All language subtitles for Manipulations E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,770 --> 00:00:14,410 T 'as pas vu Maud ? Non, je l 'ai pas vue. 2 00:00:19,970 --> 00:00:22,450 Sandy, tu sais où est Maud ? On devait faire un point tous les deux. 3 00:00:22,730 --> 00:00:23,890 Elle est partie à moins d 'une heure. 4 00:00:24,310 --> 00:00:26,330 Partie ? Où ça ? Je sais pas, m 'a rien dit. 5 00:00:26,630 --> 00:00:27,870 Oh putain, ça déconne, là. 6 00:00:28,430 --> 00:00:29,430 Ça déconne. 7 00:00:29,890 --> 00:00:31,450 Pourquoi elle a filé sa démission d 'aide ? 8 00:00:31,450 --> 00:00:39,790 Pourquoi 9 00:00:39,790 --> 00:00:40,950 il a gardé cette bague ? 10 00:00:41,330 --> 00:00:43,410 C 'est bien qu 'elle a appartenu à quelqu 'un qui a compté pour lui. 11 00:00:44,070 --> 00:00:45,070 Sinon, elle ne l 'aurait pas cachée. 12 00:00:48,970 --> 00:00:51,190 Bon, qu 'il ait une vie avant moi, ce n 'est pas le problème. C 'est même 13 00:00:51,190 --> 00:00:53,050 normal. Seulement, ça m 'a fait bizarre. 14 00:00:57,390 --> 00:00:58,730 Je me rends compte que je ne sais rien de lui. 15 00:01:00,010 --> 00:01:01,010 Comme Romain, à l 'époque. 16 00:01:04,450 --> 00:01:06,050 Je n 'oserais même pas lui demander pour un bac. 17 00:01:07,110 --> 00:01:08,190 Il est tellement imprévisible. 18 00:01:10,190 --> 00:01:14,490 Je l 'aime, maman, mais... Il me demande tellement. 19 00:01:16,410 --> 00:01:18,310 J 'ai l 'impression que je suis jamais à la hauteur. 20 00:01:19,550 --> 00:01:20,730 J 'en fais jamais assez. 21 00:02:13,550 --> 00:02:20,150 Pourquoi tu ne me parles jamais des femmes avec qui tu as vécu ? Parce que 22 00:02:20,150 --> 00:02:21,150 'a pas d 'importance. 23 00:02:22,770 --> 00:02:23,810 Donne -moi au moins un nom. 24 00:02:24,870 --> 00:02:26,110 Celle qui a le plus compté pour toi. 25 00:02:26,710 --> 00:02:32,870 Ça t 'apporterait quoi de le savoir ? Pourquoi tu ne me présentes pas tes amis 26 00:02:32,870 --> 00:02:39,550 C 'est quoi ça ? Un interrogatoire ? Je ne connais pas ta famille, 27 00:02:39,630 --> 00:02:40,630 Mathias. 28 00:02:43,180 --> 00:02:44,180 Ma mère est morte. 29 00:02:45,320 --> 00:02:47,480 Elle était fille unique et j 'ai ni frère ni sœur. 30 00:02:49,340 --> 00:02:52,740 T 'as un père ? J 'ai pas de père. 31 00:02:53,720 --> 00:02:55,820 Et avec le métier que je fais, mes amis, je l 'évoque depuis longtemps. 32 00:02:57,580 --> 00:02:58,900 Ou alors il meurt dans les attentats. 33 00:03:51,650 --> 00:03:52,830 À tout à l 'heure. À tout à l 'heure. 34 00:03:56,750 --> 00:03:59,770 Maintenant, là, tout de suite ? Bah oui, pourquoi ? Pourquoi tu m 'en as pas 35 00:03:59,770 --> 00:04:02,650 parlé ? Enfin, Maud, je t 'en ai parlé il y a deux jours. 36 00:04:06,570 --> 00:04:08,810 Tu peux pas me reprocher d 'avoir trouvé quelqu 'un pour faire le ménage à ma 37 00:04:08,810 --> 00:04:11,410 place. Non, mais j 'aurais préféré lui parler avant que tu l 'engages, tu vois. 38 00:04:11,530 --> 00:04:12,530 Ça me semble normal, quand même. 39 00:04:12,910 --> 00:04:15,630 Mais, Maud, tu peux pas en permanence vouloir une chose et son contraire. 40 00:04:16,190 --> 00:04:18,410 Me demander de régler un problème et puis ensuite de me le reprocher. 41 00:04:19,470 --> 00:04:21,130 Mais t 'inquiète pas, Marie, elle est super. 42 00:04:21,709 --> 00:04:22,710 Vraiment. 43 00:04:39,370 --> 00:04:43,530 Vous cherchez quelque chose ? Je suis désolée, c 'est le produit à vitre. Je 44 00:04:43,530 --> 00:04:46,230 pensais que monsieur m 'avait dit que c 'était là. Non, non, attendez, je vais 45 00:04:46,230 --> 00:04:47,029 vous le montrer. 46 00:04:47,030 --> 00:04:48,030 D 'accord. 47 00:04:50,150 --> 00:04:51,150 Normalement, il est là. 48 00:05:06,790 --> 00:05:08,610 Mathieu, tu peux m 'expliquer ? 49 00:05:09,950 --> 00:05:16,170 Comment t 'as fait pour prendre des photos en Pologne sans l 'appareil ? C 50 00:05:16,170 --> 00:05:20,850 fou, hein ? C 'est fou ce don que t 'as d 'arriver toujours à me faire passer 51 00:05:20,850 --> 00:05:23,790 pour un gamin de 4 ans. Je pose juste une question, Mathieu. Juste une 52 00:05:23,790 --> 00:05:26,070 ? Mais t 'as vu le ton ? Tu te rends compte qu 'à chaque fois que tu t 53 00:05:26,070 --> 00:05:28,350 à moi, c 'est pour me faire un reproche ? Tu cherches quoi ? Juste une réponse à 54 00:05:28,350 --> 00:05:29,350 ma question. 55 00:05:30,390 --> 00:05:33,930 Mais quand est -ce que tu vas arrêter de douter et me faire confiance ? Quoi que 56 00:05:33,930 --> 00:05:35,290 je fasse, j 'ai l 'impression que ça va jamais. 57 00:05:36,550 --> 00:05:38,890 Mais c 'est toujours pas pourquoi j 'ai trouvé cette... Mais tu me fais chier, 58 00:05:38,890 --> 00:05:39,890 là ! 59 00:05:40,710 --> 00:05:43,430 Tu veux savoir pourquoi je ne me sers pas de ton cadeau ? Parce qu 'il ne me 60 00:05:43,430 --> 00:05:44,430 sert à rien. 61 00:05:45,190 --> 00:05:46,670 Il faut qu 'elle fixe. Moi, j 'ai besoin d 'un zoom. 62 00:05:46,910 --> 00:05:49,710 D 'accord ? Mon matos, il est à l 'agence et je le choisis en fonction de 63 00:05:49,710 --> 00:05:50,710 missions. 64 00:05:51,470 --> 00:05:53,070 Si tu avais pris la peine de me le demander, tu l 'aurais su. 65 00:05:54,970 --> 00:05:57,290 Mais pourquoi tu ne me l 'as pas dit quand je te l 'ai offert ? Pourquoi tu 66 00:05:57,290 --> 00:06:00,790 me l 'as pas dit ? Je t 'aurais dit quoi ? Reprends -le, ton petit appareil de 67 00:06:00,790 --> 00:06:01,790 bobo du dimanche. 68 00:06:01,810 --> 00:06:03,930 Excuse -moi, mais j 'ai un peu plus de délicatesse. 69 00:06:04,870 --> 00:06:06,610 Tu avais l 'air tellement heureuse de me l 'offrir. 70 00:06:09,730 --> 00:06:13,190 Je sais que t 'es un pas fort, mais tu m 'obliges à te faire de la peine alors 71 00:06:13,190 --> 00:06:14,370 que c 'est exactement ce que je veux éviter. 72 00:06:18,870 --> 00:06:20,950 Je ne comprenais pas pourquoi tout le monde te voyait comme une castratrice. 73 00:07:01,810 --> 00:07:06,730 Maud ? Il y a un problème ? Bah non, pourquoi ? T 'as rendez -vous dans 5 74 00:07:06,730 --> 00:07:09,410 minutes sur le site de l 'usine avec la délégation espagnole. Mais c 'est 75 00:07:09,410 --> 00:07:11,650 aujourd 'hui ? Bah oui, normalement c 'est toi qui dois leur présenter la 76 00:07:11,650 --> 00:07:12,649 dernière ligne de produit. 77 00:07:12,650 --> 00:07:15,110 Merde, mais pourquoi tu me l 'as pas rappelé ? Parce que normalement c 'est 78 00:07:15,110 --> 00:07:16,170 Déborah qui... Ah, j 'ai compris. 79 00:07:16,510 --> 00:07:19,030 Et Brice attend toujours ton feu vert pour valider la formule de la crème à la 80 00:07:19,030 --> 00:07:19,849 pivoine, c 'est urgent. 81 00:07:19,850 --> 00:07:22,070 Tu lui dis que je vais pas se voir après la chance sur le site. 82 00:07:22,670 --> 00:07:23,670 Merci Sandy ! 83 00:07:41,970 --> 00:07:42,970 Cathy, c 'est Maud. 84 00:07:43,030 --> 00:07:46,790 Est -ce que tu peux m 'organiser une réunion avant 15h avec ton équipe, s 'il 85 00:07:46,790 --> 00:07:49,250 plaît ? Non, pas demain, aujourd 'hui. 86 00:07:50,410 --> 00:07:51,410 Merci. 87 00:08:00,370 --> 00:08:02,550 Bon, j 'ai reçu ton mail. Ça ne me plaît pas du tout. 88 00:08:02,870 --> 00:08:05,710 Ah ben non, je ne plaisante pas. Alors, il va falloir que tu réinjectes l 89 00:08:05,710 --> 00:08:07,930 'ancienne version avec le Moonboard, comme je te l 'avais demandé. 90 00:08:34,780 --> 00:08:35,799 Oui, j 'arrive, j 'arrive. 91 00:08:36,340 --> 00:08:38,419 Ils attendent depuis longtemps ? Non, ils viennent d 'arriver. 92 00:08:38,620 --> 00:08:39,620 Ok. 93 00:08:41,340 --> 00:08:43,460 Franchement, Maud, je comprends toujours pas pourquoi tu as choisi Gayardi 94 00:08:43,460 --> 00:08:44,460 plutôt que Chauvin. 95 00:08:44,600 --> 00:08:46,480 Ils sont 25 % plus chers pour la même qualité. 96 00:08:46,960 --> 00:08:48,160 Bon, écoute -moi bien, Brice. 97 00:08:48,440 --> 00:08:51,460 J 'ai pas à justifier les choix que je fais pour ma boîte. L 'important, c 'est 98 00:08:51,460 --> 00:08:53,020 qu 'on sorte des bons produits dans les délais de fabrication. 99 00:08:55,980 --> 00:08:59,060 Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est toi qui faut poser la question. 100 00:08:59,760 --> 00:09:02,980 Pourquoi tu me parles comme ça ? Qu 'est -ce que tu as, Maud ? Rien. 101 00:09:06,060 --> 00:09:08,820 On se connaît depuis suffisamment longtemps, alors je vais parler 102 00:09:09,200 --> 00:09:12,640 Je ne suis pas le seul à l 'avoir remarqué, mais ça fait un moment que tu 103 00:09:12,640 --> 00:09:13,339 plus la même. 104 00:09:13,340 --> 00:09:14,820 Tu es agrand, tu parles mal aux gens. 105 00:09:16,080 --> 00:09:18,440 Tout le monde est prêt à se défoncer pour toi parce que tout le monde t 106 00:09:19,700 --> 00:09:23,400 Et depuis quelques temps, on ne comprend plus ni ton attitude, ni tes choix, ni 107 00:09:23,400 --> 00:09:24,400 rien. 108 00:09:24,660 --> 00:09:27,020 Pour le moment, ça va, mais on a encore tous envie de te suivre. 109 00:09:27,940 --> 00:09:29,020 Mais il ne faudrait pas que ça dure. 110 00:09:29,240 --> 00:09:30,240 Rien n 'est immuable. 111 00:09:32,540 --> 00:09:34,660 Je suis désolé, j 'aurais peut -être dû fermer ma gueule, mais... 112 00:09:42,790 --> 00:09:43,790 Tu viens ? 113 00:10:15,560 --> 00:10:16,720 J 'ai essayé de t 'appeler toute la journée. 114 00:10:18,460 --> 00:10:19,460 Faut que je te parle. 115 00:10:25,800 --> 00:10:27,100 Il y a un truc qui va pas, Mathias. 116 00:10:29,040 --> 00:10:31,460 On est toujours collés l 'un à l 'autre. Et on n 'arrête pas de se faire des 117 00:10:31,460 --> 00:10:32,780 reproches. T 'es enfant. 118 00:10:33,640 --> 00:10:34,940 Et moi, ça me fragilise trop. 119 00:10:35,440 --> 00:10:36,540 J 'ai une famille à gérer. 120 00:10:37,040 --> 00:10:39,000 J 'ai une entreprise, des gens qui comptent sur moi. 121 00:10:39,260 --> 00:10:43,380 Je peux pas foutre l 'air de travailler d 'une vie, tu comprends ? Il faut qu 122 00:10:43,380 --> 00:10:44,380 'on trouve une solution. 123 00:10:47,920 --> 00:10:48,920 Sinon... Bien, on va prendre l 'air. 124 00:10:57,120 --> 00:10:59,280 Avant qu 'on prenne une décision, j 'aimerais qu 'on parle de quelque chose. 125 00:11:02,560 --> 00:11:03,560 Je t 'ai menti. 126 00:11:04,780 --> 00:11:05,780 J 'ai un père. 127 00:11:09,200 --> 00:11:11,660 C 'est quelqu 'un de toxique qui a passé sa vie à me rabaisser. 128 00:11:13,060 --> 00:11:16,160 à me dénigrer devant les gens, à mépriser tout ce que je faisais. 129 00:11:18,900 --> 00:11:20,860 Même quand je ramenais un bon bulletin, tu vois, ils pensaient que je l 'avais 130 00:11:20,860 --> 00:11:21,860 falsifié. 131 00:11:24,200 --> 00:11:25,860 La dernière fois que je l 'ai vu, c 'était entre deux flics. 132 00:11:27,300 --> 00:11:29,660 Ma mère et moi, on a découvert qu 'en plus d 'être un escroc, il avait une 133 00:11:29,660 --> 00:11:30,660 double vie. 134 00:11:33,260 --> 00:11:34,840 Il n 'en a jamais eu rien à foutre de nous. 135 00:11:36,500 --> 00:11:40,260 Tu vois le regard que tu as eu sur moi ce matin ? Comme si je te mentais. 136 00:11:44,540 --> 00:11:45,680 J 'ai eu l 'impression de le voir, lui. 137 00:11:49,200 --> 00:11:50,860 C 'est injuste, t 'es pas responsable de mon passé. 138 00:11:51,860 --> 00:11:52,880 Et t 'as rien à voir avec lui. 139 00:11:54,720 --> 00:11:58,080 Alors oui, je sais très bien que c 'est chaotique en ce moment. T 'as ta vie, j 140 00:11:58,080 --> 00:11:59,080 'ai la mienne. 141 00:11:59,740 --> 00:12:02,120 Mais putain, Maud, ce qu 'on a traversé jusque -là, c 'est pas rien. 142 00:12:04,260 --> 00:12:05,260 On s 'est trouvés. 143 00:12:06,500 --> 00:12:08,140 Je sais pas pour toi, mais moi j 'ai jamais vécu ça. 144 00:12:15,210 --> 00:12:16,210 Et tu m 'aimes. 145 00:12:19,610 --> 00:12:20,610 Vas -y, dis -moi que c 'est faux. 146 00:12:22,830 --> 00:12:24,450 Dis -moi que tu m 'aimes pas et que tu peux vivre sans moi. 147 00:12:31,490 --> 00:12:33,570 J 'ai atteint ma mère. 148 00:12:45,200 --> 00:12:48,480 Pat Solange ? Elle a toujours trouvé ça affreux, tout le monde l 'appelait par 149 00:12:48,480 --> 00:12:49,480 son deuxième prénom. 150 00:12:49,840 --> 00:12:50,840 Annette. 151 00:12:53,940 --> 00:12:54,940 Annette. 152 00:12:58,660 --> 00:13:05,500 Mon amour, est -ce que tu veux m 'épouser 153 00:13:05,500 --> 00:13:09,140 ? Oui. 154 00:13:10,040 --> 00:13:11,040 Oui ? 155 00:13:29,680 --> 00:13:31,060 On est bon, là ? Ouais. 156 00:13:32,000 --> 00:13:34,960 OK. Je vais allumer le four, comme ça, il sera prêt. C 'est fait, c 'est bon. 157 00:13:35,060 --> 00:13:36,060 Tout est sous contrôle. 158 00:13:37,300 --> 00:13:38,460 T 'as l 'air nerveuse, là. 159 00:13:39,660 --> 00:13:41,080 Tu crois qu 'on a fait une connerie ? Non. 160 00:13:41,540 --> 00:13:43,580 Non, non, mais c 'est juste... J 'ai un peu le trac, voilà. 161 00:13:44,580 --> 00:13:45,720 Ça doit être l 'effet d 'annonce. 162 00:13:46,300 --> 00:13:48,580 T 'aurais préféré qu 'on envoie des faire -parts ? Non. 163 00:13:48,840 --> 00:13:51,200 J 'aurais préféré que... que Joseph soit là. 164 00:13:52,760 --> 00:13:53,760 Il viendra, ton fils. 165 00:13:54,040 --> 00:13:55,200 Hein ? Parce qu 'il t 'aime. 166 00:14:00,010 --> 00:14:02,190 Tu viens m 'aider ? Allez. Tiens, prends la bouteille. 167 00:14:03,050 --> 00:14:04,470 Dehors, c 'est bon. Oui, ça va. 168 00:14:04,690 --> 00:14:05,690 C 'est rare. 169 00:14:06,610 --> 00:14:10,330 C 'est que par la joie d 'être. Il va venir ? Ah, non, il ne viendra pas. 170 00:14:10,930 --> 00:14:14,190 Merde. Fais plaisir à moi. Oui, je te fais. Je suis désolée. 171 00:14:15,170 --> 00:14:17,210 Pas grave. Ça va, toi ? Oui, voilà. 172 00:14:18,950 --> 00:14:22,130 Disons, pour un déjeuner à la bonne franquette, vous allez sortir le grand 173 00:14:22,330 --> 00:14:26,030 Qui t 'a dit que c 'est la bonne franquette ? Vous faites quelque chose. 174 00:14:26,850 --> 00:14:28,170 Je m 'en occupe. 175 00:14:29,340 --> 00:14:30,340 C 'est joli. 176 00:14:31,040 --> 00:14:37,580 Comment ça va ? Bien, et vous ? Parfait. 177 00:14:38,280 --> 00:14:39,280 Moi, pas mal. 178 00:14:39,960 --> 00:14:43,680 Vous avez l 'air... Non, merci. 179 00:14:43,900 --> 00:14:45,480 Je vais prendre de l 'eau, moi. 180 00:14:45,840 --> 00:14:47,900 T 'es sûre ? Il est délicieux. Non, non, ça va. 181 00:14:48,200 --> 00:14:49,820 Maman, non. 182 00:14:52,380 --> 00:14:57,540 Pardon, excuse -moi. C 'est juste que... Bastien et moi, on a quelque chose à 183 00:14:57,540 --> 00:14:58,540 vous annoncer. 184 00:14:58,700 --> 00:14:59,700 Je suis enceinte. 185 00:15:04,640 --> 00:15:05,640 Oh là là. 186 00:15:06,720 --> 00:15:07,960 Mon bébé va mourir. 187 00:15:08,200 --> 00:15:09,420 C 'est pas possible. 188 00:15:12,500 --> 00:15:15,080 Mais t 'es enceinte de combien ? Deux mois et demi. 189 00:15:15,600 --> 00:15:17,880 On voulait attendre trois mois pour vous le dire, mais... 190 00:15:17,880 --> 00:15:24,520 Bon, on trinque. On trinque. 191 00:15:28,069 --> 00:15:29,069 Au bébé. 192 00:15:29,510 --> 00:15:31,590 Je vais dire que je l 'ai vu naître, celle -là. 193 00:15:32,010 --> 00:15:33,030 Ça ne nous rajeunit pas. 194 00:15:36,350 --> 00:15:37,350 Félicitations. 195 00:15:38,070 --> 00:15:39,070 Merci, Mathieu. 196 00:15:39,350 --> 00:15:44,870 Et à propos de tous les deux, vous fêtez quoi aujourd 'hui ? Vous aviez une 197 00:15:44,870 --> 00:15:48,990 annonce à nous faire ? Non, ce n 'est pas important. On en parlera plus tard. 198 00:15:50,050 --> 00:15:51,930 L 'important, c 'est vous et c 'est le bébé. 199 00:15:52,650 --> 00:15:54,590 Je suis tellement contente, ma chérie. 200 00:15:54,830 --> 00:15:56,230 Je vais te chercher un truc à boire. 201 00:15:56,630 --> 00:15:58,810 Oui, mais... Enfin, juste de l 'eau, t 'embête pas. 202 00:15:59,330 --> 00:16:03,430 Vous avez pensé à des prénoms ? Oula ! Oui, justement. 203 00:16:03,890 --> 00:16:05,290 On n 'est pas d 'accord. 204 00:16:05,490 --> 00:16:06,490 Alors, Laurent. 205 00:16:07,650 --> 00:16:08,650 Ah, oula. 206 00:16:09,070 --> 00:16:10,190 Je crois qu 'il... Oui. 207 00:16:11,010 --> 00:16:12,010 Oui. 208 00:16:17,470 --> 00:16:19,750 Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Rien, ça va. 209 00:16:21,730 --> 00:16:25,750 Le gratin ! Je peux t 'aider ? Non, c 'est bon. 210 00:16:26,060 --> 00:16:27,060 Merci. 211 00:16:27,640 --> 00:16:28,840 Bon, écoute -moi, tiens, attends. 212 00:16:29,640 --> 00:16:32,100 J 'allais pas parasiter l 'annonce de Tara avec notre mariage. 213 00:16:32,420 --> 00:16:35,520 On fera l 'annonce tous les deux dans quelques semaines. Ça sera notre moment, 214 00:16:35,660 --> 00:16:42,600 hein ? Qu 'est -ce qu 'il se passe ? J 'ai une grosse migraine depuis le matin. 215 00:16:43,140 --> 00:16:45,760 Mais pourquoi tu me l 'as pas dit ? Parce que je voulais pas gâcher le 216 00:16:45,800 --> 00:16:46,800 mais là, je sens que ça monte. 217 00:16:47,740 --> 00:16:50,760 Bon, allez, va t 'allonger, d 'accord ? Non, ça va, je t 'assure. Va t 218 00:16:50,760 --> 00:16:51,760 'allonger, je m 'occupe d 'eux. 219 00:16:51,920 --> 00:16:52,920 Je gère. 220 00:17:03,060 --> 00:17:05,300 Bon, Mathieu ne se sent pas très bien. Il est parti s 'allonger. 221 00:17:05,500 --> 00:17:08,240 Je vous fais des potes ? Oui, c 'est très bien. 222 00:17:08,780 --> 00:17:10,560 Tu veux que je t 'aide ? Non, ne bougez pas. 223 00:17:11,240 --> 00:17:12,240 Finissez le champagne. 224 00:17:46,600 --> 00:17:47,600 Bisous, maman. 225 00:17:50,280 --> 00:17:52,180 C 'est pas même bizarre que Mathias nous ait lâchés comme ça. 226 00:17:53,180 --> 00:17:55,040 Si j 'étais parano, je dirais que c 'est à cause de l 'annonce du bébé. 227 00:17:55,980 --> 00:17:58,500 T 'en penses quoi, Tolon ? Non, mais ça va, arrête. Fais pas tant de Joseph, s 228 00:17:58,500 --> 00:17:59,500 'il te plaît. 229 00:18:01,100 --> 00:18:06,600 À propos de Joseph, est -ce qu 'il s 'est calmé ? Bah, écoute, non. Moi, je l 230 00:18:06,600 --> 00:18:08,760 'ai appelé ce matin pour essayer de le persuader de venir. Il ne m 'a jamais 231 00:18:08,760 --> 00:18:11,880 rappelé. Et puis, c 'est surtout que la dernière fois, il m 'a parlé de Mathias 232 00:18:11,880 --> 00:18:14,160 comme si maman était en danger. 233 00:18:23,390 --> 00:18:25,150 Eh ben, merci. 234 00:18:25,970 --> 00:18:29,290 Ça fait un bail que t 'as pas pris un café avec ton vieux parrain. 235 00:18:29,910 --> 00:18:30,910 Ça fait plaisir. 236 00:18:31,470 --> 00:18:37,930 Ça va ? On est où ? C 'est ma mère qui t 'envoie. 237 00:18:38,610 --> 00:18:41,230 Ta mère ? Non, c 'est pas du tout qu 'on se voit. 238 00:18:42,720 --> 00:18:45,500 Non, je sais que c 'est compliqué entre vous en ce moment, c 'est tout. Alors 239 00:18:45,500 --> 00:18:48,660 voilà, je me demandais si t 'avais envie de parler, si t 'avais besoin de quoi 240 00:18:48,660 --> 00:18:49,439 que ce soit. 241 00:18:49,440 --> 00:18:51,220 J 'ai juste besoin que ce mec disparaisse de sa vie. 242 00:18:51,900 --> 00:18:54,620 Tu crois pas que tu es surréagé ? Laurent, je l 'ai vu. 243 00:18:55,180 --> 00:18:56,240 Je l 'ai vu qui c 'était, vraiment. 244 00:18:56,820 --> 00:18:58,800 C 'est -à -dire ? C 'est un mytho. 245 00:18:59,540 --> 00:19:00,540 Ils m 'ont un maman. 246 00:19:00,720 --> 00:19:02,680 Mais qu 'est -ce qui te fait dire ça ? Il y a plein de trucs. 247 00:19:03,760 --> 00:19:05,720 Regarde, pourquoi elle s 'est engueulée avec tout le monde depuis qu 'il est 248 00:19:05,720 --> 00:19:07,720 arrivé ? Lounia, moi, Déborah. 249 00:19:08,190 --> 00:19:11,090 Mais qu 'est -ce que Mathias a à voir là -dedans ? Mais tout, tout. Il ment, il 250 00:19:11,090 --> 00:19:12,350 la manipule pour en faire ce qu 'il veut. 251 00:19:13,790 --> 00:19:14,870 C 'est lui qui a tué Maurice. 252 00:19:18,590 --> 00:19:19,590 Joseph. 253 00:19:21,470 --> 00:19:24,630 Ta mère, je la connais depuis l 'âge de 15 ans. Elle a toujours été comme ça, tu 254 00:19:24,630 --> 00:19:27,750 sais, madame parfaite, à vouloir bien faire, à vouloir faire plaisir à tout le 255 00:19:27,750 --> 00:19:31,950 monde. Mais voilà, aujourd 'hui, elle arrive à un âge, pour une fois, on voit 256 00:19:31,950 --> 00:19:32,889 tout balader. 257 00:19:32,890 --> 00:19:35,070 C 'est la grosse tripe d 'adolescence à retardement. 258 00:19:35,390 --> 00:19:36,390 C 'est pas si grave. 259 00:19:36,840 --> 00:19:40,020 C 'est même plutôt très sain. Non, non, non, il n 'y a rien de sain là -dedans. 260 00:19:41,000 --> 00:19:42,880 Mais tu sais quoi, c 'est pas grave, j 'ai pas besoin que tu me crois. 261 00:19:43,640 --> 00:19:45,280 Je sais ce que je dis, et je vais le prouver. 262 00:19:50,440 --> 00:19:51,440 Merci pour le café. 263 00:19:53,600 --> 00:19:54,600 Fais gaffe, Laurent. 264 00:19:55,380 --> 00:19:56,380 Il est dangereux ce mec. 265 00:20:09,000 --> 00:20:10,940 Et les petits fours, c 'est super, c 'est très bien. 266 00:20:11,740 --> 00:20:14,020 Ah, mon amour, ne dis rien. Bonjour. 267 00:20:14,340 --> 00:20:15,340 Ouvre la bouche. 268 00:20:15,420 --> 00:20:16,780 Mais... Ouvre la bouche. 269 00:20:20,320 --> 00:20:24,500 Alors ? C 'est délicieux. C 'est quoi ? C 'est l 'entrée. 270 00:20:26,100 --> 00:20:28,160 L 'entrée ? Enfin, une des options. 271 00:20:28,620 --> 00:20:31,180 Je vous ai apporté trois autres possibilités. Pareil pour les deux plats 272 00:20:31,180 --> 00:20:32,960 suivants. Ils viennent d 'obtenir leur première étoile. 273 00:20:33,260 --> 00:20:35,500 L 'année prochaine, ils ont la deuxième. J 'en suis sûr. 274 00:20:36,080 --> 00:20:38,940 C 'est exceptionnel. Vraiment, on a une chance de dingue. 275 00:20:40,980 --> 00:20:43,580 Mon amour, ça va être incroyable, notre mariage. 276 00:20:44,440 --> 00:20:45,440 Celui dont tu rêvais. 277 00:20:45,820 --> 00:20:46,820 Regarde. 278 00:20:47,000 --> 00:20:49,660 T 'as vu comme c 'est sublime, ça ? Et puis, on peut loger tout le monde. 279 00:20:50,100 --> 00:20:53,280 Il y a tout. Il y a le spa, la piscine et ce parc. 280 00:20:54,840 --> 00:20:55,840 C 'est tout ce que t 'aimes. 281 00:20:57,140 --> 00:20:59,660 Thibaut Villard, responsable événementiel du château des Brouillères. 282 00:20:59,940 --> 00:21:00,940 Enchantée. 283 00:21:01,280 --> 00:21:04,170 Effectivement. Votre futur mari a eu beaucoup de chance quand il est venu 284 00:21:04,170 --> 00:21:05,830 voir. On venait juste d 'avoir une annulation. 285 00:21:06,290 --> 00:21:10,970 Fin septembre, t 'imagines ? D 'autant plus qu 'en général, tout est booké un 286 00:21:10,970 --> 00:21:14,970 à l 'avance. Ah oui, mais quand les planètes s 'alignent... Non, mais fin 287 00:21:14,970 --> 00:21:17,130 septembre, c 'est pas possible. C 'est juste le terme de Tara. 288 00:21:18,770 --> 00:21:20,750 Tara, c 'est ma fille. Elle attend son premier bébé. 289 00:21:21,850 --> 00:21:22,850 Félicitations. Merci. 290 00:21:23,730 --> 00:21:25,250 C 'est une occasion qui se représentera pas. 291 00:21:25,890 --> 00:21:27,590 Il vient de le dire, il faudra attendre un an. 292 00:21:28,870 --> 00:21:30,710 Non, excuse -moi, mais je peux pas prendre ce risque. 293 00:21:36,860 --> 00:21:38,500 Je suis désolé de vous avoir fait perdre votre temps. 294 00:21:39,040 --> 00:21:40,040 Je vais vous raccompagner. 295 00:21:42,260 --> 00:21:43,259 Pardon, hein. 296 00:21:43,260 --> 00:21:44,260 Merci, au revoir. 297 00:21:52,540 --> 00:21:54,300 Désolée, mon Laurent, je t 'ai pas rappelé, je suis déportée. 298 00:21:54,500 --> 00:21:57,260 On peut quand même prendre un verre cette semaine, tous les deux ? Ah, cette 299 00:21:57,260 --> 00:21:58,260 semaine, c 'est impossible. 300 00:21:58,620 --> 00:21:59,720 Je suis prête tous les jours. 301 00:22:00,080 --> 00:22:02,860 Et la semaine prochaine ? La semaine prochaine, c 'est encore pire, je lance 302 00:22:02,860 --> 00:22:05,460 produit. Non, non, non, je comprends. 303 00:22:06,520 --> 00:22:09,620 Bah écoute, je te laisse me rappeler toi quand tu peux. 304 00:22:10,020 --> 00:22:12,580 Ok, je te tiens au courant. D 'accord, bon courage alors. 305 00:22:12,980 --> 00:22:15,080 Merci Laurent, je t 'embrasse. Ouais, bisous. 306 00:22:16,820 --> 00:22:21,760 Qu 'est 307 00:22:21,760 --> 00:22:26,540 -ce qu 'il fout là ? 308 00:22:26,540 --> 00:22:33,360 C 'est quoi tout ça ? Comment t 'as su que t 'allais aller chez moi ? 309 00:22:33,360 --> 00:22:34,580 Parce que c 'est pas chez toi. 310 00:22:36,100 --> 00:22:37,160 On avait un deal, Joseph. 311 00:22:38,320 --> 00:22:39,760 Tu devais arrêter toutes tes conneries, là. 312 00:22:40,460 --> 00:22:41,439 Chercher du boulot. 313 00:22:41,440 --> 00:22:43,200 Ah oui, ben, c 'est pas si simple, mais j 'ai trouvé. 314 00:22:43,420 --> 00:22:45,000 Ah ben, c 'est plus la peine. Je t 'en ai trouvé un, moi. 315 00:22:45,340 --> 00:22:48,900 Hein ? Une pote de Bastien qui a bien voulu lui faire une fleur. Mais attends, 316 00:22:49,020 --> 00:22:50,680 je... Non, non, il n 'y a pas de attends, il n 'y a pas de mais. 317 00:22:51,040 --> 00:22:52,580 C 'est elle qui t 'attend demain matin à 8h. 318 00:22:52,940 --> 00:22:54,020 Donc moi, je vais t 'envoyer l 'adresse. 319 00:22:54,500 --> 00:22:56,800 Et toi, t 'as intérêt d 'y être et de pas griller Bastien. 320 00:22:57,740 --> 00:22:58,740 Oh, je te parle. 321 00:22:59,120 --> 00:23:00,120 Je te préviens, Joseph. 322 00:23:00,580 --> 00:23:01,820 Tu peux dire adieu à cet appart, sinon. 323 00:23:03,360 --> 00:23:04,360 Oui, oui. 324 00:23:16,570 --> 00:23:19,910 Mathias ? Ouais ? Je vais me changer. 325 00:23:20,550 --> 00:23:25,690 Tu restes comme ça ? Comment ça ? On a le vernissage à la galerie des 326 00:23:25,690 --> 00:23:27,230 toi. Ah mais non, non. 327 00:23:27,570 --> 00:23:28,990 Moi je suis crevé, vas -y toute seule. 328 00:23:29,350 --> 00:23:31,710 Oh bah non, il y a plein de gens que je vais te présenter en plus, des gens 329 00:23:31,710 --> 00:23:32,710 formidables. 330 00:23:33,530 --> 00:23:34,530 J 'y tiens. 331 00:23:37,850 --> 00:23:41,430 Tu m 'en vas encore pour le mariage, c 'est ça ? Non mais tu sais que je ne 332 00:23:41,430 --> 00:23:42,710 pas un grand fan de ce genre de mondanité. 333 00:23:44,420 --> 00:23:48,460 C 'est vrai, quoi, rester avec des gens que je reverrai jamais, les écouter 334 00:23:48,460 --> 00:23:51,040 brasser du vide sur la profondeur d 'un tableau, ça a jamais été mon truc. 335 00:23:53,940 --> 00:23:55,360 Mais vas -y, je vais pas t 'empêcher d 'y aller. 336 00:23:55,940 --> 00:23:56,940 Je sais que t 'adores ça, toi. 337 00:24:29,540 --> 00:24:30,660 Oui, Christophe, t 'es maude. 338 00:24:30,900 --> 00:24:32,100 Écoute, je vais pas pouvoir venir. 339 00:24:32,460 --> 00:24:33,460 Galère de dernière minute. 340 00:24:33,640 --> 00:24:34,700 Le boulot, hein. T 'es de côté. 341 00:24:36,380 --> 00:24:37,840 Mais t 'es très de bonne chance. 342 00:24:38,160 --> 00:24:40,300 Et tu me rappelleras demain. Tu me raconteras. 343 00:24:40,940 --> 00:24:42,440 Voilà. Je t 'embrasse. 344 00:24:44,820 --> 00:24:45,840 C 'est pas si simple. 345 00:24:46,380 --> 00:24:47,580 Le travail, les enfants. 346 00:24:49,140 --> 00:24:51,860 Bah alors ? J 'y vais plus. 347 00:24:55,060 --> 00:24:56,060 Ok. 348 00:24:57,180 --> 00:24:58,640 Bah écoute, j 'allais aller voir un super film. 349 00:24:59,160 --> 00:25:01,540 Ah bon ou quoi ? Une comédie romantique. 350 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 J 'adore. 351 00:25:04,660 --> 00:25:06,340 On est bien ici tous les deux. 352 00:25:09,020 --> 00:25:11,040 Je vais te faire ta tisane. 353 00:25:11,660 --> 00:25:12,660 Ok. Bonsoir. 354 00:26:01,450 --> 00:26:02,910 Bonjour. Bonjour, je suis Joseph. 355 00:26:03,290 --> 00:26:05,770 J 'ai un apport de Bastien. Ah oui ? Installe -toi, je t 'en prie. 356 00:26:08,150 --> 00:26:10,750 Alors, c 'est de la consergerie pour des allocations de courte durée. 357 00:26:11,070 --> 00:26:14,730 J 'ai monté ça il y a un an. Bastien, tu t 'expliquais ? Oui, oui. Ça marche à 358 00:26:14,730 --> 00:26:17,770 mort. Du coup, je m 'en sors pas et j 'ai besoin de quelqu 'un pour me 359 00:26:17,970 --> 00:26:19,850 Ok. Tu verras, c 'est très simple. 360 00:26:20,270 --> 00:26:22,790 Quand le client arrive, tu lui donnes les clés, tu récupères le chèque de 361 00:26:22,790 --> 00:26:26,170 caution, puis t 'expliques un peu comment l 'appartement fonctionne, ok ? 362 00:26:26,170 --> 00:26:29,130 puis à la sortie, tu récupères les clés et puis tu fais un état des lieux. 363 00:26:29,440 --> 00:26:30,920 Et après, tu checks les femmes de ménage. 364 00:26:31,340 --> 00:26:32,940 Ça va aller ? Bon, on va devoir le faire. 365 00:26:33,140 --> 00:26:35,340 Super. Deal, alors ? Deal. 366 00:26:42,420 --> 00:26:43,420 Et voilà. 367 00:26:46,180 --> 00:26:47,400 Bon, je sais ce qui a pu se passer. 368 00:26:48,800 --> 00:26:51,360 Eric, le type de la compta, il m 'a proposé plusieurs fois d 'aller boire un 369 00:26:51,360 --> 00:26:52,360 verre avec lui. 370 00:26:52,580 --> 00:26:53,580 J 'ai toujours refusé. 371 00:26:54,320 --> 00:26:55,320 Voilà. 372 00:26:56,210 --> 00:26:58,610 Faire passer un virement en me faisant porter le chapeau, pour lui, c 'est qu 373 00:26:58,610 --> 00:26:59,610 'un jeune enfant. 374 00:26:59,870 --> 00:27:02,830 Attends, le mec fait tout ça juste parce que tu refuses de prendre un verre avec 375 00:27:02,830 --> 00:27:07,350 lui ? Pourquoi pas ? Ouais. 376 00:27:11,370 --> 00:27:13,290 T 'en as parlé à Maud ? Non. 377 00:27:16,670 --> 00:27:17,670 Non, non. 378 00:27:21,370 --> 00:27:23,570 Comment elle va ? Ah ben moi, j 'ai presque plus de nouvelles. 379 00:27:24,010 --> 00:27:25,390 Entre Mathias et son boulot. 380 00:27:25,760 --> 00:27:28,140 Elle m 'a annulé plusieurs fois, comme si sa vie était trop remplie. 381 00:27:31,900 --> 00:27:33,160 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien. 382 00:27:33,880 --> 00:27:34,880 Si, si, si, dis. 383 00:27:35,780 --> 00:27:39,920 Tous les gens qui travaillent avec elle disent qu 'elle a changé, qu 'elle fait 384 00:27:39,920 --> 00:27:41,860 confiance à personne, qu 'elle décide tout, toute seule. 385 00:27:43,720 --> 00:27:46,000 Après, elle dit qu 'elle a fini, si elle continue comme ça, elle va exploser en 386 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 plein vol. 387 00:27:57,480 --> 00:27:59,420 Bah non, je vous attendrais devant le numéro 26. 388 00:28:00,140 --> 00:28:01,140 Ouais. 389 00:28:01,240 --> 00:28:02,240 Ça marche, bien sûr. 390 00:28:02,900 --> 00:28:03,900 À tout à l 'heure. 391 00:28:08,400 --> 00:28:11,100 Allô ? Ouais, c 'est moi, ouais. 392 00:28:12,700 --> 00:28:18,060 Lucie Clairé, vous êtes la fille d 'Anette Clairé ? Non, en fait, j 'aurais 393 00:28:18,060 --> 00:28:19,360 vous parler de Mathias Maubert. 394 00:28:20,340 --> 00:28:24,500 Non, c 'est pas vraiment un pote, non. Il vit avec ma mère et... Ah bah ouais, 395 00:28:24,560 --> 00:28:25,560 ouais, ouais, carrément, ouais. 396 00:28:26,160 --> 00:28:27,160 À Londres, merde. 397 00:28:27,390 --> 00:28:30,990 Ah non, vous êtes à Paris. Et vous repartez quand ? Ok. 398 00:28:33,090 --> 00:28:35,110 Ok, bah je vais me débrouiller. Ça marche. 399 00:28:35,870 --> 00:28:37,010 Ok. À tout à l 'heure. 400 00:28:41,570 --> 00:28:42,730 Je suis content que tu m 'aies appelé. 401 00:28:43,230 --> 00:28:44,550 Ah bon ? Ah ouais. 402 00:28:45,190 --> 00:28:46,870 Ça prouve que j 'existe en dehors de mode. 403 00:28:47,970 --> 00:28:50,070 A moins que ce soit elle qui t 'ait demandé. Non, elle m 'a rien dit. 404 00:28:50,690 --> 00:28:52,170 Tu la connais, elle est débordée. 405 00:28:55,390 --> 00:28:56,390 Sinon, toi, ça va ? 406 00:28:56,670 --> 00:28:57,670 Ouais, super. 407 00:28:58,550 --> 00:28:59,670 Je suis au courant de tout, tu sais. 408 00:29:00,630 --> 00:29:06,230 Tu vois quelqu 'un ? Qui est suivi ? Entre la méditation, le sport et Maud, 409 00:29:06,230 --> 00:29:07,630 gère. Et puis des psys, j 'en ai vu plein. 410 00:29:07,950 --> 00:29:11,550 Et les comportementalistes ? Tu sais qu 'il y a des nouvelles techniques qui s 411 00:29:11,550 --> 00:29:12,550 'en vont ? Je gère, je te dis. 412 00:29:18,150 --> 00:29:22,210 Sinon, niveau boulot, tu veux bientôt repartir en reportage ? Ouais, sûrement. 413 00:29:23,170 --> 00:29:24,990 Tu sais déjà où ? Pas encore. 414 00:29:26,400 --> 00:29:30,440 Non, parce que moi, il y a un truc auquel j 'ai jamais rien compris et 415 00:29:30,440 --> 00:29:31,580 autour de moi non plus, tu vois. 416 00:29:32,320 --> 00:29:35,680 C 'est la Turquie. Attends, mais c 'est quoi le bordel, là ? Erdogan, il cherche 417 00:29:35,680 --> 00:29:37,380 quoi, à ton avis ? C 'est compliqué. 418 00:29:38,740 --> 00:29:42,600 Justement, récemment à un dîner, j 'ai tout compris des relations entre la 419 00:29:42,600 --> 00:29:45,620 et le Tibet grâce à un journaliste comme toi, tu vois, qui en revenait. 420 00:29:46,240 --> 00:29:50,080 Il avait une façon tellement simple, justement, de raconter la chose que c 421 00:29:50,080 --> 00:29:51,080 devenu limpide pour moi. 422 00:29:51,720 --> 00:29:52,720 Désolé, j 'ai pas le talent. 423 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 On y retourne ? 424 00:30:12,400 --> 00:30:14,200 Ça va ? C 'était bien ton joggie ? Ouais. 425 00:30:15,060 --> 00:30:19,680 Dis -moi, tu l 'as vu récemment, Laurent ? Euh... Non, pourquoi ? Non, pour 426 00:30:19,680 --> 00:30:24,180 rien. Tu regardes quoi, là ? Ça, c 'est un catalogue de meubles pour enfants. 427 00:30:25,200 --> 00:30:27,140 Je veux aménager une chambre ici pour le bébé. 428 00:30:28,840 --> 00:30:29,840 Ok. Ouais. 429 00:30:31,040 --> 00:30:33,920 Je sais ce que c 'est que d 'accoucher. Tu sais, on est épuisés, on est bien 430 00:30:33,920 --> 00:30:35,440 contents de laisser le bébé aux grands -parents le week -end. 431 00:30:35,880 --> 00:30:36,880 Alors regarde ce que j 'ai trouvé. 432 00:30:37,660 --> 00:30:39,160 Ça. Qu 'est -ce que t 'en penses ? 433 00:30:39,850 --> 00:30:42,230 En tout cas, c 'est cool, quoi. T 'as trouvé de quoi t 'occuper le temps que 434 00:30:42,230 --> 00:30:43,230 revienne. 435 00:30:44,630 --> 00:30:47,410 Bonsoir. Tu reviens d 'où ? Mylène m 'a proposé une nouvelle mission. Je pars 436 00:30:47,410 --> 00:30:48,410 dans une heure. 437 00:30:49,070 --> 00:30:52,690 Et tu me dis ça comme ça ? Parce que tu m 'as demandé mon avis pour transformer 438 00:30:52,690 --> 00:30:53,690 la maison en horserie. 439 00:31:04,470 --> 00:31:05,470 Dommage. 440 00:31:06,080 --> 00:31:09,220 Parce que justement, j 'avais un nouveau boulot à te proposer. 441 00:31:10,040 --> 00:31:13,580 Quoi ? J 'ai besoin d 'un photographe pour shooter mes nouveaux packagings. 442 00:31:13,960 --> 00:31:14,960 Je pensais à toi. 443 00:31:15,900 --> 00:31:17,820 Tu me demandes de shooter des packagings ? Oui. 444 00:31:19,300 --> 00:31:20,300 Tu me prends du rêve. 445 00:31:21,360 --> 00:31:25,920 Je ne sais pas si c 'est du rêve, mais... D 'abord, c 'est bien payé. 446 00:31:26,140 --> 00:31:27,300 Puis c 'est important pour moi. 447 00:31:28,680 --> 00:31:31,020 Puis ça peut t 'éviter de faire une nouvelle crise d 'angoisse. 448 00:31:32,220 --> 00:31:33,260 Ça donnera mon amour. 449 00:31:33,790 --> 00:31:36,550 Et pour un photographe de guerre, shooter des tubes de crème pour les 450 00:31:36,550 --> 00:31:37,750 'est pas très palpitant. 451 00:31:39,330 --> 00:31:40,330 Je vais faire mon sac. 452 00:31:46,330 --> 00:31:49,470 Joseph, qu 'est -ce que tu fous ? Heureusement que j 'avais un double des 453 00:31:49,550 --> 00:31:50,690 Le client pourra rôter depuis une heure. 454 00:31:51,130 --> 00:31:52,130 Rappelle -moi. 455 00:32:16,810 --> 00:32:17,749 Bonjour monsieur. 456 00:32:17,750 --> 00:32:18,750 Bonjour. 457 00:32:19,010 --> 00:32:20,210 J 'aimerais voir Lucie Claret. 458 00:32:20,510 --> 00:32:22,950 Ah oui, alors il va falloir que vous attendiez qu 'elle ait terminé. 459 00:32:23,170 --> 00:32:25,070 Parce que là, la conférence vient tout juste de commencer. 460 00:32:25,930 --> 00:32:26,930 Ah ouais. 461 00:32:27,530 --> 00:32:28,630 Merci. Je vous en prie. 462 00:32:50,640 --> 00:32:53,040 Ça te plaît ? Ah bah, oui. 463 00:32:54,800 --> 00:32:57,420 Oui, c 'est magnifique, hein, mais... Cadeau. 464 00:32:59,400 --> 00:33:02,260 Quoi, cadeau ? Bah, je viens de signer la promesse de vente. C 'est à toi. 465 00:33:02,760 --> 00:33:04,240 Ah non, maman, t 'as pas fait ça. 466 00:33:04,540 --> 00:33:07,200 Mais il faut que t 'aies un endroit à toi, Tara. Un lieu pour créer. 467 00:33:08,220 --> 00:33:10,540 Je sais ce que c 'est que d 'avoir un enfant. T 'auras plus le temps de rien. 468 00:33:10,700 --> 00:33:13,940 Oui, maman, je t 'ai déjà dit, je me débrouille toute seule. C 'est 469 00:33:13,980 --> 00:33:14,679 Mais non. 470 00:33:14,680 --> 00:33:16,160 Tu dis toi -même, tu coules sous les commandes. 471 00:33:16,879 --> 00:33:19,920 Regarde, tu vas pouvoir recevoir les clients, exposer. 472 00:33:20,940 --> 00:33:23,920 Et puis, il y a un sous -sol en bas. Tu pourras mettre ton four pour cuire tes 473 00:33:23,920 --> 00:33:24,920 pièces. 474 00:33:25,140 --> 00:33:27,740 C 'est beaucoup trop grand. Regarde, c 'est immense. 475 00:33:29,900 --> 00:33:31,560 Je ne peux pas accepter, maman. 476 00:33:31,820 --> 00:33:32,940 Tu ne peux pas refuser. 477 00:33:33,580 --> 00:33:35,060 Ce lieu est pour toi. 478 00:33:35,300 --> 00:33:36,300 Je le sens. 479 00:33:37,660 --> 00:33:38,840 Merci, maman. 480 00:33:53,260 --> 00:33:55,560 Ça va, papa ? Bah oui. 481 00:33:55,920 --> 00:33:59,100 Tu es là ? J 'étais dans le coin, je pensais juste te t 'embrasser. 482 00:33:59,720 --> 00:34:00,720 Félicité, surtout. 483 00:34:01,100 --> 00:34:02,680 Je ne te revends que par téléphone. 484 00:34:03,560 --> 00:34:04,740 Merci, tu ne me supposes pas. 485 00:34:09,960 --> 00:34:13,080 Bon, les futurs grands -parents, c 'est peut -être un peu le moment de faire la 486 00:34:13,080 --> 00:34:14,260 paix, non ? 487 00:34:14,260 --> 00:34:21,120 Mathias, je ne l 'ai à peine 488 00:34:21,120 --> 00:34:22,120 connu, en fait. 489 00:34:22,159 --> 00:34:23,159 J 'y vais déjà à Londres. 490 00:34:23,800 --> 00:34:26,920 Au début, ma mère faisait régulièrement des allers -retours. Je venais d 'avoir 491 00:34:26,920 --> 00:34:27,920 mon premier enfant. 492 00:34:28,600 --> 00:34:30,960 Et un jour, elle a pu le temps. 493 00:34:31,980 --> 00:34:33,960 Elle venait de le rencontrer ? Oui. 494 00:34:34,880 --> 00:34:37,600 La première fois, ça s 'est plutôt bien passé. Je ne m 'attendais pas du tout à 495 00:34:37,600 --> 00:34:39,460 ça. Un mec plus jeune, hyper beau. 496 00:34:40,000 --> 00:34:41,100 Je ne me suis doutée de rien. 497 00:34:42,179 --> 00:34:45,060 Jamais. Même après l 'accident. 498 00:34:46,719 --> 00:34:47,719 Quel accident ? 499 00:34:50,139 --> 00:34:51,980 Elle s 'est tuée en tombant des escaliers. 500 00:34:53,000 --> 00:34:55,139 Un accident domestique, comme ils disent. 501 00:34:56,020 --> 00:34:57,020 Je suis désolé. 502 00:34:58,340 --> 00:35:01,880 Selon le médecin qui a constaté le décès, elle aurait pris des somnifères 503 00:35:01,880 --> 00:35:02,880 un verre de trop. 504 00:35:03,820 --> 00:35:05,620 Mais aujourd 'hui, je crois plus du tout à cette version. 505 00:35:07,280 --> 00:35:10,720 Pourquoi ? Mathias avait fait pression pour l 'incinérer. 506 00:35:11,480 --> 00:35:12,700 Soi -disant, c 'est ce qu 'elle voulait. 507 00:35:13,160 --> 00:35:15,620 Mais en rangeant ses papiers, j 'ai découvert qu 'elle avait acheté une 508 00:35:15,620 --> 00:35:16,620 concession au cimetière. 509 00:35:17,280 --> 00:35:19,440 Pourquoi faire ça, quand on veut se faire incinérer ? 510 00:35:20,520 --> 00:35:24,300 C 'est à ce moment -là que j 'ai eu des doutes. Et puis, il y a eu aussi l 511 00:35:24,300 --> 00:35:26,000 'appel de cette femme, cette flic. 512 00:35:27,200 --> 00:35:29,400 Quelle flic ? À propos de Mathias ? Oui. 513 00:35:29,660 --> 00:35:31,860 Elle enquêtait sur lui, une affaire d 'escroquerie, je crois. 514 00:35:32,140 --> 00:35:35,560 Et qu 'est -ce qu 'elle vous a dit ? Eh bien, elle posait beaucoup de questions, 515 00:35:35,720 --> 00:35:40,680 un peu comme vous, sur son rapport à l 'argent, à ma mère. Elle voulait savoir 516 00:35:40,680 --> 00:35:44,380 si depuis qu 'elle était avec lui, elle voyait toujours ses amis, sa famille, si 517 00:35:44,380 --> 00:35:47,640 elle avait changé, si elle était déprimée. 518 00:35:48,940 --> 00:35:50,240 Ça m 'a fait réfléchir. 519 00:35:50,840 --> 00:35:52,080 Aujourd 'hui, j 'en suis sûre. 520 00:35:52,660 --> 00:35:53,660 Il l 'a tuée. 521 00:35:56,100 --> 00:35:58,720 Vous l 'avez dit à la police ? Non, j 'étais trop tard. 522 00:35:59,080 --> 00:36:00,520 C 'est impossible à prouver. 523 00:36:02,940 --> 00:36:06,320 Je suis désolée, je vais devoir y aller. J 'ai encore une conférence avant de 524 00:36:06,320 --> 00:36:07,320 reprendre le train. 525 00:36:08,740 --> 00:36:14,260 Attendez, cette flic, vous avez encore son numéro ? Oui, peut -être. Je 526 00:36:14,260 --> 00:36:15,260 regarderai chez moi en rentrant. 527 00:36:21,540 --> 00:36:23,440 Surtout, dites à votre mère de faire attention. 528 00:36:24,340 --> 00:36:25,340 Vraiment. 529 00:36:26,220 --> 00:36:27,220 Au revoir. 530 00:36:34,500 --> 00:36:35,500 Tara a raison. 531 00:36:35,780 --> 00:36:38,820 On peut peut -être tenter d 'être des grands -parents convenables, non ? 532 00:36:38,820 --> 00:36:45,820 Je sais que j 'ai pas été 533 00:36:45,820 --> 00:36:46,820 un mari à la hauteur. 534 00:36:47,840 --> 00:36:49,460 Et j 'ai toujours eu beaucoup d 'admiration pour toi. 535 00:36:50,200 --> 00:36:51,200 Tu le cassais bien. 536 00:36:53,800 --> 00:36:55,860 C 'était pas facile pour moi, mais je t 'ai aimé, tu sais. 537 00:36:56,700 --> 00:36:57,700 Comme je pouvais. 538 00:36:58,440 --> 00:37:00,040 Mal, sans doute, mais je t 'ai vraiment aimé. 539 00:37:03,000 --> 00:37:04,160 Pardonne -moi pour tout ce que je t 'ai fait subir. 540 00:37:05,580 --> 00:37:06,580 Tu méritais mieux. 541 00:37:07,520 --> 00:37:08,520 Je le pense, vraiment. 542 00:37:12,760 --> 00:37:14,000 C 'est sérieux, on dirait, avec ton mec. 543 00:37:16,700 --> 00:37:18,900 Je vais être en retard, j 'ai un rendez -vous. Il faut que j 'y aille. 544 00:37:20,210 --> 00:37:27,150 On se tient au courant pour Tara ? Maud ? Si un jour 545 00:37:27,150 --> 00:37:28,790 tu as besoin de quoi que ce soit, je serai là. 546 00:37:30,390 --> 00:37:33,750 Pourquoi tu me dis ça ? Parce que je te connais. 547 00:37:34,370 --> 00:37:35,370 Tu fais cette tête. 548 00:37:37,190 --> 00:37:38,610 Tu ne me connais pas si bien que ça. 549 00:38:22,510 --> 00:38:23,510 Je trouve que t 'as bonne mine. 550 00:38:24,190 --> 00:38:25,250 T 'as même repris du poids. 551 00:38:26,870 --> 00:38:28,050 Tu dis ça à chaque fois. 552 00:38:30,390 --> 00:38:33,850 Mais... Je sens que mon cancer est en train de gagner de partout. 553 00:38:35,090 --> 00:38:36,410 Je vais pas y arriver, Mathias. 554 00:38:36,610 --> 00:38:37,610 Tu le sais. 555 00:38:38,630 --> 00:38:43,170 Et ton centre pour les jeunes ici avec moi ? J 'aurai pas la force. 556 00:38:43,850 --> 00:38:44,850 Encore moins le temps. 557 00:38:45,270 --> 00:38:47,630 Cathy... Écoute, il faut que je sois lucide. 558 00:38:50,700 --> 00:38:52,280 J 'ai appelé une ONG cette semaine. 559 00:38:52,980 --> 00:38:57,900 Une ONG ? Et pourquoi ? Pour leur faire une donation de la maison. 560 00:38:58,880 --> 00:39:01,740 Et en échange, ils s 'engagent à faire les travaux pour créer le centre. 561 00:39:02,620 --> 00:39:04,420 Ils sont spécialisés dans les jeunes à problème. 562 00:39:05,020 --> 00:39:11,960 Comme ça, même si c 'est sans moi, enfin sans nous, mon rêve pourra se 563 00:39:11,960 --> 00:39:12,960 réaliser. 564 00:39:17,500 --> 00:39:18,500 T 'as pas l 'air d 'accord. 565 00:39:19,220 --> 00:39:22,180 Avec le fait que tu vas partir très vite ? Non, je ne suis pas d 'accord. 566 00:39:26,360 --> 00:39:27,860 Je suis sûr que c 'est juste un petit coup de mot. 567 00:40:34,459 --> 00:40:38,200 Ça avance bien, hein ? Vous faites partie du projet. 568 00:40:39,020 --> 00:40:40,020 On peut dire ça comme ça. 569 00:40:40,840 --> 00:40:41,840 Au revoir. 570 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 J 'ai retrouvé ce que vous m 'avez demandé, les coordonnées de la flic. 571 00:40:59,040 --> 00:41:00,040 Attendez, je vous envoie ça tout de suite. 572 00:41:02,960 --> 00:41:04,440 Et je me suis souvenu d 'autre chose. 573 00:41:05,080 --> 00:41:08,200 Ma mère portait une bague qu 'elle tenait de sa propre mère. Elle ne la 574 00:41:08,200 --> 00:41:11,060 jamais. Mais quand je suis arrivée à la morgue, elle ne l 'avait plus. 575 00:41:11,700 --> 00:41:14,420 Mathias m 'a dit que c 'était sûrement les pompiers qui l 'avaient volée. Vous 576 00:41:14,420 --> 00:41:15,860 ne pensez que c 'est lui ? Forcément. 577 00:41:16,400 --> 00:41:21,340 Il y a comme quoi cette bague ? C 'était deux émeraudes sorties de diamants avec 578 00:41:21,340 --> 00:41:23,180 son prénom à net, gravé à l 'intérieur. 579 00:41:25,060 --> 00:41:28,040 Je pense que je peux vous trouver une photo avec elle. Je vous l 'enverrai. 580 00:41:55,050 --> 00:41:56,910 Ça va bien passer ? Au contraire. 581 00:42:01,090 --> 00:42:02,110 Tu m 'as tellement manqué. 582 00:42:06,970 --> 00:42:07,290 Tu 583 00:42:07,290 --> 00:42:16,690 pourras 584 00:42:16,690 --> 00:42:17,790 me couper de l 'ail, s 'il te plaît ? Oui. 585 00:42:18,990 --> 00:42:19,990 C 'est toi qui avais raison. 586 00:42:22,590 --> 00:42:24,350 Repartir, refaire des photos, ça pouvait pas marcher. 587 00:42:25,520 --> 00:42:28,860 J 'allais droit dans le mur, il fallait que ça change. Et tu sais quoi ? J 'ai 588 00:42:28,860 --> 00:42:29,860 trouvé. 589 00:42:30,160 --> 00:42:33,920 Qu 'est -ce que t 'as trouvé ? Je me suis arrêté dans un bar sur la route. 590 00:42:34,280 --> 00:42:36,320 Et là, il y avait deux types qui parlaient d 'un hôtel en chantier. 591 00:42:36,720 --> 00:42:39,940 Ouais ? J 'ai compris que le proprio venait de faire saillite et cherchait un 592 00:42:39,940 --> 00:42:40,940 repreneur en urgence. 593 00:42:41,640 --> 00:42:42,720 Et c 'est là que ça a fait tilt. 594 00:42:43,460 --> 00:42:45,560 Tu veux ouvrir un hôtel ? Mieux que ça. 595 00:42:46,700 --> 00:42:48,980 Un centre médicalisé pour les traumatisés de guerre. 596 00:42:49,320 --> 00:42:50,380 Comme moi. J 'y suis allé. 597 00:42:50,600 --> 00:42:51,600 Je l 'ai vu, le chantier. 598 00:42:51,880 --> 00:42:52,940 C 'est parfait ! 599 00:42:53,419 --> 00:42:56,120 Du coup, j 'ai annulé ma mission, j 'ai filé au ministère des armées voir les 600 00:42:56,120 --> 00:42:57,580 gens avec qui j 'avais été en contact en Afghanistan. 601 00:42:57,940 --> 00:43:00,020 Et ils m 'ont confirmé exactement ce que je pensais. 602 00:43:00,460 --> 00:43:03,160 Quoi ? Ils n 'ont pas assez de place dans leur centre pour gérer leurs 603 00:43:03,160 --> 00:43:05,180 traumatisés, donc ils sous -traident dans des centres privés. 604 00:43:06,860 --> 00:43:10,000 Donc l 'idée, c 'est de me servir des fonds de l 'armée pour finir le chantier 605 00:43:10,000 --> 00:43:13,220 et garder une partie des bâtiments pour une autre clientèle, totalement privée. 606 00:43:13,580 --> 00:43:18,860 Une clientèle qui viendrait soigner ses addictions, par exemple. Tu vois ? Bon, 607 00:43:18,920 --> 00:43:21,860 qu 'est -ce que t 'en penses ? C 'est ambitieux, c 'est malin même. 608 00:43:22,720 --> 00:43:24,120 Mais c 'est un vrai changement de vie, Mathias. 609 00:43:24,320 --> 00:43:25,560 Mais c 'est exactement ça dont j 'ai besoin. 610 00:43:26,020 --> 00:43:27,020 C 'est un truc radical. 611 00:43:28,140 --> 00:43:29,860 Je ne peux plus subir mon traumatisme. 612 00:43:30,320 --> 00:43:31,320 Je vais m 'en servir. 613 00:43:32,560 --> 00:43:35,540 Il ne me manque plus qu 'à trouver l 'argent pour démarrer, racheter l 614 00:43:35,980 --> 00:43:37,380 On m 'a dit qu 'il y avait déjà beaucoup de monde. 615 00:43:38,060 --> 00:43:39,440 Donc je vais faire un business plan. 616 00:43:39,700 --> 00:43:44,500 Après, si je pouvais distribuer deux, trois enveloppes de cash ici ou là, j 617 00:43:44,500 --> 00:43:46,340 'aurais plus de chances d 'y arriver. On sait comment ça marche. 618 00:43:47,400 --> 00:43:48,720 Je ne vais pas pouvoir t 'aider, Mathias. 619 00:43:49,390 --> 00:43:52,270 Avec la valorisation du capital d 'Ecoflore et l 'atelier de Tara. 620 00:43:54,270 --> 00:43:57,750 Quel atelier ? Moi aussi, j 'ai eu un coup de cœur. 621 00:43:59,750 --> 00:44:02,030 Je suis passée de mon atelier en ville, magnifique. 622 00:44:03,070 --> 00:44:07,150 J 'ai appelé l 'agence, j 'ai visité dans l 'heure, je l 'ai acheté et je l 623 00:44:07,150 --> 00:44:08,150 offert à Tara. 624 00:44:08,510 --> 00:44:10,570 Je suis tellement contente de pouvoir faire ça pour elle. 625 00:44:14,430 --> 00:44:15,770 Écoute, c 'est super. 626 00:44:17,740 --> 00:44:19,800 De toute façon, je n 'étais pas en train de te demander quoi que ce soit. Par 627 00:44:19,800 --> 00:44:21,620 principe, je préfère qu 'il n 'y ait pas d 'histoire d 'argent entre nous. 628 00:44:42,760 --> 00:44:45,400 Salut Tara ! Oh Mathias ! 629 00:44:46,480 --> 00:44:47,480 Je suis là. 630 00:44:47,780 --> 00:44:50,640 Ta mère m 'a dit que tu devais passer prendre des mesures, j 'étais à côté, 631 00:44:50,640 --> 00:44:51,598 j 'en ai profité. 632 00:44:51,600 --> 00:44:52,600 C 'est gentil. 633 00:44:53,520 --> 00:44:57,900 Alors, t 'as vu ? Ouais, écoute, c 'est... C 'est incroyable, non ? Ouais, 634 00:44:57,900 --> 00:44:58,900 'est sublime. 635 00:44:59,680 --> 00:45:01,760 Tu vois, ta mère hésitait, j 'ai bien fait d 'insister. 636 00:45:03,420 --> 00:45:05,100 Je ne savais pas, c 'est adorable. 637 00:45:06,100 --> 00:45:07,480 Je suis bien content qu 'elle m 'ait écouté. 638 00:45:08,280 --> 00:45:13,080 Tu savais qu 'on a prévu de se marier ? Mais non. 639 00:45:14,299 --> 00:45:16,980 Vous m 'en devez vous le dire le jour où vous nous avez fait votre annonce. Ah, 640 00:45:17,080 --> 00:45:21,440 c 'était ça ! Ah putain ! Ah oui, on vous a complètement coupé l 'air sous le 641 00:45:21,440 --> 00:45:23,820 pied en fait. Ah non, non, non, pas du tout. Attends, pour l 'instant, le 642 00:45:23,820 --> 00:45:26,040 du monde, c 'est toi et le bébé. 643 00:45:27,800 --> 00:45:30,500 Tu dis rien à Maud, elle me tuerait. On vous fera la mousse officielle plus 644 00:45:30,500 --> 00:45:32,300 tard. T 'inquiète, je sais garder un secret. 645 00:45:33,920 --> 00:45:35,160 Mais je suis vraiment contente pour vous. 646 00:45:35,940 --> 00:45:36,940 Merci. 647 00:45:37,180 --> 00:45:38,860 Je peux pas savoir comme je l 'aime. 648 00:45:42,370 --> 00:45:45,930 Et il y a une pièce en bas, c 'est ça ? Oui, juste là. C 'est là que je vais 649 00:45:45,930 --> 00:45:46,930 mettre mon four. D 'accord. 650 00:45:47,350 --> 00:45:49,450 Je vais finir juste là et je te rejoins. 651 00:46:17,000 --> 00:46:21,100 Lieutenant Caroline Faraud ? Oui, bonjour, je m 'appelle Joseph Guirand, c 652 00:46:21,100 --> 00:46:22,540 Lucie Clairet qui m 'a donné votre numéro. 653 00:46:22,880 --> 00:46:25,220 Vous l 'avez rencontré l 'année dernière dans le cadre d 'une enquête sur 654 00:46:25,220 --> 00:46:26,220 Mathias Maubert. 655 00:46:27,080 --> 00:46:28,080 Ouais, voilà. 656 00:46:28,360 --> 00:46:30,900 J 'aurais voulu savoir s 'il était possible de se rencontrer. 657 00:46:38,620 --> 00:46:45,280 Il est de retour ! Ah ! Je savais qu 'à un moment il allait réapparaître ! 658 00:46:45,280 --> 00:46:46,340 Eh ben ! 659 00:46:46,650 --> 00:46:48,390 Pile au moment de ta retraite. Allez, on y va. 660 00:46:49,190 --> 00:46:50,190 Bon, les gars. 661 00:46:51,290 --> 00:46:52,290 Voilà. 662 00:46:53,710 --> 00:46:56,930 Et ça, c 'est la part de tout le monde. 663 00:46:58,290 --> 00:47:00,930 Merci. Bon, bah, déjà, je suis sûre que c 'est pas une canne à pêche. 664 00:47:01,190 --> 00:47:07,490 T 'as vu 665 00:47:07,490 --> 00:47:14,450 que t 'avais une fuite en bas 666 00:47:14,450 --> 00:47:17,940 ? Quoi ? Oh non, mais... Merde ! Je crois pas que ce soit très grave, mais 667 00:47:17,940 --> 00:47:18,940 faudrait que tu vérifies avec le proprio. 668 00:47:19,180 --> 00:47:21,940 Non, non, bah oui, bien sûr, tu viens de le dire. C 'est sûr que s 'il y a une 669 00:47:21,940 --> 00:47:23,520 fuite, il faut régler ça avant la signature. 53780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.