Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,700 --> 00:00:11,480
Par le défibrillateur. On est en train
de la perdre.
2
00:00:15,520 --> 00:00:22,420
Ça arrive ? Qu 'est -ce qu 'il s 'est
passé quoi putain ?
3
00:00:22,420 --> 00:00:23,640
Je sais pas, je sais pas.
4
00:00:24,080 --> 00:00:26,580
Elle a pris plein de métaux, je sais
pas. Allez, on se dépêche.
5
00:00:28,220 --> 00:00:29,280
Gardez -vous monsieur, restez pas là.
6
00:01:16,860 --> 00:01:21,020
Merci à tous et bravo.
7
00:01:21,240 --> 00:01:26,160
On est les meilleurs ! Non,
sérieusement. Qui aurait cru il y a 15
8
00:01:26,160 --> 00:01:28,980
a monté Ecoflore, qu 'on irait jusque
-là ? On va vraiment être distribués
9
00:01:28,980 --> 00:01:32,980
toute l 'Europe ? 23 pays, restons
modestes. Heureux, ce n 'est qu 'un
10
00:01:33,320 --> 00:01:35,660
Oui, on n 'a que 15 ans. On a toute la
vie devant nous.
11
00:01:36,920 --> 00:01:40,080
Bon, sérieusement, il faudra que je
tienne mes engagements, que j 'engage du
12
00:01:40,080 --> 00:01:41,080
monde.
13
00:01:41,560 --> 00:01:43,300
Et que j 'augmente les salaires.
14
00:02:53,660 --> 00:02:57,140
Bonjour. Je suis l 'infirmière qui a
accompagné votre mère les derniers mois.
15
00:02:58,520 --> 00:03:00,820
Vous étiez tout pour elle. Elle vous
admirait beaucoup.
16
00:03:02,520 --> 00:03:03,520
Merci.
17
00:03:11,000 --> 00:03:14,020
Bon, ben j 'y vais.
18
00:03:14,500 --> 00:03:17,800
Déjà ? Si je vais avoir la chance de
voir une heure Stéphane avant qu 'il
19
00:03:17,800 --> 00:03:18,800
retourne chez sa femme.
20
00:03:18,900 --> 00:03:20,540
C 'est vrai qu 'on est jeudi.
21
00:03:22,000 --> 00:03:24,920
Tu fais rien, toi ? Tu veux que j
'annule ? Je peux rester avec toi, si tu
22
00:03:25,160 --> 00:03:27,300
Oh, maman chérie, peut -être que tu vois
au Congo tous tes fans.
23
00:03:29,780 --> 00:03:32,620
T 'es allée sur le site où je t 'ai
inscrite ? Fais le temps.
24
00:03:33,540 --> 00:03:34,540
Fais le temps.
25
00:03:35,220 --> 00:03:37,760
Mais t 'es pas en restant 12 heures
assise à ton bureau que tu vas
26
00:03:37,760 --> 00:03:38,760
quelqu 'un.
27
00:03:39,420 --> 00:03:42,420
Ça fait déjà un an qu 'il est parti à
Dublin, ton fils, que tu vis seule avec
28
00:03:42,420 --> 00:03:43,420
ton chien.
29
00:03:44,140 --> 00:03:46,540
Et puis tout ça, ma petite, c 'est très
bien.
30
00:03:47,260 --> 00:03:48,520
Ça réchauffera jamais ton lit.
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,400
OK. J 'ai dit que t 'as un coup d 'oeil.
32
00:03:51,610 --> 00:03:53,670
D 'accord ? Allez, file.
33
00:03:55,270 --> 00:03:56,590
Je vais en débrief demain, moi.
34
00:04:51,010 --> 00:04:52,010
Salut, Maurice.
35
00:04:55,030 --> 00:04:56,250
Toi aussi, tu m 'as manqué.
36
00:04:57,310 --> 00:05:01,890
Dis -moi, pourquoi t 'as pas un beau
sourire, deux jambes et un peu de
37
00:05:01,890 --> 00:05:04,010
en prime ? Ça m 'arrangerait bien, ça.
38
00:05:14,150 --> 00:05:15,150
Coucou. Oui, ma chérie.
39
00:05:15,710 --> 00:05:16,710
Ça va, maman ?
40
00:05:17,630 --> 00:05:21,570
Tu voudrais pas qu 'on te fasse un petit
lien d 'improviste avec Bastien ? C
41
00:05:21,570 --> 00:05:24,830
'est gentil, mais je suis le père à la
bourre. J 'ai encore plein de trucs à
42
00:05:24,830 --> 00:05:27,810
cuire. J 'ai eu une grosse commande. Ça
fait 4 jours que je finis vraiment tard.
43
00:05:27,970 --> 00:05:30,490
Et que Bastien est à deux doigts de
demander le divorce. Maintenant, il faut
44
00:05:30,490 --> 00:05:31,490
vraiment que j 'avance.
45
00:05:32,130 --> 00:05:34,470
Une prochaine fois, promis. Allez, des
bisous.
46
00:05:34,690 --> 00:05:35,690
Je t 'aime.
47
00:05:59,880 --> 00:06:01,180
J 'arrive dans un bar.
48
00:06:02,560 --> 00:06:06,740
Tu m 'as un peu inquiétée avec tes
parcelles. Ça va, t 'as pu travailler ?
49
00:06:06,740 --> 00:06:12,980
Maman, si tu m 'entends, tu peux me
virer 400 balles en mode urgence
50
00:06:13,400 --> 00:06:18,300
Pourquoi 400 euros ? Maman, tu m
'entends ? Joseph ! Maman ! Alors,
51
00:06:22,960 --> 00:06:25,300
vous êtes arrivé au bout ? Oui.
52
00:06:25,760 --> 00:06:27,060
Les associations passent demain.
53
00:06:27,520 --> 00:06:28,520
Il va me manquer.
54
00:06:29,350 --> 00:06:30,730
On se voyait tous les matins.
55
00:06:31,870 --> 00:06:32,990
Merci d 'avoir été là pour elle.
56
00:06:34,490 --> 00:06:35,690
Pour moi, c 'était un vrai réconfort.
57
00:07:04,170 --> 00:07:05,170
Ils ne vont pas être déçus.
58
00:07:08,370 --> 00:07:15,370
Ah non, l 'orthographe
59
00:07:15,370 --> 00:07:16,370
est rabattre.
60
00:07:36,240 --> 00:07:37,240
Bonjour. Bonjour.
61
00:07:37,600 --> 00:07:38,840
Tout de suite.
62
00:07:47,940 --> 00:07:48,940
Oui,
63
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Deb.
64
00:07:56,800 --> 00:07:58,440
Oui, je suis arrivée.
65
00:07:59,480 --> 00:08:00,620
Et voilà.
66
00:08:00,840 --> 00:08:01,840
Merci.
67
00:08:23,790 --> 00:08:26,010
Je dois combien ? 4 ,50 s 'il vous
plaît.
68
00:08:27,050 --> 00:08:30,790
Sans regret, je vous assure, vous ne
méritez pas.
69
00:08:33,370 --> 00:08:35,010
En tout cas, il ne faut jamais rester
sur un échec.
70
00:08:36,650 --> 00:08:39,590
Qu 'est -ce que ça veut dire ça ? Que je
suis en train de vous offrir un verre.
71
00:08:41,370 --> 00:08:42,390
S 'il vous plaît. Merci.
72
00:08:45,530 --> 00:08:50,350
Je pars que de moi.
73
00:08:50,770 --> 00:08:52,830
Qu 'est -ce que vous faites dans la vie
?
74
00:08:53,729 --> 00:08:55,430
Moi, rien à voir avec les crèmes et les
plantes.
75
00:08:56,250 --> 00:08:57,270
Je suis photographe de guerre.
76
00:08:57,850 --> 00:09:01,890
Vous voulez voyager beaucoup ? Pas dans
les endroits les plus glamour,
77
00:09:01,890 --> 00:09:02,890
malheureusement.
78
00:09:03,490 --> 00:09:05,410
Ce qui me plaît, c 'est de témoigner.
79
00:09:06,330 --> 00:09:08,270
Et puis, une adrénaline, un prévu.
80
00:09:09,650 --> 00:09:10,650
Comme ce soir.
81
00:09:10,930 --> 00:09:14,050
Qui aurait pu dire que j 'allais me
retrouver ici, avec une femme aussi
82
00:09:14,050 --> 00:09:18,470
charmante, alors que je suis venue pour
enterrer ma mère ? Je suis désolée.
83
00:09:19,050 --> 00:09:20,050
Je ne savais pas.
84
00:09:20,210 --> 00:09:22,850
Non, c 'est moi. Je ne voulais pas
casser l 'ambiance.
85
00:09:23,920 --> 00:09:25,960
Moi aussi, j 'ai perdu ma mère, en
quelque sorte.
86
00:09:26,920 --> 00:09:29,080
Elle est là sans être là. Elle a perdu
la tête.
87
00:09:29,500 --> 00:09:30,780
Ça peut pas être évident tous les jours.
88
00:09:31,140 --> 00:09:32,600
C 'est vous qui vous en occupez ? Non.
89
00:09:33,160 --> 00:09:34,280
J 'y vais tous les lundis.
90
00:09:35,280 --> 00:09:36,840
Fait qu 'on emploie du temps, c 'est pas
facile.
91
00:09:37,780 --> 00:09:40,320
Je l 'ai placée dans une très belle
maison, à l 'envers, là.
92
00:09:41,120 --> 00:09:42,420
Mais ça m 'empêche pas de culpabiliser.
93
00:09:45,720 --> 00:09:48,000
Je crois qu 'on a mérité une troisième
coupe et un nouveau sujet de
94
00:09:48,000 --> 00:09:49,880
conversation, non ? Carrément.
95
00:10:15,560 --> 00:10:16,700
Pas l 'habitude de voir autant.
96
00:10:20,700 --> 00:10:21,700
Bon.
97
00:10:24,420 --> 00:10:25,920
J 'ai passé une très bonne soirée.
98
00:10:26,160 --> 00:10:27,260
Ça m 'a fait beaucoup de bien.
99
00:10:28,660 --> 00:10:29,660
Moi aussi.
100
00:10:31,720 --> 00:10:32,720
Au revoir.
101
00:10:48,480 --> 00:10:49,880
Mais t 'as même pas son nom.
102
00:10:50,580 --> 00:10:51,580
Non.
103
00:10:51,880 --> 00:10:53,620
Bah je sais, je sais, je sais.
104
00:10:53,860 --> 00:10:56,080
Bon écoute, voyons le côté positif des
choses, tu plais.
105
00:10:56,400 --> 00:10:58,240
Bon, que ça, puisque t 'en doutais, c
'est réglé.
106
00:10:58,700 --> 00:11:02,000
Maintenant, tu retournes sur le site et
la prochaine fois t 'assures.
107
00:11:05,620 --> 00:11:12,400
Quoi ? Ça va ? Merci pour cette
108
00:11:12,400 --> 00:11:15,100
soirée, j 'ai passé un moment rare, un
moment que j 'aurais aimé voir durer
109
00:11:15,100 --> 00:11:17,400
toute une vie. Comment elle a aimé ?
110
00:11:17,829 --> 00:11:22,210
Mais enfin, Maud, tu lui as parlé de ta
boîte, non ? Il est allé sur le site.
111
00:11:23,370 --> 00:11:24,370
Motivez le gars, en tout cas.
112
00:11:27,970 --> 00:11:34,210
Bon, je réponds tout de suite ou j
'attends un peu ? Putain, t 'es mal
113
00:11:39,430 --> 00:11:42,050
Explique -moi un peu, comment ça te fait
que t 'aies rencontré personne après ta
114
00:11:42,050 --> 00:11:44,870
séparation ? Je suis pas vraiment
cherchée.
115
00:11:46,040 --> 00:11:47,440
Et puis il faut croire que je fais peur
aux hommes.
116
00:11:48,740 --> 00:11:50,760
Non mais c 'est vrai, dès qu 'une femme
a du pouvoir, on pense qu 'elle est
117
00:11:50,760 --> 00:11:51,760
capricieuse.
118
00:11:52,840 --> 00:11:54,460
Bah moi c 'est pas de la peur que tu m
'inspires.
119
00:11:55,260 --> 00:11:57,080
Ah bon ?
120
00:11:57,080 --> 00:12:11,200
Mais
121
00:12:11,200 --> 00:12:12,920
là, mais tu sais, ce film là, les yeux
brûlés.
122
00:12:13,510 --> 00:12:18,250
Ah oui, ils avaient adoré. Moi, ça m
'avait bouleversé. Ça a été un choc. Je
123
00:12:18,250 --> 00:12:20,590
'ai vu quand j 'avais 15 ans. C 'est là
que j 'ai su que j 'allais faire de la
124
00:12:20,590 --> 00:12:21,590
photo et du reportage.
125
00:12:22,810 --> 00:12:23,810
15 ans.
126
00:12:24,330 --> 00:12:26,650
Et t 'as quel âge ? 41, le mois
prochain.
127
00:12:31,310 --> 00:12:33,290
J 'adore ton odeur, là, en creux.
128
00:12:36,450 --> 00:12:38,090
Oh là là, j 'ai pas vu l 'heure.
129
00:12:38,690 --> 00:12:39,689
J 'ai une réunion.
130
00:12:39,690 --> 00:12:41,930
Tu veux pas rester encore un peu ? Ah
non, je peux pas. C 'est une réunion
131
00:12:41,930 --> 00:12:44,370
importante. Je t 'appelle, hein ? D
'accord.
132
00:12:46,550 --> 00:12:47,550
À bientôt.
133
00:12:52,390 --> 00:12:56,190
Douze ans d 'écart, Deb. Pas quatre, pas
cinq, douze. On s 'en fout de ça. Mais
134
00:12:56,190 --> 00:12:57,190
non, on s 'en fout pas.
135
00:12:57,910 --> 00:13:00,170
Ça a duré combien de temps ? Un mois, un
an et après.
136
00:13:00,490 --> 00:13:01,490
Mais c 'est pas le plus important.
137
00:13:02,290 --> 00:13:04,690
Le plus important, c 'est que je me
reprenne pas le mur une deuxième fois
138
00:13:04,690 --> 00:13:05,269
la gueule.
139
00:13:05,270 --> 00:13:06,270
Je le supporterai pas.
140
00:13:08,830 --> 00:13:09,830
Allez, viens.
141
00:13:55,780 --> 00:13:56,820
Maman ?
142
00:13:56,820 --> 00:14:12,460
Maman
143
00:14:12,460 --> 00:14:14,080
? Ah, on t 'attendait.
144
00:14:15,420 --> 00:14:17,340
Le monsieur m 'a apporté des gâteaux.
145
00:14:18,140 --> 00:14:20,220
C 'est pas comme certaines qui viennent
jamais me voir.
146
00:14:21,280 --> 00:14:22,300
Et puis...
147
00:14:23,090 --> 00:14:24,530
Il est entièrement d 'accord avec moi.
148
00:14:25,870 --> 00:14:28,670
Il trouve que j 'ai rien à faire dans
cet endroit qui pue la mort et qui
149
00:14:28,670 --> 00:14:31,530
grouille de vieux. Qu 'est -ce que tu
racontes ? Maman, t 'es très bien ici,
150
00:14:31,530 --> 00:14:32,409
le dis tous les jours.
151
00:14:32,410 --> 00:14:33,810
Allez, viens, on va rentrer. Eh ben
voilà.
152
00:14:34,250 --> 00:14:35,330
Faut toujours t 'obéir, hein.
153
00:14:36,190 --> 00:14:37,250
Toujours à donner des ordres.
154
00:14:38,130 --> 00:14:39,450
Puis toujours de mauvaise humeur.
155
00:14:40,210 --> 00:14:42,150
C 'est à cause de l 'autre raté, là.
156
00:14:43,090 --> 00:14:47,430
Mais quand est -ce que tu vas enfin t
'en débarrasser ? Bon.
157
00:14:48,090 --> 00:14:50,030
Il fait un petit peu froid, j 'ai peur
que t 'aies tréparé.
158
00:14:50,310 --> 00:14:51,970
On va rentrer dans la chambre ?
159
00:14:52,250 --> 00:14:55,570
Et puis Mathias a plein de choses à
faire. Hein, Mathias ? Oui, bien sûr.
160
00:14:55,830 --> 00:14:57,310
Bien sûr.
161
00:14:57,610 --> 00:14:59,890
Au revoir, Françoise.
162
00:15:14,550 --> 00:15:18,270
C 'est pas un peu spécial de débarquer
comme ça ? Tu répondais pas.
163
00:15:18,700 --> 00:15:20,860
Comme tu m 'as dit que tu venais tous
les lundis... Et donc t 'as trouvé
164
00:15:20,860 --> 00:15:24,840
de rentrer dans la chambre de ma mère ?
T 'as raison, on s 'est déplacés.
165
00:15:25,340 --> 00:15:26,340
Très.
166
00:15:27,700 --> 00:15:29,140
Je sais pas ce qui m 'a pris, je suis
désolé.
167
00:15:30,900 --> 00:15:33,500
C 'est très difficile pour moi de voir
ce que ma mère est en train de devenir.
168
00:15:34,240 --> 00:15:35,240
Je comprends.
169
00:15:38,900 --> 00:15:41,380
En même temps, je suis contente de toi.
170
00:15:42,800 --> 00:15:43,800
C 'est vrai ?
171
00:15:46,120 --> 00:15:48,680
Si je te demande qui est le raté dont t
'arrives pas à te débarrasser, tu vas me
172
00:15:48,680 --> 00:15:50,100
dire que c 'est déplacé ? Non.
173
00:15:51,240 --> 00:15:53,200
C 'est mon ex -mari, le père de mes
enfants.
174
00:15:53,980 --> 00:15:56,580
Bon, elle l 'a jamais aimé, mais alors
là, maintenant qu 'elle est malade, elle
175
00:15:56,580 --> 00:15:57,580
est sans filtre.
176
00:15:58,000 --> 00:16:01,900
Il fait quoi dans la vie pour mériter
autant de compliments ? Il y a une
177
00:16:01,900 --> 00:16:02,859
de théâtre amateur.
178
00:16:02,860 --> 00:16:04,740
C 'est le genre d 'artiste qui se
cherche.
179
00:16:05,460 --> 00:16:06,660
C 'est ça qui m 'a plu à l 'époque.
180
00:16:07,800 --> 00:16:09,380
C 'est toi le pilier, en fait.
181
00:16:28,970 --> 00:16:31,490
Je crois qu 'il est jaloux. Il n 'a
toujours pas compris que c 'était un
182
00:16:32,350 --> 00:16:33,710
Mon cher Maurice, venez ici.
183
00:16:34,130 --> 00:16:36,670
Je suis désolé, mais il va se passer des
choses qui ne sont pas de ton âge.
184
00:17:16,359 --> 00:17:19,319
T 'es déjà arrivé ? Je suis en lève
-tout.
185
00:17:30,560 --> 00:17:31,880
Bon, moi, je vais aller chez le notaire.
186
00:17:33,060 --> 00:17:35,040
Et puis, je dois rendre les clés de la
maison de ma mère au proprio.
187
00:17:37,420 --> 00:17:41,500
Et après ? Après, normalement, j 'ai un
train. À 15h.
188
00:17:42,120 --> 00:17:42,979
Pour Paris.
189
00:17:42,980 --> 00:17:43,980
Bien sûr.
190
00:18:11,680 --> 00:18:15,800
Mathieu ! Mathieu ! Je veux pas que tu
partes, je veux pas.
191
00:18:16,840 --> 00:18:18,140
Je veux pas passer à côté de toi.
192
00:19:06,290 --> 00:19:08,950
Mathias ? Il y a quelqu 'un ? Oui.
193
00:19:50,380 --> 00:19:51,800
Joyeux anniversaire !
194
00:20:34,480 --> 00:20:35,480
Merci.
195
00:21:09,550 --> 00:21:12,430
Vous m 'avez fait peur. Vous êtes qui ?
Dounia, la femme des ménages.
196
00:21:12,770 --> 00:21:15,810
Et ça vous donne le droit de fouiller
dans mes affaires ? Mais je n 'oubliais
197
00:21:15,810 --> 00:21:18,750
pas. Je ne savais même pas que c 'était
à vous. Je cherchais juste des choses à
198
00:21:18,750 --> 00:21:19,750
laver dedans, c 'est tout.
199
00:21:21,330 --> 00:21:22,330
Mais je n 'ai rien fait de mal.
200
00:21:23,430 --> 00:21:25,270
Je vais appeler Maud, je vais lui
dire... Ne m 'appelez personne.
201
00:21:29,170 --> 00:21:30,290
On ne va pas la déranger pour ça.
202
00:21:33,270 --> 00:21:35,190
Je suis désolé, Maud ne m 'avait pas
prévenu que vous veniez.
203
00:21:37,730 --> 00:21:39,010
Je n 'aime pas qu 'on fouille dans mes
affaires.
204
00:22:09,450 --> 00:22:11,490
Elle était penchée au -dessus de mon
sac, les mains dedans.
205
00:22:12,470 --> 00:22:14,250
C 'est pas comme s 'il y avait quoi que
je sois sur à voler, mais bon.
206
00:22:14,890 --> 00:22:16,630
Je comprends ce que tu retiens, mais tu
te trompes.
207
00:22:17,330 --> 00:22:19,730
Dounia, c 'est une merveille. Je l 'ai
engagée il y a 15 ans.
208
00:22:20,070 --> 00:22:21,330
Elle a quasi élevé les enfants.
209
00:22:21,530 --> 00:22:23,370
Elle prend ma carte bleue, elle a l
'écrit de la maison.
210
00:22:23,950 --> 00:22:25,050
Non, j 'ai totalement confiance.
211
00:22:25,390 --> 00:22:26,710
T 'inquiète pas. D 'accord, ok.
212
00:22:28,290 --> 00:22:29,850
J 'ai quand même dû lui faire peur, la
pauvre.
213
00:22:30,690 --> 00:22:32,250
J 'irai m 'excuser la prochaine fois. Ah
bah oui.
214
00:22:33,070 --> 00:22:34,450
Et tu feras bien. Tiens.
215
00:22:36,010 --> 00:22:37,550
C 'est aux légumes, ça ?
216
00:22:39,550 --> 00:22:43,310
Je meurs de faim, pas toi ? Je vais te
préparer à dîner.
217
00:22:43,510 --> 00:22:44,510
J 'arrive.
218
00:22:45,150 --> 00:22:50,510
C 'est où la console ? Je l 'ai mise là
-bas, dans l 'entrée.
219
00:22:50,790 --> 00:22:53,210
C 'est plus pratique, non ? Et puis on
le voit un peu moins.
220
00:22:54,590 --> 00:22:55,590
Ok.
221
00:22:56,250 --> 00:22:59,810
Et le tableau qui était au -dessus, tu l
'as décroché aussi ? Ouais.
222
00:23:00,590 --> 00:23:02,790
Maman veut pas, mais ça m 'agresse un
petit peu de le voir dès le matin.
223
00:23:03,730 --> 00:23:04,730
On lui trouverait une autre place.
224
00:23:05,170 --> 00:23:08,410
Ou je le remets, si ça te dérange. Non,
non, il faut que je m 'habitue, c 'est
225
00:23:08,410 --> 00:23:09,410
tout.
226
00:23:09,650 --> 00:23:12,430
Je te l 'ai déjà dit. Je veux que tu te
sentes avec toi ici, mon amour. C 'est
227
00:23:12,430 --> 00:23:13,430
important.
228
00:23:14,550 --> 00:23:16,970
Pour être très honnête avec toi, je vais
le descendre à la cave parce que je n
229
00:23:16,970 --> 00:23:17,970
'aime pas du tout.
230
00:23:19,870 --> 00:23:22,270
Spaghetti à la vangolais ce soir, ça te
va ? Parfait.
231
00:23:23,390 --> 00:23:27,330
Tu l 'adores ce tableau. Je me souviens,
tu t 'étais battue comme une dingue
232
00:23:27,330 --> 00:23:28,870
pour l 'avoir. Et cette vente, il t
'avait coûté un bras.
233
00:23:29,530 --> 00:23:31,130
C 'est pas la fin du monde.
234
00:23:31,850 --> 00:23:33,270
C 'est qu 'un tableau, je ne vais pas en
mourir.
235
00:23:33,810 --> 00:23:35,950
Être en couple, c 'est l 'art de faire
des compromis.
236
00:23:36,550 --> 00:23:37,550
Chacun son espace.
237
00:23:37,820 --> 00:23:41,020
Chacun son territoire. C 'est ça que j
'avais pas compris avec Romain. Oui,
238
00:23:41,040 --> 00:23:42,960
enfin, ce que t 'avais surtout pas
compris avec Romain, c 'est qu 'elle
239
00:23:42,960 --> 00:23:43,960
les mecs.
240
00:23:44,860 --> 00:23:48,060
Bon, en tous les cas, pas question qu
'un homme encore me traite de
241
00:23:49,540 --> 00:23:50,780
À tout à l 'heure.
242
00:23:56,740 --> 00:23:57,740
D 'accord.
243
00:23:59,380 --> 00:24:03,580
Et toi, alors, tu es médecin ? Un simple
généraliste de quartier qui vieillit
244
00:24:03,580 --> 00:24:04,580
plus vite que ses patients.
245
00:24:05,600 --> 00:24:08,540
N 'écoute pas, il est très sportif, il
fait de l 'escalade tous les week -ends.
246
00:24:08,840 --> 00:24:11,640
D 'ailleurs, c 'est pas ça qui va t
'aider à te caser, mon Lolo. C 'est sûr
247
00:24:11,640 --> 00:24:15,840
quand t 'es accroché à flanc de paroi,
ficelé comme un saucisson, t 'es pas au
248
00:24:15,840 --> 00:24:17,340
sommet de ta substitue. Ah non, non.
249
00:24:17,700 --> 00:24:21,080
Et la jambe féminine de mon club d
'escalade, faut dire, c 'est pas mon
250
00:24:21,620 --> 00:24:23,920
Parce que c 'est quoi ton genre ? C 'est
vous son genre.
251
00:24:25,160 --> 00:24:28,100
Bah quoi, c 'est pas vrai ? C 'est pas
la première à quitter un wheelie de
252
00:24:28,100 --> 00:24:30,280
? Et depuis que tu sais, c 'est gomme au
loto.
253
00:24:30,860 --> 00:24:33,280
À chaque fois, je retente ma chance,
mais je ne gagne jamais.
254
00:24:33,900 --> 00:24:34,900
C 'est pas possible.
255
00:24:36,780 --> 00:24:38,980
C 'est vraiment Mathias. C 'est
délicieux.
256
00:24:39,360 --> 00:24:40,520
Mathias, c 'est dément, vraiment.
257
00:24:41,140 --> 00:24:42,140
Prends -en de la graine, toi.
258
00:24:42,460 --> 00:24:43,460
Laisse -le tranquille.
259
00:24:44,260 --> 00:24:47,500
Je rentre même pas dans la compétition.
Le niveau est bien trop élevé.
260
00:24:48,620 --> 00:24:50,000
Le vin est incroyable.
261
00:24:50,300 --> 00:24:52,320
Tu l 'as trouvé où ? C 'est Mathias.
262
00:24:53,620 --> 00:24:54,620
Décidément.
263
00:24:55,000 --> 00:24:57,140
T 'aurais pas un frère ? J 'en connais
quelque part.
264
00:24:58,460 --> 00:24:59,920
Moi, il me disait que t 'es photographe.
265
00:25:00,670 --> 00:25:03,270
Oui. C 'est marrant parce que je me
disais à Tara que je voulais me mettre à
266
00:25:03,270 --> 00:25:06,610
photo. C 'est un peu le retour de l
'argent digne, donc si tu as quelques
267
00:25:06,610 --> 00:25:07,610
conseils, ça m 'intéresse.
268
00:25:07,810 --> 00:25:09,870
Ben non, raconte -nous plutôt tes
histoires de reporter.
269
00:25:10,210 --> 00:25:12,550
T 'as dû vivre des trucs de dingue, non
? Ah oui, c 'est vrai, c 'est très bien,
270
00:25:12,570 --> 00:25:13,570
ça.
271
00:25:14,410 --> 00:25:16,090
Nous, les photographes, on n 'aime pas
beaucoup parler de nous.
272
00:25:17,230 --> 00:25:19,750
C 'est pas pour rien qu 'on passe notre
vie planquée derrière notre objectif.
273
00:25:20,310 --> 00:25:21,510
Ben, tu nous montreras au moins des
photos.
274
00:25:22,190 --> 00:25:23,190
Ah oui, ça, ça m 'intéresse.
275
00:25:24,450 --> 00:25:27,350
Elle a eu du succès, elle, hein ? Je
vais en rechercher une autre.
276
00:25:28,720 --> 00:25:34,440
Je peux t 'entendre ? Bah dis donc, t
'as tiré le gros dans le toit.
277
00:25:35,320 --> 00:25:37,180
Et ça m 'arrache la gueule de le dire,
mais oui.
278
00:25:37,880 --> 00:25:38,880
Non, c 'est vrai.
279
00:25:39,340 --> 00:25:41,920
Moi, je suis tellement contente pour
toi, ma petite maman.
280
00:25:42,680 --> 00:25:44,440
Ça fait longtemps que je n 'étais pas
aussi rayonnante, tu sais.
281
00:25:48,040 --> 00:25:55,040
Yes ! Oh, très bien ! Ouf ! Tu conduis,
282
00:25:55,040 --> 00:25:56,040
alors ?
283
00:25:58,990 --> 00:26:03,650
Alors ? Alors quoi ? Bah alors ils sont
sympas non ?
284
00:26:27,920 --> 00:26:32,060
Et moi, tu me montreras tes photos ? Je
veux voir ton travail.
285
00:26:33,860 --> 00:26:38,980
Pourquoi ? Parce que je suis sûre qu
'elles sont magnifiques et parce que je
286
00:26:38,980 --> 00:26:39,980
veux tout savoir de toi.
287
00:26:51,380 --> 00:26:56,680
Allô ? Oui, ça va ? Je suis désolé, j
'ai pas pu te rappeler, j 'ai pas une
288
00:26:56,680 --> 00:26:57,680
minute.
289
00:26:59,790 --> 00:27:00,790
Oui, toujours à Mumbai.
290
00:27:01,730 --> 00:27:03,730
J 'en ai au moins pour deux ou trois
semaines minimum.
291
00:27:06,170 --> 00:27:07,170
Moi aussi.
292
00:27:08,790 --> 00:27:09,790
Bientôt.
293
00:27:10,570 --> 00:27:11,570
Je t 'embrasse.
294
00:27:20,190 --> 00:27:23,410
J 'imagine ta tête, la pauvre.
295
00:27:24,130 --> 00:27:26,130
Tu sais ce qu 'on va faire ?
296
00:27:26,570 --> 00:27:30,910
Je vais l 'appeler, je vais lui donner
des horaires qui te conviennent, fixes.
297
00:27:31,250 --> 00:27:35,270
Et puis, pourquoi je ne te donnerai pas
la chambre de Joseph ? Tu pourrais en
298
00:27:35,270 --> 00:27:36,270
faire ton bureau.
299
00:27:36,690 --> 00:27:40,210
Comme ça, tu aurais ton espace à toi et
tu pourrais te promener tout nu quand tu
300
00:27:40,210 --> 00:27:41,210
veux.
301
00:27:41,650 --> 00:27:44,150
Hein ? Eh bien, écoute, moi, ça me va.
Ça te va ?
302
00:27:44,150 --> 00:27:52,030
Mathia
303
00:27:52,030 --> 00:27:53,610
? Oui, je suis là -haut.
304
00:27:57,370 --> 00:28:00,110
Tu fais quoi avec ça ? J 'emménage mon
bureau.
305
00:28:00,970 --> 00:28:02,530
Je pensais pas que tu viderais tout.
306
00:28:06,350 --> 00:28:12,570
T 'as changé d 'avis, c 'est ça ? Non, c
'est juste que... Joseph répond pas à
307
00:28:12,570 --> 00:28:14,390
mes messages depuis deux jours et je
suis inquiète, en fait.
308
00:28:14,690 --> 00:28:19,930
Deux jours ? C 'est qu 'à son âge, t 'es
le calé de ses soucis.
309
00:28:21,010 --> 00:28:23,470
Et puis t 'inquiète pas, il t 'appellera
bien assez tôt pour te demander de l
310
00:28:23,470 --> 00:28:24,470
'argent.
311
00:28:25,290 --> 00:28:28,230
C 'est comme ça que tu le vois ? Ah non,
c 'est ce que tu me dis.
312
00:28:29,350 --> 00:28:32,290
Toujours très occupé quand il s 'agit de
te parler, mais très disponible quand
313
00:28:32,290 --> 00:28:33,290
il a besoin d 'un virement.
314
00:28:33,770 --> 00:28:36,070
C 'est pas si simple que ça, en fait.
315
00:28:37,330 --> 00:28:40,630
C 'est -à -dire ? Joseph a très mal vécu
notre séparation.
316
00:28:40,890 --> 00:28:42,110
Son père a fait un coming -out.
317
00:28:43,710 --> 00:28:45,030
C 'est pour ça qu 'on a divorcé.
318
00:28:47,590 --> 00:28:50,810
Joseph avait 16 ans, il a très mal vécu
et voilà.
319
00:28:51,150 --> 00:28:54,210
Il est parti en vrille, il a pris de la
cocaïne et moi j 'étais seule à gérer ça
320
00:28:54,210 --> 00:28:55,330
parce qu 'il veut plus parler à son
père.
321
00:28:56,630 --> 00:28:58,210
Alors je suis pas une mère pour le
Madias.
322
00:28:59,290 --> 00:29:00,410
Je veux pas que ça recommence.
323
00:29:00,930 --> 00:29:01,930
C 'était l 'enfer.
324
00:29:03,350 --> 00:29:08,830
Tu sais que tu es la personne la plus
profondément gentille, généreuse et
325
00:29:08,830 --> 00:29:10,030
empathique que je connaisse.
326
00:29:11,010 --> 00:29:14,830
Tu veux dire que je suis un peu conne, c
'est ça ? C 'est pas ce que j 'ai dit.
327
00:29:15,690 --> 00:29:16,950
Moi j 'ai tendance à avoir le mal
partout.
328
00:29:18,170 --> 00:29:19,170
Ça fait un de mes défauts.
329
00:29:19,450 --> 00:29:22,430
Mais j 'ai juste pas envie que Joseph,
ton ex -mari ou qui que ce soit d 'autre
330
00:29:22,430 --> 00:29:23,590
abuse de ta gentillesse.
331
00:29:24,110 --> 00:29:25,110
C 'est tout.
332
00:29:26,070 --> 00:29:27,270
Donc t 'arrêtes de t 'occuper des
autres.
333
00:29:27,510 --> 00:29:28,850
Ce soir, c 'est moi qui m 'occupe de
toi.
334
00:29:29,710 --> 00:29:31,390
Je t 'emmène au restaurant et c 'est moi
qui invite.
335
00:29:32,270 --> 00:29:33,270
D 'accord.
336
00:29:35,050 --> 00:29:37,330
Oh, il est très bon.
337
00:29:40,170 --> 00:29:41,850
Dis -moi, je suis pas un petit peu
habillée, quoi.
338
00:29:42,290 --> 00:29:43,290
Mais pas du tout.
339
00:29:43,350 --> 00:29:45,130
En plus, la sortie à tes yeux, c 'est
magnifique.
340
00:29:45,630 --> 00:29:46,630
Merci.
341
00:29:46,990 --> 00:29:48,670
Mais je trouve que ça vieillit un peu,
non ?
342
00:29:49,640 --> 00:29:52,580
C 'est fou comme les femmes n 'ont
aucune conscience de leur image. Tu es
343
00:29:52,580 --> 00:29:53,980
sublime. Merci.
344
00:29:56,160 --> 00:29:58,120
Excusez -moi. On va vous prendre la même
chose, s 'il vous plaît.
345
00:29:58,320 --> 00:29:59,239
Non, non, non.
346
00:29:59,240 --> 00:30:00,019
C 'est bon.
347
00:30:00,020 --> 00:30:01,020
Laisse -moi te faire plaisir.
348
00:30:01,320 --> 00:30:02,560
C 'est que t 'as eu une fortune.
349
00:30:03,720 --> 00:30:04,720
Merci.
350
00:30:05,860 --> 00:30:07,860
Je vais bientôt retravailler, alors
laisse -moi te gâter.
351
00:30:10,260 --> 00:30:11,260
Merci.
352
00:30:13,180 --> 00:30:14,780
T 'as jamais essayé ? Non.
353
00:30:15,060 --> 00:30:16,060
Je crois pas.
354
00:30:16,320 --> 00:30:17,320
Ça n 'est pas passé.
355
00:30:17,860 --> 00:30:18,860
Il va falloir recommencer.
356
00:30:20,340 --> 00:30:22,860
Tu me charries ? C 'est toi qui me
charries.
357
00:30:27,680 --> 00:30:33,720
On va le faire ? Désolée, ça ne passe
pas.
358
00:30:34,660 --> 00:30:36,560
Ce n 'est pas de ma faute si votre
machine ne fonctionne pas.
359
00:30:36,820 --> 00:30:38,460
Je suis désolée, mais la machine marche
très bien.
360
00:30:39,920 --> 00:30:43,260
Vous prétendez que le problème vient de
ma carte ? Ce n 'est pas grave.
361
00:30:43,540 --> 00:30:44,540
Comment ça, ce n 'est pas grave ?
362
00:30:44,750 --> 00:30:46,790
Madame parle fort, m 'accuse devant tout
le monde parce qu 'ils ont une machine
363
00:30:46,790 --> 00:30:50,130
de merde. Comment ça, c 'est pas grave ?
Ok.
364
00:30:50,990 --> 00:30:51,990
Personne t 'accuse.
365
00:30:52,470 --> 00:30:55,410
Attendez, voilà. C 'est juste un
problème de carte. Merci beaucoup,
366
00:30:55,410 --> 00:30:56,410
'y a aucun problème de carte.
367
00:30:59,970 --> 00:31:00,970
Merci.
368
00:31:03,410 --> 00:31:04,730
Voilà, là, c 'est passé.
369
00:31:08,750 --> 00:31:09,750
Excusez -nous.
370
00:31:09,790 --> 00:31:10,790
Bonne soirée, madame.
371
00:31:14,660 --> 00:31:15,660
Mathias,
372
00:31:16,620 --> 00:31:17,620
attends -moi.
373
00:31:18,080 --> 00:31:21,100
Pourquoi tu réagis comme ça ? C 'est
ridicule, c 'est pas grave.
374
00:31:21,320 --> 00:31:22,880
Évidemment, pour toi, tout est toujours
simple.
375
00:31:23,560 --> 00:31:25,340
T 'as un problème de carte, hop, t 'en
sors une autre.
376
00:31:25,840 --> 00:31:30,700
T 'as kiffé, c 'est ça ? De prouver à l
'autre qu 'il est rien, qu 'il t 'arrive
377
00:31:30,700 --> 00:31:33,560
pas à la cheville, tout ça parce que c
'est toi qui payes, toi qui décides, toi
378
00:31:33,560 --> 00:31:36,380
qui réussis. Mais Mathias... Est -ce que
t 'as pensé une seconde à ce que j 'ai
379
00:31:36,380 --> 00:31:40,860
pu ressentir ? D 'être humilié comme ça
en public, de passer pour le mec qui est
380
00:31:40,860 --> 00:31:41,860
pas capable de payer une addition.
381
00:31:42,400 --> 00:31:44,100
Pas capable de faire plaisir à la femme
qu 'il aime ?
382
00:32:18,800 --> 00:32:24,300
Maud ? T 'as toujours plein de nouvelles
? Ça veut rien dire.
383
00:32:24,580 --> 00:32:25,580
Ça fait trois jours.
384
00:32:26,000 --> 00:32:28,740
C 'est un peu disproportionné, sa
réaction, quand même.
385
00:32:29,440 --> 00:32:31,740
Non, tu m 'en fous. J 'ai tout fait
foirer, comme d 'habitude.
386
00:32:32,240 --> 00:32:35,220
Mais non, mais il s 'est vexé. Il a
besoin de se calmer. Il sait peut -être
387
00:32:35,220 --> 00:32:36,220
comment revenir.
388
00:32:36,900 --> 00:32:38,840
Bon, qu 'est -ce qu 'on fait avec l
'équipe du labo, là ? Parce qu 'ils
389
00:32:38,840 --> 00:32:39,699
d 'arriver.
390
00:32:39,700 --> 00:32:41,560
Bien sûr, j 'arrive. Je prends le
dossier.
391
00:32:46,080 --> 00:32:47,080
Vous voulez venir ?
392
00:32:54,460 --> 00:32:59,000
Mathias ? Mathias, je suis désolée.
393
00:32:59,200 --> 00:33:00,200
T 'as rien à te reprocher.
394
00:33:01,360 --> 00:33:02,360
C 'est moi.
395
00:33:04,620 --> 00:33:06,060
J 'étais pathétique et odieux.
396
00:33:08,520 --> 00:33:10,160
C 'est pour ça que je t 'ai pas rappelé.
397
00:33:13,100 --> 00:33:14,260
Je suis pas assez bien pour toi.
398
00:33:14,960 --> 00:33:15,960
Assez fort.
399
00:33:16,060 --> 00:33:17,440
Mais qu 'est -ce que tu racontes ?
400
00:33:25,640 --> 00:33:27,220
C 'est ça que je voulais faire le soir
où je t 'ai rencontré.
401
00:33:31,780 --> 00:33:32,780
C 'était Monty.
402
00:33:33,840 --> 00:33:34,840
J 'attends pas de travail.
403
00:33:36,160 --> 00:33:39,480
Sur mon dernier reportage, le courvoi
dans lequel j 'étais a été attaqué.
404
00:33:43,840 --> 00:33:44,960
Je suis le seul à m 'en être sorti.
405
00:33:50,500 --> 00:33:52,240
À partir de maintenant, on va tous dire
moi deux.
406
00:34:03,630 --> 00:34:05,930
Mes sautes d 'humeur, mes insomnies, mes
cris d 'angoisse.
407
00:34:06,790 --> 00:34:08,250
Je suis incapable de retourner
travailler.
408
00:34:08,989 --> 00:34:10,550
Ni même de toucher un appareil photo.
409
00:34:36,909 --> 00:34:39,469
C 'est un village afghan dans lequel j
'ai passé une semaine pour un reportage.
410
00:34:40,449 --> 00:34:42,449
J 'avais créé un lien avec un petit
garçon de 8 ans.
411
00:34:43,510 --> 00:34:44,510
Parane.
412
00:34:45,530 --> 00:34:46,530
Il est beau.
413
00:34:47,610 --> 00:34:48,610
On s 'est quitté plus.
414
00:34:49,949 --> 00:34:53,330
La veille de mon départ, il y a eu une
attaque.
415
00:34:54,550 --> 00:34:55,550
Courte.
416
00:34:56,429 --> 00:34:57,430
Mais très violente.
417
00:34:59,090 --> 00:35:00,090
C 'était le chaos.
418
00:35:00,270 --> 00:35:01,790
Il y avait des morts, des blessés.
419
00:35:02,930 --> 00:35:05,190
Partout. Les gens qui criaient, ils
étaient affolés.
420
00:35:14,000 --> 00:35:15,020
Il n 'y avait presque pas de vent.
421
00:35:16,360 --> 00:35:17,360
On s 'y dormait.
422
00:35:21,260 --> 00:35:22,300
J 'y pense toutes les nuits.
423
00:35:26,960 --> 00:35:31,700
C 'est pour ça que je ne peux plus les
regarder, ni les montrer, ou même en
424
00:35:31,700 --> 00:35:32,700
parler.
425
00:35:52,080 --> 00:35:55,220
Des rendez -vous ? Je demanderai à
Déborah de réorganiser mon planning.
426
00:35:57,400 --> 00:35:59,580
Ça fait 20 ans que je vais passer mon
travail avant la vie.
427
00:36:00,640 --> 00:36:01,720
Il est temps que ça change.
428
00:36:05,000 --> 00:36:06,420
Tu veux bien partir avec moi ?
429
00:36:42,440 --> 00:36:46,620
Vous êtes qui, vous, Joseph ? Désolé,
maman, je voulais pas travailler, mais
430
00:36:46,620 --> 00:36:49,140
me suis bouffé la console. Pourquoi tu l
'as mise là ? Mais qu 'est -ce que tu
431
00:36:49,140 --> 00:36:51,940
fais là ? Pourquoi tu m 'as pas appelé ?
Je reviens.
432
00:36:52,500 --> 00:36:54,740
J 'ai quitté Dublin. J 'arrête, je me
suis trompé d 'études.
433
00:36:56,740 --> 00:36:58,000
Je vais chercher une pelle et un balai.
434
00:37:01,640 --> 00:37:05,220
Non plus, tu m 'as pas appelé. Est -ce
qu 'il... Mais tu m 'as fait peur.
435
00:37:05,820 --> 00:37:06,820
Excuse -moi.
436
00:37:14,759 --> 00:37:17,700
Donc moi je suis sur le bas, le gars il
me regarde et il me dit maintenant tu
437
00:37:17,700 --> 00:37:20,240
sautes. Tu l 'as pas fait. Pardon, je
suis pas de ta règle.
438
00:37:20,500 --> 00:37:23,400
Non mais attends, ils sont fous ces
Irlandais ou quoi ? Ils sont pas comme
439
00:37:24,540 --> 00:37:28,700
Ça va mon amour ? Arrête de lui donner
des sucreries s 'il te plaît, tu sais
440
00:37:28,700 --> 00:37:30,060
ça m 'énerve, tu sais que j 'aime pas
ça.
441
00:37:30,620 --> 00:37:32,220
Je te fais ton jus ? Oui, merci.
442
00:37:32,840 --> 00:37:36,800
Bon, qu 'est -ce que tu vas faire
maintenant ? Bon, tranquille, j 'ai six
443
00:37:36,800 --> 00:37:38,780
pour trouver et tout seul.
444
00:37:39,220 --> 00:37:42,360
Mais attends, t 'insinues quoi là ? Je t
'ai pas forcé, t 'as eu besoin d
445
00:37:42,360 --> 00:37:43,360
'idées, je t 'en ai donné, c 'est tout.
446
00:37:43,870 --> 00:37:46,790
J 'ai envie de prendre le temps de
trouver mes idées. Ah oui, tes idées. C
447
00:37:46,790 --> 00:37:49,550
quoi, par exemple ? J 'ai déjà des
pistes.
448
00:37:50,250 --> 00:37:51,510
J 'ai pas envie de me mettre la
pression.
449
00:37:51,750 --> 00:37:52,950
Je vais pas me tromper encore une fois.
450
00:37:53,170 --> 00:37:55,770
Bon, on en parlera plus tard.
451
00:38:00,690 --> 00:38:01,690
Oui,
452
00:38:02,110 --> 00:38:05,690
Mathias, tu veux bien réorganiser la
chambre de Joseph qui récupère ses
453
00:38:05,690 --> 00:38:06,690
? Bien sûr.
454
00:38:07,070 --> 00:38:08,070
Pas de problème.
455
00:38:08,710 --> 00:38:10,290
Bon, pour ton bureau, on trouvera une
solution.
456
00:38:11,390 --> 00:38:12,450
Il va falloir qu 'on...
457
00:38:13,120 --> 00:38:17,420
Faut qu 'on reporte un peu notre voyage,
parce que je viens de retrouver mon
458
00:38:17,420 --> 00:38:18,960
fils, je ne vais pas l 'abandonner
maintenant.
459
00:38:20,920 --> 00:38:21,920
Évidemment.
460
00:38:25,020 --> 00:38:26,360
J 'ai une migraine depuis ce matin.
461
00:38:27,460 --> 00:38:29,360
Je vais m 'allonger un petit peu.
462
00:38:31,920 --> 00:38:34,160
Ah non, tu ne lui donnes pas. T
'arrêtes.
463
00:38:34,420 --> 00:38:35,420
Non.
464
00:38:35,700 --> 00:38:37,640
Moritz, tu m 'écoutes, c 'est moi ta
maîtresse.
465
00:38:37,900 --> 00:38:39,340
Non, c 'est moi ton maître.
466
00:38:48,720 --> 00:38:55,560
Mathias ? Oui ? Hein ?
467
00:38:55,560 --> 00:39:02,500
Rien. Comment pas rien ? Qu 'est -ce que
t 'as ? Non,
468
00:39:02,520 --> 00:39:03,198
j 'ai rien.
469
00:39:03,200 --> 00:39:05,600
Tu vois bien, j 'ai l 'habitude.
470
00:39:07,920 --> 00:39:09,060
Attends, je vais appeler un médecin.
471
00:39:09,600 --> 00:39:10,860
Non, je t 'assure, vraiment.
472
00:39:12,330 --> 00:39:13,850
J 'ai juste besoin d 'être un petit peu
seul.
473
00:39:16,350 --> 00:39:17,350
Oui, oui, oui.
474
00:39:19,550 --> 00:39:23,130
ESPT, c 'est connu état de stress post
-traumatique.
475
00:39:25,130 --> 00:39:29,310
Merci. Je ne suis pas un spécialiste,
mais oui,
476
00:39:30,010 --> 00:39:33,410
c 'est le genre de trauma auquel chacun
réagit assez différemment selon son
477
00:39:33,410 --> 00:39:38,330
psychisme et le contexte. Et ce que tu
me dis de Mathiat, là, ça a l 'air
478
00:39:38,330 --> 00:39:39,330
lourd.
479
00:39:39,650 --> 00:39:41,130
Il faut que je m 'inquiète, tu crois ?
480
00:39:42,540 --> 00:39:44,540
J 'ai un ami psy qui s 'y connaît, je
vais lui demander.
481
00:39:45,260 --> 00:39:48,820
Mais écoute, moi, de ce que j 'en sais,
ça donne toujours des gens un peu sur le
482
00:39:48,820 --> 00:39:52,320
qui -vive et qui sont incapables d
'affronter le quotidien.
483
00:39:54,300 --> 00:39:56,400
Tu sais s 'il est suivi par quelqu 'un ?
Non.
484
00:39:56,940 --> 00:39:57,940
Il devrait.
485
00:39:58,020 --> 00:40:02,140
Ben, quand même. Oui, t 'es un peu
encadré dans ce genre de situation. C
486
00:40:02,140 --> 00:40:03,140
traumatisme de guerre.
487
00:40:04,280 --> 00:40:07,240
Comme quoi, il n 'est pas si parfait que
ça, ton Mathias.
488
00:40:07,940 --> 00:40:08,940
Arrête.
489
00:40:09,380 --> 00:40:11,160
Je commençais à me faire un petit
complexe, moi.
490
00:40:12,140 --> 00:40:14,280
C 'est le plus beau.
491
00:40:15,160 --> 00:40:16,160
C 'est pas faux.
492
00:40:17,520 --> 00:40:18,520
Merci.
493
00:40:37,009 --> 00:40:43,070
Joseph ? Joseph ?
494
00:41:09,640 --> 00:41:13,000
Joseph, ouvre ces sons, s 'il te plaît.
495
00:41:16,720 --> 00:41:23,660
Tu fais quoi, là ? J 'essaie
496
00:41:23,660 --> 00:41:24,880
de faire en sorte de pas devenir sourd.
497
00:41:26,120 --> 00:41:27,120
Ouais, d 'accord.
498
00:41:29,140 --> 00:41:33,350
Écoute, Joseph, si on doit cohabiter
paisiblement et être potes, Ce serait
499
00:41:33,350 --> 00:41:34,610
que tout le monde respecte tout le
monde.
500
00:41:35,270 --> 00:41:38,690
Mais qui a dit qu 'on devait être potes
? T 'as raison.
501
00:41:39,710 --> 00:41:40,710
À part ta mère, personne.
502
00:41:41,970 --> 00:41:44,170
Sauf que lui faire plaisir, c 'est dans
ton intérêt. Tu veux continuer de
503
00:41:44,170 --> 00:41:45,170
recevoir son fric tous les mois.
504
00:41:45,570 --> 00:41:47,390
Mais c 'est le mec qui vit grâce à ses
ailes qui me dit ça ?
505
00:42:01,980 --> 00:42:04,140
Laurent va se renseigner auprès d 'un
confrère.
506
00:42:04,640 --> 00:42:07,220
D 'après lui, ce genre de traumatisme,
ça peut durer très longtemps.
507
00:42:08,020 --> 00:42:10,540
Mais ça s 'est passé quand ? Enfin, je
veux dire l 'attaque. Je sais pas. Je
508
00:42:10,540 --> 00:42:11,540
sais pas où c 'est important.
509
00:42:12,260 --> 00:42:14,840
Moi, être avec un type qui peut partir
en sucette à n 'importe quel moment,
510
00:42:14,920 --> 00:42:19,100
excuse -moi, mais... Non, mais je veux
dire, à part jouer les infirmières, t
511
00:42:19,100 --> 00:42:22,400
quoi à y gagner ? Je suis pas en train
de calculer ce que j 'ai à perdre ou à
512
00:42:22,400 --> 00:42:25,400
gagner. Je l 'aime. Je le prends comme
il est. T 'acceptes bien que Stéphane
513
00:42:25,400 --> 00:42:26,400
soit marié, toi, non ?
514
00:42:32,010 --> 00:42:33,010
Ça me fait du bien de te parler.
515
00:42:34,170 --> 00:42:35,170
Moi aussi.
516
00:42:36,430 --> 00:42:37,550
Je me sens seul, tu sais.
517
00:42:40,970 --> 00:42:44,330
Non, mais tu sais, je... Non, je sais
toujours pas comment je suis coincé ici.
518
00:42:45,610 --> 00:42:47,210
Je te rappellerai dès que j 'en sais
plus, bien sûr.
519
00:42:47,610 --> 00:42:48,610
Ouais, ouais.
520
00:42:48,950 --> 00:42:49,950
Allez, je t 'embrasse.
521
00:42:53,910 --> 00:42:58,230
Ça va ? Oui, je t 'ai pris du thym. Ça
te va ? Super.
522
00:43:01,230 --> 00:43:04,710
Qu 'est -ce qui se passe ? J 'ai repris
ta conversation, là, au téléphone.
523
00:43:05,190 --> 00:43:10,450
À qui tu parlais ? À qui tu disais que t
'étais coincé ici ? À mon agence.
524
00:43:12,470 --> 00:43:13,470
Ils arrêtent pas de me relancer.
525
00:43:13,770 --> 00:43:15,910
Alors je leur dis que je suis en mission
avec une autre agence.
526
00:43:16,290 --> 00:43:18,550
Mais pourquoi ? Je vais aller mieux.
527
00:43:18,870 --> 00:43:20,050
Et ce jour -là, je leur dirai oui.
528
00:43:20,430 --> 00:43:21,430
Et je repartirai.
529
00:43:21,610 --> 00:43:23,750
Mais d 'ici là, je les garde au chaud et
je leur fais croire que je vais bien.
530
00:43:25,190 --> 00:43:26,190
C 'est compliqué.
531
00:43:26,330 --> 00:43:28,250
Tu sais, j 'avance au jour le jour.
532
00:43:29,170 --> 00:43:30,410
Mais t 'es suivi que tu t 'es rentré.
533
00:43:30,700 --> 00:43:33,480
T 'étais pris en charge, non ? Oui, bien
sûr, à Paris, au centre de Réveillance.
534
00:43:35,100 --> 00:43:36,100
Et surtout, je tais toi.
535
00:43:37,500 --> 00:43:39,600
Tu peux pas savoir comment je vais mieux
depuis que je t 'ai rencontré.
536
00:43:49,500 --> 00:43:50,920
Allez, à table.
537
00:43:51,460 --> 00:43:53,660
Qu 'est -ce que tu m 'as pris ? Tout ce
que t 'aimes.
538
00:43:54,340 --> 00:43:55,340
Ça sent bon.
539
00:43:56,720 --> 00:43:59,080
Je comprends pas, qu 'est -ce que j
'aurais fait ?
540
00:44:00,620 --> 00:44:03,260
Qu 'est -ce qui se passe ? Je cherche
mes boucles d 'oreilles. Tu sais, les
541
00:44:03,260 --> 00:44:05,180
boucles d 'oreilles, là, bleues, avec
des pampilles.
542
00:44:06,740 --> 00:44:09,300
Non, je perds tout en ce moment. Je
comprends pas. J 'ai l 'impression de
543
00:44:09,300 --> 00:44:10,300
devenir folle.
544
00:44:11,580 --> 00:44:12,840
Fais pas de faire des trucs à la fois.
545
00:44:13,080 --> 00:44:14,180
On sait plus où on met ses affaires.
546
00:44:15,960 --> 00:44:16,960
Tu vas les retrouver.
547
00:44:18,800 --> 00:44:19,800
Je vais courir.
548
00:44:20,040 --> 00:44:21,500
Bonne journée, mon amour. Bonne journée.
549
00:44:21,960 --> 00:44:24,960
Ah, et oublie pas le portail, Maurice. C
'est dans le jardin, s 'il te plaît.
550
00:44:25,060 --> 00:44:26,060
Ouais.
551
00:44:53,470 --> 00:44:58,430
Oui ? Vous n 'auriez pas vu Maurice ?
Mais il était là tout à l 'heure.
552
00:44:59,150 --> 00:45:02,310
Pourquoi ? Parce que le portail est
resté ouvert et je ne le trouve pas.
553
00:45:40,369 --> 00:45:44,330
Joseph, t 'as fermé le portail en
partant ? Je te demande si t 'as fermé
554
00:45:44,330 --> 00:45:45,670
portail. Maurice a disparu.
555
00:45:45,950 --> 00:45:46,950
Oui, je l 'ai fermé.
556
00:45:47,070 --> 00:45:48,710
Quand je suis arrivée, il était ouvert,
en tout cas.
557
00:45:48,950 --> 00:45:51,690
Je vous dis que je l 'ai fermé, le
portail. Tu sais très bien qu 'il faut
558
00:45:51,690 --> 00:45:53,670
attention. Mais évidemment que je sais,
je suis pas con.
559
00:45:54,530 --> 00:45:56,550
C 'est bon, Maud, si t 'as dit qu 'il l
'a fermé.
560
00:45:58,150 --> 00:45:59,150
Oui.
561
00:46:00,750 --> 00:46:04,250
Quoi ? Oh, con, j 'arrive.
562
00:46:07,730 --> 00:46:08,730
Je l 'ai trouvé là.
563
00:46:10,480 --> 00:46:11,960
Les enfants cherchaient leur ballon.
564
00:46:13,900 --> 00:46:15,500
J 'ai l 'impression qu 'il a été
empoisonné.
565
00:46:16,560 --> 00:46:18,760
Je dis ça parce qu 'il a plein de
bavard.
566
00:46:25,720 --> 00:46:26,080
Qu 'est
567
00:46:26,080 --> 00:46:35,360
-ce
568
00:46:35,360 --> 00:46:36,360
qui s 'est passé ?
569
00:46:43,310 --> 00:46:44,310
Il a eu.
570
00:47:06,430 --> 00:47:08,110
Il reste des plates pour un vol demain
matin.
571
00:47:09,750 --> 00:47:11,830
Quel vol ? Pour notre voyage.
572
00:47:12,490 --> 00:47:13,490
On part à Venise.
573
00:47:14,630 --> 00:47:16,130
Je vais pas rester ici à devoir
souffrir.
574
00:47:16,570 --> 00:47:17,570
T 'as besoin d 'un break.
575
00:47:18,330 --> 00:47:19,330
Alors tu me laisses faire.
576
00:47:23,150 --> 00:47:24,330
Je vais nous préparer un petit plateau.
577
00:47:24,750 --> 00:47:25,750
Je reviens.
578
00:47:52,670 --> 00:47:53,910
Je l 'avais fermé, ce putain de portail.
579
00:47:55,510 --> 00:47:59,110
Donc si je l 'ai fermé, qui l 'a rouvert
? Je sais que tu ne l 'as pas fait
580
00:47:59,110 --> 00:48:00,110
exprès, Joseph.
581
00:48:01,210 --> 00:48:02,470
Et ta mère aussi, elle le fait au fond.
582
00:48:04,390 --> 00:48:06,350
Même si pour elle, ça risque d 'être
compliqué de s 'en remettre.
583
00:48:08,470 --> 00:48:09,470
Il faudra qu 'on soit là.
584
00:48:10,250 --> 00:48:11,250
Tous les deux.
45727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.