Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,770 --> 00:00:14,410
T 'as pas vu Maud ? Non, je l 'ai pas
vue.
2
00:00:19,970 --> 00:00:22,450
Sandy, tu sais où est Maud ? On devait
faire un point tous les deux.
3
00:00:22,730 --> 00:00:23,890
Elle est partie à moins d 'une heure.
4
00:00:24,310 --> 00:00:26,330
Partie ? Où ça ? Je sais pas, m 'a rien
dit.
5
00:00:26,630 --> 00:00:27,870
Oh putain, ça déconne, là.
6
00:00:28,430 --> 00:00:29,430
Ça déconne.
7
00:00:29,890 --> 00:00:31,450
Pourquoi elle a filé sa démission d
'aide ?
8
00:00:31,450 --> 00:00:39,790
Pourquoi
9
00:00:39,790 --> 00:00:40,950
il a gardé cette bague ?
10
00:00:41,330 --> 00:00:43,410
C 'est bien qu 'elle a appartenu à
quelqu 'un qui a compté pour lui.
11
00:00:44,070 --> 00:00:45,070
Sinon, elle ne l 'aurait pas cachée.
12
00:00:48,970 --> 00:00:51,190
Bon, qu 'il ait une vie avant moi, ce n
'est pas le problème. C 'est même
13
00:00:51,190 --> 00:00:53,050
normal. Seulement, ça m 'a fait bizarre.
14
00:00:57,390 --> 00:00:58,730
Je me rends compte que je ne sais rien
de lui.
15
00:01:00,010 --> 00:01:01,010
Comme Romain, à l 'époque.
16
00:01:04,450 --> 00:01:06,050
Je n 'oserais même pas lui demander pour
un bac.
17
00:01:07,110 --> 00:01:08,190
Il est tellement imprévisible.
18
00:01:10,190 --> 00:01:14,490
Je l 'aime, maman, mais... Il me demande
tellement.
19
00:01:16,410 --> 00:01:18,310
J 'ai l 'impression que je suis jamais à
la hauteur.
20
00:01:19,550 --> 00:01:20,730
J 'en fais jamais assez.
21
00:02:13,550 --> 00:02:20,150
Pourquoi tu ne me parles jamais des
femmes avec qui tu as vécu ? Parce que
22
00:02:20,150 --> 00:02:21,150
'a pas d 'importance.
23
00:02:22,770 --> 00:02:23,810
Donne -moi au moins un nom.
24
00:02:24,870 --> 00:02:26,110
Celle qui a le plus compté pour toi.
25
00:02:26,710 --> 00:02:32,870
Ça t 'apporterait quoi de le savoir ?
Pourquoi tu ne me présentes pas tes amis
26
00:02:32,870 --> 00:02:39,550
C 'est quoi ça ? Un interrogatoire ? Je
ne connais pas ta famille,
27
00:02:39,630 --> 00:02:40,630
Mathias.
28
00:02:43,180 --> 00:02:44,180
Ma mère est morte.
29
00:02:45,320 --> 00:02:47,480
Elle était fille unique et j 'ai ni
frère ni sœur.
30
00:02:49,340 --> 00:02:52,740
T 'as un père ? J 'ai pas de père.
31
00:02:53,720 --> 00:02:55,820
Et avec le métier que je fais, mes amis,
je l 'évoque depuis longtemps.
32
00:02:57,580 --> 00:02:58,900
Ou alors il meurt dans les attentats.
33
00:03:51,650 --> 00:03:52,830
À tout à l 'heure. À tout à l 'heure.
34
00:03:56,750 --> 00:03:59,770
Maintenant, là, tout de suite ? Bah oui,
pourquoi ? Pourquoi tu m 'en as pas
35
00:03:59,770 --> 00:04:02,650
parlé ? Enfin, Maud, je t 'en ai parlé
il y a deux jours.
36
00:04:06,570 --> 00:04:08,810
Tu peux pas me reprocher d 'avoir trouvé
quelqu 'un pour faire le ménage à ma
37
00:04:08,810 --> 00:04:11,410
place. Non, mais j 'aurais préféré lui
parler avant que tu l 'engages, tu vois.
38
00:04:11,530 --> 00:04:12,530
Ça me semble normal, quand même.
39
00:04:12,910 --> 00:04:15,630
Mais, Maud, tu peux pas en permanence
vouloir une chose et son contraire.
40
00:04:16,190 --> 00:04:18,410
Me demander de régler un problème et
puis ensuite de me le reprocher.
41
00:04:19,470 --> 00:04:21,130
Mais t 'inquiète pas, Marie, elle est
super.
42
00:04:21,709 --> 00:04:22,710
Vraiment.
43
00:04:39,370 --> 00:04:43,530
Vous cherchez quelque chose ? Je suis
désolée, c 'est le produit à vitre. Je
44
00:04:43,530 --> 00:04:46,230
pensais que monsieur m 'avait dit que c
'était là. Non, non, attendez, je vais
45
00:04:46,230 --> 00:04:47,029
vous le montrer.
46
00:04:47,030 --> 00:04:48,030
D 'accord.
47
00:04:50,150 --> 00:04:51,150
Normalement, il est là.
48
00:05:06,790 --> 00:05:08,610
Mathieu, tu peux m 'expliquer ?
49
00:05:09,950 --> 00:05:16,170
Comment t 'as fait pour prendre des
photos en Pologne sans l 'appareil ? C
50
00:05:16,170 --> 00:05:20,850
fou, hein ? C 'est fou ce don que t 'as
d 'arriver toujours à me faire passer
51
00:05:20,850 --> 00:05:23,790
pour un gamin de 4 ans. Je pose juste
une question, Mathieu. Juste une
52
00:05:23,790 --> 00:05:26,070
? Mais t 'as vu le ton ? Tu te rends
compte qu 'à chaque fois que tu t
53
00:05:26,070 --> 00:05:28,350
à moi, c 'est pour me faire un reproche
? Tu cherches quoi ? Juste une réponse à
54
00:05:28,350 --> 00:05:29,350
ma question.
55
00:05:30,390 --> 00:05:33,930
Mais quand est -ce que tu vas arrêter de
douter et me faire confiance ? Quoi que
56
00:05:33,930 --> 00:05:35,290
je fasse, j 'ai l 'impression que ça va
jamais.
57
00:05:36,550 --> 00:05:38,890
Mais c 'est toujours pas pourquoi j 'ai
trouvé cette... Mais tu me fais chier,
58
00:05:38,890 --> 00:05:39,890
là !
59
00:05:40,710 --> 00:05:43,430
Tu veux savoir pourquoi je ne me sers
pas de ton cadeau ? Parce qu 'il ne me
60
00:05:43,430 --> 00:05:44,430
sert à rien.
61
00:05:45,190 --> 00:05:46,670
Il faut qu 'elle fixe. Moi, j 'ai besoin
d 'un zoom.
62
00:05:46,910 --> 00:05:49,710
D 'accord ? Mon matos, il est à l
'agence et je le choisis en fonction de
63
00:05:49,710 --> 00:05:50,710
missions.
64
00:05:51,470 --> 00:05:53,070
Si tu avais pris la peine de me le
demander, tu l 'aurais su.
65
00:05:54,970 --> 00:05:57,290
Mais pourquoi tu ne me l 'as pas dit
quand je te l 'ai offert ? Pourquoi tu
66
00:05:57,290 --> 00:06:00,790
me l 'as pas dit ? Je t 'aurais dit quoi
? Reprends -le, ton petit appareil de
67
00:06:00,790 --> 00:06:01,790
bobo du dimanche.
68
00:06:01,810 --> 00:06:03,930
Excuse -moi, mais j 'ai un peu plus de
délicatesse.
69
00:06:04,870 --> 00:06:06,610
Tu avais l 'air tellement heureuse de me
l 'offrir.
70
00:06:09,730 --> 00:06:13,190
Je sais que t 'es un pas fort, mais tu m
'obliges à te faire de la peine alors
71
00:06:13,190 --> 00:06:14,370
que c 'est exactement ce que je veux
éviter.
72
00:06:18,870 --> 00:06:20,950
Je ne comprenais pas pourquoi tout le
monde te voyait comme une castratrice.
73
00:07:01,810 --> 00:07:06,730
Maud ? Il y a un problème ? Bah non,
pourquoi ? T 'as rendez -vous dans 5
74
00:07:06,730 --> 00:07:09,410
minutes sur le site de l 'usine avec la
délégation espagnole. Mais c 'est
75
00:07:09,410 --> 00:07:11,650
aujourd 'hui ? Bah oui, normalement c
'est toi qui dois leur présenter la
76
00:07:11,650 --> 00:07:12,649
dernière ligne de produit.
77
00:07:12,650 --> 00:07:15,110
Merde, mais pourquoi tu me l 'as pas
rappelé ? Parce que normalement c 'est
78
00:07:15,110 --> 00:07:16,170
Déborah qui... Ah, j 'ai compris.
79
00:07:16,510 --> 00:07:19,030
Et Brice attend toujours ton feu vert
pour valider la formule de la crème à la
80
00:07:19,030 --> 00:07:19,849
pivoine, c 'est urgent.
81
00:07:19,850 --> 00:07:22,070
Tu lui dis que je vais pas se voir après
la chance sur le site.
82
00:07:22,670 --> 00:07:23,670
Merci Sandy !
83
00:07:41,970 --> 00:07:42,970
Cathy, c 'est Maud.
84
00:07:43,030 --> 00:07:46,790
Est -ce que tu peux m 'organiser une
réunion avant 15h avec ton équipe, s 'il
85
00:07:46,790 --> 00:07:49,250
plaît ? Non, pas demain, aujourd 'hui.
86
00:07:50,410 --> 00:07:51,410
Merci.
87
00:08:00,370 --> 00:08:02,550
Bon, j 'ai reçu ton mail. Ça ne me plaît
pas du tout.
88
00:08:02,870 --> 00:08:05,710
Ah ben non, je ne plaisante pas. Alors,
il va falloir que tu réinjectes l
89
00:08:05,710 --> 00:08:07,930
'ancienne version avec le Moonboard,
comme je te l 'avais demandé.
90
00:08:34,780 --> 00:08:35,799
Oui, j 'arrive, j 'arrive.
91
00:08:36,340 --> 00:08:38,419
Ils attendent depuis longtemps ? Non,
ils viennent d 'arriver.
92
00:08:38,620 --> 00:08:39,620
Ok.
93
00:08:41,340 --> 00:08:43,460
Franchement, Maud, je comprends toujours
pas pourquoi tu as choisi Gayardi
94
00:08:43,460 --> 00:08:44,460
plutôt que Chauvin.
95
00:08:44,600 --> 00:08:46,480
Ils sont 25 % plus chers pour la même
qualité.
96
00:08:46,960 --> 00:08:48,160
Bon, écoute -moi bien, Brice.
97
00:08:48,440 --> 00:08:51,460
J 'ai pas à justifier les choix que je
fais pour ma boîte. L 'important, c 'est
98
00:08:51,460 --> 00:08:53,020
qu 'on sorte des bons produits dans les
délais de fabrication.
99
00:08:55,980 --> 00:08:59,060
Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est
toi qui faut poser la question.
100
00:08:59,760 --> 00:09:02,980
Pourquoi tu me parles comme ça ? Qu 'est
-ce que tu as, Maud ? Rien.
101
00:09:06,060 --> 00:09:08,820
On se connaît depuis suffisamment
longtemps, alors je vais parler
102
00:09:09,200 --> 00:09:12,640
Je ne suis pas le seul à l 'avoir
remarqué, mais ça fait un moment que tu
103
00:09:12,640 --> 00:09:13,339
plus la même.
104
00:09:13,340 --> 00:09:14,820
Tu es agrand, tu parles mal aux gens.
105
00:09:16,080 --> 00:09:18,440
Tout le monde est prêt à se défoncer
pour toi parce que tout le monde t
106
00:09:19,700 --> 00:09:23,400
Et depuis quelques temps, on ne comprend
plus ni ton attitude, ni tes choix, ni
107
00:09:23,400 --> 00:09:24,400
rien.
108
00:09:24,660 --> 00:09:27,020
Pour le moment, ça va, mais on a encore
tous envie de te suivre.
109
00:09:27,940 --> 00:09:29,020
Mais il ne faudrait pas que ça dure.
110
00:09:29,240 --> 00:09:30,240
Rien n 'est immuable.
111
00:09:32,540 --> 00:09:34,660
Je suis désolé, j 'aurais peut -être dû
fermer ma gueule, mais...
112
00:09:42,790 --> 00:09:43,790
Tu viens ?
113
00:10:15,560 --> 00:10:16,720
J 'ai essayé de t 'appeler toute la
journée.
114
00:10:18,460 --> 00:10:19,460
Faut que je te parle.
115
00:10:25,800 --> 00:10:27,100
Il y a un truc qui va pas, Mathias.
116
00:10:29,040 --> 00:10:31,460
On est toujours collés l 'un à l 'autre.
Et on n 'arrête pas de se faire des
117
00:10:31,460 --> 00:10:32,780
reproches. T 'es enfant.
118
00:10:33,640 --> 00:10:34,940
Et moi, ça me fragilise trop.
119
00:10:35,440 --> 00:10:36,540
J 'ai une famille à gérer.
120
00:10:37,040 --> 00:10:39,000
J 'ai une entreprise, des gens qui
comptent sur moi.
121
00:10:39,260 --> 00:10:43,380
Je peux pas foutre l 'air de travailler
d 'une vie, tu comprends ? Il faut qu
122
00:10:43,380 --> 00:10:44,380
'on trouve une solution.
123
00:10:47,920 --> 00:10:48,920
Sinon... Bien, on va prendre l 'air.
124
00:10:57,120 --> 00:10:59,280
Avant qu 'on prenne une décision, j
'aimerais qu 'on parle de quelque chose.
125
00:11:02,560 --> 00:11:03,560
Je t 'ai menti.
126
00:11:04,780 --> 00:11:05,780
J 'ai un père.
127
00:11:09,200 --> 00:11:11,660
C 'est quelqu 'un de toxique qui a passé
sa vie à me rabaisser.
128
00:11:13,060 --> 00:11:16,160
à me dénigrer devant les gens, à
mépriser tout ce que je faisais.
129
00:11:18,900 --> 00:11:20,860
Même quand je ramenais un bon bulletin,
tu vois, ils pensaient que je l 'avais
130
00:11:20,860 --> 00:11:21,860
falsifié.
131
00:11:24,200 --> 00:11:25,860
La dernière fois que je l 'ai vu, c
'était entre deux flics.
132
00:11:27,300 --> 00:11:29,660
Ma mère et moi, on a découvert qu 'en
plus d 'être un escroc, il avait une
133
00:11:29,660 --> 00:11:30,660
double vie.
134
00:11:33,260 --> 00:11:34,840
Il n 'en a jamais eu rien à foutre de
nous.
135
00:11:36,500 --> 00:11:40,260
Tu vois le regard que tu as eu sur moi
ce matin ? Comme si je te mentais.
136
00:11:44,540 --> 00:11:45,680
J 'ai eu l 'impression de le voir, lui.
137
00:11:49,200 --> 00:11:50,860
C 'est injuste, t 'es pas responsable de
mon passé.
138
00:11:51,860 --> 00:11:52,880
Et t 'as rien à voir avec lui.
139
00:11:54,720 --> 00:11:58,080
Alors oui, je sais très bien que c 'est
chaotique en ce moment. T 'as ta vie, j
140
00:11:58,080 --> 00:11:59,080
'ai la mienne.
141
00:11:59,740 --> 00:12:02,120
Mais putain, Maud, ce qu 'on a traversé
jusque -là, c 'est pas rien.
142
00:12:04,260 --> 00:12:05,260
On s 'est trouvés.
143
00:12:06,500 --> 00:12:08,140
Je sais pas pour toi, mais moi j 'ai
jamais vécu ça.
144
00:12:15,210 --> 00:12:16,210
Et tu m 'aimes.
145
00:12:19,610 --> 00:12:20,610
Vas -y, dis -moi que c 'est faux.
146
00:12:22,830 --> 00:12:24,450
Dis -moi que tu m 'aimes pas et que tu
peux vivre sans moi.
147
00:12:31,490 --> 00:12:33,570
J 'ai atteint ma mère.
148
00:12:45,200 --> 00:12:48,480
Pat Solange ? Elle a toujours trouvé ça
affreux, tout le monde l 'appelait par
149
00:12:48,480 --> 00:12:49,480
son deuxième prénom.
150
00:12:49,840 --> 00:12:50,840
Annette.
151
00:12:53,940 --> 00:12:54,940
Annette.
152
00:12:58,660 --> 00:13:05,500
Mon amour, est -ce que tu veux m
'épouser
153
00:13:05,500 --> 00:13:09,140
? Oui.
154
00:13:10,040 --> 00:13:11,040
Oui ?
155
00:13:29,680 --> 00:13:31,060
On est bon, là ? Ouais.
156
00:13:32,000 --> 00:13:34,960
OK. Je vais allumer le four, comme ça,
il sera prêt. C 'est fait, c 'est bon.
157
00:13:35,060 --> 00:13:36,060
Tout est sous contrôle.
158
00:13:37,300 --> 00:13:38,460
T 'as l 'air nerveuse, là.
159
00:13:39,660 --> 00:13:41,080
Tu crois qu 'on a fait une connerie ?
Non.
160
00:13:41,540 --> 00:13:43,580
Non, non, mais c 'est juste... J 'ai un
peu le trac, voilà.
161
00:13:44,580 --> 00:13:45,720
Ça doit être l 'effet d 'annonce.
162
00:13:46,300 --> 00:13:48,580
T 'aurais préféré qu 'on envoie des
faire -parts ? Non.
163
00:13:48,840 --> 00:13:51,200
J 'aurais préféré que... que Joseph soit
là.
164
00:13:52,760 --> 00:13:53,760
Il viendra, ton fils.
165
00:13:54,040 --> 00:13:55,200
Hein ? Parce qu 'il t 'aime.
166
00:14:00,010 --> 00:14:02,190
Tu viens m 'aider ? Allez. Tiens, prends
la bouteille.
167
00:14:03,050 --> 00:14:04,470
Dehors, c 'est bon. Oui, ça va.
168
00:14:04,690 --> 00:14:05,690
C 'est rare.
169
00:14:06,610 --> 00:14:10,330
C 'est que par la joie d 'être. Il va
venir ? Ah, non, il ne viendra pas.
170
00:14:10,930 --> 00:14:14,190
Merde. Fais plaisir à moi. Oui, je te
fais. Je suis désolée.
171
00:14:15,170 --> 00:14:17,210
Pas grave. Ça va, toi ? Oui, voilà.
172
00:14:18,950 --> 00:14:22,130
Disons, pour un déjeuner à la bonne
franquette, vous allez sortir le grand
173
00:14:22,330 --> 00:14:26,030
Qui t 'a dit que c 'est la bonne
franquette ? Vous faites quelque chose.
174
00:14:26,850 --> 00:14:28,170
Je m 'en occupe.
175
00:14:29,340 --> 00:14:30,340
C 'est joli.
176
00:14:31,040 --> 00:14:37,580
Comment ça va ? Bien, et vous ? Parfait.
177
00:14:38,280 --> 00:14:39,280
Moi, pas mal.
178
00:14:39,960 --> 00:14:43,680
Vous avez l 'air... Non, merci.
179
00:14:43,900 --> 00:14:45,480
Je vais prendre de l 'eau, moi.
180
00:14:45,840 --> 00:14:47,900
T 'es sûre ? Il est délicieux. Non, non,
ça va.
181
00:14:48,200 --> 00:14:49,820
Maman, non.
182
00:14:52,380 --> 00:14:57,540
Pardon, excuse -moi. C 'est juste que...
Bastien et moi, on a quelque chose à
183
00:14:57,540 --> 00:14:58,540
vous annoncer.
184
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
Je suis enceinte.
185
00:15:04,640 --> 00:15:05,640
Oh là là.
186
00:15:06,720 --> 00:15:07,960
Mon bébé va mourir.
187
00:15:08,200 --> 00:15:09,420
C 'est pas possible.
188
00:15:12,500 --> 00:15:15,080
Mais t 'es enceinte de combien ? Deux
mois et demi.
189
00:15:15,600 --> 00:15:17,880
On voulait attendre trois mois pour vous
le dire, mais...
190
00:15:17,880 --> 00:15:24,520
Bon, on trinque. On trinque.
191
00:15:28,069 --> 00:15:29,069
Au bébé.
192
00:15:29,510 --> 00:15:31,590
Je vais dire que je l 'ai vu naître,
celle -là.
193
00:15:32,010 --> 00:15:33,030
Ça ne nous rajeunit pas.
194
00:15:36,350 --> 00:15:37,350
Félicitations.
195
00:15:38,070 --> 00:15:39,070
Merci, Mathieu.
196
00:15:39,350 --> 00:15:44,870
Et à propos de tous les deux, vous fêtez
quoi aujourd 'hui ? Vous aviez une
197
00:15:44,870 --> 00:15:48,990
annonce à nous faire ? Non, ce n 'est
pas important. On en parlera plus tard.
198
00:15:50,050 --> 00:15:51,930
L 'important, c 'est vous et c 'est le
bébé.
199
00:15:52,650 --> 00:15:54,590
Je suis tellement contente, ma chérie.
200
00:15:54,830 --> 00:15:56,230
Je vais te chercher un truc à boire.
201
00:15:56,630 --> 00:15:58,810
Oui, mais... Enfin, juste de l 'eau, t
'embête pas.
202
00:15:59,330 --> 00:16:03,430
Vous avez pensé à des prénoms ? Oula !
Oui, justement.
203
00:16:03,890 --> 00:16:05,290
On n 'est pas d 'accord.
204
00:16:05,490 --> 00:16:06,490
Alors, Laurent.
205
00:16:07,650 --> 00:16:08,650
Ah, oula.
206
00:16:09,070 --> 00:16:10,190
Je crois qu 'il... Oui.
207
00:16:11,010 --> 00:16:12,010
Oui.
208
00:16:17,470 --> 00:16:19,750
Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Rien, ça
va.
209
00:16:21,730 --> 00:16:25,750
Le gratin ! Je peux t 'aider ? Non, c
'est bon.
210
00:16:26,060 --> 00:16:27,060
Merci.
211
00:16:27,640 --> 00:16:28,840
Bon, écoute -moi, tiens, attends.
212
00:16:29,640 --> 00:16:32,100
J 'allais pas parasiter l 'annonce de
Tara avec notre mariage.
213
00:16:32,420 --> 00:16:35,520
On fera l 'annonce tous les deux dans
quelques semaines. Ça sera notre moment,
214
00:16:35,660 --> 00:16:42,600
hein ? Qu 'est -ce qu 'il se passe ? J
'ai une grosse migraine depuis le matin.
215
00:16:43,140 --> 00:16:45,760
Mais pourquoi tu me l 'as pas dit ?
Parce que je voulais pas gâcher le
216
00:16:45,800 --> 00:16:46,800
mais là, je sens que ça monte.
217
00:16:47,740 --> 00:16:50,760
Bon, allez, va t 'allonger, d 'accord ?
Non, ça va, je t 'assure. Va t
218
00:16:50,760 --> 00:16:51,760
'allonger, je m 'occupe d 'eux.
219
00:16:51,920 --> 00:16:52,920
Je gère.
220
00:17:03,060 --> 00:17:05,300
Bon, Mathieu ne se sent pas très bien.
Il est parti s 'allonger.
221
00:17:05,500 --> 00:17:08,240
Je vous fais des potes ? Oui, c 'est
très bien.
222
00:17:08,780 --> 00:17:10,560
Tu veux que je t 'aide ? Non, ne bougez
pas.
223
00:17:11,240 --> 00:17:12,240
Finissez le champagne.
224
00:17:46,600 --> 00:17:47,600
Bisous, maman.
225
00:17:50,280 --> 00:17:52,180
C 'est pas même bizarre que Mathias nous
ait lâchés comme ça.
226
00:17:53,180 --> 00:17:55,040
Si j 'étais parano, je dirais que c 'est
à cause de l 'annonce du bébé.
227
00:17:55,980 --> 00:17:58,500
T 'en penses quoi, Tolon ? Non, mais ça
va, arrête. Fais pas tant de Joseph, s
228
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
'il te plaît.
229
00:18:01,100 --> 00:18:06,600
À propos de Joseph, est -ce qu 'il s
'est calmé ? Bah, écoute, non. Moi, je l
230
00:18:06,600 --> 00:18:08,760
'ai appelé ce matin pour essayer de le
persuader de venir. Il ne m 'a jamais
231
00:18:08,760 --> 00:18:11,880
rappelé. Et puis, c 'est surtout que la
dernière fois, il m 'a parlé de Mathias
232
00:18:11,880 --> 00:18:14,160
comme si maman était en danger.
233
00:18:23,390 --> 00:18:25,150
Eh ben, merci.
234
00:18:25,970 --> 00:18:29,290
Ça fait un bail que t 'as pas pris un
café avec ton vieux parrain.
235
00:18:29,910 --> 00:18:30,910
Ça fait plaisir.
236
00:18:31,470 --> 00:18:37,930
Ça va ? On est où ? C 'est ma mère qui t
'envoie.
237
00:18:38,610 --> 00:18:41,230
Ta mère ? Non, c 'est pas du tout qu 'on
se voit.
238
00:18:42,720 --> 00:18:45,500
Non, je sais que c 'est compliqué entre
vous en ce moment, c 'est tout. Alors
239
00:18:45,500 --> 00:18:48,660
voilà, je me demandais si t 'avais envie
de parler, si t 'avais besoin de quoi
240
00:18:48,660 --> 00:18:49,439
que ce soit.
241
00:18:49,440 --> 00:18:51,220
J 'ai juste besoin que ce mec
disparaisse de sa vie.
242
00:18:51,900 --> 00:18:54,620
Tu crois pas que tu es surréagé ?
Laurent, je l 'ai vu.
243
00:18:55,180 --> 00:18:56,240
Je l 'ai vu qui c 'était, vraiment.
244
00:18:56,820 --> 00:18:58,800
C 'est -à -dire ? C 'est un mytho.
245
00:18:59,540 --> 00:19:00,540
Ils m 'ont un maman.
246
00:19:00,720 --> 00:19:02,680
Mais qu 'est -ce qui te fait dire ça ?
Il y a plein de trucs.
247
00:19:03,760 --> 00:19:05,720
Regarde, pourquoi elle s 'est engueulée
avec tout le monde depuis qu 'il est
248
00:19:05,720 --> 00:19:07,720
arrivé ? Lounia, moi, Déborah.
249
00:19:08,190 --> 00:19:11,090
Mais qu 'est -ce que Mathias a à voir là
-dedans ? Mais tout, tout. Il ment, il
250
00:19:11,090 --> 00:19:12,350
la manipule pour en faire ce qu 'il
veut.
251
00:19:13,790 --> 00:19:14,870
C 'est lui qui a tué Maurice.
252
00:19:18,590 --> 00:19:19,590
Joseph.
253
00:19:21,470 --> 00:19:24,630
Ta mère, je la connais depuis l 'âge de
15 ans. Elle a toujours été comme ça, tu
254
00:19:24,630 --> 00:19:27,750
sais, madame parfaite, à vouloir bien
faire, à vouloir faire plaisir à tout le
255
00:19:27,750 --> 00:19:31,950
monde. Mais voilà, aujourd 'hui, elle
arrive à un âge, pour une fois, on voit
256
00:19:31,950 --> 00:19:32,889
tout balader.
257
00:19:32,890 --> 00:19:35,070
C 'est la grosse tripe d 'adolescence à
retardement.
258
00:19:35,390 --> 00:19:36,390
C 'est pas si grave.
259
00:19:36,840 --> 00:19:40,020
C 'est même plutôt très sain. Non, non,
non, il n 'y a rien de sain là -dedans.
260
00:19:41,000 --> 00:19:42,880
Mais tu sais quoi, c 'est pas grave, j
'ai pas besoin que tu me crois.
261
00:19:43,640 --> 00:19:45,280
Je sais ce que je dis, et je vais le
prouver.
262
00:19:50,440 --> 00:19:51,440
Merci pour le café.
263
00:19:53,600 --> 00:19:54,600
Fais gaffe, Laurent.
264
00:19:55,380 --> 00:19:56,380
Il est dangereux ce mec.
265
00:20:09,000 --> 00:20:10,940
Et les petits fours, c 'est super, c
'est très bien.
266
00:20:11,740 --> 00:20:14,020
Ah, mon amour, ne dis rien. Bonjour.
267
00:20:14,340 --> 00:20:15,340
Ouvre la bouche.
268
00:20:15,420 --> 00:20:16,780
Mais... Ouvre la bouche.
269
00:20:20,320 --> 00:20:24,500
Alors ? C 'est délicieux. C 'est quoi ?
C 'est l 'entrée.
270
00:20:26,100 --> 00:20:28,160
L 'entrée ? Enfin, une des options.
271
00:20:28,620 --> 00:20:31,180
Je vous ai apporté trois autres
possibilités. Pareil pour les deux plats
272
00:20:31,180 --> 00:20:32,960
suivants. Ils viennent d 'obtenir leur
première étoile.
273
00:20:33,260 --> 00:20:35,500
L 'année prochaine, ils ont la deuxième.
J 'en suis sûr.
274
00:20:36,080 --> 00:20:38,940
C 'est exceptionnel. Vraiment, on a une
chance de dingue.
275
00:20:40,980 --> 00:20:43,580
Mon amour, ça va être incroyable, notre
mariage.
276
00:20:44,440 --> 00:20:45,440
Celui dont tu rêvais.
277
00:20:45,820 --> 00:20:46,820
Regarde.
278
00:20:47,000 --> 00:20:49,660
T 'as vu comme c 'est sublime, ça ? Et
puis, on peut loger tout le monde.
279
00:20:50,100 --> 00:20:53,280
Il y a tout. Il y a le spa, la piscine
et ce parc.
280
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
C 'est tout ce que t 'aimes.
281
00:20:57,140 --> 00:20:59,660
Thibaut Villard, responsable
événementiel du château des Brouillères.
282
00:20:59,940 --> 00:21:00,940
Enchantée.
283
00:21:01,280 --> 00:21:04,170
Effectivement. Votre futur mari a eu
beaucoup de chance quand il est venu
284
00:21:04,170 --> 00:21:05,830
voir. On venait juste d 'avoir une
annulation.
285
00:21:06,290 --> 00:21:10,970
Fin septembre, t 'imagines ? D 'autant
plus qu 'en général, tout est booké un
286
00:21:10,970 --> 00:21:14,970
à l 'avance. Ah oui, mais quand les
planètes s 'alignent... Non, mais fin
287
00:21:14,970 --> 00:21:17,130
septembre, c 'est pas possible. C 'est
juste le terme de Tara.
288
00:21:18,770 --> 00:21:20,750
Tara, c 'est ma fille. Elle attend son
premier bébé.
289
00:21:21,850 --> 00:21:22,850
Félicitations. Merci.
290
00:21:23,730 --> 00:21:25,250
C 'est une occasion qui se représentera
pas.
291
00:21:25,890 --> 00:21:27,590
Il vient de le dire, il faudra attendre
un an.
292
00:21:28,870 --> 00:21:30,710
Non, excuse -moi, mais je peux pas
prendre ce risque.
293
00:21:36,860 --> 00:21:38,500
Je suis désolé de vous avoir fait perdre
votre temps.
294
00:21:39,040 --> 00:21:40,040
Je vais vous raccompagner.
295
00:21:42,260 --> 00:21:43,259
Pardon, hein.
296
00:21:43,260 --> 00:21:44,260
Merci, au revoir.
297
00:21:52,540 --> 00:21:54,300
Désolée, mon Laurent, je t 'ai pas
rappelé, je suis déportée.
298
00:21:54,500 --> 00:21:57,260
On peut quand même prendre un verre
cette semaine, tous les deux ? Ah, cette
299
00:21:57,260 --> 00:21:58,260
semaine, c 'est impossible.
300
00:21:58,620 --> 00:21:59,720
Je suis prête tous les jours.
301
00:22:00,080 --> 00:22:02,860
Et la semaine prochaine ? La semaine
prochaine, c 'est encore pire, je lance
302
00:22:02,860 --> 00:22:05,460
produit. Non, non, non, je comprends.
303
00:22:06,520 --> 00:22:09,620
Bah écoute, je te laisse me rappeler toi
quand tu peux.
304
00:22:10,020 --> 00:22:12,580
Ok, je te tiens au courant. D 'accord,
bon courage alors.
305
00:22:12,980 --> 00:22:15,080
Merci Laurent, je t 'embrasse. Ouais,
bisous.
306
00:22:16,820 --> 00:22:21,760
Qu 'est
307
00:22:21,760 --> 00:22:26,540
-ce qu 'il fout là ?
308
00:22:26,540 --> 00:22:33,360
C 'est quoi tout ça ? Comment t 'as su
que t 'allais aller chez moi ?
309
00:22:33,360 --> 00:22:34,580
Parce que c 'est pas chez toi.
310
00:22:36,100 --> 00:22:37,160
On avait un deal, Joseph.
311
00:22:38,320 --> 00:22:39,760
Tu devais arrêter toutes tes conneries,
là.
312
00:22:40,460 --> 00:22:41,439
Chercher du boulot.
313
00:22:41,440 --> 00:22:43,200
Ah oui, ben, c 'est pas si simple, mais
j 'ai trouvé.
314
00:22:43,420 --> 00:22:45,000
Ah ben, c 'est plus la peine. Je t 'en
ai trouvé un, moi.
315
00:22:45,340 --> 00:22:48,900
Hein ? Une pote de Bastien qui a bien
voulu lui faire une fleur. Mais attends,
316
00:22:49,020 --> 00:22:50,680
je... Non, non, il n 'y a pas de
attends, il n 'y a pas de mais.
317
00:22:51,040 --> 00:22:52,580
C 'est elle qui t 'attend demain matin à
8h.
318
00:22:52,940 --> 00:22:54,020
Donc moi, je vais t 'envoyer l 'adresse.
319
00:22:54,500 --> 00:22:56,800
Et toi, t 'as intérêt d 'y être et de
pas griller Bastien.
320
00:22:57,740 --> 00:22:58,740
Oh, je te parle.
321
00:22:59,120 --> 00:23:00,120
Je te préviens, Joseph.
322
00:23:00,580 --> 00:23:01,820
Tu peux dire adieu à cet appart, sinon.
323
00:23:03,360 --> 00:23:04,360
Oui, oui.
324
00:23:16,570 --> 00:23:19,910
Mathias ? Ouais ? Je vais me changer.
325
00:23:20,550 --> 00:23:25,690
Tu restes comme ça ? Comment ça ? On a
le vernissage à la galerie des
326
00:23:25,690 --> 00:23:27,230
toi. Ah mais non, non.
327
00:23:27,570 --> 00:23:28,990
Moi je suis crevé, vas -y toute seule.
328
00:23:29,350 --> 00:23:31,710
Oh bah non, il y a plein de gens que je
vais te présenter en plus, des gens
329
00:23:31,710 --> 00:23:32,710
formidables.
330
00:23:33,530 --> 00:23:34,530
J 'y tiens.
331
00:23:37,850 --> 00:23:41,430
Tu m 'en vas encore pour le mariage, c
'est ça ? Non mais tu sais que je ne
332
00:23:41,430 --> 00:23:42,710
pas un grand fan de ce genre de
mondanité.
333
00:23:44,420 --> 00:23:48,460
C 'est vrai, quoi, rester avec des gens
que je reverrai jamais, les écouter
334
00:23:48,460 --> 00:23:51,040
brasser du vide sur la profondeur d 'un
tableau, ça a jamais été mon truc.
335
00:23:53,940 --> 00:23:55,360
Mais vas -y, je vais pas t 'empêcher d
'y aller.
336
00:23:55,940 --> 00:23:56,940
Je sais que t 'adores ça, toi.
337
00:24:29,540 --> 00:24:30,660
Oui, Christophe, t 'es maude.
338
00:24:30,900 --> 00:24:32,100
Écoute, je vais pas pouvoir venir.
339
00:24:32,460 --> 00:24:33,460
Galère de dernière minute.
340
00:24:33,640 --> 00:24:34,700
Le boulot, hein. T 'es de côté.
341
00:24:36,380 --> 00:24:37,840
Mais t 'es très de bonne chance.
342
00:24:38,160 --> 00:24:40,300
Et tu me rappelleras demain. Tu me
raconteras.
343
00:24:40,940 --> 00:24:42,440
Voilà. Je t 'embrasse.
344
00:24:44,820 --> 00:24:45,840
C 'est pas si simple.
345
00:24:46,380 --> 00:24:47,580
Le travail, les enfants.
346
00:24:49,140 --> 00:24:51,860
Bah alors ? J 'y vais plus.
347
00:24:55,060 --> 00:24:56,060
Ok.
348
00:24:57,180 --> 00:24:58,640
Bah écoute, j 'allais aller voir un
super film.
349
00:24:59,160 --> 00:25:01,540
Ah bon ou quoi ? Une comédie romantique.
350
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
J 'adore.
351
00:25:04,660 --> 00:25:06,340
On est bien ici tous les deux.
352
00:25:09,020 --> 00:25:11,040
Je vais te faire ta tisane.
353
00:25:11,660 --> 00:25:12,660
Ok. Bonsoir.
354
00:26:01,450 --> 00:26:02,910
Bonjour. Bonjour, je suis Joseph.
355
00:26:03,290 --> 00:26:05,770
J 'ai un apport de Bastien. Ah oui ?
Installe -toi, je t 'en prie.
356
00:26:08,150 --> 00:26:10,750
Alors, c 'est de la consergerie pour des
allocations de courte durée.
357
00:26:11,070 --> 00:26:14,730
J 'ai monté ça il y a un an. Bastien, tu
t 'expliquais ? Oui, oui. Ça marche à
358
00:26:14,730 --> 00:26:17,770
mort. Du coup, je m 'en sors pas et j
'ai besoin de quelqu 'un pour me
359
00:26:17,970 --> 00:26:19,850
Ok. Tu verras, c 'est très simple.
360
00:26:20,270 --> 00:26:22,790
Quand le client arrive, tu lui donnes
les clés, tu récupères le chèque de
361
00:26:22,790 --> 00:26:26,170
caution, puis t 'expliques un peu
comment l 'appartement fonctionne, ok ?
362
00:26:26,170 --> 00:26:29,130
puis à la sortie, tu récupères les clés
et puis tu fais un état des lieux.
363
00:26:29,440 --> 00:26:30,920
Et après, tu checks les femmes de
ménage.
364
00:26:31,340 --> 00:26:32,940
Ça va aller ? Bon, on va devoir le
faire.
365
00:26:33,140 --> 00:26:35,340
Super. Deal, alors ? Deal.
366
00:26:42,420 --> 00:26:43,420
Et voilà.
367
00:26:46,180 --> 00:26:47,400
Bon, je sais ce qui a pu se passer.
368
00:26:48,800 --> 00:26:51,360
Eric, le type de la compta, il m 'a
proposé plusieurs fois d 'aller boire un
369
00:26:51,360 --> 00:26:52,360
verre avec lui.
370
00:26:52,580 --> 00:26:53,580
J 'ai toujours refusé.
371
00:26:54,320 --> 00:26:55,320
Voilà.
372
00:26:56,210 --> 00:26:58,610
Faire passer un virement en me faisant
porter le chapeau, pour lui, c 'est qu
373
00:26:58,610 --> 00:26:59,610
'un jeune enfant.
374
00:26:59,870 --> 00:27:02,830
Attends, le mec fait tout ça juste parce
que tu refuses de prendre un verre avec
375
00:27:02,830 --> 00:27:07,350
lui ? Pourquoi pas ? Ouais.
376
00:27:11,370 --> 00:27:13,290
T 'en as parlé à Maud ? Non.
377
00:27:16,670 --> 00:27:17,670
Non, non.
378
00:27:21,370 --> 00:27:23,570
Comment elle va ? Ah ben moi, j 'ai
presque plus de nouvelles.
379
00:27:24,010 --> 00:27:25,390
Entre Mathias et son boulot.
380
00:27:25,760 --> 00:27:28,140
Elle m 'a annulé plusieurs fois, comme
si sa vie était trop remplie.
381
00:27:31,900 --> 00:27:33,160
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien.
382
00:27:33,880 --> 00:27:34,880
Si, si, si, dis.
383
00:27:35,780 --> 00:27:39,920
Tous les gens qui travaillent avec elle
disent qu 'elle a changé, qu 'elle fait
384
00:27:39,920 --> 00:27:41,860
confiance à personne, qu 'elle décide
tout, toute seule.
385
00:27:43,720 --> 00:27:46,000
Après, elle dit qu 'elle a fini, si elle
continue comme ça, elle va exploser en
386
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
plein vol.
387
00:27:57,480 --> 00:27:59,420
Bah non, je vous attendrais devant le
numéro 26.
388
00:28:00,140 --> 00:28:01,140
Ouais.
389
00:28:01,240 --> 00:28:02,240
Ça marche, bien sûr.
390
00:28:02,900 --> 00:28:03,900
À tout à l 'heure.
391
00:28:08,400 --> 00:28:11,100
Allô ? Ouais, c 'est moi, ouais.
392
00:28:12,700 --> 00:28:18,060
Lucie Clairé, vous êtes la fille d
'Anette Clairé ? Non, en fait, j 'aurais
393
00:28:18,060 --> 00:28:19,360
vous parler de Mathias Maubert.
394
00:28:20,340 --> 00:28:24,500
Non, c 'est pas vraiment un pote, non.
Il vit avec ma mère et... Ah bah ouais,
395
00:28:24,560 --> 00:28:25,560
ouais, ouais, carrément, ouais.
396
00:28:26,160 --> 00:28:27,160
À Londres, merde.
397
00:28:27,390 --> 00:28:30,990
Ah non, vous êtes à Paris. Et vous
repartez quand ? Ok.
398
00:28:33,090 --> 00:28:35,110
Ok, bah je vais me débrouiller. Ça
marche.
399
00:28:35,870 --> 00:28:37,010
Ok. À tout à l 'heure.
400
00:28:41,570 --> 00:28:42,730
Je suis content que tu m 'aies appelé.
401
00:28:43,230 --> 00:28:44,550
Ah bon ? Ah ouais.
402
00:28:45,190 --> 00:28:46,870
Ça prouve que j 'existe en dehors de
mode.
403
00:28:47,970 --> 00:28:50,070
A moins que ce soit elle qui t 'ait
demandé. Non, elle m 'a rien dit.
404
00:28:50,690 --> 00:28:52,170
Tu la connais, elle est débordée.
405
00:28:55,390 --> 00:28:56,390
Sinon, toi, ça va ?
406
00:28:56,670 --> 00:28:57,670
Ouais, super.
407
00:28:58,550 --> 00:28:59,670
Je suis au courant de tout, tu sais.
408
00:29:00,630 --> 00:29:06,230
Tu vois quelqu 'un ? Qui est suivi ?
Entre la méditation, le sport et Maud,
409
00:29:06,230 --> 00:29:07,630
gère. Et puis des psys, j 'en ai vu
plein.
410
00:29:07,950 --> 00:29:11,550
Et les comportementalistes ? Tu sais qu
'il y a des nouvelles techniques qui s
411
00:29:11,550 --> 00:29:12,550
'en vont ? Je gère, je te dis.
412
00:29:18,150 --> 00:29:22,210
Sinon, niveau boulot, tu veux bientôt
repartir en reportage ? Ouais, sûrement.
413
00:29:23,170 --> 00:29:24,990
Tu sais déjà où ? Pas encore.
414
00:29:26,400 --> 00:29:30,440
Non, parce que moi, il y a un truc
auquel j 'ai jamais rien compris et
415
00:29:30,440 --> 00:29:31,580
autour de moi non plus, tu vois.
416
00:29:32,320 --> 00:29:35,680
C 'est la Turquie. Attends, mais c 'est
quoi le bordel, là ? Erdogan, il cherche
417
00:29:35,680 --> 00:29:37,380
quoi, à ton avis ? C 'est compliqué.
418
00:29:38,740 --> 00:29:42,600
Justement, récemment à un dîner, j 'ai
tout compris des relations entre la
419
00:29:42,600 --> 00:29:45,620
et le Tibet grâce à un journaliste comme
toi, tu vois, qui en revenait.
420
00:29:46,240 --> 00:29:50,080
Il avait une façon tellement simple,
justement, de raconter la chose que c
421
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
devenu limpide pour moi.
422
00:29:51,720 --> 00:29:52,720
Désolé, j 'ai pas le talent.
423
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
On y retourne ?
424
00:30:12,400 --> 00:30:14,200
Ça va ? C 'était bien ton joggie ?
Ouais.
425
00:30:15,060 --> 00:30:19,680
Dis -moi, tu l 'as vu récemment, Laurent
? Euh... Non, pourquoi ? Non, pour
426
00:30:19,680 --> 00:30:24,180
rien. Tu regardes quoi, là ? Ça, c 'est
un catalogue de meubles pour enfants.
427
00:30:25,200 --> 00:30:27,140
Je veux aménager une chambre ici pour le
bébé.
428
00:30:28,840 --> 00:30:29,840
Ok. Ouais.
429
00:30:31,040 --> 00:30:33,920
Je sais ce que c 'est que d 'accoucher.
Tu sais, on est épuisés, on est bien
430
00:30:33,920 --> 00:30:35,440
contents de laisser le bébé aux grands
-parents le week -end.
431
00:30:35,880 --> 00:30:36,880
Alors regarde ce que j 'ai trouvé.
432
00:30:37,660 --> 00:30:39,160
Ça. Qu 'est -ce que t 'en penses ?
433
00:30:39,850 --> 00:30:42,230
En tout cas, c 'est cool, quoi. T 'as
trouvé de quoi t 'occuper le temps que
434
00:30:42,230 --> 00:30:43,230
revienne.
435
00:30:44,630 --> 00:30:47,410
Bonsoir. Tu reviens d 'où ? Mylène m 'a
proposé une nouvelle mission. Je pars
436
00:30:47,410 --> 00:30:48,410
dans une heure.
437
00:30:49,070 --> 00:30:52,690
Et tu me dis ça comme ça ? Parce que tu
m 'as demandé mon avis pour transformer
438
00:30:52,690 --> 00:30:53,690
la maison en horserie.
439
00:31:04,470 --> 00:31:05,470
Dommage.
440
00:31:06,080 --> 00:31:09,220
Parce que justement, j 'avais un nouveau
boulot à te proposer.
441
00:31:10,040 --> 00:31:13,580
Quoi ? J 'ai besoin d 'un photographe
pour shooter mes nouveaux packagings.
442
00:31:13,960 --> 00:31:14,960
Je pensais à toi.
443
00:31:15,900 --> 00:31:17,820
Tu me demandes de shooter des packagings
? Oui.
444
00:31:19,300 --> 00:31:20,300
Tu me prends du rêve.
445
00:31:21,360 --> 00:31:25,920
Je ne sais pas si c 'est du rêve,
mais... D 'abord, c 'est bien payé.
446
00:31:26,140 --> 00:31:27,300
Puis c 'est important pour moi.
447
00:31:28,680 --> 00:31:31,020
Puis ça peut t 'éviter de faire une
nouvelle crise d 'angoisse.
448
00:31:32,220 --> 00:31:33,260
Ça donnera mon amour.
449
00:31:33,790 --> 00:31:36,550
Et pour un photographe de guerre,
shooter des tubes de crème pour les
450
00:31:36,550 --> 00:31:37,750
'est pas très palpitant.
451
00:31:39,330 --> 00:31:40,330
Je vais faire mon sac.
452
00:31:46,330 --> 00:31:49,470
Joseph, qu 'est -ce que tu fous ?
Heureusement que j 'avais un double des
453
00:31:49,550 --> 00:31:50,690
Le client pourra rôter depuis une heure.
454
00:31:51,130 --> 00:31:52,130
Rappelle -moi.
455
00:32:16,810 --> 00:32:17,749
Bonjour monsieur.
456
00:32:17,750 --> 00:32:18,750
Bonjour.
457
00:32:19,010 --> 00:32:20,210
J 'aimerais voir Lucie Claret.
458
00:32:20,510 --> 00:32:22,950
Ah oui, alors il va falloir que vous
attendiez qu 'elle ait terminé.
459
00:32:23,170 --> 00:32:25,070
Parce que là, la conférence vient tout
juste de commencer.
460
00:32:25,930 --> 00:32:26,930
Ah ouais.
461
00:32:27,530 --> 00:32:28,630
Merci. Je vous en prie.
462
00:32:50,640 --> 00:32:53,040
Ça te plaît ? Ah bah, oui.
463
00:32:54,800 --> 00:32:57,420
Oui, c 'est magnifique, hein, mais...
Cadeau.
464
00:32:59,400 --> 00:33:02,260
Quoi, cadeau ? Bah, je viens de signer
la promesse de vente. C 'est à toi.
465
00:33:02,760 --> 00:33:04,240
Ah non, maman, t 'as pas fait ça.
466
00:33:04,540 --> 00:33:07,200
Mais il faut que t 'aies un endroit à
toi, Tara. Un lieu pour créer.
467
00:33:08,220 --> 00:33:10,540
Je sais ce que c 'est que d 'avoir un
enfant. T 'auras plus le temps de rien.
468
00:33:10,700 --> 00:33:13,940
Oui, maman, je t 'ai déjà dit, je me
débrouille toute seule. C 'est
469
00:33:13,980 --> 00:33:14,679
Mais non.
470
00:33:14,680 --> 00:33:16,160
Tu dis toi -même, tu coules sous les
commandes.
471
00:33:16,879 --> 00:33:19,920
Regarde, tu vas pouvoir recevoir les
clients, exposer.
472
00:33:20,940 --> 00:33:23,920
Et puis, il y a un sous -sol en bas. Tu
pourras mettre ton four pour cuire tes
473
00:33:23,920 --> 00:33:24,920
pièces.
474
00:33:25,140 --> 00:33:27,740
C 'est beaucoup trop grand. Regarde, c
'est immense.
475
00:33:29,900 --> 00:33:31,560
Je ne peux pas accepter, maman.
476
00:33:31,820 --> 00:33:32,940
Tu ne peux pas refuser.
477
00:33:33,580 --> 00:33:35,060
Ce lieu est pour toi.
478
00:33:35,300 --> 00:33:36,300
Je le sens.
479
00:33:37,660 --> 00:33:38,840
Merci, maman.
480
00:33:53,260 --> 00:33:55,560
Ça va, papa ? Bah oui.
481
00:33:55,920 --> 00:33:59,100
Tu es là ? J 'étais dans le coin, je
pensais juste te t 'embrasser.
482
00:33:59,720 --> 00:34:00,720
Félicité, surtout.
483
00:34:01,100 --> 00:34:02,680
Je ne te revends que par téléphone.
484
00:34:03,560 --> 00:34:04,740
Merci, tu ne me supposes pas.
485
00:34:09,960 --> 00:34:13,080
Bon, les futurs grands -parents, c 'est
peut -être un peu le moment de faire la
486
00:34:13,080 --> 00:34:14,260
paix, non ?
487
00:34:14,260 --> 00:34:21,120
Mathias, je ne l 'ai à peine
488
00:34:21,120 --> 00:34:22,120
connu, en fait.
489
00:34:22,159 --> 00:34:23,159
J 'y vais déjà à Londres.
490
00:34:23,800 --> 00:34:26,920
Au début, ma mère faisait régulièrement
des allers -retours. Je venais d 'avoir
491
00:34:26,920 --> 00:34:27,920
mon premier enfant.
492
00:34:28,600 --> 00:34:30,960
Et un jour, elle a pu le temps.
493
00:34:31,980 --> 00:34:33,960
Elle venait de le rencontrer ? Oui.
494
00:34:34,880 --> 00:34:37,600
La première fois, ça s 'est plutôt bien
passé. Je ne m 'attendais pas du tout à
495
00:34:37,600 --> 00:34:39,460
ça. Un mec plus jeune, hyper beau.
496
00:34:40,000 --> 00:34:41,100
Je ne me suis doutée de rien.
497
00:34:42,179 --> 00:34:45,060
Jamais. Même après l 'accident.
498
00:34:46,719 --> 00:34:47,719
Quel accident ?
499
00:34:50,139 --> 00:34:51,980
Elle s 'est tuée en tombant des
escaliers.
500
00:34:53,000 --> 00:34:55,139
Un accident domestique, comme ils
disent.
501
00:34:56,020 --> 00:34:57,020
Je suis désolé.
502
00:34:58,340 --> 00:35:01,880
Selon le médecin qui a constaté le
décès, elle aurait pris des somnifères
503
00:35:01,880 --> 00:35:02,880
un verre de trop.
504
00:35:03,820 --> 00:35:05,620
Mais aujourd 'hui, je crois plus du tout
à cette version.
505
00:35:07,280 --> 00:35:10,720
Pourquoi ? Mathias avait fait pression
pour l 'incinérer.
506
00:35:11,480 --> 00:35:12,700
Soi -disant, c 'est ce qu 'elle voulait.
507
00:35:13,160 --> 00:35:15,620
Mais en rangeant ses papiers, j 'ai
découvert qu 'elle avait acheté une
508
00:35:15,620 --> 00:35:16,620
concession au cimetière.
509
00:35:17,280 --> 00:35:19,440
Pourquoi faire ça, quand on veut se
faire incinérer ?
510
00:35:20,520 --> 00:35:24,300
C 'est à ce moment -là que j 'ai eu des
doutes. Et puis, il y a eu aussi l
511
00:35:24,300 --> 00:35:26,000
'appel de cette femme, cette flic.
512
00:35:27,200 --> 00:35:29,400
Quelle flic ? À propos de Mathias ? Oui.
513
00:35:29,660 --> 00:35:31,860
Elle enquêtait sur lui, une affaire d
'escroquerie, je crois.
514
00:35:32,140 --> 00:35:35,560
Et qu 'est -ce qu 'elle vous a dit ? Eh
bien, elle posait beaucoup de questions,
515
00:35:35,720 --> 00:35:40,680
un peu comme vous, sur son rapport à l
'argent, à ma mère. Elle voulait savoir
516
00:35:40,680 --> 00:35:44,380
si depuis qu 'elle était avec lui, elle
voyait toujours ses amis, sa famille, si
517
00:35:44,380 --> 00:35:47,640
elle avait changé, si elle était
déprimée.
518
00:35:48,940 --> 00:35:50,240
Ça m 'a fait réfléchir.
519
00:35:50,840 --> 00:35:52,080
Aujourd 'hui, j 'en suis sûre.
520
00:35:52,660 --> 00:35:53,660
Il l 'a tuée.
521
00:35:56,100 --> 00:35:58,720
Vous l 'avez dit à la police ? Non, j
'étais trop tard.
522
00:35:59,080 --> 00:36:00,520
C 'est impossible à prouver.
523
00:36:02,940 --> 00:36:06,320
Je suis désolée, je vais devoir y aller.
J 'ai encore une conférence avant de
524
00:36:06,320 --> 00:36:07,320
reprendre le train.
525
00:36:08,740 --> 00:36:14,260
Attendez, cette flic, vous avez encore
son numéro ? Oui, peut -être. Je
526
00:36:14,260 --> 00:36:15,260
regarderai chez moi en rentrant.
527
00:36:21,540 --> 00:36:23,440
Surtout, dites à votre mère de faire
attention.
528
00:36:24,340 --> 00:36:25,340
Vraiment.
529
00:36:26,220 --> 00:36:27,220
Au revoir.
530
00:36:34,500 --> 00:36:35,500
Tara a raison.
531
00:36:35,780 --> 00:36:38,820
On peut peut -être tenter d 'être des
grands -parents convenables, non ?
532
00:36:38,820 --> 00:36:45,820
Je sais que j 'ai pas été
533
00:36:45,820 --> 00:36:46,820
un mari à la hauteur.
534
00:36:47,840 --> 00:36:49,460
Et j 'ai toujours eu beaucoup d
'admiration pour toi.
535
00:36:50,200 --> 00:36:51,200
Tu le cassais bien.
536
00:36:53,800 --> 00:36:55,860
C 'était pas facile pour moi, mais je t
'ai aimé, tu sais.
537
00:36:56,700 --> 00:36:57,700
Comme je pouvais.
538
00:36:58,440 --> 00:37:00,040
Mal, sans doute, mais je t 'ai vraiment
aimé.
539
00:37:03,000 --> 00:37:04,160
Pardonne -moi pour tout ce que je t 'ai
fait subir.
540
00:37:05,580 --> 00:37:06,580
Tu méritais mieux.
541
00:37:07,520 --> 00:37:08,520
Je le pense, vraiment.
542
00:37:12,760 --> 00:37:14,000
C 'est sérieux, on dirait, avec ton mec.
543
00:37:16,700 --> 00:37:18,900
Je vais être en retard, j 'ai un rendez
-vous. Il faut que j 'y aille.
544
00:37:20,210 --> 00:37:27,150
On se tient au courant pour Tara ? Maud
? Si un jour
545
00:37:27,150 --> 00:37:28,790
tu as besoin de quoi que ce soit, je
serai là.
546
00:37:30,390 --> 00:37:33,750
Pourquoi tu me dis ça ? Parce que je te
connais.
547
00:37:34,370 --> 00:37:35,370
Tu fais cette tête.
548
00:37:37,190 --> 00:37:38,610
Tu ne me connais pas si bien que ça.
549
00:38:22,510 --> 00:38:23,510
Je trouve que t 'as bonne mine.
550
00:38:24,190 --> 00:38:25,250
T 'as même repris du poids.
551
00:38:26,870 --> 00:38:28,050
Tu dis ça à chaque fois.
552
00:38:30,390 --> 00:38:33,850
Mais... Je sens que mon cancer est en
train de gagner de partout.
553
00:38:35,090 --> 00:38:36,410
Je vais pas y arriver, Mathias.
554
00:38:36,610 --> 00:38:37,610
Tu le sais.
555
00:38:38,630 --> 00:38:43,170
Et ton centre pour les jeunes ici avec
moi ? J 'aurai pas la force.
556
00:38:43,850 --> 00:38:44,850
Encore moins le temps.
557
00:38:45,270 --> 00:38:47,630
Cathy... Écoute, il faut que je sois
lucide.
558
00:38:50,700 --> 00:38:52,280
J 'ai appelé une ONG cette semaine.
559
00:38:52,980 --> 00:38:57,900
Une ONG ? Et pourquoi ? Pour leur faire
une donation de la maison.
560
00:38:58,880 --> 00:39:01,740
Et en échange, ils s 'engagent à faire
les travaux pour créer le centre.
561
00:39:02,620 --> 00:39:04,420
Ils sont spécialisés dans les jeunes à
problème.
562
00:39:05,020 --> 00:39:11,960
Comme ça, même si c 'est sans moi, enfin
sans nous, mon rêve pourra se
563
00:39:11,960 --> 00:39:12,960
réaliser.
564
00:39:17,500 --> 00:39:18,500
T 'as pas l 'air d 'accord.
565
00:39:19,220 --> 00:39:22,180
Avec le fait que tu vas partir très vite
? Non, je ne suis pas d 'accord.
566
00:39:26,360 --> 00:39:27,860
Je suis sûr que c 'est juste un petit
coup de mot.
567
00:40:34,459 --> 00:40:38,200
Ça avance bien, hein ? Vous faites
partie du projet.
568
00:40:39,020 --> 00:40:40,020
On peut dire ça comme ça.
569
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
Au revoir.
570
00:40:55,560 --> 00:40:58,520
J 'ai retrouvé ce que vous m 'avez
demandé, les coordonnées de la flic.
571
00:40:59,040 --> 00:41:00,040
Attendez, je vous envoie ça tout de
suite.
572
00:41:02,960 --> 00:41:04,440
Et je me suis souvenu d 'autre chose.
573
00:41:05,080 --> 00:41:08,200
Ma mère portait une bague qu 'elle
tenait de sa propre mère. Elle ne la
574
00:41:08,200 --> 00:41:11,060
jamais. Mais quand je suis arrivée à la
morgue, elle ne l 'avait plus.
575
00:41:11,700 --> 00:41:14,420
Mathias m 'a dit que c 'était sûrement
les pompiers qui l 'avaient volée. Vous
576
00:41:14,420 --> 00:41:15,860
ne pensez que c 'est lui ? Forcément.
577
00:41:16,400 --> 00:41:21,340
Il y a comme quoi cette bague ? C 'était
deux émeraudes sorties de diamants avec
578
00:41:21,340 --> 00:41:23,180
son prénom à net, gravé à l 'intérieur.
579
00:41:25,060 --> 00:41:28,040
Je pense que je peux vous trouver une
photo avec elle. Je vous l 'enverrai.
580
00:41:55,050 --> 00:41:56,910
Ça va bien passer ? Au contraire.
581
00:42:01,090 --> 00:42:02,110
Tu m 'as tellement manqué.
582
00:42:06,970 --> 00:42:07,290
Tu
583
00:42:07,290 --> 00:42:16,690
pourras
584
00:42:16,690 --> 00:42:17,790
me couper de l 'ail, s 'il te plaît ?
Oui.
585
00:42:18,990 --> 00:42:19,990
C 'est toi qui avais raison.
586
00:42:22,590 --> 00:42:24,350
Repartir, refaire des photos, ça pouvait
pas marcher.
587
00:42:25,520 --> 00:42:28,860
J 'allais droit dans le mur, il fallait
que ça change. Et tu sais quoi ? J 'ai
588
00:42:28,860 --> 00:42:29,860
trouvé.
589
00:42:30,160 --> 00:42:33,920
Qu 'est -ce que t 'as trouvé ? Je me
suis arrêté dans un bar sur la route.
590
00:42:34,280 --> 00:42:36,320
Et là, il y avait deux types qui
parlaient d 'un hôtel en chantier.
591
00:42:36,720 --> 00:42:39,940
Ouais ? J 'ai compris que le proprio
venait de faire saillite et cherchait un
592
00:42:39,940 --> 00:42:40,940
repreneur en urgence.
593
00:42:41,640 --> 00:42:42,720
Et c 'est là que ça a fait tilt.
594
00:42:43,460 --> 00:42:45,560
Tu veux ouvrir un hôtel ? Mieux que ça.
595
00:42:46,700 --> 00:42:48,980
Un centre médicalisé pour les
traumatisés de guerre.
596
00:42:49,320 --> 00:42:50,380
Comme moi. J 'y suis allé.
597
00:42:50,600 --> 00:42:51,600
Je l 'ai vu, le chantier.
598
00:42:51,880 --> 00:42:52,940
C 'est parfait !
599
00:42:53,419 --> 00:42:56,120
Du coup, j 'ai annulé ma mission, j 'ai
filé au ministère des armées voir les
600
00:42:56,120 --> 00:42:57,580
gens avec qui j 'avais été en contact en
Afghanistan.
601
00:42:57,940 --> 00:43:00,020
Et ils m 'ont confirmé exactement ce que
je pensais.
602
00:43:00,460 --> 00:43:03,160
Quoi ? Ils n 'ont pas assez de place
dans leur centre pour gérer leurs
603
00:43:03,160 --> 00:43:05,180
traumatisés, donc ils sous -traident
dans des centres privés.
604
00:43:06,860 --> 00:43:10,000
Donc l 'idée, c 'est de me servir des
fonds de l 'armée pour finir le chantier
605
00:43:10,000 --> 00:43:13,220
et garder une partie des bâtiments pour
une autre clientèle, totalement privée.
606
00:43:13,580 --> 00:43:18,860
Une clientèle qui viendrait soigner ses
addictions, par exemple. Tu vois ? Bon,
607
00:43:18,920 --> 00:43:21,860
qu 'est -ce que t 'en penses ? C 'est
ambitieux, c 'est malin même.
608
00:43:22,720 --> 00:43:24,120
Mais c 'est un vrai changement de vie,
Mathias.
609
00:43:24,320 --> 00:43:25,560
Mais c 'est exactement ça dont j 'ai
besoin.
610
00:43:26,020 --> 00:43:27,020
C 'est un truc radical.
611
00:43:28,140 --> 00:43:29,860
Je ne peux plus subir mon traumatisme.
612
00:43:30,320 --> 00:43:31,320
Je vais m 'en servir.
613
00:43:32,560 --> 00:43:35,540
Il ne me manque plus qu 'à trouver l
'argent pour démarrer, racheter l
614
00:43:35,980 --> 00:43:37,380
On m 'a dit qu 'il y avait déjà beaucoup
de monde.
615
00:43:38,060 --> 00:43:39,440
Donc je vais faire un business plan.
616
00:43:39,700 --> 00:43:44,500
Après, si je pouvais distribuer deux,
trois enveloppes de cash ici ou là, j
617
00:43:44,500 --> 00:43:46,340
'aurais plus de chances d 'y arriver. On
sait comment ça marche.
618
00:43:47,400 --> 00:43:48,720
Je ne vais pas pouvoir t 'aider,
Mathias.
619
00:43:49,390 --> 00:43:52,270
Avec la valorisation du capital d
'Ecoflore et l 'atelier de Tara.
620
00:43:54,270 --> 00:43:57,750
Quel atelier ? Moi aussi, j 'ai eu un
coup de cœur.
621
00:43:59,750 --> 00:44:02,030
Je suis passée de mon atelier en ville,
magnifique.
622
00:44:03,070 --> 00:44:07,150
J 'ai appelé l 'agence, j 'ai visité
dans l 'heure, je l 'ai acheté et je l
623
00:44:07,150 --> 00:44:08,150
offert à Tara.
624
00:44:08,510 --> 00:44:10,570
Je suis tellement contente de pouvoir
faire ça pour elle.
625
00:44:14,430 --> 00:44:15,770
Écoute, c 'est super.
626
00:44:17,740 --> 00:44:19,800
De toute façon, je n 'étais pas en train
de te demander quoi que ce soit. Par
627
00:44:19,800 --> 00:44:21,620
principe, je préfère qu 'il n 'y ait pas
d 'histoire d 'argent entre nous.
628
00:44:42,760 --> 00:44:45,400
Salut Tara ! Oh Mathias !
629
00:44:46,480 --> 00:44:47,480
Je suis là.
630
00:44:47,780 --> 00:44:50,640
Ta mère m 'a dit que tu devais passer
prendre des mesures, j 'étais à côté,
631
00:44:50,640 --> 00:44:51,598
j 'en ai profité.
632
00:44:51,600 --> 00:44:52,600
C 'est gentil.
633
00:44:53,520 --> 00:44:57,900
Alors, t 'as vu ? Ouais, écoute, c
'est... C 'est incroyable, non ? Ouais,
634
00:44:57,900 --> 00:44:58,900
'est sublime.
635
00:44:59,680 --> 00:45:01,760
Tu vois, ta mère hésitait, j 'ai bien
fait d 'insister.
636
00:45:03,420 --> 00:45:05,100
Je ne savais pas, c 'est adorable.
637
00:45:06,100 --> 00:45:07,480
Je suis bien content qu 'elle m 'ait
écouté.
638
00:45:08,280 --> 00:45:13,080
Tu savais qu 'on a prévu de se marier ?
Mais non.
639
00:45:14,299 --> 00:45:16,980
Vous m 'en devez vous le dire le jour où
vous nous avez fait votre annonce. Ah,
640
00:45:17,080 --> 00:45:21,440
c 'était ça ! Ah putain ! Ah oui, on
vous a complètement coupé l 'air sous le
641
00:45:21,440 --> 00:45:23,820
pied en fait. Ah non, non, non, pas du
tout. Attends, pour l 'instant, le
642
00:45:23,820 --> 00:45:26,040
du monde, c 'est toi et le bébé.
643
00:45:27,800 --> 00:45:30,500
Tu dis rien à Maud, elle me tuerait. On
vous fera la mousse officielle plus
644
00:45:30,500 --> 00:45:32,300
tard. T 'inquiète, je sais garder un
secret.
645
00:45:33,920 --> 00:45:35,160
Mais je suis vraiment contente pour
vous.
646
00:45:35,940 --> 00:45:36,940
Merci.
647
00:45:37,180 --> 00:45:38,860
Je peux pas savoir comme je l 'aime.
648
00:45:42,370 --> 00:45:45,930
Et il y a une pièce en bas, c 'est ça ?
Oui, juste là. C 'est là que je vais
649
00:45:45,930 --> 00:45:46,930
mettre mon four. D 'accord.
650
00:45:47,350 --> 00:45:49,450
Je vais finir juste là et je te rejoins.
651
00:46:17,000 --> 00:46:21,100
Lieutenant Caroline Faraud ? Oui,
bonjour, je m 'appelle Joseph Guirand, c
652
00:46:21,100 --> 00:46:22,540
Lucie Clairet qui m 'a donné votre
numéro.
653
00:46:22,880 --> 00:46:25,220
Vous l 'avez rencontré l 'année dernière
dans le cadre d 'une enquête sur
654
00:46:25,220 --> 00:46:26,220
Mathias Maubert.
655
00:46:27,080 --> 00:46:28,080
Ouais, voilà.
656
00:46:28,360 --> 00:46:30,900
J 'aurais voulu savoir s 'il était
possible de se rencontrer.
657
00:46:38,620 --> 00:46:45,280
Il est de retour ! Ah ! Je savais qu 'à
un moment il allait réapparaître !
658
00:46:45,280 --> 00:46:46,340
Eh ben !
659
00:46:46,650 --> 00:46:48,390
Pile au moment de ta retraite. Allez, on
y va.
660
00:46:49,190 --> 00:46:50,190
Bon, les gars.
661
00:46:51,290 --> 00:46:52,290
Voilà.
662
00:46:53,710 --> 00:46:56,930
Et ça, c 'est la part de tout le monde.
663
00:46:58,290 --> 00:47:00,930
Merci. Bon, bah, déjà, je suis sûre que
c 'est pas une canne à pêche.
664
00:47:01,190 --> 00:47:07,490
T 'as vu
665
00:47:07,490 --> 00:47:14,450
que t 'avais une fuite en bas
666
00:47:14,450 --> 00:47:17,940
? Quoi ? Oh non, mais... Merde ! Je
crois pas que ce soit très grave, mais
667
00:47:17,940 --> 00:47:18,940
faudrait que tu vérifies avec le
proprio.
668
00:47:19,180 --> 00:47:21,940
Non, non, bah oui, bien sûr, tu viens de
le dire. C 'est sûr que s 'il y a une
669
00:47:21,940 --> 00:47:23,520
fuite, il faut régler ça avant la
signature.
53780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.