All language subtitles for New Morals for Old 1932-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,206 --> 00:01:14,285  J'aime écouter les jeunes choristes. 2 00:01:14,606 --> 00:01:18,325  Leur voix cristalline a quelque chose de spirituel 3 00:01:18,806 --> 00:01:21,245  Eddie a un problème de dentition 4 00:01:21,446 --> 00:01:23,765  qui l’empêche de bien chanter. 5 00:01:24,006 --> 00:01:25,685  Faut-il en parler à sa mère ? 6 00:01:25,926 --> 00:01:28,325  Le pauvre ne sait pas ce qui l'attend. 7 00:01:28,806 --> 00:01:32,565  Nos enfants refusaient d'avoir un appareil dentaire. 8 00:01:33,006 --> 00:01:36,325  Ralph avait préféré s’enfuir de la maison. 9 00:01:36,766 --> 00:01:40,485  Ils ne comprenaient pas que c'était pour leur bien. 10 00:01:41,846 --> 00:01:42,965  Et aujourd'hui ? 11 00:01:43,486 --> 00:01:46,845  Les jeunes gens sont si intolérants de nos jours. 12 00:01:46,966 --> 00:01:48,925  Nous n'étions as aussi libres. 13 00:01:49,286 --> 00:01:52,245  Nous devons paraitre un peu vieux jeu 14 00:01:52,446 --> 00:01:55,845  Mais nous connaissons la vie, contrairement aux enfants 15 00:01:55,966 --> 00:01:59,445  Je me demande ce que deviendra la jeune génération. 16 00:02:05,366 --> 00:02:07,605  Pourquoi faites-vous cela ? Quoi ? 17 00:02:07,726 --> 00:02:10,085  Pourquoi sonner alors que j'ai la clef ? 18 00:02:17,646 --> 00:02:21,285  Pardon de vous avoir dérangée. M. Thomas avait sa clef. 19 00:02:21,446 --> 00:02:24,885  Les enfants sont-ils levés ? Mlle Phyl a bu son café. 20 00:02:25,766 --> 00:02:28,485  Et M. Ralph ? Il est encore au lit. 21 00:02:28,606 --> 00:02:31,125  A midi et demi ! Quelle honte ! 22 00:02:31,366 --> 00:02:35,485  Il a toujours été un grand dormeur. Petit, déjà... 23 00:02:35,606 --> 00:02:37,285  Ce n'est plus un bébé. 24 00:02:37,766 --> 00:02:40,685  Inutile de le gâter Oui, monsieur. 25 00:02:45,806 --> 00:02:47,805  Ma chérie... Bonjour ! 26 00:02:47,926 --> 00:02:50,525  Il est déjà plus de midi ! 27 00:02:50,726 --> 00:02:53,605  N'es-tu pas encore habillée ? Si, légèrement. 28 00:02:53,726 --> 00:02:57,045  Je méprise les jeux de mots! Quel manque d'esprit ! 29 00:02:57,166 --> 00:02:58,925  Phyl, je t'en prie. Oui, mère. 30 00:02:59,046 --> 00:03:01,285  Approche. Quel désordre 31 00:03:01,806 --> 00:03:03,165  Comme d'habitude. 32 00:03:03,286 --> 00:03:05,605  Tu pourrais rendre service aux domestiques. 33 00:03:05,726 --> 00:03:07,845  N'est-ce pas leur role justement ? 34 00:03:07,966 --> 00:03:12,005  Tu n'as aucun respect. Regarde cette salle de bains 35 00:03:12,126 --> 00:03:13,885  Est-ce bien nécessaire ? 36 00:03:19,726 --> 00:03:21,125  Ralph ! 37 00:03:21,966 --> 00:03:25,525  J'imagine que tu n'as pas su te réveiller tôt ! 38 00:03:25,886 --> 00:03:29,285  Bonjour, père. Depuis quand êtes-veus rentrés ? 39 00:03:29,406 --> 00:03:31,125 Sais-tu quelle heure, il’est ? 40 00:03:32,166 --> 00:03:36,365  "Ne-jamais avoir, les yeux fixes sur la pendule, m'avez-vous dit ! 41 00:03:36,486 --> 00:03:39,045  On déjeune dans 30 minutes 42 00:03:39,166 --> 00:03:41,605  et je ne tolérerai aucun retard ! 43 00:04:22,206 --> 00:04:23,525  Pas encore debout ? 44 00:04:23,646 --> 00:04:26,845  Détrompez-vous, je me suis levé à l'aube. 45 00:04:27,366 --> 00:04:29,045  Tu exagères 46 00:04:29,166 --> 00:04:30,725  Est-ce ton tube de peinture ? 47 00:04:33,046 --> 00:04:34,925  Je l'avais perdu. Où était-il ? 48 00:04:35,086 --> 00:04:36,605  Dans la salle de bain. 49 00:04:37,206 --> 00:04:39,405  On l'aura pris pour du dentifrice ! 50 00:04:39,526 --> 00:04:41,485  Toi, peut-être, en rentrant tard. 51 00:04:44,046 --> 00:04:46,325  Je prends soin de mes dents. 52 00:04:46,646 --> 00:04:48,885  En tout cas, cela peut se produire. 53 00:04:49,566 --> 00:04:52,485  Alors, garde tes affaires dans ta chambre. 54 00:04:52,606 --> 00:04:54,405  La maison est un vrai capharnaüm. 55 00:04:54,766 --> 00:04:57,365  Regarde dans quel état est cette chambre ! 56 00:04:57,526 --> 00:04:59,605  A qui est-elle ? A toi, mon chéri. 57 00:04:59,766 --> 00:05:01,685  Je veux qu'elle soit rangée. 58 00:05:01,926 --> 00:05:04,805  Demain, je ferai un grand ménage 59 00:05:04,966 --> 00:05:05,925  moi-même ! 60 00:05:07,566 --> 00:05:09,925  Je n'aime pas ces fixe-chaussettes. 61 00:05:10,086 --> 00:05:11,405  Ne les portez pas ! 62 00:05:11,566 --> 00:05:12,925  Ils coupent la circulation. 63 00:05:13,046 --> 00:05:14,765  ne m'empêche pas de marcher ! 64 00:05:14,886 --> 00:05:17,085  Prends plutôt ceux de ton père. 65 00:05:17,326 --> 00:05:19,525  Ralph, ne te rendors pas ! 66 00:05:19,846 --> 00:05:23,445  On déjeune dans 30 minutes. Fais plaisir à la cuisinière ! 67 00:05:25,046 --> 00:05:26,725  "Fais plaisir à la cuisinière.. 68 00:05:37,166 --> 00:05:39,405  Impossible de dormir ici... 69 00:05:46,526 --> 00:05:49,165  Je vais interdire l'accès à cette chambre ! 70 00:05:49,286 --> 00:05:52,005  Sais-tu que l'avenir appartient... 71 00:05:52,126 --> 00:05:54,165  A ceux qui se couchent tard ! 72 00:05:59,166 --> 00:06:01,405  Cette manie d'ouvrir les stores ! 73 00:06:01,526 --> 00:06:02,765  Allez, debout ! 74 00:06:02,886 --> 00:06:04,445  Plutôt mourir ! 75 00:06:04,566 --> 00:06:07,045  Comment fais-tu quand tu dois travailler ? 76 00:06:07,166 --> 00:06:10,005  Travailler ? Ce mot écorche mes oreilles. 77 00:06:10,126 --> 00:06:12,885  Pauvre chéri ! Obligé de eréer des papiers peins 78 00:06:13,006 --> 00:06:16,605  alors que le monde attend que tu révèles tes dons artistiques. 79 00:06:16,726 --> 00:06:18,165  Moque-toi de moi. 80 00:06:18,286 --> 00:06:22,125  Ma créativité ne peut s'exprimer à cause d'une cuisinière 81 00:06:22,406 --> 00:06:24,845  ou de mauvais fixe-chaussettes ! 82 00:06:25,166 --> 00:06:26,565  Femme, laisse-moi seul ! 83 00:06:26,686 --> 00:06:28,525  - Lève-toi ! - Dans cinq minutes. 84 00:06:33,166 --> 00:06:36,725  En famille limpossible d’avoir un jardin secret ! 85 00:06:36,846 --> 00:06:38,725  - Debout ! - Encore cinq minutes. 86 00:06:43,526 --> 00:06:45,045  Laisse-moi en profiter. 87 00:06:50,406 --> 00:06:51,725  Rends-moi ça ! 88 00:07:07,046 --> 00:07:10,445  Deux semaines plus tard 89 00:07:13,446 --> 00:07:15,165  Je ne vois plus Phyl. 90 00:07:15,286 --> 00:07:17,125  - Eh bien... - Nous non plus. 91 00:07:18,006 --> 00:07:20,205  Où va-t-elle, tout le temps ? 92 00:07:20,326 --> 00:07:23,445  Je l'ignore. Elle ne me confie jamais rien. 93 00:07:24,046 --> 00:07:25,845  Tu es sa mère, tout de même ! 94 00:07:26,046 --> 00:07:28,245  Exerce un peu plus ton autorité. 95 00:07:28,366 --> 00:07:30,285  Ils sont toujours de sortie. 96 00:07:38,566 --> 00:07:41,965  Je vous en prie, cessez de jouer avec le bouton ! 97 00:07:42,166 --> 00:07:44,165  Je cherche radio San Francisco. 98 00:07:45,886 --> 00:07:47,885  Je disais donc... 99 00:07:48,246 --> 00:07:50,165  enfants sont ainsi. 100 00:07:50,366 --> 00:07:52,325  Ils sortent sans cesse. 101 00:07:52,766 --> 00:07:54,045  Que dis-tu ? 102 00:07:55,326 --> 00:07:57,685  Ils sortent sans cesse ! 103 00:07:58,246 --> 00:08:00,685  Ils considèrent la maison Comme un hôtel. 104 00:08:01,526 --> 00:08:03,965  Ils profitent du couvert et du logis. 105 00:08:04,166 --> 00:08:06,245  Ça y est, je l'ai trouvé 106 00:08:06,726 --> 00:08:09,685  Ecoutez... Radio San Francisco. 107 00:08:19,966 --> 00:08:21,765  Qu'y a-t-il ? Tante Doe. 108 00:08:26,926 --> 00:08:28,365  C'est son odeur ? 109 00:08:28,486 --> 00:08:30,245  Non, cela sent la naphtaline ! 110 00:08:32,366 --> 00:08:36,205  On finit par ressembler à la personne avec laquelle on vit. 111 00:08:37,046 --> 00:08:40,845  C'est le cas de Tante Doe et de cette étole. Quel mimétisme ! 112 00:08:42,686 --> 00:08:44,365  Bonsoir, tante Doe. 113 00:08:44,686 --> 00:08:46,405  Comment va la jeune génération ? 114 00:08:46,526 --> 00:08:49,685  Mon Dieu, est-ce bien toi, Ralph ? 115 00:08:50,766 --> 00:08:52,645  Comme il a grandi 116 00:08:53,806 --> 00:08:57,885  Vous ne vous rendez pas compte combien vos parents vous aiment. 117 00:09:03,526 --> 00:09:04,965  Oh, ma tante ! 118 00:09:06,286 --> 00:09:08,645  Filons avant qu'ils ne nous voient ! 119 00:09:10,086 --> 00:09:12,805  Les enfants ! Tante Doe est ici. 120 00:09:13,006 --> 00:09:15,165  Quelle agréable surprise 121 00:09:15,806 --> 00:09:19,245  Soyez gentils, venez lui parler un instant. 122 00:09:19,486 --> 00:09:20,365  Allons, voyons ! 123 00:09:20,486 --> 00:09:22,005  Mère, vraiment... 124 00:09:23,926 --> 00:09:25,005  Bonsoir ! 125 00:09:25,126 --> 00:09:27,805  Bonsoir, tante Doe. Bonsoir, mon chéri. 126 00:09:31,246 --> 00:09:33,685  Comme il a grandi ! 127 00:09:35,086 --> 00:09:36,165  Bonsoir, papa. 128 00:09:36,286 --> 00:09:38,805  J'imagine que vous sortez, Ce soir. 129 00:09:38,926 --> 00:09:41,565  Je le crains. Vous savez, les jeunes... 130 00:09:45,886 --> 00:09:49,245  Pourquoi ne restez-vous pas a la maison, tout simplement ? 131 00:09:49,686 --> 00:09:52,565  - Où vous rendez-vous ? - A une fête. 132 00:09:52,886 --> 00:09:53,885  Je vois. 133 00:09:54,486 --> 00:09:58,085  C'est évident. Pardon d'être indiscrète ! 134 00:09:58,366 --> 00:10:00,405  Nous allons chez Mme Warburton. 135 00:10:00,526 --> 00:10:01,925  Qui est cette dame ? 136 00:10:02,086 --> 00:10:04,805  Un mécène. Elle connaît tout le monde. 137 00:10:05,246 --> 00:10:08,245  Toutle monde ? Impossible! 138 00:10:10,646 --> 00:10:12,805  Au moins les gens importants. 139 00:10:13,046 --> 00:10:15,845  Des artistes, des gens du théâtre. Donc, j'y vais. 140 00:10:16,006 --> 00:10:18,485  Pourquoi y aller ? Pour mon travail. 141 00:10:21,086 --> 00:10:23,765  Je croyais que nous étions associés. 142 00:10:24,326 --> 00:10:26,205  Nous le sommes. 143 00:10:26,526 --> 00:10:27,645  Mais un jour, 144 00:10:27,806 --> 00:10:29,045  je serai un artiste. 145 00:10:29,166 --> 00:10:30,245  Eh bien, Ralph.. 146 00:10:30,446 --> 00:10:35,125  J'ai bien aime le papier peint avec les perroquets roses et les fleurs. 147 00:10:35,246 --> 00:10:36,765  Oh, ma tante ! 148 00:10:37,406 --> 00:10:41,765  Et puis, créer des dessins pour papiers peints 149 00:10:41,926 --> 00:10:45,045  peut être utile... à tes peintures. 150 00:10:45,206 --> 00:10:47,805  Comme donner des coups d'épée dans, l'eau ! 151 00:10:47,966 --> 00:10:49,325  Il faut partir, Ralph. 152 00:10:49,566 --> 00:10:50,845  Au revoir. 153 00:10:52,406 --> 00:10:54,925  Au revoir, Ralph. Au revoir, ma tante. 154 00:10:56,726 --> 00:10:58,605  Ils ne m'ont pas embrassée. 155 00:10:58,966 --> 00:11:00,685  Le souhaitais-tu vraiment ? 156 00:11:00,926 --> 00:11:04,085  Oui Je veux toujours qu'on m'embrasse. 157 00:11:04,646 --> 00:11:06,685  Surtout quand personne ne le fait. 158 00:11:13,646 --> 00:11:16,445  Vous pourriez parfois rester à la maison. 159 00:11:16,566 --> 00:11:19,285  Ce soir, par exemple. Votre tante est ici. 160 00:11:19,406 --> 00:11:20,325  Avec plaisir ! 161 00:11:20,446 --> 00:11:22,125  Ne te moque pas d'elle ! 162 00:11:22,246 --> 00:11:24,645  La voix du sang est la plus forte. 163 00:11:24,766 --> 00:11:25,805  Je l'entends bien ! 164 00:11:26,006 --> 00:11:27,485  Voyons, Ralph 165 00:11:27,606 --> 00:11:28,405  Bonne nuit, mère. 166 00:11:28,526 --> 00:11:30,565  Bonne nuit, mon chéri. As-tu ta clef ? 167 00:11:30,766 --> 00:11:31,965  Vérifie. 168 00:11:32,206 --> 00:11:33,125  La voici ! 169 00:11:33,246 --> 00:11:35,805  Je ne voudrais pas que vous restiez dehors. 170 00:11:35,926 --> 00:11:37,205  Bonne nuit. 171 00:11:39,286 --> 00:11:41,685  - Ne faites pas de bruit en rentrant 172 00:11:41,806 --> 00:11:44,125  Eteignez les lumières. Oui. 173 00:11:44,246 --> 00:11:47,005  - Et n'oubliez pas de fermer. 174 00:11:51,126 --> 00:11:52,925  Ne rentrez pas trop tard. Non. 175 00:11:53,046 --> 00:11:55,245  Et demain, ne vous réveillez pas tard. 176 00:12:34,166 --> 00:12:36,045  C'est merveilleux, non ? 177 00:12:36,166 --> 00:12:37,685  Comment allez-vous ? 178 00:12:37,806 --> 00:12:40,765  J'ai trouvé le peintre dans la rue. 179 00:12:49,886 --> 00:12:53,245  Qui pourrait dire qu'il n'a jamais appris à peindre ? 180 00:12:53,366 --> 00:12:54,925  Je m'en doutais un peu. 181 00:12:55,046 --> 00:12:56,885  Qu'est-ce que cela représente ? 182 00:12:57,406 --> 00:12:58,725  Une chèvre, voyons ! 183 00:12:59,006 --> 00:13:00,405  Pas possible 184 00:13:00,686 --> 00:13:02,805  Ou plutôt, sa représentation. 185 00:13:02,966 --> 00:13:06,045  J'ai appris que dans la peinture moderne, 186 00:13:06,166 --> 00:13:10,565  on ne peint pas l'objet en-soi mais sa représentation. 187 00:13:10,886 --> 00:13:12,685  L'artiste m'a expliqué 188 00:13:12,806 --> 00:13:16,045  qu'il n'avâit pas peint une chèvre, mais un bêlement. 189 00:13:16,766 --> 00:13:20,285  - Voilà quelqu'un d'intéressant ! - Oh, très intéressant. 190 00:13:20,646 --> 00:13:21,805  Comme beaucoup d'autres. 191 00:13:21,926 --> 00:13:24,085  Certains m'étaient totalement inconnus. 192 00:13:24,406 --> 00:13:26,325  Excusez mon retard. Ce n'est rien. 193 00:13:26,446 --> 00:13:28,845  Les célébrités ne sont pas arrivées. 194 00:13:29,326 --> 00:13:32,245  Connaissez-vous Mlle Thomas ? M. Wilson... 195 00:13:33,286 --> 00:13:34,685  Oui, en effet. 196 00:13:36,046 --> 00:13:37,325  Bonsoir, Thomas. Bonsoir. 197 00:13:38,406 --> 00:13:40,285  J'emmène M. Thomas. 198 00:13:40,406 --> 00:13:42,045  Quelqu'un souhaite vous parler. 199 00:13:42,166 --> 00:13:42,645  C'est gentil. 200 00:13:42,646 --> 00:13:43,045  C'est gentil. 201 00:13:43,166 --> 00:13:45,485  Un admirateur de vos peintures. 202 00:13:45,646 --> 00:13:47,885  Il en est fou ! Il veut vous parler 203 00:13:48,046 --> 00:13:49,805  d'une commande, je crois. 204 00:13:49,926 --> 00:13:51,725  Quelle bonne idée ! 205 00:13:53,086 --> 00:13:55,885  Allons le voir avant qu'il ne s'échappe. 206 00:14:01,806 --> 00:14:03,845  Je ne pensais pas vous trouver ici. 207 00:14:04,166 --> 00:14:06,205  Moi non plus. 208 00:14:07,326 --> 00:14:10,125  Etrange. Nous nous retrouvons toujours. 209 00:14:12,166 --> 00:14:16,085  Voulez-vous vous asseoir, ou que nous marchions un peu ? 210 00:14:22,966 --> 00:14:24,925  Vous voici, James. 211 00:14:25,286 --> 00:14:28,125  Je déguste vos plats. C'est delicieux. 212 00:14:28,246 --> 00:14:31,965  Merci. Voici M. Thomas. Il souhaitait vous rencontrer. 213 00:14:32,406 --> 00:14:34,605  Il fait partié de vos admirateurs. 214 00:14:34,846 --> 00:14:36,965  Il est fou de vos livres ! 215 00:14:41,886 --> 00:14:44,485  Voulez-vous manger ? Volontiers. 216 00:14:45,926 --> 00:14:48,965  Je vous recommande les saucisses au pâté de foie. 217 00:14:49,686 --> 00:14:51,845  Merci d'aimer mes livres. 218 00:14:51,966 --> 00:14:54,565  Merci d'aimer mes peintures. 219 00:14:55,206 --> 00:14:57,605  Prenez-du caviar, il est délicieux ! 220 00:15:00,246 --> 00:15:03,005  Je vous remerciais d'aimer mes peintures. 221 00:15:03,366 --> 00:15:05,845  Il doit y avoir un malentendu. 222 00:15:09,686 --> 00:15:12,205  Oh, Mme Warburton, dites-vous ? 223 00:15:12,726 --> 00:15:15,445  Alors, vous n'avez jamais lu mes livres. 224 00:15:15,606 --> 00:15:17,565 Pour étre tout a fait franc, non. 225 00:15:18,486 --> 00:15:20,525  Bien nous partons de zéro. 226 00:15:21,326 --> 00:15:24,085  Les pêches sont délicieuses. 227 00:15:25,086 --> 00:15:27,845  Vous devez être celui dont elle mia parlé. 228 00:15:28,406 --> 00:15:30,005  Elle a mentionné un travail. 229 00:15:30,246 --> 00:15:32,645  Ce n'est encore qu'un projet. 230 00:15:43,006 --> 00:15:44,725  Vous connaissez la situation. 231 00:15:45,606 --> 00:15:48,085  Vous savez pourquoi nous nous évitons. 232 00:15:49,486 --> 00:15:51,645  Si je ne vous avais pas revue ce soir, 233 00:15:51,766 --> 00:15:53,685  je serais parti en Europe. 234 00:15:57,206 --> 00:15:58,285  Vraiment ? 235 00:15:58,406 --> 00:16:02,445  Il ne me semble pas correct de continuer ainsi. 236 00:16:05,366 --> 00:16:07,445  Vous devez avoir raison. 237 00:16:13,766 --> 00:16:15,165  Ma chère Phyl... 238 00:16:16,686 --> 00:16:18,485  Vous pleurez 239 00:16:20,886 --> 00:16:23,285  Je vous en prie, ne pleurez pas ! 240 00:16:24,246 --> 00:16:26,845  Ne soyez pas si gentil avec moi. 241 00:16:27,246 --> 00:16:29,085  C'est pire que mieux. 242 00:16:30,846 --> 00:16:32,805  Je suis ridicule. 243 00:16:34,806 --> 00:16:36,245  Que disiez-vous ? 244 00:16:36,366 --> 00:16:38,445  Je ferais mieux de partir. 245 00:16:41,166 --> 00:16:43,645  Je vous aime tant, Phyl. 246 00:16:44,246 --> 00:16:47,765  -Ce n'est pas convenable. -J'espérais entendre ces mots. 247 00:16:48,046 --> 00:16:51,285  J'ai lutté contre cet amour. Moi aussi. 248 00:16:59,406 --> 00:17:01,565  C'est notre premier baiser. 249 00:17:02,126 --> 00:17:03,245  Je le sais. 250 00:17:03,366 --> 00:17:06,045  J'aurais tellement de choses à vous dire, 251 00:17:06,486 --> 00:17:08,885  que je pensais taire à jamais. 252 00:17:11,286 --> 00:17:14,845  On ne peut pas parler Si nous partions ? 253 00:18:10,086 --> 00:18:11,445  Ralph, c'est toi. 254 00:18:12,046 --> 00:18:13,605  Que faites-vous ici ? 255 00:18:13,726 --> 00:18:17,005  Je ne peux dormir sans m'assurer de votre retour. 256 00:18:17,126 --> 00:18:18,165  Où est Phyl ? 257 00:18:18,286 --> 00:18:19,205  Elle n'est pas là ? 258 00:18:19,486 --> 00:18:20,885  N'est-elle pas avec toi ? 259 00:18:21,006 --> 00:18:23,165  Je ne la trouvais pas. 260 00:18:23,446 --> 00:18:25,365  - Elle a quitté la fête. - Seule ? 261 00:18:25,486 --> 00:18:27,805  Non, en compagnie de Duff Wilson. 262 00:18:27,926 --> 00:18:30,485  Qui est-ce ? Un homme. 263 00:18:30,726 --> 00:18:32,405  Oui, j'avais compris. 264 00:18:32,526 --> 00:18:34,245  Il était à la fête. 265 00:18:34,526 --> 00:18:36,845  Je m'en doutais. Le connais-tu ? 266 00:18:37,926 --> 00:18:39,165  De vue. 267 00:18:39,566 --> 00:18:40,805  Vraiment, Ralph. 268 00:18:45,286 --> 00:18:46,885  La voici. 269 00:18:54,086 --> 00:18:55,925  Je n'aime pas vous quitter. 270 00:18:56,326 --> 00:18:58,245  Je n'aime pas devoir vous laisser, 271 00:18:58,366 --> 00:19:01,645  mais je passerais toute la nuit avec vous 272 00:19:11,646 --> 00:19:14,885  Regardez, mère. Elle n'est ni morte, ni enlevée. 273 00:19:15,046 --> 00:19:19,125  Ce n'est pas grâce à toi. Elle ne sortira plus avec toi. 274 00:19:19,286 --> 00:19:22,845  Accompagnez-la d'un chaperon. Ne sois pas insolent. 275 00:19:23,286 --> 00:19:25,005  Ce n'est pas mon intention. 276 00:19:25,126 --> 00:19:26,685  Nous sommes des adultes ! 277 00:19:39,486 --> 00:19:42,285  Ne dormez-vous pas ? Je vous attendais. 278 00:19:42,406 --> 00:19:45,645  Où êtes-vous allés, avec Duff ? 279 00:19:46,166 --> 00:19:48,125  Nous avions envie de parler. 280 00:19:48,246 --> 00:19:50,445  Pardon ? Ils ont discuté, mère. 281 00:19:50,566 --> 00:19:51,845  Pour quelle raison ? 282 00:19:51,966 --> 00:19:53,885  La fête était ennuyeuse. 283 00:19:54,246 --> 00:19:56,605  Pourquoi arrêter le taxi si loin ? 284 00:19:57,246 --> 00:19:59,605  Je ne souhaitais pas vous déranger. 285 00:20:00,046 --> 00:20:03,645  Tu n'as jamais eu autant d'égards. Je change, mère. 286 00:20:03,806 --> 00:20:09,165  Chaque jour, je fais preuve d'un peu plus d'égards que la veille. 287 00:20:09,526 --> 00:20:13,645  Il est temps d'aller se coucher. Il est presque deux heures. 288 00:20:13,766 --> 00:20:14,685  Oui, mère. 289 00:20:14,806 --> 00:20:17,845  Fermez la ponte à clef. Bien, mère. 290 00:20:18,566 --> 00:20:20,605  Mère semble un peu fâchée. 291 00:20:29,406 --> 00:20:33,445  Tu es apparemment trop jeune pour rester avec un inconnu. 292 00:20:33,686 --> 00:20:36,085  Je ne dois pas te laisser seule. 293 00:20:37,726 --> 00:20:39,845  Et cette rencontre avec ton admirateur ? 294 00:20:40,006 --> 00:20:41,165  Formidable. 295 00:20:41,366 --> 00:20:45,285  ll vâ rencontrer son éditeur et lui parler des illustrations. 296 00:20:46,166 --> 00:20:50,245  S'il accepte cette idée, dans deux mois, je serai à Paris. 297 00:20:51,446 --> 00:20:53,485  A la mi-décembre, au plus tard. 298 00:20:53,646 --> 00:20:55,525  Et si papa t’empêche de partir ? 299 00:20:55,646 --> 00:20:58,125  Il devra accepter J'ai prisma décision. 300 00:20:58,606 --> 00:21:01,605  Je ne suis plus un enfant, Phyl. 301 00:21:01,806 --> 00:21:06,525  Ralph, véux-tu éteindre la lumière et fermer la porte ? 302 00:21:16,646 --> 00:21:19,525  Deux mois plus tard 303 00:21:24,966 --> 00:21:27,965  Faut-il garder le repâs au chaud pour Mlle Phyllis ? 304 00:21:28,086 --> 00:21:30,245  Non, elle aura probablement mangé. 305 00:21:30,686 --> 00:21:34,445  Quelle idée de rentrér à cette heuré ! est-elle allée ? 306 00:21:34,646 --> 00:21:36,405  Chez Dorothy Franklin, 307 00:21:36,766 --> 00:21:39,245  comme 308 00:21:40,086 --> 00:21:43,005  Elle est incapable de rester à la maison. 309 00:21:43,166 --> 00:21:46,605  Phyl est libre. A 21 ans, èlle a ses amis. 310 00:21:46,766 --> 00:21:50,405  Mais elle peut tout à fait les inviter ici. 311 00:21:50,766 --> 00:21:56,125  Nous avons toujours, su sympathiser avec les amis de nos enfants. 312 00:21:57,686 --> 00:21:59,205  La salâd ne te plaît pas ? 313 00:21:59,326 --> 00:22:01,365  Non Enfin, si, bien sûr. 314 00:22:01,446 --> 00:22:03,325  Pourquoi ne là manges-tu pas ? 315 00:22:03,646 --> 00:22:06,725  C'est bon tu sais. Riche en vitamines. 316 00:22:07,206 --> 00:22:08,325  Non, merci. 317 00:22:09,646 --> 00:22:12,125  n'y as presque pas touché. 318 00:22:12,446 --> 00:22:15,125  -Te sens tu fébrile ? - Non, mère. 319 00:22:15,966 --> 00:22:19,525  Si tu préfères urne simple laitue S'il vous plaît ! 320 00:22:19,646 --> 00:22:21,445  Mange ta salade. 321 00:22:25,446 --> 00:22:27,685  Je voudrais vous parler. 322 00:22:28,246 --> 00:22:29,805  De quoi s'agit-il ? 323 00:22:30,486 --> 00:22:32,165  Eh bien, je... 324 00:22:34,246 --> 00:22:35,805  On ma proposé un emploi. 325 00:22:36,166 --> 00:22:39,005  Un emploi? . Mais tu en as déjà un. 326 00:22:41,646 --> 00:22:42,885  Je vois... 327 00:22:43,686 --> 00:22:47,885  Ecoutons Ralph patiemment, et tâchons de le comprendre. 328 00:22:48,006 --> 00:22:50,965  J'ai rencontré un écrivain chez Mme Warburton. 329 00:22:51,326 --> 00:22:53,645  Il accepte que j'illustre son livre. 330 00:22:54,166 --> 00:22:55,605  Voilà une bonne idée. 331 00:22:55,726 --> 00:22:56,925  Qu'en pensez-vous ? 332 00:22:57,126 --> 00:23:00,285  Tant que cela n'empiète pas sur son travail au bureau. 333 00:23:00,446 --> 00:23:02,765  J'irai en France pendant six mois. 334 00:23:03,366 --> 00:23:05,405  Comment ? Tu veux quitter la maison 335 00:23:05,566 --> 00:23:06,925  C'est ridicule ! Pardon ? 336 00:23:08,806 --> 00:23:11,925  Voila un prétexte pour folâtrer dans un atelier. 337 00:23:12,086 --> 00:23:14,845  Vous croyez q'ue je chérche à paresser ? 338 00:23:14,966 --> 00:23:16,205  C'est bien cela ? 339 00:23:16,326 --> 00:23:18,165  Jêvaîs vous surprendre. 340 00:23:18,606 --> 00:23:20,565  Je crois etre peintre dans l'âme. 341 00:23:20,766 --> 00:23:21,885  Un vrai peintre. 342 00:23:22,006 --> 00:23:24,125  Ne dis-pas de sottises. 343 00:23:24,126 --> 00:23:28,205  Tu as peut-etre un certain talent, mais tu n'es pss Michel-Ange. 344 00:23:28,766 --> 00:23:31,685  Comment le savoir sans étudier la peinture ? 345 00:23:32,806 --> 00:23:35,205  Et quitter ton emploi Je le déteste. 346 00:23:35,406 --> 00:23:37,685  Que ferais-tu sans cela ? 347 00:23:37,846 --> 00:23:41,685  Travailler chaque jour et rentrer pour le souper. Quelle vie ! 348 00:23:41,806 --> 00:23:42,805  C'est ma vie ! 349 00:23:42,926 --> 00:23:44,885  Mais il s'agit de la mienne 350 00:23:45,166 --> 00:23:46,925  C'est une grossière erreur 351 00:23:47,046 --> 00:23:49,085  J'ai le droit de me tromper. 352 00:23:51,566 --> 00:23:56,085  Tu insinues que tu partirais sans mon consentement ? 353 00:23:56,966 --> 00:23:58,845  Eh bien... oui. 354 00:24:05,006 --> 00:24:07,445  Tu contraries ton père. 355 00:24:07,566 --> 00:24:10,685  Pardon, mais je m'en vais. 356 00:24:11,046 --> 00:24:13,445  Il ne faut pas le contrarier. 357 00:24:13,886 --> 00:24:15,925  Cela n'a rien à voir. 358 00:24:16,086 --> 00:24:18,325  Il n'a jamais voulu vous inquiéter. 359 00:24:18,446 --> 00:24:21,005  Il souhaitait vous préserver. 360 00:24:21,126 --> 00:24:23,125  Mais tu-ne Peux pas partir. 361 00:24:23,646 --> 00:24:24,965  Allons, allons ! 362 00:24:25,526 --> 00:24:28,325  Je refuse gu'il reste à cause dè moi. 363 00:24:30,926 --> 00:24:33,525  Je vais te montrer qùe je suis sensé. 364 00:24:33,646 --> 00:24:36,325  Abandonne ton projet, et l'ânnée prochaine, 365 00:24:36,446 --> 00:24:40,445  si tu le souhaites, tu étudieras à l'étranger. 366 00:24:42,686 --> 00:24:44,045  C'est entendu ? 367 00:25:00,366 --> 00:25:01,325  Bien. 368 00:25:01,486 --> 00:25:03,125  Tu ne lê regretteras pas. 369 00:25:04,806 --> 00:25:08,125  Bon, je vais prévenir Hallett. 370 00:25:08,246 --> 00:25:09,765  Ne restes-tu pas ? 371 00:25:10,166 --> 00:25:12,645  Cela fait des jours qu'on ne te voit plus. 372 00:25:14,846 --> 00:25:17,685  Reste au moins pour le dessert. Du riz au lait. 373 00:25:18,006 --> 00:25:20,325  Non. Pas dé riz au lait 374 00:25:24,166 --> 00:25:28,325  Ne lui faites pàs de chantage; ce n'est pas juste. 375 00:25:28,726 --> 00:25:31,085  Je n'ai rien de grave 376 00:25:31,446 --> 00:25:34,325  et je m©urrai certainement vieux. 377 00:25:34,446 --> 00:25:36,965  Mais on ne peut le laisser partir. 378 00:25:37,406 --> 00:25:39,085  Vous, les femmes ! 379 00:25:39,326 --> 00:25:42,925  Votre devise : "La fin justifie les moyens !" 380 00:25:44,126 --> 00:25:47,085  D'ici un an, il aura oublié. 381 00:25:47,366 --> 00:25:51,965  Vous rappelez-vous sa passion pour les timbres ? 382 00:25:56,846 --> 00:25:58,205  Est-ce toi, Phyl 383 00:25:58,606 --> 00:25:59,645  Oui, mère. 384 00:26:00,246 --> 00:26:02,405  Viens nous voir avant de monter. 385 00:26:06,486 --> 00:26:08,405  Bonsoir. Ma chérie. 386 00:26:09,366 --> 00:26:10,445  Où est Ralph ? 387 00:26:10,566 --> 00:26:12,125  Il s'apprête à sortir. 388 00:26:12,966 --> 00:26:15,005  n'a pas mangé son riz au lait. 389 00:26:15,246 --> 00:26:16,645  As-tu dîné ? 390 00:26:16,766 --> 00:26:18,805  As-tu passé un bon week-end ? 391 00:26:19,286 --> 00:26:20,325  Oui, merci, père. 392 00:26:20,446 --> 00:26:23,805  Tu sembles plus proche de Dorothy dorénavant. 393 00:26:23,926 --> 00:26:25,565  Elle habite à la campagne. 394 00:26:25,686 --> 00:26:29,285  Tu as l'air de bien en profiter 395 00:26:29,486 --> 00:26:31,925  Gomme de cette maison 396 00:26:32,046 --> 00:26:34,445  Tu n'es ici que quand cela t'arrange ! 397 00:26:34,566 --> 00:26:35,605  Oh, mère ! 398 00:26:35,726 --> 00:26:40,365  Pourquoi notre foyer n'est pas aussi chaleureux que les autres ? 399 00:26:40,526 --> 00:26:42,645  Vous faites dès remarques continuelles ! 400 00:26:43,326 --> 00:26:44,645  Et voilà. 401 00:26:47,366 --> 00:26:49,325  Est-ce vrai ? 402 00:26:50,126 --> 00:26:51,925  Fait-on des remarques ? 403 00:26:52,046 --> 00:26:54,765  Non, bien sûr que non. 404 00:26:58,206 --> 00:27:02,005  Je me demande parfois pourquoi nous avons des enfants. 405 00:27:02,126 --> 00:27:05,565  Nous nous sommes sacrifiés, leur avons offert un foyer, 406 00:27:05,686 --> 00:27:08,085  nous les avons protégés, et pour quoi ? 407 00:27:09,486 --> 00:27:10,805  Ils rejettent tout cela. 408 00:27:31,646 --> 00:27:33,965  Pardon pour mon insolence. 409 00:27:34,926 --> 00:27:37,645  Je suis un père moderne, j’y suis habitué. 410 00:27:37,766 --> 00:27:39,445  Je ne voulais pas l'être. 411 00:27:54,366 --> 00:27:56,005  Je souhaitais... 412 00:27:59,046 --> 00:28:02,125  Phyllis, que t'arrive-t-il ? 413 00:28:02,566 --> 00:28:06,725  Les rares fois que tu es avec nous, tu te montres irritable. 414 00:28:07,526 --> 00:28:09,245  Quelque chose te contrarie ? 415 00:28:11,806 --> 00:28:14,085  Tu semblés si distante. 416 00:28:14,206 --> 00:28:18,805  Nous ignorons ce que tu fais, où tu te trouves. 417 00:28:22,766 --> 00:28:24,805  Accordez-moi une faveur. 418 00:28:28,766 --> 00:28:30,045  De quoi s'agit-il ? 419 00:28:32,206 --> 00:28:34,725  Cela va vous paraître terrible... 420 00:28:35,486 --> 00:28:39,645  mais je veux que vous me laissiez partir, vivre ma vie. 421 00:28:42,166 --> 00:28:43,525  Quoi 422 00:28:45,806 --> 00:28:47,845  Je ne peux plus continuer ainsi. 423 00:28:47,966 --> 00:28:50,485  Je suis assez grande pour vivre seule, 424 00:28:50,606 --> 00:28:53,845  à condition qu'il n'y ait plus de méfiance. 425 00:28:53,966 --> 00:28:57,205  Méfiance ? Qui se montre méfiant ? 426 00:28:57,726 --> 00:28:59,005  Vous et mère. 427 00:28:59,126 --> 00:29:02,925  Est-ce faux ? Chaque fois que je quitte la maison... 428 00:29:04,166 --> 00:29:06,965  Se passe-t-il quelque chose que j'ignore ? 429 00:29:07,206 --> 00:29:08,085  Qu’y a-t-il 430 00:29:08,806 --> 00:29:11,285  Il faut que je parte. 431 00:29:12,046 --> 00:29:16,005  Que cessent«enfin ces mensonges et ces faux-semblants. 432 00:29:16,126 --> 00:29:18,245  Des^onensonges ? Qui ment ? 433 00:29:20,326 --> 00:29:21,645  Moi ! 434 00:29:22,766 --> 00:29:26,765  Je dois partir et mettre un terme à cette mascarade. 435 00:29:30,406 --> 00:29:32,445  Depuis des semaines, je... 436 00:29:44,446 --> 00:29:46,365  C'est donc cela. 437 00:29:47,286 --> 00:29:50,045  Voilà pourquoi tu t'absentais le week-end ! 438 00:29:55,326 --> 00:29:56,685  Papa ! Non ! 439 00:29:57,926 --> 00:29:59,725  Ne me regardez pas ainsi ! 440 00:30:00,406 --> 00:30:01,925  Comprenez-moi ! 441 00:30:04,126 --> 00:30:07,165  C'est une histoire très sérieuse 442 00:30:07,686 --> 00:30:08,845  Je l'aime ! 443 00:30:09,126 --> 00:30:10,725  Pourquoi en cachette ? 444 00:30:10,846 --> 00:30:12,125  Il est marié ! 445 00:30:12,526 --> 00:30:15,645  Crois-tu qu’il s'abaissera à divorcer ? 446 00:30:16,366 --> 00:30:19,125  Non, sa femme s'y opposera 447 00:30:19,766 --> 00:30:21,285  Il ne peut divorcer. 448 00:30:21,406 --> 00:30:23,685  Alors, renonce à cet homme*. 449 00:30:24,526 --> 00:30:28,005  Regarde ce que tu fais de ta vie. C'est ma vie ! 450 00:30:31,406 --> 00:30:34,765  Vous, les jeunes, êtes égoïstes et aveugles. 451 00:30:35,606 --> 00:30:39,365  Sais-tu qu'en te rendant malheureuse, en gâchant ta vie, 452 00:30:39,486 --> 00:30:42,165  tu feras notre malheur. 453 00:30:42,766 --> 00:30:45,205  Pense à ce que cela signifie pour nous. 454 00:30:45,326 --> 00:30:48,885  Je n'ai pas agi à la légère. J'ai bien réfléchi. 455 00:30:49,006 --> 00:30:50,765  Et tu l'as fait, néanmoins. 456 00:30:50,926 --> 00:30:53,885  C'était plus fort que moi ! 457 00:30:56,606 --> 00:30:59,365  Je croyais que vous me comprendriez. 458 00:31:03,846 --> 00:31:06,365  Je suis ton père, n'est-ce pas ? 459 00:31:09,246 --> 00:31:11,005  Consentez-vous à mon départ ? 460 00:31:12,526 --> 00:31:14,445  Ai-je le choix ? 461 00:31:15,446 --> 00:31:17,765  Ce doit être ma faute. 462 00:31:18,006 --> 00:31:23,405  J'ai dû rater ton éducation. Sinon, cela ne se serait pas produit. 463 00:31:26,766 --> 00:31:29,565  Pourquoi faut-il que cela se passe ainsi ? 464 00:31:33,366 --> 00:31:35,205  Ne pleure pas. 465 00:31:37,046 --> 00:31:38,925  C'est terrible ! 466 00:31:40,526 --> 00:31:42,365  Je suis désolée. 467 00:31:43,366 --> 00:31:45,685  J'aimerais être morte ! 468 00:31:47,646 --> 00:31:49,845  Ne dis pas ce genre de choses. 469 00:31:49,966 --> 00:31:52,005  Voyons, ne pleure pas. 470 00:31:52,766 --> 00:31:54,725  Papa, ne comprenez-vous pas ? 471 00:31:55,566 --> 00:31:57,405  Ce n'est pas ma faute. 472 00:31:57,726 --> 00:32:00,645  Je suis une femme, maintenant. 473 00:32:01,246 --> 00:32:03,205  Je ne suis plus une adolescente. 474 00:32:06,046 --> 00:32:08,205  Tu restes ma petite fille. 475 00:32:11,006 --> 00:32:14,045  Allons, ne pleure pas. 476 00:32:23,366 --> 00:32:27,245  L'appartement de Phyllis, quelques mois plus tard 477 00:32:30,686 --> 00:32:34,445  Tout est prêt pour le glaçage. C'est fini ? Super ! 478 00:32:34,726 --> 00:32:37,325  Et les œufs ? Ils sont battus. 479 00:32:37,966 --> 00:32:40,765  Veux-tu éteindre le gaz et me donner la mélasse ? 480 00:32:40,886 --> 00:32:42,525  Et n'oublie pas de te brûler. 481 00:32:42,686 --> 00:32:45,005  J'éteins le gaz, je te donne la mélasse 482 00:32:45,126 --> 00:32:47,845  et je n’oublie pas de me brûler. 483 00:32:52,006 --> 00:32:53,005  Voilà. 484 00:32:53,166 --> 00:32:55,805  Verse-le, en petite quantité. 485 00:32:56,366 --> 00:32:57,605  C'est suffisant. 486 00:32:58,406 --> 00:33:00,565  Je suis heureuse d'avoir vu père. 487 00:33:00,886 --> 00:33:03,925  Nous sommes allés au parc, comme autrefois. 488 00:33:04,366 --> 00:33:07,165  Une petite fille se promenait sur un poney. 489 00:33:07,446 --> 00:33:10,245  Cela m'a rappelé des souvenirs. 490 00:33:10,566 --> 00:33:12,725  Une fille aime tellement que son père 491 00:33:12,886 --> 00:33:15,045  lui offre une promenade 492 00:33:15,526 --> 00:33:17,445  Et le père doit être heureu* 493 00:33:17,606 --> 00:33:19,125  d'avoir une petite fille. 494 00:33:26,686 --> 00:33:27,925  Ce serait merveilleux. 495 00:33:30,166 --> 00:33:31,725  Allons... 496 00:33:33,086 --> 00:33:35,445  Lorsque je vivais à la maison, 497 00:33:35,566 --> 00:33:37,805  je sentais qu'il voulait me parler. 498 00:33:37,926 --> 00:33:39,565  J'en étais incapable. 499 00:33:39,846 --> 00:33:43,085  J'ai le sentiment de l'avoir terriblement déçu. 500 00:33:43,606 --> 00:33:45,645  Es-tu malheureuse, Phyl ? 501 00:33:46,326 --> 00:33:47,445  Je t'aime. 502 00:33:51,726 --> 00:33:54,805  Simplement, je suis peinée qu'il ne comprenne pas. 503 00:33:55,086 --> 00:33:59,005  Je ne ©herche pas le scandale. Je n'avais pas le choix. 504 00:34:02,886 --> 00:34:04,365  C'est fini. 505 00:34:04,526 --> 00:34:06,245  Je peux léeher ? 506 00:34:06,806 --> 00:34:09,365  A condition de m'aider à débarrasser. 507 00:34:09,486 --> 00:34:12,885  Une b©nne ménagère range sa cuisine au fur et à mesure. 508 00:34:13,766 --> 00:34:16,325  Mon Dieu, je parle comme ma mère, 509 00:34:16,446 --> 00:34:19,685  alors que. nous sommes comme le jour et la nuit. 510 00:34:30,686 --> 00:34:31,925  Bonjour, ma chérie. 511 00:34:32,086 --> 00:34:34,485  Ce paquet est arrivé pour toi. 512 00:34:34,606 --> 00:34:36,045  Tu étais absente. 513 00:34:36,166 --> 00:34:38,005  Tu as dû te réveiller tôt ? 514 00:34:38,126 --> 00:34:39,845  Ce n’est rien. 515 00:34:40,326 --> 00:34:41,925  Quelle bonne odeur ! 516 00:34:42,446 --> 00:34:43,925  Je peux en avoir ? 517 00:34:44,086 --> 00:34:45,725  Oui, je t'apporte une assiette. 518 00:34:45,846 --> 00:34:47,845  Non, je peux manger ici. 519 00:34:48,286 --> 00:34:51,805  Pardon pour le bruit, la nuit dernière. 520 00:34:52,046 --> 00:34:53,765  J'avais des invités. 521 00:34:54,526 --> 00:34:56,645  L'appartement était dans un état ! 522 00:34:56,926 --> 00:35:00,045  Ils ont tout bu. Tu sais comment ils sont. 523 00:35:01,246 --> 00:35:03,325  Je crains que non. Ecoute... 524 00:35:03,606 --> 00:35:04,965  a une fête ce soir 525 00:35:05,166 --> 00:35:07,965  et mon amie ne peut pas m'accompagner. 526 00:35:08,126 --> 00:35:09,525  Viens donc ! 527 00:35:09,766 --> 00:35:14,205  Il y aura des hommes riches et tu pourras faire des rencontres. 528 00:35:15,206 --> 00:35:17,805  Je ne souhaite pas rencontrer quelqu'un. 529 00:35:19,966 --> 00:35:21,525  Je vois, ma vieille. 530 00:35:21,806 --> 00:35:25,325  Je pensais comme toi... et il a reconquis sa femme. 531 00:35:26,246 --> 00:35:29,245  Crois-moi, tu gâches ta jeunesse et ta beauté. 532 00:35:29,846 --> 00:35:32,325  Préviens-moi, si tu changes d'àvis 533 00:35:37,926 --> 00:35:40,805  C'est bon. Elle est partie. 534 00:35:44,846 --> 00:35:47,445  Phyl, je vais te sortir d'ici. 535 00:35:47,566 --> 00:35:49,685  Cela ne changera rien, Duff. 536 00:35:50,366 --> 00:35:52,725  Les gens ont du mal à comprendre 537 00:35:52,926 --> 00:35:55,045  que notre relation est différente. 538 00:35:55,166 --> 00:35:57,085  Allons déjeuner dehors ! 539 00:35:57,406 --> 00:35:59,525  On nous reconnaîtra. 540 00:36:00,526 --> 00:36:05,165  Je déteste devoir me cacher, mentir. Il n'y a pas d'issue ! 541 00:36:05,326 --> 00:36:07,005  Je me sens méprisable. 542 00:36:07,806 --> 00:36:09,885  Je suis mal à l'aise. 543 00:36:10,366 --> 00:36:12,245  Je ne voulais pas dire ça. 544 00:36:12,366 --> 00:36:14,725  Je t'ai entraînée dans cette histoire. 545 00:36:14,846 --> 00:36:16,285  n'est pas vçai. 546 00:36:16,566 --> 00:36:18,765  J'ai voulu te suivre 547 00:36:18,886 --> 00:36:22,445  et je suis prête . à en assumer les conséquences. 548 00:36:30,086 --> 00:36:31,485  Qui est à l'appareil 549 00:36:31,886 --> 00:36:33,285  Bonjour, Ralph 550 00:36:38,646 --> 00:36:40,565  J'arrive immédiatement 551 00:36:44,486 --> 00:36:46,645  Que se passe-t-il ? Où vas-tu ? 552 00:36:46,766 --> 00:36:50,085  Chez mes paremts. Mon père a eu une attaque. 553 00:37:08,246 --> 00:37:09,525  Mère ! 554 00:37:17,406 --> 00:37:19,205  Tu arrives trop tard. 555 00:37:20,606 --> 00:37:22,085  Trop tard. 556 00:37:22,206 --> 00:37:23,685  Ton père... 557 00:37:24,646 --> 00:37:25,845  est décédé. 558 00:37:39,046 --> 00:37:41,365  Je suppose que tu ne resteras pas. 559 00:37:41,486 --> 00:37:42,965  ' Tu as déjà fait beaucoup. 560 00:37:43,086 --> 00:37:45,725  Je reviendrai 'si vous avez besoin de moi. 561 00:37:47,366 --> 00:37:48,925  Mère, je... 562 00:37:50,126 --> 00:37:52,445  J’aimerais vous présenter Duff. 563 00:37:52,966 --> 00:37:54,565  Il souhaite vous rencontrer. 564 00:37:54,686 --> 00:37:56,205  Il s'est montré si gentil. 565 00:37:56,326 --> 00:37:58,485  C'est lui qui s'est chargé des fleurs. 566 00:37:58,726 --> 00:38:01,565  Ton père refusait de le voir, moi aussi. 567 00:38:02,526 --> 00:38:03,845  Mère... 568 00:38:04,366 --> 00:38:06,125  Et si je l'épousais ? 569 00:38:06,286 --> 00:38:09,925  Je te défends.d'en parler Quelle disgrâce ! 570 00:38:11,326 --> 00:38:13,485  Tu voudrais que je le rencontre, 571 00:38:13,606 --> 00:38:16,725  que je l’invite, que je le salue ? 572 00:38:17,046 --> 00:38:19,645  Tu as tué ton père. Non, c'est faux ! 573 00:38:19,766 --> 00:38:21,245  Comment oses-tu ? 574 00:38:21,486 --> 00:38:24,405  Tu me respectais quand ton père vivait encore. 575 00:38:24,766 --> 00:38:26,565  Maintenant qu'il est mort... 576 00:38:26,806 --> 00:38:27,685  Mère! 577 00:38:29,886 --> 00:38:31,605  Ma propre fille.. 578 00:38:31,886 --> 00:38:34,005  La chair de ma chair ! 579 00:38:35,806 --> 00:38:38,445  Tu es tout ce qui me reste, Ralph. 580 00:38:40,926 --> 00:38:42,685  N'est-ce pas vrai ? 581 00:38:43,486 --> 00:38:45,525  Bientôt, tu te marieras. 582 00:38:46,006 --> 00:38:48,485  Plus personne n'aura besoin de moi. 583 00:38:48,766 --> 00:38:50,885  Ce jour n'est pas encore venu. 584 00:38:51,006 --> 00:38:52,885  Mais il arrivera tôt ou tard. 585 00:38:53,686 --> 00:38:56,525  Il faut que je m'habitue à la solitude. 586 00:38:58,006 --> 00:38:59,685  Mère, j'ai réfléchi. 587 00:39:00,326 --> 00:39:02,805  Pourquoi ne pas prendre un appartement ? 588 00:39:03,246 --> 00:39:06,685  Un appartement ? Veux-tu que j'abandonne la maison ? 589 00:39:07,406 --> 00:39:08,605  Pourquoi 590 00:39:10,006 --> 00:39:14,205  Me quittes-tu, toi aussi ? Non, pas maintenant. 591 00:39:14,486 --> 00:39:19,165  Tu as promis de garder ton travail un an de plus, il y a 6 mois. 592 00:39:19,486 --> 00:39:22,725  Simplement, le moment me paraît opportun. 593 00:39:22,886 --> 00:39:27,845  Maintenant que tout est arrangé, pourquoi attendre plus longtemps ? 594 00:39:28,166 --> 00:39:29,725  Pourquoi, en effet ? 595 00:39:30,086 --> 00:39:31,365  Tu es libre, à présent. 596 00:39:31,606 --> 00:39:35,085  Ton destin t'appartient, fais comme bon té semble. 597 00:39:35,406 --> 00:39:37,285  Ne t'inquiète pas pour moi. 598 00:39:38,206 --> 00:39:40,605  J'espère que tu ne le regretteras pas. 599 00:39:41,006 --> 00:39:44,485  Mère, allez-vous éternellement critiquer mes décisions ? 600 00:39:45,086 --> 00:39:47,525  Je ne vivrai pas éternellement, Ralph. 601 00:39:49,406 --> 00:39:51,285  Ne dites pas cela. 602 00:39:52,046 --> 00:39:54,525  Tu es tout ce qui me reste. 603 00:39:54,646 --> 00:39:58,205  Ne me quitte pas, je ne le supporterais pas ! 604 00:40:01,686 --> 00:40:03,765  N'en parlons plus. 605 00:40:13,086 --> 00:40:14,125  Bonsoir, mère. 606 00:40:14,246 --> 00:40:15,765  Ralph, te voilà. 607 00:40:15,886 --> 00:40:18,645  J'ignorais que tu ne dînais pas avec moi. 608 00:40:19,166 --> 00:40:20,325  Excusez-moi. 609 00:40:20,926 --> 00:40:24,685  Je passe mes soirées dans ce fauteuil, 610 00:40:24,806 --> 00:40:26,725  à écouter la radio, seule. 611 00:40:26,846 --> 00:40:30,405  J'aimerais que tu restes avec moi et que nous parlions. 612 00:40:30,966 --> 00:40:32,405  Eh bien, soit. 613 00:40:32,966 --> 00:40:34,565  De quoi souhaites-tu parler ? 614 00:40:34,806 --> 00:40:37,205  D'un sujet extrêmement intéressant : moi. 615 00:40:37,446 --> 00:40:38,925  Qu'as-tu donc ? 616 00:40:39,046 --> 00:40:41,925  L'année s'est écoulée. 617 00:40:42,126 --> 00:40:43,285  L’année ? 618 00:40:43,766 --> 00:40:44,805  Quelle année ? 619 00:40:44,926 --> 00:40:47,805  L'année supplémentaire dans l'entreprise. 620 00:40:52,646 --> 00:40:54,045  Le moment est venu. 621 00:40:55,086 --> 00:40:56,525  Je veux m'en aller. 622 00:40:56,646 --> 00:40:57,805  -Où? - En Europe. 623 00:40:57,926 --> 00:41:00,845  Mais pour quoi faire ? Avez-vous oublié ? 624 00:41:00,966 --> 00:41:03,725  Je pensais que tu abandonnerais cette idée. 625 00:41:03,846 --> 00:41:08,245  Vous ne vouliez pas me voir partir. Vous espériez que je cède. 626 00:41:08,446 --> 00:41:12,725  Qu’ai-je fait pour mériter cela ? Pourquoi se retourner contre moi ? 627 00:41:12,846 --> 00:41:16,605  n'est pas ce que je fais. Inutile de pleurer. 628 00:41:16,886 --> 00:41:20,125  - Je veux seulement ton bonheur. 629 00:41:20,286 --> 00:41:22,045  Les enfants sont égoïstes. 630 00:41:22,326 --> 00:41:23,445  Egoïstes 631 00:41:23,646 --> 00:41:25,045  C'est la meilleure ! 632 00:41:25,206 --> 00:41:27,165  Et l'égoïsme des parents ? 633 00:41:27,326 --> 00:41:29,965  Les enfants ont des droits ! 634 00:41:30,646 --> 00:41:35,245  Je t'ai peut-être trop aimé et trop demandé. 635 00:41:35,766 --> 00:41:39,605  Pardonne-moi. Tu seras libre, mais je t'en prie... 636 00:41:39,846 --> 00:41:43,965  Ne t'en va pas ! Attends encore sixtüpois. 637 00:41:44,086 --> 00:41:46,045  C'est reculer pour mieux sauter ! 638 00:41:46,526 --> 00:41:48,325  Non, mère, j'ai compris. 639 00:41:49,086 --> 00:41:52,205  5 n'avez jamais enmsagé de me laisser partir. 640 00:41:52,606 --> 00:41:54,205  Vous le croyez peut-être... 641 00:41:54,806 --> 00:41:56,085  Je pars, mère. 642 00:41:56,606 --> 00:41:57,885 Vivre ma vie. 643 00:42:13,046 --> 00:42:17,125  Paris Dix jours plus tard 644 00:43:21,286 --> 00:43:23,405  Où puis-je trouver M. Mclntosh ? 645 00:43:23,526 --> 00:43:24,565  C'est moi. 646 00:43:25,646 --> 00:43:28,285 - Voulez-vous prendre des cours ? - Oui. 647 00:43:28,526 --> 00:43:30,645  Vous êtes paré 648 00:43:30,926 --> 00:43:33,245  Posez vos affaires. Merci. 649 00:43:34,486 --> 00:43:35,765  Etes-vous débutant ? 650 00:43:35,886 --> 00:43:39,525  Non, j’ai déjà fait de la peinture représentative. 651 00:43:40,686 --> 00:43:42,325  Et des peintures à l'huile. 652 00:43:42,926 --> 00:43:44,645  Ne me dites pas que c'est... 653 00:43:45,126 --> 00:43:46,685  Bodvin en personne. 654 00:43:47,246 --> 00:43:48,925  Mince, quelle chance ! 655 00:43:51,446 --> 00:43:52,485  Enchanté, monsieur. 656 00:43:53,446 --> 00:43:55,485  Sachez que j'admire vos peintures. 657 00:43:55,606 --> 00:43:56,405  Et alors ? 658 00:43:56,606 --> 00:43:59,125  J'aimerais vous montrer quelques croquis. 659 00:43:59,246 --> 00:44:01,965  - Viendrez-vous au cours ? - Dès cette après-midi. 660 00:44:02,286 --> 00:44:04,725  Bien, nous jugerons alors de votre niveau. 661 00:44:09,206 --> 00:44:12,085  Quel caractère ! Je serais mieux à Central Park. 662 00:44:12,286 --> 00:44:13,645  Rassure-toi ! 663 00:44:13,766 --> 00:44:17,845  Il ne prendrait pas le temps de regarder un tableau de Rembrandt ! 664 00:44:18,646 --> 00:44:23,165  Zoe Atkinson, je suis les cours depuis deux ans, sans succès. 665 00:44:23,406 --> 00:44:24,725  Bonjour, George. 666 00:44:24,846 --> 00:44:26,605  Comment t'appelles-tu ? Ralph Thomas. 667 00:44:26,726 --> 00:44:29,765  George, je te présente mon vieil ami Ralph Thomas. 668 00:44:31,286 --> 00:44:32,685  - Filons. - D'accord. 669 00:44:32,806 --> 00:44:35,285  Où vis-tu ? Je viens juste d'arriver. 670 00:44:35,406 --> 00:44:38,365  Tu étais impatient ? Je suis venu directement. 671 00:44:38,806 --> 00:44:42,125  Un studio s'est libéré dans notre immeuble. 672 00:44:42,246 --> 00:44:44,565  Au cinquième. Très lumineux ! 673 00:44:44,686 --> 00:44:46,005  Allons-y ! 674 00:44:55,726 --> 00:44:58,205  Lafayette, me voilà ! 675 00:44:58,726 --> 00:45:01,565  -"Et alors ?" se dit-il. - Je vais lui montrer. 676 00:45:04,766 --> 00:45:06,045  "Ici", s'il vous plaît. 677 00:45:06,046 --> 00:45:06,525  "Ici", s'il vous plaît. 678 00:45:06,926 --> 00:45:08,485  Je fais des progrès. 679 00:45:08,606 --> 00:45:10,485  Je me débrouille bien. 680 00:45:14,126 --> 00:45:15,605  Je peux travailler ici ! 681 00:45:15,766 --> 00:45:18,245  Ne prononce pas ce mot maudit ! 682 00:45:22,286 --> 00:45:23,365  Que se passe-t-il ? 683 00:45:25,766 --> 00:45:27,445  Tu as une salle de bains ! 684 00:45:29,686 --> 00:45:33,605  Petit veinard. Je dois faire la queue pour me laver. 685 00:45:33,726 --> 00:45:36,885  Et on sort de la salle de bains encore plus sale ! 686 00:45:37,006 --> 00:45:38,805  Vous pourrez utiliser la mienne. 687 00:45:39,006 --> 00:45:41,885  Voilà un véritable gentleman américain 688 00:45:44,166 --> 00:45:45,445  Ça, ici. 689 00:45:45,566 --> 00:45:47,045  Tu feras cela plus tard. 690 00:45:47,166 --> 00:45:48,765  C'est l'heure de manger. 691 00:45:49,126 --> 00:45:51,685  Non, je ne vous accompagne pas. 692 00:45:52,086 --> 00:45:55,405  Toute ma vie, j'ai mangé à heure fixe. 693 00:45:56,126 --> 00:45:57,525  J'attendrai d'avoir faim. 694 00:45:57,646 --> 00:46:01,085  Je dormirai et je travaillerai à ma convenance ! 695 00:46:01,566 --> 00:46:06,085  Je pendrai mes vêtements quand bon me semble 696 00:46:06,446 --> 00:46:10,445  et j'essuierai mes pinceaux sur mon pan de chemise ! 697 00:46:10,726 --> 00:46:12,125  A dans une heure. Entendu. 698 00:46:12,246 --> 00:46:13,565  Passe-moi ça. 699 00:46:13,886 --> 00:46:16,325  Et appelle un plombier pour le lit ! 700 00:46:16,606 --> 00:46:18,005  A plus tard. 701 00:47:16,686 --> 00:47:17,405  Terrible ! 702 00:47:22,526 --> 00:47:24,485  Vous n'avez pas si terrible ! 703 00:47:53,766 --> 00:47:56,085  Ce parfum coûte 200 francs le flacon ! 704 00:47:56,206 --> 00:47:57,485  100 F évaporés ! 705 00:47:58,366 --> 00:48:00,085  Je t'en achèterai un litre. 706 00:48:03,046 --> 00:48:05,525  J'aimerais me noyer dans tes cheveux ! 707 00:48:36,126 --> 00:48:38,845  Le français est vraiment une belle langue ! 708 00:48:56,326 --> 00:48:58,405  Mère, puis-je entrer ? 709 00:48:58,526 --> 00:49:01,285  Alice m'a dit que v<5lüs étiez ici, je suis montée. 710 00:49:02,206 --> 00:49:03,485  Une lettre de Ralph ? 711 00:49:03,606 --> 00:49:06,845  Une ancienne. Je n'ai plus de nouvelles. 712 00:49:07,086 --> 00:49:08,765  Il doit être occupé. 713 00:49:09,126 --> 00:49:11,525  Comme tu es élégante, ce soir 714 00:49:12,206 --> 00:49:14,125  Sors-tu dîner ? 715 00:49:15,606 --> 00:49:18,645  Mère, j'ai une nouvelle à vous annoncer. 716 00:49:18,766 --> 00:49:20,405  Duff et moi allons nous marier. 717 00:49:20,526 --> 00:49:23,205  Vous marier ? Sa femme a divorcé. 718 00:49:26,526 --> 00:49:27,965  N'êtes-vous pas heureuse ? 719 00:49:28,086 --> 00:49:29,565  Nous nous marions enfin ! 720 00:49:29,766 --> 00:49:31,725  Ma petite Phyl se marie 721 00:49:32,086 --> 00:49:34,165  Je n'aurais jamais pensé... 722 00:49:34,606 --> 00:49:36,725  Qu'aurait dit ton père ? 723 00:49:36,886 --> 00:49:40,405  Je l'ignore... J'espère qu'il aurait été heureux. 724 00:49:40,766 --> 00:49:43,805  Et vous aussi. Oui, ma chérie. 725 00:49:46,126 --> 00:49:49,365  J'aimerais que Ralph soit là. Moi aussi. 726 00:49:54,166 --> 00:49:56,165  duff attend en bas. 727 00:49:57,326 --> 00:49:59,245  Voulez-vous le voir ? Maintenant ? 728 00:49:59,366 --> 00:50:01,165  Il aimerait vous rencontrer. 729 00:50:01,566 --> 00:50:06,045  Mais c'est tellement imprévu. Je ne le connais pas. 730 00:50:06,246 --> 00:50:08,885  Il est mon fiancé, à présent. 731 00:50:09,006 --> 00:50:10,805  Vous devriez faire sa connaissance. 732 00:50:11,006 --> 00:50:12,565  Très bien. Je l'appelle. 733 00:50:12,686 --> 00:50:16,085  Oh non ! Dis-lui que je descends tout de suite. 734 00:50:27,326 --> 00:50:29,325  Mère descend dans un instant. 735 00:50:30,126 --> 00:50:32,205  Oui, mademoiselle ? 736 00:50:33,886 --> 00:50:37,165  Voici mon fiancé. Nous allons nous marier. 737 00:50:38,286 --> 00:50:40,245  Je vous félicite, mademoiselle. 738 00:50:40,366 --> 00:50:43,525  Et vous aussi, monsieur. Je suis bien heureuse ! 739 00:50:43,646 --> 00:50:45,005  Merci. 740 00:50:45,126 --> 00:50:48,005  Alice est avec nous depuis toujours. 741 00:50:48,126 --> 00:50:50,885  J'ai l'impression que vous êtes née hier, 742 00:50:51,006 --> 00:50:53,005  et maintenant, vous vous mariez. 743 00:50:53,126 --> 00:50:55,845  J'ignore pourquoi vous avez attendu. 744 00:50:55,966 --> 00:50:58,245  Je me suis souvent demandé... 745 00:50:58,726 --> 00:51:01,365  Apportez-nous du cognac, pour fêter cela. 746 00:51:01,486 --> 00:51:03,525  Oui, mademoiselle, vous avez raison. 747 00:51:03,806 --> 00:51:06,525  Dire que mon bébé va se marier... 748 00:51:06,526 --> 00:51:07,805  Voilà ta maison. 749 00:51:09,246 --> 00:51:11,405  Comme c'est étrange d'être ici. 750 00:51:12,526 --> 00:51:15,765  J’aime cet endroit. Je voudrais tant me marier ici. 751 00:51:15,886 --> 00:51:17,085  Est-ce impossible 752 00:51:17,206 --> 00:51:19,885  Je ne sais pas. Je n'aime pas demander. 753 00:51:20,006 --> 00:51:21,165  Pourquoi 754 00:51:21,726 --> 00:51:25,085  Eh bien, je crains un peu ma mère. 755 00:51:25,366 --> 00:51:26,885  Est-elle si effrayante ? 756 00:51:27,006 --> 00:51:29,525  Non, ce n'est pas le mot exact. 757 00:51:29,686 --> 00:51:33,165  Mais sois gentil avec elle. Fais appel à ton charme. 758 00:51:46,126 --> 00:51:47,365  Voici Duff. 759 00:51:48,926 --> 00:51:50,645  Enchantée. Moi de même. 760 00:51:53,126 --> 00:51:55,645  Asseyons-nous. Merci. 761 00:52:01,966 --> 00:52:04,405  Belle journée, n'est-ce pas ? 762 00:52:09,286 --> 00:52:12,725  En automne, la nature revêt une belle couleur. 763 00:52:17,846 --> 00:52:19,965  La campagne doit être magnifique. 764 00:52:20,126 --> 00:52:23,605  Vous devez m'en vouloir, Mme Thomas. 765 00:52:23,846 --> 00:52:26,205  Je vous ai causé du tort. 766 00:52:26,326 --> 00:52:29,845  Je vous en prie, oublions le passé. 767 00:52:33,646 --> 00:52:35,925  Alice, quelle bonne idée ! 768 00:52:36,406 --> 00:52:38,605  Un peu de cognac ? Volontiers. 769 00:52:39,806 --> 00:52:41,925  - Je bois à votre bonheur. 770 00:52:42,046 --> 00:52:45,205  Et au vôtre. Vous êtes bien aimable. 771 00:52:45,326 --> 00:52:49,965  C'est merveilleux. Cela me rappelle votre soirée de fiançailles. 772 00:52:50,086 --> 00:52:53,765  M. Thomas avait bu trop de cognac... 773 00:52:54,366 --> 00:52:57,245  Je m'en souviens, Alice. Bien, madame. 774 00:52:59,966 --> 00:53:02,085  Vous marierez-vous bientôt ? 775 00:53:02,326 --> 00:53:05,165  Oui. Nous avons attendu assez longtemps. 776 00:53:13,006 --> 00:53:15,885  Que ferez-vous après la noce ? 777 00:53:16,006 --> 00:53:17,885  Nous partirons en Europe. 778 00:53:18,326 --> 00:53:19,885  Vous verrez Ralph ! 779 00:53:20,006 --> 00:53:23,125  J'espère que vous nous rendrez souvent visite. 780 00:53:24,286 --> 00:53:25,965  Je vous importunerai. 781 00:53:26,166 --> 00:53:29,165  Nojjs nous connaissons bien, Phyl et moi. 782 00:53:32,806 --> 00:53:35,405  Vous préféreriez que je ne dise pas cela. 783 00:53:36,926 --> 00:53:40,885  Je crois que nous devrions tâcher d'oublier le passé. 784 00:53:41,006 --> 00:53:44,485  Si vous y tenez. Mais nous avons été très heureux. 785 00:53:45,566 --> 00:53:47,485  Nous ne l'oublierons pas. 786 00:53:49,366 --> 00:53:51,565  Il te reste des affaires ici. 787 00:53:51,686 --> 00:53:56,005  Veux-tu laisser quelque chose à la maison pendant ton absence ? 788 00:53:56,566 --> 00:53:59,605  . Je pourrais les mettre au garde-meuble. 789 00:53:59,726 --> 00:54:02,685  îlty amassez de place ici, depuis votre départ. 790 00:54:03,406 --> 00:54:05,045  Tu as toujours ta chambre. 791 00:54:05,166 --> 00:54:07,645  Bien sûr, on ne peut y dormir, 792 00:54:08,246 --> 00:54:10,925  mais si vous le souhaitez, 793 00:54:11,766 --> 00:54:14,005  pour sauver les apparences... 794 00:54:17,606 --> 00:54:20,485  Je crois qu'il est inutile de vous déranger 795 00:54:21,126 --> 00:54:23,085  juste pour les apparences. 796 00:54:24,206 --> 00:54:25,605  Tu dois avoir raison. 797 00:54:32,166 --> 00:54:34,485  Il est temps de partir. 798 00:54:37,446 --> 00:54:38,965  Quel dommage... 799 00:54:41,486 --> 00:54:44,285  Venez dîner à la maison, prochainement. 800 00:54:44,406 --> 00:54:45,725  Merci. 801 00:55:22,446 --> 00:55:24,845  Il me paraît très gentil. 802 00:55:25,566 --> 00:55:27,365  Vont-ils se marier ici ? 803 00:55:27,886 --> 00:55:29,405  J'en doute, Alice. 804 00:55:29,526 --> 00:55:31,485  Je souhaitais leur en parler. 805 00:55:31,606 --> 00:55:33,685  Mais les jeunes d'aujourd'hui... 806 00:55:33,966 --> 00:55:36,125  Mlle Phyl est très indépendante. 807 00:55:36,326 --> 00:55:39,165  Qu'il est difficile de voir ses enfants grandir ! 808 00:55:39,286 --> 00:55:41,205  Je ne sais pas, Mme Thomas. 809 00:55:41,326 --> 00:55:45,285  On dit : "Un fils l'est jusqu’à son mariage, 810 00:55:45,406 --> 00:55:48,885  "mais une fille reste éternellement une fille." 811 00:55:50,006 --> 00:55:52,045  Madame est servie. 812 00:55:54,126 --> 00:55:55,525  Merci, Alice. 813 00:55:56,086 --> 00:55:58,245  Comprends-tu ce que je te disais ? 814 00:55:58,406 --> 00:56:01,765  Ma mère est inflexible. Elle est un peu rigide. 815 00:56:02,606 --> 00:56:07,405  J'avais prévu de lui demander de célébrer le mariage à la maison, 816 00:56:09,046 --> 00:56:12,045  et elle me parle des apparences ! 817 00:56:13,286 --> 00:56:14,765  J'étais stupéfaite. 818 00:57:16,886 --> 00:57:19,045  On dirait qu'on va m'arracher une dent. 819 00:57:19,166 --> 00:57:20,525  Sans anesthésie ! 820 00:57:21,286 --> 00:57:26,205  J'ignore s'il vaut mieux entendre ses critiques ou qu'il nous ignore. 821 00:57:28,646 --> 00:57:30,525  C'est grotesque. 822 00:57:30,726 --> 00:57:32,045  Regardez ces jambes 823 00:57:34,486 --> 00:57:38,565  - Il faudrait peut-être... - Reprendre à zéro! 824 00:57:39,286 --> 00:57:42,205  Avoir des notions d'anatomie. 825 00:57:44,206 --> 00:57:45,765  Comment ça va ? 826 00:57:46,526 --> 00:57:47,965  Mieux, je l'espère. 827 00:57:50,006 --> 00:57:51,245  Qu'en penses-tu ? 828 00:57:55,206 --> 00:57:57,365  Vous, les Américains, êtes impatients. 829 00:57:57,486 --> 00:57:58,565  Impatients 830 00:57:59,406 --> 00:58:01,365  Je suis ici depuis des mois. 831 00:58:08,126 --> 00:58:10,645  Un instant, je vous prie. Qu'y a-t-il ? 832 00:58:11,486 --> 00:58:13,925  Je ne dois pas bien dessiner, mais... 833 00:58:15,846 --> 00:58:19,125  Qu'attendez-vous de moi ? Que vous me conseilliez. 834 00:58:21,046 --> 00:58:22,845  C'est très important. 835 00:58:33,926 --> 00:58:35,725  Que voulez-vous que je dise ? 836 00:58:35,846 --> 00:58:38,805  Que vous peignez bien ? Ce n'est pas vrai. 837 00:58:39,166 --> 00:58:42,285  Que c'est un travail de valeur ? Ce n'est pas vrai. 838 00:58:42,726 --> 00:58:46,605  Que cela est prometteur Ce n'est pas vrai. 839 00:58:49,686 --> 00:58:51,565  En tout cas, vous êtes franc. 840 00:58:51,726 --> 00:58:53,485  C'est déjà ça, n'est-ce pas ? 841 00:58:53,606 --> 00:58:55,285  J'ai travaillé dur ! 842 00:58:55,606 --> 00:58:57,245  Cela n'est pas assez. 843 00:58:57,486 --> 00:59:00,085  Le travail ne suffit pas. Il faut un don. 844 00:59:00,206 --> 00:59:02,005  J'ai toujours voulu peindre ! 845 00:59:02,126 --> 00:59:05,885  Vous croyez vous au§§i 'il suffit de vouloir pour pouvoir. 846 00:59:06,006 --> 00:59:08,365  Je travaillerai d'arrache-pied. 847 00:59:08,606 --> 00:59:10,885  si je sais que c'est utile. 848 00:59:19,686 --> 00:59:22,805  Vous avez un certain trait de crayon, 849 00:59:23,646 --> 00:59:25,965  vous avez plutôt le sens des couleurs, 850 00:59:26,166 --> 00:59:27,405  mais c'est tout. 851 00:59:28,686 --> 00:59:31,845  Tentez votre chance dans le dessin, 852 00:59:32,286 --> 00:59:34,805  dans les arts décoratifs, 853 00:59:34,926 --> 00:59:37,845  comme les affiches ou. 854 00:59:39,886 --> 00:59:42,045  Ou le papier peint ? 855 00:59:43,646 --> 00:59:45,365  Ou le papier peint. 856 00:59:51,006 --> 00:59:53,445  Ne le prenez pas mal. 857 00:59:54,606 --> 00:59:57,085  Il n’y a pas que l'art, dans la vie. 858 00:59:57,366 --> 01:00:02,085  C'est moi qui vous le dis, qui connais l’art et la vie. 859 01:00:37,126 --> 01:00:39,165  On m'a dit qu'il avait emménagé ici. 860 01:00:39,286 --> 01:00:41,205  Je vous répète qu'il n'est pas là. 861 01:00:41,206 --> 01:00:42,205  Où se trouve-t-il ? 862 01:00:42,326 --> 01:00:45,405  J'aimerais vraiment le savoir, monsieur, 863 01:00:45,526 --> 01:00:48,285  car il me doit de l'argent. 150 francs. 864 01:00:48,886 --> 01:00:51,205  Dites-le-lui, si vous le voyez. 865 01:00:51,326 --> 01:00:53,005  Nous n'y manquerons pas. 866 01:00:54,406 --> 01:00:57,365  Je m'étonne que Ralph ait laissé une note. 867 01:00:57,726 --> 01:01:00,885  150 francs représentent seulement 6 dollars. 868 01:01:01,286 --> 01:01:03,245  Quelque chose ne va pas. 869 01:01:03,366 --> 01:01:05,605  Ne t'inquiète pas, nous le trouverons. 870 01:01:14,486 --> 01:01:17,805  C'est impossible, il ne vit pas ici ! 871 01:01:18,006 --> 01:01:19,605  C'est bien l'hôtel Rothchild. 872 01:01:26,406 --> 01:01:29,485  Tu sais, peu peur de frapper. 873 01:01:34,846 --> 01:01:36,045  Ralph 874 01:01:40,846 --> 01:01:42,405  Quel bonheur ! 875 01:01:42,806 --> 01:01:45,805  Phyl, je suis si heureux de te revoir ! 876 01:01:45,926 --> 01:01:47,605  Bonjour, Ralph. Bonjour, Duff. 877 01:01:48,286 --> 01:01:49,445  Ça brûle. 878 01:01:49,686 --> 01:01:51,445  Mon unique œuf ! 879 01:01:53,446 --> 01:01:55,805  As-tu reçu notre télégramme ? 880 01:01:56,206 --> 01:01:57,725  Un télégramme Je dois rentrer. 881 01:01:57,846 --> 01:02:01,085  Nous n'étions à Paris que pour une journée. 882 01:02:01,366 --> 01:02:02,565  Je n'ai rien reçu. 883 01:02:03,086 --> 01:02:05,285  Je déménage si souvent. 884 01:02:05,446 --> 01:02:06,685  Asseyez-vous 885 01:02:07,406 --> 01:02:10,805  Ralph, je ne comprends pas. 886 01:02:11,166 --> 01:02:12,405  Cet endroit... 887 01:02:12,526 --> 01:02:15,165  Mais c'est le sort des grands artistes ! 888 01:02:16,046 --> 01:02:18,525  J'ai dépensé toutes mes économies. 889 01:02:18,646 --> 01:02:21,605  On nous a dit que tu n'allais plus à l'atelier. 890 01:02:22,486 --> 01:02:24,685  Bodvin et moi avons eu un différend. 891 01:02:25,326 --> 01:02:27,965  Je travaille seul, maintenant. Regardez. 892 01:02:28,806 --> 01:02:30,365  Oh, c'est ta mère ! 893 01:02:32,286 --> 01:02:35,525  Tu l'as dessinée de mémoire. C'est bien elle. 894 01:02:35,686 --> 01:02:37,405  C'est incroyable. 895 01:02:37,886 --> 01:02:41,285  Difficile d'oublier le visage de sa mère 896 01:02:42,246 --> 01:02:43,645  Bien sûr. 897 01:02:45,846 --> 01:02:48,285  Qui est cette belle femme ? Un modèle ? 898 01:02:48,446 --> 01:02:51,285  Non, une fille que j’ai connue en arrivant. 899 01:02:51,566 --> 01:02:53,085  Je ne la vois plus. 900 01:02:54,126 --> 01:02:56,645  ÇJestvParis ! Vends-tu tes peintures ? 901 01:02:57,246 --> 01:03:00,885  J'ai vendu quelques œuvres et elles sont exposées. 902 01:03:01,006 --> 01:03:02,165  Bonne nouvelle ! 903 01:03:02,286 --> 01:03:04,565  On les trouve dans le café d'en bas. 904 01:03:04,806 --> 01:03:08,365  On m'offre ce somptueux appartement et quelques verres. 905 01:03:09,206 --> 01:03:11,405  Nous pouvons... Non, merci. 906 01:03:11,686 --> 01:03:14,285  J'aimerais pouvoir faire quelque chose, 907 01:03:14,446 --> 01:03:16,325  vous donner les clefs de la ville... 908 01:03:16,726 --> 01:03:19,525  A moins que vous préfériez un peu d'œuf ! 909 01:03:19,646 --> 01:03:20,605  Idiot, va 910 01:03:20,726 --> 01:03:23,125  Duff, tu peux partir, tu as tant à faire. 911 01:03:23,246 --> 01:03:25,485  Ralph m'accompagnera à la gare. 912 01:03:25,726 --> 01:03:26,725  Bonne idée. 913 01:03:27,686 --> 01:03:29,725  Je suis heureux pour vous. 914 01:03:29,846 --> 01:03:31,245  Merci, moi aussi. 915 01:03:32,006 --> 01:03:33,645  Phyl, tu as peu de temps. 916 01:03:33,766 --> 01:03:35,565  On se reverra. Au revoir. 917 01:03:38,086 --> 01:03:39,165  Assieds-toi. 918 01:03:40,846 --> 01:03:42,325  Attends un peu. 919 01:03:47,966 --> 01:03:50,565  Mère serait épouvantée Epouvantée ! 920 01:03:55,486 --> 01:03:58,885  CommeTït va-t-elle ? Elle attend de tes nouvelles. 921 01:04:00,326 --> 01:04:01,965  Mais que puis-je écrire ? 922 01:04:02,646 --> 01:04:05,725  Ne lui dis rien qui l'inquiéterait. 923 01:04:05,886 --> 01:04:07,565  - Compte sur moi - Oui. 924 01:04:09,126 --> 01:04:12,245  La maison t'est toujours grande ouverte. 925 01:04:13,326 --> 01:04:14,565  La maison ! 926 01:04:15,686 --> 01:04:18,685  Dans une semaine, tu y seras, avec mère. 927 01:04:18,926 --> 01:04:21,885  Sans oublier tante Doe et sJnwétole ! 928 01:04:23,646 --> 01:04:25,365  Elle est toujours là. 929 01:04:30,406 --> 01:04:33,605  Ella m'a soutenu quand on m'a opéré des amygdales. 930 01:04:33,726 --> 01:04:37,685  Alice aussi. Elle voulait que je t'apporte des biscuits. 931 01:04:38,566 --> 01:04:39,245  Tu aurais dû accepter. 932 01:04:39,246 --> 01:04:39,605  Tu aurais dû accepter. 933 01:04:39,606 --> 01:04:40,125  Tu aurais dû accepter. 934 01:04:41,646 --> 01:04:43,565  Rentre avec nous, Ralph. 935 01:04:45,406 --> 01:04:46,485  Impossible. 936 01:04:47,086 --> 01:04:48,285  Pourquoi 937 01:04:49,646 --> 01:04:53,525  J'ai dit que je voulais devenir peintre. Eh bien, voilà. 938 01:04:54,046 --> 01:04:56,085  N'as-tu pas envie de rentrer ? 939 01:05:01,166 --> 01:05:03,645  ne peux pas rentrer sans avoir réussi. 940 01:05:04,526 --> 01:05:07,125  Mais je ne suis pas encore battu ! 941 01:05:17,166 --> 01:05:18,965  Si je peux faire quelque chose... 942 01:05:21,006 --> 01:05:22,325  Oui. 943 01:05:22,846 --> 01:05:26,605  Va-t’en avant que je me ridiculise devant toi. 944 01:05:40,566 --> 01:05:42,325  Nous accompagnes-tu à la gare ? 945 01:05:42,486 --> 01:05:45,845  Non, je ne supporterais pas de vous>voir partir... 946 01:05:47,526 --> 01:05:48,765  Au revoir, Phyl. 947 01:05:49,366 --> 01:05:51,165  J'ai été coûtent de te voir. 948 01:05:52,246 --> 01:05:53,845  Tu comprends, non ? 949 01:05:54,126 --> 01:05:56,445  Je dois me débrouiller seul. 950 01:05:57,286 --> 01:05:58,965  Oui, je le sais. 951 01:06:12,366 --> 01:06:16,765  Quelques mois plus tard 952 01:06:26,846 --> 01:06:28,525  Monsieur Ralph ! 953 01:06:31,406 --> 01:06:34,445  Votre mère va être si contente de vous voir ! 954 01:06:38,806 --> 01:06:40,685  Je suis ridicule. 955 01:06:41,846 --> 01:06:44,645  Quel bonheur de vous voir à la maison ! » 956 01:06:47,286 --> 01:06:48,405  La maison. 957 01:06:50,966 --> 01:06:55,925  Tout est si propre, si calme... et bien rangé. 958 01:06:56,086 --> 01:06:59,845  Mais oui, la maison de votre mère n'a pas changé. 959 01:06:59,966 --> 01:07:03,165  Je vais monter vos affaires et les autres valises... 960 01:07:03,286 --> 01:07:05,165  C'est tout ce que je possède. 961 01:07:05,446 --> 01:07:08,165  Mais qu'avez-vous fait du reste ? 962 01:07:08,886 --> 01:07:11,165  J'ai tourné la page. 963 01:07:14,446 --> 01:07:16,365  Mon cher Ralph ! 964 01:07:19,286 --> 01:07:21,645  - Tu as reçu mon#télégramme. 965 01:07:21,766 --> 01:07:23,525  Peu importe. Tu es là. 966 01:07:23,966 --> 01:07:26,525  Pourquoi ce message ? A cause de maman. 967 01:07:28,006 --> 01:07:31,125  On ne sait pas. Tu lui manques beaucoup. 968 01:07:31,526 --> 01:07:34,605  Elle ignore que je t'ai envoyé un télégramme. 969 01:07:35,166 --> 01:07:36,765  Tu es un amour ! 970 01:07:46,006 --> 01:07:47,165  Mére... 971 01:08:05,886 --> 01:08:07,085  Pas de larmes. 972 01:08:07,406 --> 01:08:10,125  Tu détestais que je pleure devant toi. 973 01:08:13,566 --> 01:08:16,005  Je suis si heureuse que Xû s©is rentré ! 974 01:08:18,166 --> 01:08:19,845  Laisse-moi te regarder. 975 01:08:21,766 --> 01:08:23,765  Combien de temps restes-tu ? 976 01:08:24,206 --> 01:08:26,005  Je suisrentré définitivement. 977 01:08:29,926 --> 01:08:33,725  Dis-tu cela pour faire plaisir à ta mère malade ? 978 01:08:34,166 --> 01:08:37,125  Non, mère, j'en avais envie. 979 01:08:37,446 --> 01:08:39,165  Et tes peintures ? 980 01:08:39,686 --> 01:08:44,085  J'ai découvert de source sûre que j'avais un trait de crayon, 981 01:08:44,966 --> 01:08:46,605  un certain sens des couleurs 982 01:08:47,086 --> 01:08:49,085  et une vocation de créateur 983 01:08:49,526 --> 01:08:51,005  de papiers peints. 984 01:08:52,086 --> 01:08:53,645  Mon pauvre chéri. 985 01:08:56,366 --> 01:08:58,325  Inutile dë pleurer. 986 01:08:58,686 --> 01:09:00,525  Il fallait que je sache. 987 01:09:00,886 --> 01:09:02,885  Et voilà, c'est fait. 988 01:09:04,326 --> 01:09:07,765  Je suis si heureuse... si heureuse ! « 989 01:09:13,846 --> 01:09:16,005  Le meilleur reste à venir. 990 01:09:20,166 --> 01:09:22,325  Tout ira bien dorénavant. 991 01:09:23,286 --> 01:09:24,885  Vous guérirez, 992 01:09:25,246 --> 01:09:27,005  m'attellerai au travail... 993 01:09:27,206 --> 01:09:28,685  Phyl est installée. 994 01:09:28,846 --> 01:09:32,605  Mère, vous n'aurez plus à vous faire de soucis. 995 01:09:33,646 --> 01:09:35,565  Vous savez, je... 996 01:09:39,326 --> 01:09:40,165  Mère... 997 01:10:00,566 --> 01:10:01,725  Que c'est bon ! 998 01:10:01,966 --> 01:10:03,245  Est-ce que tu aimes ? 999 01:10:03,886 --> 01:10:05,045  Si j'aime ? 1000 01:10:05,326 --> 01:10:07,365  Ce riz au lait est délicieux ! 1001 01:10:07,686 --> 01:10:11,525  Quel plaisir de vous avoir à dîner, M. Ralph ! 1002 01:10:11,846 --> 01:10:15,725  Si votre mère savait que vous mangez du riz au lait ! 1003 01:10:17,846 --> 01:10:20,645  Alice, voudriez-vous aller voir les jumeaux ? 1004 01:10:20,766 --> 01:10:23,965  Je les trouve étrangement calmes. 1005 01:10:24,086 --> 01:10:26,485  Oui, vous avez raison. 1006 01:10:29,286 --> 01:10:31,685  Te plais-tu dans ton nouvel appartement ? 1007 01:10:31,806 --> 01:10:34,005  Oui, ça va, pour un appartement. 1008 01:10:34,126 --> 01:10:36,005  Mlle Phyllis 1009 01:10:37,646 --> 01:10:38,845  Venez vite ! 1010 01:10:50,166 --> 01:10:52,405  Un bouton est coincé dcins son nez 1011 01:10:52,726 --> 01:10:53,805  Appelez un docteur 1012 01:10:53,926 --> 01:10:55,805  Que faut-il faire ? 1013 01:10:55,926 --> 01:10:57,205  Calme-toi ! 1014 01:10:57,406 --> 01:10:59,725  Reste calme, tout ira bien. 1015 01:11:06,446 --> 01:11:08,045  Que se passe-t-il ? 1016 01:11:08,166 --> 01:11:10,085  Elle a un bouton dans le nez ! 1017 01:11:10,326 --> 01:11:11,485  Donnez-la-moi. 1018 01:11:17,046 --> 01:11:18,805  Il faut la faire éternuer 1019 01:11:39,046 --> 01:11:40,085  Je l'ai ! 1020 01:11:41,446 --> 01:11:44,325  Voilà, ce n'était pas bien grave. 1021 01:11:48,246 --> 01:11:50,325  Tante Doe, vous êtes formidable ! 1022 01:11:51,086 --> 01:11:52,685  Ils me feront mourir ! 1023 01:11:53,086 --> 01:11:56,765  Je leur dis toujours de ne pas mettre de bouton dans le nez ! 1024 01:11:57,126 --> 01:12:00,805  On ne sermonne pas un enfant. Il faut le laisser découvrir. 1025 01:12:01,486 --> 01:12:04,725  On peut lui faire profiter, de notre expérience. 1026 01:12:05,326 --> 01:12:07,485  J’ai déjà entendu cela* auparavant, Phyl. 1027 01:12:07,766 --> 01:12:09,965  Et ces mots t'étaient adressés. 1028 01:12:12,126 --> 01:12:13,725  Vous voyez ! 1029 01:12:14,006 --> 01:12:16,765  Votre mère n'aurait pas dû s'inquiéter autant 1030 01:12:16,886 --> 01:12:19,925  quand vous mettiez des boutons dans votre nez. 1031 01:12:20,206 --> 01:12:21,605  Vous vous en êtes sortis. 1032 01:12:21,806 --> 01:12:23,445  Nous avons eu de la chance. 1033 01:12:23,566 --> 01:12:27,205  Non, vous avez été entourés dès votre enfance. 1034 01:12:27,566 --> 01:12:29,925  C'est le rôle des parents. 1035 01:12:30,046 --> 01:12:33,605  Bien, maintenant que vous contrôlez la situation, 1036 01:12:33,846 --> 01:12:35,325  je peux partir. 1037 01:12:36,286 --> 01:12:37,725  Où vas-tu ? 1038 01:12:39,046 --> 01:12:39,845  A une fête. 1039 01:12:39,966 --> 01:12:42,285  Tu sembles fatigué. Rentre te reposer. 1040 01:12:42,646 --> 01:12:44,205  n'y arriverais pas. 1041 01:12:44,486 --> 01:12:47,205  L'appartement est si calme comparé à ici ! 1042 01:12:48,086 --> 01:12:50,405  Je ne comprends pas que tu vives là-bas. 1043 01:12:50,526 --> 01:12:52,805  Tu as toujours ta chambre ici. 1044 01:12:53,166 --> 01:12:54,725  Je vous gênerais... Allons ! 1045 01:12:54,846 --> 01:12:56,605  Ce serait formidable. Vraiment ? 1046 01:12:56,726 --> 01:12:59,245  Mais oui ! Ne va pas à cette fête. Reste. 1047 01:12:59,366 --> 01:13:00,285  Mes vêtements... 1048 01:13:00,406 --> 01:13:03,405  Allons chercher quelques affaires. 1049 01:13:03,886 --> 01:13:05,885  Je vais vous déranger. Idiot ! 1050 01:13:06,006 --> 01:13:07,365  J'appelle un taxi. 1051 01:13:07,726 --> 01:13:08,845  C'est d'accord ? 1052 01:13:10,126 --> 01:13:11,245  Entendu. 1053 01:13:12,126 --> 01:13:13,685  Bonne nuit, tante Doe. 1054 01:13:19,686 --> 01:13:21,765  Je suis contente que tu restes. 1055 01:13:21,886 --> 01:13:23,125  Moi aussi. 1056 01:13:24,486 --> 01:13:25,885  J'aime cet endroit. 1057 01:13:26,166 --> 01:13:28,205  Il a une histoire. 1058 01:13:36,926 --> 01:13:39,325  Eteins la lumière en rentrant. 1059 01:13:40,366 --> 01:13:43,085  Dis au revoir à papa et à oncle Ralph. 1060 01:13:43,326 --> 01:13:45,125  Allez, dis au revoir. 1061 01:13:47,246 --> 01:13:50,085  Ne faites pas de bruit en rentrant. 1062 01:13:54,806 --> 01:13:57,885  Je l'imagine gronder les enfants à cause d'un retard, 1063 01:13:58,206 --> 01:14:01,085  de la salle de bains... comme notre mère. 1064 01:14:02,246 --> 01:14:03,645  Ce n'était pas exprès ! 1065 01:14:05,806 --> 01:14:08,365  Rappelle-moi de fermer la porte à clef. 1066 01:14:10,326 --> 01:14:12,645  Dépêche-toi d'aller chereher tes affaires. 1067 01:14:16,766 --> 01:14:18,005  As-tu ta clef ? 1068 01:14:37,086 --> 01:14:38,685  Adaptation : K Hélène Gonçalvès 1069 01:14:38,806 --> 01:14:40,565  Sous-titrage TVS - TITRA FILM 1070 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 84127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.