme ne s 'y serait jamais laissé prendre. 234 00:22:58,830 --> 00:23:00,010 Ah, la salope. 235 00:23:00,470 --> 00:23:01,470 La putain. 236 00:23:01,830 --> 00:23:03,450 Et il va falloir que je la défende. 237 00:23:04,190 --> 00:23:05,250 Rien ne vous y oblige. 238 00:23:08,450 --> 00:23:12,310 Vous le faites exprès ? Si elle change d 'avocat maintenant ou si je refuse l 239 00:23:12,310 --> 00:23:18,010 'affaire, ce cabinet est fini ! Vous aurez coulé ma réputation en même temps 240 00:23:18,010 --> 00:23:19,010 la vôtre ! 241 00:23:24,860 --> 00:23:30,260 Quoi ? Vous n 'allez pas pleurer tout de même ? Vous n 'êtes pas émotive à ce 242 00:23:30,260 --> 00:23:36,880 point ? Notez bien que si j 'arrive à la faire acquitter, alors là... 243 00:23:36,880 --> 00:23:40,080 Là, ça sera historique, là. 244 00:23:40,880 --> 00:23:42,540 Mon téléphone sonnera pendant 30 ans. 245 00:23:43,600 --> 00:23:44,800 Et vous serez là pour y répondre. 246 00:24:04,620 --> 00:24:09,060 Qui était avec eux ? Berthier et Kemener. Je veux qu 'on les interroge. 247 00:24:09,060 --> 00:24:11,300 que cette affaire soit menée comme une enquête ordinaire sur un crime 248 00:24:11,300 --> 00:24:14,320 quelconque. Contre -rendu sur mon bureau demain matin 9h. 249 00:24:21,880 --> 00:24:23,960 Une déballe a traversé la pointe du cœur. 250 00:24:27,500 --> 00:24:28,720 Après c 'est une question de minutes. 251 00:25:05,319 --> 00:25:08,120 C 'est facile. 252 00:25:08,820 --> 00:25:10,320 On l 'appelle Sherlock Holmes. 253 00:25:21,520 --> 00:25:24,720 L 'inspecteur s 'appelle joint, monsieur. J -O -U -I -N. Il est encore 254 00:25:25,380 --> 00:25:26,760 Encore mieux, ça rajoutera de la tension. 255 00:25:29,260 --> 00:25:31,220 C 'est l 'hôpital ? Salpêtrière. 256 00:25:35,060 --> 00:25:38,700 Mais quelle semaine de rêve ! Quelle semaine de rêve ! 257 00:26:04,750 --> 00:26:09,230 L 'inspecteur Antoine Boin a été grièvement blessé en voulant désarmer l 258 00:26:09,230 --> 00:26:10,230 'assassin. 259 00:26:11,250 --> 00:26:18,170 Le meurtrier, dont on ignore encore le nom exact, a été retrouvé mort lui 260 00:26:19,770 --> 00:26:21,010 Voici les faits. 261 00:26:33,640 --> 00:26:37,300 Le chef de la Sûreté était un fonctionnaire modèle dans la véritable 262 00:26:37,300 --> 00:26:38,300 du mot. 263 00:26:38,760 --> 00:26:42,140 Dès son entrée à la préfecture, il se fit remarquer de ses chefs et prit 264 00:26:42,140 --> 00:26:44,360 direction des enquêtes criminelles. 265 00:26:45,180 --> 00:26:51,100 Son flair légendaire, allié à un sens logique imparable, lui valure bientôt le 266 00:26:51,100 --> 00:26:54,720 surnom de Sherlock Holmes parisien. D 'une nature très droite, absolument 267 00:26:54,720 --> 00:26:58,880 incapable d 'une compromission de conscience, il laisse parmi ses 268 00:26:58,880 --> 00:26:59,880 'unanimes regrets. 269 00:27:01,270 --> 00:27:05,390 Le rédacteur de cette torche ! Mais vous croyez -vous ? Qu 'est -ce que c 'est 270 00:27:05,390 --> 00:27:09,850 que ce ton ? Où est ce salaud de la bruyère ? Madame ! Calmez -vous ! 271 00:27:09,850 --> 00:27:15,350 Fille. 272 00:27:16,670 --> 00:27:17,670 Oui. 273 00:27:18,110 --> 00:27:19,330 Oui, il faut que je m 'assoie, bien sûr. 274 00:27:20,350 --> 00:27:21,350 L 'usage. 275 00:27:46,700 --> 00:27:49,320 Écoutez, madame, j 'imagine que vous êtes venue nous voir pour une raison 276 00:27:49,320 --> 00:27:50,320 précise. 277 00:27:51,100 --> 00:27:53,360 Je ne suis pas en train de jouer, je n 'ai pas de temps à perdre. 278 00:27:53,800 --> 00:27:54,800 J 'ai démentiré tout. 279 00:27:55,600 --> 00:27:56,600 Tout. 280 00:27:56,780 --> 00:27:58,840 Vous m 'entendez ? C 'est très bien, madame. 281 00:27:59,460 --> 00:28:02,180 Qui vous croira ? Couillard est innocent. 282 00:28:02,800 --> 00:28:03,800 Putain, vous savez. 283 00:28:05,120 --> 00:28:08,500 C 'est un menteur ? Non, c 'est un jeune reporter digne de foi. 284 00:28:09,420 --> 00:28:11,820 Au minimum, vous serez condamné pour faux témoignages. 285 00:28:12,220 --> 00:28:13,220 Vous irez en prison. 286 00:28:13,380 --> 00:28:15,100 Non. Et vous savez le plus beau ? Non. 287 00:28:15,500 --> 00:28:19,460 Quand vous serez en cellule, nos lecteurs liront les souvenirs de vos 288 00:28:20,060 --> 00:28:24,280 Quoi ? Vous voulez un extrait ? Bien sucré. 289 00:28:29,520 --> 00:28:30,940 Ce n 'est qu 'une emmerdeuse. 290 00:28:31,260 --> 00:28:33,100 Elle s 'est collée à moi comme une sangsue. 291 00:28:33,660 --> 00:28:35,320 Au fond, elle me fait pitié. 292 00:28:35,660 --> 00:28:38,660 Vous allez devenir très célèbre, Madame Steinheim. 293 00:28:41,060 --> 00:28:43,580 Faites bien ce que vous voudrez, madame. Vous n 'empêcherez pas le matin de 294 00:28:43,580 --> 00:28:47,520 paraître. Ça suffit ! Maurice Borderelle. Arrêtez ! Le préfet Lupine. 295 00:28:47,520 --> 00:28:54,320 Joseph Fircy. Assez ! Qui était avec 296 00:28:54,320 --> 00:29:00,220 vous, madame ? Qui vous a aidé à tuer ? 297 00:29:43,950 --> 00:29:45,510 Je voudrais parler au préfet Lépine. 298 00:29:47,670 --> 00:29:49,170 Je m 'appelle Joseph Firthier. 299 00:29:51,870 --> 00:29:53,110 Je suis venu me rendre à la justice. 300 00:29:54,330 --> 00:29:55,330 Pour quel motif ? 301 00:30:25,320 --> 00:30:26,600 Cartez -moi tous vos tours. 302 00:30:27,800 --> 00:30:28,800 Interdiction d 'entrée. 303 00:30:29,880 --> 00:30:30,880 Interdiction de lui parler. 304 00:30:33,400 --> 00:30:40,160 Dans le cas où l 'inspecteur Jouin reprendrait connaissance, il sera 305 00:30:40,160 --> 00:30:43,740 interrogé par moi personnellement ou par monsieur le juge. 306 00:30:44,720 --> 00:30:45,720 C 'est tout. 307 00:30:46,020 --> 00:30:49,380 Monsieur le Président, qu 'est -ce que vous faites ? Messieurs ! Messieurs, 308 00:30:49,400 --> 00:30:50,400 calme ! 309 00:31:12,260 --> 00:31:13,260 Cabiné Veneman. 310 00:31:13,380 --> 00:31:14,379 Il est chauvin. 311 00:31:14,380 --> 00:31:16,580 C 'est Marcel, du matin. 312 00:31:17,600 --> 00:31:20,460 Vous êtes au courant ? Au courant du fait que vous êtes un sale petit fou de 313 00:31:20,460 --> 00:31:23,380 merde qui accuse les gens sans preuve ? Non. 314 00:31:24,160 --> 00:31:25,160 C 'est votre ami. 315 00:31:26,680 --> 00:31:27,680 Chauvin. 316 00:31:31,960 --> 00:31:33,920 C 'est à l 'excent d 'entrée. C 'est Madame Chauvin. 317 00:31:48,020 --> 00:31:51,940 Où est mon mari ? L 'opération n 'est pas terminée, madame. Je veux le voir. 318 00:31:52,580 --> 00:31:56,000 Encore quelques minutes, madame. Je vous ferai tenue informée. Si les services 319 00:31:56,000 --> 00:31:58,440 religieux s 'avèrent nécessaires, je connais l 'interprète en droit. 320 00:31:59,300 --> 00:32:00,860 Je suis là si on a besoin. 321 00:32:20,560 --> 00:32:24,440 Madame, je vous adresse mes respects au nom de toute la préfecture et de la 322 00:32:24,440 --> 00:32:25,440 ville de Paris. 323 00:32:26,300 --> 00:32:28,780 Il est mort ? Je ne sais pas, ils sont en train de l 'opérer. 324 00:32:30,260 --> 00:32:33,460 D 'après les premiers rapports, votre mari a fait preuve d 'un courage 325 00:32:33,460 --> 00:32:37,320 exemplaire. Il recevra tous les honneurs qui lui sont dus, bien sûr. 326 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Bien sûr. 327 00:32:40,620 --> 00:32:45,080 Si vous voulez bien m 'excuser, je dois aller rendre mes hommages à Madame 328 00:32:45,080 --> 00:32:46,080 Cauchemar. 329 00:33:19,639 --> 00:33:24,620 Madame, je n 'ai jamais voulu... Ah, 330 00:33:25,700 --> 00:33:26,760 si j 'avais dit oui. 331 00:33:37,260 --> 00:33:38,820 Vous n 'auriez pas couché dans la baignoire. 332 00:33:50,880 --> 00:33:54,180 Madame Joy ? Oui ? Il y a une chance. 333 00:33:54,580 --> 00:33:56,300 C 'est moins grave que nous ne le supposions. 334 00:33:57,480 --> 00:33:59,440 L 'arme est d 'un petit calibre. 335 00:33:59,660 --> 00:34:00,960 La balle n 'a pas touché le cœur. 336 00:34:01,680 --> 00:34:05,440 Son état est encore critique, mais ses jours ne semblent pas être en danger. 337 00:34:07,730 --> 00:34:08,730 Merci, docteur. 338 00:34:31,130 --> 00:34:33,370 Je vais dire à Angèle que ton papa est en vie. 339 00:34:37,610 --> 00:34:38,610 Elle sera fière de toi. 340 00:35:30,680 --> 00:35:31,680 Donc, on va dire. 341 00:36:10,410 --> 00:36:11,410 Je suis désolé. 342 00:36:18,690 --> 00:36:19,690 Oui. 343 00:36:23,370 --> 00:36:25,650 J 'ai reçu un appel de notre cliente préférée. 344 00:36:27,030 --> 00:36:28,230 Elle est en pleine panique. 345 00:36:28,950 --> 00:36:31,350 Il y a une foule devant chez elle qui menace de la lyncher. 346 00:36:32,750 --> 00:36:35,830 Je vais aller la voir, mais je voulais vous prévenir avant. 347 00:36:39,400 --> 00:36:41,540 Je suppose que vous préférez attendre ici. 348 00:36:42,980 --> 00:36:43,980 Je viens. 349 00:36:44,080 --> 00:36:45,240 Vous n 'êtes pas obligée. 350 00:36:46,380 --> 00:36:47,400 J 'ai rien à faire ici. 351 00:36:52,820 --> 00:36:54,120 J 'ai tué Irma Barbet. 352 00:36:57,780 --> 00:37:00,260 Elle faisait partie d 'une bande avec laquelle je suis en affaire. 353 00:37:01,280 --> 00:37:02,720 Elle, c 'était les repérages. 354 00:37:04,940 --> 00:37:07,060 Delonnet et Cheviard faisaient les coups. 355 00:37:07,480 --> 00:37:09,000 Le troisième homme, c 'était mon fils Julien. 356 00:37:10,900 --> 00:37:12,360 Et moi, j 'ai coulé la marchandise. 357 00:37:14,120 --> 00:37:17,100 On peut transporter beaucoup de choses dans un carton à chapeau. 358 00:37:21,020 --> 00:37:24,020 Je suis allé voir cette garce parce que je cherchais mon fils. 359 00:37:25,840 --> 00:37:27,260 D 'abord, elle a pas voulu me répondre. 360 00:37:27,840 --> 00:37:30,800 Alors... Je l 'ai questionné. 361 00:37:33,360 --> 00:37:34,360 C 'est... 362 00:37:35,820 --> 00:37:37,100 Quelque chose que je fais assez bien. 363 00:37:39,900 --> 00:37:41,720 Elle a fini par m 'avouer ce qu 'il avait fait, lui. 364 00:37:45,120 --> 00:37:46,120 Mon fils est mort. 365 00:37:48,600 --> 00:37:51,880 Elle et Delaunay, ils l 'ont tué. 366 00:37:53,680 --> 00:37:58,900 Elle m 'a dit qu 'ils l 'avaient découpé en morceaux et balancé à la Seine. 367 00:38:02,040 --> 00:38:04,660 Alors ouais, je me suis occupé d 'elle. 368 00:38:07,259 --> 00:38:08,480 Ouais. Et comme il faut. 369 00:38:10,660 --> 00:38:12,240 Elle avait 22 ans. 370 00:38:12,560 --> 00:38:13,560 Julien, il en avait 17. 371 00:38:17,760 --> 00:38:19,840 Je me serais aussi occupé de Delaunay si j 'avais eu le temps. 372 00:38:23,040 --> 00:38:24,480 Mais les poulets l 'ont eu avant moi. 373 00:38:27,840 --> 00:38:29,940 Le vrai nom de Jeanne Delaunay, c 'est Émile Corbin. 374 00:38:30,440 --> 00:38:31,440 Un ancien bagnard. 375 00:38:34,540 --> 00:38:37,440 Si vous me dites qu 'il a tué le commissaire Cauchemar, ça me surprend 376 00:38:39,880 --> 00:38:42,780 C 'était pas le genre de type à se laisser prendre vivant. 377 00:38:52,340 --> 00:38:53,680 Madame, vous allez être arrêtée. 378 00:38:54,960 --> 00:38:56,840 Votre seule chance est de tout avouer, maintenant. 379 00:38:58,600 --> 00:39:00,900 Dites -nous la vérité sur cette perle, ce bijou. 380 00:39:04,529 --> 00:39:05,670 Rémi Couillard est innocent. 381 00:39:08,890 --> 00:39:11,110 C 'est moi qui ai mis la perle dans le portefeuille. 382 00:39:12,390 --> 00:39:19,330 Pourquoi ? Je n 'ai pas dit la vérité. Les bijoux n 'ont pas été volés, seul 383 00:39:19,330 --> 00:39:20,330 l 'argent a été pris. 384 00:39:20,610 --> 00:39:25,710 Pourquoi faire accuser un innocent ? Pour détourner les soupçons. 385 00:39:26,030 --> 00:39:30,930 Au profit de qui ? Ça ne me le demandez pas, je ne peux pas vous le dire. 386 00:39:35,560 --> 00:39:37,500 Madame, la foule cerne la maison. 387 00:39:38,300 --> 00:39:39,300 Écoutez -les. 388 00:39:41,040 --> 00:39:42,620 Ils vous appellent la veuve sanglante. 389 00:39:46,580 --> 00:39:48,260 Tuez -moi, tuez -moi. 390 00:39:49,500 --> 00:39:50,860 Donnez -moi le décret. 391 00:39:51,180 --> 00:39:52,180 Un non, madame. 392 00:40:48,910 --> 00:40:49,910 Ni Delonnet. 393 00:40:50,850 --> 00:40:53,490 Nous n 'avons quelque chose à voir avec le crime de l 'impasse roncin. 394 00:40:59,990 --> 00:41:02,950 La nuit du 30 au 31 mai, j 'étais chez moi. 395 00:41:04,910 --> 00:41:06,710 À 11 heures, je suis descendu au café d 'en face. 396 00:41:07,770 --> 00:41:08,770 J 'attendais un appel. 397 00:41:12,030 --> 00:41:13,530 Delonnet, il était avec mon fils. 398 00:41:15,170 --> 00:41:16,990 Ils ont cambriolé un notaire à Orléans. 399 00:41:18,419 --> 00:41:21,760 Maître Bobreau, 6 rue des Mésanges. 400 00:41:24,740 --> 00:41:28,380 Vous trouverez les titres qu 'ils ont volés dans un coffre chez Delonnet. 401 00:41:34,180 --> 00:41:36,000 On a arrêté chez Lillard le dernier complice. 402 00:41:36,440 --> 00:41:39,360 Il confirme les cambriolages, mais il n 'y doute pas qu 'il s 'est passé sur un 403 00:41:39,360 --> 00:41:40,360 meurtre. 404 00:41:41,220 --> 00:41:42,240 Il est terrifié, monsieur. 405 00:41:42,480 --> 00:41:43,600 Il a peur de celui -ci. 406 00:42:03,150 --> 00:42:06,610 Monsieur, le juge l 'a aidé, vous attend dans son bureau. Madame Steinel est 407 00:42:06,610 --> 00:42:07,610 avec lui. 408 00:42:07,890 --> 00:42:09,430 Il paraît qu 'elle vient faire ses aveux. 409 00:42:12,930 --> 00:42:14,210 Oui, elle est chez le juge. 410 00:42:14,990 --> 00:42:16,510 Sa fille pleure, je crois que c 'est bon. 411 00:42:18,310 --> 00:42:21,210 Ah, et je vois le préfet qui arrive. 412 00:42:22,350 --> 00:42:23,350 Elle est cuite. 413 00:42:24,290 --> 00:42:28,870 Et n 'oubliez pas, Q -E -M -E -N -E -R. 414 00:42:29,870 --> 00:42:31,510 N -E -R. 415 00:42:36,940 --> 00:42:38,280 Madame, nous vous écoutons. 416 00:42:41,600 --> 00:42:45,300 Je suis venue vous dire cette fois la vérité. 417 00:42:48,720 --> 00:42:55,260 Joseph Fiercy, connu de vos services sous le surnom de Rossignol, est l 418 00:42:55,260 --> 00:42:56,260 du crime. 419 00:42:56,940 --> 00:42:58,580 C 'est lui qui a tué ma mère et mon mari. 420 00:43:01,420 --> 00:43:02,700 C 'est maintenant que vous le dites. 421 00:43:04,240 --> 00:43:05,440 Et les trois Lévites ? 422 00:43:05,930 --> 00:43:12,150 La rousse ? Les bijoux volés ? Tout est faux, j 'ai menti. 423 00:43:13,550 --> 00:43:15,490 Mais je vous en supplie, ne me croyez pas coupable. 424 00:43:16,290 --> 00:43:17,290 Ce n 'est pas moi. 425 00:43:18,230 --> 00:43:19,230 C 'est Fiercy. 426 00:43:21,450 --> 00:43:28,150 Joseph Fiercy était votre amant ? Non, je le jure. 427 00:43:31,390 --> 00:43:32,910 Pourquoi n 'avez -vous pas parlé ? 428 00:43:37,990 --> 00:43:41,550 Maître, êtes -vous d 'accord pour que nous confrontions votre cliente à la 429 00:43:41,550 --> 00:43:46,290 personne qu 'elle accuse ? C 'est facile, il est en cellule. 430 00:43:51,690 --> 00:43:52,690 Allons -y. 431 00:43:53,350 --> 00:43:54,350 Qu 'on en termine. 432 00:43:56,330 --> 00:43:57,390 Oui, oui, je confirme. 433 00:43:57,670 --> 00:43:59,430 Ils sont en train de l 'interroger en ce moment même. 434 00:44:00,590 --> 00:44:03,090 Mais d 'après ce que j 'ai cru comprendre, elle essaie d 'accuser la 435 00:44:03,090 --> 00:44:04,090 entière. 436 00:44:05,299 --> 00:44:07,300 Peu importe, elle est trop sale pour qu 'on la croit. 437 00:44:08,880 --> 00:44:10,060 Je vous rappelle dès que j 'en sais plus. 438 00:44:40,840 --> 00:44:42,500 Ils viennent d 'arrêter la mer Steynheil. 439 00:44:46,320 --> 00:44:47,320 Alléluia. 440 00:44:47,760 --> 00:44:49,480 Cette fois, c 'est bon. On tient le million. 441 00:44:50,040 --> 00:44:51,860 Elle a eu une portrait de la Steynheil. 442 00:44:52,920 --> 00:44:53,920 Gros titre. 443 00:44:54,860 --> 00:44:55,860 Arrêté. 444 00:45:21,070 --> 00:45:22,250 Je ne connais pas cette personne. 445 00:45:24,370 --> 00:45:26,450 Hier, c 'était le valet de chambre. Aujourd 'hui, c 'est mon tour. 446 00:45:26,870 --> 00:45:27,870 Elle dit n 'importe quoi. 447 00:45:28,650 --> 00:45:29,950 Va bien falloir qu 'elle en convienne. 448 00:45:30,310 --> 00:45:31,310 Il ment. 449 00:45:31,710 --> 00:45:32,710 C 'est lui. 450 00:45:33,570 --> 00:45:36,610 La police le protège parce que c 'est un informateur, Rossignol. 451 00:45:37,310 --> 00:45:39,690 J 'ai menti au sujet des Levites. 452 00:45:40,450 --> 00:45:41,630 Parce que j 'avais peur de lui. 453 00:45:44,650 --> 00:45:48,510 Qu 'avez -vous à répondre ? J 'ai à dire que c 'est faux d 'un bout à l 'autre. 454 00:45:50,730 --> 00:45:52,150 J 'ai déjà avoué un meurtre. 455 00:45:53,390 --> 00:45:54,770 Quoi que je dise, mon compte est bon. 456 00:45:56,050 --> 00:46:02,990 Pourquoi je mentirais ? Je... Je 457 00:46:02,990 --> 00:46:06,030 peux bien avouer le but que poursuivait M. 458 00:46:06,290 --> 00:46:08,730 Fierty en se glissant de ma chambre. 459 00:46:09,930 --> 00:46:11,070 Il voulait abuser de moi. 460 00:46:16,890 --> 00:46:18,790 Bon Dieu, en voilà une autre maintenant. 461 00:46:21,379 --> 00:46:24,320 Et c 'est pour une tranche de cette morue que je me serai fait assassin. 462 00:46:26,940 --> 00:46:29,240 Je n 'ai aucune envie de vos faveurs, madame. 463 00:46:31,520 --> 00:46:32,740 Vous pouvez les garder pour d 'autres. 464 00:46:35,580 --> 00:46:39,480 Je jure devant ma fille que je n 'ai rien à voir avec le meurtre de ma mère 465 00:46:39,480 --> 00:46:42,140 mon mari. C 'est lui l 'assassin, Joseph Ferti. 466 00:46:42,860 --> 00:46:47,700 Dans quel but ? Il n 'y a pas eu de bijoux volés. 467 00:46:48,680 --> 00:46:52,520 Le cambriolage a été simulé, vous l 'avez vous -même reconnu. Oui, oui, c 468 00:46:52,520 --> 00:46:53,399 vrai. 469 00:46:53,400 --> 00:46:56,140 Les bijoux n 'ont pas été volés, mais lui et ses complices ont pris 5 000 470 00:46:56,140 --> 00:46:58,000 francs. Des complices, de nouveau. 471 00:46:59,860 --> 00:47:06,680 En quoi étaient -ils déguisés cette fois -ci ? Mais 472 00:47:06,680 --> 00:47:07,680 je... 473 00:47:55,050 --> 00:47:56,750 Monsieur le juge, elle est à vous. 474 00:48:02,250 --> 00:48:03,530 Je suis innocente. 475 00:48:05,570 --> 00:48:10,430 N 'est -ce pas que vous savez que je suis innocente ? Je dis la vérité. 476 00:48:11,730 --> 00:48:14,650 N 'est -ce pas que vous avez pitié de moi ? Monsieur le juge. 477 00:48:18,150 --> 00:48:19,150 Ne m 'arrêtez pas. 478 00:48:20,430 --> 00:48:21,670 Je vous en supplie. 479 00:48:22,150 --> 00:48:23,730 Je vous en supplie, ne m 'arrêtez pas. 480 00:48:25,160 --> 00:48:27,800 Si vous n 'avez pas pu, dites -moi, mais ne m 'arrêtez pas. Marguerite 481 00:48:27,800 --> 00:48:31,360 Steinheil, je vous inculpe de complicité de meurtre par aide et assistance. 482 00:48:31,640 --> 00:48:33,340 Oui, je ne peux pas l 'emprisonner. 483 00:48:33,580 --> 00:48:40,520 J 'en mourrai et m 'arrêterai aussi. Assez ! Nous estimons que par vos 484 00:48:40,520 --> 00:48:45,100 mensonges et vos réticences, vous avez égaré la justice et fait obstacle à l 485 00:48:45,100 --> 00:48:49,200 'arrestation des assassins. En vertu de l 'article 60 du code pénal, ils seront 486 00:48:49,200 --> 00:48:51,700 punis comme complices d 'une action qualifiée. 487 00:49:01,379 --> 00:49:03,380 C 'est inutile de vous donner en spectacle. 488 00:49:05,260 --> 00:49:09,080 Au nom de la loi, je vous arrête et vous place sous mandat de dépôt. 489 00:49:10,380 --> 00:49:12,060 Prévenez Saint -Lazare et emmenez l 'impulpé. 490 00:49:12,820 --> 00:49:16,140 Il serait peut -être temps de relâcher aussi Couillard, vous ne croyez pas ? 491 00:50:27,440 --> 00:50:29,540 Comme sous l 'empire romain, du pain et des oeufs. 492 00:50:30,760 --> 00:50:37,660 Vous avez dit que cette affaire avait de l 493 00:50:37,660 --> 00:50:42,040 'avenir. L 'épine au borderelle. Deux amants de carrière, le préfet ou le 494 00:50:42,140 --> 00:50:43,140 A vous de choisir. 495 00:50:43,300 --> 00:50:45,940 Nous sommes prêts pour borderelle. Quelques amis sont prévenus. 496 00:50:46,380 --> 00:50:49,020 Les ordres ont été placés. Le cours peut chuter maintenant. 497 00:50:49,460 --> 00:50:52,260 Et Tabouti continuera d 'acheter de la place sur nos pages pour y coller ses 498 00:50:52,260 --> 00:50:55,980 réclames. Douceur, volupté, blancheur. Ça ne vous rappelle pas quelqu 'un ? 499 00:51:14,089 --> 00:51:16,110 Et pour l 'épine ? La petite mort. 500 00:51:16,870 --> 00:51:18,390 On publie rien, mais on fait savoir. 501 00:51:19,610 --> 00:51:21,890 Personne n 'a rien contre monsieur le préfet, c 'est un grand policier. 502 00:51:22,610 --> 00:51:24,410 Il a fait son temps, il est mieux pour la retraite. 503 00:51:24,730 --> 00:51:25,870 C 'est un fantôme. 504 00:51:26,260 --> 00:51:28,400 Des amis l 'ont croisé au Panthéon, il avait l 'air malade. 505 00:51:29,060 --> 00:51:30,380 On dit qu 'il a la syphilis. 506 00:51:31,340 --> 00:51:32,380 Savez -vous qu 'il y a un filet ? 39091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.