All language subtitles for Manipulations E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:13,140 Merci. Je vous en prie. Merci. 2 00:00:50,090 --> 00:00:51,090 Ok, d 'accord. 3 00:00:52,070 --> 00:00:53,070 Je m 'occupe d 'eux. 4 00:00:55,970 --> 00:00:57,250 Bon, allez, on travaille. 5 00:00:57,930 --> 00:00:58,930 On travaille. 6 00:01:00,110 --> 00:01:01,250 Allez, allez, allez, on se dépêche. 7 00:01:04,370 --> 00:01:05,370 Je vais. 8 00:01:18,190 --> 00:01:20,910 Tu pourrais m 'engueuler avec lui à peine arrivé. Je parlerai ce soir. 9 00:02:26,470 --> 00:02:29,330 Qu 'est -ce qui se passe ? Coupe -moi ça, je ne sais pas où c 'est. 10 00:02:34,430 --> 00:02:38,130 Ils ont laissé leur clope dans la poubelle. 11 00:02:38,830 --> 00:02:41,770 T 'imagines si on était rentrés deux heures plus tard ? C 'est toute la 12 00:02:41,770 --> 00:02:42,770 qui cramait. 13 00:02:51,790 --> 00:02:55,690 Putain ! Mais ça va pas ou quoi ? Maurice, c 'est maintenant ça ? 14 00:02:56,000 --> 00:02:58,520 C 'est quoi, de quoi ? À quoi tu parles, là ? T 'as pas à y foutre le feu à la 15 00:02:58,520 --> 00:02:59,379 maison, Joseph. 16 00:02:59,380 --> 00:03:01,040 Et t 'es tellement bourré que t 'entends même pas l 'alarme. 17 00:03:01,280 --> 00:03:03,060 De quoi, quelle alarme ? Là, je comprends rien. 18 00:03:04,060 --> 00:03:07,420 Ok, tu vas te lever et tu vas nettoyer ton bordel. Et en plus, vous deviez même 19 00:03:07,420 --> 00:03:08,379 pas être là, d 'abord. 20 00:03:08,380 --> 00:03:11,480 Pardon ? Non, vous deviez rentrer demain. J 'ai lavé toute la journée pour 21 00:03:11,480 --> 00:03:13,020 ranger. Ne me prends pas pour une conne, Joseph. 22 00:03:13,260 --> 00:03:15,680 Il a jamais été question qu 'on rentre demain. C 'est ce que ton mec m 'a dit. 23 00:03:15,800 --> 00:03:20,220 Arrête avec ça ! T 'as intérêt à te reprendre en main, Joseph. 24 00:03:21,040 --> 00:03:22,040 Vraiment. 25 00:03:25,040 --> 00:03:31,400 T 'as voulu me niquer, c 'est ça ? Eh, que t 'assumes pas, c 'est une chose. 26 00:03:31,680 --> 00:03:33,920 Mais tu me mets pas ça sur le dos, c 'est clair ? 27 00:03:33,920 --> 00:03:41,920 Franchement, 28 00:03:41,940 --> 00:03:45,060 t 'avais besoin d 'inviter 200 personnes aussi, Joe ? Surtout après ce qui s 29 00:03:45,060 --> 00:03:46,060 'est passé avec Maurice. 30 00:03:46,220 --> 00:03:48,180 Faut que je te le dise combien de fois, je l 'avais permis, ce putain de 31 00:03:48,180 --> 00:03:50,040 portail. C 'est un enfoiré, je te dis. 32 00:03:51,040 --> 00:03:52,380 En plus, il se redoute, mais qu 'on le connaît pas. 33 00:03:52,740 --> 00:03:53,740 Arrête avec ça, Joseph. 34 00:03:53,800 --> 00:03:56,340 T 'aurais voulu quoi, là ? Qu 'on lui fasse passer un entretien d 'embauche ? 35 00:03:56,340 --> 00:03:57,340 Bah ouais, peut -être. 36 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 T 'es chiant, là. 37 00:03:59,640 --> 00:04:03,140 Maman, elle est heureuse. Faut lui la paix, non ? Bah, t 'es de son côté, 38 00:04:03,620 --> 00:04:05,040 Non, je suis du côté de personne. 39 00:04:06,640 --> 00:04:09,980 Tu veux vraiment savoir ce que j 'en pense, Joseph ? T 'étais le petit roi, 40 00:04:09,980 --> 00:04:10,980 maintenant, tu l 'es plus. 41 00:04:11,320 --> 00:04:12,640 Maman, elle était triste, et maintenant, elle rayonne. 42 00:04:12,900 --> 00:04:13,900 Voilà. 43 00:04:17,360 --> 00:04:18,560 Arrête de faire cette tête, là. 44 00:04:19,950 --> 00:04:22,010 Vitaille, coupe le cordon, je te jure. 45 00:04:22,930 --> 00:04:24,790 Surtout, laisse maman vivre la sienne, je t 'en supplie. 46 00:04:27,710 --> 00:04:29,030 Arrête avec ça, c 'est chiant. 47 00:04:37,730 --> 00:04:42,670 Maud ? Mais qu 'est -ce qui s 'est passé ? Je t 'ai laissé de ton message. 48 00:04:42,890 --> 00:04:44,190 Mais je sais, je viens de les voir. 49 00:04:44,470 --> 00:04:47,250 Mathias a consacré mon portable pour ses comptes frais pendant le week -end. Ça 50 00:04:47,250 --> 00:04:48,250 m 'a fait un bien fou. 51 00:04:48,940 --> 00:04:51,860 Super, c 'était franchement pas le bon moment. C 'est jamais le moment, Deb. 52 00:04:53,260 --> 00:04:58,320 Il fallait lancer la commande du millepertuis pour la crème réparatrice. 53 00:04:58,600 --> 00:05:00,920 C 'était la deadline, on n 'aurait jamais été livré à temps. 54 00:05:01,240 --> 00:05:05,980 Merde, merde. Et ? J 'ai pris son mot de fer, puisque tu répondais pas. 55 00:05:06,840 --> 00:05:08,260 C 'est super, t 'as assuré. 56 00:05:08,720 --> 00:05:10,320 Tu leur avais aussi premier un compte, Maud. 57 00:05:10,900 --> 00:05:13,780 Ah, merde, et du coup, ça bloque, c 'est ça ? Ils n 'ont pas lancé la commande ? 58 00:05:13,780 --> 00:05:14,780 Si, si, mais... 59 00:05:15,210 --> 00:05:16,630 J 'ai aussi pris sur moi de le faire. 60 00:05:17,230 --> 00:05:19,530 Heureusement que je connais les mots de passe des comptes et que j 'ai imité 100 61 00:05:19,530 --> 00:05:22,890 fois ta signature à la fac. Mais enfin, je te jure, franchement, prendre des 62 00:05:22,890 --> 00:05:29,290 décisions comme ça à ta place, c 'est... Bon, vas -y maintenant, raconte -moi ce 63 00:05:29,290 --> 00:05:32,150 qui s 'est passé. C 'était comment ? C 'était génial. 64 00:05:32,510 --> 00:05:33,870 Mathias connaît Venise par cœur. 65 00:05:34,090 --> 00:05:36,350 On a été sur la lagune, on a mangé dans des restaurants. 66 00:05:36,790 --> 00:05:38,970 C 'était extraordinaire. J 'ai pris 3 kilos. 67 00:05:40,110 --> 00:05:41,350 Je te déteste, je te déteste. 68 00:05:42,000 --> 00:05:44,500 Non, franchement, c 'est vrai. T 'as le bol d 'avoir un mec qui a les moyens. 69 00:05:45,320 --> 00:05:47,860 C 'est pas mon Stéphane qui me paierait les week -ends comme ça, je te jure. 70 00:05:51,500 --> 00:05:52,500 D 'accord. 71 00:05:53,520 --> 00:05:55,100 Le retour a été un petit peu violent. 72 00:05:55,860 --> 00:05:58,280 Il a encore fait une crise ? Non, c 'est Joseph. 73 00:05:58,580 --> 00:06:00,000 J 'ai un papa qui recommande les conneries. 74 00:06:00,240 --> 00:06:01,760 Non, mais Joseph, t 'en fais pas, quoi. 75 00:06:02,460 --> 00:06:05,360 C 'est vrai, mais toi, à sa place, c 'est pas facile d 'avoir un nouvel homme 76 00:06:05,360 --> 00:06:07,480 comme ça à la maison. Mais t 'inquiète pas, ça va lui passer. 77 00:06:08,820 --> 00:06:09,820 Les gens détournent. 78 00:06:29,610 --> 00:06:30,290 Mathias ? 79 00:06:30,290 --> 00:06:37,570 Mathias 80 00:06:37,570 --> 00:06:38,570 ? 81 00:07:07,760 --> 00:07:13,360 Je peux t 'aider ? Cherches quoi ? Ce que tu caches. 82 00:07:15,880 --> 00:07:19,040 Je cache quoi ? Je sais pas encore, mais je vais trouver. 83 00:07:23,360 --> 00:07:24,360 Bon courage, alors. 84 00:07:27,160 --> 00:07:29,260 Si tu fais du mal à ma mère, je te le ferai. Y a que toi qui crois que je vais 85 00:07:29,260 --> 00:07:30,260 lui faire du mal. 86 00:07:32,360 --> 00:07:34,260 En revanche, si tu veux lui faire plaisir, ta mère chérie. 87 00:08:11,720 --> 00:08:12,900 Non, j 'arrive pas à joindre Joseph. 88 00:08:13,340 --> 00:08:14,460 Il répond pas à mes messages. 89 00:08:14,760 --> 00:08:16,060 T 'inquiète pas, il doit être chez des potes. 90 00:08:16,460 --> 00:08:17,900 C 'est justement ça qui m 'inquiète. 91 00:08:18,980 --> 00:08:23,120 Tu vas pas le lâcher un peu, ton fils ? J 'ai l 'impression qu 'il va replonger. 92 00:08:23,720 --> 00:08:26,040 Ce qu 'on a vu ce matin, c 'est ressembler, quand même, non ? Non. 93 00:08:26,500 --> 00:08:27,500 Je suis sûr que c 'est pas ça. 94 00:08:28,600 --> 00:08:31,700 C 'est quoi, alors, ton avis ? Il est paumé, c 'est tout. 95 00:08:32,780 --> 00:08:35,559 De quoi, non, entre un père saletamment et une mère qui réussit tout ce qu 'elle 96 00:08:35,559 --> 00:08:39,679 fait ? Tu veux dire quoi, là ? Que je l 'étouffe ? 97 00:08:40,460 --> 00:08:42,020 T 'es pas culpabilisé parce que t 'as réussi, quand même. 98 00:08:43,200 --> 00:08:47,440 C 'est à lui de s 'adapter, non ? Regarde -moi. 99 00:08:47,680 --> 00:08:48,680 Vous êtes bien adapté. 100 00:08:57,260 --> 00:09:00,440 On veut bouffer de la tourte à la bière. Non. 101 00:09:01,600 --> 00:09:04,140 J 'ai vu qu 'ils boivent de la bière au café, là -bas, ça faisait de la tourte à 102 00:09:04,140 --> 00:09:05,059 la bière au café. 103 00:09:05,060 --> 00:09:06,060 C 'est dégueulasse. 104 00:09:12,330 --> 00:09:13,330 Au revoir. 105 00:09:17,270 --> 00:09:18,570 Tu fumes ? Non. 106 00:09:19,170 --> 00:09:20,170 Enfin, oui, de temps en temps. 107 00:09:22,550 --> 00:09:23,550 Bon, ça a l 'air d 'aller mieux. 108 00:09:23,810 --> 00:09:26,430 Oui, on a une discussion de fond, on a tout mis sur la table. 109 00:09:27,250 --> 00:09:29,310 Alors, t 'avais raison, la drogue, c 'est fini depuis longtemps. 110 00:09:29,630 --> 00:09:30,630 Je suis soulagée. 111 00:09:31,270 --> 00:09:33,550 Il m 'a dit aussi qu 'il allait trouver un petit job pour la rentrée. 112 00:09:34,110 --> 00:09:35,110 Bon, ok. 113 00:09:35,610 --> 00:09:37,790 Il ne reste plus qu 'à lui apprendre à me dire bonjour. Oui, mais je l 'ai trop 114 00:09:37,790 --> 00:09:39,410 couvé, donc il a l 'impression que tu lui piques sa place. 115 00:09:40,960 --> 00:09:41,960 Mais ça va passer. 116 00:09:42,760 --> 00:09:44,340 Je suis sûre que vous allez vous entendre tous les deux. 117 00:09:45,440 --> 00:09:46,440 J 'attends que ça. 118 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 Je vais prendre une douche. 119 00:09:50,340 --> 00:09:53,600 Dis -moi, t 'as pas vu mon pendentif avec les perles ? Je l 'avais posé sur 120 00:09:53,600 --> 00:09:54,820 commande avant de partir à Venise. 121 00:09:55,540 --> 00:09:56,840 Tu disais ça aussi pour les boucles. 122 00:09:57,180 --> 00:09:59,200 Tu les as retrouvées, non ? Ben non, justement. 123 00:10:02,980 --> 00:10:09,380 C 'est quoi cette robe ? Est -ce qu 'il n 'allait pas bien ? 124 00:10:09,660 --> 00:10:10,840 Tu diriges une entreprise, là. 125 00:10:11,860 --> 00:10:14,220 Ça passe aussi par le look. Tu dois te faire respecter. 126 00:10:14,640 --> 00:10:16,180 Mais je me fais respecter, Mathias. 127 00:10:16,780 --> 00:10:18,760 C 'est parce que tu bossais dans une ambiance familiale. 128 00:10:19,340 --> 00:10:21,040 Et là, tu passes à la vitesse supérieure. 129 00:10:21,520 --> 00:10:22,520 Tu peux plus te permettre. 130 00:10:23,640 --> 00:10:24,660 Puis t 'as 52 ans. 131 00:10:26,240 --> 00:10:27,240 Merci de me le rappeler. 132 00:10:27,480 --> 00:10:31,460 C 'est ça qui bouge, justement. 133 00:10:32,440 --> 00:10:33,440 Ton âge. 134 00:10:34,860 --> 00:10:36,660 Tu portes les années avec tellement d 'élégance. 135 00:10:38,190 --> 00:10:39,190 Ne lutte pas contre. 136 00:10:40,010 --> 00:10:41,010 Assume -les. 137 00:10:41,470 --> 00:10:42,470 Tu seras encore plus belle. 138 00:11:09,800 --> 00:11:10,800 Allez, les amoureux. 139 00:11:11,700 --> 00:11:15,260 Merci de laisser une pauvre célib abandonnée venir vous pourrir la soirée. 140 00:11:15,260 --> 00:11:17,020 tu plaisantes. Tu pourris rien du tout. 141 00:11:18,360 --> 00:11:19,360 Franchement, quel enfoiré. 142 00:11:20,080 --> 00:11:21,780 Me planter comme ça la dernière minute. 143 00:11:22,900 --> 00:11:25,860 J 'aimerais qu 'une fois, une seule fois, il me fasse passer avant son 144 00:11:25,860 --> 00:11:26,860 sa femme. 145 00:11:27,700 --> 00:11:28,880 Au début, c 'était marrant. 146 00:11:29,700 --> 00:11:33,300 On se retrouvait dans les hôtels, on se cachait. C 'est la belle vie. 147 00:11:34,540 --> 00:11:36,040 Maintenant, c 'est toujours pareil. 148 00:11:36,640 --> 00:11:38,740 Même hôtel, même chambre, même jour, même heure. 149 00:11:39,480 --> 00:11:40,680 Même le cul, j 'ai toujours pareil. 150 00:11:41,100 --> 00:11:43,860 Et parmi eux, les détails de ta vie sexuelle, s 'il te plaît. 151 00:11:44,900 --> 00:11:46,180 Je crois que j 'en ai marre, en fait. 152 00:11:46,440 --> 00:11:49,220 Allez, tu veux mettre la table ? T 'as vraiment été trop bête. 153 00:11:53,740 --> 00:11:57,880 Tu sais comment les copines m 'appelaient au lycée ? Alors ? 154 00:11:58,820 --> 00:12:01,000 Ah, au début, j 'étais fière. Je pensais que c 'était pour Marilyn. 155 00:12:01,560 --> 00:12:02,560 Mais c 'est pas ça. 156 00:12:02,600 --> 00:12:03,479 Bah non. 157 00:12:03,480 --> 00:12:04,780 C 'était rapport au chewing -gum. 158 00:12:05,520 --> 00:12:08,960 Dès qu 'un mec me matait, je devenais molle et collante. Je me suis dévouée 159 00:12:08,960 --> 00:12:10,480 lui dire. Tu m 'en as voulu, d 'ailleurs. 160 00:12:10,760 --> 00:12:11,659 Mais grave. 161 00:12:11,660 --> 00:12:14,400 D 'ailleurs, je crois que c 'est l 'unique raison pour laquelle je me suis 162 00:12:14,400 --> 00:12:15,400 ton mec à l 'époque. 163 00:12:16,560 --> 00:12:22,540 C 'est pour ça que t 'as couché avec Rémi Piquet ? Rémi Piquet ? 164 00:12:22,540 --> 00:12:24,880 Mais c 'est pas possible. 165 00:12:25,420 --> 00:12:27,560 Rémi Piquet, j 'avais oublié carrément. 166 00:12:29,400 --> 00:12:30,400 Excusez -moi. 167 00:12:31,300 --> 00:12:32,300 Chérie, je te laisse deux minutes. 168 00:12:32,520 --> 00:12:33,520 Ouais. 169 00:12:33,680 --> 00:12:34,680 Allô ? 170 00:12:37,530 --> 00:12:39,650 Allez, arrête d 'y piquer. Le pire coup de la terre. 171 00:12:40,850 --> 00:12:43,490 Dis donc, ça va, on t 'embête pas trop avec nos histoires d 'il y a 20 ans ? Ah 172 00:12:43,490 --> 00:12:44,490 non, pas du tout. 173 00:12:45,130 --> 00:12:47,270 Non, c 'est beau de voir votre complicité. 174 00:12:49,090 --> 00:12:50,870 Bah, tu n 'avais pas été là quand j 'ai perdu mon job. 175 00:12:52,470 --> 00:12:54,950 Tu faisais quoi d 'ailleurs comme boulot ? Je peux comprendre que tu avais un 176 00:12:54,950 --> 00:12:55,950 bon poste. 177 00:12:56,030 --> 00:12:59,030 Ah ouais, j 'étais responsable marketing dans une grosse boîte. 178 00:12:59,250 --> 00:13:02,250 Ah bon ? Bon, en même temps, ça doit être cool de bosser avec Maud. 179 00:13:03,030 --> 00:13:04,030 Ouais, super. 180 00:13:06,440 --> 00:13:08,160 Je trouve ça génial que tu aies pu rebondir comme ça. 181 00:13:08,920 --> 00:13:11,320 C 'est vrai, ça doit pas être évident de se retrouver secrétaire de ta 182 00:13:11,320 --> 00:13:13,120 meilleure... Enfin, assistante de ta meilleure amie. 183 00:13:14,200 --> 00:13:15,480 Mettre de la hiérarchie dans l 'amitié. 184 00:13:16,940 --> 00:13:18,420 Ah non, mais on le vit pas du tout comme ça. 185 00:13:19,600 --> 00:13:23,600 Et puis je... Je fais plus. 186 00:13:24,540 --> 00:13:26,480 Je participe à toutes les prises de décisions. 187 00:13:27,760 --> 00:13:28,760 Ouais, moi de ma vie, ouais. 188 00:13:30,880 --> 00:13:33,080 En tout cas, pour elle, c 'est une aubaine de t 'avoir. 189 00:13:34,560 --> 00:13:35,760 C 'est vrai, elle y rêverait pas sans toi. 190 00:13:36,090 --> 00:13:37,090 Vous êtes calmée tout le temps. 191 00:13:46,890 --> 00:13:49,770 Allô ? Déborah Thévenot ? Oui, elle -même. 192 00:13:50,190 --> 00:13:53,690 Bonjour, Charles Guillemin, du cabinet Guillemin & Associés. 193 00:13:54,050 --> 00:13:56,550 Excusez -moi, je ne vous ai pas entendu. Du cabinet ? On s 'occupe de 194 00:13:56,550 --> 00:13:57,550 recrutement. 195 00:13:57,950 --> 00:13:59,430 Vous m 'avez donné du mal, vous savez. 196 00:13:59,930 --> 00:14:01,330 Pour ? Pour vous trouver. 197 00:14:02,050 --> 00:14:03,470 J 'ai un poste à vous proposer. 198 00:14:03,760 --> 00:14:06,320 Ah, c 'est très gentil, mais je ne suis pas... Directrice des ventes à l 199 00:14:06,320 --> 00:14:08,620 'international pour une grosse société de prêt -à -porter. 200 00:14:12,660 --> 00:14:15,400 Laquelle ? Je ne peux malheureusement pas encore vous en parler. 201 00:14:15,660 --> 00:14:16,900 Vous savez comment ça se passe. 202 00:14:17,280 --> 00:14:19,120 En revanche, je peux vous donner des chiffres. 203 00:14:19,380 --> 00:14:23,040 Presque 900 salariés et plus de 180 millions de chiffres d 'affaires par an. 204 00:14:24,620 --> 00:14:25,980 Vous savez, je ne suis pas prête à déménager. 205 00:14:26,360 --> 00:14:28,040 Ne vous inquiétez pas, vous n 'aurez pas à le faire. 206 00:14:28,320 --> 00:14:29,480 Tout se passe dans la région. 207 00:14:30,600 --> 00:14:33,620 Mais comment vous avez eu mes coordonnées ? C 'est le DRH de votre 208 00:14:33,620 --> 00:14:34,640 société qui m 'a parlé de vous. 209 00:14:34,900 --> 00:14:36,400 D 'ailleurs, il n 'a pas tari des loges. 210 00:14:37,200 --> 00:14:38,900 Il cherche quelqu 'un pour démarrer tout de suite. 211 00:14:39,740 --> 00:14:40,800 Mais je suis très bien là où je suis. 212 00:14:42,360 --> 00:14:43,360 Je comprends. 213 00:14:43,420 --> 00:14:46,260 Mais niveau salaire, on parle quand même de 150 000 euros annuels. 214 00:14:46,860 --> 00:14:47,860 Net. 215 00:14:48,300 --> 00:14:49,199 Ah oui, quand même. 216 00:14:49,200 --> 00:14:51,060 Eh oui, c 'est pour ça que je me permets d 'insister. 217 00:14:51,400 --> 00:14:53,340 D 'autant que vous êtes exactement la personne qu 'il cherche. 218 00:14:55,280 --> 00:14:57,440 Je peux prendre le numéro et le nom de votre société ? 219 00:14:59,610 --> 00:15:01,650 Pardon ? Le numéro et le nom de votre société. 220 00:15:01,850 --> 00:15:07,410 Allô ? Allô ? Allô ? Allô ? Je ne vous entends plus. 221 00:15:08,430 --> 00:15:11,790 Écoutez, si vous m 'entendez, je vous laisse réfléchir et vous rappelle d 'ici 222 00:15:11,790 --> 00:15:12,790 la fin de la semaine. 223 00:15:43,970 --> 00:15:49,970 Déborah ! Déborah ! C 'est pas vrai ! 224 00:15:49,970 --> 00:15:53,450 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Regarde, je suis morte. 225 00:15:53,850 --> 00:15:55,970 Tu peux me trouver un ? Je fais une rechange qui est dans la commode. 226 00:15:56,910 --> 00:15:58,870 C 'est pas vrai ! 227 00:16:00,469 --> 00:16:01,670 Bon. OK, merci. 228 00:16:06,050 --> 00:16:07,330 Ça partira jamais. 229 00:16:11,630 --> 00:16:12,730 Tiens, bah, tourne autour. Oui. 230 00:16:13,450 --> 00:16:14,450 Merci, mon chéri. 231 00:16:15,810 --> 00:16:22,610 C 'est bon ? Tu pourras l 'amener au précis, ce soir, s 'il te plaît ? Oui, 232 00:16:22,610 --> 00:16:23,610 sûr. 233 00:16:24,810 --> 00:16:26,150 En fait, non. Non, je... 234 00:16:26,920 --> 00:16:29,400 Je vais travailler trop tard, ce sera fermé. 235 00:16:30,380 --> 00:16:32,000 Tu peux déposer demain matin, si tu veux. 236 00:16:34,320 --> 00:16:37,520 Maud, excuse -moi, mais je veux plus faire ce genre de choses. 237 00:16:38,500 --> 00:16:40,440 Je suis ton assistante, pas ta stagiaire. 238 00:16:44,840 --> 00:16:45,840 Bien sûr. 239 00:16:46,580 --> 00:16:48,000 Bien sûr, c 'est à moi de le faire. 240 00:16:48,580 --> 00:16:50,100 Pardon. Non, non, c 'est rien. 241 00:16:55,240 --> 00:16:56,620 Non mais tu ne vas pas culpabiliser en plus. 242 00:16:58,920 --> 00:17:00,720 Franchement, moi je trouve qu 'elle pourrait être un peu plus 243 00:17:01,480 --> 00:17:02,480 Bonjour. 244 00:17:06,720 --> 00:17:11,680 Tu ne me présentes pas ? Si, bien sûr. 245 00:17:12,160 --> 00:17:15,060 Mathias, je te présente Romain, qui est le père de Joseph et Tara. 246 00:17:15,480 --> 00:17:16,480 Bonjour, enchanté. 247 00:17:18,560 --> 00:17:21,980 Ben, asseyez -vous. Ah non, non, non, on ne va pas... Ah si, si, si, j 'insiste. 248 00:17:22,099 --> 00:17:23,099 Prenez des chaînes. 249 00:17:24,900 --> 00:17:27,400 Mitya, tu peux prendre les chaînes ? Bien sûr. T 'inquiète pas. 250 00:17:28,720 --> 00:17:35,140 Merci. On est souvent ici ? On répète juste à côté. 251 00:17:35,520 --> 00:17:36,520 C 'est notre sujet. 252 00:17:37,120 --> 00:17:39,100 Ah mais oui, moi de m 'en raconter, vous étiez dans le théâtre. 253 00:17:39,700 --> 00:17:40,700 Oh, quelle chance. 254 00:17:41,100 --> 00:17:43,800 Bon, moi je vous avoue que j 'ai un petit penchant pour les grands auteurs 255 00:17:43,800 --> 00:17:47,480 russes. Bon, aussi certains contemporains. La Mondefaute ? Ah oui. 256 00:17:48,160 --> 00:17:49,240 D 'automne, le nom. 257 00:17:49,760 --> 00:17:50,760 C 'est fou ça. 258 00:17:50,840 --> 00:17:52,480 On a monté ces deux pièces l 'année dernière. 259 00:17:53,050 --> 00:17:54,550 C 'est rare les gens qui connaissent cet auteur. 260 00:17:56,230 --> 00:18:00,450 Et vous répétez quoi en tout moment ? Une pièce qu 'on a co -écrite tous les 261 00:18:00,450 --> 00:18:01,450 deux. 262 00:18:02,310 --> 00:18:03,450 Vous avez tous les talents. 263 00:18:04,510 --> 00:18:05,510 Attendez de voir la pièce. 264 00:18:05,810 --> 00:18:06,990 On démarre la semaine prochaine. 265 00:18:07,550 --> 00:18:08,950 J 'espère qu 'on sera invité à la première. 266 00:18:12,250 --> 00:18:13,250 Avec plaisir. 267 00:18:14,510 --> 00:18:15,510 Super. 268 00:18:15,890 --> 00:18:18,490 On pourrait y aller tous ensemble. Avec Joseph et Tara. 269 00:18:20,070 --> 00:18:21,070 Joseph. 270 00:18:21,980 --> 00:18:26,360 Il est là ? Il est revenu ? Oui, il est revenu. 271 00:18:29,640 --> 00:18:31,100 Ah, je crois que j 'ai dit une connerie, là. 272 00:18:31,900 --> 00:18:32,900 Non, c 'est moi. 273 00:18:33,260 --> 00:18:34,540 On prévient toujours en dernier. 274 00:18:34,780 --> 00:18:35,800 Enfin, ou jamais, d 'ailleurs. 275 00:18:36,080 --> 00:18:36,999 C 'est Joseph. 276 00:18:37,000 --> 00:18:41,380 Tu sais comment il est. Et alors ? C 'est lui qui décide ? Ben oui, c 'est 277 00:18:41,380 --> 00:18:43,920 qui décide. Je peux pas le forcer à t 'appeler, tu vois. J 'ai pas le pouvoir. 278 00:18:45,000 --> 00:18:46,180 Mais t 'as même pas essayé. 279 00:18:49,020 --> 00:18:50,720 Trop contente de garder ton fils pour toi toute seule. 280 00:18:50,920 --> 00:18:52,450 Arrête. Bon, allez, on y va. 281 00:18:54,110 --> 00:18:55,990 Que ça te plaise ou non, je rappelle que c 'est ton père. 282 00:18:57,810 --> 00:18:58,589 Au revoir. 283 00:18:58,590 --> 00:18:59,710 Désolé de vous avoir mêlé à tout ça. 284 00:19:00,750 --> 00:19:01,830 Au revoir. Au revoir. 285 00:19:10,790 --> 00:19:11,790 Une amende. 286 00:19:12,290 --> 00:19:14,070 Non, j 'ai pris le papier. 287 00:19:25,350 --> 00:19:28,110 Pourquoi t 'as dit à papa que j 'étais rentrée ? Tu sais bien comment ça se 288 00:19:28,110 --> 00:19:29,230 passe. Il m 'a déjà laissé dix messages. 289 00:19:30,670 --> 00:19:31,670 Je sais bien, Joseph. 290 00:19:35,010 --> 00:19:39,010 Quoi ? C 'est lui, c 'est ça ? 291 00:19:39,010 --> 00:19:45,290 C 'est toi, t 'es content ? T 'as encore bien foutu la merde, là ? Joseph. 292 00:19:46,750 --> 00:19:48,810 Tu fais ce que tu veux avec ma mère, mais tu fous pas le bordel dans ma vie. 293 00:19:48,890 --> 00:19:50,510 Joseph, arrête. Il pouvait pas t 'avoir. 294 00:19:50,970 --> 00:19:53,890 Mais tu vois pas ce qu 'il est en train de se passer, là ? Tu vois pas ce qu 'il 295 00:19:53,890 --> 00:19:54,890 essaye de faire avec moi ? 296 00:19:55,620 --> 00:19:58,300 Pourquoi tu vois jamais rien comme ça ? C 'est comme avec papa, ça. Tout le 297 00:19:58,300 --> 00:20:00,340 monde savait qu 'il était pédé, mais toi, t 'as jamais rien vu. Tu parles pas 298 00:20:00,340 --> 00:20:03,400 comme ça. Toi et ta gueule, toi ! Arrête, Joseph ! Maintenant, tu arrêtes 299 00:20:03,400 --> 00:20:06,620 montes, tout de suite ! Maman, j 'ai un malade. Je veux plus te voir, d 'accord 300 00:20:06,620 --> 00:20:13,020 ? Un jour, tu te souviendras de ce moment et tu verras qu 'il avait raison. 301 00:20:41,240 --> 00:20:42,620 Tu sais, il n 'a pas complètement tort, Joseph. 302 00:20:43,880 --> 00:20:44,880 J 'aurais pas dû en parler. 303 00:20:45,380 --> 00:20:48,260 J 'avais oublié qu 'ils étaient en froid. Non, c 'est de ma faute. J 304 00:20:48,260 --> 00:20:49,260 prévenir Romain. 305 00:20:50,080 --> 00:20:51,620 Mais je l 'ai pas fait pour éviter ça, justement. 306 00:20:53,360 --> 00:20:54,360 C 'est toi qui as raison. 307 00:20:56,500 --> 00:20:57,600 Je vais être plus ferme avec Joseph. 308 00:21:15,530 --> 00:21:16,530 Je ne crois pas. 309 00:21:17,410 --> 00:21:21,590 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu n 'as pas vu ma montre avec un brin de clé vert ? Ça 310 00:21:21,590 --> 00:21:23,390 fait 15 ans que je la range dans cette boîte et elle n 'est plus là. 311 00:21:25,310 --> 00:21:26,590 Non, je ne sais pas, non. 312 00:21:30,270 --> 00:21:31,350 Tu n 'arrêtes pas de perdre des bijoux. 313 00:21:32,690 --> 00:21:33,950 Ils ne disparaissent pas tout seuls, quand même. 314 00:21:34,370 --> 00:21:35,550 Il y a quelque chose que tu insinues, là. 315 00:21:36,210 --> 00:21:38,710 Qu 'on me l 'aurait prise ? Non. 316 00:22:42,760 --> 00:22:45,940 Elle est en train de m 'accuser d 'avoir volé le collier. Mais j 'ai saleté ça, 317 00:22:46,000 --> 00:22:49,700 Maud ! C 'est pas moi ! Comment vous pouvez m 'en faire une chose pareille, 318 00:22:49,720 --> 00:22:51,280 enfant ? 319 00:22:51,280 --> 00:23:06,660 Ça 320 00:23:06,660 --> 00:23:07,660 me sépare de ma vie. 321 00:23:12,560 --> 00:23:14,100 Il n 'y a rien de pire que d 'être trahi par les gens qu 'on aime. 322 00:23:30,180 --> 00:23:31,180 Elle est très belle. 323 00:23:32,240 --> 00:23:33,940 C 'est tout ce que vous avez ? Ouais. 324 00:23:35,080 --> 00:23:36,080 Après, il n 'y aura rien d 'autre. 325 00:23:40,360 --> 00:23:41,800 Bon, alors, je vais commencer à m 'habituer. 326 00:23:47,690 --> 00:23:48,690 Au revoir. 327 00:23:50,110 --> 00:23:51,110 C 'est étrange. 328 00:23:51,690 --> 00:23:53,850 C 'est comme si on pouvait pas tout avoir dans la vie. 329 00:23:54,090 --> 00:23:56,030 Parce qu 'on gagne d 'un côté, on perd de l 'autre. 330 00:23:59,190 --> 00:24:00,190 Bon. 331 00:24:00,970 --> 00:24:04,190 Qu 'est -ce que tu voulais me dire ? J 'ai appelé le confrère dont j 'avais 332 00:24:04,190 --> 00:24:05,790 parlé. Mon ami psy. 333 00:24:07,510 --> 00:24:10,710 Eh ben, figure -toi que ce type connaît très bien le centre où Mathias a 334 00:24:10,710 --> 00:24:15,810 séjourné. Sauf que ce type n 'a aucun souvenir de Mathias. 335 00:24:16,650 --> 00:24:19,270 Il n 'y a aucune trace de lui dans les fichiers. 336 00:24:20,530 --> 00:24:26,290 Mais comment tu dis ? Apparemment, Mathias n 'a jamais foutu les pieds dans 337 00:24:26,290 --> 00:24:27,290 centre. 338 00:24:29,610 --> 00:24:33,730 C 'est bizarre, hein ? T 'es sûr ? C 'est bien ce qu 'il t 'a dit. 339 00:24:40,830 --> 00:24:44,330 C 'est bien, la conscience règne. 340 00:24:44,940 --> 00:24:47,760 T 'envoies tes petits amis enquêter sur moi, maintenant ? Mais non, pas du tout. 341 00:24:50,080 --> 00:24:52,580 Tu cherchais quoi, en fait ? Un truc tordu ? Mathias. 342 00:24:55,320 --> 00:24:57,820 Je vais t 'expliquer pourquoi mon nom n 'est pas dans leur fichier. Bon, écoute, 343 00:24:57,820 --> 00:25:02,120 je voulais... Je peux finir ma phrase ? Tu m 'accuses ? Alors laisse -moi au 344 00:25:02,120 --> 00:25:03,120 monde des fonds. 345 00:25:03,260 --> 00:25:04,660 Tu vas aller, moi, dans leur putain de centre. 346 00:25:05,640 --> 00:25:08,080 Je vais tout visiter, hein. Les chambres, le joli petit parc. 347 00:25:08,640 --> 00:25:09,820 Et surtout, je vais parler aux malades. 348 00:25:10,080 --> 00:25:13,180 Tu les as vus, toi, les malades ? T 'as parlé avec eux ? Hein ? 349 00:25:14,389 --> 00:25:16,110 Ils traînaient là comme des zombies dans les couloirs. 350 00:25:17,010 --> 00:25:19,110 J 'ai vite compris que si je me barrais pas et le lit qu 'au, j 'allais finir 351 00:25:19,110 --> 00:25:20,110 comme eux. 352 00:25:20,550 --> 00:25:22,610 Enfermé à vie avec mon petit trauma, là défoncé au médoc. 353 00:25:24,070 --> 00:25:28,750 Alors j 'ai fait demi -tour et je suis parti. Ça te va ? Mais pourquoi tu m 'en 354 00:25:28,750 --> 00:25:31,250 as pas parlé ? Parce que je pensais pas que t 'allais fouiner pour vérifier tout 355 00:25:31,250 --> 00:25:32,250 ce que je dis. 356 00:25:33,350 --> 00:25:35,810 Mathias... Ah et puis merde, taquette terminée, j 'ai pas faim. 357 00:25:47,360 --> 00:25:49,100 Faut que t 'arrêtes de te prendre mal comme ça, Mathias. 358 00:25:52,400 --> 00:25:55,380 Si je pose des questions, c 'est pas parce que j 'ai des doutes, c 'est parce 359 00:25:55,380 --> 00:25:56,380 que je suis inquiète. 360 00:25:56,640 --> 00:25:57,820 Je suis inquiète pour toi. 361 00:26:00,560 --> 00:26:01,880 Cette histoire, c 'est à toi de la raconter. 362 00:26:02,580 --> 00:26:03,580 À toi, il n 'y a personne. 363 00:26:03,660 --> 00:26:04,700 C 'est ça qui me fait de la peine. 364 00:26:14,120 --> 00:26:16,820 Comment ça, tu vas voir ce soir ? Il ne pouvait pas passer au bureau cet après 365 00:26:16,820 --> 00:26:20,900 -midi ? Oui, mais enfin, il a les meilleurs produits au meilleur prix. Il 366 00:26:20,900 --> 00:26:22,180 prêt à nous filer l 'exclusivité. 367 00:26:22,860 --> 00:26:24,620 Je comprends, mais je ne connais pas par cœur. 368 00:26:24,940 --> 00:26:28,400 On fait comme d 'habitude. Je me suis dit qu 'il apprécierait de ne pas être 369 00:26:28,400 --> 00:26:30,860 reçu dans ton bureau comme n 'importe quel fournisseur. 370 00:26:31,600 --> 00:26:35,540 OK. Voilà, un petit verre. Tu lui fais ton numéro de charme, comme d 'habitude. 371 00:26:36,400 --> 00:26:37,880 Une heure, max, et puis voilà. 372 00:26:38,240 --> 00:26:39,240 Je te connais. 373 00:26:39,260 --> 00:26:40,940 Tu vas nous décrocher le deal du siècle. 374 00:26:41,580 --> 00:26:42,580 OK, chef. 375 00:26:42,700 --> 00:26:43,700 J 'y vais. 376 00:27:15,820 --> 00:27:17,500 Je suis ravi de faire enfin votre connaissance. 377 00:27:18,160 --> 00:27:21,220 Je connaissais déjà la qualité de votre entreprise, mais j 'ignorais à quel 378 00:27:21,220 --> 00:27:25,640 point la fondatrice était aussi qualitatif. C 'est gentil. Qu 'est -ce 379 00:27:25,640 --> 00:27:26,340 buvez ? 380 00:27:26,340 --> 00:27:39,580 Ce 381 00:27:39,580 --> 00:27:43,200 qui m 'intéresse en tout cas, c 'est cette proximité que je sens. 382 00:27:43,450 --> 00:27:46,510 Attention, je ne parle pas de vous et moi à cette table. 383 00:27:47,290 --> 00:27:50,570 Non, je parle d 'une proximité géographique. 384 00:27:51,330 --> 00:27:54,030 Moi, j 'ai toujours été pour les circuits courts, encore plus aujourd 385 00:27:54,530 --> 00:27:56,290 J 'ai des demandes qui m 'arrivent de partout. 386 00:27:56,630 --> 00:27:59,810 Et je vais vous dire une chose, produire plus, si ça veut dire produire moins 387 00:27:59,810 --> 00:28:01,450 bien, moi, ça ne m 'intéresse pas. 388 00:28:01,850 --> 00:28:04,450 Si vous êtes venus jusqu 'à moi, c 'est parce que vous savez que je produis 389 00:28:04,450 --> 00:28:05,450 plus. 390 00:28:05,470 --> 00:28:08,970 C 'est parce que vous sentez que je m 'occupe de mes plantes avec le même 391 00:28:08,970 --> 00:28:10,270 qu 'il s 'agissait d 'une femme. 392 00:28:12,490 --> 00:28:15,670 On va reprendre la même chose ? Ah non, non, il faut que je rentre. Non, je me 393 00:28:15,670 --> 00:28:16,389 lève tôt demain. 394 00:28:16,390 --> 00:28:18,970 Juste un dernier verre. Écoutez, vous allez me prendre 100 % de ma production. 395 00:28:19,250 --> 00:28:21,570 Ça m 'amène bien un peu de votre temps et de votre sourire. Mais je vais vous 396 00:28:21,570 --> 00:28:22,570 offrir bien plus que ça. 397 00:28:24,290 --> 00:28:27,650 Vraiment ? Non, ce que je veux dire, c 'est que pour vous aussi, c 'est un très 398 00:28:27,650 --> 00:28:28,529 bon contrat. 399 00:28:28,530 --> 00:28:29,750 Ah, très bien. 400 00:28:29,950 --> 00:28:31,250 On va reprendre la même chose, s 'il vous plaît. 401 00:28:55,080 --> 00:28:57,080 A nos accords. A nos accords. 402 00:29:26,820 --> 00:29:27,560 Je l 'ai ? 403 00:29:27,560 --> 00:29:34,500 Excuse 404 00:29:34,500 --> 00:29:36,220 -moi, j 'ai vu que t 'avais appelé, mais j 'ai pas pu répondre. 405 00:29:37,320 --> 00:29:40,160 J 'avais un rendez -vous important avec un fournisseur. Mais c 'est bon, j 'ai 406 00:29:40,160 --> 00:29:42,380 réussi un super deal. Je suis contente. 407 00:29:43,640 --> 00:29:46,960 T 'étais où ? Je viens de te le dire, avec un fournisseur. 408 00:29:47,960 --> 00:29:48,960 Dans un hôtel. 409 00:29:49,380 --> 00:29:53,260 Quoi ? Ça fait combien de temps que tu te fous de moi ? 410 00:29:56,200 --> 00:29:58,320 Mathias, j 'étais avec un fournisseur. 411 00:29:58,980 --> 00:30:02,200 Il s 'appelle Cédric Chavanon. Je lui ai acheté des plantes pour une crème qu 412 00:30:02,200 --> 00:30:03,159 'on lance l 'année prochaine. 413 00:30:03,160 --> 00:30:05,400 Et si ça n 'avait pas été vital pour Écoflore, je n 'aurais même pas passé 5 414 00:30:05,400 --> 00:30:06,400 minutes avec lui. 415 00:30:06,720 --> 00:30:12,000 Ça veut dire quoi aussi vital ? T 'irais jusqu 'où après ? Jusqu 'à prendre une 416 00:30:12,000 --> 00:30:13,360 chambre avec lui ? Non mais arrête. 417 00:30:13,660 --> 00:30:14,660 T 'es ridicule. 418 00:30:15,100 --> 00:30:16,840 Bah ouais, t 'as raison. Je suis ridicule, ouais. 419 00:30:17,900 --> 00:30:21,000 Me faire chier à faire à dîner, pendant que tu t 'éclates avec un inconnu et moi 420 00:30:21,000 --> 00:30:23,640 qui t 'attends ici comme un con. Excuse -moi, je ne pouvais pas t 'avoir. 421 00:30:25,480 --> 00:30:26,480 T 'étais occupée. 422 00:30:27,300 --> 00:30:30,240 Et tu comptes le revoir ? Oui, puisque t 'es un fournisseur. 423 00:30:30,460 --> 00:30:31,460 Bien sûr. 424 00:30:31,680 --> 00:30:34,720 Mais tu crois qu 'il a quoi dans la tête, ton fournisseur ? À part vouloir 425 00:30:34,720 --> 00:30:35,800 sauter la prochaine fois qu 'il te croise. 426 00:30:38,660 --> 00:30:39,680 C 'est peut -être ce que tu veux, d 'ailleurs. 427 00:30:40,060 --> 00:30:43,940 Hein ? C 'est ce que tu veux ? Bon, il faut que je te le dise pour moi, là. 428 00:30:44,460 --> 00:30:47,380 C 'est que tu travailles. Rien que tu travailles. D 'accord ? C 'est ça ton 429 00:30:47,380 --> 00:30:51,320 excuse ? Que tu aies du travail ? Regarde -moi dans les yeux, là. 430 00:30:52,560 --> 00:30:53,700 Tu vas me dire qu 'il y a jamais eu. 431 00:30:54,080 --> 00:30:57,140 De jeu de séduction entre vous ? Non, je négocie un deal et ça fait partie de 432 00:30:57,140 --> 00:30:57,719 mon job. 433 00:30:57,720 --> 00:30:59,940 S 'il y a eu la moindre ambiguïté, je serais pas restée 5 minutes de plus. 434 00:31:00,280 --> 00:31:01,640 T 'as aucune raison d 'être jaloux. 435 00:31:03,140 --> 00:31:04,140 Parfait. 436 00:31:05,420 --> 00:31:06,420 Mais parfait. 437 00:31:15,540 --> 00:31:16,860 Elle est posée faible pour toi. 438 00:31:17,500 --> 00:31:18,500 Je te le pose là. 439 00:31:18,640 --> 00:31:20,180 Je vais chercher un vase. 440 00:31:20,380 --> 00:31:21,380 Ok, merci. 441 00:31:38,140 --> 00:31:39,920 Dis donc, j 'ai lu Savanon au téléphone, bravo. 442 00:31:40,500 --> 00:31:42,120 Ah, je ne sais pas ce que tu lui as fait, mais t 'es assurée. 443 00:31:43,240 --> 00:31:45,280 Tu l 'appelles, tu lui dis que j 'ai réfléchi et qu 'on annule. 444 00:31:46,440 --> 00:31:50,280 Quoi ? Je te dis que tu l 'appelles, on annule tout et tu rappelles Gaillardy. 445 00:31:51,860 --> 00:31:54,280 Gaillardy ? Mais enfin, il est deux fois plus cher, il a des délais de malade. 446 00:31:54,500 --> 00:31:55,700 Je sais, mais c 'est comme ça. 447 00:31:56,200 --> 00:31:58,240 Non, je ne comprends pas, Maud. Mais je ne veux pas te comprendre. 448 00:31:59,960 --> 00:32:00,960 Tu rappelles. 449 00:32:01,500 --> 00:32:02,500 C 'est pas compliqué. 450 00:32:07,500 --> 00:32:08,500 C 'est même très simple. 451 00:32:13,500 --> 00:32:15,680 J 'ai été contactée par un chasseur de tête. 452 00:32:17,820 --> 00:32:20,320 Vu mes qualifications, il comprend pas ce que je fais ici. Il voudrait me 453 00:32:20,320 --> 00:32:21,360 candidater pour un poste. 454 00:32:22,400 --> 00:32:23,620 Apparemment, je suis exactement ce qu 'il recherche. 455 00:32:25,360 --> 00:32:29,420 J 'étais pas sûre d 'accepter parce que... Sans toi, je sais pas où je 456 00:32:31,320 --> 00:32:36,120 Mais entre perdre ma patronne et perdre ma meilleure amie... Je crois que mon 457 00:32:36,120 --> 00:32:37,120 choix est fait. 458 00:33:18,220 --> 00:33:21,000 On sort ? Non, j 'ai invité quelqu 'un à dîner. 459 00:33:22,980 --> 00:33:24,780 Qui ? Surprise. 460 00:33:25,760 --> 00:33:28,700 Et cette fois, tu pourras pas me faire de scène parce que tu seras le seul 461 00:33:28,700 --> 00:33:29,699 à table. 462 00:33:29,700 --> 00:33:31,820 Tu me fais encore un repas ? Non. 463 00:33:33,160 --> 00:33:34,200 J 'aime quand t 'es jaloux. 464 00:33:35,180 --> 00:33:37,020 J 'aime bien l 'idée que tu veux que je sois toi tout le temps. 465 00:33:37,760 --> 00:33:40,260 C 'est bizarre, hein ? J 'ai jamais ressenti ça avant. 466 00:33:42,200 --> 00:33:44,000 Mais ce que j 'aime pas, c 'est quand... Je sais. 467 00:33:46,080 --> 00:33:47,080 Ça me dépasse parfois. 468 00:33:49,740 --> 00:33:51,080 T 'es sûre que tu veux pas consulter ? 469 00:34:17,770 --> 00:34:21,170 T 'as invité Deborah ? On a un petit problème toutes les deux. Et je voulais 470 00:34:21,170 --> 00:34:22,170 régler ça purement. 471 00:34:23,830 --> 00:34:24,830 Ok. 472 00:34:25,570 --> 00:34:27,050 Tu viens ? Ouais. 473 00:34:28,010 --> 00:34:28,449 Et vous 474 00:34:28,449 --> 00:34:42,550 faites 475 00:34:42,550 --> 00:34:45,409 quoi exactement ? Un nouveau poste. 476 00:34:45,790 --> 00:34:46,678 Ah bon ? 477 00:34:46,679 --> 00:34:49,340 Ah non, mais c 'est pas encore fait. Le type m 'a pas rappelé. Ton nouveau 478 00:34:49,340 --> 00:34:50,380 poste, c 'est écoflore. 479 00:34:51,920 --> 00:34:52,819 Deb, t 'as raison. 480 00:34:52,820 --> 00:34:53,940 J 'étais injuste avec toi. 481 00:34:54,880 --> 00:34:57,760 Mais non. Si, tu m 'es devenue tellement indispensable que j 'ai pensé qu 'à 482 00:34:57,760 --> 00:34:58,759 moi. 483 00:34:58,760 --> 00:35:01,320 Et j 'ai oublié à quel point tu valais mille fois mieux que ça. Merci de m 484 00:35:01,320 --> 00:35:02,320 'avoir ouvert les yeux. 485 00:35:04,160 --> 00:35:05,160 C 'est vrai. 486 00:35:05,340 --> 00:35:08,500 Ça fait des mois que je te regarde travailler, anticiper les problèmes, les 487 00:35:08,500 --> 00:35:09,780 régler, parler à tout le monde. 488 00:35:10,540 --> 00:35:12,640 Et je me dis qu 'il n 'y a que toi qui peux faire ce job. 489 00:35:12,880 --> 00:35:14,500 Je veux que tu sois ma directrice déléguée. 490 00:35:15,180 --> 00:35:16,180 Enfin, si tu veux bien. 491 00:35:20,629 --> 00:35:21,629 Ben oui. 492 00:35:23,330 --> 00:35:26,170 Évidemment, c 'est un petit peu égoïste parce que ça me permet de passer un peu 493 00:35:26,170 --> 00:35:27,210 plus de temps avec Mathias. 494 00:35:27,630 --> 00:35:32,910 Hein, mon amour ? Je sais pas quoi dire. 495 00:35:33,770 --> 00:35:35,450 Vas -y que t 'as faim, comme ça on passe la table. 496 00:35:39,210 --> 00:35:40,210 Merci. 497 00:35:41,950 --> 00:35:42,950 Bravo. 498 00:35:56,750 --> 00:36:01,690 Qu 'est -ce que tu fais ? Parce que là, c 'est comme si tu lui donnais les clés 499 00:36:01,690 --> 00:36:02,690 du camion. 500 00:36:04,610 --> 00:36:06,290 Bah non, c 'est toujours moi qui décide. 501 00:36:07,390 --> 00:36:08,750 On se connait depuis toujours avec tes bras. 502 00:36:09,170 --> 00:36:10,290 On est toujours sur la même ligne. 503 00:36:11,350 --> 00:36:13,250 Qu 'est -ce que tu veux qui m 'arrive ? C 'est comme ma soeur. 504 00:36:14,050 --> 00:36:15,510 C 'est ce que tu disais aussi pour Donia. 505 00:36:17,550 --> 00:36:19,190 On se trouve ça un peu précipité, c 'est dur. 506 00:36:20,510 --> 00:36:23,650 C 'est le moindre désaccord, tu perds à la fois ta meilleure collaboratrice et 507 00:36:23,650 --> 00:36:24,650 ta meilleure amie. 508 00:36:25,279 --> 00:36:28,180 J 'ai pas envie de te ramasser la petite cuillère. Mais ça n 'arrivera pas, mon 509 00:36:28,180 --> 00:36:29,180 amour. 510 00:36:29,340 --> 00:36:30,360 Je suis sûre de moi. 511 00:36:32,480 --> 00:36:33,820 Si tu le dis, c 'est parfait. 512 00:37:16,850 --> 00:37:17,930 Non, moi aussi, ça me fait plaisir. 513 00:37:18,890 --> 00:37:19,890 Ouais. 514 00:37:20,250 --> 00:37:21,330 Non, moi, je suis très occupé, là. 515 00:37:22,590 --> 00:37:23,590 Non, c 'est l 'enfer, ici. 516 00:37:24,230 --> 00:37:25,230 Raconte -toi un peu. 517 00:37:28,290 --> 00:37:29,290 Toi aussi, tu me manques. 518 00:37:32,730 --> 00:37:33,730 Tu sais quoi ? Je vais venir. 519 00:37:34,510 --> 00:37:35,510 Non, non, c 'est bon. 520 00:37:35,910 --> 00:37:36,910 Non, je vais trouver une excuse. 521 00:37:37,630 --> 00:37:38,630 Donc allez. 522 00:37:46,410 --> 00:37:47,410 Je te laisse, je te rappelle. 523 00:38:08,190 --> 00:38:11,890 Ça va, ton corps ? Ouais. 524 00:38:16,460 --> 00:38:23,260 Tu vas nous servir à l 'heure ? T 'as vu Joseph ? Non. 525 00:38:24,560 --> 00:38:25,560 Comme d 'hab, hein. 526 00:38:25,740 --> 00:38:27,600 Il se lève, il se casse, il revient au milieu de la nuit. 527 00:38:28,000 --> 00:38:30,380 J 'ai l 'impression que je le vois encore moins que quand il vivait à 528 00:38:31,200 --> 00:38:32,520 Je lui ai laissé un petit message. 529 00:38:37,180 --> 00:38:40,880 Il en est où de ses recherches de taf ? Aux dernières nouvelles, il n 'a pas 530 00:38:40,880 --> 00:38:41,880 trouvé grand -chose. 531 00:38:42,200 --> 00:38:44,040 Bon, en même temps, c 'est pas comme si j 'achetais depuis des mois. 532 00:38:44,260 --> 00:38:45,620 Et puis, c 'est pas la bonne période. 533 00:38:46,650 --> 00:38:47,750 Je le soucouais un peu. 534 00:38:49,450 --> 00:38:52,250 Merde. T 'as pas un briquet ? Je me souviens. Merci. 535 00:39:39,600 --> 00:39:42,440 Qu 'est -ce qui se passe, maman ? Tu dors pas ? C 'est quoi, ça ? Tu m 536 00:39:42,440 --> 00:39:48,680 'expliques ? C 'est... C 'est de la cocaïne. 537 00:39:49,820 --> 00:39:53,900 T 'as plongé, Joseph ? Depuis quand ? Maman, je t 'ai expliqué, j 'ai pas 538 00:39:53,900 --> 00:39:55,960 à ça depuis plus de deux ans. Pourquoi je l 'ai retrouvé dans ta chambre, alors 539 00:39:55,960 --> 00:40:00,940 ? Dans ma chambre ? C 'est Mathias qui t 'a dit que c 'était dans ma chambre ? 540 00:40:00,940 --> 00:40:03,620 Mais pourquoi, à chaque fois que tu fais une connerie, t 'accuse les autres ? 541 00:40:03,620 --> 00:40:06,640 Maman, je te jure que... Comment tu veux que je te fasse confiance, maintenant, 542 00:40:06,780 --> 00:40:07,780 hein ? OK. 543 00:40:08,230 --> 00:40:11,110 Tu veux qu 'on parle de confiance ? Tu sais ce qu 'il fait, là, ton mec 544 00:40:11,270 --> 00:40:17,770 quand t 'es pas là ? Non, moi, je suis très occupé, là. 545 00:40:19,090 --> 00:40:20,090 Non, c 'est l 'enfer, ici. 546 00:40:20,710 --> 00:40:21,710 Raconte -toi un peu. 547 00:40:23,450 --> 00:40:24,450 Toi aussi, tu me manques. 548 00:40:27,870 --> 00:40:28,870 Tu sais quoi ? Je vais venir. 549 00:40:30,750 --> 00:40:31,750 Non, non, c 'est bon. 550 00:40:32,150 --> 00:40:33,150 Non, je veux trouver une excuse. 551 00:40:34,690 --> 00:40:35,690 Je me connais. 552 00:40:36,650 --> 00:40:37,730 Il se fout de ta gueule depuis le début. 553 00:40:39,890 --> 00:40:41,210 C 'est pas très beau d 'écouter aux portes. 554 00:40:41,690 --> 00:40:42,750 Sauf que moi, j 'ai rien à cacher. 555 00:40:44,710 --> 00:40:47,070 Il m 'a entendu parler avec Mylène. Celle dont je t 'ai parlé, tu sais, de l 556 00:40:47,070 --> 00:40:48,070 'agence de presse. 557 00:40:48,290 --> 00:40:50,110 Elle m 'appelait pour faire des portraits d 'ouvriers en Pologne. 558 00:40:51,470 --> 00:40:57,330 Mylène ? Oui ? Elle te manque tant que ça ? Ben oui, elle me manque, oui. 559 00:40:58,130 --> 00:40:59,130 Elle a toujours été là pour moi. 560 00:40:59,550 --> 00:41:01,970 Même si elle pense que je suis déjà en mission, elle continue de m 'en 561 00:41:02,290 --> 00:41:04,130 Sauf qu 'à force de tout refuser, moi j 'ai peur qu 'elle m 'appelle plus. 562 00:41:04,690 --> 00:41:05,419 Alors oui. 563 00:41:05,420 --> 00:41:06,940 Cette fois, j 'ai décidé de l 'accepter. 564 00:41:07,720 --> 00:41:11,460 C 'est n 'importe quoi ! C 'est n 'importe quoi, maman ! Tu vas croire ça 565 00:41:11,460 --> 00:41:13,820 savais pas comment t 'en parler parce que c 'est pas tout de suite. Je dois 566 00:41:13,820 --> 00:41:14,820 partir demain matin. 567 00:41:18,680 --> 00:41:19,680 J 'hésitais encore. 568 00:41:20,100 --> 00:41:22,180 Mais finalement, je crois que c 'est pas plus mal que vous soyez tous les deux. 569 00:41:25,520 --> 00:41:26,520 Non. 570 00:41:28,340 --> 00:41:29,480 C 'est toi qui vas partir, Joseph. 571 00:41:30,640 --> 00:41:31,880 Quoi ? Tu quittes la maison. 572 00:41:32,780 --> 00:41:34,580 J 'ai trouvé un studio et après, tu te débrouilles. 573 00:41:35,070 --> 00:41:41,170 C 'est un truc de ouf, mais je... Toi, t 'es content, t 'as gagné, là ? J 'ai 574 00:41:41,170 --> 00:41:43,510 rien à gagner à vous voir comme ça. C 'est ça, ouais. Fous -toi de ma gueule. 575 00:41:43,950 --> 00:41:44,950 Arrête, Joseph. 576 00:41:45,610 --> 00:41:47,270 Arrête. Il est temps que tu grandisses. 577 00:41:50,990 --> 00:41:52,570 Tu sais quoi ? Oublie ton studio, là. 578 00:41:53,950 --> 00:41:55,050 J 'ai plus besoin de toi, moi. 579 00:42:04,620 --> 00:42:05,620 C 'est pas que c 'est pour lui que tu fais ça. 580 00:42:07,420 --> 00:42:08,420 Tu lui rends service. 581 00:42:15,780 --> 00:42:16,060 Il est 582 00:42:16,060 --> 00:42:32,560 3 583 00:42:32,560 --> 00:42:34,000 heures du matin, tu vas aller où là ? 584 00:43:04,650 --> 00:43:05,650 C 'est toi pour la coke. 585 00:43:07,030 --> 00:43:08,210 Je sais très bien ce que t 'es en train de faire. 586 00:44:01,100 --> 00:44:02,720 C 'est la meilleure chose que tu pouvais faire pour Joseph. 587 00:44:03,260 --> 00:44:04,260 Tu verras. 588 00:44:04,520 --> 00:44:05,940 Il te remerciera dans quelques années. 589 00:44:11,120 --> 00:44:12,900 Mais c 'est dur pour le maire de Selouane. 590 00:44:13,980 --> 00:44:17,280 Je vais rappeler Mylène. 591 00:44:17,520 --> 00:44:18,540 Elle refusait sa proposition. 592 00:44:21,540 --> 00:44:22,540 Non. 593 00:44:23,860 --> 00:44:25,520 Je ne sais pas que tu renonces à quoi que ce soit pour moi. 594 00:44:33,580 --> 00:44:34,580 Il faut que je reste toute seule. 595 00:44:37,120 --> 00:44:38,420 Ça va me faire du bien à tous les deux. 596 00:44:43,880 --> 00:44:45,140 J 'ai besoin d 'un peu de temps. 597 00:45:39,180 --> 00:45:40,700 C 'est pour moi ? Ouvre. 598 00:45:45,160 --> 00:45:47,440 La seule épingle que je l 'ai achetée, j 'osais pas te l 'offrir. 599 00:45:49,040 --> 00:45:50,900 Le vendeur m 'a dit que c 'était le tome du film. 600 00:45:51,660 --> 00:45:52,920 Il manquait des professionnels. 601 00:45:57,580 --> 00:46:02,020 Ça te plaît ? C 'est... incroyable. 602 00:46:03,520 --> 00:46:04,479 T 'as pas l 'air. 603 00:46:04,480 --> 00:46:05,480 Si. 604 00:46:05,740 --> 00:46:06,740 Si, bien sûr. 605 00:46:09,279 --> 00:46:11,660 J 'ai juste l 'impression que ça fait des années que je n 'ai pas vu d 606 00:46:11,660 --> 00:46:12,660 photo. 607 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Justement. 608 00:46:14,880 --> 00:46:16,740 Le plaisir va revenir, j 'en suis sûre. 609 00:46:40,370 --> 00:46:41,370 J 'y vais. 610 00:46:41,430 --> 00:46:42,910 Déjà ? Ben, c 'est jeudi. 611 00:46:43,890 --> 00:46:46,670 Et j 'ai beau avoir été promue, j 'ai toujours le même amant et il a toujours 612 00:46:46,670 --> 00:46:47,549 paqueté sa femme. 613 00:46:47,550 --> 00:46:48,529 Bonne soirée. 614 00:46:48,530 --> 00:46:49,530 Toi aussi. 615 00:47:33,129 --> 00:47:38,870 Ça va ? Vous étiez mignonne, Sophie, et toi, là. 616 00:47:39,830 --> 00:47:43,110 Vous aviez quel âge ? 37 ans. 617 00:47:43,630 --> 00:47:45,610 C 'était 3 ans avant. Qui es -tu ? 618 00:47:45,610 --> 00:47:53,970 Je 619 00:47:53,970 --> 00:47:56,310 vais le coincer, Rémi. Je vais le coincer, cet enculé. 48773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.