All language subtitles for Manipulations E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,700 --> 00:00:11,480 Par le défibrillateur. On est en train de la perdre. 2 00:00:15,520 --> 00:00:22,420 Ça arrive ? Qu 'est -ce qu 'il s 'est passé quoi putain ? 3 00:00:22,420 --> 00:00:23,640 Je sais pas, je sais pas. 4 00:00:24,080 --> 00:00:26,580 Elle a pris plein de métaux, je sais pas. Allez, on se dépêche. 5 00:00:28,220 --> 00:00:29,280 Gardez -vous monsieur, restez pas là. 6 00:01:16,860 --> 00:01:21,020 Merci à tous et bravo. 7 00:01:21,240 --> 00:01:26,160 On est les meilleurs ! Non, sérieusement. Qui aurait cru il y a 15 8 00:01:26,160 --> 00:01:28,980 a monté Ecoflore, qu 'on irait jusque -là ? On va vraiment être distribués 9 00:01:28,980 --> 00:01:32,980 toute l 'Europe ? 23 pays, restons modestes. Heureux, ce n 'est qu 'un 10 00:01:33,320 --> 00:01:35,660 Oui, on n 'a que 15 ans. On a toute la vie devant nous. 11 00:01:36,920 --> 00:01:40,080 Bon, sérieusement, il faudra que je tienne mes engagements, que j 'engage du 12 00:01:40,080 --> 00:01:41,080 monde. 13 00:01:41,560 --> 00:01:43,300 Et que j 'augmente les salaires. 14 00:02:53,660 --> 00:02:57,140 Bonjour. Je suis l 'infirmière qui a accompagné votre mère les derniers mois. 15 00:02:58,520 --> 00:03:00,820 Vous étiez tout pour elle. Elle vous admirait beaucoup. 16 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 Merci. 17 00:03:11,000 --> 00:03:14,020 Bon, ben j 'y vais. 18 00:03:14,500 --> 00:03:17,800 Déjà ? Si je vais avoir la chance de voir une heure Stéphane avant qu 'il 19 00:03:17,800 --> 00:03:18,800 retourne chez sa femme. 20 00:03:18,900 --> 00:03:20,540 C 'est vrai qu 'on est jeudi. 21 00:03:22,000 --> 00:03:24,920 Tu fais rien, toi ? Tu veux que j 'annule ? Je peux rester avec toi, si tu 22 00:03:25,160 --> 00:03:27,300 Oh, maman chérie, peut -être que tu vois au Congo tous tes fans. 23 00:03:29,780 --> 00:03:32,620 T 'es allée sur le site où je t 'ai inscrite ? Fais le temps. 24 00:03:33,540 --> 00:03:34,540 Fais le temps. 25 00:03:35,220 --> 00:03:37,760 Mais t 'es pas en restant 12 heures assise à ton bureau que tu vas 26 00:03:37,760 --> 00:03:38,760 quelqu 'un. 27 00:03:39,420 --> 00:03:42,420 Ça fait déjà un an qu 'il est parti à Dublin, ton fils, que tu vis seule avec 28 00:03:42,420 --> 00:03:43,420 ton chien. 29 00:03:44,140 --> 00:03:46,540 Et puis tout ça, ma petite, c 'est très bien. 30 00:03:47,260 --> 00:03:48,520 Ça réchauffera jamais ton lit. 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,400 OK. J 'ai dit que t 'as un coup d 'oeil. 32 00:03:51,610 --> 00:03:53,670 D 'accord ? Allez, file. 33 00:03:55,270 --> 00:03:56,590 Je vais en débrief demain, moi. 34 00:04:51,010 --> 00:04:52,010 Salut, Maurice. 35 00:04:55,030 --> 00:04:56,250 Toi aussi, tu m 'as manqué. 36 00:04:57,310 --> 00:05:01,890 Dis -moi, pourquoi t 'as pas un beau sourire, deux jambes et un peu de 37 00:05:01,890 --> 00:05:04,010 en prime ? Ça m 'arrangerait bien, ça. 38 00:05:14,150 --> 00:05:15,150 Coucou. Oui, ma chérie. 39 00:05:15,710 --> 00:05:16,710 Ça va, maman ? 40 00:05:17,630 --> 00:05:21,570 Tu voudrais pas qu 'on te fasse un petit lien d 'improviste avec Bastien ? C 41 00:05:21,570 --> 00:05:24,830 'est gentil, mais je suis le père à la bourre. J 'ai encore plein de trucs à 42 00:05:24,830 --> 00:05:27,810 cuire. J 'ai eu une grosse commande. Ça fait 4 jours que je finis vraiment tard. 43 00:05:27,970 --> 00:05:30,490 Et que Bastien est à deux doigts de demander le divorce. Maintenant, il faut 44 00:05:30,490 --> 00:05:31,490 vraiment que j 'avance. 45 00:05:32,130 --> 00:05:34,470 Une prochaine fois, promis. Allez, des bisous. 46 00:05:34,690 --> 00:05:35,690 Je t 'aime. 47 00:05:59,880 --> 00:06:01,180 J 'arrive dans un bar. 48 00:06:02,560 --> 00:06:06,740 Tu m 'as un peu inquiétée avec tes parcelles. Ça va, t 'as pu travailler ? 49 00:06:06,740 --> 00:06:12,980 Maman, si tu m 'entends, tu peux me virer 400 balles en mode urgence 50 00:06:13,400 --> 00:06:18,300 Pourquoi 400 euros ? Maman, tu m 'entends ? Joseph ! Maman ! Alors, 51 00:06:22,960 --> 00:06:25,300 vous êtes arrivé au bout ? Oui. 52 00:06:25,760 --> 00:06:27,060 Les associations passent demain. 53 00:06:27,520 --> 00:06:28,520 Il va me manquer. 54 00:06:29,350 --> 00:06:30,730 On se voyait tous les matins. 55 00:06:31,870 --> 00:06:32,990 Merci d 'avoir été là pour elle. 56 00:06:34,490 --> 00:06:35,690 Pour moi, c 'était un vrai réconfort. 57 00:07:04,170 --> 00:07:05,170 Ils ne vont pas être déçus. 58 00:07:08,370 --> 00:07:15,370 Ah non, l 'orthographe 59 00:07:15,370 --> 00:07:16,370 est rabattre. 60 00:07:36,240 --> 00:07:37,240 Bonjour. Bonjour. 61 00:07:37,600 --> 00:07:38,840 Tout de suite. 62 00:07:47,940 --> 00:07:48,940 Oui, 63 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Deb. 64 00:07:56,800 --> 00:07:58,440 Oui, je suis arrivée. 65 00:07:59,480 --> 00:08:00,620 Et voilà. 66 00:08:00,840 --> 00:08:01,840 Merci. 67 00:08:23,790 --> 00:08:26,010 Je dois combien ? 4 ,50 s 'il vous plaît. 68 00:08:27,050 --> 00:08:30,790 Sans regret, je vous assure, vous ne méritez pas. 69 00:08:33,370 --> 00:08:35,010 En tout cas, il ne faut jamais rester sur un échec. 70 00:08:36,650 --> 00:08:39,590 Qu 'est -ce que ça veut dire ça ? Que je suis en train de vous offrir un verre. 71 00:08:41,370 --> 00:08:42,390 S 'il vous plaît. Merci. 72 00:08:45,530 --> 00:08:50,350 Je pars que de moi. 73 00:08:50,770 --> 00:08:52,830 Qu 'est -ce que vous faites dans la vie ? 74 00:08:53,729 --> 00:08:55,430 Moi, rien à voir avec les crèmes et les plantes. 75 00:08:56,250 --> 00:08:57,270 Je suis photographe de guerre. 76 00:08:57,850 --> 00:09:01,890 Vous voulez voyager beaucoup ? Pas dans les endroits les plus glamour, 77 00:09:01,890 --> 00:09:02,890 malheureusement. 78 00:09:03,490 --> 00:09:05,410 Ce qui me plaît, c 'est de témoigner. 79 00:09:06,330 --> 00:09:08,270 Et puis, une adrénaline, un prévu. 80 00:09:09,650 --> 00:09:10,650 Comme ce soir. 81 00:09:10,930 --> 00:09:14,050 Qui aurait pu dire que j 'allais me retrouver ici, avec une femme aussi 82 00:09:14,050 --> 00:09:18,470 charmante, alors que je suis venue pour enterrer ma mère ? Je suis désolée. 83 00:09:19,050 --> 00:09:20,050 Je ne savais pas. 84 00:09:20,210 --> 00:09:22,850 Non, c 'est moi. Je ne voulais pas casser l 'ambiance. 85 00:09:23,920 --> 00:09:25,960 Moi aussi, j 'ai perdu ma mère, en quelque sorte. 86 00:09:26,920 --> 00:09:29,080 Elle est là sans être là. Elle a perdu la tête. 87 00:09:29,500 --> 00:09:30,780 Ça peut pas être évident tous les jours. 88 00:09:31,140 --> 00:09:32,600 C 'est vous qui vous en occupez ? Non. 89 00:09:33,160 --> 00:09:34,280 J 'y vais tous les lundis. 90 00:09:35,280 --> 00:09:36,840 Fait qu 'on emploie du temps, c 'est pas facile. 91 00:09:37,780 --> 00:09:40,320 Je l 'ai placée dans une très belle maison, à l 'envers, là. 92 00:09:41,120 --> 00:09:42,420 Mais ça m 'empêche pas de culpabiliser. 93 00:09:45,720 --> 00:09:48,000 Je crois qu 'on a mérité une troisième coupe et un nouveau sujet de 94 00:09:48,000 --> 00:09:49,880 conversation, non ? Carrément. 95 00:10:15,560 --> 00:10:16,700 Pas l 'habitude de voir autant. 96 00:10:20,700 --> 00:10:21,700 Bon. 97 00:10:24,420 --> 00:10:25,920 J 'ai passé une très bonne soirée. 98 00:10:26,160 --> 00:10:27,260 Ça m 'a fait beaucoup de bien. 99 00:10:28,660 --> 00:10:29,660 Moi aussi. 100 00:10:31,720 --> 00:10:32,720 Au revoir. 101 00:10:48,480 --> 00:10:49,880 Mais t 'as même pas son nom. 102 00:10:50,580 --> 00:10:51,580 Non. 103 00:10:51,880 --> 00:10:53,620 Bah je sais, je sais, je sais. 104 00:10:53,860 --> 00:10:56,080 Bon écoute, voyons le côté positif des choses, tu plais. 105 00:10:56,400 --> 00:10:58,240 Bon, que ça, puisque t 'en doutais, c 'est réglé. 106 00:10:58,700 --> 00:11:02,000 Maintenant, tu retournes sur le site et la prochaine fois t 'assures. 107 00:11:05,620 --> 00:11:12,400 Quoi ? Ça va ? Merci pour cette 108 00:11:12,400 --> 00:11:15,100 soirée, j 'ai passé un moment rare, un moment que j 'aurais aimé voir durer 109 00:11:15,100 --> 00:11:17,400 toute une vie. Comment elle a aimé ? 110 00:11:17,829 --> 00:11:22,210 Mais enfin, Maud, tu lui as parlé de ta boîte, non ? Il est allé sur le site. 111 00:11:23,370 --> 00:11:24,370 Motivez le gars, en tout cas. 112 00:11:27,970 --> 00:11:34,210 Bon, je réponds tout de suite ou j 'attends un peu ? Putain, t 'es mal 113 00:11:39,430 --> 00:11:42,050 Explique -moi un peu, comment ça te fait que t 'aies rencontré personne après ta 114 00:11:42,050 --> 00:11:44,870 séparation ? Je suis pas vraiment cherchée. 115 00:11:46,040 --> 00:11:47,440 Et puis il faut croire que je fais peur aux hommes. 116 00:11:48,740 --> 00:11:50,760 Non mais c 'est vrai, dès qu 'une femme a du pouvoir, on pense qu 'elle est 117 00:11:50,760 --> 00:11:51,760 capricieuse. 118 00:11:52,840 --> 00:11:54,460 Bah moi c 'est pas de la peur que tu m 'inspires. 119 00:11:55,260 --> 00:11:57,080 Ah bon ? 120 00:11:57,080 --> 00:12:11,200 Mais 121 00:12:11,200 --> 00:12:12,920 là, mais tu sais, ce film là, les yeux brûlés. 122 00:12:13,510 --> 00:12:18,250 Ah oui, ils avaient adoré. Moi, ça m 'avait bouleversé. Ça a été un choc. Je 123 00:12:18,250 --> 00:12:20,590 'ai vu quand j 'avais 15 ans. C 'est là que j 'ai su que j 'allais faire de la 124 00:12:20,590 --> 00:12:21,590 photo et du reportage. 125 00:12:22,810 --> 00:12:23,810 15 ans. 126 00:12:24,330 --> 00:12:26,650 Et t 'as quel âge ? 41, le mois prochain. 127 00:12:31,310 --> 00:12:33,290 J 'adore ton odeur, là, en creux. 128 00:12:36,450 --> 00:12:38,090 Oh là là, j 'ai pas vu l 'heure. 129 00:12:38,690 --> 00:12:39,689 J 'ai une réunion. 130 00:12:39,690 --> 00:12:41,930 Tu veux pas rester encore un peu ? Ah non, je peux pas. C 'est une réunion 131 00:12:41,930 --> 00:12:44,370 importante. Je t 'appelle, hein ? D 'accord. 132 00:12:46,550 --> 00:12:47,550 À bientôt. 133 00:12:52,390 --> 00:12:56,190 Douze ans d 'écart, Deb. Pas quatre, pas cinq, douze. On s 'en fout de ça. Mais 134 00:12:56,190 --> 00:12:57,190 non, on s 'en fout pas. 135 00:12:57,910 --> 00:13:00,170 Ça a duré combien de temps ? Un mois, un an et après. 136 00:13:00,490 --> 00:13:01,490 Mais c 'est pas le plus important. 137 00:13:02,290 --> 00:13:04,690 Le plus important, c 'est que je me reprenne pas le mur une deuxième fois 138 00:13:04,690 --> 00:13:05,269 la gueule. 139 00:13:05,270 --> 00:13:06,270 Je le supporterai pas. 140 00:13:08,830 --> 00:13:09,830 Allez, viens. 141 00:13:55,780 --> 00:13:56,820 Maman ? 142 00:13:56,820 --> 00:14:12,460 Maman 143 00:14:12,460 --> 00:14:14,080 ? Ah, on t 'attendait. 144 00:14:15,420 --> 00:14:17,340 Le monsieur m 'a apporté des gâteaux. 145 00:14:18,140 --> 00:14:20,220 C 'est pas comme certaines qui viennent jamais me voir. 146 00:14:21,280 --> 00:14:22,300 Et puis... 147 00:14:23,090 --> 00:14:24,530 Il est entièrement d 'accord avec moi. 148 00:14:25,870 --> 00:14:28,670 Il trouve que j 'ai rien à faire dans cet endroit qui pue la mort et qui 149 00:14:28,670 --> 00:14:31,530 grouille de vieux. Qu 'est -ce que tu racontes ? Maman, t 'es très bien ici, 150 00:14:31,530 --> 00:14:32,409 le dis tous les jours. 151 00:14:32,410 --> 00:14:33,810 Allez, viens, on va rentrer. Eh ben voilà. 152 00:14:34,250 --> 00:14:35,330 Faut toujours t 'obéir, hein. 153 00:14:36,190 --> 00:14:37,250 Toujours à donner des ordres. 154 00:14:38,130 --> 00:14:39,450 Puis toujours de mauvaise humeur. 155 00:14:40,210 --> 00:14:42,150 C 'est à cause de l 'autre raté, là. 156 00:14:43,090 --> 00:14:47,430 Mais quand est -ce que tu vas enfin t 'en débarrasser ? Bon. 157 00:14:48,090 --> 00:14:50,030 Il fait un petit peu froid, j 'ai peur que t 'aies tréparé. 158 00:14:50,310 --> 00:14:51,970 On va rentrer dans la chambre ? 159 00:14:52,250 --> 00:14:55,570 Et puis Mathias a plein de choses à faire. Hein, Mathias ? Oui, bien sûr. 160 00:14:55,830 --> 00:14:57,310 Bien sûr. 161 00:14:57,610 --> 00:14:59,890 Au revoir, Françoise. 162 00:15:14,550 --> 00:15:18,270 C 'est pas un peu spécial de débarquer comme ça ? Tu répondais pas. 163 00:15:18,700 --> 00:15:20,860 Comme tu m 'as dit que tu venais tous les lundis... Et donc t 'as trouvé 164 00:15:20,860 --> 00:15:24,840 de rentrer dans la chambre de ma mère ? T 'as raison, on s 'est déplacés. 165 00:15:25,340 --> 00:15:26,340 Très. 166 00:15:27,700 --> 00:15:29,140 Je sais pas ce qui m 'a pris, je suis désolé. 167 00:15:30,900 --> 00:15:33,500 C 'est très difficile pour moi de voir ce que ma mère est en train de devenir. 168 00:15:34,240 --> 00:15:35,240 Je comprends. 169 00:15:38,900 --> 00:15:41,380 En même temps, je suis contente de toi. 170 00:15:42,800 --> 00:15:43,800 C 'est vrai ? 171 00:15:46,120 --> 00:15:48,680 Si je te demande qui est le raté dont t 'arrives pas à te débarrasser, tu vas me 172 00:15:48,680 --> 00:15:50,100 dire que c 'est déplacé ? Non. 173 00:15:51,240 --> 00:15:53,200 C 'est mon ex -mari, le père de mes enfants. 174 00:15:53,980 --> 00:15:56,580 Bon, elle l 'a jamais aimé, mais alors là, maintenant qu 'elle est malade, elle 175 00:15:56,580 --> 00:15:57,580 est sans filtre. 176 00:15:58,000 --> 00:16:01,900 Il fait quoi dans la vie pour mériter autant de compliments ? Il y a une 177 00:16:01,900 --> 00:16:02,859 de théâtre amateur. 178 00:16:02,860 --> 00:16:04,740 C 'est le genre d 'artiste qui se cherche. 179 00:16:05,460 --> 00:16:06,660 C 'est ça qui m 'a plu à l 'époque. 180 00:16:07,800 --> 00:16:09,380 C 'est toi le pilier, en fait. 181 00:16:28,970 --> 00:16:31,490 Je crois qu 'il est jaloux. Il n 'a toujours pas compris que c 'était un 182 00:16:32,350 --> 00:16:33,710 Mon cher Maurice, venez ici. 183 00:16:34,130 --> 00:16:36,670 Je suis désolé, mais il va se passer des choses qui ne sont pas de ton âge. 184 00:17:16,359 --> 00:17:19,319 T 'es déjà arrivé ? Je suis en lève -tout. 185 00:17:30,560 --> 00:17:31,880 Bon, moi, je vais aller chez le notaire. 186 00:17:33,060 --> 00:17:35,040 Et puis, je dois rendre les clés de la maison de ma mère au proprio. 187 00:17:37,420 --> 00:17:41,500 Et après ? Après, normalement, j 'ai un train. À 15h. 188 00:17:42,120 --> 00:17:42,979 Pour Paris. 189 00:17:42,980 --> 00:17:43,980 Bien sûr. 190 00:18:11,680 --> 00:18:15,800 Mathieu ! Mathieu ! Je veux pas que tu partes, je veux pas. 191 00:18:16,840 --> 00:18:18,140 Je veux pas passer à côté de toi. 192 00:19:06,290 --> 00:19:08,950 Mathias ? Il y a quelqu 'un ? Oui. 193 00:19:50,380 --> 00:19:51,800 Joyeux anniversaire ! 194 00:20:34,480 --> 00:20:35,480 Merci. 195 00:21:09,550 --> 00:21:12,430 Vous m 'avez fait peur. Vous êtes qui ? Dounia, la femme des ménages. 196 00:21:12,770 --> 00:21:15,810 Et ça vous donne le droit de fouiller dans mes affaires ? Mais je n 'oubliais 197 00:21:15,810 --> 00:21:18,750 pas. Je ne savais même pas que c 'était à vous. Je cherchais juste des choses à 198 00:21:18,750 --> 00:21:19,750 laver dedans, c 'est tout. 199 00:21:21,330 --> 00:21:22,330 Mais je n 'ai rien fait de mal. 200 00:21:23,430 --> 00:21:25,270 Je vais appeler Maud, je vais lui dire... Ne m 'appelez personne. 201 00:21:29,170 --> 00:21:30,290 On ne va pas la déranger pour ça. 202 00:21:33,270 --> 00:21:35,190 Je suis désolé, Maud ne m 'avait pas prévenu que vous veniez. 203 00:21:37,730 --> 00:21:39,010 Je n 'aime pas qu 'on fouille dans mes affaires. 204 00:22:09,450 --> 00:22:11,490 Elle était penchée au -dessus de mon sac, les mains dedans. 205 00:22:12,470 --> 00:22:14,250 C 'est pas comme s 'il y avait quoi que je sois sur à voler, mais bon. 206 00:22:14,890 --> 00:22:16,630 Je comprends ce que tu retiens, mais tu te trompes. 207 00:22:17,330 --> 00:22:19,730 Dounia, c 'est une merveille. Je l 'ai engagée il y a 15 ans. 208 00:22:20,070 --> 00:22:21,330 Elle a quasi élevé les enfants. 209 00:22:21,530 --> 00:22:23,370 Elle prend ma carte bleue, elle a l 'écrit de la maison. 210 00:22:23,950 --> 00:22:25,050 Non, j 'ai totalement confiance. 211 00:22:25,390 --> 00:22:26,710 T 'inquiète pas. D 'accord, ok. 212 00:22:28,290 --> 00:22:29,850 J 'ai quand même dû lui faire peur, la pauvre. 213 00:22:30,690 --> 00:22:32,250 J 'irai m 'excuser la prochaine fois. Ah bah oui. 214 00:22:33,070 --> 00:22:34,450 Et tu feras bien. Tiens. 215 00:22:36,010 --> 00:22:37,550 C 'est aux légumes, ça ? 216 00:22:39,550 --> 00:22:43,310 Je meurs de faim, pas toi ? Je vais te préparer à dîner. 217 00:22:43,510 --> 00:22:44,510 J 'arrive. 218 00:22:45,150 --> 00:22:50,510 C 'est où la console ? Je l 'ai mise là -bas, dans l 'entrée. 219 00:22:50,790 --> 00:22:53,210 C 'est plus pratique, non ? Et puis on le voit un peu moins. 220 00:22:54,590 --> 00:22:55,590 Ok. 221 00:22:56,250 --> 00:22:59,810 Et le tableau qui était au -dessus, tu l 'as décroché aussi ? Ouais. 222 00:23:00,590 --> 00:23:02,790 Maman veut pas, mais ça m 'agresse un petit peu de le voir dès le matin. 223 00:23:03,730 --> 00:23:04,730 On lui trouverait une autre place. 224 00:23:05,170 --> 00:23:08,410 Ou je le remets, si ça te dérange. Non, non, il faut que je m 'habitue, c 'est 225 00:23:08,410 --> 00:23:09,410 tout. 226 00:23:09,650 --> 00:23:12,430 Je te l 'ai déjà dit. Je veux que tu te sentes avec toi ici, mon amour. C 'est 227 00:23:12,430 --> 00:23:13,430 important. 228 00:23:14,550 --> 00:23:16,970 Pour être très honnête avec toi, je vais le descendre à la cave parce que je n 229 00:23:16,970 --> 00:23:17,970 'aime pas du tout. 230 00:23:19,870 --> 00:23:22,270 Spaghetti à la vangolais ce soir, ça te va ? Parfait. 231 00:23:23,390 --> 00:23:27,330 Tu l 'adores ce tableau. Je me souviens, tu t 'étais battue comme une dingue 232 00:23:27,330 --> 00:23:28,870 pour l 'avoir. Et cette vente, il t 'avait coûté un bras. 233 00:23:29,530 --> 00:23:31,130 C 'est pas la fin du monde. 234 00:23:31,850 --> 00:23:33,270 C 'est qu 'un tableau, je ne vais pas en mourir. 235 00:23:33,810 --> 00:23:35,950 Être en couple, c 'est l 'art de faire des compromis. 236 00:23:36,550 --> 00:23:37,550 Chacun son espace. 237 00:23:37,820 --> 00:23:41,020 Chacun son territoire. C 'est ça que j 'avais pas compris avec Romain. Oui, 238 00:23:41,040 --> 00:23:42,960 enfin, ce que t 'avais surtout pas compris avec Romain, c 'est qu 'elle 239 00:23:42,960 --> 00:23:43,960 les mecs. 240 00:23:44,860 --> 00:23:48,060 Bon, en tous les cas, pas question qu 'un homme encore me traite de 241 00:23:49,540 --> 00:23:50,780 À tout à l 'heure. 242 00:23:56,740 --> 00:23:57,740 D 'accord. 243 00:23:59,380 --> 00:24:03,580 Et toi, alors, tu es médecin ? Un simple généraliste de quartier qui vieillit 244 00:24:03,580 --> 00:24:04,580 plus vite que ses patients. 245 00:24:05,600 --> 00:24:08,540 N 'écoute pas, il est très sportif, il fait de l 'escalade tous les week -ends. 246 00:24:08,840 --> 00:24:11,640 D 'ailleurs, c 'est pas ça qui va t 'aider à te caser, mon Lolo. C 'est sûr 247 00:24:11,640 --> 00:24:15,840 quand t 'es accroché à flanc de paroi, ficelé comme un saucisson, t 'es pas au 248 00:24:15,840 --> 00:24:17,340 sommet de ta substitue. Ah non, non. 249 00:24:17,700 --> 00:24:21,080 Et la jambe féminine de mon club d 'escalade, faut dire, c 'est pas mon 250 00:24:21,620 --> 00:24:23,920 Parce que c 'est quoi ton genre ? C 'est vous son genre. 251 00:24:25,160 --> 00:24:28,100 Bah quoi, c 'est pas vrai ? C 'est pas la première à quitter un wheelie de 252 00:24:28,100 --> 00:24:30,280 ? Et depuis que tu sais, c 'est gomme au loto. 253 00:24:30,860 --> 00:24:33,280 À chaque fois, je retente ma chance, mais je ne gagne jamais. 254 00:24:33,900 --> 00:24:34,900 C 'est pas possible. 255 00:24:36,780 --> 00:24:38,980 C 'est vraiment Mathias. C 'est délicieux. 256 00:24:39,360 --> 00:24:40,520 Mathias, c 'est dément, vraiment. 257 00:24:41,140 --> 00:24:42,140 Prends -en de la graine, toi. 258 00:24:42,460 --> 00:24:43,460 Laisse -le tranquille. 259 00:24:44,260 --> 00:24:47,500 Je rentre même pas dans la compétition. Le niveau est bien trop élevé. 260 00:24:48,620 --> 00:24:50,000 Le vin est incroyable. 261 00:24:50,300 --> 00:24:52,320 Tu l 'as trouvé où ? C 'est Mathias. 262 00:24:53,620 --> 00:24:54,620 Décidément. 263 00:24:55,000 --> 00:24:57,140 T 'aurais pas un frère ? J 'en connais quelque part. 264 00:24:58,460 --> 00:24:59,920 Moi, il me disait que t 'es photographe. 265 00:25:00,670 --> 00:25:03,270 Oui. C 'est marrant parce que je me disais à Tara que je voulais me mettre à 266 00:25:03,270 --> 00:25:06,610 photo. C 'est un peu le retour de l 'argent digne, donc si tu as quelques 267 00:25:06,610 --> 00:25:07,610 conseils, ça m 'intéresse. 268 00:25:07,810 --> 00:25:09,870 Ben non, raconte -nous plutôt tes histoires de reporter. 269 00:25:10,210 --> 00:25:12,550 T 'as dû vivre des trucs de dingue, non ? Ah oui, c 'est vrai, c 'est très bien, 270 00:25:12,570 --> 00:25:13,570 ça. 271 00:25:14,410 --> 00:25:16,090 Nous, les photographes, on n 'aime pas beaucoup parler de nous. 272 00:25:17,230 --> 00:25:19,750 C 'est pas pour rien qu 'on passe notre vie planquée derrière notre objectif. 273 00:25:20,310 --> 00:25:21,510 Ben, tu nous montreras au moins des photos. 274 00:25:22,190 --> 00:25:23,190 Ah oui, ça, ça m 'intéresse. 275 00:25:24,450 --> 00:25:27,350 Elle a eu du succès, elle, hein ? Je vais en rechercher une autre. 276 00:25:28,720 --> 00:25:34,440 Je peux t 'entendre ? Bah dis donc, t 'as tiré le gros dans le toit. 277 00:25:35,320 --> 00:25:37,180 Et ça m 'arrache la gueule de le dire, mais oui. 278 00:25:37,880 --> 00:25:38,880 Non, c 'est vrai. 279 00:25:39,340 --> 00:25:41,920 Moi, je suis tellement contente pour toi, ma petite maman. 280 00:25:42,680 --> 00:25:44,440 Ça fait longtemps que je n 'étais pas aussi rayonnante, tu sais. 281 00:25:48,040 --> 00:25:55,040 Yes ! Oh, très bien ! Ouf ! Tu conduis, 282 00:25:55,040 --> 00:25:56,040 alors ? 283 00:25:58,990 --> 00:26:03,650 Alors ? Alors quoi ? Bah alors ils sont sympas non ? 284 00:26:27,920 --> 00:26:32,060 Et moi, tu me montreras tes photos ? Je veux voir ton travail. 285 00:26:33,860 --> 00:26:38,980 Pourquoi ? Parce que je suis sûre qu 'elles sont magnifiques et parce que je 286 00:26:38,980 --> 00:26:39,980 veux tout savoir de toi. 287 00:26:51,380 --> 00:26:56,680 Allô ? Oui, ça va ? Je suis désolé, j 'ai pas pu te rappeler, j 'ai pas une 288 00:26:56,680 --> 00:26:57,680 minute. 289 00:26:59,790 --> 00:27:00,790 Oui, toujours à Mumbai. 290 00:27:01,730 --> 00:27:03,730 J 'en ai au moins pour deux ou trois semaines minimum. 291 00:27:06,170 --> 00:27:07,170 Moi aussi. 292 00:27:08,790 --> 00:27:09,790 Bientôt. 293 00:27:10,570 --> 00:27:11,570 Je t 'embrasse. 294 00:27:20,190 --> 00:27:23,410 J 'imagine ta tête, la pauvre. 295 00:27:24,130 --> 00:27:26,130 Tu sais ce qu 'on va faire ? 296 00:27:26,570 --> 00:27:30,910 Je vais l 'appeler, je vais lui donner des horaires qui te conviennent, fixes. 297 00:27:31,250 --> 00:27:35,270 Et puis, pourquoi je ne te donnerai pas la chambre de Joseph ? Tu pourrais en 298 00:27:35,270 --> 00:27:36,270 faire ton bureau. 299 00:27:36,690 --> 00:27:40,210 Comme ça, tu aurais ton espace à toi et tu pourrais te promener tout nu quand tu 300 00:27:40,210 --> 00:27:41,210 veux. 301 00:27:41,650 --> 00:27:44,150 Hein ? Eh bien, écoute, moi, ça me va. Ça te va ? 302 00:27:44,150 --> 00:27:52,030 Mathia 303 00:27:52,030 --> 00:27:53,610 ? Oui, je suis là -haut. 304 00:27:57,370 --> 00:28:00,110 Tu fais quoi avec ça ? J 'emménage mon bureau. 305 00:28:00,970 --> 00:28:02,530 Je pensais pas que tu viderais tout. 306 00:28:06,350 --> 00:28:12,570 T 'as changé d 'avis, c 'est ça ? Non, c 'est juste que... Joseph répond pas à 307 00:28:12,570 --> 00:28:14,390 mes messages depuis deux jours et je suis inquiète, en fait. 308 00:28:14,690 --> 00:28:19,930 Deux jours ? C 'est qu 'à son âge, t 'es le calé de ses soucis. 309 00:28:21,010 --> 00:28:23,470 Et puis t 'inquiète pas, il t 'appellera bien assez tôt pour te demander de l 310 00:28:23,470 --> 00:28:24,470 'argent. 311 00:28:25,290 --> 00:28:28,230 C 'est comme ça que tu le vois ? Ah non, c 'est ce que tu me dis. 312 00:28:29,350 --> 00:28:32,290 Toujours très occupé quand il s 'agit de te parler, mais très disponible quand 313 00:28:32,290 --> 00:28:33,290 il a besoin d 'un virement. 314 00:28:33,770 --> 00:28:36,070 C 'est pas si simple que ça, en fait. 315 00:28:37,330 --> 00:28:40,630 C 'est -à -dire ? Joseph a très mal vécu notre séparation. 316 00:28:40,890 --> 00:28:42,110 Son père a fait un coming -out. 317 00:28:43,710 --> 00:28:45,030 C 'est pour ça qu 'on a divorcé. 318 00:28:47,590 --> 00:28:50,810 Joseph avait 16 ans, il a très mal vécu et voilà. 319 00:28:51,150 --> 00:28:54,210 Il est parti en vrille, il a pris de la cocaïne et moi j 'étais seule à gérer ça 320 00:28:54,210 --> 00:28:55,330 parce qu 'il veut plus parler à son père. 321 00:28:56,630 --> 00:28:58,210 Alors je suis pas une mère pour le Madias. 322 00:28:59,290 --> 00:29:00,410 Je veux pas que ça recommence. 323 00:29:00,930 --> 00:29:01,930 C 'était l 'enfer. 324 00:29:03,350 --> 00:29:08,830 Tu sais que tu es la personne la plus profondément gentille, généreuse et 325 00:29:08,830 --> 00:29:10,030 empathique que je connaisse. 326 00:29:11,010 --> 00:29:14,830 Tu veux dire que je suis un peu conne, c 'est ça ? C 'est pas ce que j 'ai dit. 327 00:29:15,690 --> 00:29:16,950 Moi j 'ai tendance à avoir le mal partout. 328 00:29:18,170 --> 00:29:19,170 Ça fait un de mes défauts. 329 00:29:19,450 --> 00:29:22,430 Mais j 'ai juste pas envie que Joseph, ton ex -mari ou qui que ce soit d 'autre 330 00:29:22,430 --> 00:29:23,590 abuse de ta gentillesse. 331 00:29:24,110 --> 00:29:25,110 C 'est tout. 332 00:29:26,070 --> 00:29:27,270 Donc t 'arrêtes de t 'occuper des autres. 333 00:29:27,510 --> 00:29:28,850 Ce soir, c 'est moi qui m 'occupe de toi. 334 00:29:29,710 --> 00:29:31,390 Je t 'emmène au restaurant et c 'est moi qui invite. 335 00:29:32,270 --> 00:29:33,270 D 'accord. 336 00:29:35,050 --> 00:29:37,330 Oh, il est très bon. 337 00:29:40,170 --> 00:29:41,850 Dis -moi, je suis pas un petit peu habillée, quoi. 338 00:29:42,290 --> 00:29:43,290 Mais pas du tout. 339 00:29:43,350 --> 00:29:45,130 En plus, la sortie à tes yeux, c 'est magnifique. 340 00:29:45,630 --> 00:29:46,630 Merci. 341 00:29:46,990 --> 00:29:48,670 Mais je trouve que ça vieillit un peu, non ? 342 00:29:49,640 --> 00:29:52,580 C 'est fou comme les femmes n 'ont aucune conscience de leur image. Tu es 343 00:29:52,580 --> 00:29:53,980 sublime. Merci. 344 00:29:56,160 --> 00:29:58,120 Excusez -moi. On va vous prendre la même chose, s 'il vous plaît. 345 00:29:58,320 --> 00:29:59,239 Non, non, non. 346 00:29:59,240 --> 00:30:00,019 C 'est bon. 347 00:30:00,020 --> 00:30:01,020 Laisse -moi te faire plaisir. 348 00:30:01,320 --> 00:30:02,560 C 'est que t 'as eu une fortune. 349 00:30:03,720 --> 00:30:04,720 Merci. 350 00:30:05,860 --> 00:30:07,860 Je vais bientôt retravailler, alors laisse -moi te gâter. 351 00:30:10,260 --> 00:30:11,260 Merci. 352 00:30:13,180 --> 00:30:14,780 T 'as jamais essayé ? Non. 353 00:30:15,060 --> 00:30:16,060 Je crois pas. 354 00:30:16,320 --> 00:30:17,320 Ça n 'est pas passé. 355 00:30:17,860 --> 00:30:18,860 Il va falloir recommencer. 356 00:30:20,340 --> 00:30:22,860 Tu me charries ? C 'est toi qui me charries. 357 00:30:27,680 --> 00:30:33,720 On va le faire ? Désolée, ça ne passe pas. 358 00:30:34,660 --> 00:30:36,560 Ce n 'est pas de ma faute si votre machine ne fonctionne pas. 359 00:30:36,820 --> 00:30:38,460 Je suis désolée, mais la machine marche très bien. 360 00:30:39,920 --> 00:30:43,260 Vous prétendez que le problème vient de ma carte ? Ce n 'est pas grave. 361 00:30:43,540 --> 00:30:44,540 Comment ça, ce n 'est pas grave ? 362 00:30:44,750 --> 00:30:46,790 Madame parle fort, m 'accuse devant tout le monde parce qu 'ils ont une machine 363 00:30:46,790 --> 00:30:50,130 de merde. Comment ça, c 'est pas grave ? Ok. 364 00:30:50,990 --> 00:30:51,990 Personne t 'accuse. 365 00:30:52,470 --> 00:30:55,410 Attendez, voilà. C 'est juste un problème de carte. Merci beaucoup, 366 00:30:55,410 --> 00:30:56,410 'y a aucun problème de carte. 367 00:30:59,970 --> 00:31:00,970 Merci. 368 00:31:03,410 --> 00:31:04,730 Voilà, là, c 'est passé. 369 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 Excusez -nous. 370 00:31:09,790 --> 00:31:10,790 Bonne soirée, madame. 371 00:31:14,660 --> 00:31:15,660 Mathias, 372 00:31:16,620 --> 00:31:17,620 attends -moi. 373 00:31:18,080 --> 00:31:21,100 Pourquoi tu réagis comme ça ? C 'est ridicule, c 'est pas grave. 374 00:31:21,320 --> 00:31:22,880 Évidemment, pour toi, tout est toujours simple. 375 00:31:23,560 --> 00:31:25,340 T 'as un problème de carte, hop, t 'en sors une autre. 376 00:31:25,840 --> 00:31:30,700 T 'as kiffé, c 'est ça ? De prouver à l 'autre qu 'il est rien, qu 'il t 'arrive 377 00:31:30,700 --> 00:31:33,560 pas à la cheville, tout ça parce que c 'est toi qui payes, toi qui décides, toi 378 00:31:33,560 --> 00:31:36,380 qui réussis. Mais Mathias... Est -ce que t 'as pensé une seconde à ce que j 'ai 379 00:31:36,380 --> 00:31:40,860 pu ressentir ? D 'être humilié comme ça en public, de passer pour le mec qui est 380 00:31:40,860 --> 00:31:41,860 pas capable de payer une addition. 381 00:31:42,400 --> 00:31:44,100 Pas capable de faire plaisir à la femme qu 'il aime ? 382 00:32:18,800 --> 00:32:24,300 Maud ? T 'as toujours plein de nouvelles ? Ça veut rien dire. 383 00:32:24,580 --> 00:32:25,580 Ça fait trois jours. 384 00:32:26,000 --> 00:32:28,740 C 'est un peu disproportionné, sa réaction, quand même. 385 00:32:29,440 --> 00:32:31,740 Non, tu m 'en fous. J 'ai tout fait foirer, comme d 'habitude. 386 00:32:32,240 --> 00:32:35,220 Mais non, mais il s 'est vexé. Il a besoin de se calmer. Il sait peut -être 387 00:32:35,220 --> 00:32:36,220 comment revenir. 388 00:32:36,900 --> 00:32:38,840 Bon, qu 'est -ce qu 'on fait avec l 'équipe du labo, là ? Parce qu 'ils 389 00:32:38,840 --> 00:32:39,699 d 'arriver. 390 00:32:39,700 --> 00:32:41,560 Bien sûr, j 'arrive. Je prends le dossier. 391 00:32:46,080 --> 00:32:47,080 Vous voulez venir ? 392 00:32:54,460 --> 00:32:59,000 Mathias ? Mathias, je suis désolée. 393 00:32:59,200 --> 00:33:00,200 T 'as rien à te reprocher. 394 00:33:01,360 --> 00:33:02,360 C 'est moi. 395 00:33:04,620 --> 00:33:06,060 J 'étais pathétique et odieux. 396 00:33:08,520 --> 00:33:10,160 C 'est pour ça que je t 'ai pas rappelé. 397 00:33:13,100 --> 00:33:14,260 Je suis pas assez bien pour toi. 398 00:33:14,960 --> 00:33:15,960 Assez fort. 399 00:33:16,060 --> 00:33:17,440 Mais qu 'est -ce que tu racontes ? 400 00:33:25,640 --> 00:33:27,220 C 'est ça que je voulais faire le soir où je t 'ai rencontré. 401 00:33:31,780 --> 00:33:32,780 C 'était Monty. 402 00:33:33,840 --> 00:33:34,840 J 'attends pas de travail. 403 00:33:36,160 --> 00:33:39,480 Sur mon dernier reportage, le courvoi dans lequel j 'étais a été attaqué. 404 00:33:43,840 --> 00:33:44,960 Je suis le seul à m 'en être sorti. 405 00:33:50,500 --> 00:33:52,240 À partir de maintenant, on va tous dire moi deux. 406 00:34:03,630 --> 00:34:05,930 Mes sautes d 'humeur, mes insomnies, mes cris d 'angoisse. 407 00:34:06,790 --> 00:34:08,250 Je suis incapable de retourner travailler. 408 00:34:08,989 --> 00:34:10,550 Ni même de toucher un appareil photo. 409 00:34:36,909 --> 00:34:39,469 C 'est un village afghan dans lequel j 'ai passé une semaine pour un reportage. 410 00:34:40,449 --> 00:34:42,449 J 'avais créé un lien avec un petit garçon de 8 ans. 411 00:34:43,510 --> 00:34:44,510 Parane. 412 00:34:45,530 --> 00:34:46,530 Il est beau. 413 00:34:47,610 --> 00:34:48,610 On s 'est quitté plus. 414 00:34:49,949 --> 00:34:53,330 La veille de mon départ, il y a eu une attaque. 415 00:34:54,550 --> 00:34:55,550 Courte. 416 00:34:56,429 --> 00:34:57,430 Mais très violente. 417 00:34:59,090 --> 00:35:00,090 C 'était le chaos. 418 00:35:00,270 --> 00:35:01,790 Il y avait des morts, des blessés. 419 00:35:02,930 --> 00:35:05,190 Partout. Les gens qui criaient, ils étaient affolés. 420 00:35:14,000 --> 00:35:15,020 Il n 'y avait presque pas de vent. 421 00:35:16,360 --> 00:35:17,360 On s 'y dormait. 422 00:35:21,260 --> 00:35:22,300 J 'y pense toutes les nuits. 423 00:35:26,960 --> 00:35:31,700 C 'est pour ça que je ne peux plus les regarder, ni les montrer, ou même en 424 00:35:31,700 --> 00:35:32,700 parler. 425 00:35:52,080 --> 00:35:55,220 Des rendez -vous ? Je demanderai à Déborah de réorganiser mon planning. 426 00:35:57,400 --> 00:35:59,580 Ça fait 20 ans que je vais passer mon travail avant la vie. 427 00:36:00,640 --> 00:36:01,720 Il est temps que ça change. 428 00:36:05,000 --> 00:36:06,420 Tu veux bien partir avec moi ? 429 00:36:42,440 --> 00:36:46,620 Vous êtes qui, vous, Joseph ? Désolé, maman, je voulais pas travailler, mais 430 00:36:46,620 --> 00:36:49,140 me suis bouffé la console. Pourquoi tu l 'as mise là ? Mais qu 'est -ce que tu 431 00:36:49,140 --> 00:36:51,940 fais là ? Pourquoi tu m 'as pas appelé ? Je reviens. 432 00:36:52,500 --> 00:36:54,740 J 'ai quitté Dublin. J 'arrête, je me suis trompé d 'études. 433 00:36:56,740 --> 00:36:58,000 Je vais chercher une pelle et un balai. 434 00:37:01,640 --> 00:37:05,220 Non plus, tu m 'as pas appelé. Est -ce qu 'il... Mais tu m 'as fait peur. 435 00:37:05,820 --> 00:37:06,820 Excuse -moi. 436 00:37:14,759 --> 00:37:17,700 Donc moi je suis sur le bas, le gars il me regarde et il me dit maintenant tu 437 00:37:17,700 --> 00:37:20,240 sautes. Tu l 'as pas fait. Pardon, je suis pas de ta règle. 438 00:37:20,500 --> 00:37:23,400 Non mais attends, ils sont fous ces Irlandais ou quoi ? Ils sont pas comme 439 00:37:24,540 --> 00:37:28,700 Ça va mon amour ? Arrête de lui donner des sucreries s 'il te plaît, tu sais 440 00:37:28,700 --> 00:37:30,060 ça m 'énerve, tu sais que j 'aime pas ça. 441 00:37:30,620 --> 00:37:32,220 Je te fais ton jus ? Oui, merci. 442 00:37:32,840 --> 00:37:36,800 Bon, qu 'est -ce que tu vas faire maintenant ? Bon, tranquille, j 'ai six 443 00:37:36,800 --> 00:37:38,780 pour trouver et tout seul. 444 00:37:39,220 --> 00:37:42,360 Mais attends, t 'insinues quoi là ? Je t 'ai pas forcé, t 'as eu besoin d 445 00:37:42,360 --> 00:37:43,360 'idées, je t 'en ai donné, c 'est tout. 446 00:37:43,870 --> 00:37:46,790 J 'ai envie de prendre le temps de trouver mes idées. Ah oui, tes idées. C 447 00:37:46,790 --> 00:37:49,550 quoi, par exemple ? J 'ai déjà des pistes. 448 00:37:50,250 --> 00:37:51,510 J 'ai pas envie de me mettre la pression. 449 00:37:51,750 --> 00:37:52,950 Je vais pas me tromper encore une fois. 450 00:37:53,170 --> 00:37:55,770 Bon, on en parlera plus tard. 451 00:38:00,690 --> 00:38:01,690 Oui, 452 00:38:02,110 --> 00:38:05,690 Mathias, tu veux bien réorganiser la chambre de Joseph qui récupère ses 453 00:38:05,690 --> 00:38:06,690 ? Bien sûr. 454 00:38:07,070 --> 00:38:08,070 Pas de problème. 455 00:38:08,710 --> 00:38:10,290 Bon, pour ton bureau, on trouvera une solution. 456 00:38:11,390 --> 00:38:12,450 Il va falloir qu 'on... 457 00:38:13,120 --> 00:38:17,420 Faut qu 'on reporte un peu notre voyage, parce que je viens de retrouver mon 458 00:38:17,420 --> 00:38:18,960 fils, je ne vais pas l 'abandonner maintenant. 459 00:38:20,920 --> 00:38:21,920 Évidemment. 460 00:38:25,020 --> 00:38:26,360 J 'ai une migraine depuis ce matin. 461 00:38:27,460 --> 00:38:29,360 Je vais m 'allonger un petit peu. 462 00:38:31,920 --> 00:38:34,160 Ah non, tu ne lui donnes pas. T 'arrêtes. 463 00:38:34,420 --> 00:38:35,420 Non. 464 00:38:35,700 --> 00:38:37,640 Moritz, tu m 'écoutes, c 'est moi ta maîtresse. 465 00:38:37,900 --> 00:38:39,340 Non, c 'est moi ton maître. 466 00:38:48,720 --> 00:38:55,560 Mathias ? Oui ? Hein ? 467 00:38:55,560 --> 00:39:02,500 Rien. Comment pas rien ? Qu 'est -ce que t 'as ? Non, 468 00:39:02,520 --> 00:39:03,198 j 'ai rien. 469 00:39:03,200 --> 00:39:05,600 Tu vois bien, j 'ai l 'habitude. 470 00:39:07,920 --> 00:39:09,060 Attends, je vais appeler un médecin. 471 00:39:09,600 --> 00:39:10,860 Non, je t 'assure, vraiment. 472 00:39:12,330 --> 00:39:13,850 J 'ai juste besoin d 'être un petit peu seul. 473 00:39:16,350 --> 00:39:17,350 Oui, oui, oui. 474 00:39:19,550 --> 00:39:23,130 ESPT, c 'est connu état de stress post -traumatique. 475 00:39:25,130 --> 00:39:29,310 Merci. Je ne suis pas un spécialiste, mais oui, 476 00:39:30,010 --> 00:39:33,410 c 'est le genre de trauma auquel chacun réagit assez différemment selon son 477 00:39:33,410 --> 00:39:38,330 psychisme et le contexte. Et ce que tu me dis de Mathiat, là, ça a l 'air 478 00:39:38,330 --> 00:39:39,330 lourd. 479 00:39:39,650 --> 00:39:41,130 Il faut que je m 'inquiète, tu crois ? 480 00:39:42,540 --> 00:39:44,540 J 'ai un ami psy qui s 'y connaît, je vais lui demander. 481 00:39:45,260 --> 00:39:48,820 Mais écoute, moi, de ce que j 'en sais, ça donne toujours des gens un peu sur le 482 00:39:48,820 --> 00:39:52,320 qui -vive et qui sont incapables d 'affronter le quotidien. 483 00:39:54,300 --> 00:39:56,400 Tu sais s 'il est suivi par quelqu 'un ? Non. 484 00:39:56,940 --> 00:39:57,940 Il devrait. 485 00:39:58,020 --> 00:40:02,140 Ben, quand même. Oui, t 'es un peu encadré dans ce genre de situation. C 486 00:40:02,140 --> 00:40:03,140 traumatisme de guerre. 487 00:40:04,280 --> 00:40:07,240 Comme quoi, il n 'est pas si parfait que ça, ton Mathias. 488 00:40:07,940 --> 00:40:08,940 Arrête. 489 00:40:09,380 --> 00:40:11,160 Je commençais à me faire un petit complexe, moi. 490 00:40:12,140 --> 00:40:14,280 C 'est le plus beau. 491 00:40:15,160 --> 00:40:16,160 C 'est pas faux. 492 00:40:17,520 --> 00:40:18,520 Merci. 493 00:40:37,009 --> 00:40:43,070 Joseph ? Joseph ? 494 00:41:09,640 --> 00:41:13,000 Joseph, ouvre ces sons, s 'il te plaît. 495 00:41:16,720 --> 00:41:23,660 Tu fais quoi, là ? J 'essaie 496 00:41:23,660 --> 00:41:24,880 de faire en sorte de pas devenir sourd. 497 00:41:26,120 --> 00:41:27,120 Ouais, d 'accord. 498 00:41:29,140 --> 00:41:33,350 Écoute, Joseph, si on doit cohabiter paisiblement et être potes, Ce serait 499 00:41:33,350 --> 00:41:34,610 que tout le monde respecte tout le monde. 500 00:41:35,270 --> 00:41:38,690 Mais qui a dit qu 'on devait être potes ? T 'as raison. 501 00:41:39,710 --> 00:41:40,710 À part ta mère, personne. 502 00:41:41,970 --> 00:41:44,170 Sauf que lui faire plaisir, c 'est dans ton intérêt. Tu veux continuer de 503 00:41:44,170 --> 00:41:45,170 recevoir son fric tous les mois. 504 00:41:45,570 --> 00:41:47,390 Mais c 'est le mec qui vit grâce à ses ailes qui me dit ça ? 505 00:42:01,980 --> 00:42:04,140 Laurent va se renseigner auprès d 'un confrère. 506 00:42:04,640 --> 00:42:07,220 D 'après lui, ce genre de traumatisme, ça peut durer très longtemps. 507 00:42:08,020 --> 00:42:10,540 Mais ça s 'est passé quand ? Enfin, je veux dire l 'attaque. Je sais pas. Je 508 00:42:10,540 --> 00:42:11,540 sais pas où c 'est important. 509 00:42:12,260 --> 00:42:14,840 Moi, être avec un type qui peut partir en sucette à n 'importe quel moment, 510 00:42:14,920 --> 00:42:19,100 excuse -moi, mais... Non, mais je veux dire, à part jouer les infirmières, t 511 00:42:19,100 --> 00:42:22,400 quoi à y gagner ? Je suis pas en train de calculer ce que j 'ai à perdre ou à 512 00:42:22,400 --> 00:42:25,400 gagner. Je l 'aime. Je le prends comme il est. T 'acceptes bien que Stéphane 513 00:42:25,400 --> 00:42:26,400 soit marié, toi, non ? 514 00:42:32,010 --> 00:42:33,010 Ça me fait du bien de te parler. 515 00:42:34,170 --> 00:42:35,170 Moi aussi. 516 00:42:36,430 --> 00:42:37,550 Je me sens seul, tu sais. 517 00:42:40,970 --> 00:42:44,330 Non, mais tu sais, je... Non, je sais toujours pas comment je suis coincé ici. 518 00:42:45,610 --> 00:42:47,210 Je te rappellerai dès que j 'en sais plus, bien sûr. 519 00:42:47,610 --> 00:42:48,610 Ouais, ouais. 520 00:42:48,950 --> 00:42:49,950 Allez, je t 'embrasse. 521 00:42:53,910 --> 00:42:58,230 Ça va ? Oui, je t 'ai pris du thym. Ça te va ? Super. 522 00:43:01,230 --> 00:43:04,710 Qu 'est -ce qui se passe ? J 'ai repris ta conversation, là, au téléphone. 523 00:43:05,190 --> 00:43:10,450 À qui tu parlais ? À qui tu disais que t 'étais coincé ici ? À mon agence. 524 00:43:12,470 --> 00:43:13,470 Ils arrêtent pas de me relancer. 525 00:43:13,770 --> 00:43:15,910 Alors je leur dis que je suis en mission avec une autre agence. 526 00:43:16,290 --> 00:43:18,550 Mais pourquoi ? Je vais aller mieux. 527 00:43:18,870 --> 00:43:20,050 Et ce jour -là, je leur dirai oui. 528 00:43:20,430 --> 00:43:21,430 Et je repartirai. 529 00:43:21,610 --> 00:43:23,750 Mais d 'ici là, je les garde au chaud et je leur fais croire que je vais bien. 530 00:43:25,190 --> 00:43:26,190 C 'est compliqué. 531 00:43:26,330 --> 00:43:28,250 Tu sais, j 'avance au jour le jour. 532 00:43:29,170 --> 00:43:30,410 Mais t 'es suivi que tu t 'es rentré. 533 00:43:30,700 --> 00:43:33,480 T 'étais pris en charge, non ? Oui, bien sûr, à Paris, au centre de Réveillance. 534 00:43:35,100 --> 00:43:36,100 Et surtout, je tais toi. 535 00:43:37,500 --> 00:43:39,600 Tu peux pas savoir comment je vais mieux depuis que je t 'ai rencontré. 536 00:43:49,500 --> 00:43:50,920 Allez, à table. 537 00:43:51,460 --> 00:43:53,660 Qu 'est -ce que tu m 'as pris ? Tout ce que t 'aimes. 538 00:43:54,340 --> 00:43:55,340 Ça sent bon. 539 00:43:56,720 --> 00:43:59,080 Je comprends pas, qu 'est -ce que j 'aurais fait ? 540 00:44:00,620 --> 00:44:03,260 Qu 'est -ce qui se passe ? Je cherche mes boucles d 'oreilles. Tu sais, les 541 00:44:03,260 --> 00:44:05,180 boucles d 'oreilles, là, bleues, avec des pampilles. 542 00:44:06,740 --> 00:44:09,300 Non, je perds tout en ce moment. Je comprends pas. J 'ai l 'impression de 543 00:44:09,300 --> 00:44:10,300 devenir folle. 544 00:44:11,580 --> 00:44:12,840 Fais pas de faire des trucs à la fois. 545 00:44:13,080 --> 00:44:14,180 On sait plus où on met ses affaires. 546 00:44:15,960 --> 00:44:16,960 Tu vas les retrouver. 547 00:44:18,800 --> 00:44:19,800 Je vais courir. 548 00:44:20,040 --> 00:44:21,500 Bonne journée, mon amour. Bonne journée. 549 00:44:21,960 --> 00:44:24,960 Ah, et oublie pas le portail, Maurice. C 'est dans le jardin, s 'il te plaît. 550 00:44:25,060 --> 00:44:26,060 Ouais. 551 00:44:53,470 --> 00:44:58,430 Oui ? Vous n 'auriez pas vu Maurice ? Mais il était là tout à l 'heure. 552 00:44:59,150 --> 00:45:02,310 Pourquoi ? Parce que le portail est resté ouvert et je ne le trouve pas. 553 00:45:40,369 --> 00:45:44,330 Joseph, t 'as fermé le portail en partant ? Je te demande si t 'as fermé 554 00:45:44,330 --> 00:45:45,670 portail. Maurice a disparu. 555 00:45:45,950 --> 00:45:46,950 Oui, je l 'ai fermé. 556 00:45:47,070 --> 00:45:48,710 Quand je suis arrivée, il était ouvert, en tout cas. 557 00:45:48,950 --> 00:45:51,690 Je vous dis que je l 'ai fermé, le portail. Tu sais très bien qu 'il faut 558 00:45:51,690 --> 00:45:53,670 attention. Mais évidemment que je sais, je suis pas con. 559 00:45:54,530 --> 00:45:56,550 C 'est bon, Maud, si t 'as dit qu 'il l 'a fermé. 560 00:45:58,150 --> 00:45:59,150 Oui. 561 00:46:00,750 --> 00:46:04,250 Quoi ? Oh, con, j 'arrive. 562 00:46:07,730 --> 00:46:08,730 Je l 'ai trouvé là. 563 00:46:10,480 --> 00:46:11,960 Les enfants cherchaient leur ballon. 564 00:46:13,900 --> 00:46:15,500 J 'ai l 'impression qu 'il a été empoisonné. 565 00:46:16,560 --> 00:46:18,760 Je dis ça parce qu 'il a plein de bavard. 566 00:46:25,720 --> 00:46:26,080 Qu 'est 567 00:46:26,080 --> 00:46:35,360 -ce 568 00:46:35,360 --> 00:46:36,360 qui s 'est passé ? 569 00:46:43,310 --> 00:46:44,310 Il a eu. 570 00:47:06,430 --> 00:47:08,110 Il reste des plates pour un vol demain matin. 571 00:47:09,750 --> 00:47:11,830 Quel vol ? Pour notre voyage. 572 00:47:12,490 --> 00:47:13,490 On part à Venise. 573 00:47:14,630 --> 00:47:16,130 Je vais pas rester ici à devoir souffrir. 574 00:47:16,570 --> 00:47:17,570 T 'as besoin d 'un break. 575 00:47:18,330 --> 00:47:19,330 Alors tu me laisses faire. 576 00:47:23,150 --> 00:47:24,330 Je vais nous préparer un petit plateau. 577 00:47:24,750 --> 00:47:25,750 Je reviens. 578 00:47:52,670 --> 00:47:53,910 Je l 'avais fermé, ce putain de portail. 579 00:47:55,510 --> 00:47:59,110 Donc si je l 'ai fermé, qui l 'a rouvert ? Je sais que tu ne l 'as pas fait 580 00:47:59,110 --> 00:48:00,110 exprès, Joseph. 581 00:48:01,210 --> 00:48:02,470 Et ta mère aussi, elle le fait au fond. 582 00:48:04,390 --> 00:48:06,350 Même si pour elle, ça risque d 'être compliqué de s 'en remettre. 583 00:48:08,470 --> 00:48:09,470 Il faudra qu 'on soit là. 584 00:48:10,250 --> 00:48:11,250 Tous les deux. 45727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.