Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,140
Merci. Je vous en prie. Merci.
2
00:00:50,090 --> 00:00:51,090
Ok, d 'accord.
3
00:00:52,070 --> 00:00:53,070
Je m 'occupe d 'eux.
4
00:00:55,970 --> 00:00:57,250
Bon, allez, on travaille.
5
00:00:57,930 --> 00:00:58,930
On travaille.
6
00:01:00,110 --> 00:01:01,250
Allez, allez, allez, on se dépêche.
7
00:01:04,370 --> 00:01:05,370
Je vais.
8
00:01:18,190 --> 00:01:20,910
Tu pourrais m 'engueuler avec lui à
peine arrivé. Je parlerai ce soir.
9
00:02:26,470 --> 00:02:29,330
Qu 'est -ce qui se passe ? Coupe -moi
ça, je ne sais pas où c 'est.
10
00:02:34,430 --> 00:02:38,130
Ils ont laissé leur clope dans la
poubelle.
11
00:02:38,830 --> 00:02:41,770
T 'imagines si on était rentrés deux
heures plus tard ? C 'est toute la
12
00:02:41,770 --> 00:02:42,770
qui cramait.
13
00:02:51,790 --> 00:02:55,690
Putain ! Mais ça va pas ou quoi ?
Maurice, c 'est maintenant ça ?
14
00:02:56,000 --> 00:02:58,520
C 'est quoi, de quoi ? À quoi tu parles,
là ? T 'as pas à y foutre le feu à la
15
00:02:58,520 --> 00:02:59,379
maison, Joseph.
16
00:02:59,380 --> 00:03:01,040
Et t 'es tellement bourré que t 'entends
même pas l 'alarme.
17
00:03:01,280 --> 00:03:03,060
De quoi, quelle alarme ? Là, je
comprends rien.
18
00:03:04,060 --> 00:03:07,420
Ok, tu vas te lever et tu vas nettoyer
ton bordel. Et en plus, vous deviez même
19
00:03:07,420 --> 00:03:08,379
pas être là, d 'abord.
20
00:03:08,380 --> 00:03:11,480
Pardon ? Non, vous deviez rentrer
demain. J 'ai lavé toute la journée pour
21
00:03:11,480 --> 00:03:13,020
ranger. Ne me prends pas pour une conne,
Joseph.
22
00:03:13,260 --> 00:03:15,680
Il a jamais été question qu 'on rentre
demain. C 'est ce que ton mec m 'a dit.
23
00:03:15,800 --> 00:03:20,220
Arrête avec ça ! T 'as intérêt à te
reprendre en main, Joseph.
24
00:03:21,040 --> 00:03:22,040
Vraiment.
25
00:03:25,040 --> 00:03:31,400
T 'as voulu me niquer, c 'est ça ? Eh,
que t 'assumes pas, c 'est une chose.
26
00:03:31,680 --> 00:03:33,920
Mais tu me mets pas ça sur le dos, c
'est clair ?
27
00:03:33,920 --> 00:03:41,920
Franchement,
28
00:03:41,940 --> 00:03:45,060
t 'avais besoin d 'inviter 200 personnes
aussi, Joe ? Surtout après ce qui s
29
00:03:45,060 --> 00:03:46,060
'est passé avec Maurice.
30
00:03:46,220 --> 00:03:48,180
Faut que je te le dise combien de fois,
je l 'avais permis, ce putain de
31
00:03:48,180 --> 00:03:50,040
portail. C 'est un enfoiré, je te dis.
32
00:03:51,040 --> 00:03:52,380
En plus, il se redoute, mais qu 'on le
connaît pas.
33
00:03:52,740 --> 00:03:53,740
Arrête avec ça, Joseph.
34
00:03:53,800 --> 00:03:56,340
T 'aurais voulu quoi, là ? Qu 'on lui
fasse passer un entretien d 'embauche ?
35
00:03:56,340 --> 00:03:57,340
Bah ouais, peut -être.
36
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
T 'es chiant, là.
37
00:03:59,640 --> 00:04:03,140
Maman, elle est heureuse. Faut lui la
paix, non ? Bah, t 'es de son côté,
38
00:04:03,620 --> 00:04:05,040
Non, je suis du côté de personne.
39
00:04:06,640 --> 00:04:09,980
Tu veux vraiment savoir ce que j 'en
pense, Joseph ? T 'étais le petit roi,
40
00:04:09,980 --> 00:04:10,980
maintenant, tu l 'es plus.
41
00:04:11,320 --> 00:04:12,640
Maman, elle était triste, et maintenant,
elle rayonne.
42
00:04:12,900 --> 00:04:13,900
Voilà.
43
00:04:17,360 --> 00:04:18,560
Arrête de faire cette tête, là.
44
00:04:19,950 --> 00:04:22,010
Vitaille, coupe le cordon, je te jure.
45
00:04:22,930 --> 00:04:24,790
Surtout, laisse maman vivre la sienne,
je t 'en supplie.
46
00:04:27,710 --> 00:04:29,030
Arrête avec ça, c 'est chiant.
47
00:04:37,730 --> 00:04:42,670
Maud ? Mais qu 'est -ce qui s 'est passé
? Je t 'ai laissé de ton message.
48
00:04:42,890 --> 00:04:44,190
Mais je sais, je viens de les voir.
49
00:04:44,470 --> 00:04:47,250
Mathias a consacré mon portable pour ses
comptes frais pendant le week -end. Ça
50
00:04:47,250 --> 00:04:48,250
m 'a fait un bien fou.
51
00:04:48,940 --> 00:04:51,860
Super, c 'était franchement pas le bon
moment. C 'est jamais le moment, Deb.
52
00:04:53,260 --> 00:04:58,320
Il fallait lancer la commande du
millepertuis pour la crème réparatrice.
53
00:04:58,600 --> 00:05:00,920
C 'était la deadline, on n 'aurait
jamais été livré à temps.
54
00:05:01,240 --> 00:05:05,980
Merde, merde. Et ? J 'ai pris son mot de
fer, puisque tu répondais pas.
55
00:05:06,840 --> 00:05:08,260
C 'est super, t 'as assuré.
56
00:05:08,720 --> 00:05:10,320
Tu leur avais aussi premier un compte,
Maud.
57
00:05:10,900 --> 00:05:13,780
Ah, merde, et du coup, ça bloque, c 'est
ça ? Ils n 'ont pas lancé la commande ?
58
00:05:13,780 --> 00:05:14,780
Si, si, mais...
59
00:05:15,210 --> 00:05:16,630
J 'ai aussi pris sur moi de le faire.
60
00:05:17,230 --> 00:05:19,530
Heureusement que je connais les mots de
passe des comptes et que j 'ai imité 100
61
00:05:19,530 --> 00:05:22,890
fois ta signature à la fac. Mais enfin,
je te jure, franchement, prendre des
62
00:05:22,890 --> 00:05:29,290
décisions comme ça à ta place, c 'est...
Bon, vas -y maintenant, raconte -moi ce
63
00:05:29,290 --> 00:05:32,150
qui s 'est passé. C 'était comment ? C
'était génial.
64
00:05:32,510 --> 00:05:33,870
Mathias connaît Venise par cœur.
65
00:05:34,090 --> 00:05:36,350
On a été sur la lagune, on a mangé dans
des restaurants.
66
00:05:36,790 --> 00:05:38,970
C 'était extraordinaire. J 'ai pris 3
kilos.
67
00:05:40,110 --> 00:05:41,350
Je te déteste, je te déteste.
68
00:05:42,000 --> 00:05:44,500
Non, franchement, c 'est vrai. T 'as le
bol d 'avoir un mec qui a les moyens.
69
00:05:45,320 --> 00:05:47,860
C 'est pas mon Stéphane qui me paierait
les week -ends comme ça, je te jure.
70
00:05:51,500 --> 00:05:52,500
D 'accord.
71
00:05:53,520 --> 00:05:55,100
Le retour a été un petit peu violent.
72
00:05:55,860 --> 00:05:58,280
Il a encore fait une crise ? Non, c 'est
Joseph.
73
00:05:58,580 --> 00:06:00,000
J 'ai un papa qui recommande les
conneries.
74
00:06:00,240 --> 00:06:01,760
Non, mais Joseph, t 'en fais pas, quoi.
75
00:06:02,460 --> 00:06:05,360
C 'est vrai, mais toi, à sa place, c
'est pas facile d 'avoir un nouvel homme
76
00:06:05,360 --> 00:06:07,480
comme ça à la maison. Mais t 'inquiète
pas, ça va lui passer.
77
00:06:08,820 --> 00:06:09,820
Les gens détournent.
78
00:06:29,610 --> 00:06:30,290
Mathias ?
79
00:06:30,290 --> 00:06:37,570
Mathias
80
00:06:37,570 --> 00:06:38,570
?
81
00:07:07,760 --> 00:07:13,360
Je peux t 'aider ? Cherches quoi ? Ce
que tu caches.
82
00:07:15,880 --> 00:07:19,040
Je cache quoi ? Je sais pas encore, mais
je vais trouver.
83
00:07:23,360 --> 00:07:24,360
Bon courage, alors.
84
00:07:27,160 --> 00:07:29,260
Si tu fais du mal à ma mère, je te le
ferai. Y a que toi qui crois que je vais
85
00:07:29,260 --> 00:07:30,260
lui faire du mal.
86
00:07:32,360 --> 00:07:34,260
En revanche, si tu veux lui faire
plaisir, ta mère chérie.
87
00:08:11,720 --> 00:08:12,900
Non, j 'arrive pas à joindre Joseph.
88
00:08:13,340 --> 00:08:14,460
Il répond pas à mes messages.
89
00:08:14,760 --> 00:08:16,060
T 'inquiète pas, il doit être chez des
potes.
90
00:08:16,460 --> 00:08:17,900
C 'est justement ça qui m 'inquiète.
91
00:08:18,980 --> 00:08:23,120
Tu vas pas le lâcher un peu, ton fils ?
J 'ai l 'impression qu 'il va replonger.
92
00:08:23,720 --> 00:08:26,040
Ce qu 'on a vu ce matin, c 'est
ressembler, quand même, non ? Non.
93
00:08:26,500 --> 00:08:27,500
Je suis sûr que c 'est pas ça.
94
00:08:28,600 --> 00:08:31,700
C 'est quoi, alors, ton avis ? Il est
paumé, c 'est tout.
95
00:08:32,780 --> 00:08:35,559
De quoi, non, entre un père saletamment
et une mère qui réussit tout ce qu 'elle
96
00:08:35,559 --> 00:08:39,679
fait ? Tu veux dire quoi, là ? Que je l
'étouffe ?
97
00:08:40,460 --> 00:08:42,020
T 'es pas culpabilisé parce que t 'as
réussi, quand même.
98
00:08:43,200 --> 00:08:47,440
C 'est à lui de s 'adapter, non ?
Regarde -moi.
99
00:08:47,680 --> 00:08:48,680
Vous êtes bien adapté.
100
00:08:57,260 --> 00:09:00,440
On veut bouffer de la tourte à la bière.
Non.
101
00:09:01,600 --> 00:09:04,140
J 'ai vu qu 'ils boivent de la bière au
café, là -bas, ça faisait de la tourte à
102
00:09:04,140 --> 00:09:05,059
la bière au café.
103
00:09:05,060 --> 00:09:06,060
C 'est dégueulasse.
104
00:09:12,330 --> 00:09:13,330
Au revoir.
105
00:09:17,270 --> 00:09:18,570
Tu fumes ? Non.
106
00:09:19,170 --> 00:09:20,170
Enfin, oui, de temps en temps.
107
00:09:22,550 --> 00:09:23,550
Bon, ça a l 'air d 'aller mieux.
108
00:09:23,810 --> 00:09:26,430
Oui, on a une discussion de fond, on a
tout mis sur la table.
109
00:09:27,250 --> 00:09:29,310
Alors, t 'avais raison, la drogue, c
'est fini depuis longtemps.
110
00:09:29,630 --> 00:09:30,630
Je suis soulagée.
111
00:09:31,270 --> 00:09:33,550
Il m 'a dit aussi qu 'il allait trouver
un petit job pour la rentrée.
112
00:09:34,110 --> 00:09:35,110
Bon, ok.
113
00:09:35,610 --> 00:09:37,790
Il ne reste plus qu 'à lui apprendre à
me dire bonjour. Oui, mais je l 'ai trop
114
00:09:37,790 --> 00:09:39,410
couvé, donc il a l 'impression que tu
lui piques sa place.
115
00:09:40,960 --> 00:09:41,960
Mais ça va passer.
116
00:09:42,760 --> 00:09:44,340
Je suis sûre que vous allez vous
entendre tous les deux.
117
00:09:45,440 --> 00:09:46,440
J 'attends que ça.
118
00:09:47,560 --> 00:09:48,560
Je vais prendre une douche.
119
00:09:50,340 --> 00:09:53,600
Dis -moi, t 'as pas vu mon pendentif
avec les perles ? Je l 'avais posé sur
120
00:09:53,600 --> 00:09:54,820
commande avant de partir à Venise.
121
00:09:55,540 --> 00:09:56,840
Tu disais ça aussi pour les boucles.
122
00:09:57,180 --> 00:09:59,200
Tu les as retrouvées, non ? Ben non,
justement.
123
00:10:02,980 --> 00:10:09,380
C 'est quoi cette robe ? Est -ce qu 'il
n 'allait pas bien ?
124
00:10:09,660 --> 00:10:10,840
Tu diriges une entreprise, là.
125
00:10:11,860 --> 00:10:14,220
Ça passe aussi par le look. Tu dois te
faire respecter.
126
00:10:14,640 --> 00:10:16,180
Mais je me fais respecter, Mathias.
127
00:10:16,780 --> 00:10:18,760
C 'est parce que tu bossais dans une
ambiance familiale.
128
00:10:19,340 --> 00:10:21,040
Et là, tu passes à la vitesse
supérieure.
129
00:10:21,520 --> 00:10:22,520
Tu peux plus te permettre.
130
00:10:23,640 --> 00:10:24,660
Puis t 'as 52 ans.
131
00:10:26,240 --> 00:10:27,240
Merci de me le rappeler.
132
00:10:27,480 --> 00:10:31,460
C 'est ça qui bouge, justement.
133
00:10:32,440 --> 00:10:33,440
Ton âge.
134
00:10:34,860 --> 00:10:36,660
Tu portes les années avec tellement d
'élégance.
135
00:10:38,190 --> 00:10:39,190
Ne lutte pas contre.
136
00:10:40,010 --> 00:10:41,010
Assume -les.
137
00:10:41,470 --> 00:10:42,470
Tu seras encore plus belle.
138
00:11:09,800 --> 00:11:10,800
Allez, les amoureux.
139
00:11:11,700 --> 00:11:15,260
Merci de laisser une pauvre célib
abandonnée venir vous pourrir la soirée.
140
00:11:15,260 --> 00:11:17,020
tu plaisantes. Tu pourris rien du tout.
141
00:11:18,360 --> 00:11:19,360
Franchement, quel enfoiré.
142
00:11:20,080 --> 00:11:21,780
Me planter comme ça la dernière minute.
143
00:11:22,900 --> 00:11:25,860
J 'aimerais qu 'une fois, une seule
fois, il me fasse passer avant son
144
00:11:25,860 --> 00:11:26,860
sa femme.
145
00:11:27,700 --> 00:11:28,880
Au début, c 'était marrant.
146
00:11:29,700 --> 00:11:33,300
On se retrouvait dans les hôtels, on se
cachait. C 'est la belle vie.
147
00:11:34,540 --> 00:11:36,040
Maintenant, c 'est toujours pareil.
148
00:11:36,640 --> 00:11:38,740
Même hôtel, même chambre, même jour,
même heure.
149
00:11:39,480 --> 00:11:40,680
Même le cul, j 'ai toujours pareil.
150
00:11:41,100 --> 00:11:43,860
Et parmi eux, les détails de ta vie
sexuelle, s 'il te plaît.
151
00:11:44,900 --> 00:11:46,180
Je crois que j 'en ai marre, en fait.
152
00:11:46,440 --> 00:11:49,220
Allez, tu veux mettre la table ? T 'as
vraiment été trop bête.
153
00:11:53,740 --> 00:11:57,880
Tu sais comment les copines m
'appelaient au lycée ? Alors ?
154
00:11:58,820 --> 00:12:01,000
Ah, au début, j 'étais fière. Je pensais
que c 'était pour Marilyn.
155
00:12:01,560 --> 00:12:02,560
Mais c 'est pas ça.
156
00:12:02,600 --> 00:12:03,479
Bah non.
157
00:12:03,480 --> 00:12:04,780
C 'était rapport au chewing -gum.
158
00:12:05,520 --> 00:12:08,960
Dès qu 'un mec me matait, je devenais
molle et collante. Je me suis dévouée
159
00:12:08,960 --> 00:12:10,480
lui dire. Tu m 'en as voulu, d
'ailleurs.
160
00:12:10,760 --> 00:12:11,659
Mais grave.
161
00:12:11,660 --> 00:12:14,400
D 'ailleurs, je crois que c 'est l
'unique raison pour laquelle je me suis
162
00:12:14,400 --> 00:12:15,400
ton mec à l 'époque.
163
00:12:16,560 --> 00:12:22,540
C 'est pour ça que t 'as couché avec
Rémi Piquet ? Rémi Piquet ?
164
00:12:22,540 --> 00:12:24,880
Mais c 'est pas possible.
165
00:12:25,420 --> 00:12:27,560
Rémi Piquet, j 'avais oublié carrément.
166
00:12:29,400 --> 00:12:30,400
Excusez -moi.
167
00:12:31,300 --> 00:12:32,300
Chérie, je te laisse deux minutes.
168
00:12:32,520 --> 00:12:33,520
Ouais.
169
00:12:33,680 --> 00:12:34,680
Allô ?
170
00:12:37,530 --> 00:12:39,650
Allez, arrête d 'y piquer. Le pire coup
de la terre.
171
00:12:40,850 --> 00:12:43,490
Dis donc, ça va, on t 'embête pas trop
avec nos histoires d 'il y a 20 ans ? Ah
172
00:12:43,490 --> 00:12:44,490
non, pas du tout.
173
00:12:45,130 --> 00:12:47,270
Non, c 'est beau de voir votre
complicité.
174
00:12:49,090 --> 00:12:50,870
Bah, tu n 'avais pas été là quand j 'ai
perdu mon job.
175
00:12:52,470 --> 00:12:54,950
Tu faisais quoi d 'ailleurs comme boulot
? Je peux comprendre que tu avais un
176
00:12:54,950 --> 00:12:55,950
bon poste.
177
00:12:56,030 --> 00:12:59,030
Ah ouais, j 'étais responsable marketing
dans une grosse boîte.
178
00:12:59,250 --> 00:13:02,250
Ah bon ? Bon, en même temps, ça doit
être cool de bosser avec Maud.
179
00:13:03,030 --> 00:13:04,030
Ouais, super.
180
00:13:06,440 --> 00:13:08,160
Je trouve ça génial que tu aies pu
rebondir comme ça.
181
00:13:08,920 --> 00:13:11,320
C 'est vrai, ça doit pas être évident de
se retrouver secrétaire de ta
182
00:13:11,320 --> 00:13:13,120
meilleure... Enfin, assistante de ta
meilleure amie.
183
00:13:14,200 --> 00:13:15,480
Mettre de la hiérarchie dans l 'amitié.
184
00:13:16,940 --> 00:13:18,420
Ah non, mais on le vit pas du tout comme
ça.
185
00:13:19,600 --> 00:13:23,600
Et puis je... Je fais plus.
186
00:13:24,540 --> 00:13:26,480
Je participe à toutes les prises de
décisions.
187
00:13:27,760 --> 00:13:28,760
Ouais, moi de ma vie, ouais.
188
00:13:30,880 --> 00:13:33,080
En tout cas, pour elle, c 'est une
aubaine de t 'avoir.
189
00:13:34,560 --> 00:13:35,760
C 'est vrai, elle y rêverait pas sans
toi.
190
00:13:36,090 --> 00:13:37,090
Vous êtes calmée tout le temps.
191
00:13:46,890 --> 00:13:49,770
Allô ? Déborah Thévenot ? Oui, elle
-même.
192
00:13:50,190 --> 00:13:53,690
Bonjour, Charles Guillemin, du cabinet
Guillemin & Associés.
193
00:13:54,050 --> 00:13:56,550
Excusez -moi, je ne vous ai pas entendu.
Du cabinet ? On s 'occupe de
194
00:13:56,550 --> 00:13:57,550
recrutement.
195
00:13:57,950 --> 00:13:59,430
Vous m 'avez donné du mal, vous savez.
196
00:13:59,930 --> 00:14:01,330
Pour ? Pour vous trouver.
197
00:14:02,050 --> 00:14:03,470
J 'ai un poste à vous proposer.
198
00:14:03,760 --> 00:14:06,320
Ah, c 'est très gentil, mais je ne suis
pas... Directrice des ventes à l
199
00:14:06,320 --> 00:14:08,620
'international pour une grosse société
de prêt -à -porter.
200
00:14:12,660 --> 00:14:15,400
Laquelle ? Je ne peux malheureusement
pas encore vous en parler.
201
00:14:15,660 --> 00:14:16,900
Vous savez comment ça se passe.
202
00:14:17,280 --> 00:14:19,120
En revanche, je peux vous donner des
chiffres.
203
00:14:19,380 --> 00:14:23,040
Presque 900 salariés et plus de 180
millions de chiffres d 'affaires par an.
204
00:14:24,620 --> 00:14:25,980
Vous savez, je ne suis pas prête à
déménager.
205
00:14:26,360 --> 00:14:28,040
Ne vous inquiétez pas, vous n 'aurez pas
à le faire.
206
00:14:28,320 --> 00:14:29,480
Tout se passe dans la région.
207
00:14:30,600 --> 00:14:33,620
Mais comment vous avez eu mes
coordonnées ? C 'est le DRH de votre
208
00:14:33,620 --> 00:14:34,640
société qui m 'a parlé de vous.
209
00:14:34,900 --> 00:14:36,400
D 'ailleurs, il n 'a pas tari des loges.
210
00:14:37,200 --> 00:14:38,900
Il cherche quelqu 'un pour démarrer tout
de suite.
211
00:14:39,740 --> 00:14:40,800
Mais je suis très bien là où je suis.
212
00:14:42,360 --> 00:14:43,360
Je comprends.
213
00:14:43,420 --> 00:14:46,260
Mais niveau salaire, on parle quand même
de 150 000 euros annuels.
214
00:14:46,860 --> 00:14:47,860
Net.
215
00:14:48,300 --> 00:14:49,199
Ah oui, quand même.
216
00:14:49,200 --> 00:14:51,060
Eh oui, c 'est pour ça que je me permets
d 'insister.
217
00:14:51,400 --> 00:14:53,340
D 'autant que vous êtes exactement la
personne qu 'il cherche.
218
00:14:55,280 --> 00:14:57,440
Je peux prendre le numéro et le nom de
votre société ?
219
00:14:59,610 --> 00:15:01,650
Pardon ? Le numéro et le nom de votre
société.
220
00:15:01,850 --> 00:15:07,410
Allô ? Allô ? Allô ? Allô ? Je ne vous
entends plus.
221
00:15:08,430 --> 00:15:11,790
Écoutez, si vous m 'entendez, je vous
laisse réfléchir et vous rappelle d 'ici
222
00:15:11,790 --> 00:15:12,790
la fin de la semaine.
223
00:15:43,970 --> 00:15:49,970
Déborah ! Déborah ! C 'est pas vrai !
224
00:15:49,970 --> 00:15:53,450
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Regarde, je
suis morte.
225
00:15:53,850 --> 00:15:55,970
Tu peux me trouver un ? Je fais une
rechange qui est dans la commode.
226
00:15:56,910 --> 00:15:58,870
C 'est pas vrai !
227
00:16:00,469 --> 00:16:01,670
Bon. OK, merci.
228
00:16:06,050 --> 00:16:07,330
Ça partira jamais.
229
00:16:11,630 --> 00:16:12,730
Tiens, bah, tourne autour. Oui.
230
00:16:13,450 --> 00:16:14,450
Merci, mon chéri.
231
00:16:15,810 --> 00:16:22,610
C 'est bon ? Tu pourras l 'amener au
précis, ce soir, s 'il te plaît ? Oui,
232
00:16:22,610 --> 00:16:23,610
sûr.
233
00:16:24,810 --> 00:16:26,150
En fait, non. Non, je...
234
00:16:26,920 --> 00:16:29,400
Je vais travailler trop tard, ce sera
fermé.
235
00:16:30,380 --> 00:16:32,000
Tu peux déposer demain matin, si tu
veux.
236
00:16:34,320 --> 00:16:37,520
Maud, excuse -moi, mais je veux plus
faire ce genre de choses.
237
00:16:38,500 --> 00:16:40,440
Je suis ton assistante, pas ta
stagiaire.
238
00:16:44,840 --> 00:16:45,840
Bien sûr.
239
00:16:46,580 --> 00:16:48,000
Bien sûr, c 'est à moi de le faire.
240
00:16:48,580 --> 00:16:50,100
Pardon. Non, non, c 'est rien.
241
00:16:55,240 --> 00:16:56,620
Non mais tu ne vas pas culpabiliser en
plus.
242
00:16:58,920 --> 00:17:00,720
Franchement, moi je trouve qu 'elle
pourrait être un peu plus
243
00:17:01,480 --> 00:17:02,480
Bonjour.
244
00:17:06,720 --> 00:17:11,680
Tu ne me présentes pas ? Si, bien sûr.
245
00:17:12,160 --> 00:17:15,060
Mathias, je te présente Romain, qui est
le père de Joseph et Tara.
246
00:17:15,480 --> 00:17:16,480
Bonjour, enchanté.
247
00:17:18,560 --> 00:17:21,980
Ben, asseyez -vous. Ah non, non, non, on
ne va pas... Ah si, si, si, j 'insiste.
248
00:17:22,099 --> 00:17:23,099
Prenez des chaînes.
249
00:17:24,900 --> 00:17:27,400
Mitya, tu peux prendre les chaînes ?
Bien sûr. T 'inquiète pas.
250
00:17:28,720 --> 00:17:35,140
Merci. On est souvent ici ? On répète
juste à côté.
251
00:17:35,520 --> 00:17:36,520
C 'est notre sujet.
252
00:17:37,120 --> 00:17:39,100
Ah mais oui, moi de m 'en raconter, vous
étiez dans le théâtre.
253
00:17:39,700 --> 00:17:40,700
Oh, quelle chance.
254
00:17:41,100 --> 00:17:43,800
Bon, moi je vous avoue que j 'ai un
petit penchant pour les grands auteurs
255
00:17:43,800 --> 00:17:47,480
russes. Bon, aussi certains
contemporains. La Mondefaute ? Ah oui.
256
00:17:48,160 --> 00:17:49,240
D 'automne, le nom.
257
00:17:49,760 --> 00:17:50,760
C 'est fou ça.
258
00:17:50,840 --> 00:17:52,480
On a monté ces deux pièces l 'année
dernière.
259
00:17:53,050 --> 00:17:54,550
C 'est rare les gens qui connaissent cet
auteur.
260
00:17:56,230 --> 00:18:00,450
Et vous répétez quoi en tout moment ?
Une pièce qu 'on a co -écrite tous les
261
00:18:00,450 --> 00:18:01,450
deux.
262
00:18:02,310 --> 00:18:03,450
Vous avez tous les talents.
263
00:18:04,510 --> 00:18:05,510
Attendez de voir la pièce.
264
00:18:05,810 --> 00:18:06,990
On démarre la semaine prochaine.
265
00:18:07,550 --> 00:18:08,950
J 'espère qu 'on sera invité à la
première.
266
00:18:12,250 --> 00:18:13,250
Avec plaisir.
267
00:18:14,510 --> 00:18:15,510
Super.
268
00:18:15,890 --> 00:18:18,490
On pourrait y aller tous ensemble. Avec
Joseph et Tara.
269
00:18:20,070 --> 00:18:21,070
Joseph.
270
00:18:21,980 --> 00:18:26,360
Il est là ? Il est revenu ? Oui, il est
revenu.
271
00:18:29,640 --> 00:18:31,100
Ah, je crois que j 'ai dit une connerie,
là.
272
00:18:31,900 --> 00:18:32,900
Non, c 'est moi.
273
00:18:33,260 --> 00:18:34,540
On prévient toujours en dernier.
274
00:18:34,780 --> 00:18:35,800
Enfin, ou jamais, d 'ailleurs.
275
00:18:36,080 --> 00:18:36,999
C 'est Joseph.
276
00:18:37,000 --> 00:18:41,380
Tu sais comment il est. Et alors ? C
'est lui qui décide ? Ben oui, c 'est
277
00:18:41,380 --> 00:18:43,920
qui décide. Je peux pas le forcer à t
'appeler, tu vois. J 'ai pas le pouvoir.
278
00:18:45,000 --> 00:18:46,180
Mais t 'as même pas essayé.
279
00:18:49,020 --> 00:18:50,720
Trop contente de garder ton fils pour
toi toute seule.
280
00:18:50,920 --> 00:18:52,450
Arrête. Bon, allez, on y va.
281
00:18:54,110 --> 00:18:55,990
Que ça te plaise ou non, je rappelle que
c 'est ton père.
282
00:18:57,810 --> 00:18:58,589
Au revoir.
283
00:18:58,590 --> 00:18:59,710
Désolé de vous avoir mêlé à tout ça.
284
00:19:00,750 --> 00:19:01,830
Au revoir. Au revoir.
285
00:19:10,790 --> 00:19:11,790
Une amende.
286
00:19:12,290 --> 00:19:14,070
Non, j 'ai pris le papier.
287
00:19:25,350 --> 00:19:28,110
Pourquoi t 'as dit à papa que j 'étais
rentrée ? Tu sais bien comment ça se
288
00:19:28,110 --> 00:19:29,230
passe. Il m 'a déjà laissé dix messages.
289
00:19:30,670 --> 00:19:31,670
Je sais bien, Joseph.
290
00:19:35,010 --> 00:19:39,010
Quoi ? C 'est lui, c 'est ça ?
291
00:19:39,010 --> 00:19:45,290
C 'est toi, t 'es content ? T 'as encore
bien foutu la merde, là ? Joseph.
292
00:19:46,750 --> 00:19:48,810
Tu fais ce que tu veux avec ma mère,
mais tu fous pas le bordel dans ma vie.
293
00:19:48,890 --> 00:19:50,510
Joseph, arrête. Il pouvait pas t 'avoir.
294
00:19:50,970 --> 00:19:53,890
Mais tu vois pas ce qu 'il est en train
de se passer, là ? Tu vois pas ce qu 'il
295
00:19:53,890 --> 00:19:54,890
essaye de faire avec moi ?
296
00:19:55,620 --> 00:19:58,300
Pourquoi tu vois jamais rien comme ça ?
C 'est comme avec papa, ça. Tout le
297
00:19:58,300 --> 00:20:00,340
monde savait qu 'il était pédé, mais
toi, t 'as jamais rien vu. Tu parles pas
298
00:20:00,340 --> 00:20:03,400
comme ça. Toi et ta gueule, toi !
Arrête, Joseph ! Maintenant, tu arrêtes
299
00:20:03,400 --> 00:20:06,620
montes, tout de suite ! Maman, j 'ai un
malade. Je veux plus te voir, d 'accord
300
00:20:06,620 --> 00:20:13,020
? Un jour, tu te souviendras de ce
moment et tu verras qu 'il avait raison.
301
00:20:41,240 --> 00:20:42,620
Tu sais, il n 'a pas complètement tort,
Joseph.
302
00:20:43,880 --> 00:20:44,880
J 'aurais pas dû en parler.
303
00:20:45,380 --> 00:20:48,260
J 'avais oublié qu 'ils étaient en
froid. Non, c 'est de ma faute. J
304
00:20:48,260 --> 00:20:49,260
prévenir Romain.
305
00:20:50,080 --> 00:20:51,620
Mais je l 'ai pas fait pour éviter ça,
justement.
306
00:20:53,360 --> 00:20:54,360
C 'est toi qui as raison.
307
00:20:56,500 --> 00:20:57,600
Je vais être plus ferme avec Joseph.
308
00:21:15,530 --> 00:21:16,530
Je ne crois pas.
309
00:21:17,410 --> 00:21:21,590
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu n 'as pas vu
ma montre avec un brin de clé vert ? Ça
310
00:21:21,590 --> 00:21:23,390
fait 15 ans que je la range dans cette
boîte et elle n 'est plus là.
311
00:21:25,310 --> 00:21:26,590
Non, je ne sais pas, non.
312
00:21:30,270 --> 00:21:31,350
Tu n 'arrêtes pas de perdre des bijoux.
313
00:21:32,690 --> 00:21:33,950
Ils ne disparaissent pas tout seuls,
quand même.
314
00:21:34,370 --> 00:21:35,550
Il y a quelque chose que tu insinues,
là.
315
00:21:36,210 --> 00:21:38,710
Qu 'on me l 'aurait prise ? Non.
316
00:22:42,760 --> 00:22:45,940
Elle est en train de m 'accuser d 'avoir
volé le collier. Mais j 'ai saleté ça,
317
00:22:46,000 --> 00:22:49,700
Maud ! C 'est pas moi ! Comment vous
pouvez m 'en faire une chose pareille,
318
00:22:49,720 --> 00:22:51,280
enfant ?
319
00:22:51,280 --> 00:23:06,660
Ça
320
00:23:06,660 --> 00:23:07,660
me sépare de ma vie.
321
00:23:12,560 --> 00:23:14,100
Il n 'y a rien de pire que d 'être trahi
par les gens qu 'on aime.
322
00:23:30,180 --> 00:23:31,180
Elle est très belle.
323
00:23:32,240 --> 00:23:33,940
C 'est tout ce que vous avez ? Ouais.
324
00:23:35,080 --> 00:23:36,080
Après, il n 'y aura rien d 'autre.
325
00:23:40,360 --> 00:23:41,800
Bon, alors, je vais commencer à m
'habituer.
326
00:23:47,690 --> 00:23:48,690
Au revoir.
327
00:23:50,110 --> 00:23:51,110
C 'est étrange.
328
00:23:51,690 --> 00:23:53,850
C 'est comme si on pouvait pas tout
avoir dans la vie.
329
00:23:54,090 --> 00:23:56,030
Parce qu 'on gagne d 'un côté, on perd
de l 'autre.
330
00:23:59,190 --> 00:24:00,190
Bon.
331
00:24:00,970 --> 00:24:04,190
Qu 'est -ce que tu voulais me dire ? J
'ai appelé le confrère dont j 'avais
332
00:24:04,190 --> 00:24:05,790
parlé. Mon ami psy.
333
00:24:07,510 --> 00:24:10,710
Eh ben, figure -toi que ce type connaît
très bien le centre où Mathias a
334
00:24:10,710 --> 00:24:15,810
séjourné. Sauf que ce type n 'a aucun
souvenir de Mathias.
335
00:24:16,650 --> 00:24:19,270
Il n 'y a aucune trace de lui dans les
fichiers.
336
00:24:20,530 --> 00:24:26,290
Mais comment tu dis ? Apparemment,
Mathias n 'a jamais foutu les pieds dans
337
00:24:26,290 --> 00:24:27,290
centre.
338
00:24:29,610 --> 00:24:33,730
C 'est bizarre, hein ? T 'es sûr ? C
'est bien ce qu 'il t 'a dit.
339
00:24:40,830 --> 00:24:44,330
C 'est bien, la conscience règne.
340
00:24:44,940 --> 00:24:47,760
T 'envoies tes petits amis enquêter sur
moi, maintenant ? Mais non, pas du tout.
341
00:24:50,080 --> 00:24:52,580
Tu cherchais quoi, en fait ? Un truc
tordu ? Mathias.
342
00:24:55,320 --> 00:24:57,820
Je vais t 'expliquer pourquoi mon nom n
'est pas dans leur fichier. Bon, écoute,
343
00:24:57,820 --> 00:25:02,120
je voulais... Je peux finir ma phrase ?
Tu m 'accuses ? Alors laisse -moi au
344
00:25:02,120 --> 00:25:03,120
monde des fonds.
345
00:25:03,260 --> 00:25:04,660
Tu vas aller, moi, dans leur putain de
centre.
346
00:25:05,640 --> 00:25:08,080
Je vais tout visiter, hein. Les
chambres, le joli petit parc.
347
00:25:08,640 --> 00:25:09,820
Et surtout, je vais parler aux malades.
348
00:25:10,080 --> 00:25:13,180
Tu les as vus, toi, les malades ? T 'as
parlé avec eux ? Hein ?
349
00:25:14,389 --> 00:25:16,110
Ils traînaient là comme des zombies dans
les couloirs.
350
00:25:17,010 --> 00:25:19,110
J 'ai vite compris que si je me barrais
pas et le lit qu 'au, j 'allais finir
351
00:25:19,110 --> 00:25:20,110
comme eux.
352
00:25:20,550 --> 00:25:22,610
Enfermé à vie avec mon petit trauma, là
défoncé au médoc.
353
00:25:24,070 --> 00:25:28,750
Alors j 'ai fait demi -tour et je suis
parti. Ça te va ? Mais pourquoi tu m 'en
354
00:25:28,750 --> 00:25:31,250
as pas parlé ? Parce que je pensais pas
que t 'allais fouiner pour vérifier tout
355
00:25:31,250 --> 00:25:32,250
ce que je dis.
356
00:25:33,350 --> 00:25:35,810
Mathias... Ah et puis merde, taquette
terminée, j 'ai pas faim.
357
00:25:47,360 --> 00:25:49,100
Faut que t 'arrêtes de te prendre mal
comme ça, Mathias.
358
00:25:52,400 --> 00:25:55,380
Si je pose des questions, c 'est pas
parce que j 'ai des doutes, c 'est parce
359
00:25:55,380 --> 00:25:56,380
que je suis inquiète.
360
00:25:56,640 --> 00:25:57,820
Je suis inquiète pour toi.
361
00:26:00,560 --> 00:26:01,880
Cette histoire, c 'est à toi de la
raconter.
362
00:26:02,580 --> 00:26:03,580
À toi, il n 'y a personne.
363
00:26:03,660 --> 00:26:04,700
C 'est ça qui me fait de la peine.
364
00:26:14,120 --> 00:26:16,820
Comment ça, tu vas voir ce soir ? Il ne
pouvait pas passer au bureau cet après
365
00:26:16,820 --> 00:26:20,900
-midi ? Oui, mais enfin, il a les
meilleurs produits au meilleur prix. Il
366
00:26:20,900 --> 00:26:22,180
prêt à nous filer l 'exclusivité.
367
00:26:22,860 --> 00:26:24,620
Je comprends, mais je ne connais pas par
cœur.
368
00:26:24,940 --> 00:26:28,400
On fait comme d 'habitude. Je me suis
dit qu 'il apprécierait de ne pas être
369
00:26:28,400 --> 00:26:30,860
reçu dans ton bureau comme n 'importe
quel fournisseur.
370
00:26:31,600 --> 00:26:35,540
OK. Voilà, un petit verre. Tu lui fais
ton numéro de charme, comme d 'habitude.
371
00:26:36,400 --> 00:26:37,880
Une heure, max, et puis voilà.
372
00:26:38,240 --> 00:26:39,240
Je te connais.
373
00:26:39,260 --> 00:26:40,940
Tu vas nous décrocher le deal du siècle.
374
00:26:41,580 --> 00:26:42,580
OK, chef.
375
00:26:42,700 --> 00:26:43,700
J 'y vais.
376
00:27:15,820 --> 00:27:17,500
Je suis ravi de faire enfin votre
connaissance.
377
00:27:18,160 --> 00:27:21,220
Je connaissais déjà la qualité de votre
entreprise, mais j 'ignorais à quel
378
00:27:21,220 --> 00:27:25,640
point la fondatrice était aussi
qualitatif. C 'est gentil. Qu 'est -ce
379
00:27:25,640 --> 00:27:26,340
buvez ?
380
00:27:26,340 --> 00:27:39,580
Ce
381
00:27:39,580 --> 00:27:43,200
qui m 'intéresse en tout cas, c 'est
cette proximité que je sens.
382
00:27:43,450 --> 00:27:46,510
Attention, je ne parle pas de vous et
moi à cette table.
383
00:27:47,290 --> 00:27:50,570
Non, je parle d 'une proximité
géographique.
384
00:27:51,330 --> 00:27:54,030
Moi, j 'ai toujours été pour les
circuits courts, encore plus aujourd
385
00:27:54,530 --> 00:27:56,290
J 'ai des demandes qui m 'arrivent de
partout.
386
00:27:56,630 --> 00:27:59,810
Et je vais vous dire une chose, produire
plus, si ça veut dire produire moins
387
00:27:59,810 --> 00:28:01,450
bien, moi, ça ne m 'intéresse pas.
388
00:28:01,850 --> 00:28:04,450
Si vous êtes venus jusqu 'à moi, c 'est
parce que vous savez que je produis
389
00:28:04,450 --> 00:28:05,450
plus.
390
00:28:05,470 --> 00:28:08,970
C 'est parce que vous sentez que je m
'occupe de mes plantes avec le même
391
00:28:08,970 --> 00:28:10,270
qu 'il s 'agissait d 'une femme.
392
00:28:12,490 --> 00:28:15,670
On va reprendre la même chose ? Ah non,
non, il faut que je rentre. Non, je me
393
00:28:15,670 --> 00:28:16,389
lève tôt demain.
394
00:28:16,390 --> 00:28:18,970
Juste un dernier verre. Écoutez, vous
allez me prendre 100 % de ma production.
395
00:28:19,250 --> 00:28:21,570
Ça m 'amène bien un peu de votre temps
et de votre sourire. Mais je vais vous
396
00:28:21,570 --> 00:28:22,570
offrir bien plus que ça.
397
00:28:24,290 --> 00:28:27,650
Vraiment ? Non, ce que je veux dire, c
'est que pour vous aussi, c 'est un très
398
00:28:27,650 --> 00:28:28,529
bon contrat.
399
00:28:28,530 --> 00:28:29,750
Ah, très bien.
400
00:28:29,950 --> 00:28:31,250
On va reprendre la même chose, s 'il
vous plaît.
401
00:28:55,080 --> 00:28:57,080
A nos accords. A nos accords.
402
00:29:26,820 --> 00:29:27,560
Je l 'ai ?
403
00:29:27,560 --> 00:29:34,500
Excuse
404
00:29:34,500 --> 00:29:36,220
-moi, j 'ai vu que t 'avais appelé, mais
j 'ai pas pu répondre.
405
00:29:37,320 --> 00:29:40,160
J 'avais un rendez -vous important avec
un fournisseur. Mais c 'est bon, j 'ai
406
00:29:40,160 --> 00:29:42,380
réussi un super deal. Je suis contente.
407
00:29:43,640 --> 00:29:46,960
T 'étais où ? Je viens de te le dire,
avec un fournisseur.
408
00:29:47,960 --> 00:29:48,960
Dans un hôtel.
409
00:29:49,380 --> 00:29:53,260
Quoi ? Ça fait combien de temps que tu
te fous de moi ?
410
00:29:56,200 --> 00:29:58,320
Mathias, j 'étais avec un fournisseur.
411
00:29:58,980 --> 00:30:02,200
Il s 'appelle Cédric Chavanon. Je lui ai
acheté des plantes pour une crème qu
412
00:30:02,200 --> 00:30:03,159
'on lance l 'année prochaine.
413
00:30:03,160 --> 00:30:05,400
Et si ça n 'avait pas été vital pour
Écoflore, je n 'aurais même pas passé 5
414
00:30:05,400 --> 00:30:06,400
minutes avec lui.
415
00:30:06,720 --> 00:30:12,000
Ça veut dire quoi aussi vital ? T 'irais
jusqu 'où après ? Jusqu 'à prendre une
416
00:30:12,000 --> 00:30:13,360
chambre avec lui ? Non mais arrête.
417
00:30:13,660 --> 00:30:14,660
T 'es ridicule.
418
00:30:15,100 --> 00:30:16,840
Bah ouais, t 'as raison. Je suis
ridicule, ouais.
419
00:30:17,900 --> 00:30:21,000
Me faire chier à faire à dîner, pendant
que tu t 'éclates avec un inconnu et moi
420
00:30:21,000 --> 00:30:23,640
qui t 'attends ici comme un con. Excuse
-moi, je ne pouvais pas t 'avoir.
421
00:30:25,480 --> 00:30:26,480
T 'étais occupée.
422
00:30:27,300 --> 00:30:30,240
Et tu comptes le revoir ? Oui, puisque t
'es un fournisseur.
423
00:30:30,460 --> 00:30:31,460
Bien sûr.
424
00:30:31,680 --> 00:30:34,720
Mais tu crois qu 'il a quoi dans la
tête, ton fournisseur ? À part vouloir
425
00:30:34,720 --> 00:30:35,800
sauter la prochaine fois qu 'il te
croise.
426
00:30:38,660 --> 00:30:39,680
C 'est peut -être ce que tu veux, d
'ailleurs.
427
00:30:40,060 --> 00:30:43,940
Hein ? C 'est ce que tu veux ? Bon, il
faut que je te le dise pour moi, là.
428
00:30:44,460 --> 00:30:47,380
C 'est que tu travailles. Rien que tu
travailles. D 'accord ? C 'est ça ton
429
00:30:47,380 --> 00:30:51,320
excuse ? Que tu aies du travail ?
Regarde -moi dans les yeux, là.
430
00:30:52,560 --> 00:30:53,700
Tu vas me dire qu 'il y a jamais eu.
431
00:30:54,080 --> 00:30:57,140
De jeu de séduction entre vous ? Non, je
négocie un deal et ça fait partie de
432
00:30:57,140 --> 00:30:57,719
mon job.
433
00:30:57,720 --> 00:30:59,940
S 'il y a eu la moindre ambiguïté, je
serais pas restée 5 minutes de plus.
434
00:31:00,280 --> 00:31:01,640
T 'as aucune raison d 'être jaloux.
435
00:31:03,140 --> 00:31:04,140
Parfait.
436
00:31:05,420 --> 00:31:06,420
Mais parfait.
437
00:31:15,540 --> 00:31:16,860
Elle est posée faible pour toi.
438
00:31:17,500 --> 00:31:18,500
Je te le pose là.
439
00:31:18,640 --> 00:31:20,180
Je vais chercher un vase.
440
00:31:20,380 --> 00:31:21,380
Ok, merci.
441
00:31:38,140 --> 00:31:39,920
Dis donc, j 'ai lu Savanon au téléphone,
bravo.
442
00:31:40,500 --> 00:31:42,120
Ah, je ne sais pas ce que tu lui as
fait, mais t 'es assurée.
443
00:31:43,240 --> 00:31:45,280
Tu l 'appelles, tu lui dis que j 'ai
réfléchi et qu 'on annule.
444
00:31:46,440 --> 00:31:50,280
Quoi ? Je te dis que tu l 'appelles, on
annule tout et tu rappelles Gaillardy.
445
00:31:51,860 --> 00:31:54,280
Gaillardy ? Mais enfin, il est deux fois
plus cher, il a des délais de malade.
446
00:31:54,500 --> 00:31:55,700
Je sais, mais c 'est comme ça.
447
00:31:56,200 --> 00:31:58,240
Non, je ne comprends pas, Maud. Mais je
ne veux pas te comprendre.
448
00:31:59,960 --> 00:32:00,960
Tu rappelles.
449
00:32:01,500 --> 00:32:02,500
C 'est pas compliqué.
450
00:32:07,500 --> 00:32:08,500
C 'est même très simple.
451
00:32:13,500 --> 00:32:15,680
J 'ai été contactée par un chasseur de
tête.
452
00:32:17,820 --> 00:32:20,320
Vu mes qualifications, il comprend pas
ce que je fais ici. Il voudrait me
453
00:32:20,320 --> 00:32:21,360
candidater pour un poste.
454
00:32:22,400 --> 00:32:23,620
Apparemment, je suis exactement ce qu
'il recherche.
455
00:32:25,360 --> 00:32:29,420
J 'étais pas sûre d 'accepter parce
que... Sans toi, je sais pas où je
456
00:32:31,320 --> 00:32:36,120
Mais entre perdre ma patronne et perdre
ma meilleure amie... Je crois que mon
457
00:32:36,120 --> 00:32:37,120
choix est fait.
458
00:33:18,220 --> 00:33:21,000
On sort ? Non, j 'ai invité quelqu 'un à
dîner.
459
00:33:22,980 --> 00:33:24,780
Qui ? Surprise.
460
00:33:25,760 --> 00:33:28,700
Et cette fois, tu pourras pas me faire
de scène parce que tu seras le seul
461
00:33:28,700 --> 00:33:29,699
à table.
462
00:33:29,700 --> 00:33:31,820
Tu me fais encore un repas ? Non.
463
00:33:33,160 --> 00:33:34,200
J 'aime quand t 'es jaloux.
464
00:33:35,180 --> 00:33:37,020
J 'aime bien l 'idée que tu veux que je
sois toi tout le temps.
465
00:33:37,760 --> 00:33:40,260
C 'est bizarre, hein ? J 'ai jamais
ressenti ça avant.
466
00:33:42,200 --> 00:33:44,000
Mais ce que j 'aime pas, c 'est quand...
Je sais.
467
00:33:46,080 --> 00:33:47,080
Ça me dépasse parfois.
468
00:33:49,740 --> 00:33:51,080
T 'es sûre que tu veux pas consulter ?
469
00:34:17,770 --> 00:34:21,170
T 'as invité Deborah ? On a un petit
problème toutes les deux. Et je voulais
470
00:34:21,170 --> 00:34:22,170
régler ça purement.
471
00:34:23,830 --> 00:34:24,830
Ok.
472
00:34:25,570 --> 00:34:27,050
Tu viens ? Ouais.
473
00:34:28,010 --> 00:34:28,449
Et vous
474
00:34:28,449 --> 00:34:42,550
faites
475
00:34:42,550 --> 00:34:45,409
quoi exactement ? Un nouveau poste.
476
00:34:45,790 --> 00:34:46,678
Ah bon ?
477
00:34:46,679 --> 00:34:49,340
Ah non, mais c 'est pas encore fait. Le
type m 'a pas rappelé. Ton nouveau
478
00:34:49,340 --> 00:34:50,380
poste, c 'est écoflore.
479
00:34:51,920 --> 00:34:52,819
Deb, t 'as raison.
480
00:34:52,820 --> 00:34:53,940
J 'étais injuste avec toi.
481
00:34:54,880 --> 00:34:57,760
Mais non. Si, tu m 'es devenue tellement
indispensable que j 'ai pensé qu 'à
482
00:34:57,760 --> 00:34:58,759
moi.
483
00:34:58,760 --> 00:35:01,320
Et j 'ai oublié à quel point tu valais
mille fois mieux que ça. Merci de m
484
00:35:01,320 --> 00:35:02,320
'avoir ouvert les yeux.
485
00:35:04,160 --> 00:35:05,160
C 'est vrai.
486
00:35:05,340 --> 00:35:08,500
Ça fait des mois que je te regarde
travailler, anticiper les problèmes, les
487
00:35:08,500 --> 00:35:09,780
régler, parler à tout le monde.
488
00:35:10,540 --> 00:35:12,640
Et je me dis qu 'il n 'y a que toi qui
peux faire ce job.
489
00:35:12,880 --> 00:35:14,500
Je veux que tu sois ma directrice
déléguée.
490
00:35:15,180 --> 00:35:16,180
Enfin, si tu veux bien.
491
00:35:20,629 --> 00:35:21,629
Ben oui.
492
00:35:23,330 --> 00:35:26,170
Évidemment, c 'est un petit peu égoïste
parce que ça me permet de passer un peu
493
00:35:26,170 --> 00:35:27,210
plus de temps avec Mathias.
494
00:35:27,630 --> 00:35:32,910
Hein, mon amour ? Je sais pas quoi dire.
495
00:35:33,770 --> 00:35:35,450
Vas -y que t 'as faim, comme ça on passe
la table.
496
00:35:39,210 --> 00:35:40,210
Merci.
497
00:35:41,950 --> 00:35:42,950
Bravo.
498
00:35:56,750 --> 00:36:01,690
Qu 'est -ce que tu fais ? Parce que là,
c 'est comme si tu lui donnais les clés
499
00:36:01,690 --> 00:36:02,690
du camion.
500
00:36:04,610 --> 00:36:06,290
Bah non, c 'est toujours moi qui décide.
501
00:36:07,390 --> 00:36:08,750
On se connait depuis toujours avec tes
bras.
502
00:36:09,170 --> 00:36:10,290
On est toujours sur la même ligne.
503
00:36:11,350 --> 00:36:13,250
Qu 'est -ce que tu veux qui m 'arrive ?
C 'est comme ma soeur.
504
00:36:14,050 --> 00:36:15,510
C 'est ce que tu disais aussi pour
Donia.
505
00:36:17,550 --> 00:36:19,190
On se trouve ça un peu précipité, c 'est
dur.
506
00:36:20,510 --> 00:36:23,650
C 'est le moindre désaccord, tu perds à
la fois ta meilleure collaboratrice et
507
00:36:23,650 --> 00:36:24,650
ta meilleure amie.
508
00:36:25,279 --> 00:36:28,180
J 'ai pas envie de te ramasser la petite
cuillère. Mais ça n 'arrivera pas, mon
509
00:36:28,180 --> 00:36:29,180
amour.
510
00:36:29,340 --> 00:36:30,360
Je suis sûre de moi.
511
00:36:32,480 --> 00:36:33,820
Si tu le dis, c 'est parfait.
512
00:37:16,850 --> 00:37:17,930
Non, moi aussi, ça me fait plaisir.
513
00:37:18,890 --> 00:37:19,890
Ouais.
514
00:37:20,250 --> 00:37:21,330
Non, moi, je suis très occupé, là.
515
00:37:22,590 --> 00:37:23,590
Non, c 'est l 'enfer, ici.
516
00:37:24,230 --> 00:37:25,230
Raconte -toi un peu.
517
00:37:28,290 --> 00:37:29,290
Toi aussi, tu me manques.
518
00:37:32,730 --> 00:37:33,730
Tu sais quoi ? Je vais venir.
519
00:37:34,510 --> 00:37:35,510
Non, non, c 'est bon.
520
00:37:35,910 --> 00:37:36,910
Non, je vais trouver une excuse.
521
00:37:37,630 --> 00:37:38,630
Donc allez.
522
00:37:46,410 --> 00:37:47,410
Je te laisse, je te rappelle.
523
00:38:08,190 --> 00:38:11,890
Ça va, ton corps ? Ouais.
524
00:38:16,460 --> 00:38:23,260
Tu vas nous servir à l 'heure ? T 'as vu
Joseph ? Non.
525
00:38:24,560 --> 00:38:25,560
Comme d 'hab, hein.
526
00:38:25,740 --> 00:38:27,600
Il se lève, il se casse, il revient au
milieu de la nuit.
527
00:38:28,000 --> 00:38:30,380
J 'ai l 'impression que je le vois
encore moins que quand il vivait à
528
00:38:31,200 --> 00:38:32,520
Je lui ai laissé un petit message.
529
00:38:37,180 --> 00:38:40,880
Il en est où de ses recherches de taf ?
Aux dernières nouvelles, il n 'a pas
530
00:38:40,880 --> 00:38:41,880
trouvé grand -chose.
531
00:38:42,200 --> 00:38:44,040
Bon, en même temps, c 'est pas comme si
j 'achetais depuis des mois.
532
00:38:44,260 --> 00:38:45,620
Et puis, c 'est pas la bonne période.
533
00:38:46,650 --> 00:38:47,750
Je le soucouais un peu.
534
00:38:49,450 --> 00:38:52,250
Merde. T 'as pas un briquet ? Je me
souviens. Merci.
535
00:39:39,600 --> 00:39:42,440
Qu 'est -ce qui se passe, maman ? Tu
dors pas ? C 'est quoi, ça ? Tu m
536
00:39:42,440 --> 00:39:48,680
'expliques ? C 'est... C 'est de la
cocaïne.
537
00:39:49,820 --> 00:39:53,900
T 'as plongé, Joseph ? Depuis quand ?
Maman, je t 'ai expliqué, j 'ai pas
538
00:39:53,900 --> 00:39:55,960
à ça depuis plus de deux ans. Pourquoi
je l 'ai retrouvé dans ta chambre, alors
539
00:39:55,960 --> 00:40:00,940
? Dans ma chambre ? C 'est Mathias qui t
'a dit que c 'était dans ma chambre ?
540
00:40:00,940 --> 00:40:03,620
Mais pourquoi, à chaque fois que tu fais
une connerie, t 'accuse les autres ?
541
00:40:03,620 --> 00:40:06,640
Maman, je te jure que... Comment tu veux
que je te fasse confiance, maintenant,
542
00:40:06,780 --> 00:40:07,780
hein ? OK.
543
00:40:08,230 --> 00:40:11,110
Tu veux qu 'on parle de confiance ? Tu
sais ce qu 'il fait, là, ton mec
544
00:40:11,270 --> 00:40:17,770
quand t 'es pas là ? Non, moi, je suis
très occupé, là.
545
00:40:19,090 --> 00:40:20,090
Non, c 'est l 'enfer, ici.
546
00:40:20,710 --> 00:40:21,710
Raconte -toi un peu.
547
00:40:23,450 --> 00:40:24,450
Toi aussi, tu me manques.
548
00:40:27,870 --> 00:40:28,870
Tu sais quoi ? Je vais venir.
549
00:40:30,750 --> 00:40:31,750
Non, non, c 'est bon.
550
00:40:32,150 --> 00:40:33,150
Non, je veux trouver une excuse.
551
00:40:34,690 --> 00:40:35,690
Je me connais.
552
00:40:36,650 --> 00:40:37,730
Il se fout de ta gueule depuis le début.
553
00:40:39,890 --> 00:40:41,210
C 'est pas très beau d 'écouter aux
portes.
554
00:40:41,690 --> 00:40:42,750
Sauf que moi, j 'ai rien à cacher.
555
00:40:44,710 --> 00:40:47,070
Il m 'a entendu parler avec Mylène.
Celle dont je t 'ai parlé, tu sais, de l
556
00:40:47,070 --> 00:40:48,070
'agence de presse.
557
00:40:48,290 --> 00:40:50,110
Elle m 'appelait pour faire des
portraits d 'ouvriers en Pologne.
558
00:40:51,470 --> 00:40:57,330
Mylène ? Oui ? Elle te manque tant que
ça ? Ben oui, elle me manque, oui.
559
00:40:58,130 --> 00:40:59,130
Elle a toujours été là pour moi.
560
00:40:59,550 --> 00:41:01,970
Même si elle pense que je suis déjà en
mission, elle continue de m 'en
561
00:41:02,290 --> 00:41:04,130
Sauf qu 'à force de tout refuser, moi j
'ai peur qu 'elle m 'appelle plus.
562
00:41:04,690 --> 00:41:05,419
Alors oui.
563
00:41:05,420 --> 00:41:06,940
Cette fois, j 'ai décidé de l 'accepter.
564
00:41:07,720 --> 00:41:11,460
C 'est n 'importe quoi ! C 'est n
'importe quoi, maman ! Tu vas croire ça
565
00:41:11,460 --> 00:41:13,820
savais pas comment t 'en parler parce
que c 'est pas tout de suite. Je dois
566
00:41:13,820 --> 00:41:14,820
partir demain matin.
567
00:41:18,680 --> 00:41:19,680
J 'hésitais encore.
568
00:41:20,100 --> 00:41:22,180
Mais finalement, je crois que c 'est pas
plus mal que vous soyez tous les deux.
569
00:41:25,520 --> 00:41:26,520
Non.
570
00:41:28,340 --> 00:41:29,480
C 'est toi qui vas partir, Joseph.
571
00:41:30,640 --> 00:41:31,880
Quoi ? Tu quittes la maison.
572
00:41:32,780 --> 00:41:34,580
J 'ai trouvé un studio et après, tu te
débrouilles.
573
00:41:35,070 --> 00:41:41,170
C 'est un truc de ouf, mais je... Toi, t
'es content, t 'as gagné, là ? J 'ai
574
00:41:41,170 --> 00:41:43,510
rien à gagner à vous voir comme ça. C
'est ça, ouais. Fous -toi de ma gueule.
575
00:41:43,950 --> 00:41:44,950
Arrête, Joseph.
576
00:41:45,610 --> 00:41:47,270
Arrête. Il est temps que tu grandisses.
577
00:41:50,990 --> 00:41:52,570
Tu sais quoi ? Oublie ton studio, là.
578
00:41:53,950 --> 00:41:55,050
J 'ai plus besoin de toi, moi.
579
00:42:04,620 --> 00:42:05,620
C 'est pas que c 'est pour lui que tu
fais ça.
580
00:42:07,420 --> 00:42:08,420
Tu lui rends service.
581
00:42:15,780 --> 00:42:16,060
Il est
582
00:42:16,060 --> 00:42:32,560
3
583
00:42:32,560 --> 00:42:34,000
heures du matin, tu vas aller où là ?
584
00:43:04,650 --> 00:43:05,650
C 'est toi pour la coke.
585
00:43:07,030 --> 00:43:08,210
Je sais très bien ce que t 'es en train
de faire.
586
00:44:01,100 --> 00:44:02,720
C 'est la meilleure chose que tu pouvais
faire pour Joseph.
587
00:44:03,260 --> 00:44:04,260
Tu verras.
588
00:44:04,520 --> 00:44:05,940
Il te remerciera dans quelques années.
589
00:44:11,120 --> 00:44:12,900
Mais c 'est dur pour le maire de
Selouane.
590
00:44:13,980 --> 00:44:17,280
Je vais rappeler Mylène.
591
00:44:17,520 --> 00:44:18,540
Elle refusait sa proposition.
592
00:44:21,540 --> 00:44:22,540
Non.
593
00:44:23,860 --> 00:44:25,520
Je ne sais pas que tu renonces à quoi
que ce soit pour moi.
594
00:44:33,580 --> 00:44:34,580
Il faut que je reste toute seule.
595
00:44:37,120 --> 00:44:38,420
Ça va me faire du bien à tous les deux.
596
00:44:43,880 --> 00:44:45,140
J 'ai besoin d 'un peu de temps.
597
00:45:39,180 --> 00:45:40,700
C 'est pour moi ? Ouvre.
598
00:45:45,160 --> 00:45:47,440
La seule épingle que je l 'ai achetée, j
'osais pas te l 'offrir.
599
00:45:49,040 --> 00:45:50,900
Le vendeur m 'a dit que c 'était le tome
du film.
600
00:45:51,660 --> 00:45:52,920
Il manquait des professionnels.
601
00:45:57,580 --> 00:46:02,020
Ça te plaît ? C 'est... incroyable.
602
00:46:03,520 --> 00:46:04,479
T 'as pas l 'air.
603
00:46:04,480 --> 00:46:05,480
Si.
604
00:46:05,740 --> 00:46:06,740
Si, bien sûr.
605
00:46:09,279 --> 00:46:11,660
J 'ai juste l 'impression que ça fait
des années que je n 'ai pas vu d
606
00:46:11,660 --> 00:46:12,660
photo.
607
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Justement.
608
00:46:14,880 --> 00:46:16,740
Le plaisir va revenir, j 'en suis sûre.
609
00:46:40,370 --> 00:46:41,370
J 'y vais.
610
00:46:41,430 --> 00:46:42,910
Déjà ? Ben, c 'est jeudi.
611
00:46:43,890 --> 00:46:46,670
Et j 'ai beau avoir été promue, j 'ai
toujours le même amant et il a toujours
612
00:46:46,670 --> 00:46:47,549
paqueté sa femme.
613
00:46:47,550 --> 00:46:48,529
Bonne soirée.
614
00:46:48,530 --> 00:46:49,530
Toi aussi.
615
00:47:33,129 --> 00:47:38,870
Ça va ? Vous étiez mignonne, Sophie, et
toi, là.
616
00:47:39,830 --> 00:47:43,110
Vous aviez quel âge ? 37 ans.
617
00:47:43,630 --> 00:47:45,610
C 'était 3 ans avant. Qui es -tu ?
618
00:47:45,610 --> 00:47:53,970
Je
619
00:47:53,970 --> 00:47:56,310
vais le coincer, Rémi. Je vais le
coincer, cet enculé.
48773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.