All language subtitles for New Morals for Old 1932-fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,206 --> 00:01:14,285
J'aime écouter
les jeunes choristes.
2
00:01:14,606 --> 00:01:18,325
Leur voix cristalline
a quelque chose de spirituel
3
00:01:18,806 --> 00:01:21,245
Eddie a un problème de dentition
4
00:01:21,446 --> 00:01:23,765
qui l’empêche de bien chanter.
5
00:01:24,006 --> 00:01:25,685
Faut-il en parler à sa mère ?
6
00:01:25,926 --> 00:01:28,325
Le pauvre ne sait pas
ce qui l'attend.
7
00:01:28,806 --> 00:01:32,565
Nos enfants refusaient
d'avoir un appareil dentaire.
8
00:01:33,006 --> 00:01:36,325
Ralph avait préféré
s’enfuir de la maison.
9
00:01:36,766 --> 00:01:40,485
Ils ne comprenaient pas
que c'était pour leur bien.
10
00:01:41,846 --> 00:01:42,965
Et aujourd'hui ?
11
00:01:43,486 --> 00:01:46,845
Les jeunes gens sont si intolérants
de nos jours.
12
00:01:46,966 --> 00:01:48,925
Nous n'étions as aussi libres.
13
00:01:49,286 --> 00:01:52,245
Nous devons paraitre
un peu vieux jeu
14
00:01:52,446 --> 00:01:55,845
Mais nous connaissons la vie,
contrairement aux enfants
15
00:01:55,966 --> 00:01:59,445
Je me demande ce que deviendra
la jeune génération.
16
00:02:05,366 --> 00:02:07,605
Pourquoi faites-vous cela ?
Quoi ?
17
00:02:07,726 --> 00:02:10,085
Pourquoi sonner
alors que j'ai la clef ?
18
00:02:17,646 --> 00:02:21,285
Pardon de vous avoir dérangée.
M. Thomas avait sa clef.
19
00:02:21,446 --> 00:02:24,885
Les enfants sont-ils levés ?
Mlle Phyl a bu son café.
20
00:02:25,766 --> 00:02:28,485
Et M. Ralph ?
Il est encore au lit.
21
00:02:28,606 --> 00:02:31,125
A midi et demi ! Quelle honte !
22
00:02:31,366 --> 00:02:35,485
Il a toujours été un grand dormeur.
Petit, déjà...
23
00:02:35,606 --> 00:02:37,285
Ce n'est plus un bébé.
24
00:02:37,766 --> 00:02:40,685
Inutile de le gâter
Oui, monsieur.
25
00:02:45,806 --> 00:02:47,805
Ma chérie...
Bonjour !
26
00:02:47,926 --> 00:02:50,525
Il est déjà plus de midi !
27
00:02:50,726 --> 00:02:53,605
N'es-tu pas encore habillée ?
Si, légèrement.
28
00:02:53,726 --> 00:02:57,045
Je méprise les jeux de mots!
Quel manque d'esprit !
29
00:02:57,166 --> 00:02:58,925
Phyl, je t'en prie.
Oui, mère.
30
00:02:59,046 --> 00:03:01,285
Approche. Quel désordre
31
00:03:01,806 --> 00:03:03,165
Comme d'habitude.
32
00:03:03,286 --> 00:03:05,605
Tu pourrais rendre service
aux domestiques.
33
00:03:05,726 --> 00:03:07,845
N'est-ce pas leur role justement ?
34
00:03:07,966 --> 00:03:12,005
Tu n'as aucun respect.
Regarde cette salle de bains
35
00:03:12,126 --> 00:03:13,885
Est-ce bien nécessaire ?
36
00:03:19,726 --> 00:03:21,125
Ralph !
37
00:03:21,966 --> 00:03:25,525
J'imagine que tu n'as pas su
te réveiller tôt !
38
00:03:25,886 --> 00:03:29,285
Bonjour, père.
Depuis quand êtes-veus rentrés ?
39
00:03:29,406 --> 00:03:31,125
Sais-tu quelle heure, il’est ?
40
00:03:32,166 --> 00:03:36,365
"Ne-jamais avoir, les yeux fixes
sur la pendule, m'avez-vous dit !
41
00:03:36,486 --> 00:03:39,045
On déjeune dans 30 minutes
42
00:03:39,166 --> 00:03:41,605
et je ne tolérerai aucun retard !
43
00:04:22,206 --> 00:04:23,525
Pas encore debout ?
44
00:04:23,646 --> 00:04:26,845
Détrompez-vous,
je me suis levé à l'aube.
45
00:04:27,366 --> 00:04:29,045
Tu exagères
46
00:04:29,166 --> 00:04:30,725
Est-ce ton tube de peinture ?
47
00:04:33,046 --> 00:04:34,925
Je l'avais perdu. Où était-il ?
48
00:04:35,086 --> 00:04:36,605
Dans la salle de bain.
49
00:04:37,206 --> 00:04:39,405
On l'aura pris
pour du dentifrice !
50
00:04:39,526 --> 00:04:41,485
Toi, peut-être,
en rentrant tard.
51
00:04:44,046 --> 00:04:46,325
Je prends soin de mes dents.
52
00:04:46,646 --> 00:04:48,885
En tout cas, cela peut se produire.
53
00:04:49,566 --> 00:04:52,485
Alors, garde tes affaires
dans ta chambre.
54
00:04:52,606 --> 00:04:54,405
La maison est un vrai capharnaüm.
55
00:04:54,766 --> 00:04:57,365
Regarde dans quel état
est cette chambre !
56
00:04:57,526 --> 00:04:59,605
A qui est-elle ?
A toi, mon chéri.
57
00:04:59,766 --> 00:05:01,685
Je veux qu'elle soit rangée.
58
00:05:01,926 --> 00:05:04,805
Demain, je ferai un grand ménage
59
00:05:04,966 --> 00:05:05,925
moi-même !
60
00:05:07,566 --> 00:05:09,925
Je n'aime pas ces fixe-chaussettes.
61
00:05:10,086 --> 00:05:11,405
Ne les portez pas !
62
00:05:11,566 --> 00:05:12,925
Ils coupent la circulation.
63
00:05:13,046 --> 00:05:14,765
ne m'empêche pas
de marcher !
64
00:05:14,886 --> 00:05:17,085
Prends plutôt ceux de ton père.
65
00:05:17,326 --> 00:05:19,525
Ralph, ne te rendors pas !
66
00:05:19,846 --> 00:05:23,445
On déjeune dans 30 minutes.
Fais plaisir à la cuisinière !
67
00:05:25,046 --> 00:05:26,725
"Fais plaisir à la cuisinière..
68
00:05:37,166 --> 00:05:39,405
Impossible de dormir ici...
69
00:05:46,526 --> 00:05:49,165
Je vais interdire
l'accès à cette chambre !
70
00:05:49,286 --> 00:05:52,005
Sais-tu que l'avenir appartient...
71
00:05:52,126 --> 00:05:54,165
A ceux qui se couchent tard !
72
00:05:59,166 --> 00:06:01,405
Cette manie d'ouvrir les stores !
73
00:06:01,526 --> 00:06:02,765
Allez, debout !
74
00:06:02,886 --> 00:06:04,445
Plutôt mourir !
75
00:06:04,566 --> 00:06:07,045
Comment fais-tu
quand tu dois travailler ?
76
00:06:07,166 --> 00:06:10,005
Travailler ?
Ce mot écorche mes oreilles.
77
00:06:10,126 --> 00:06:12,885
Pauvre chéri !
Obligé de eréer des papiers peins
78
00:06:13,006 --> 00:06:16,605
alors que le monde attend
que tu révèles tes dons artistiques.
79
00:06:16,726 --> 00:06:18,165
Moque-toi de moi.
80
00:06:18,286 --> 00:06:22,125
Ma créativité ne peut s'exprimer
à cause d'une cuisinière
81
00:06:22,406 --> 00:06:24,845
ou de mauvais fixe-chaussettes !
82
00:06:25,166 --> 00:06:26,565
Femme, laisse-moi seul !
83
00:06:26,686 --> 00:06:28,525
- Lève-toi !
- Dans cinq minutes.
84
00:06:33,166 --> 00:06:36,725
En famille limpossible
d’avoir un jardin secret !
85
00:06:36,846 --> 00:06:38,725
- Debout !
- Encore cinq minutes.
86
00:06:43,526 --> 00:06:45,045
Laisse-moi en profiter.
87
00:06:50,406 --> 00:06:51,725
Rends-moi ça !
88
00:07:07,046 --> 00:07:10,445
Deux semaines plus tard
89
00:07:13,446 --> 00:07:15,165
Je ne vois plus Phyl.
90
00:07:15,286 --> 00:07:17,125
- Eh bien...
- Nous non plus.
91
00:07:18,006 --> 00:07:20,205
Où va-t-elle, tout le temps ?
92
00:07:20,326 --> 00:07:23,445
Je l'ignore.
Elle ne me confie jamais rien.
93
00:07:24,046 --> 00:07:25,845
Tu es sa mère, tout de même !
94
00:07:26,046 --> 00:07:28,245
Exerce un peu plus ton autorité.
95
00:07:28,366 --> 00:07:30,285
Ils sont toujours de sortie.
96
00:07:38,566 --> 00:07:41,965
Je vous en prie,
cessez de jouer avec le bouton !
97
00:07:42,166 --> 00:07:44,165
Je cherche radio San Francisco.
98
00:07:45,886 --> 00:07:47,885
Je disais donc...
99
00:07:48,246 --> 00:07:50,165
enfants sont ainsi.
100
00:07:50,366 --> 00:07:52,325
Ils sortent sans cesse.
101
00:07:52,766 --> 00:07:54,045
Que dis-tu ?
102
00:07:55,326 --> 00:07:57,685
Ils sortent sans cesse !
103
00:07:58,246 --> 00:08:00,685
Ils considèrent la maison
Comme un hôtel.
104
00:08:01,526 --> 00:08:03,965
Ils profitent
du couvert et du logis.
105
00:08:04,166 --> 00:08:06,245
Ça y est, je l'ai trouvé
106
00:08:06,726 --> 00:08:09,685
Ecoutez...
Radio San Francisco.
107
00:08:19,966 --> 00:08:21,765
Qu'y a-t-il ?
Tante Doe.
108
00:08:26,926 --> 00:08:28,365
C'est son odeur ?
109
00:08:28,486 --> 00:08:30,245
Non, cela sent la naphtaline !
110
00:08:32,366 --> 00:08:36,205
On finit par ressembler
à la personne avec laquelle on vit.
111
00:08:37,046 --> 00:08:40,845
C'est le cas de Tante Doe
et de cette étole. Quel mimétisme !
112
00:08:42,686 --> 00:08:44,365
Bonsoir, tante Doe.
113
00:08:44,686 --> 00:08:46,405
Comment va
la jeune génération ?
114
00:08:46,526 --> 00:08:49,685
Mon Dieu,
est-ce bien toi, Ralph ?
115
00:08:50,766 --> 00:08:52,645
Comme il a grandi
116
00:08:53,806 --> 00:08:57,885
Vous ne vous rendez pas compte
combien vos parents vous aiment.
117
00:09:03,526 --> 00:09:04,965
Oh, ma tante !
118
00:09:06,286 --> 00:09:08,645
Filons avant qu'ils ne nous voient !
119
00:09:10,086 --> 00:09:12,805
Les enfants !
Tante Doe est ici.
120
00:09:13,006 --> 00:09:15,165
Quelle agréable surprise
121
00:09:15,806 --> 00:09:19,245
Soyez gentils,
venez lui parler un instant.
122
00:09:19,486 --> 00:09:20,365
Allons, voyons !
123
00:09:20,486 --> 00:09:22,005
Mère, vraiment...
124
00:09:23,926 --> 00:09:25,005
Bonsoir !
125
00:09:25,126 --> 00:09:27,805
Bonsoir, tante Doe.
Bonsoir, mon chéri.
126
00:09:31,246 --> 00:09:33,685
Comme il a grandi !
127
00:09:35,086 --> 00:09:36,165
Bonsoir, papa.
128
00:09:36,286 --> 00:09:38,805
J'imagine que vous sortez,
Ce soir.
129
00:09:38,926 --> 00:09:41,565
Je le crains.
Vous savez, les jeunes...
130
00:09:45,886 --> 00:09:49,245
Pourquoi ne restez-vous pas
a la maison, tout simplement ?
131
00:09:49,686 --> 00:09:52,565
- Où vous rendez-vous ?
- A une fête.
132
00:09:52,886 --> 00:09:53,885
Je vois.
133
00:09:54,486 --> 00:09:58,085
C'est évident.
Pardon d'être indiscrète !
134
00:09:58,366 --> 00:10:00,405
Nous allons chez Mme Warburton.
135
00:10:00,526 --> 00:10:01,925
Qui est cette dame ?
136
00:10:02,086 --> 00:10:04,805
Un mécène.
Elle connaît tout le monde.
137
00:10:05,246 --> 00:10:08,245
Toutle monde ?
Impossible!
138
00:10:10,646 --> 00:10:12,805
Au moins les gens importants.
139
00:10:13,046 --> 00:10:15,845
Des artistes, des gens du théâtre.
Donc, j'y vais.
140
00:10:16,006 --> 00:10:18,485
Pourquoi y aller ?
Pour mon travail.
141
00:10:21,086 --> 00:10:23,765
Je croyais que nous étions associés.
142
00:10:24,326 --> 00:10:26,205
Nous le sommes.
143
00:10:26,526 --> 00:10:27,645
Mais un jour,
144
00:10:27,806 --> 00:10:29,045
je serai un artiste.
145
00:10:29,166 --> 00:10:30,245
Eh bien, Ralph..
146
00:10:30,446 --> 00:10:35,125
J'ai bien aime le papier peint avec
les perroquets roses et les fleurs.
147
00:10:35,246 --> 00:10:36,765
Oh, ma tante !
148
00:10:37,406 --> 00:10:41,765
Et puis, créer des dessins
pour papiers peints
149
00:10:41,926 --> 00:10:45,045
peut être utile... à tes peintures.
150
00:10:45,206 --> 00:10:47,805
Comme donner des coups d'épée
dans, l'eau !
151
00:10:47,966 --> 00:10:49,325
Il faut partir, Ralph.
152
00:10:49,566 --> 00:10:50,845
Au revoir.
153
00:10:52,406 --> 00:10:54,925
Au revoir, Ralph.
Au revoir, ma tante.
154
00:10:56,726 --> 00:10:58,605
Ils ne m'ont pas embrassée.
155
00:10:58,966 --> 00:11:00,685
Le souhaitais-tu vraiment ?
156
00:11:00,926 --> 00:11:04,085
Oui Je veux toujours
qu'on m'embrasse.
157
00:11:04,646 --> 00:11:06,685
Surtout quand personne ne le fait.
158
00:11:13,646 --> 00:11:16,445
Vous pourriez parfois
rester à la maison.
159
00:11:16,566 --> 00:11:19,285
Ce soir, par exemple.
Votre tante est ici.
160
00:11:19,406 --> 00:11:20,325
Avec plaisir !
161
00:11:20,446 --> 00:11:22,125
Ne te moque pas d'elle !
162
00:11:22,246 --> 00:11:24,645
La voix du sang est la plus forte.
163
00:11:24,766 --> 00:11:25,805
Je l'entends bien !
164
00:11:26,006 --> 00:11:27,485
Voyons, Ralph
165
00:11:27,606 --> 00:11:28,405
Bonne nuit, mère.
166
00:11:28,526 --> 00:11:30,565
Bonne nuit, mon chéri.
As-tu ta clef ?
167
00:11:30,766 --> 00:11:31,965
Vérifie.
168
00:11:32,206 --> 00:11:33,125
La voici !
169
00:11:33,246 --> 00:11:35,805
Je ne voudrais pas
que vous restiez dehors.
170
00:11:35,926 --> 00:11:37,205
Bonne nuit.
171
00:11:39,286 --> 00:11:41,685
- Ne faites pas de bruit en rentrant
172
00:11:41,806 --> 00:11:44,125
Eteignez les lumières.
Oui.
173
00:11:44,246 --> 00:11:47,005
- Et n'oubliez pas de fermer.
174
00:11:51,126 --> 00:11:52,925
Ne rentrez pas trop tard.
Non.
175
00:11:53,046 --> 00:11:55,245
Et demain,
ne vous réveillez pas tard.
176
00:12:34,166 --> 00:12:36,045
C'est merveilleux, non ?
177
00:12:36,166 --> 00:12:37,685
Comment allez-vous ?
178
00:12:37,806 --> 00:12:40,765
J'ai trouvé le peintre dans la rue.
179
00:12:49,886 --> 00:12:53,245
Qui pourrait dire
qu'il n'a jamais appris à peindre ?
180
00:12:53,366 --> 00:12:54,925
Je m'en doutais un peu.
181
00:12:55,046 --> 00:12:56,885
Qu'est-ce que cela représente ?
182
00:12:57,406 --> 00:12:58,725
Une chèvre, voyons !
183
00:12:59,006 --> 00:13:00,405
Pas possible
184
00:13:00,686 --> 00:13:02,805
Ou plutôt, sa représentation.
185
00:13:02,966 --> 00:13:06,045
J'ai appris
que dans la peinture moderne,
186
00:13:06,166 --> 00:13:10,565
on ne peint pas l'objet en-soi
mais sa représentation.
187
00:13:10,886 --> 00:13:12,685
L'artiste m'a expliqué
188
00:13:12,806 --> 00:13:16,045
qu'il n'avâit pas peint une chèvre,
mais un bêlement.
189
00:13:16,766 --> 00:13:20,285
- Voilà quelqu'un d'intéressant !
- Oh, très intéressant.
190
00:13:20,646 --> 00:13:21,805
Comme beaucoup d'autres.
191
00:13:21,926 --> 00:13:24,085
Certains m'étaient totalement
inconnus.
192
00:13:24,406 --> 00:13:26,325
Excusez mon retard.
Ce n'est rien.
193
00:13:26,446 --> 00:13:28,845
Les célébrités
ne sont pas arrivées.
194
00:13:29,326 --> 00:13:32,245
Connaissez-vous Mlle Thomas ?
M. Wilson...
195
00:13:33,286 --> 00:13:34,685
Oui, en effet.
196
00:13:36,046 --> 00:13:37,325
Bonsoir, Thomas.
Bonsoir.
197
00:13:38,406 --> 00:13:40,285
J'emmène M. Thomas.
198
00:13:40,406 --> 00:13:42,045
Quelqu'un souhaite vous parler.
199
00:13:42,166 --> 00:13:42,645
C'est gentil.
200
00:13:42,646 --> 00:13:43,045
C'est gentil.
201
00:13:43,166 --> 00:13:45,485
Un admirateur de vos peintures.
202
00:13:45,646 --> 00:13:47,885
Il en est fou !
Il veut vous parler
203
00:13:48,046 --> 00:13:49,805
d'une commande, je crois.
204
00:13:49,926 --> 00:13:51,725
Quelle bonne idée !
205
00:13:53,086 --> 00:13:55,885
Allons le voir
avant qu'il ne s'échappe.
206
00:14:01,806 --> 00:14:03,845
Je ne pensais pas vous trouver ici.
207
00:14:04,166 --> 00:14:06,205
Moi non plus.
208
00:14:07,326 --> 00:14:10,125
Etrange.
Nous nous retrouvons toujours.
209
00:14:12,166 --> 00:14:16,085
Voulez-vous vous asseoir,
ou que nous marchions un peu ?
210
00:14:22,966 --> 00:14:24,925
Vous voici, James.
211
00:14:25,286 --> 00:14:28,125
Je déguste vos plats.
C'est delicieux.
212
00:14:28,246 --> 00:14:31,965
Merci. Voici M. Thomas.
Il souhaitait vous rencontrer.
213
00:14:32,406 --> 00:14:34,605
Il fait partié de vos admirateurs.
214
00:14:34,846 --> 00:14:36,965
Il est fou de vos livres !
215
00:14:41,886 --> 00:14:44,485
Voulez-vous manger ?
Volontiers.
216
00:14:45,926 --> 00:14:48,965
Je vous recommande
les saucisses au pâté de foie.
217
00:14:49,686 --> 00:14:51,845
Merci d'aimer mes livres.
218
00:14:51,966 --> 00:14:54,565
Merci d'aimer mes peintures.
219
00:14:55,206 --> 00:14:57,605
Prenez-du caviar, il est délicieux !
220
00:15:00,246 --> 00:15:03,005
Je vous remerciais
d'aimer mes peintures.
221
00:15:03,366 --> 00:15:05,845
Il doit y avoir un malentendu.
222
00:15:09,686 --> 00:15:12,205
Oh, Mme Warburton, dites-vous ?
223
00:15:12,726 --> 00:15:15,445
Alors, vous n'avez jamais lu
mes livres.
224
00:15:15,606 --> 00:15:17,565
Pour étre tout a fait franc, non.
225
00:15:18,486 --> 00:15:20,525
Bien nous partons de zéro.
226
00:15:21,326 --> 00:15:24,085
Les pêches sont délicieuses.
227
00:15:25,086 --> 00:15:27,845
Vous devez être celui
dont elle mia parlé.
228
00:15:28,406 --> 00:15:30,005
Elle a mentionné un travail.
229
00:15:30,246 --> 00:15:32,645
Ce n'est encore qu'un projet.
230
00:15:43,006 --> 00:15:44,725
Vous connaissez la situation.
231
00:15:45,606 --> 00:15:48,085
Vous savez pourquoi
nous nous évitons.
232
00:15:49,486 --> 00:15:51,645
Si je ne vous avais pas
revue ce soir,
233
00:15:51,766 --> 00:15:53,685
je serais parti en Europe.
234
00:15:57,206 --> 00:15:58,285
Vraiment ?
235
00:15:58,406 --> 00:16:02,445
Il ne me semble pas correct
de continuer ainsi.
236
00:16:05,366 --> 00:16:07,445
Vous devez avoir raison.
237
00:16:13,766 --> 00:16:15,165
Ma chère Phyl...
238
00:16:16,686 --> 00:16:18,485
Vous pleurez
239
00:16:20,886 --> 00:16:23,285
Je vous en prie, ne pleurez pas !
240
00:16:24,246 --> 00:16:26,845
Ne soyez pas si gentil avec moi.
241
00:16:27,246 --> 00:16:29,085
C'est pire que mieux.
242
00:16:30,846 --> 00:16:32,805
Je suis ridicule.
243
00:16:34,806 --> 00:16:36,245
Que disiez-vous ?
244
00:16:36,366 --> 00:16:38,445
Je ferais mieux de partir.
245
00:16:41,166 --> 00:16:43,645
Je vous aime tant, Phyl.
246
00:16:44,246 --> 00:16:47,765
-Ce n'est pas convenable.
-J'espérais entendre ces mots.
247
00:16:48,046 --> 00:16:51,285
J'ai lutté contre cet amour.
Moi aussi.
248
00:16:59,406 --> 00:17:01,565
C'est notre premier baiser.
249
00:17:02,126 --> 00:17:03,245
Je le sais.
250
00:17:03,366 --> 00:17:06,045
J'aurais tellement de choses
à vous dire,
251
00:17:06,486 --> 00:17:08,885
que je pensais taire à jamais.
252
00:17:11,286 --> 00:17:14,845
On ne peut pas parler
Si nous partions ?
253
00:18:10,086 --> 00:18:11,445
Ralph, c'est toi.
254
00:18:12,046 --> 00:18:13,605
Que faites-vous ici ?
255
00:18:13,726 --> 00:18:17,005
Je ne peux dormir
sans m'assurer de votre retour.
256
00:18:17,126 --> 00:18:18,165
Où est Phyl ?
257
00:18:18,286 --> 00:18:19,205
Elle n'est pas là ?
258
00:18:19,486 --> 00:18:20,885
N'est-elle pas avec toi ?
259
00:18:21,006 --> 00:18:23,165
Je ne la trouvais pas.
260
00:18:23,446 --> 00:18:25,365
- Elle a quitté la fête.
- Seule ?
261
00:18:25,486 --> 00:18:27,805
Non, en compagnie de Duff Wilson.
262
00:18:27,926 --> 00:18:30,485
Qui est-ce ?
Un homme.
263
00:18:30,726 --> 00:18:32,405
Oui, j'avais compris.
264
00:18:32,526 --> 00:18:34,245
Il était à la fête.
265
00:18:34,526 --> 00:18:36,845
Je m'en doutais. Le connais-tu ?
266
00:18:37,926 --> 00:18:39,165
De vue.
267
00:18:39,566 --> 00:18:40,805
Vraiment, Ralph.
268
00:18:45,286 --> 00:18:46,885
La voici.
269
00:18:54,086 --> 00:18:55,925
Je n'aime pas vous quitter.
270
00:18:56,326 --> 00:18:58,245
Je n'aime pas
devoir vous laisser,
271
00:18:58,366 --> 00:19:01,645
mais je passerais
toute la nuit avec vous
272
00:19:11,646 --> 00:19:14,885
Regardez, mère.
Elle n'est ni morte, ni enlevée.
273
00:19:15,046 --> 00:19:19,125
Ce n'est pas grâce à toi.
Elle ne sortira plus avec toi.
274
00:19:19,286 --> 00:19:22,845
Accompagnez-la d'un chaperon.
Ne sois pas insolent.
275
00:19:23,286 --> 00:19:25,005
Ce n'est pas mon intention.
276
00:19:25,126 --> 00:19:26,685
Nous sommes des adultes !
277
00:19:39,486 --> 00:19:42,285
Ne dormez-vous pas ?
Je vous attendais.
278
00:19:42,406 --> 00:19:45,645
Où êtes-vous allés,
avec Duff ?
279
00:19:46,166 --> 00:19:48,125
Nous avions envie de parler.
280
00:19:48,246 --> 00:19:50,445
Pardon ?
Ils ont discuté, mère.
281
00:19:50,566 --> 00:19:51,845
Pour quelle raison ?
282
00:19:51,966 --> 00:19:53,885
La fête était ennuyeuse.
283
00:19:54,246 --> 00:19:56,605
Pourquoi arrêter le taxi
si loin ?
284
00:19:57,246 --> 00:19:59,605
Je ne souhaitais pas vous déranger.
285
00:20:00,046 --> 00:20:03,645
Tu n'as jamais eu autant d'égards.
Je change, mère.
286
00:20:03,806 --> 00:20:09,165
Chaque jour, je fais preuve
d'un peu plus d'égards que la veille.
287
00:20:09,526 --> 00:20:13,645
Il est temps d'aller se coucher.
Il est presque deux heures.
288
00:20:13,766 --> 00:20:14,685
Oui, mère.
289
00:20:14,806 --> 00:20:17,845
Fermez la ponte à clef.
Bien, mère.
290
00:20:18,566 --> 00:20:20,605
Mère semble un peu fâchée.
291
00:20:29,406 --> 00:20:33,445
Tu es apparemment trop jeune
pour rester avec un inconnu.
292
00:20:33,686 --> 00:20:36,085
Je ne dois pas te laisser seule.
293
00:20:37,726 --> 00:20:39,845
Et cette rencontre
avec ton admirateur ?
294
00:20:40,006 --> 00:20:41,165
Formidable.
295
00:20:41,366 --> 00:20:45,285
ll vâ rencontrer son éditeur
et lui parler des illustrations.
296
00:20:46,166 --> 00:20:50,245
S'il accepte cette idée,
dans deux mois, je serai à Paris.
297
00:20:51,446 --> 00:20:53,485
A la mi-décembre, au plus tard.
298
00:20:53,646 --> 00:20:55,525
Et si papa t’empêche de partir ?
299
00:20:55,646 --> 00:20:58,125
Il devra accepter
J'ai prisma décision.
300
00:20:58,606 --> 00:21:01,605
Je ne suis plus un enfant, Phyl.
301
00:21:01,806 --> 00:21:06,525
Ralph, véux-tu éteindre la lumière
et fermer la porte ?
302
00:21:16,646 --> 00:21:19,525
Deux mois plus tard
303
00:21:24,966 --> 00:21:27,965
Faut-il garder le repâs au chaud
pour Mlle Phyllis ?
304
00:21:28,086 --> 00:21:30,245
Non, elle aura probablement mangé.
305
00:21:30,686 --> 00:21:34,445
Quelle idée de rentrér à cette heuré !
est-elle allée ?
306
00:21:34,646 --> 00:21:36,405
Chez Dorothy Franklin,
307
00:21:36,766 --> 00:21:39,245
comme
308
00:21:40,086 --> 00:21:43,005
Elle est incapable
de rester à la maison.
309
00:21:43,166 --> 00:21:46,605
Phyl est libre.
A 21 ans, èlle a ses amis.
310
00:21:46,766 --> 00:21:50,405
Mais elle peut tout à fait
les inviter ici.
311
00:21:50,766 --> 00:21:56,125
Nous avons toujours, su sympathiser
avec les amis de nos enfants.
312
00:21:57,686 --> 00:21:59,205
La salâd ne te plaît pas ?
313
00:21:59,326 --> 00:22:01,365
Non Enfin, si, bien sûr.
314
00:22:01,446 --> 00:22:03,325
Pourquoi ne là manges-tu pas ?
315
00:22:03,646 --> 00:22:06,725
C'est bon tu sais.
Riche en vitamines.
316
00:22:07,206 --> 00:22:08,325
Non, merci.
317
00:22:09,646 --> 00:22:12,125
n'y as presque pas touché.
318
00:22:12,446 --> 00:22:15,125
-Te sens tu fébrile ?
- Non, mère.
319
00:22:15,966 --> 00:22:19,525
Si tu préfères urne simple laitue
S'il vous plaît !
320
00:22:19,646 --> 00:22:21,445
Mange ta salade.
321
00:22:25,446 --> 00:22:27,685
Je voudrais vous parler.
322
00:22:28,246 --> 00:22:29,805
De quoi s'agit-il ?
323
00:22:30,486 --> 00:22:32,165
Eh bien, je...
324
00:22:34,246 --> 00:22:35,805
On ma proposé un emploi.
325
00:22:36,166 --> 00:22:39,005
Un emploi? .
Mais tu en as déjà un.
326
00:22:41,646 --> 00:22:42,885
Je vois...
327
00:22:43,686 --> 00:22:47,885
Ecoutons Ralph patiemment,
et tâchons de le comprendre.
328
00:22:48,006 --> 00:22:50,965
J'ai rencontré un écrivain
chez Mme Warburton.
329
00:22:51,326 --> 00:22:53,645
Il accepte que j'illustre son livre.
330
00:22:54,166 --> 00:22:55,605
Voilà une bonne idée.
331
00:22:55,726 --> 00:22:56,925
Qu'en pensez-vous ?
332
00:22:57,126 --> 00:23:00,285
Tant que cela n'empiète pas
sur son travail au bureau.
333
00:23:00,446 --> 00:23:02,765
J'irai en France pendant six mois.
334
00:23:03,366 --> 00:23:05,405
Comment ?
Tu veux quitter la maison
335
00:23:05,566 --> 00:23:06,925
C'est ridicule !
Pardon ?
336
00:23:08,806 --> 00:23:11,925
Voila un prétexte
pour folâtrer dans un atelier.
337
00:23:12,086 --> 00:23:14,845
Vous croyez
q'ue je chérche à paresser ?
338
00:23:14,966 --> 00:23:16,205
C'est bien cela ?
339
00:23:16,326 --> 00:23:18,165
Jêvaîs vous surprendre.
340
00:23:18,606 --> 00:23:20,565
Je crois etre peintre dans l'âme.
341
00:23:20,766 --> 00:23:21,885
Un vrai peintre.
342
00:23:22,006 --> 00:23:24,125
Ne dis-pas de sottises.
343
00:23:24,126 --> 00:23:28,205
Tu as peut-etre un certain talent,
mais tu n'es pss Michel-Ange.
344
00:23:28,766 --> 00:23:31,685
Comment le savoir
sans étudier la peinture ?
345
00:23:32,806 --> 00:23:35,205
Et quitter ton emploi
Je le déteste.
346
00:23:35,406 --> 00:23:37,685
Que ferais-tu sans cela ?
347
00:23:37,846 --> 00:23:41,685
Travailler chaque jour et rentrer
pour le souper. Quelle vie !
348
00:23:41,806 --> 00:23:42,805
C'est ma vie !
349
00:23:42,926 --> 00:23:44,885
Mais il s'agit de la mienne
350
00:23:45,166 --> 00:23:46,925
C'est une grossière erreur
351
00:23:47,046 --> 00:23:49,085
J'ai le droit de me tromper.
352
00:23:51,566 --> 00:23:56,085
Tu insinues que tu partirais
sans mon consentement ?
353
00:23:56,966 --> 00:23:58,845
Eh bien... oui.
354
00:24:05,006 --> 00:24:07,445
Tu contraries ton père.
355
00:24:07,566 --> 00:24:10,685
Pardon, mais je m'en vais.
356
00:24:11,046 --> 00:24:13,445
Il ne faut pas le contrarier.
357
00:24:13,886 --> 00:24:15,925
Cela n'a rien à voir.
358
00:24:16,086 --> 00:24:18,325
Il n'a jamais voulu vous inquiéter.
359
00:24:18,446 --> 00:24:21,005
Il souhaitait vous préserver.
360
00:24:21,126 --> 00:24:23,125
Mais tu-ne Peux pas partir.
361
00:24:23,646 --> 00:24:24,965
Allons, allons !
362
00:24:25,526 --> 00:24:28,325
Je refuse gu'il reste
à cause dè moi.
363
00:24:30,926 --> 00:24:33,525
Je vais te montrer
qùe je suis sensé.
364
00:24:33,646 --> 00:24:36,325
Abandonne ton projet,
et l'ânnée prochaine,
365
00:24:36,446 --> 00:24:40,445
si tu le souhaites,
tu étudieras à l'étranger.
366
00:24:42,686 --> 00:24:44,045
C'est entendu ?
367
00:25:00,366 --> 00:25:01,325
Bien.
368
00:25:01,486 --> 00:25:03,125
Tu ne lê regretteras pas.
369
00:25:04,806 --> 00:25:08,125
Bon, je vais prévenir Hallett.
370
00:25:08,246 --> 00:25:09,765
Ne restes-tu pas ?
371
00:25:10,166 --> 00:25:12,645
Cela fait des jours
qu'on ne te voit plus.
372
00:25:14,846 --> 00:25:17,685
Reste au moins pour le dessert.
Du riz au lait.
373
00:25:18,006 --> 00:25:20,325
Non. Pas dé riz au lait
374
00:25:24,166 --> 00:25:28,325
Ne lui faites pàs de chantage;
ce n'est pas juste.
375
00:25:28,726 --> 00:25:31,085
Je n'ai rien de grave
376
00:25:31,446 --> 00:25:34,325
et je m©urrai certainement vieux.
377
00:25:34,446 --> 00:25:36,965
Mais on ne peut le laisser partir.
378
00:25:37,406 --> 00:25:39,085
Vous, les femmes !
379
00:25:39,326 --> 00:25:42,925
Votre devise :
"La fin justifie les moyens !"
380
00:25:44,126 --> 00:25:47,085
D'ici un an, il aura oublié.
381
00:25:47,366 --> 00:25:51,965
Vous rappelez-vous
sa passion pour les timbres ?
382
00:25:56,846 --> 00:25:58,205
Est-ce toi, Phyl
383
00:25:58,606 --> 00:25:59,645
Oui, mère.
384
00:26:00,246 --> 00:26:02,405
Viens nous voir avant de monter.
385
00:26:06,486 --> 00:26:08,405
Bonsoir.
Ma chérie.
386
00:26:09,366 --> 00:26:10,445
Où est Ralph ?
387
00:26:10,566 --> 00:26:12,125
Il s'apprête à sortir.
388
00:26:12,966 --> 00:26:15,005
n'a pas mangé son riz au lait.
389
00:26:15,246 --> 00:26:16,645
As-tu dîné ?
390
00:26:16,766 --> 00:26:18,805
As-tu passé un bon week-end ?
391
00:26:19,286 --> 00:26:20,325
Oui, merci, père.
392
00:26:20,446 --> 00:26:23,805
Tu sembles plus proche de Dorothy
dorénavant.
393
00:26:23,926 --> 00:26:25,565
Elle habite à la campagne.
394
00:26:25,686 --> 00:26:29,285
Tu as l'air de bien en profiter
395
00:26:29,486 --> 00:26:31,925
Gomme de cette maison
396
00:26:32,046 --> 00:26:34,445
Tu n'es ici
que quand cela t'arrange !
397
00:26:34,566 --> 00:26:35,605
Oh, mère !
398
00:26:35,726 --> 00:26:40,365
Pourquoi notre foyer n'est pas
aussi chaleureux que les autres ?
399
00:26:40,526 --> 00:26:42,645
Vous faites
dès remarques continuelles !
400
00:26:43,326 --> 00:26:44,645
Et voilà.
401
00:26:47,366 --> 00:26:49,325
Est-ce vrai ?
402
00:26:50,126 --> 00:26:51,925
Fait-on des remarques ?
403
00:26:52,046 --> 00:26:54,765
Non, bien sûr que non.
404
00:26:58,206 --> 00:27:02,005
Je me demande parfois
pourquoi nous avons des enfants.
405
00:27:02,126 --> 00:27:05,565
Nous nous sommes sacrifiés,
leur avons offert un foyer,
406
00:27:05,686 --> 00:27:08,085
nous les avons protégés,
et pour quoi ?
407
00:27:09,486 --> 00:27:10,805
Ils rejettent tout cela.
408
00:27:31,646 --> 00:27:33,965
Pardon pour mon insolence.
409
00:27:34,926 --> 00:27:37,645
Je suis un père moderne,
j’y suis habitué.
410
00:27:37,766 --> 00:27:39,445
Je ne voulais pas l'être.
411
00:27:54,366 --> 00:27:56,005
Je souhaitais...
412
00:27:59,046 --> 00:28:02,125
Phyllis, que t'arrive-t-il ?
413
00:28:02,566 --> 00:28:06,725
Les rares fois que tu es avec nous,
tu te montres irritable.
414
00:28:07,526 --> 00:28:09,245
Quelque chose te contrarie ?
415
00:28:11,806 --> 00:28:14,085
Tu semblés si distante.
416
00:28:14,206 --> 00:28:18,805
Nous ignorons ce que tu fais,
où tu te trouves.
417
00:28:22,766 --> 00:28:24,805
Accordez-moi une faveur.
418
00:28:28,766 --> 00:28:30,045
De quoi s'agit-il ?
419
00:28:32,206 --> 00:28:34,725
Cela va vous paraître terrible...
420
00:28:35,486 --> 00:28:39,645
mais je veux que vous me laissiez
partir, vivre ma vie.
421
00:28:42,166 --> 00:28:43,525
Quoi
422
00:28:45,806 --> 00:28:47,845
Je ne peux plus continuer ainsi.
423
00:28:47,966 --> 00:28:50,485
Je suis assez grande
pour vivre seule,
424
00:28:50,606 --> 00:28:53,845
à condition
qu'il n'y ait plus de méfiance.
425
00:28:53,966 --> 00:28:57,205
Méfiance ?
Qui se montre méfiant ?
426
00:28:57,726 --> 00:28:59,005
Vous et mère.
427
00:28:59,126 --> 00:29:02,925
Est-ce faux ? Chaque fois
que je quitte la maison...
428
00:29:04,166 --> 00:29:06,965
Se passe-t-il quelque chose
que j'ignore ?
429
00:29:07,206 --> 00:29:08,085
Qu’y a-t-il
430
00:29:08,806 --> 00:29:11,285
Il faut que je parte.
431
00:29:12,046 --> 00:29:16,005
Que cessent«enfin ces mensonges
et ces faux-semblants.
432
00:29:16,126 --> 00:29:18,245
Des^onensonges ? Qui ment ?
433
00:29:20,326 --> 00:29:21,645
Moi !
434
00:29:22,766 --> 00:29:26,765
Je dois partir et mettre un terme
à cette mascarade.
435
00:29:30,406 --> 00:29:32,445
Depuis des semaines, je...
436
00:29:44,446 --> 00:29:46,365
C'est donc cela.
437
00:29:47,286 --> 00:29:50,045
Voilà pourquoi
tu t'absentais le week-end !
438
00:29:55,326 --> 00:29:56,685
Papa ! Non !
439
00:29:57,926 --> 00:29:59,725
Ne me regardez pas ainsi !
440
00:30:00,406 --> 00:30:01,925
Comprenez-moi !
441
00:30:04,126 --> 00:30:07,165
C'est une histoire très sérieuse
442
00:30:07,686 --> 00:30:08,845
Je l'aime !
443
00:30:09,126 --> 00:30:10,725
Pourquoi en cachette ?
444
00:30:10,846 --> 00:30:12,125
Il est marié !
445
00:30:12,526 --> 00:30:15,645
Crois-tu qu’il s'abaissera
à divorcer ?
446
00:30:16,366 --> 00:30:19,125
Non, sa femme s'y opposera
447
00:30:19,766 --> 00:30:21,285
Il ne peut divorcer.
448
00:30:21,406 --> 00:30:23,685
Alors, renonce à cet homme*.
449
00:30:24,526 --> 00:30:28,005
Regarde ce que tu fais de ta vie.
C'est ma vie !
450
00:30:31,406 --> 00:30:34,765
Vous, les jeunes,
êtes égoïstes et aveugles.
451
00:30:35,606 --> 00:30:39,365
Sais-tu qu'en te rendant malheureuse,
en gâchant ta vie,
452
00:30:39,486 --> 00:30:42,165
tu feras notre malheur.
453
00:30:42,766 --> 00:30:45,205
Pense à ce que cela signifie
pour nous.
454
00:30:45,326 --> 00:30:48,885
Je n'ai pas agi à la légère.
J'ai bien réfléchi.
455
00:30:49,006 --> 00:30:50,765
Et tu l'as fait, néanmoins.
456
00:30:50,926 --> 00:30:53,885
C'était plus fort que moi !
457
00:30:56,606 --> 00:30:59,365
Je croyais que vous me comprendriez.
458
00:31:03,846 --> 00:31:06,365
Je suis ton père, n'est-ce pas ?
459
00:31:09,246 --> 00:31:11,005
Consentez-vous à mon départ ?
460
00:31:12,526 --> 00:31:14,445
Ai-je le choix ?
461
00:31:15,446 --> 00:31:17,765
Ce doit être ma faute.
462
00:31:18,006 --> 00:31:23,405
J'ai dû rater ton éducation.
Sinon, cela ne se serait pas produit.
463
00:31:26,766 --> 00:31:29,565
Pourquoi faut-il
que cela se passe ainsi ?
464
00:31:33,366 --> 00:31:35,205
Ne pleure pas.
465
00:31:37,046 --> 00:31:38,925
C'est terrible !
466
00:31:40,526 --> 00:31:42,365
Je suis désolée.
467
00:31:43,366 --> 00:31:45,685
J'aimerais être morte !
468
00:31:47,646 --> 00:31:49,845
Ne dis pas ce genre de choses.
469
00:31:49,966 --> 00:31:52,005
Voyons, ne pleure pas.
470
00:31:52,766 --> 00:31:54,725
Papa, ne comprenez-vous pas ?
471
00:31:55,566 --> 00:31:57,405
Ce n'est pas ma faute.
472
00:31:57,726 --> 00:32:00,645
Je suis une femme, maintenant.
473
00:32:01,246 --> 00:32:03,205
Je ne suis plus une adolescente.
474
00:32:06,046 --> 00:32:08,205
Tu restes ma petite fille.
475
00:32:11,006 --> 00:32:14,045
Allons, ne pleure pas.
476
00:32:23,366 --> 00:32:27,245
L'appartement de Phyllis,
quelques mois plus tard
477
00:32:30,686 --> 00:32:34,445
Tout est prêt pour le glaçage.
C'est fini ? Super !
478
00:32:34,726 --> 00:32:37,325
Et les œufs ?
Ils sont battus.
479
00:32:37,966 --> 00:32:40,765
Veux-tu éteindre le gaz
et me donner la mélasse ?
480
00:32:40,886 --> 00:32:42,525
Et n'oublie pas de te brûler.
481
00:32:42,686 --> 00:32:45,005
J'éteins le gaz,
je te donne la mélasse
482
00:32:45,126 --> 00:32:47,845
et je n’oublie pas de me brûler.
483
00:32:52,006 --> 00:32:53,005
Voilà.
484
00:32:53,166 --> 00:32:55,805
Verse-le, en petite quantité.
485
00:32:56,366 --> 00:32:57,605
C'est suffisant.
486
00:32:58,406 --> 00:33:00,565
Je suis heureuse d'avoir vu père.
487
00:33:00,886 --> 00:33:03,925
Nous sommes allés au parc,
comme autrefois.
488
00:33:04,366 --> 00:33:07,165
Une petite fille
se promenait sur un poney.
489
00:33:07,446 --> 00:33:10,245
Cela m'a rappelé des souvenirs.
490
00:33:10,566 --> 00:33:12,725
Une fille aime tellement
que son père
491
00:33:12,886 --> 00:33:15,045
lui offre une promenade
492
00:33:15,526 --> 00:33:17,445
Et le père doit être heureu*
493
00:33:17,606 --> 00:33:19,125
d'avoir une petite fille.
494
00:33:26,686 --> 00:33:27,925
Ce serait merveilleux.
495
00:33:30,166 --> 00:33:31,725
Allons...
496
00:33:33,086 --> 00:33:35,445
Lorsque je vivais à la maison,
497
00:33:35,566 --> 00:33:37,805
je sentais qu'il voulait me parler.
498
00:33:37,926 --> 00:33:39,565
J'en étais incapable.
499
00:33:39,846 --> 00:33:43,085
J'ai le sentiment
de l'avoir terriblement déçu.
500
00:33:43,606 --> 00:33:45,645
Es-tu malheureuse, Phyl ?
501
00:33:46,326 --> 00:33:47,445
Je t'aime.
502
00:33:51,726 --> 00:33:54,805
Simplement, je suis peinée
qu'il ne comprenne pas.
503
00:33:55,086 --> 00:33:59,005
Je ne ©herche pas le scandale.
Je n'avais pas le choix.
504
00:34:02,886 --> 00:34:04,365
C'est fini.
505
00:34:04,526 --> 00:34:06,245
Je peux léeher ?
506
00:34:06,806 --> 00:34:09,365
A condition de m'aider
à débarrasser.
507
00:34:09,486 --> 00:34:12,885
Une b©nne ménagère range sa cuisine
au fur et à mesure.
508
00:34:13,766 --> 00:34:16,325
Mon Dieu, je parle comme ma mère,
509
00:34:16,446 --> 00:34:19,685
alors que. nous sommes
comme le jour et la nuit.
510
00:34:30,686 --> 00:34:31,925
Bonjour, ma chérie.
511
00:34:32,086 --> 00:34:34,485
Ce paquet est arrivé pour toi.
512
00:34:34,606 --> 00:34:36,045
Tu étais absente.
513
00:34:36,166 --> 00:34:38,005
Tu as dû te réveiller tôt ?
514
00:34:38,126 --> 00:34:39,845
Ce n’est rien.
515
00:34:40,326 --> 00:34:41,925
Quelle bonne odeur !
516
00:34:42,446 --> 00:34:43,925
Je peux en avoir ?
517
00:34:44,086 --> 00:34:45,725
Oui, je t'apporte une assiette.
518
00:34:45,846 --> 00:34:47,845
Non, je peux manger ici.
519
00:34:48,286 --> 00:34:51,805
Pardon pour le bruit,
la nuit dernière.
520
00:34:52,046 --> 00:34:53,765
J'avais des invités.
521
00:34:54,526 --> 00:34:56,645
L'appartement était dans un état !
522
00:34:56,926 --> 00:35:00,045
Ils ont tout bu.
Tu sais comment ils sont.
523
00:35:01,246 --> 00:35:03,325
Je crains que non.
Ecoute...
524
00:35:03,606 --> 00:35:04,965
a une fête ce soir
525
00:35:05,166 --> 00:35:07,965
et mon amie ne peut pas
m'accompagner.
526
00:35:08,126 --> 00:35:09,525
Viens donc !
527
00:35:09,766 --> 00:35:14,205
Il y aura des hommes riches
et tu pourras faire des rencontres.
528
00:35:15,206 --> 00:35:17,805
Je ne souhaite pas
rencontrer quelqu'un.
529
00:35:19,966 --> 00:35:21,525
Je vois, ma vieille.
530
00:35:21,806 --> 00:35:25,325
Je pensais comme toi...
et il a reconquis sa femme.
531
00:35:26,246 --> 00:35:29,245
Crois-moi, tu gâches
ta jeunesse et ta beauté.
532
00:35:29,846 --> 00:35:32,325
Préviens-moi, si tu changes d'àvis
533
00:35:37,926 --> 00:35:40,805
C'est bon.
Elle est partie.
534
00:35:44,846 --> 00:35:47,445
Phyl, je vais te sortir d'ici.
535
00:35:47,566 --> 00:35:49,685
Cela ne changera rien, Duff.
536
00:35:50,366 --> 00:35:52,725
Les gens ont du mal à comprendre
537
00:35:52,926 --> 00:35:55,045
que notre relation est différente.
538
00:35:55,166 --> 00:35:57,085
Allons déjeuner dehors !
539
00:35:57,406 --> 00:35:59,525
On nous reconnaîtra.
540
00:36:00,526 --> 00:36:05,165
Je déteste devoir me cacher, mentir.
Il n'y a pas d'issue !
541
00:36:05,326 --> 00:36:07,005
Je me sens méprisable.
542
00:36:07,806 --> 00:36:09,885
Je suis mal à l'aise.
543
00:36:10,366 --> 00:36:12,245
Je ne voulais pas dire ça.
544
00:36:12,366 --> 00:36:14,725
Je t'ai entraînée
dans cette histoire.
545
00:36:14,846 --> 00:36:16,285
n'est pas vçai.
546
00:36:16,566 --> 00:36:18,765
J'ai voulu te suivre
547
00:36:18,886 --> 00:36:22,445
et je suis prête .
à en assumer les conséquences.
548
00:36:30,086 --> 00:36:31,485
Qui est à l'appareil
549
00:36:31,886 --> 00:36:33,285
Bonjour, Ralph
550
00:36:38,646 --> 00:36:40,565
J'arrive immédiatement
551
00:36:44,486 --> 00:36:46,645
Que se passe-t-il ?
Où vas-tu ?
552
00:36:46,766 --> 00:36:50,085
Chez mes paremts.
Mon père a eu une attaque.
553
00:37:08,246 --> 00:37:09,525
Mère !
554
00:37:17,406 --> 00:37:19,205
Tu arrives trop tard.
555
00:37:20,606 --> 00:37:22,085
Trop tard.
556
00:37:22,206 --> 00:37:23,685
Ton père...
557
00:37:24,646 --> 00:37:25,845
est décédé.
558
00:37:39,046 --> 00:37:41,365
Je suppose que tu ne resteras pas.
559
00:37:41,486 --> 00:37:42,965
' Tu as déjà fait beaucoup.
560
00:37:43,086 --> 00:37:45,725
Je reviendrai
'si vous avez besoin de moi.
561
00:37:47,366 --> 00:37:48,925
Mère, je...
562
00:37:50,126 --> 00:37:52,445
J’aimerais vous présenter Duff.
563
00:37:52,966 --> 00:37:54,565
Il souhaite vous rencontrer.
564
00:37:54,686 --> 00:37:56,205
Il s'est montré si gentil.
565
00:37:56,326 --> 00:37:58,485
C'est lui qui s'est chargé
des fleurs.
566
00:37:58,726 --> 00:38:01,565
Ton père refusait de le voir,
moi aussi.
567
00:38:02,526 --> 00:38:03,845
Mère...
568
00:38:04,366 --> 00:38:06,125
Et si je l'épousais ?
569
00:38:06,286 --> 00:38:09,925
Je te défends.d'en parler
Quelle disgrâce !
570
00:38:11,326 --> 00:38:13,485
Tu voudrais que je le rencontre,
571
00:38:13,606 --> 00:38:16,725
que je l’invite, que je le salue ?
572
00:38:17,046 --> 00:38:19,645
Tu as tué ton père.
Non, c'est faux !
573
00:38:19,766 --> 00:38:21,245
Comment oses-tu ?
574
00:38:21,486 --> 00:38:24,405
Tu me respectais
quand ton père vivait encore.
575
00:38:24,766 --> 00:38:26,565
Maintenant qu'il est mort...
576
00:38:26,806 --> 00:38:27,685
Mère!
577
00:38:29,886 --> 00:38:31,605
Ma propre fille..
578
00:38:31,886 --> 00:38:34,005
La chair de ma chair !
579
00:38:35,806 --> 00:38:38,445
Tu es tout ce qui me reste, Ralph.
580
00:38:40,926 --> 00:38:42,685
N'est-ce pas vrai ?
581
00:38:43,486 --> 00:38:45,525
Bientôt, tu te marieras.
582
00:38:46,006 --> 00:38:48,485
Plus personne n'aura besoin de moi.
583
00:38:48,766 --> 00:38:50,885
Ce jour n'est pas encore venu.
584
00:38:51,006 --> 00:38:52,885
Mais il arrivera tôt ou tard.
585
00:38:53,686 --> 00:38:56,525
Il faut que je m'habitue
à la solitude.
586
00:38:58,006 --> 00:38:59,685
Mère, j'ai réfléchi.
587
00:39:00,326 --> 00:39:02,805
Pourquoi ne pas prendre
un appartement ?
588
00:39:03,246 --> 00:39:06,685
Un appartement ?
Veux-tu que j'abandonne la maison ?
589
00:39:07,406 --> 00:39:08,605
Pourquoi
590
00:39:10,006 --> 00:39:14,205
Me quittes-tu, toi aussi ?
Non, pas maintenant.
591
00:39:14,486 --> 00:39:19,165
Tu as promis de garder ton travail
un an de plus, il y a 6 mois.
592
00:39:19,486 --> 00:39:22,725
Simplement,
le moment me paraît opportun.
593
00:39:22,886 --> 00:39:27,845
Maintenant que tout est arrangé,
pourquoi attendre plus longtemps ?
594
00:39:28,166 --> 00:39:29,725
Pourquoi, en effet ?
595
00:39:30,086 --> 00:39:31,365
Tu es libre, à présent.
596
00:39:31,606 --> 00:39:35,085
Ton destin t'appartient,
fais comme bon té semble.
597
00:39:35,406 --> 00:39:37,285
Ne t'inquiète pas pour moi.
598
00:39:38,206 --> 00:39:40,605
J'espère
que tu ne le regretteras pas.
599
00:39:41,006 --> 00:39:44,485
Mère, allez-vous éternellement
critiquer mes décisions ?
600
00:39:45,086 --> 00:39:47,525
Je ne vivrai pas éternellement,
Ralph.
601
00:39:49,406 --> 00:39:51,285
Ne dites pas cela.
602
00:39:52,046 --> 00:39:54,525
Tu es tout ce qui me reste.
603
00:39:54,646 --> 00:39:58,205
Ne me quitte pas,
je ne le supporterais pas !
604
00:40:01,686 --> 00:40:03,765
N'en parlons plus.
605
00:40:13,086 --> 00:40:14,125
Bonsoir, mère.
606
00:40:14,246 --> 00:40:15,765
Ralph, te voilà.
607
00:40:15,886 --> 00:40:18,645
J'ignorais que tu ne dînais pas
avec moi.
608
00:40:19,166 --> 00:40:20,325
Excusez-moi.
609
00:40:20,926 --> 00:40:24,685
Je passe mes soirées
dans ce fauteuil,
610
00:40:24,806 --> 00:40:26,725
à écouter la radio, seule.
611
00:40:26,846 --> 00:40:30,405
J'aimerais que tu restes avec moi
et que nous parlions.
612
00:40:30,966 --> 00:40:32,405
Eh bien, soit.
613
00:40:32,966 --> 00:40:34,565
De quoi souhaites-tu parler ?
614
00:40:34,806 --> 00:40:37,205
D'un sujet extrêmement
intéressant : moi.
615
00:40:37,446 --> 00:40:38,925
Qu'as-tu donc ?
616
00:40:39,046 --> 00:40:41,925
L'année s'est écoulée.
617
00:40:42,126 --> 00:40:43,285
L’année ?
618
00:40:43,766 --> 00:40:44,805
Quelle année ?
619
00:40:44,926 --> 00:40:47,805
L'année supplémentaire
dans l'entreprise.
620
00:40:52,646 --> 00:40:54,045
Le moment est venu.
621
00:40:55,086 --> 00:40:56,525
Je veux m'en aller.
622
00:40:56,646 --> 00:40:57,805
-Où?
- En Europe.
623
00:40:57,926 --> 00:41:00,845
Mais pour quoi faire ?
Avez-vous oublié ?
624
00:41:00,966 --> 00:41:03,725
Je pensais
que tu abandonnerais cette idée.
625
00:41:03,846 --> 00:41:08,245
Vous ne vouliez pas me voir partir.
Vous espériez que je cède.
626
00:41:08,446 --> 00:41:12,725
Qu’ai-je fait pour mériter cela ?
Pourquoi se retourner contre moi ?
627
00:41:12,846 --> 00:41:16,605
n'est pas ce que je fais.
Inutile de pleurer.
628
00:41:16,886 --> 00:41:20,125
- Je veux seulement ton bonheur.
629
00:41:20,286 --> 00:41:22,045
Les enfants sont égoïstes.
630
00:41:22,326 --> 00:41:23,445
Egoïstes
631
00:41:23,646 --> 00:41:25,045
C'est la meilleure !
632
00:41:25,206 --> 00:41:27,165
Et l'égoïsme des parents ?
633
00:41:27,326 --> 00:41:29,965
Les enfants ont des droits !
634
00:41:30,646 --> 00:41:35,245
Je t'ai peut-être trop aimé
et trop demandé.
635
00:41:35,766 --> 00:41:39,605
Pardonne-moi.
Tu seras libre, mais je t'en prie...
636
00:41:39,846 --> 00:41:43,965
Ne t'en va pas !
Attends encore sixtüpois.
637
00:41:44,086 --> 00:41:46,045
C'est reculer pour mieux sauter !
638
00:41:46,526 --> 00:41:48,325
Non, mère, j'ai compris.
639
00:41:49,086 --> 00:41:52,205
5 n'avez jamais enmsagé
de me laisser partir.
640
00:41:52,606 --> 00:41:54,205
Vous le croyez peut-être...
641
00:41:54,806 --> 00:41:56,085
Je pars, mère.
642
00:41:56,606 --> 00:41:57,885
Vivre ma vie.
643
00:42:13,046 --> 00:42:17,125
Paris
Dix jours plus tard
644
00:43:21,286 --> 00:43:23,405
Où puis-je trouver M. Mclntosh ?
645
00:43:23,526 --> 00:43:24,565
C'est moi.
646
00:43:25,646 --> 00:43:28,285
- Voulez-vous prendre des cours ?
- Oui.
647
00:43:28,526 --> 00:43:30,645
Vous êtes paré
648
00:43:30,926 --> 00:43:33,245
Posez vos affaires.
Merci.
649
00:43:34,486 --> 00:43:35,765
Etes-vous débutant ?
650
00:43:35,886 --> 00:43:39,525
Non, j’ai déjà fait
de la peinture représentative.
651
00:43:40,686 --> 00:43:42,325
Et des peintures à l'huile.
652
00:43:42,926 --> 00:43:44,645
Ne me dites pas que c'est...
653
00:43:45,126 --> 00:43:46,685
Bodvin en personne.
654
00:43:47,246 --> 00:43:48,925
Mince, quelle chance !
655
00:43:51,446 --> 00:43:52,485
Enchanté, monsieur.
656
00:43:53,446 --> 00:43:55,485
Sachez que j'admire vos peintures.
657
00:43:55,606 --> 00:43:56,405
Et alors ?
658
00:43:56,606 --> 00:43:59,125
J'aimerais vous montrer
quelques croquis.
659
00:43:59,246 --> 00:44:01,965
- Viendrez-vous au cours ?
- Dès cette après-midi.
660
00:44:02,286 --> 00:44:04,725
Bien, nous jugerons alors
de votre niveau.
661
00:44:09,206 --> 00:44:12,085
Quel caractère !
Je serais mieux à Central Park.
662
00:44:12,286 --> 00:44:13,645
Rassure-toi !
663
00:44:13,766 --> 00:44:17,845
Il ne prendrait pas le temps de
regarder un tableau de Rembrandt !
664
00:44:18,646 --> 00:44:23,165
Zoe Atkinson, je suis les cours
depuis deux ans, sans succès.
665
00:44:23,406 --> 00:44:24,725
Bonjour, George.
666
00:44:24,846 --> 00:44:26,605
Comment t'appelles-tu ?
Ralph Thomas.
667
00:44:26,726 --> 00:44:29,765
George, je te présente
mon vieil ami Ralph Thomas.
668
00:44:31,286 --> 00:44:32,685
- Filons.
- D'accord.
669
00:44:32,806 --> 00:44:35,285
Où vis-tu ?
Je viens juste d'arriver.
670
00:44:35,406 --> 00:44:38,365
Tu étais impatient ?
Je suis venu directement.
671
00:44:38,806 --> 00:44:42,125
Un studio s'est libéré
dans notre immeuble.
672
00:44:42,246 --> 00:44:44,565
Au cinquième.
Très lumineux !
673
00:44:44,686 --> 00:44:46,005
Allons-y !
674
00:44:55,726 --> 00:44:58,205
Lafayette, me voilà !
675
00:44:58,726 --> 00:45:01,565
-"Et alors ?" se dit-il.
- Je vais lui montrer.
676
00:45:04,766 --> 00:45:06,045
"Ici", s'il vous plaît.
677
00:45:06,046 --> 00:45:06,525
"Ici", s'il vous plaît.
678
00:45:06,926 --> 00:45:08,485
Je fais des progrès.
679
00:45:08,606 --> 00:45:10,485
Je me débrouille bien.
680
00:45:14,126 --> 00:45:15,605
Je peux travailler ici !
681
00:45:15,766 --> 00:45:18,245
Ne prononce pas ce mot maudit !
682
00:45:22,286 --> 00:45:23,365
Que se passe-t-il ?
683
00:45:25,766 --> 00:45:27,445
Tu as une salle de bains !
684
00:45:29,686 --> 00:45:33,605
Petit veinard. Je dois
faire la queue pour me laver.
685
00:45:33,726 --> 00:45:36,885
Et on sort de la salle de bains
encore plus sale !
686
00:45:37,006 --> 00:45:38,805
Vous pourrez
utiliser la mienne.
687
00:45:39,006 --> 00:45:41,885
Voilà un véritable
gentleman américain
688
00:45:44,166 --> 00:45:45,445
Ça, ici.
689
00:45:45,566 --> 00:45:47,045
Tu feras cela plus tard.
690
00:45:47,166 --> 00:45:48,765
C'est l'heure de manger.
691
00:45:49,126 --> 00:45:51,685
Non, je ne vous accompagne pas.
692
00:45:52,086 --> 00:45:55,405
Toute ma vie,
j'ai mangé à heure fixe.
693
00:45:56,126 --> 00:45:57,525
J'attendrai d'avoir faim.
694
00:45:57,646 --> 00:46:01,085
Je dormirai et je travaillerai
à ma convenance !
695
00:46:01,566 --> 00:46:06,085
Je pendrai mes vêtements
quand bon me semble
696
00:46:06,446 --> 00:46:10,445
et j'essuierai mes pinceaux
sur mon pan de chemise !
697
00:46:10,726 --> 00:46:12,125
A dans une heure.
Entendu.
698
00:46:12,246 --> 00:46:13,565
Passe-moi ça.
699
00:46:13,886 --> 00:46:16,325
Et appelle un plombier
pour le lit !
700
00:46:16,606 --> 00:46:18,005
A plus tard.
701
00:47:16,686 --> 00:47:17,405
Terrible !
702
00:47:22,526 --> 00:47:24,485
Vous n'avez pas
si terrible !
703
00:47:53,766 --> 00:47:56,085
Ce parfum coûte
200 francs le flacon !
704
00:47:56,206 --> 00:47:57,485
100 F évaporés !
705
00:47:58,366 --> 00:48:00,085
Je t'en achèterai un litre.
706
00:48:03,046 --> 00:48:05,525
J'aimerais me noyer
dans tes cheveux !
707
00:48:36,126 --> 00:48:38,845
Le français est vraiment
une belle langue !
708
00:48:56,326 --> 00:48:58,405
Mère, puis-je entrer ?
709
00:48:58,526 --> 00:49:01,285
Alice m'a dit que v<5lüs étiez ici,
je suis montée.
710
00:49:02,206 --> 00:49:03,485
Une lettre de Ralph ?
711
00:49:03,606 --> 00:49:06,845
Une ancienne.
Je n'ai plus de nouvelles.
712
00:49:07,086 --> 00:49:08,765
Il doit être occupé.
713
00:49:09,126 --> 00:49:11,525
Comme tu es élégante, ce soir
714
00:49:12,206 --> 00:49:14,125
Sors-tu dîner ?
715
00:49:15,606 --> 00:49:18,645
Mère, j'ai une nouvelle
à vous annoncer.
716
00:49:18,766 --> 00:49:20,405
Duff et moi
allons nous marier.
717
00:49:20,526 --> 00:49:23,205
Vous marier ?
Sa femme a divorcé.
718
00:49:26,526 --> 00:49:27,965
N'êtes-vous pas heureuse ?
719
00:49:28,086 --> 00:49:29,565
Nous nous marions enfin !
720
00:49:29,766 --> 00:49:31,725
Ma petite Phyl se marie
721
00:49:32,086 --> 00:49:34,165
Je n'aurais jamais pensé...
722
00:49:34,606 --> 00:49:36,725
Qu'aurait dit ton père ?
723
00:49:36,886 --> 00:49:40,405
Je l'ignore...
J'espère qu'il aurait été heureux.
724
00:49:40,766 --> 00:49:43,805
Et vous aussi.
Oui, ma chérie.
725
00:49:46,126 --> 00:49:49,365
J'aimerais que Ralph soit là.
Moi aussi.
726
00:49:54,166 --> 00:49:56,165
duff attend en bas.
727
00:49:57,326 --> 00:49:59,245
Voulez-vous le voir ?
Maintenant ?
728
00:49:59,366 --> 00:50:01,165
Il aimerait vous rencontrer.
729
00:50:01,566 --> 00:50:06,045
Mais c'est tellement imprévu.
Je ne le connais pas.
730
00:50:06,246 --> 00:50:08,885
Il est mon fiancé, à présent.
731
00:50:09,006 --> 00:50:10,805
Vous devriez
faire sa connaissance.
732
00:50:11,006 --> 00:50:12,565
Très bien.
Je l'appelle.
733
00:50:12,686 --> 00:50:16,085
Oh non ! Dis-lui
que je descends tout de suite.
734
00:50:27,326 --> 00:50:29,325
Mère descend dans un instant.
735
00:50:30,126 --> 00:50:32,205
Oui, mademoiselle ?
736
00:50:33,886 --> 00:50:37,165
Voici mon fiancé.
Nous allons nous marier.
737
00:50:38,286 --> 00:50:40,245
Je vous félicite, mademoiselle.
738
00:50:40,366 --> 00:50:43,525
Et vous aussi, monsieur.
Je suis bien heureuse !
739
00:50:43,646 --> 00:50:45,005
Merci.
740
00:50:45,126 --> 00:50:48,005
Alice est avec nous
depuis toujours.
741
00:50:48,126 --> 00:50:50,885
J'ai l'impression
que vous êtes née hier,
742
00:50:51,006 --> 00:50:53,005
et maintenant, vous vous mariez.
743
00:50:53,126 --> 00:50:55,845
J'ignore pourquoi
vous avez attendu.
744
00:50:55,966 --> 00:50:58,245
Je me suis souvent demandé...
745
00:50:58,726 --> 00:51:01,365
Apportez-nous du cognac,
pour fêter cela.
746
00:51:01,486 --> 00:51:03,525
Oui, mademoiselle,
vous avez raison.
747
00:51:03,806 --> 00:51:06,525
Dire que mon bébé va se marier...
748
00:51:06,526 --> 00:51:07,805
Voilà ta maison.
749
00:51:09,246 --> 00:51:11,405
Comme c'est étrange d'être ici.
750
00:51:12,526 --> 00:51:15,765
J’aime cet endroit.
Je voudrais tant me marier ici.
751
00:51:15,886 --> 00:51:17,085
Est-ce impossible
752
00:51:17,206 --> 00:51:19,885
Je ne sais pas.
Je n'aime pas demander.
753
00:51:20,006 --> 00:51:21,165
Pourquoi
754
00:51:21,726 --> 00:51:25,085
Eh bien, je crains un peu ma mère.
755
00:51:25,366 --> 00:51:26,885
Est-elle si effrayante ?
756
00:51:27,006 --> 00:51:29,525
Non, ce n'est pas le mot exact.
757
00:51:29,686 --> 00:51:33,165
Mais sois gentil avec elle.
Fais appel à ton charme.
758
00:51:46,126 --> 00:51:47,365
Voici Duff.
759
00:51:48,926 --> 00:51:50,645
Enchantée.
Moi de même.
760
00:51:53,126 --> 00:51:55,645
Asseyons-nous.
Merci.
761
00:52:01,966 --> 00:52:04,405
Belle journée, n'est-ce pas ?
762
00:52:09,286 --> 00:52:12,725
En automne, la nature revêt
une belle couleur.
763
00:52:17,846 --> 00:52:19,965
La campagne doit être magnifique.
764
00:52:20,126 --> 00:52:23,605
Vous devez m'en vouloir,
Mme Thomas.
765
00:52:23,846 --> 00:52:26,205
Je vous ai causé du tort.
766
00:52:26,326 --> 00:52:29,845
Je vous en prie,
oublions le passé.
767
00:52:33,646 --> 00:52:35,925
Alice, quelle bonne idée !
768
00:52:36,406 --> 00:52:38,605
Un peu de cognac ?
Volontiers.
769
00:52:39,806 --> 00:52:41,925
- Je bois à votre bonheur.
770
00:52:42,046 --> 00:52:45,205
Et au vôtre.
Vous êtes bien aimable.
771
00:52:45,326 --> 00:52:49,965
C'est merveilleux. Cela me rappelle
votre soirée de fiançailles.
772
00:52:50,086 --> 00:52:53,765
M. Thomas avait bu trop de cognac...
773
00:52:54,366 --> 00:52:57,245
Je m'en souviens, Alice.
Bien, madame.
774
00:52:59,966 --> 00:53:02,085
Vous marierez-vous bientôt ?
775
00:53:02,326 --> 00:53:05,165
Oui.
Nous avons attendu assez longtemps.
776
00:53:13,006 --> 00:53:15,885
Que ferez-vous après la noce ?
777
00:53:16,006 --> 00:53:17,885
Nous partirons en Europe.
778
00:53:18,326 --> 00:53:19,885
Vous verrez Ralph !
779
00:53:20,006 --> 00:53:23,125
J'espère que vous nous rendrez
souvent visite.
780
00:53:24,286 --> 00:53:25,965
Je vous importunerai.
781
00:53:26,166 --> 00:53:29,165
Nojjs nous connaissons bien,
Phyl et moi.
782
00:53:32,806 --> 00:53:35,405
Vous préféreriez
que je ne dise pas cela.
783
00:53:36,926 --> 00:53:40,885
Je crois que nous devrions tâcher
d'oublier le passé.
784
00:53:41,006 --> 00:53:44,485
Si vous y tenez.
Mais nous avons été très heureux.
785
00:53:45,566 --> 00:53:47,485
Nous ne l'oublierons pas.
786
00:53:49,366 --> 00:53:51,565
Il te reste des affaires ici.
787
00:53:51,686 --> 00:53:56,005
Veux-tu laisser quelque chose
à la maison pendant ton absence ?
788
00:53:56,566 --> 00:53:59,605
. Je pourrais les mettre
au garde-meuble.
789
00:53:59,726 --> 00:54:02,685
îlty amassez de place ici,
depuis votre départ.
790
00:54:03,406 --> 00:54:05,045
Tu as toujours ta chambre.
791
00:54:05,166 --> 00:54:07,645
Bien sûr, on ne peut y dormir,
792
00:54:08,246 --> 00:54:10,925
mais si vous le souhaitez,
793
00:54:11,766 --> 00:54:14,005
pour sauver les apparences...
794
00:54:17,606 --> 00:54:20,485
Je crois qu'il est inutile
de vous déranger
795
00:54:21,126 --> 00:54:23,085
juste pour les apparences.
796
00:54:24,206 --> 00:54:25,605
Tu dois avoir raison.
797
00:54:32,166 --> 00:54:34,485
Il est temps de partir.
798
00:54:37,446 --> 00:54:38,965
Quel dommage...
799
00:54:41,486 --> 00:54:44,285
Venez dîner à la maison,
prochainement.
800
00:54:44,406 --> 00:54:45,725
Merci.
801
00:55:22,446 --> 00:55:24,845
Il me paraît très gentil.
802
00:55:25,566 --> 00:55:27,365
Vont-ils se marier ici ?
803
00:55:27,886 --> 00:55:29,405
J'en doute, Alice.
804
00:55:29,526 --> 00:55:31,485
Je souhaitais leur en parler.
805
00:55:31,606 --> 00:55:33,685
Mais les jeunes d'aujourd'hui...
806
00:55:33,966 --> 00:55:36,125
Mlle Phyl est très indépendante.
807
00:55:36,326 --> 00:55:39,165
Qu'il est difficile
de voir ses enfants grandir !
808
00:55:39,286 --> 00:55:41,205
Je ne sais pas, Mme Thomas.
809
00:55:41,326 --> 00:55:45,285
On dit : "Un fils l'est
jusqu’à son mariage,
810
00:55:45,406 --> 00:55:48,885
"mais une fille reste
éternellement une fille."
811
00:55:50,006 --> 00:55:52,045
Madame est servie.
812
00:55:54,126 --> 00:55:55,525
Merci, Alice.
813
00:55:56,086 --> 00:55:58,245
Comprends-tu
ce que je te disais ?
814
00:55:58,406 --> 00:56:01,765
Ma mère est inflexible.
Elle est un peu rigide.
815
00:56:02,606 --> 00:56:07,405
J'avais prévu de lui demander
de célébrer le mariage à la maison,
816
00:56:09,046 --> 00:56:12,045
et elle me parle des apparences !
817
00:56:13,286 --> 00:56:14,765
J'étais stupéfaite.
818
00:57:16,886 --> 00:57:19,045
On dirait qu'on va
m'arracher une dent.
819
00:57:19,166 --> 00:57:20,525
Sans anesthésie !
820
00:57:21,286 --> 00:57:26,205
J'ignore s'il vaut mieux entendre
ses critiques ou qu'il nous ignore.
821
00:57:28,646 --> 00:57:30,525
C'est grotesque.
822
00:57:30,726 --> 00:57:32,045
Regardez ces jambes
823
00:57:34,486 --> 00:57:38,565
- Il faudrait peut-être...
- Reprendre à zéro!
824
00:57:39,286 --> 00:57:42,205
Avoir des notions d'anatomie.
825
00:57:44,206 --> 00:57:45,765
Comment ça va ?
826
00:57:46,526 --> 00:57:47,965
Mieux, je l'espère.
827
00:57:50,006 --> 00:57:51,245
Qu'en penses-tu ?
828
00:57:55,206 --> 00:57:57,365
Vous, les Américains,
êtes impatients.
829
00:57:57,486 --> 00:57:58,565
Impatients
830
00:57:59,406 --> 00:58:01,365
Je suis ici depuis des mois.
831
00:58:08,126 --> 00:58:10,645
Un instant, je vous prie.
Qu'y a-t-il ?
832
00:58:11,486 --> 00:58:13,925
Je ne dois pas
bien dessiner, mais...
833
00:58:15,846 --> 00:58:19,125
Qu'attendez-vous de moi ?
Que vous me conseilliez.
834
00:58:21,046 --> 00:58:22,845
C'est très important.
835
00:58:33,926 --> 00:58:35,725
Que voulez-vous que je dise ?
836
00:58:35,846 --> 00:58:38,805
Que vous peignez bien ?
Ce n'est pas vrai.
837
00:58:39,166 --> 00:58:42,285
Que c'est un travail de valeur ?
Ce n'est pas vrai.
838
00:58:42,726 --> 00:58:46,605
Que cela est prometteur
Ce n'est pas vrai.
839
00:58:49,686 --> 00:58:51,565
En tout cas, vous êtes franc.
840
00:58:51,726 --> 00:58:53,485
C'est déjà ça, n'est-ce pas ?
841
00:58:53,606 --> 00:58:55,285
J'ai travaillé dur !
842
00:58:55,606 --> 00:58:57,245
Cela n'est pas assez.
843
00:58:57,486 --> 00:59:00,085
Le travail ne suffit pas.
Il faut un don.
844
00:59:00,206 --> 00:59:02,005
J'ai toujours voulu peindre !
845
00:59:02,126 --> 00:59:05,885
Vous croyez vous au§§i
'il suffit de vouloir pour pouvoir.
846
00:59:06,006 --> 00:59:08,365
Je travaillerai d'arrache-pied.
847
00:59:08,606 --> 00:59:10,885
si je sais que c'est utile.
848
00:59:19,686 --> 00:59:22,805
Vous avez un certain
trait de crayon,
849
00:59:23,646 --> 00:59:25,965
vous avez plutôt
le sens des couleurs,
850
00:59:26,166 --> 00:59:27,405
mais c'est tout.
851
00:59:28,686 --> 00:59:31,845
Tentez votre chance dans le dessin,
852
00:59:32,286 --> 00:59:34,805
dans les arts décoratifs,
853
00:59:34,926 --> 00:59:37,845
comme les affiches ou.
854
00:59:39,886 --> 00:59:42,045
Ou le papier peint ?
855
00:59:43,646 --> 00:59:45,365
Ou le papier peint.
856
00:59:51,006 --> 00:59:53,445
Ne le prenez pas mal.
857
00:59:54,606 --> 00:59:57,085
Il n’y a pas que l'art, dans la vie.
858
00:59:57,366 --> 01:00:02,085
C'est moi qui vous le dis,
qui connais l’art et la vie.
859
01:00:37,126 --> 01:00:39,165
On m'a dit
qu'il avait emménagé ici.
860
01:00:39,286 --> 01:00:41,205
Je vous répète qu'il n'est pas là.
861
01:00:41,206 --> 01:00:42,205
Où se trouve-t-il ?
862
01:00:42,326 --> 01:00:45,405
J'aimerais vraiment le savoir,
monsieur,
863
01:00:45,526 --> 01:00:48,285
car il me doit de l'argent.
150 francs.
864
01:00:48,886 --> 01:00:51,205
Dites-le-lui, si vous le voyez.
865
01:00:51,326 --> 01:00:53,005
Nous n'y manquerons pas.
866
01:00:54,406 --> 01:00:57,365
Je m'étonne que Ralph
ait laissé une note.
867
01:00:57,726 --> 01:01:00,885
150 francs représentent seulement
6 dollars.
868
01:01:01,286 --> 01:01:03,245
Quelque chose ne va pas.
869
01:01:03,366 --> 01:01:05,605
Ne t'inquiète pas,
nous le trouverons.
870
01:01:14,486 --> 01:01:17,805
C'est impossible,
il ne vit pas ici !
871
01:01:18,006 --> 01:01:19,605
C'est bien l'hôtel Rothchild.
872
01:01:26,406 --> 01:01:29,485
Tu sais,
peu peur de frapper.
873
01:01:34,846 --> 01:01:36,045
Ralph
874
01:01:40,846 --> 01:01:42,405
Quel bonheur !
875
01:01:42,806 --> 01:01:45,805
Phyl, je suis si heureux
de te revoir !
876
01:01:45,926 --> 01:01:47,605
Bonjour, Ralph.
Bonjour, Duff.
877
01:01:48,286 --> 01:01:49,445
Ça brûle.
878
01:01:49,686 --> 01:01:51,445
Mon unique œuf !
879
01:01:53,446 --> 01:01:55,805
As-tu reçu notre télégramme ?
880
01:01:56,206 --> 01:01:57,725
Un télégramme
Je dois rentrer.
881
01:01:57,846 --> 01:02:01,085
Nous n'étions à Paris
que pour une journée.
882
01:02:01,366 --> 01:02:02,565
Je n'ai rien reçu.
883
01:02:03,086 --> 01:02:05,285
Je déménage si souvent.
884
01:02:05,446 --> 01:02:06,685
Asseyez-vous
885
01:02:07,406 --> 01:02:10,805
Ralph, je ne comprends pas.
886
01:02:11,166 --> 01:02:12,405
Cet endroit...
887
01:02:12,526 --> 01:02:15,165
Mais c'est le sort
des grands artistes !
888
01:02:16,046 --> 01:02:18,525
J'ai dépensé
toutes mes économies.
889
01:02:18,646 --> 01:02:21,605
On nous a dit que
tu n'allais plus à l'atelier.
890
01:02:22,486 --> 01:02:24,685
Bodvin et moi
avons eu un différend.
891
01:02:25,326 --> 01:02:27,965
Je travaille seul, maintenant.
Regardez.
892
01:02:28,806 --> 01:02:30,365
Oh, c'est ta mère !
893
01:02:32,286 --> 01:02:35,525
Tu l'as dessinée de mémoire.
C'est bien elle.
894
01:02:35,686 --> 01:02:37,405
C'est incroyable.
895
01:02:37,886 --> 01:02:41,285
Difficile d'oublier
le visage de sa mère
896
01:02:42,246 --> 01:02:43,645
Bien sûr.
897
01:02:45,846 --> 01:02:48,285
Qui est cette belle femme ?
Un modèle ?
898
01:02:48,446 --> 01:02:51,285
Non, une fille que j’ai connue
en arrivant.
899
01:02:51,566 --> 01:02:53,085
Je ne la vois plus.
900
01:02:54,126 --> 01:02:56,645
ÇJestvParis !
Vends-tu tes peintures ?
901
01:02:57,246 --> 01:03:00,885
J'ai vendu quelques œuvres
et elles sont exposées.
902
01:03:01,006 --> 01:03:02,165
Bonne nouvelle !
903
01:03:02,286 --> 01:03:04,565
On les trouve
dans le café d'en bas.
904
01:03:04,806 --> 01:03:08,365
On m'offre ce somptueux
appartement et quelques verres.
905
01:03:09,206 --> 01:03:11,405
Nous pouvons...
Non, merci.
906
01:03:11,686 --> 01:03:14,285
J'aimerais pouvoir
faire quelque chose,
907
01:03:14,446 --> 01:03:16,325
vous donner
les clefs de la ville...
908
01:03:16,726 --> 01:03:19,525
A moins que vous préfériez
un peu d'œuf !
909
01:03:19,646 --> 01:03:20,605
Idiot, va
910
01:03:20,726 --> 01:03:23,125
Duff, tu peux partir,
tu as tant à faire.
911
01:03:23,246 --> 01:03:25,485
Ralph m'accompagnera à la gare.
912
01:03:25,726 --> 01:03:26,725
Bonne idée.
913
01:03:27,686 --> 01:03:29,725
Je suis heureux pour vous.
914
01:03:29,846 --> 01:03:31,245
Merci, moi aussi.
915
01:03:32,006 --> 01:03:33,645
Phyl, tu as peu de temps.
916
01:03:33,766 --> 01:03:35,565
On se reverra.
Au revoir.
917
01:03:38,086 --> 01:03:39,165
Assieds-toi.
918
01:03:40,846 --> 01:03:42,325
Attends un peu.
919
01:03:47,966 --> 01:03:50,565
Mère serait épouvantée
Epouvantée !
920
01:03:55,486 --> 01:03:58,885
CommeTït va-t-elle ?
Elle attend de tes nouvelles.
921
01:04:00,326 --> 01:04:01,965
Mais que puis-je écrire ?
922
01:04:02,646 --> 01:04:05,725
Ne lui dis rien qui l'inquiéterait.
923
01:04:05,886 --> 01:04:07,565
- Compte sur moi
- Oui.
924
01:04:09,126 --> 01:04:12,245
La maison
t'est toujours grande ouverte.
925
01:04:13,326 --> 01:04:14,565
La maison !
926
01:04:15,686 --> 01:04:18,685
Dans une semaine, tu y seras,
avec mère.
927
01:04:18,926 --> 01:04:21,885
Sans oublier tante Doe
et sJnwétole !
928
01:04:23,646 --> 01:04:25,365
Elle est toujours là.
929
01:04:30,406 --> 01:04:33,605
Ella m'a soutenu
quand on m'a opéré des amygdales.
930
01:04:33,726 --> 01:04:37,685
Alice aussi. Elle voulait
que je t'apporte des biscuits.
931
01:04:38,566 --> 01:04:39,245
Tu aurais dû accepter.
932
01:04:39,246 --> 01:04:39,605
Tu aurais dû accepter.
933
01:04:39,606 --> 01:04:40,125
Tu aurais dû accepter.
934
01:04:41,646 --> 01:04:43,565
Rentre avec nous, Ralph.
935
01:04:45,406 --> 01:04:46,485
Impossible.
936
01:04:47,086 --> 01:04:48,285
Pourquoi
937
01:04:49,646 --> 01:04:53,525
J'ai dit que je voulais
devenir peintre. Eh bien, voilà.
938
01:04:54,046 --> 01:04:56,085
N'as-tu pas envie de rentrer ?
939
01:05:01,166 --> 01:05:03,645
ne peux pas rentrer
sans avoir réussi.
940
01:05:04,526 --> 01:05:07,125
Mais je ne suis pas
encore battu !
941
01:05:17,166 --> 01:05:18,965
Si je peux faire quelque chose...
942
01:05:21,006 --> 01:05:22,325
Oui.
943
01:05:22,846 --> 01:05:26,605
Va-t’en avant que je me ridiculise
devant toi.
944
01:05:40,566 --> 01:05:42,325
Nous accompagnes-tu à la gare ?
945
01:05:42,486 --> 01:05:45,845
Non, je ne supporterais pas
de vous>voir partir...
946
01:05:47,526 --> 01:05:48,765
Au revoir, Phyl.
947
01:05:49,366 --> 01:05:51,165
J'ai été coûtent de te voir.
948
01:05:52,246 --> 01:05:53,845
Tu comprends, non ?
949
01:05:54,126 --> 01:05:56,445
Je dois me débrouiller seul.
950
01:05:57,286 --> 01:05:58,965
Oui, je le sais.
951
01:06:12,366 --> 01:06:16,765
Quelques mois plus tard
952
01:06:26,846 --> 01:06:28,525
Monsieur Ralph !
953
01:06:31,406 --> 01:06:34,445
Votre mère va être si contente
de vous voir !
954
01:06:38,806 --> 01:06:40,685
Je suis ridicule.
955
01:06:41,846 --> 01:06:44,645
Quel bonheur de vous voir
à la maison !
»
956
01:06:47,286 --> 01:06:48,405
La maison.
957
01:06:50,966 --> 01:06:55,925
Tout est si propre, si calme...
et bien rangé.
958
01:06:56,086 --> 01:06:59,845
Mais oui, la maison de votre mère
n'a pas changé.
959
01:06:59,966 --> 01:07:03,165
Je vais monter vos affaires
et les autres valises...
960
01:07:03,286 --> 01:07:05,165
C'est tout ce que je possède.
961
01:07:05,446 --> 01:07:08,165
Mais qu'avez-vous fait du reste ?
962
01:07:08,886 --> 01:07:11,165
J'ai tourné la page.
963
01:07:14,446 --> 01:07:16,365
Mon cher Ralph !
964
01:07:19,286 --> 01:07:21,645
- Tu as reçu mon#télégramme.
965
01:07:21,766 --> 01:07:23,525
Peu importe. Tu es là.
966
01:07:23,966 --> 01:07:26,525
Pourquoi ce message ?
A cause de maman.
967
01:07:28,006 --> 01:07:31,125
On ne sait pas.
Tu lui manques beaucoup.
968
01:07:31,526 --> 01:07:34,605
Elle ignore que je t'ai envoyé
un télégramme.
969
01:07:35,166 --> 01:07:36,765
Tu es un amour !
970
01:07:46,006 --> 01:07:47,165
Mére...
971
01:08:05,886 --> 01:08:07,085
Pas de larmes.
972
01:08:07,406 --> 01:08:10,125
Tu détestais
que je pleure devant toi.
973
01:08:13,566 --> 01:08:16,005
Je suis si heureuse
que Xû s©is rentré !
974
01:08:18,166 --> 01:08:19,845
Laisse-moi te regarder.
975
01:08:21,766 --> 01:08:23,765
Combien de temps restes-tu ?
976
01:08:24,206 --> 01:08:26,005
Je suisrentré définitivement.
977
01:08:29,926 --> 01:08:33,725
Dis-tu cela pour faire plaisir
à ta mère malade ?
978
01:08:34,166 --> 01:08:37,125
Non, mère, j'en avais envie.
979
01:08:37,446 --> 01:08:39,165
Et tes peintures ?
980
01:08:39,686 --> 01:08:44,085
J'ai découvert de source sûre
que j'avais un trait de crayon,
981
01:08:44,966 --> 01:08:46,605
un certain sens des couleurs
982
01:08:47,086 --> 01:08:49,085
et une vocation de créateur
983
01:08:49,526 --> 01:08:51,005
de papiers peints.
984
01:08:52,086 --> 01:08:53,645
Mon pauvre chéri.
985
01:08:56,366 --> 01:08:58,325
Inutile dë pleurer.
986
01:08:58,686 --> 01:09:00,525
Il fallait que je sache.
987
01:09:00,886 --> 01:09:02,885
Et voilà, c'est fait.
988
01:09:04,326 --> 01:09:07,765
Je suis si heureuse...
si heureuse !
«
989
01:09:13,846 --> 01:09:16,005
Le meilleur reste à venir.
990
01:09:20,166 --> 01:09:22,325
Tout ira bien dorénavant.
991
01:09:23,286 --> 01:09:24,885
Vous guérirez,
992
01:09:25,246 --> 01:09:27,005
m'attellerai au travail...
993
01:09:27,206 --> 01:09:28,685
Phyl est installée.
994
01:09:28,846 --> 01:09:32,605
Mère, vous n'aurez plus
à vous faire de soucis.
995
01:09:33,646 --> 01:09:35,565
Vous savez, je...
996
01:09:39,326 --> 01:09:40,165
Mère...
997
01:10:00,566 --> 01:10:01,725
Que c'est bon !
998
01:10:01,966 --> 01:10:03,245
Est-ce que tu aimes ?
999
01:10:03,886 --> 01:10:05,045
Si j'aime ?
1000
01:10:05,326 --> 01:10:07,365
Ce riz au lait est délicieux !
1001
01:10:07,686 --> 01:10:11,525
Quel plaisir de vous avoir
à dîner, M. Ralph !
1002
01:10:11,846 --> 01:10:15,725
Si votre mère savait
que vous mangez du riz au lait !
1003
01:10:17,846 --> 01:10:20,645
Alice, voudriez-vous
aller voir les jumeaux ?
1004
01:10:20,766 --> 01:10:23,965
Je les trouve étrangement calmes.
1005
01:10:24,086 --> 01:10:26,485
Oui, vous avez raison.
1006
01:10:29,286 --> 01:10:31,685
Te plais-tu
dans ton nouvel appartement ?
1007
01:10:31,806 --> 01:10:34,005
Oui, ça va, pour un appartement.
1008
01:10:34,126 --> 01:10:36,005
Mlle Phyllis
1009
01:10:37,646 --> 01:10:38,845
Venez vite !
1010
01:10:50,166 --> 01:10:52,405
Un bouton est coincé dcins son nez
1011
01:10:52,726 --> 01:10:53,805
Appelez un docteur
1012
01:10:53,926 --> 01:10:55,805
Que faut-il faire ?
1013
01:10:55,926 --> 01:10:57,205
Calme-toi !
1014
01:10:57,406 --> 01:10:59,725
Reste calme, tout ira bien.
1015
01:11:06,446 --> 01:11:08,045
Que se passe-t-il ?
1016
01:11:08,166 --> 01:11:10,085
Elle a un bouton dans le nez !
1017
01:11:10,326 --> 01:11:11,485
Donnez-la-moi.
1018
01:11:17,046 --> 01:11:18,805
Il faut la faire éternuer
1019
01:11:39,046 --> 01:11:40,085
Je l'ai !
1020
01:11:41,446 --> 01:11:44,325
Voilà, ce n'était pas bien grave.
1021
01:11:48,246 --> 01:11:50,325
Tante Doe,
vous êtes formidable !
1022
01:11:51,086 --> 01:11:52,685
Ils me feront mourir !
1023
01:11:53,086 --> 01:11:56,765
Je leur dis toujours de ne pas
mettre de bouton dans le nez !
1024
01:11:57,126 --> 01:12:00,805
On ne sermonne pas un enfant.
Il faut le laisser découvrir.
1025
01:12:01,486 --> 01:12:04,725
On peut lui faire profiter,
de notre expérience.
1026
01:12:05,326 --> 01:12:07,485
J’ai déjà entendu cela*
auparavant, Phyl.
1027
01:12:07,766 --> 01:12:09,965
Et ces mots t'étaient adressés.
1028
01:12:12,126 --> 01:12:13,725
Vous voyez !
1029
01:12:14,006 --> 01:12:16,765
Votre mère n'aurait pas dû
s'inquiéter autant
1030
01:12:16,886 --> 01:12:19,925
quand vous mettiez des boutons
dans votre nez.
1031
01:12:20,206 --> 01:12:21,605
Vous vous en êtes sortis.
1032
01:12:21,806 --> 01:12:23,445
Nous avons eu de la chance.
1033
01:12:23,566 --> 01:12:27,205
Non, vous avez été entourés
dès votre enfance.
1034
01:12:27,566 --> 01:12:29,925
C'est le rôle des parents.
1035
01:12:30,046 --> 01:12:33,605
Bien, maintenant que
vous contrôlez la situation,
1036
01:12:33,846 --> 01:12:35,325
je peux partir.
1037
01:12:36,286 --> 01:12:37,725
Où vas-tu ?
1038
01:12:39,046 --> 01:12:39,845
A une fête.
1039
01:12:39,966 --> 01:12:42,285
Tu sembles fatigué.
Rentre te reposer.
1040
01:12:42,646 --> 01:12:44,205
n'y arriverais pas.
1041
01:12:44,486 --> 01:12:47,205
L'appartement est si calme
comparé à ici !
1042
01:12:48,086 --> 01:12:50,405
Je ne comprends pas
que tu vives là-bas.
1043
01:12:50,526 --> 01:12:52,805
Tu as toujours ta chambre ici.
1044
01:12:53,166 --> 01:12:54,725
Je vous gênerais...
Allons !
1045
01:12:54,846 --> 01:12:56,605
Ce serait formidable.
Vraiment ?
1046
01:12:56,726 --> 01:12:59,245
Mais oui !
Ne va pas à cette fête. Reste.
1047
01:12:59,366 --> 01:13:00,285
Mes vêtements...
1048
01:13:00,406 --> 01:13:03,405
Allons chercher quelques affaires.
1049
01:13:03,886 --> 01:13:05,885
Je vais vous déranger.
Idiot !
1050
01:13:06,006 --> 01:13:07,365
J'appelle un taxi.
1051
01:13:07,726 --> 01:13:08,845
C'est d'accord ?
1052
01:13:10,126 --> 01:13:11,245
Entendu.
1053
01:13:12,126 --> 01:13:13,685
Bonne nuit, tante Doe.
1054
01:13:19,686 --> 01:13:21,765
Je suis contente que tu restes.
1055
01:13:21,886 --> 01:13:23,125
Moi aussi.
1056
01:13:24,486 --> 01:13:25,885
J'aime cet endroit.
1057
01:13:26,166 --> 01:13:28,205
Il a une histoire.
1058
01:13:36,926 --> 01:13:39,325
Eteins la lumière en rentrant.
1059
01:13:40,366 --> 01:13:43,085
Dis au revoir
à papa et à oncle Ralph.
1060
01:13:43,326 --> 01:13:45,125
Allez, dis au revoir.
1061
01:13:47,246 --> 01:13:50,085
Ne faites pas de bruit en rentrant.
1062
01:13:54,806 --> 01:13:57,885
Je l'imagine gronder les enfants
à cause d'un retard,
1063
01:13:58,206 --> 01:14:01,085
de la salle de bains...
comme notre mère.
1064
01:14:02,246 --> 01:14:03,645
Ce n'était pas exprès !
1065
01:14:05,806 --> 01:14:08,365
Rappelle-moi
de fermer la porte à clef.
1066
01:14:10,326 --> 01:14:12,645
Dépêche-toi d'aller chereher
tes affaires.
1067
01:14:16,766 --> 01:14:18,005
As-tu ta clef ?
1068
01:14:37,086 --> 01:14:38,685
Adaptation : K
Hélène Gonçalvès
1069
01:14:38,806 --> 01:14:40,565
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
1070
99:59:59,999 --> 99:59:59,999
84127