Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,639 --> 00:01:53,880
Tiens, Molly, voilà tes lues.
2
00:01:54,120 --> 00:01:56,520
Mon Dieu, j 'ai bien failli les oublier.
Pourquoi ne pas les mettre dans ton
3
00:01:56,520 --> 00:01:59,280
corps ? Je veux travailler pendant le
voyage. Tu peux m 'expliquer pourquoi tu
4
00:01:59,280 --> 00:02:02,580
as pu enseigner dans un endroit
déprimant comme le Wyoming ? Écoute,
5
00:02:02,580 --> 00:02:05,800
'était le seul établissement qui ait
bien voulu de moi. Eh bien, j 'espère au
6
00:02:05,800 --> 00:02:09,020
moins qu 'ils comprendront à qui ils ont
affaire. C 'est vrai, tu n 'es pas n
7
00:02:09,020 --> 00:02:09,918
'importe qui.
8
00:02:09,919 --> 00:02:11,860
Nous avons participé à la fondation du
Vermont.
9
00:02:12,180 --> 00:02:15,380
Tu es la petite fille de Molly Stark. Il
faut songer à partir, madame. Dans 20
10
00:02:15,380 --> 00:02:16,660
minutes, le train quitte la ville.
11
00:02:18,200 --> 00:02:20,100
Mon Dieu ! Au revoir, ma chérie.
12
00:02:22,100 --> 00:02:23,180
Fais attention, surtout.
13
00:02:28,460 --> 00:02:32,060
Si c 'est trop dur, je veux que tu me
promettes de m 'envoyer un télégramme et
14
00:02:32,060 --> 00:02:34,700
tu auras l 'argent pour revenir à la
maison. Tout se passera bien, ne t
15
00:02:34,700 --> 00:02:35,478
'inquiète pas.
16
00:02:35,480 --> 00:02:37,180
Au revoir. Au revoir, Molly.
17
00:02:37,500 --> 00:02:39,180
Au revoir, Jeanne. Prends soin de maman.
18
00:02:39,760 --> 00:02:46,760
Hé ! Je t 'en prie, Sam, souris. On ne
va pas à des funérailles ? Pour
19
00:02:46,760 --> 00:02:47,760
moi, c 'est le cas.
20
00:02:48,180 --> 00:02:49,149
Écoute, Molly.
21
00:02:49,150 --> 00:02:51,250
Tu peux encore changer d 'avis. Il n
'est pas trop tard.
22
00:02:51,470 --> 00:02:52,470
Non, Samuel.
23
00:02:52,550 --> 00:02:55,070
Je ne renoncerai pas. Ne rends pas les
choses plus difficiles.
24
00:02:55,310 --> 00:02:57,530
Tu n 'éprouves rien, alors ? Ne sois pas
idiot.
25
00:02:57,890 --> 00:03:00,910
J 'ai l 'homme le plus charmant que je
connaisse. Mais ce n 'est pas suffisant.
26
00:03:01,250 --> 00:03:04,150
Je ne veux pas rester à Bennington pour
le restant de mes jours, Sam.
27
00:03:04,830 --> 00:03:06,510
Je deviendrai complètement folle.
28
00:03:06,710 --> 00:03:08,230
Comme si je vivais dans une cage.
29
00:03:08,650 --> 00:03:11,690
Tous les jours qui se ressemblent sont
le moindre imprévu.
30
00:03:12,150 --> 00:03:15,390
Je suis sûre que si je reviens à
Bennington dans dix ans, je retrouverai
31
00:03:15,390 --> 00:03:18,190
mêmes au même endroit et racontant les
mêmes histoires.
32
00:03:18,600 --> 00:03:21,360
Les gens ressemblent à de vieilles
horloges, on doit juste les remonter de
33
00:03:21,360 --> 00:03:22,360
à autre.
34
00:03:22,960 --> 00:03:26,180
Non, Sam, je serai trop malheureuse. Toi
aussi, par la même occasion.
35
00:03:28,820 --> 00:03:34,720
En voiture ! Sam, je regrette, on ne
fait pas cette triste tête.
36
00:03:34,940 --> 00:03:37,460
Il va falloir que je l 'annonce à ma
famille, ils avaient prévu que tu m
37
00:03:37,460 --> 00:03:40,280
'épouserais. Eh bien, dis -leur que tout
est ma faute, que je suis devenue
38
00:03:40,280 --> 00:03:42,600
folle, je ne sais pas. Ça, ils ne le
croiront jamais.
39
00:03:42,980 --> 00:03:44,900
Pourquoi ? C 'est ce que répète ma
propre famille.
40
00:03:45,770 --> 00:03:46,448
Au revoir, Samuel.
41
00:03:46,450 --> 00:03:47,690
Tu permets, je t 'écrirai.
42
00:03:47,950 --> 00:03:49,630
Bien sûr, au revoir. Au revoir.
43
00:04:35,310 --> 00:04:36,470
Vous vous causez bien du souci.
44
00:04:36,910 --> 00:04:38,550
Vos élèves ne feront pas la différence.
45
00:04:38,930 --> 00:04:41,890
Tout ce qu 'on espère, c 'est qu 'ils
arrivent à compter jusqu 'à 100.
46
00:04:42,750 --> 00:04:44,610
Arrivez à un médecine -ball dans 5
minutes.
47
00:04:45,610 --> 00:04:47,430
Faites vos bagages sur la plateforme.
48
00:04:47,910 --> 00:04:48,910
Merci.
49
00:04:54,770 --> 00:05:01,170
Oh non, on n 'est pas encore arrivé.
50
00:05:01,440 --> 00:05:04,080
Et on a une fois de plus un troupeau au
travers de la voie. C 'est de la faute
51
00:05:04,080 --> 00:05:05,080
de ces cow -boys.
52
00:05:06,280 --> 00:05:10,760
Allez, plus vite ! Je ne comprends pas
pourquoi ce cow -boy ne faut rien. Ce
53
00:05:10,760 --> 00:05:13,680
sont des vaches sauvages, alors il vaut
mieux éviter de les brusculer. En tout
54
00:05:13,680 --> 00:05:14,880
cas, ça n 'arrange pas les affaires.
55
00:05:33,040 --> 00:05:35,880
Vous n 'avez jamais vu de troupeau ?
Eux, ils n 'ont jamais vu de train ? Ça
56
00:05:35,880 --> 00:05:37,620
suffit, les présentations. Enlevez -moi
ça.
57
00:05:37,840 --> 00:05:38,960
Oui, on s 'en occupe.
58
00:05:39,620 --> 00:05:41,320
Le temps qu 'il ait fini de téter sa
mère.
59
00:05:44,900 --> 00:05:48,540
Il se dépêche. Et débarrassez -moi vite
de tous ces bestiaux, j 'aimerais me
60
00:05:48,540 --> 00:05:49,740
reposer. Vous n 'avez pas de chance.
61
00:05:50,020 --> 00:05:52,840
Mes gars seront en ville ce soir pour
dépenser l 'argent qu 'ils ont gagné.
62
00:05:52,920 --> 00:05:58,800
cow -boy ! Si vous ne faites pas votre
boulot, je vais ciper ma loco et vous
63
00:05:58,800 --> 00:06:01,400
allez voir comment ils vont décamper. Je
vous le déconseille.
64
00:06:01,710 --> 00:06:04,710
Nous n 'avons perdu aucune bête jusqu 'à
présent. Vous espérez leur faire peur.
65
00:06:04,910 --> 00:06:06,390
Et c 'est vous qui serez un homme mort.
66
00:06:16,790 --> 00:06:22,370
Steve ! Tu as toujours l 'oreille aussi
fine ? Salut, Virginien.
67
00:06:22,670 --> 00:06:23,670
Salut, Steve.
68
00:06:23,970 --> 00:06:27,310
Je pensais bien que c 'était toi. Je ne
vois personne d 'autre pour oser bloquer
69
00:06:27,310 --> 00:06:28,109
un train.
70
00:06:28,110 --> 00:06:31,250
Alors, Steve, trois ans qu 'on ne t 'ait
vu. Oui, trois ans.
71
00:06:31,640 --> 00:06:34,280
Qu 'est -ce que tu fais ? Tu ne
travailles plus pour la ferme du
72
00:06:34,280 --> 00:06:35,440
'aime changer, tu me connais.
73
00:06:35,900 --> 00:06:36,900
Je suis parti.
74
00:06:36,980 --> 00:06:39,140
Je vois, comme du temps où on se fait
ensemble.
75
00:06:39,400 --> 00:06:42,900
Tu n 'es pas encore poursuivi par un
mari jaloux ? Non, ça risque plus, je me
76
00:06:42,900 --> 00:06:45,460
fais vieux. Par contre, j 'aimerais voir
New York avant de passer l 'arme à
77
00:06:45,460 --> 00:06:46,460
gauche. J 'ai les moyens.
78
00:06:46,540 --> 00:06:47,199
C 'est à toi.
79
00:06:47,200 --> 00:06:49,300
Eh oui, je fais des économies, ce n 'est
pas mon genre.
80
00:06:49,880 --> 00:06:53,320
Alors, à moi New York. Ça va durer
longtemps ces papotages.
81
00:06:53,860 --> 00:06:57,000
C 'est normal, on ne s 'est pas vus
depuis trois ans avec le Virginien.
82
00:06:57,700 --> 00:07:00,340
Vous pourriez nous comprendre ? Vous
avez une minute.
83
00:07:02,240 --> 00:07:06,240
Je sens qu 'il va nous faire une
attaque. Allez, viens me donner un coup
84
00:07:06,240 --> 00:07:07,240
main.
85
00:07:13,240 --> 00:07:14,240
Excusez -nous pour cette peur.
86
00:07:27,710 --> 00:07:28,710
Et aussi pour la pagaille.
87
00:07:28,850 --> 00:07:30,050
Non, c 'était intéressant.
88
00:07:30,370 --> 00:07:35,110
Cet homme est vraiment très adroit. Le
Virginien ? Oh, il est du Virginie ?
89
00:07:35,910 --> 00:07:37,630
Et moi, je suis du Cantat.
90
00:07:38,950 --> 00:07:43,230
Vous ne sauriez pas de l 'Est ? Comment
le savez -vous ? À vos beaux bagages.
91
00:07:43,670 --> 00:07:47,170
Mais vous ne vouliez pas descendre ici,
non ? Mais je crois que la gare est
92
00:07:47,170 --> 00:07:47,889
encore loin.
93
00:07:47,890 --> 00:07:50,610
Oh, ce n 'est pas de chance. C 'est le
moment où je vais quitter le pays.
94
00:07:51,130 --> 00:07:52,650
Vous me faites regretter mon départ.
95
00:07:53,330 --> 00:07:56,030
Vous venez ici en visite ? On m 'a
proposé du travail.
96
00:07:56,730 --> 00:07:59,850
Vous n 'allez pas me dire qu 'on vous a
engagé pour faire le ménage ? Oh, pas du
97
00:07:59,850 --> 00:08:01,370
tout. Je suis la nouvelle institutrice.
98
00:08:01,710 --> 00:08:07,270
Ah bon ? Institutrice ? Ça vous
surprend, pourquoi ? Vous avez plutôt l
99
00:08:07,270 --> 00:08:08,270
'être une élève.
100
00:08:09,030 --> 00:08:11,850
Tu dis aux gars que la paie les attend
au salaud. J 'ai d 'accord.
101
00:08:15,130 --> 00:08:18,910
Tu cherches Steve ? Ouais, tu l 'as vu ?
Il fait le joli cœur là -bas. Il y a
102
00:08:18,910 --> 00:08:19,950
une jolie fille dans le train.
103
00:08:20,410 --> 00:08:21,410
Ah oui, je vois.
104
00:08:21,610 --> 00:08:22,850
Il t 'a bâti au poteau.
105
00:08:42,090 --> 00:08:43,770
C 'est devant l 'hôtel que s 'arrête la
diligence.
106
00:08:44,250 --> 00:08:45,209
Je vous remets.
107
00:08:45,210 --> 00:08:48,630
À votre place, je l 'attendrai dans l
'hôtel.
108
00:08:49,350 --> 00:08:51,490
La ville risque d 'être plutôt animée.
109
00:08:52,390 --> 00:08:54,030
Au revoir, mademoiselle. Au revoir.
110
00:08:55,030 --> 00:08:56,710
Oh non, non, non, ce n 'est pas la
peine.
111
00:08:57,030 --> 00:09:00,050
Quelqu 'un va s 'en occuper. Dis -moi
juste où est l 'hôtel. Je vous
112
00:09:00,350 --> 00:09:02,490
Oh non, merci, je ne voudrais pas. C
'est juste en face.
113
00:09:03,410 --> 00:09:08,250
Là -bas, au fond ? Non, vous voyez cette
maison de porte avant ? Là où des spos
114
00:09:08,250 --> 00:09:11,010
sont attachés ? Non, c 'est un autre
salon, de l 'autre côté.
115
00:09:12,040 --> 00:09:13,560
Alors là où il y a des rideaux.
116
00:09:13,860 --> 00:09:14,900
Euh, non.
117
00:09:16,740 --> 00:09:17,740
Je vous y compte.
118
00:09:59,189 --> 00:10:02,750
Merci. D 'habitude, je ne suis pas comme
ça. J 'ai eu du peur, c 'est bête. En
119
00:10:02,750 --> 00:10:05,110
tout cas, merci. Non, ce n 'est rien,
mademoiselle. Oh, si, merci.
120
00:10:05,830 --> 00:10:07,850
Sans votre aide, je n 'aurais plus quoi
faire.
121
00:10:08,530 --> 00:10:11,530
Peut -être que ce monstre m 'aurait
piétiné. C 'est vrai, madame.
122
00:10:12,310 --> 00:10:13,430
Regardez -moi ce monstre.
123
00:10:13,710 --> 00:10:18,730
Quelle horreur ! T 'es méchant ! Il est
peureux, c 'est pas sa faute.
124
00:10:19,270 --> 00:10:23,990
Allez, toi ! Je suis désolé qu 'il vous
ait fait peur.
125
00:10:27,890 --> 00:10:31,070
Ah, ça c 'est tout à fait lui. Sauver
les veuves et les orphelins.
126
00:10:33,830 --> 00:10:36,450
Alors, Steve ? Salut, Trumpass.
127
00:10:37,050 --> 00:10:40,050
C 'est un nouvel emploi, tu forces les
bagages maintenant ?
128
00:10:43,910 --> 00:10:45,390
Il rend service à une dame.
129
00:10:45,790 --> 00:10:48,130
Ne me dis pas que tu t 'es fait
devancer, le Virginien.
130
00:10:48,330 --> 00:10:49,890
Ça reste un problème entre lui et moi.
131
00:10:50,390 --> 00:10:51,390
Je suppose.
132
00:10:51,910 --> 00:10:54,150
Mais il se trouve que j 'aime aussi
aider les dames.
133
00:10:54,470 --> 00:10:56,790
Et même plus si cette dame m 'y
autorise.
134
00:10:57,410 --> 00:10:58,630
On est dans un pays libre.
135
00:10:59,590 --> 00:11:00,590
Exact.
136
00:11:11,260 --> 00:11:13,620
Surtout ne vous inquiétez pas, c 'est
leur façon à eux de s 'amuser,
137
00:11:13,660 --> 00:11:16,820
mademoiselle. Par contre, quand tout est
calme, oui, là, il faut se méfier.
138
00:11:17,700 --> 00:11:18,160
Il y
139
00:11:18,160 --> 00:11:25,460
a
140
00:11:25,460 --> 00:11:27,680
une dame.
141
00:11:28,000 --> 00:11:31,940
C 'est pas le genre de fille, hein. J
'aime pas ça. T 'as peur de quoi, Baldi
142
00:11:31,940 --> 00:11:34,520
Il a toujours peur qu 'on lui mette le
grappin dessus.
143
00:11:35,200 --> 00:11:37,920
Ouais, ben, il y a deux choses qui me
foutent la trouille. C 'est le genre de
144
00:11:37,920 --> 00:11:39,200
femme et la fièvre afteuse.
145
00:11:43,259 --> 00:11:44,340
Allez, maintenant dis -moi.
146
00:11:44,600 --> 00:11:48,200
Te dire quoi ? Monsieur fait semblant de
sauver la plus belle femme qui ait
147
00:11:48,200 --> 00:11:51,780
jamais mis les pieds à Meats in Ball, et
il prétend qu 'il ne veut pas savoir
148
00:11:51,780 --> 00:11:52,780
qui elle est.
149
00:11:52,840 --> 00:11:58,440
Oh, oui, oui. Je t 'écoute, c 'est qui ?
Bon, si tu veux le savoir, c 'est la
150
00:11:58,440 --> 00:12:00,020
nouvelle maîtresse d 'école de Bad
Creek.
151
00:12:00,240 --> 00:12:03,160
Une institutrice ? Quand tu l 'as eue
sur tes genoux, elle t 'a pas appris la
152
00:12:03,160 --> 00:12:04,160
grammaire.
153
00:12:04,900 --> 00:12:07,480
C 'est pas une façon de traiter une
dame. Mais comment est -ce que je
154
00:12:07,480 --> 00:12:09,260
savoir que c 'était une vraie dame ?
Elle était avec toi.
155
00:12:13,800 --> 00:12:16,800
Tu veux avoir ma paie, le Virginien ?
Bien sûr, René. Je me demandais où tu
156
00:12:16,800 --> 00:12:19,580
étais. Moi, je me suis payé un bon
repas. Voilà quelqu 'un qui sait vivre.
157
00:12:19,660 --> 00:12:20,800
Merci, j 'ai de l 'expérience.
158
00:12:21,060 --> 00:12:24,460
Du whisky dans un estomac vide, c 'est
pas mal. Mais dans un estomac plat, ça
159
00:12:24,460 --> 00:12:25,780
dure plus longtemps. Encore merci.
160
00:12:26,500 --> 00:12:28,080
Un autre verre ? Non, ça ira.
161
00:12:28,300 --> 00:12:31,000
T 'as bien changé. Je dois m 'assurer
que les gars rentrent bien au ranch.
162
00:12:31,360 --> 00:12:34,680
Tu sais, quand j 'ai su que tu étais
chef d 'équipe, ça m 'a fait marrer
163
00:12:34,680 --> 00:12:35,599
une semaine.
164
00:12:35,600 --> 00:12:37,300
J 'ai eu mal à m 'en remettre, moi
-même.
165
00:12:37,920 --> 00:12:41,460
À chaque rassemblement, j 'espérais te
voir, mais tu ne t 'es pas montré.
166
00:12:41,600 --> 00:12:42,960
tu ne veux plus travailler ? Écoute.
167
00:12:43,310 --> 00:12:46,310
Il faudrait que je sois vraiment fauché
pour jouer les nounous, même avec une
168
00:12:46,310 --> 00:12:50,010
vache. Cuire en été et se geler en
hiver, se faire assez d 'argent pour se
169
00:12:50,010 --> 00:12:51,570
saouler quatre fois par an, non merci.
170
00:12:51,870 --> 00:12:55,090
Je pars pour New York. T 'as jamais eu
envie de te poser ? Non, j 'ai trop la
171
00:12:55,090 --> 00:12:56,090
bougeotte.
172
00:12:59,350 --> 00:13:00,730
Tu viens, il leur manque des joueurs.
173
00:13:01,010 --> 00:13:02,010
Je préfère un autre jeu.
174
00:13:02,290 --> 00:13:04,350
Je parie que tu n 'auras jamais de quoi
aller à New York.
175
00:13:04,590 --> 00:13:06,030
Pari tenu, 5 dollars. Pari tenu.
176
00:13:09,490 --> 00:13:11,830
Rapace, vous faites avec moi, je me
serai en veine.
177
00:13:12,070 --> 00:13:13,070
T 'es le bienvenu.
178
00:13:13,930 --> 00:13:16,210
Qu 'est -ce qui se passe avec ton copain
? Il sort trop bien pour jouer avec
179
00:13:16,210 --> 00:13:17,810
nous ? Il garde un oeil sur son équipe.
180
00:13:18,390 --> 00:13:23,430
Garder un oeil ? T 'es vraiment sûr que
c 'est sur son équipe ? On devrait l
181
00:13:23,430 --> 00:13:24,570
'inviter à boire un verre.
182
00:13:24,890 --> 00:13:26,130
C 'est une institutrice.
183
00:13:26,530 --> 00:13:28,570
Ça reste une femme comme moi, je suis un
homme.
184
00:13:29,730 --> 00:13:30,770
Allez, tu distribues ?
185
00:13:47,310 --> 00:13:49,190
Je suis désolé, mademoiselle, pour votre
ombrelle.
186
00:13:50,290 --> 00:13:51,830
Pour l 'ombrelle et pour le reste aussi.
187
00:13:53,870 --> 00:13:55,170
Acceptez mes excuses, je vous en prie.
188
00:13:55,530 --> 00:13:59,210
Monsieur se prend pour un homme
responsable, ou même un gentleman, peut
189
00:13:59,330 --> 00:14:02,170
Oui, mademoiselle, je l 'espérais. Vous
avez peut -être un résolver et vous
190
00:14:02,170 --> 00:14:05,350
savez galoper, mais vous faites des
parts comme si vous n 'aviez que 10 ans.
191
00:14:05,730 --> 00:14:08,150
Vous le pensez ? Vous êtes un grand
garçon, maintenant.
192
00:14:08,470 --> 00:14:10,730
Il serait temps de penser à devenir
adulte.
193
00:14:10,950 --> 00:14:14,310
J 'entends bien, mais inutile de me dire
tout ça, je me fais suffisamment de
194
00:14:14,310 --> 00:14:15,310
reproches à moi -même.
195
00:14:16,270 --> 00:14:17,790
J 'aimerais pouvoir effacer tout cela.
196
00:14:18,530 --> 00:14:20,810
J 'aurais préféré que notre relation
commence mieux.
197
00:14:21,090 --> 00:14:24,710
Quelle relation ? Vous êtes fou ! Je
voulais dire que nous commencions
198
00:14:24,710 --> 00:14:27,410
à nous connaître. Nous serons appelés à
nous revoir, ça vous le savez.
199
00:14:28,470 --> 00:14:30,470
Je déteste quand on prétend savoir pour
moi.
200
00:14:39,770 --> 00:14:42,010
Elle est partie où ? Ça te regarde ?
201
00:14:58,279 --> 00:14:59,860
Je te rends ton verre.
202
00:15:02,260 --> 00:15:05,420
Est -ce qu 'il y a une loi qui m 'oblige
à ne pas offrir un rapprochissement à
203
00:15:05,420 --> 00:15:08,040
une jolie dame ? Elle n 'aurait pas
compris, elle vient d 'un milieu
204
00:15:09,040 --> 00:15:13,710
Au cours de ma longue et vaste
carrière... J 'ai appris qu 'on jeûnait
205
00:15:13,710 --> 00:15:15,270
'Ouest pour une de ces trois raisons.
206
00:15:15,570 --> 00:15:18,590
La fortune, une vie saine ou une
mauvaise réputation.
207
00:15:20,070 --> 00:15:22,610
Elle a l 'air aisée et en parfaite
santé.
208
00:15:23,730 --> 00:15:25,470
Lève -toi et redis -moi tout ça.
209
00:15:28,230 --> 00:15:29,230
Avec plaisir.
210
00:15:32,710 --> 00:15:35,050
J 'ai oublié, tu te lèves et tu souris.
211
00:15:38,570 --> 00:15:41,590
Avec un revolver sur le ventre, j 'ai
toujours le sourire.
212
00:15:43,090 --> 00:15:48,490
Et maintenant, pour ce que tu as dit, tu
regrettes ? Je regrette. Ça ne me pose
213
00:15:48,490 --> 00:15:49,490
aucune question.
214
00:15:52,070 --> 00:15:53,570
On en reste donc là pour l 'instant.
215
00:15:57,790 --> 00:16:01,090
Si j 'étais toi, je n 'essaierais pas de
le provoquer. Crois -moi, je le
216
00:16:01,090 --> 00:16:02,090
connais.
217
00:16:03,850 --> 00:16:09,270
Et toi, tu serais capable d 'atteindre
trois verres lancés en l 'air ? Au
218
00:16:09,270 --> 00:16:10,270
revoir.
219
00:16:13,840 --> 00:16:17,880
Hé ! Amusant !
220
00:16:17,880 --> 00:16:35,480
Oh
221
00:16:35,480 --> 00:16:39,200
! Salut, Andy ! Salut, James !
222
00:16:40,510 --> 00:16:44,150
Andy, je te confie cette personne.
Prends bien soin de cette demoiselle. Oh
223
00:16:44,230 --> 00:16:46,930
t 'inquiète pas. Vous devez être la
nouvelle maîtresse, non ? Oui.
224
00:16:47,450 --> 00:16:50,010
Votre présence parmi nous sera un rayon
de soleil.
225
00:16:50,410 --> 00:16:51,550
Wood, Molly Wood.
226
00:16:51,990 --> 00:16:55,010
Mademoiselle Wood, il y a quelques
garnements dans le coin qui auraient
227
00:16:55,010 --> 00:16:56,010
'être un peu éduqués.
228
00:16:56,210 --> 00:16:58,170
Et ils ne sont pas aussi jeunes qu 'on
pense.
229
00:17:07,430 --> 00:17:09,130
Je vous souhaite bon voyage.
230
00:17:09,530 --> 00:17:10,429
Comment ?
231
00:17:10,430 --> 00:17:11,670
Vous devez aller à New York.
232
00:17:12,310 --> 00:17:13,770
Oui, c 'est vrai.
233
00:17:14,230 --> 00:17:16,890
En fait, j 'ai perdu toute ma paie au
poker ce soir.
234
00:17:17,310 --> 00:17:18,890
En anglais ? Ce n 'est pas de chance.
235
00:17:19,349 --> 00:17:21,829
Je ne suis pas mécontent de cela. Je
vais rester dans le coin.
236
00:17:22,089 --> 00:17:23,390
On te reverra sans doute alors.
237
00:17:23,670 --> 00:17:24,669
Je ne souhaite que ça.
238
00:17:24,670 --> 00:17:26,109
Eh bien, au revoir et merci encore.
239
00:17:26,690 --> 00:17:27,690
A bientôt.
240
00:17:35,930 --> 00:17:38,230
Tout compte fait, je crois que je vais
accepter ton offre.
241
00:18:08,880 --> 00:18:09,579
Bonjour, Andy.
242
00:18:09,580 --> 00:18:12,280
Salut, la compagnie. Merci de l 'avoir
amenée à mon port.
243
00:18:12,640 --> 00:18:14,040
Je vais vous aider.
244
00:18:14,420 --> 00:18:15,420
Merci.
245
00:18:15,920 --> 00:18:17,400
Ravi de vous rencontrer, mademoiselle.
246
00:18:18,520 --> 00:18:19,520
Moi de même.
247
00:18:20,880 --> 00:18:25,060
Le voyage est certainement épuisé. J 'ai
énormément de bagages, je suis confuse.
248
00:18:25,320 --> 00:18:26,940
Tant mieux, ça veut dire que vous
resterez longtemps.
249
00:18:27,300 --> 00:18:28,500
Bon, je crois que c 'est à peu près
tout.
250
00:18:29,260 --> 00:18:30,740
Merci beaucoup, Andy. Au revoir.
251
00:18:31,080 --> 00:18:32,380
Au revoir, mademoiselle.
252
00:18:33,950 --> 00:18:37,230
Vous visiterez la maison une autre fois
car il est déjà tard. Nous allons tout
253
00:18:37,230 --> 00:18:38,330
de suite vous montrer votre chez -vous.
254
00:18:41,010 --> 00:18:42,010
Votre école est ici.
255
00:18:42,350 --> 00:18:45,650
Elle est toute neuve. Quelqu 'un est
venu exprès de médecine pour aider à la
256
00:18:45,650 --> 00:18:47,030
construire. C 'est magnifique.
257
00:18:48,070 --> 00:18:51,130
C 'est quoi ce cri ? Oh, juste un
coyote.
258
00:18:51,530 --> 00:18:54,310
Ces bêtes sont dangereuses ? Non, ils ne
t 'attaquent qu 'aux moutons et aux
259
00:18:54,310 --> 00:18:57,390
volailles. En tout cas, je n 'ai pas
souvenir que ces bêtes en soient pris à
260
00:18:57,390 --> 00:18:58,730
hommes. On s 'y habitue.
261
00:19:11,920 --> 00:19:14,860
C 'est la maison dans laquelle nous
vivions au début, avant que les enfants
262
00:19:14,860 --> 00:19:17,740
'arrivent. Dès que vous avez confirmé
votre venue, on a voulu la remettre à
263
00:19:17,740 --> 00:19:20,880
neuf. Oui, on a même fait venir cette
baignoire spécialement de homard. Tenez
264
00:19:20,880 --> 00:19:23,180
-moi votre chapeau.
265
00:19:24,040 --> 00:19:27,520
C 'est drôle, je m 'étais imaginé que
vous étiez une vieille fille aigrie au
266
00:19:27,520 --> 00:19:29,780
visage austère. Mais vous êtes si...
267
00:19:30,660 --> 00:19:33,460
C 'est incroyable qu 'aucun homme du
Vermont ne vous ait retenu.
268
00:19:33,900 --> 00:19:36,560
Vous avez eu le temps de souper ? Oui,
on a fait un arrêt tout à l 'heure. Je
269
00:19:36,560 --> 00:19:39,040
vais vous servir quelque chose. Oh non,
je suis trop fatiguée pour ramaler quoi
270
00:19:39,040 --> 00:19:41,120
que ce soit. Je vous offre un peu de
café. Non, ne vous donnez pas.
271
00:19:41,320 --> 00:19:44,420
Non, je ne me dérange pas. J 'ai l
'habitude de laisser du café chauffer en
272
00:19:44,420 --> 00:19:45,420
fourneau.
273
00:19:45,780 --> 00:19:48,420
Je suis content de votre arrivée,
mademoiselle. Vous tiendrez compagnie à
274
00:19:48,420 --> 00:19:50,880
femme. Elle s 'ennuie avec tous ces
hommes autour d 'elle. Il faut dire que
275
00:19:50,880 --> 00:19:53,300
ferme la plus proche est à 10
kilomètres. 10 kilomètres ? Oui.
276
00:19:53,740 --> 00:19:56,360
Mais comment feront les enfants de l
'école si tous les gens viennent de si
277
00:19:56,360 --> 00:19:59,200
? Oh, les distances ne sont pas
tellement importantes, surtout si vous
278
00:19:59,200 --> 00:20:01,080
temps devant vous. Les enfants viendront
à cheval.
279
00:20:02,400 --> 00:20:04,440
Désolé de ne pas être venu vous attendre
au train.
280
00:20:04,700 --> 00:20:08,320
Oh non, ce n 'est pas grave. Il y avait
un très gentil cow -boy qui m 'a aidé à
281
00:20:08,320 --> 00:20:10,760
transporter mes bagages. Cette personne
s 'appelait Steve.
282
00:20:11,080 --> 00:20:15,360
Steve. Il était avec un autre homme qui
l 'appelait le Virginien. Oh, Steve,
283
00:20:15,420 --> 00:20:16,420
Steve Andro.
284
00:20:16,520 --> 00:20:20,340
J 'ignorais qu 'il était revenu dans les
parages. Ce sont de vieux camarades, ce
285
00:20:20,340 --> 00:20:21,340
sont de bons amis à moi.
286
00:20:22,320 --> 00:20:29,300
Et comment se nomme le Virginien ? Eh
bien, en fait, je n 'en ai aucune idée.
287
00:20:31,340 --> 00:20:34,880
Voilà, mademoiselle, je vous remercie.
Dis -moi, tu te souviens du vrai nom du
288
00:20:34,880 --> 00:20:37,420
Virginien ? Je n 'ai jamais entendu te
faire appeler autrement en ma présence.
289
00:20:37,920 --> 00:20:40,980
C 'est plutôt curieux de te trouver. Si,
c 'est très courant. Il vaut mieux ne
290
00:20:40,980 --> 00:20:42,600
pas trop se montrer curieux avec les
gens.
291
00:20:42,970 --> 00:20:45,230
Si quelqu 'un vous dit qu 'il s 'appelle
Jones, appelez -le Jones.
292
00:20:45,930 --> 00:20:49,130
Croyez -moi, si vous trouvez le nom de
certaines personnes, vous serez riche.
293
00:20:49,130 --> 00:20:51,890
n 'est pas en train d 'insinuer que la
tête du Virginien est mise à prix. Non,
294
00:20:51,910 --> 00:20:54,590
non, non. Il va de soi que cet homme est
irréprochable. Surtout, ne vous
295
00:20:54,590 --> 00:20:56,010
méprenez pas. C 'est heureux, je préfère
ça.
296
00:20:57,050 --> 00:21:00,250
Faites presque attention, ma femme a
énormément d 'affection pour cet homme.
297
00:21:00,250 --> 00:21:03,550
'ai beaucoup d 'affection pour tous les
vachés. Tu as fait le même métier, tu n
298
00:21:03,550 --> 00:21:04,509
'as pas oublié.
299
00:21:04,510 --> 00:21:05,570
Il faut vous reposer.
300
00:21:05,910 --> 00:21:06,629
Bonne nuit.
301
00:21:06,630 --> 00:21:07,630
A vous aussi, merci.
302
00:21:07,790 --> 00:21:08,569
Bien te coucher.
303
00:21:08,570 --> 00:21:09,750
Oui, bonsoir.
304
00:21:10,650 --> 00:21:11,650
Bonsoir.
305
00:21:14,540 --> 00:21:15,540
Il ne restera pas longtemps.
306
00:21:15,800 --> 00:21:16,699
On verra ça.
307
00:21:16,700 --> 00:21:18,680
J 'ai l 'impression que cette fille est
téméraire.
308
00:21:19,380 --> 00:21:20,660
Elle est surtout jolie.
309
00:21:20,900 --> 00:21:22,480
J 'ignorais que tu étais expert en la
matière.
310
00:21:23,440 --> 00:21:24,580
Je t 'ai bien choisi.
311
00:22:02,350 --> 00:22:05,570
L 'institutrice est arrivée. L 'école
commence à partir de lundi.
312
00:22:07,370 --> 00:22:11,630
L 'école commence à partir de lundi.
313
00:22:15,970 --> 00:22:18,170
Hé, le nouveau professeur est arrivé.
314
00:22:18,470 --> 00:22:22,090
L 'école reprend à partir de lundi. Un
homme ou une femme ? Une femme.
315
00:22:22,310 --> 00:22:23,310
Garde -moi une plane.
316
00:22:23,390 --> 00:22:24,390
Je reprends l 'école.
317
00:22:27,710 --> 00:22:31,170
L 'institutrice est arrivée. L 'école
reprend à partir de lundi.
318
00:22:33,930 --> 00:22:36,610
C 'est toi, peu. Allez, viens, Tom. Il
est grand temps de s 'en aller.
319
00:22:36,850 --> 00:22:39,990
Une minute. Quand j 'ai vu que j 'avais
perdu sans ma tête de bétail, en l
320
00:22:39,990 --> 00:22:43,290
'espace de trois mois, j 'ai fini par me
dire que ça suffisait. On a choisi de
321
00:22:43,290 --> 00:22:44,269
partir dans le Montana.
322
00:22:44,270 --> 00:22:46,290
Je veux vivre dans un endroit où règne l
'ordre.
323
00:22:46,630 --> 00:22:49,130
Vous devez revenir sur votre décision.
On a vraiment besoin de vous ici.
324
00:22:49,390 --> 00:22:51,210
Je vous jure que nous allons faire tout.
J 'en ai plus qu 'assez de vos
325
00:22:51,210 --> 00:22:52,210
promesses, Jugenry.
326
00:22:52,350 --> 00:22:55,510
Il fallait arrêter ce voleur. Et si vous
l 'aviez fait, le shérif les aurait
327
00:22:55,510 --> 00:22:58,830
relâchés. Si ce que vous dites est vrai,
alors on interviendra nous -mêmes. J
328
00:22:58,830 --> 00:23:00,250
'ai peur que vous n 'ayez pas d 'autre
choix.
329
00:23:00,700 --> 00:23:03,660
Tu devrais prendre le temps de
réfléchir, Tom. J 'aurais choisi de me
330
00:23:03,660 --> 00:23:07,320
j 'avais été célibataire. Allons,
partons, Tom. Il faut établir un
331
00:23:07,320 --> 00:23:08,039
avant la nuit.
332
00:23:08,040 --> 00:23:09,040
D 'accord, allons -y.
333
00:23:09,440 --> 00:23:10,440
Au revoir, messieurs.
334
00:23:10,780 --> 00:23:11,780
Faites bon voyage.
335
00:23:11,980 --> 00:23:18,020
C 'est la
336
00:23:18,020 --> 00:23:21,420
troisième famille qui nous quitte cette
année.
337
00:23:21,640 --> 00:23:22,640
Oui, je sais.
338
00:23:22,950 --> 00:23:25,650
Votre avis qui vole ce bétail ? J 'ai ma
petite idée là -dessus, mais je ne veux
339
00:23:25,650 --> 00:23:28,650
accuser personne sans preuve. Tout ce qu
'il nous reste à faire, c 'est d
340
00:23:28,650 --> 00:23:30,290
'ouvrir l 'œil et attraper ses voyous.
341
00:23:30,650 --> 00:23:31,650
Je vous remercie, messieurs.
342
00:23:34,970 --> 00:23:36,230
J 'ai réfléchi à quelque chose.
343
00:23:36,430 --> 00:23:38,630
Ce ne serait peut -être pas une mauvaise
idée que vous profitiez de l 'arrivée
344
00:23:38,630 --> 00:23:40,350
de la nouvelle institutrice pour réunir
les habitants.
345
00:23:40,610 --> 00:23:42,950
Ça montrerait qu 'il y a pas mal de
monde soutenant l 'école et qu 'on est
346
00:23:42,950 --> 00:23:44,550
déterminés à défendre la vie de notre
communauté.
347
00:23:45,190 --> 00:23:47,750
Ça permettrait de ressouder un peu les
gens et vous pourriez faire un discours.
348
00:23:48,010 --> 00:23:49,590
Le nouveau professeur serait sûrement
ravi.
349
00:23:50,140 --> 00:23:52,980
Je croyais que vous autres, les cobayes,
étiez contre les sédentaires qui
350
00:23:52,980 --> 00:23:55,980
viennent morceler les plaines avec leurs
barrières et leurs clôtures.
351
00:23:56,180 --> 00:23:59,320
Maintenant qu 'ils sont là, autant que
leurs enfants aient une bonne éducation.
352
00:24:00,160 --> 00:24:03,280
Votre fameux professeur, c 'est un homme
ou c 'est une femme ? Une demoiselle.
353
00:24:04,420 --> 00:24:05,520
Ça n 'a aucun rapport.
354
00:24:05,740 --> 00:24:06,760
C 'est une excellente idée.
355
00:24:06,960 --> 00:24:09,520
Nous allons faire un barbecue et
baptiser cette école. On va inviter tout
356
00:24:09,520 --> 00:24:13,320
comté. Si vous voulez inviter tout le
monde, vous devriez aussi inviter
357
00:24:14,000 --> 00:24:17,040
Trampas ? Oui, mais il ne dit plus de
venir avec ses hommes.
358
00:24:17,400 --> 00:24:19,680
D 'où vient cette soudaine affection
pour Trampas ?
359
00:24:19,930 --> 00:24:22,410
Je ne trouve pas l 'homme
particulièrement plaisant. Je me disais
360
00:24:22,410 --> 00:24:25,210
-être, si nous sommes tous rassemblés
autour du barbecue, des gens mal
361
00:24:25,210 --> 00:24:27,210
intentionnés pourraient en profiter pour
voler du bétail.
362
00:24:27,610 --> 00:24:30,390
Vous ne croyez pas ? Est -ce que vous
insinuez que... Non, monsieur, je n
363
00:24:30,390 --> 00:24:33,190
'insinue rien du tout. Mais à votre
place, je m 'assurerai que Trumpass est
364
00:24:33,190 --> 00:24:34,390
aussi invité, ainsi que ses gars.
365
00:24:36,250 --> 00:24:37,250
Je vais y rester.
366
00:24:51,630 --> 00:24:54,310
Alors, monsieur, on se fait beau pour l
'institutrice ? Salut, compas.
367
00:24:54,530 --> 00:24:55,750
Je ne vois rien à cette portée.
368
00:24:56,130 --> 00:24:57,390
Compas, ces hommes viennent d 'arriver.
369
00:25:03,930 --> 00:25:06,450
Comment vas -tu, Steve ? Bonjour,
monsieur Taylor.
370
00:25:06,790 --> 00:25:07,790
Ravie de te revoir.
371
00:25:08,110 --> 00:25:10,050
Comment allez -vous ? Très bien, je vous
remercie.
372
00:25:10,550 --> 00:25:13,050
Messieurs, alcool et armes ne font
jamais bon ménage.
373
00:25:13,510 --> 00:25:15,370
Alors, je vous prierai de me les
confier.
374
00:25:16,610 --> 00:25:18,110
Il y a du whisky ? Oui.
375
00:25:18,720 --> 00:25:21,360
Ça va nous verser une contribution de
plus savoir où il se trouve.
376
00:25:21,720 --> 00:25:23,240
Dans la barrique qui se trouve là -bas.
377
00:25:24,220 --> 00:25:27,120
Vous savez, vous montrez très
convaincant. C 'est bien, Steve ? C 'est
378
00:25:27,200 --> 00:25:28,200
Steve.
379
00:25:32,600 --> 00:25:33,600
Salut, Nebraska.
380
00:25:33,720 --> 00:25:38,320
Qu 'est -ce que tu tricotes avec Campas
? Quoi ? Oh, il est sympa. Je suis dans
381
00:25:38,320 --> 00:25:39,320
la paix.
382
00:25:41,000 --> 00:25:44,120
Bonjour, madame. Comment allez -vous,
madame Sellor ? Cette petite fête est
383
00:25:44,120 --> 00:25:45,500
magnifique. Merci, je vous en prie.
384
00:25:46,330 --> 00:25:47,329
Bonjour, madame.
385
00:25:47,330 --> 00:25:49,270
Bonjour, madame. Allez -y, entrez.
386
00:25:49,830 --> 00:25:52,950
Vous allez voir comme mon fils est doué
pour la lecture. C 'est moi qui lui ai
387
00:25:52,950 --> 00:25:54,030
appris. Allez, vas -y, Christopher.
388
00:25:54,850 --> 00:25:57,310
Culver, levure chimique pour la cuisine.
389
00:25:57,650 --> 00:26:00,450
Cette levure ne vous décevra pas.
390
00:26:00,870 --> 00:26:07,610
Une merveille de pureté garantie de
bonne santé. Les levures chimiques
391
00:26:07,610 --> 00:26:09,770
81 William Street, New York.
392
00:26:10,010 --> 00:26:13,530
Mais je suis très impressionnée,
Christopher. C 'est pas tout. Il lit
393
00:26:13,530 --> 00:26:15,730
étiquettes. Le mien est incapable de
lire quoi que ce soit.
394
00:26:16,040 --> 00:26:19,940
Eh bien, il apprendra, je vous en fais
la promesse. Tu as entendu ça ? Si tu
395
00:26:19,940 --> 00:26:22,460
reviens à la maison lundi soir pour être
capable de lire une boîte de conserve,
396
00:26:22,540 --> 00:26:23,540
ça va garder.
397
00:26:24,780 --> 00:26:28,400
Je vous présente Mme Jasper. Vous savez,
elle a fait 120 kilomètres rien que
398
00:26:28,400 --> 00:26:29,400
pour vous voir.
399
00:26:29,440 --> 00:26:32,360
120 kilomètres ? Oh, ce n 'est pas grand
-chose. Je vous l 'ai...
400
00:26:32,940 --> 00:26:36,200
Vous souhaitez la bienvenue. Vous savez,
je ne vais pas m 'établir ici. Je vais
401
00:26:36,200 --> 00:26:38,800
faire la classe pendant un trimestre. Je
vais repartir dans le verre. Nous avons
402
00:26:38,800 --> 00:26:41,300
le gentil. C 'est les bâtards dans le
coin qui vont tout faire pour vous
403
00:26:41,300 --> 00:26:44,060
empêcher de partir. Mon petit doigt m 'a
dit qu 'un prétendant et non des moins
404
00:26:44,060 --> 00:26:46,660
s 'était déjà manifesté. De quoi c 'est
difficile ? Eh bien, tout ce que je peux
405
00:26:46,660 --> 00:26:49,140
dire, c 'est que l 'homme en question a
pris la défense de mademoiselle Wood
406
00:26:49,140 --> 00:26:50,820
quand on lui a manqué de respect.
407
00:27:07,280 --> 00:27:09,860
Avis de vous revoir, Virginien. Moi
aussi, Félor. Tout le comté a fait des
408
00:27:09,860 --> 00:27:10,860
placements, on dirait.
409
00:27:10,940 --> 00:27:12,260
Oui, on a eu beaucoup de succès.
410
00:27:14,120 --> 00:27:16,520
Les voleurs de bétail pourraient s 'en
donner à cœur joie.
411
00:27:16,740 --> 00:27:18,120
À mon avis, vous pouvez être tranquille.
412
00:27:18,820 --> 00:27:20,760
Allez -y, j 'aimerais d 'abord faire un
brin de toilette.
413
00:27:21,420 --> 00:27:24,440
Vous êtes sûr de ne pas vouloir lui
offrir la jument vous -même ? Oui,
414
00:27:24,760 --> 00:27:26,580
Quitte à bien de moi, elle ne voudra
jamais l 'accepter.
415
00:27:26,780 --> 00:27:28,760
Je ne vous ai jamais vu faire preuve d
'un tel tact.
416
00:27:28,960 --> 00:27:32,560
Je crois qu 'il faut la manœuvrer en
douceur. La jument ? C 'est ça.
417
00:27:34,660 --> 00:27:37,360
Vivre dans un endroit où il y a plus de
taureaux que de vaches, la concurrence
418
00:27:37,360 --> 00:27:40,060
est bien trop rude. Je songe vraiment à
tenter ma chance à New York bien.
419
00:27:40,400 --> 00:27:43,740
On t 'y retrouvera. Tu comptes pas aller
à New York en gardant les vaches du
420
00:27:43,740 --> 00:27:46,780
Virginien pour 30 dollars par mois ? Si
je veux faire fortune, vous verrez ça.
421
00:27:47,240 --> 00:27:50,120
Oui, mais quand ? Il y a plus rapide
pour ramasser un magou.
422
00:27:50,340 --> 00:27:51,820
Mais ça demande un peu de jugeote.
423
00:27:53,020 --> 00:27:54,340
Tu aurais pu nous attendre, Steve.
424
00:27:54,800 --> 00:27:58,080
Il était tard, j 'ai croisé Trumpin et j
'ai fait le chemin avec lui. Tu n 'es
425
00:27:58,080 --> 00:27:59,080
vraiment pas difficile.
426
00:27:59,750 --> 00:28:01,910
J 'ai aperçu ton troupeau l 'autre jour.
Tous mes compliments.
427
00:28:02,130 --> 00:28:03,930
Tu as dû avoir beaucoup de petits veaux
cette année.
428
00:28:05,210 --> 00:28:07,510
Visiblement, tes vaches ne se contentent
pas d 'un seul à la fois, comme Dame
429
00:28:07,510 --> 00:28:08,510
Nature l 'a décidé.
430
00:28:08,690 --> 00:28:10,170
Elles font des portées comme les lapins.
431
00:28:11,170 --> 00:28:14,090
Oui, peut -être. Et qu 'est -ce que tu
veux que j 'y fasse ? Moi, je ferai tout
432
00:28:14,090 --> 00:28:16,670
ce que je peux pour les convaincre de
revenir à une procréation plus
433
00:28:16,830 --> 00:28:19,550
C 'est vrai, tu méfies. Ces insinuations
vont te valoir des problèmes, mon ami.
434
00:28:19,950 --> 00:28:21,810
Je ne crois pas avoir été un jour ami
avec toi.
435
00:28:22,850 --> 00:28:23,809
D 'accord.
436
00:28:23,810 --> 00:28:25,690
Si tu veux la guerre, tu vas la voir,
Virgile.
437
00:28:26,070 --> 00:28:27,070
C 'est toi qui décide.
438
00:28:27,980 --> 00:28:29,660
Je vais me laver. Tu devrais venir
aussi, Steve.
439
00:28:30,260 --> 00:28:32,000
Sauf si tu préfères une nouvelle
fréquentation.
440
00:28:34,280 --> 00:28:35,280
D 'accord, patron.
441
00:28:35,880 --> 00:28:36,960
Partez pas si vite, patron.
442
00:28:37,320 --> 00:28:38,320
C 'est bon, patron.
443
00:28:41,520 --> 00:28:44,760
Pourquoi est -ce que vous vous laissez
insulter par ce type ? Il faut toujours
444
00:28:44,760 --> 00:28:45,760
garder son sang froid.
445
00:28:46,340 --> 00:28:49,520
Comme disait ma mère autrefois, la
vengeance est un plat qui se mange
446
00:28:53,540 --> 00:28:56,300
Quelque chose à me dire, patron ?
Écoute, Steve.
447
00:28:56,860 --> 00:28:59,500
Tu t 'es absenté pendant un long moment
et tu ne connais pas la situation. Mais
448
00:28:59,500 --> 00:29:01,640
Trampas et sa bande sont encore moins
recommandables qu 'avant.
449
00:29:02,020 --> 00:29:04,940
Tu t 'inquiètes beaucoup trop. Je le
connais, Trampas. C 'est quelqu 'un de
450
00:29:04,940 --> 00:29:05,980
bien. Crois -moi, il a beaucoup changé
ici.
451
00:29:06,320 --> 00:29:08,820
On en est à un point où il faut que tu
choisisses ton camp, avec ou contre
452
00:29:08,820 --> 00:29:12,160
Trampas. Écoute, papa, tu ne vas quand
même pas me faire la morale à mon âge.
453
00:29:12,460 --> 00:29:13,460
J 'ai grandi.
454
00:29:13,580 --> 00:29:14,960
Alors prends ça comme un conseil d 'ami.
455
00:29:16,080 --> 00:29:17,080
Ah oui, autre chose.
456
00:29:17,220 --> 00:29:20,240
Veux -tu parier 10 dollars que l
'institutrice dînera avec moi ? Aucune
457
00:29:22,360 --> 00:29:23,179
Très bien.
458
00:29:23,180 --> 00:29:24,980
Si c 'est ce que tu crois, disons 20
dollars.
459
00:29:25,760 --> 00:29:26,760
Paré tenu.
460
00:29:27,200 --> 00:29:28,960
Je viens encaisser tout à l 'heure.
461
00:29:29,900 --> 00:29:36,080
Hé ! Hé ! Steve ! Steve ! Steve !
Reviens ici ! Le Virginien !
462
00:29:36,080 --> 00:29:40,760
Que vous arrive -t -il ? C 'est Steve,
cet andouille, cet espèce de crétin. J
463
00:29:40,760 --> 00:29:42,960
'ai parié avec lui que Mlle Wood
acceptera de dîner avec moi.
464
00:29:43,320 --> 00:29:50,260
Pas vrai ! Mademoiselle, voici le
Virginien. Vous
465
00:29:50,260 --> 00:29:52,040
lui devez des remerciements pour notre
barbecue.
466
00:29:52,460 --> 00:29:53,460
Je le vois.
467
00:29:53,720 --> 00:29:55,100
Merci de cette charmante attention.
468
00:29:55,880 --> 00:29:56,819
De rien.
469
00:29:56,820 --> 00:29:59,700
Vous pourriez le remercier en l 'aidant
à gagner son pari. Je n 'ai pas encore
470
00:29:59,700 --> 00:30:02,060
fait honneur au whisky, si vous voulez
bien m 'excuser. Bien sûr, de toute
471
00:30:02,060 --> 00:30:03,600
façon, j 'avais l 'intention de parler à
ce monsieur.
472
00:30:07,640 --> 00:30:10,700
Vous aviez quelque chose à me dire ? J
'aimerais savoir ce qui a pu vous faire
473
00:30:10,700 --> 00:30:13,040
penser, même à l 'instant dans ce que j
'ai dit, ou fait, que vous aviez un
474
00:30:13,040 --> 00:30:14,360
droit de propriété sur ma personne.
475
00:30:15,300 --> 00:30:18,580
C 'est parce que j 'ai fait un pari ?
Non, je parle d 'avance pari. Il semble
476
00:30:18,580 --> 00:30:21,660
'il y ait eu une dispute autour de
laquelle vous vous êtes autoproclamé mon
477
00:30:21,660 --> 00:30:22,660
champion.
478
00:30:22,830 --> 00:30:25,890
Qui vous a dit cela ? Peu importe, tout
le monde le sait maintenant. Et tout le
479
00:30:25,890 --> 00:30:30,010
monde en a déduit que je... Je suis
parfaitement capable de me débrouiller
480
00:30:30,010 --> 00:30:33,010
seule, monsieur. Et je n 'aime pas cette
façon de faire croire que ça vous
481
00:30:33,010 --> 00:30:34,010
appartient.
482
00:30:34,430 --> 00:30:36,390
Mais je ne crois pas que des gens aient
pu penser cela.
483
00:30:36,650 --> 00:30:39,430
Eh bien, vous vous trompez. C 'est ce qu
'ils pensent. Et je vous prierai
484
00:30:39,430 --> 00:30:42,490
dorénavant de ne plus vous mêler de mes
affaires. Je ne supporte plus vos
485
00:30:42,490 --> 00:30:44,270
pitreries et vos airs protecteurs.
486
00:30:45,430 --> 00:30:48,870
Tout ça parce que j 'ai voulu vous
défendre ? Écoutez, mademoiselle, j
487
00:30:48,870 --> 00:30:50,570
fait la même chose si vous aviez été une
secours.
488
00:31:00,040 --> 00:31:01,180
Et vous devez vous faire ça, justement.
489
00:31:01,420 --> 00:31:03,540
Eh bien, moi aussi, en fait. Je voudrais
que vous venez avec moi.
490
00:31:05,880 --> 00:31:06,880
Bien sûr.
491
00:31:07,360 --> 00:31:09,320
J 'en serais vraiment enchanté. Merci
beaucoup.
492
00:31:09,700 --> 00:31:12,100
Vous savez, mademoiselle, je trouve que
vous portez chance.
493
00:31:12,360 --> 00:31:13,400
Ah oui ? Pourquoi ?
494
00:31:13,400 --> 00:31:20,200
Ah, c 'est pas de
495
00:31:20,200 --> 00:31:23,260
chance, hein ? Il n 'y en a aucune qui
résiste à mon charme. Ouais.
496
00:31:23,540 --> 00:31:26,260
Alors, où tu vas ? Elle est près du
choral avec le juge.
497
00:31:26,920 --> 00:31:29,840
À partir de maintenant, elle va oublier
que tu existes. Le tarif habituel, 10
498
00:31:29,840 --> 00:31:30,840
dollars. Pari tenu.
499
00:31:33,260 --> 00:31:34,320
Il va se ruiner.
500
00:31:38,720 --> 00:31:42,120
Vous avez choisi votre oiseau vin ? Ils
sont tous magnifiques, mais je ne peux
501
00:31:42,120 --> 00:31:43,340
pas accepter un si beau cadeau.
502
00:31:43,600 --> 00:31:47,180
Mais il le faut. Si vous deviez vivre
sans ce vin dans la région, vous seriez
503
00:31:47,180 --> 00:31:48,320
peu comme un poisson sans eau.
504
00:31:48,880 --> 00:31:51,520
C 'est difficile de choisir, ils sont
tous adorables.
505
00:31:53,000 --> 00:31:55,440
Peut -être celui -là, le jaune à la
crinière blanche.
506
00:31:55,660 --> 00:31:57,960
Qu 'en dites -vous, le Virginien ? Est
-ce bon le cheval pour elle ? Pourquoi
507
00:31:57,960 --> 00:31:59,860
pas, c 'est une question de goût. Il est
à vous.
508
00:32:00,740 --> 00:32:01,740
Merci, merci beaucoup.
509
00:32:02,280 --> 00:32:05,120
Tu veux bien aller le chercher, Steve ?
510
00:32:05,120 --> 00:32:13,800
Allez,
511
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
vas -y.
512
00:32:15,260 --> 00:32:16,360
Ne lui faites pas mal.
513
00:32:31,790 --> 00:32:32,790
Il n 'a jamais été monté, c 'est tout.
514
00:32:33,030 --> 00:32:36,310
On vous attend pour commencer à danser.
D 'accord, vous venez, mademoiselle ? J
515
00:32:36,310 --> 00:32:37,310
'arrive dans une minute.
516
00:32:39,390 --> 00:32:45,730
Fais bien attention ! Allez, vas -y,
monte, Steve ! On veut voir ce qu 'il a
517
00:32:45,730 --> 00:32:51,350
dans le ventre ! Mais fais attention, ne
lui fais pas mal, Steve ! Si vous êtes
518
00:32:51,350 --> 00:32:55,610
si fort, allez, dressez vous -même !
Seriez -vous capable ? Je vous défie d
519
00:32:55,610 --> 00:32:56,610
arriver.
520
00:32:57,470 --> 00:32:59,370
Vous aimeriez que j 'échoue, mais vous
allez voir.
521
00:33:55,980 --> 00:33:56,980
Voilà aussi.
522
00:34:38,009 --> 00:34:41,070
... ... ... ...
523
00:35:02,740 --> 00:35:05,060
Vous voulez vous voir quelque chose ?
Oui, merci.
524
00:35:18,840 --> 00:35:21,560
Vous voulez faire un tour dehors ? Non,
je veux jeter un oeil.
525
00:35:21,940 --> 00:35:23,800
Je ne pensais pas que le vierge vienne y
avoir venir.
526
00:35:24,180 --> 00:35:26,240
A mon avis, ce cheval l 'a emmené jusque
dans le Nevada.
527
00:35:26,520 --> 00:35:28,840
Vous voulez bien voir, je ne voudrais
pas qu 'il soit blessé par ma faute. N
528
00:35:28,840 --> 00:35:31,260
'ayez aucune inquiétude, il a monté des
chevaux bien plus dangereux.
529
00:35:31,460 --> 00:35:32,189
Mademoiselle !
530
00:35:32,190 --> 00:35:35,010
Avec les autres gars, on a fait un
tirage au sort pour voir qui dansera
531
00:35:35,010 --> 00:35:37,850
vous. Je suis le tout premier de la
liste. Alors, dansons.
532
00:35:38,090 --> 00:35:39,370
Et maintenant, il n 'est pas le cas.
533
00:35:39,790 --> 00:35:40,790
Chacun sa cavalier.
534
00:35:41,470 --> 00:35:44,730
Mademoiselle. S 'il vous plaît, je me
sens responsable. D 'accord.
535
00:36:21,100 --> 00:36:22,340
Tous les chevaux n 'ont pas ta chambre.
536
00:36:22,700 --> 00:36:29,540
Tu en es conscient ? Steve ? Steve ? Je
viens d
537
00:36:29,540 --> 00:36:35,080
'arriver. Et vous allez bien ? Oui, ça
va, mais votre cheval est fatigué.
538
00:36:38,640 --> 00:36:40,180
Je vais m 'occuper de son dressage.
539
00:36:40,840 --> 00:36:42,420
Il viendra vous manger dans la main.
540
00:36:42,700 --> 00:36:45,260
C 'est très aimable de votre part, mais
cette tasse revient au juge Henry.
541
00:36:45,520 --> 00:36:47,300
C 'est lui qui me l 'a offert. Comme
vous voudrez.
542
00:36:48,319 --> 00:36:50,740
Oh, et puisque vous aurez un cheval, on
pourra peut -être se promener ensemble.
543
00:36:51,180 --> 00:36:52,680
J 'aurai beaucoup de travail à l 'école.
544
00:36:52,880 --> 00:36:55,720
On trouvera toujours un peu de temps le
dimanche. Et je ne suis pas vraiment une
545
00:36:55,720 --> 00:36:57,660
très bonne cavalière. Non, je peux vous
inculquer à monter.
546
00:36:58,040 --> 00:37:01,800
Vous apprendre et non pas vous
inculquer. Pardon ? Vous m 'inculquer
547
00:37:01,800 --> 00:37:04,340
chose ? Oui, c 'est bien ce que je
voulais dire.
548
00:37:04,580 --> 00:37:06,280
Non, je rectifiais votre grammaire.
549
00:37:06,620 --> 00:37:08,980
Inculquer ne peut pas être suivi de l
'infinitif, c 'est un emploi incorrect.
550
00:37:09,320 --> 00:37:11,480
Le verbe apprendre, lui, appelle l
'infinitif.
551
00:37:11,900 --> 00:37:12,900
Mais vous m 'avez compris.
552
00:37:16,700 --> 00:37:19,740
Que diriez -vous de m 'apprendre à
danser ? J 'entends justement une valse.
553
00:37:19,740 --> 00:37:21,340
avril, j 'ai déjà promis mes prochaines
dents.
554
00:37:21,720 --> 00:37:23,560
Eh bien, je patienterai jusqu 'à demain,
alors.
555
00:37:23,800 --> 00:37:25,980
Que se passe -t -il demain ? Demain,
nous irons nous promener.
556
00:37:27,000 --> 00:37:28,160
Vraiment, vous êtes impossible.
557
00:37:28,920 --> 00:37:31,780
Votre culot m 'est insupportable. Vous
semblez oublier un peu vite que j 'ai
558
00:37:31,780 --> 00:37:32,439
mot à dire.
559
00:37:32,440 --> 00:37:34,060
Je ne suis même pas sûre de vous trouver
sympathique.
560
00:37:34,300 --> 00:37:35,440
Ça viendra, mademoiselle.
561
00:37:35,720 --> 00:37:36,800
Je suis quelqu 'un de patient.
562
00:37:37,920 --> 00:37:44,060
Qu 'est -ce qui fait rire ? Oh, rien,
rien du tout.
563
00:37:44,560 --> 00:37:47,400
Je croyais que tu savais y faire avec
les femmes. Sois gentil, ferme -la, tu
564
00:37:47,400 --> 00:37:50,000
veux ? Mon vieux, elle t 'a attrapé,
digoté et marqué au fer rouge.
565
00:37:50,480 --> 00:37:53,740
La seule différence entre toi et le
cheval, c 'est que le cheval ne s 'est
566
00:37:53,740 --> 00:37:54,740
laissé faire.
567
00:37:55,420 --> 00:37:56,420
Oui.
568
00:38:00,860 --> 00:38:02,100
C 'était beau, ça.
569
00:38:08,220 --> 00:38:10,840
Vous l 'aimez, ce cheval ? Oui, je l
'adore.
570
00:38:11,180 --> 00:38:12,180
Ah, c 'est normal.
571
00:38:12,320 --> 00:38:14,520
Notre ami le Virginien est un bon
éleveur de chevaux.
572
00:38:14,740 --> 00:38:18,640
Le Virginien ? Ce cheval est l 'un des
plus beaux de son écurie. Vous devez
573
00:38:18,640 --> 00:38:20,460
confondre, c 'est le juge Henry qui me l
'a offert.
574
00:38:20,720 --> 00:38:24,120
Ah, c 'est curieux. Il y a pourtant une
ressemblance frappante.
575
00:38:24,620 --> 00:38:26,880
Le Virginien m 'avait montré ce cheval
quand il est né.
576
00:38:30,360 --> 00:38:33,680
Le pastis ? J 'ai refusé qu 'on fasse du
sol ensemble.
577
00:38:34,880 --> 00:38:36,680
Pourtant, ce serait un fabuleux
compagnon de promenade.
578
00:38:53,480 --> 00:38:56,000
Vous êtes trop bonne élève. C 'est vous
qui allez bientôt m 'apprendre des
579
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
choses.
580
00:39:09,340 --> 00:39:13,140
Ces paysages sont si nouveaux pour moi.
Toute cette immensité, c 'en est presque
581
00:39:13,140 --> 00:39:16,660
effrayant. Je suis habituée aux petites
collines verdoyantes qu 'il y a chez
582
00:39:16,660 --> 00:39:19,860
moi, aux petites rues de village et aux
discussions entre voisins par -dessus
583
00:39:19,860 --> 00:39:20,860
les palissades.
584
00:39:20,910 --> 00:39:23,430
Si vous restiez ici quelques temps, vous
ne supporteriez plus tout ça.
585
00:39:23,910 --> 00:39:25,010
Vous étoufferiez.
586
00:39:25,670 --> 00:39:26,670
Peut -être.
587
00:39:27,270 --> 00:39:28,310
Je connais bien ça.
588
00:39:29,590 --> 00:39:32,290
Je suis revenu à la ferme et mes frères
parlaient toujours des mêmes choses.
589
00:39:32,550 --> 00:39:35,550
Mes frères avaient entre 20 et 30 ans,
mais leur conversation n 'avait pas
590
00:39:35,550 --> 00:39:36,550
évolué.
591
00:39:37,070 --> 00:39:40,130
J 'ai raconté à ma mère toutes les
choses magnifiques que j 'avais vues par
592
00:39:40,330 --> 00:39:41,330
Ça l 'a fait rêver.
593
00:39:41,710 --> 00:39:44,810
Mais tous les autres ne s 'intéressaient
à rien à part leur cochon et leur
594
00:39:44,810 --> 00:39:45,788
dinde.
595
00:39:45,790 --> 00:39:48,290
Alors un jour, j 'ai fini par m 'en
aller en leur disant que je repasserais
596
00:39:48,290 --> 00:39:50,490
-être d 'ici 50 ans pour voir s 'ils
vont changer de conversation.
597
00:39:51,650 --> 00:39:53,110
Mes frères n 'ont pas beaucoup d
'ambition.
598
00:39:53,490 --> 00:39:54,490
Mais vous aussi.
599
00:39:55,050 --> 00:39:57,310
J 'ai laissé filer de nombreuses
occasions et je m 'en blâme.
600
00:39:57,710 --> 00:39:59,250
Mais cette fois, c 'est terminé.
601
00:40:00,590 --> 00:40:02,270
Je ne laisserai pas passer cette chance
-là.
602
00:40:03,290 --> 00:40:06,810
S 'il vous en prie, je ne suis pas celle
qui vous fout. C 'est plutôt moi qui ne
603
00:40:06,810 --> 00:40:07,810
suis pas celui qui vous fout.
604
00:40:08,270 --> 00:40:10,430
Mais je vais évoluer, je ne vais pas
attendre sans rien faire.
605
00:40:10,950 --> 00:40:12,430
Oh, mais je n 'étais pas méprisante.
606
00:40:12,650 --> 00:40:15,270
Je ne compte pas rester ici. Je voudrais
partir vers l 'ouest.
607
00:40:15,670 --> 00:40:17,530
J 'aimerais faire à ma façon ce qu 'a
fait le juge Henry.
608
00:40:18,350 --> 00:40:20,390
Trouver de nouvelles terres en Utah et
dans le Nevada.
609
00:40:20,990 --> 00:40:22,190
C 'est une bonne idée.
610
00:40:24,190 --> 00:40:26,750
Ça aurait davantage de sens pour moi si
vous étiez de voyage.
611
00:40:27,990 --> 00:40:29,290
S 'il vous plaît.
612
00:40:29,830 --> 00:40:31,590
Quoi ? Vous voulez tout gâcher.
613
00:40:31,930 --> 00:40:35,650
Nos promenades sont des moments
fabuleux. J 'aimerais tellement que ça
614
00:40:35,650 --> 00:40:38,950
ainsi. Je crois que vous ne vous rendez
pas compte de ce que vous me demandez.
615
00:40:39,410 --> 00:40:41,630
C 'est comme si vous demandiez à une
graine d 'arrêter de germer.
616
00:40:42,230 --> 00:40:44,870
Vous vous contentez d 'une amitié entre
nous, mais ça ne suffit pas.
617
00:40:45,310 --> 00:40:47,610
Si nous devons continuer à nous voir, il
faut... Ce ne sera pas le cas.
618
00:40:48,550 --> 00:40:49,870
En tout cas, pas de cette façon.
619
00:40:50,730 --> 00:40:53,210
A choisir, je préfère ne plus vous voir
plutôt que de continuer ainsi.
620
00:40:58,270 --> 00:41:00,270
Je ne vous demande pas de me répondre
dans la minute.
621
00:41:00,630 --> 00:41:06,610
Écoutez ! Qu 'est -ce que c 'est que ça
? Ça, c 'est un jeune veau.
622
00:41:08,330 --> 00:41:09,670
Possible qu 'il soit blessé, je vais
voir.
623
00:41:44,970 --> 00:41:46,330
Salut, le jardinien. Salut, Steve.
624
00:41:46,910 --> 00:41:49,390
Qu 'est -ce que tu fabriques dans les
parades ? Rien de particulier.
625
00:41:52,730 --> 00:41:53,890
Ne te brûle pas, surtout.
626
00:41:55,770 --> 00:41:58,070
Tu t 'apprêtes à me faire la morale,
mais j 'ai rien fait de mal.
627
00:41:58,930 --> 00:42:01,670
Non, à part apposer la marque de
trempasse sur l 'un des veaux du juge.
628
00:42:02,050 --> 00:42:03,870
Qu 'est -ce que tu racontes ? Ce veau,
je l 'ai trouvé.
629
00:42:04,230 --> 00:42:06,570
Bien sûr, un veau dont la mère
appartient au juge.
630
00:42:07,110 --> 00:42:09,990
Ah oui ? C 'est marrant, je ne l 'avais
même pas remarqué.
631
00:42:10,490 --> 00:42:12,350
C 'est fou, je dois vraiment avoir la
vue qui baisse.
632
00:42:13,290 --> 00:42:14,290
Écoute, Steve.
633
00:42:14,339 --> 00:42:17,020
Toi et moi, on a fait les 400 coups
ensemble, j 'en suis ravi, mais il y a
634
00:42:17,020 --> 00:42:18,500
choses qui ne se font pas, voler des
bêtes notamment.
635
00:42:18,780 --> 00:42:21,700
Oui, mais qu 'est -ce que ça peut faire
? Le juginderie en a des centaines. Ce n
636
00:42:21,700 --> 00:42:24,240
'est pas une bonne façon de raisonner,
Steve. Je ne te jette pas pour autant la
637
00:42:24,240 --> 00:42:26,640
pierre, mais les éleveurs commencent à
en avoir plus qu 'assez de voir leurs
638
00:42:26,640 --> 00:42:29,440
cheptels dessinés par les voleurs de
bétail. Et ils ne vont pas tarder à
639
00:42:29,440 --> 00:42:31,680
des expéditions punitives pour vous
mettre tous hors d 'état de nuire.
640
00:42:31,880 --> 00:42:35,140
Ils peuvent venir me chercher pour me
pendre. Il faut bien que ça finisse par
641
00:42:35,140 --> 00:42:36,098
'arriver un jour.
642
00:42:36,100 --> 00:42:37,600
N 'oublie pas une chose importante,
Steve.
643
00:42:38,260 --> 00:42:39,920
Toutes ces bêtes sont sous ma
responsabilité.
644
00:42:40,180 --> 00:42:42,500
Tu prends les choses trop au sérieux, le
Virginien.
645
00:42:43,230 --> 00:42:45,990
Il faudra bien que tu fasses un choix.
Ou tu arrêtes ou tu en subis les
646
00:42:45,990 --> 00:42:47,770
conséquences. Je ne vais pas te couvrir
auprès du juge.
647
00:42:50,350 --> 00:42:51,350
C 'est d 'accord.
648
00:42:51,770 --> 00:42:54,170
Si c 'est comme ça que tu le prends, je
me rends. Je vais travailler
649
00:42:54,170 --> 00:42:55,170
honnêtement.
650
00:42:55,630 --> 00:42:58,310
Merci, Steve. Je suis soulagé que tu
prennes les choses comme ça.
651
00:42:58,710 --> 00:43:00,690
Oui, je comprends. Je travaille toujours
pour toi.
652
00:43:02,090 --> 00:43:03,090
Évidemment.
653
00:43:08,070 --> 00:43:09,230
À bientôt. À bientôt.
654
00:43:17,420 --> 00:43:19,280
C 'était quoi ? C 'était un veau.
655
00:43:19,820 --> 00:43:22,100
Blessé ? Non, il avait perdu sa mère,
apparemment.
656
00:43:22,840 --> 00:43:23,860
Nous devrions rentrer après.
657
00:43:36,800 --> 00:43:38,300
Je m 'en occupe, je m 'en occupe.
658
00:43:39,080 --> 00:43:41,960
Merci. Il y a une lettre du Vermont pour
Mademoiselle Wood. Je l 'ai déposée
659
00:43:41,960 --> 00:43:44,100
chez vous. Vous l 'avez ? Non, c 'est ma
famille.
660
00:43:44,320 --> 00:43:44,879
Je ne crois pas.
661
00:43:44,880 --> 00:43:47,640
Elle a été envoyée par Samuel Bennett
qui habite Elm Street, Bennington,
662
00:43:47,700 --> 00:43:48,700
Vermont.
663
00:43:48,820 --> 00:43:52,340
Bennett ? Ce n 'est pas ce type du
Vermont qui voulait se marier avec vous
664
00:43:52,340 --> 00:43:54,400
n 'est pas un type. Samuel est quelqu
'un de très bien.
665
00:43:55,020 --> 00:43:56,020
Ah.
666
00:43:56,660 --> 00:43:58,580
Bien, il est temps pour moi de vous
faire mes adieux.
667
00:43:59,380 --> 00:44:02,420
Comment ça ? On ne va pas se voir
pendant un moment. Nous devons retrouver
668
00:44:02,420 --> 00:44:03,700
toutes nos bêtes pour les regrouper.
669
00:44:04,280 --> 00:44:05,259
Oh, je vois.
670
00:44:05,260 --> 00:44:06,320
J 'aurai beaucoup de travail.
671
00:44:06,560 --> 00:44:08,680
Mais en tout cas, ça m 'empêchera de
penser trop souvent à vous, Molly.
672
00:44:09,860 --> 00:44:11,020
Vous avez le temps de réfléchir.
673
00:44:11,260 --> 00:44:12,540
Vous me répondrez la prochaine fois.
674
00:44:16,740 --> 00:44:19,000
Si je connais à l 'avance la date de mon
retour, je vous préviendrai.
675
00:44:19,340 --> 00:44:21,020
Mais il y a des chances que je revienne
à l 'improviste.
676
00:44:59,509 --> 00:45:00,770
Je surveille le troupeau au sud.
677
00:45:01,370 --> 00:45:02,410
Steve est posté au nord.
678
00:45:04,030 --> 00:45:07,030
Viens, prends cette fois avec toi. Ne la
fais pas claquer avant qu 'il ne se
679
00:45:07,030 --> 00:45:08,030
soit rejoint.
680
00:45:08,090 --> 00:45:09,090
Fais bien attention.
681
00:45:09,270 --> 00:45:12,010
Au moindre bruit, c 'est la panique. Et
tu dois attendre que nous soyons en
682
00:45:12,010 --> 00:45:13,010
place.
683
00:45:42,290 --> 00:45:44,230
Rien à signaler ? Non.
684
00:45:44,490 --> 00:45:46,450
Les bêtes sont nerveuses. Je ne
comprends pas pourquoi.
685
00:45:46,710 --> 00:45:48,390
Peut -être qu 'un oral se prépare.
686
00:45:48,590 --> 00:45:49,590
Peut -être.
687
00:45:59,799 --> 00:46:02,280
Le Virginien et les autres vont aller à
l 'avant pour leur faire regrousse les
688
00:46:02,280 --> 00:46:04,820
chemins. C 'est là que vous intervenez,
vite, à là.
689
00:46:05,520 --> 00:46:07,760
Détournez -en le plus possible et faites
les sangsouflets dans le défilé.
690
00:46:08,640 --> 00:46:10,520
On devrait en attraper quelques
centaines.
691
00:47:17,029 --> 00:47:18,510
Il faut agir immédiatement.
692
00:47:18,830 --> 00:47:22,050
Ils ont volé en toute impunité près de
200 têtes de bétail. Et nous ne savons
693
00:47:22,050 --> 00:47:23,050
pas ce qui est arrivé à Steve.
694
00:47:24,050 --> 00:47:25,150
C 'est très inquiétant.
695
00:47:25,930 --> 00:47:28,690
J 'aimerais pouvoir vous aider, monsieur
le juge. Je voudrais bien lancer un
696
00:47:28,690 --> 00:47:30,850
avis de recherche, mais je n 'ai aucun
avis. Je vous dis qu 'un individu a
697
00:47:30,850 --> 00:47:33,490
effrayé les bêtes intentionnellement.
Vous pouvez nommer le coupable ? Vos
698
00:47:33,490 --> 00:47:35,110
hommes ont vu quelque chose ? Non.
699
00:47:35,510 --> 00:47:37,570
Qu 'est -ce qui me prouve qu 'un de vos
gosses n 'est pas endormi et que les
700
00:47:37,570 --> 00:47:40,190
bêtes n 'en ont pas profité ? S 'ils
faisaient la chasse à la moindre vache
701
00:47:40,190 --> 00:47:41,310
'ils ont fui, je ne m 'en sortirai
jamais.
702
00:47:42,770 --> 00:47:43,770
Monsieur le juge ?
703
00:47:46,030 --> 00:47:48,370
Si vous avez des preuves, je suis prêt à
agir tout de suite.
704
00:47:50,190 --> 00:47:51,190
Désolé.
705
00:47:53,510 --> 00:47:57,910
Eh bien, vous avez toujours été un
fidèle serviteur du droit, mais je ne
706
00:47:57,910 --> 00:47:59,910
approuver un shérif qui refuse d
'assumer ses fonctions.
707
00:48:00,810 --> 00:48:03,970
Cet homme laisse sévir ses voleurs de
bétail depuis trop longtemps, et nous
708
00:48:03,970 --> 00:48:05,050
devons nous faire respecter.
709
00:48:05,430 --> 00:48:08,910
Alors je propose que vous montiez une
expédition qui se changera de traquer
710
00:48:08,910 --> 00:48:10,350
voleurs. Je ne suis pas certain d 'en
être capable.
711
00:48:10,670 --> 00:48:14,010
C 'est vrai, vous connaissez très bien
la région. Il faut de toute urgence
712
00:48:14,010 --> 00:48:15,990
ces brigands pour mettre définitivement
fin à ces pratiques.
713
00:48:16,210 --> 00:48:19,250
Vous êtes d 'accord ? Oui, monsieur.
714
00:48:33,070 --> 00:48:36,010
C 'est quand même moins fatigant que d
'escorter le bétail, pas vrai Steve ? C
715
00:48:36,010 --> 00:48:38,330
'est ce qu 'on est en train de faire,
non ? Mais j 'ai pas la sensation d
716
00:48:38,330 --> 00:48:39,450
dans un hôtel new -yorkais.
717
00:48:39,990 --> 00:48:41,070
Oh, c 'est pour bientôt.
718
00:48:41,650 --> 00:48:43,530
Il n 'y a plus qu 'à leur faire franchir
la frontière.
719
00:48:44,950 --> 00:48:47,210
200 têtes en tout à 50 dollars chacune.
720
00:48:47,690 --> 00:48:48,690
10 000 dollars.
721
00:48:48,870 --> 00:48:51,570
Pas mal pour trois jours de boulot. 1500
billets chacun.
722
00:48:51,810 --> 00:48:52,529
Un peu moins.
723
00:48:52,530 --> 00:48:56,250
Il faudra aussi compter le shérif. Le
shérif ? Il a fait quoi ? Oh, rien.
724
00:48:56,470 --> 00:48:59,310
Il n 'a pas levé le petit doigt. Ça vaut
bien un petit quelque chose.
725
00:48:59,630 --> 00:49:02,530
Cette route est un labyrinthe, et nos
poursuivants vont nous détester de les
726
00:49:02,530 --> 00:49:05,190
avoir entraînés là -dedans. C 'était
exactement les faire chercher.
727
00:49:05,570 --> 00:49:08,270
Ils vont faire du chemin avant de
découvrir nos traces.
728
00:49:08,990 --> 00:49:10,330
Oui, et même plus que tu ne crois.
729
00:49:10,810 --> 00:49:12,310
Nous ne continuons pas sur cette route.
730
00:49:12,530 --> 00:49:16,190
Pourquoi l 'abandonner ? Elle est
parfaite. Oui, mais on va se baigner
731
00:49:17,430 --> 00:49:20,390
Faites -les entrer dans la rivière,
suivez son lit, et on les remettra sur
732
00:49:20,390 --> 00:49:21,390
route à boule d 'un clic.
733
00:49:42,120 --> 00:49:43,120
Vous ne laissez aucune trace.
734
00:49:45,700 --> 00:49:47,980
Ce serait surprenant qu 'ils viennent
jusqu 'ici, inspecteur.
735
00:49:48,720 --> 00:49:52,300
Et comme disait ma chère mère dans ce
cas -là, deux précautions valent mieux
736
00:49:52,300 --> 00:49:53,300
'une.
737
00:50:09,080 --> 00:50:10,280
Aucune trace de Steve ?
738
00:50:11,049 --> 00:50:12,830
Pas encore, mais on va aller voir par là
-bas.
739
00:50:13,050 --> 00:50:15,930
J 'ai vu une ruée de ce genre une fois.
Les vaches avaient piétiné le cadavre d
740
00:50:15,930 --> 00:50:16,930
'un type toute la nuit.
741
00:50:17,030 --> 00:50:18,270
Mais vous avez fini par le retrouver.
742
00:50:18,730 --> 00:50:19,730
Ben ouais.
743
00:50:20,810 --> 00:50:21,810
On y va.
744
00:50:32,210 --> 00:50:33,870
On ne trouvera aucune trace dans ce coin
-là.
745
00:50:34,210 --> 00:50:35,310
Il n 'y a que des rochers ici.
746
00:50:35,550 --> 00:50:37,970
Justement, c 'est peut -être là qu 'ils
ont traversé. Ça va nous prendre du
747
00:50:37,970 --> 00:50:39,350
temps, mais il n 'y a qu 'une seule
solution.
748
00:50:39,950 --> 00:50:42,790
On va contourner cet amas de rocher pour
voir s 'il y a des traces de sabots en
749
00:50:42,790 --> 00:50:47,890
sorte, d 'accord ? D 'accord ! Hé,
750
00:51:02,050 --> 00:51:04,010
Nebraska ! Ouais ? Attends un peu !
751
00:51:05,940 --> 00:51:08,840
Trompas n 'aurait jamais choisi d 'aller
par là. Pourquoi ? Il y a un apic un
752
00:51:08,840 --> 00:51:11,220
peu plus loin qui les obligerait à faire
100 km de plus vers le nord.
753
00:51:11,420 --> 00:51:14,440
Il a peut -être pris cette direction
exprès en pensant qu 'on se dirait ça.
754
00:51:14,500 --> 00:51:16,020
tu oublies une chose, il n 'a pas du
gain.
755
00:51:16,600 --> 00:51:19,000
Trompas ne voudra pas leur faire faire
tant de kilomètres, les vaches
756
00:51:19,000 --> 00:51:21,080
trop de poids, ça réduirait le prix de
vente. Je crois qu 'ils sont passés au
757
00:51:21,080 --> 00:51:23,480
sud. Je suis convaincu que le Virginien
a raison, ils ont dû aller vers le sud.
758
00:51:23,580 --> 00:51:26,040
En tout cas, il n 'y a aucune trace. Il
leur a peut -être fait suivre le lit de
759
00:51:26,040 --> 00:51:28,200
la rivière. C 'est complètement dingue.
C 'est le type qui ferait un tout. C
760
00:51:28,200 --> 00:51:29,560
'est pas impossible ? Ça se pourrait.
761
00:51:30,040 --> 00:51:31,040
Pour l 'avoir le cœur net.
762
00:51:31,560 --> 00:51:32,560
Yeah !
763
00:51:46,600 --> 00:51:47,700
Vous avez vu cette fumée ? Oui.
764
00:51:48,500 --> 00:51:49,500
Suivez -moi.
765
00:51:59,200 --> 00:52:01,920
Quoi ? Vous avez fait du paix ? Vous
êtes fous, les gars ? Tu voudrais nous
766
00:52:01,920 --> 00:52:03,800
faire craver de froid ? C 'est un coup à
se faire repérer.
767
00:52:04,080 --> 00:52:05,080
Tiens, il est dégueulasse.
768
00:52:06,060 --> 00:52:07,560
C 'est toujours d 'avis qu 'on devrait
continuer.
769
00:52:08,000 --> 00:52:10,940
Si on continue trop longtemps comme ça,
les bêtes vont finir par être épuisées.
770
00:52:11,060 --> 00:52:13,380
Ça serait idiot. Je vais aller jeter un
coup d 'œil à nos jolies petites vaches
771
00:52:13,380 --> 00:52:13,928
à lait.
772
00:52:13,930 --> 00:52:16,550
Moi, je vais essayer de me dénicher un
rocher douillet pour faire un petit
773
00:52:16,550 --> 00:52:19,290
sable. Moi, je n 'ai pas envie de dormir
tant qu 'on ne les aura pas vendus. Ne
774
00:52:19,290 --> 00:52:20,290
fais pas de soucis.
775
00:52:20,310 --> 00:52:21,830
Réfléchis à ce que tu vas faire avec ce
pognon.
776
00:52:22,310 --> 00:52:25,170
Au moment où je te parle, je me vois
descendre en broadway avec toutes ces
777
00:52:25,170 --> 00:52:26,170
filles qui me suivent.
778
00:52:26,650 --> 00:52:29,270
On m 'a dit que les flambeurs étaient
entourés de filles qui devenaient folles
779
00:52:29,270 --> 00:52:30,270
la vue des billets.
780
00:52:30,710 --> 00:52:32,270
Je compte bien vérifier si c 'est vrai.
781
00:52:44,880 --> 00:52:46,320
Ce n 'est pas très prudent de leur part.
782
00:52:47,360 --> 00:52:49,220
C 'est par nous, un groupe de chaque
côté.
783
00:52:52,460 --> 00:52:54,080
Ne trouvez pas que la lune brille trop.
784
00:52:54,300 --> 00:52:56,600
Tu vois la thermée ? Et puis fais pas
cette tête.
785
00:52:58,320 --> 00:53:05,180
Tu peux jouer un truc plus gay ? Pas si
fort, pas si fort
786
00:53:05,180 --> 00:53:06,180
!
787
00:53:29,160 --> 00:53:35,820
Passez vos armes ! Quel con de bain ! A
ton avis, t 'as qu 'à pour soi. Allez !
788
00:53:35,820 --> 00:53:41,420
Prends l 'enflamme, Baldi !
789
00:53:41,420 --> 00:53:48,080
Où sont Trompas et les autres ? Je vois
pas de quoi tu parles. Tu dois faire une
790
00:53:48,080 --> 00:53:49,360
erreur ou on chasse le gibier.
791
00:53:50,580 --> 00:53:52,980
Et nous, le gibier de potence. Allez,
les Gautelais !
792
00:54:00,080 --> 00:54:03,880
Qui va là ? Le bouc -papier.
793
00:54:10,420 --> 00:54:11,860
Je suis content de te retrouver.
794
00:54:13,100 --> 00:54:14,980
J 'espérais ne plus te croiser dans le
coin.
795
00:54:15,560 --> 00:54:16,560
Oui, je sais.
796
00:54:16,860 --> 00:54:19,280
Et tu m 'avais même prévenu. Tu avais
raison.
797
00:54:19,640 --> 00:54:22,180
Ne t 'inquiète pas, je vais quitter le
coin et tu seras tranquille.
798
00:54:26,320 --> 00:54:27,920
Tu vas me laisser filer, n 'est -ce pas
?
799
00:54:31,150 --> 00:54:33,090
Je t 'ai déjà donné l 'occasion de
choisir, Steve.
800
00:54:49,350 --> 00:54:51,210
Les vaches sont coincées dans le défilé.
801
00:54:51,430 --> 00:54:53,330
Si quelqu 'un les surveillait, il a pris
la fuite.
802
00:54:57,150 --> 00:54:58,150
Salut, les amis.
803
00:54:58,310 --> 00:55:00,090
Je suis très content de vous revoir.
804
00:55:04,750 --> 00:55:06,130
Il essayait de fuir le long de la berge.
805
00:55:08,150 --> 00:55:15,130
On l 'attache ou pas ? C 'était pas très
malin de votre part
806
00:55:15,130 --> 00:55:16,130
de faire un feu de camp.
807
00:55:16,310 --> 00:55:19,310
On pouvait voir la fumée à des
kilomètres à la ronde. Je l 'avais bien
808
00:55:19,310 --> 00:55:20,288
pas faire un feu.
809
00:55:20,290 --> 00:55:22,770
À qui ? C 'est à moi.
810
00:55:24,070 --> 00:55:26,070
Oui, t 'avais raison, on aurait jamais
dû faire un feu.
811
00:55:26,970 --> 00:55:29,010
T 'es toujours prêt à raconter des
salades, Steve.
812
00:55:29,890 --> 00:55:33,270
Où est -ce que Trompas est allé ? Il est
avec nous, je vous jure.
813
00:55:33,660 --> 00:55:34,660
Ça ne compte pas d 'histoire.
814
00:55:35,220 --> 00:55:36,220
Et avec vous.
815
00:55:38,020 --> 00:55:43,220
Et vous avez bu votre café avec une
tasse dans chaque main ? Va récupérer
816
00:55:43,220 --> 00:55:44,220
cordes sur les selles.
817
00:55:47,200 --> 00:55:48,640
Enfermez -les dans la cabane de Cotton
Mountain.
818
00:55:50,320 --> 00:55:52,340
Avec un peu de chance, on aura les
autres avant que le jour se lève.
819
00:55:53,280 --> 00:55:55,260
J 'espère que vous avez amené un jeu de
cartes.
820
00:56:14,540 --> 00:56:16,660
Qu 'est -ce qui t 'arrive encore ? Je m
'en rhume.
821
00:56:17,020 --> 00:56:18,580
On ferme la porte pour monsieur.
822
00:56:23,260 --> 00:56:26,060
Ne t 'inquiète pas, sorti. On ne meurt
qu 'une fois.
823
00:56:26,980 --> 00:56:30,240
C 'est quoi la vie de toute façon ? Une
suite d 'hiver, tu attends le printemps
824
00:56:30,240 --> 00:56:31,740
et des étés qui ne durent pas assez
longtemps.
825
00:56:32,160 --> 00:56:34,920
Quelques bouteilles de whisky et cinq ou
six filles dont tu as oublié le visage.
826
00:56:36,480 --> 00:56:39,120
Tu finiras de toute façon dans un petit
trou creusé dans le sol.
827
00:56:39,620 --> 00:56:41,120
Alors autant avancer l 'heure.
828
00:56:54,810 --> 00:56:58,230
On les a pas trouvés. Ils ont dû prendre
un raccourci. J 'en vois rien dans ce
829
00:56:58,230 --> 00:57:00,230
ravin. Je vous avais dit qu 'il n 'y
avait que nous.
830
00:57:00,990 --> 00:57:02,870
Allez les gars, qu 'on en finisse. Et
attends un peu.
831
00:57:03,670 --> 00:57:05,410
Je crois que tu me dois un dollar et
demi.
832
00:57:06,690 --> 00:57:07,690
Bon, je te paierai demain.
833
00:57:25,930 --> 00:57:27,470
En tout cas, c 'est beau.
834
00:57:30,270 --> 00:57:32,070
Je suis impatient que ce soit fini.
835
00:57:32,790 --> 00:57:34,110
Pour moi, ça ne fait que commencer.
836
00:57:35,270 --> 00:57:36,890
Je vais partir pour Titan Ranch.
837
00:57:37,230 --> 00:57:39,490
Il n 'y a qu 'une seule personne
responsable à mes yeux.
838
00:57:40,250 --> 00:57:41,250
Trampas.
839
00:57:41,430 --> 00:57:43,550
On n 'est même pas sûr que ce soit
Trampas.
840
00:57:43,950 --> 00:57:45,330
Ça ne fait aucun doute pour moi.
841
00:57:52,870 --> 00:57:53,990
Une minute, Baldi.
842
00:57:55,530 --> 00:57:56,810
J 'aimerais que tu prennes mon argent.
843
00:58:00,890 --> 00:58:01,910
Fais pas cette tête.
844
00:58:02,110 --> 00:58:03,110
Je l 'ai pas volé.
845
00:58:05,270 --> 00:58:08,730
Monet, ta vieille selle ne va pas durer
longtemps.
846
00:58:09,510 --> 00:58:10,770
T 'as qu 'à prendre la mienne.
847
00:58:11,190 --> 00:58:12,190
Merci.
848
00:58:14,450 --> 00:58:15,450
Nebraska.
849
00:58:18,870 --> 00:58:20,390
Je voudrais que tu prennes ma montre.
850
00:58:22,430 --> 00:58:24,610
Tu devrais en tirer quelques dollars
dans un saloon.
851
00:58:25,470 --> 00:58:26,470
Merci Steve.
852
00:58:30,330 --> 00:58:32,910
T 'as pas un crayon ?
853
00:58:32,910 --> 00:58:37,410
C
854
00:58:37,410 --> 00:58:44,270
'est toi qui a mon
855
00:58:44,270 --> 00:58:45,270
flingue ?
856
00:58:53,770 --> 00:58:54,790
Voici ma ceinture.
857
00:58:56,350 --> 00:58:58,510
Tu donneras tout à mon ami, après.
858
00:59:01,230 --> 00:59:05,070
C 'est bon, ils sont prêts. Amenez leurs
chevaux.
859
00:59:31,080 --> 00:59:34,320
Tu vas voir Shorty, c 'est idéal comme
remède pour le rhume.
860
01:00:00,680 --> 01:00:01,740
vous avez quelque chose à dire.
861
01:00:33,960 --> 01:00:34,960
On y va ?
862
01:01:04,819 --> 01:01:08,620
Gerdinien ! Yves m 'a donné ça pour
vous.
863
01:01:09,100 --> 01:01:10,140
Merci, Nebra Pucard.
864
01:01:10,340 --> 01:01:11,340
Bonne chance.
865
01:01:19,060 --> 01:01:22,100
Salut. Je n 'ai rien dit. Je n 'aime pas
pleurnicher.
866
01:03:34,020 --> 01:03:35,940
Il est vivant, mais on lui a tiré une
balle dans le dos.
867
01:03:45,360 --> 01:03:46,640
Ma femme va s 'en occuper.
868
01:03:47,020 --> 01:03:48,620
Elle a l 'expérience de ce genre de
choses.
869
01:03:48,900 --> 01:03:50,180
Il n 'y a rien que vous puissiez faire.
870
01:03:50,440 --> 01:03:53,080
Je crois que personne ne peut rien faire
d 'ailleurs, sauf attendre le datateur.
871
01:04:07,440 --> 01:04:10,000
La fièvre semble avoir fuité depuis tout
à l 'heure. Ne vous inquiétez pas,
872
01:04:10,060 --> 01:04:11,700
Molly. Il va aller mieux très
rapidement.
873
01:04:12,120 --> 01:04:14,700
Vous allez finir par vous écrouler si
vous ne prenez pas un peu de repos vous
874
01:04:14,700 --> 01:04:16,380
-même. Non, je me sens très bien. Je
peux rester.
875
01:04:16,600 --> 01:04:18,820
Il n 'en est pas question. Il n 'y a
personne qui soit capable de faire deux
876
01:04:18,820 --> 01:04:20,300
choses à la fois sans échapper à la
fatigue.
877
01:04:20,680 --> 01:04:21,680
À part moi.
878
01:04:22,140 --> 01:04:22,919
Retournez à l 'école.
879
01:04:22,920 --> 01:04:25,080
La récréation est quasiment terminée. Ah
oui, c 'est vrai.
880
01:04:32,300 --> 01:04:34,300
Bonjour, mademoiselle. Bonjour,
mademoiselle.
881
01:04:34,640 --> 01:04:38,000
Votre patrie en va mieux ? Oui, en
effet. Je vous remercie d 'être passé
882
01:04:38,000 --> 01:04:41,460
visite à notre ami. Mais c 'est une
visite un peu intéressée, vous savez.
883
01:04:41,500 --> 01:04:44,700
je sais. Mais où est passé Steve ? C
'est son meilleur ami et il n 'y a même
884
01:04:44,700 --> 01:04:49,460
rendu visite. Il n 'est pas au courant,
peut -être ? Steve, eh bien, il ne fait
885
01:04:49,460 --> 01:04:52,460
plus partie de l 'élevage du juge,
alors... Ah non, il est parti depuis un
886
01:04:52,460 --> 01:04:53,058
bout de temps.
887
01:04:53,060 --> 01:04:55,580
Oh, eh bien, si vous le voyez, faites
-lui en part.
888
01:04:56,460 --> 01:04:58,200
Dites -lui aussi qu 'il a oublié son
revolver.
889
01:04:58,680 --> 01:05:00,620
Oui, oui, mademoiselle, je le ferai.
890
01:05:00,900 --> 01:05:03,480
Enfin, si jamais je le croise,
naturellement. C 'est gentil.
891
01:05:19,150 --> 01:05:22,450
Que vous faites ? On joue à se faire
justice. Il a volé du bétail. On se
892
01:05:22,450 --> 01:05:24,850
préparait tous à lasser ce bandit. Je ne
veux pas que vous jouiez à ça. Vous
893
01:05:24,850 --> 01:05:25,850
pourriez vous faire mal.
894
01:05:25,910 --> 01:05:27,110
Mais il était d 'accord pour jouer.
895
01:05:27,330 --> 01:05:28,330
Il voulait bien faire Steve.
896
01:05:29,150 --> 01:05:30,149
Steve ? Ouais.
897
01:05:30,150 --> 01:05:32,130
Steve, il n 'a pas eu les fois quand il
a dû y passer.
898
01:05:33,550 --> 01:05:36,290
Steve a dû y passer ? Ouais. Et il n 'a
pas pleuré.
899
01:05:38,530 --> 01:05:42,330
Tu es sûre de ce que tu dis ? Ouais, j
'en suis sûre. Il a volé du bétail et
900
01:05:42,330 --> 01:05:44,030
Virginia a été obligée de le faire
pendre.
901
01:05:47,130 --> 01:05:49,420
Steve a dû être pendu ? Oui,
mademoiselle.
902
01:06:17,950 --> 01:06:22,170
Qui est vrai ? S 'il a bien été pendu ?
Quel est l 'imbécile qui s 'est cru
903
01:06:22,170 --> 01:06:26,790
obligé de vous la danser ? Alors, c 'est
vrai.
904
01:06:27,630 --> 01:06:29,030
Inutile de continuer à vous le cacher.
905
01:06:29,250 --> 01:06:30,250
Oui.
906
01:06:31,390 --> 01:06:36,170
Qui ? Qui l 'a fait ? Il fallait que
quelqu 'un le fasse. Le Virginien était
907
01:06:36,170 --> 01:06:37,490
chef, il devait prendre cette décision.
908
01:06:39,240 --> 01:06:42,180
Si on n 'imposait pas à ces gens la loi
divine, vous ne pourriez plus enseigner
909
01:06:42,180 --> 01:06:43,078
à vos élèves.
910
01:06:43,080 --> 01:06:45,740
Vous ne seriez nulle part en sécurité.
Vous ne pourriez même pas sortir de chez
911
01:06:45,740 --> 01:06:47,420
vous. On ne vivrait pas normalement, en
définitive.
912
01:06:48,620 --> 01:06:49,620
C 'est horrible.
913
01:06:50,440 --> 01:06:52,180
Horrible. Steve savait très bien ce qu
'il faisait.
914
01:06:52,480 --> 01:06:54,960
Il était conscient de ce qu 'il risquait
et il a quand même tenté sa chance.
915
01:06:55,620 --> 01:06:59,560
Vous ne devriez pas avoir de compassion
pour Steve, mais plutôt pour le
916
01:06:59,560 --> 01:07:00,560
Virginien.
917
01:07:00,880 --> 01:07:03,120
Il est dans cet état pour avoir voulu
défendre la loi.
918
01:07:03,400 --> 01:07:06,200
Il a pris cette décision délicate parce
que c 'est son devoir de le faire.
919
01:07:06,560 --> 01:07:09,940
C 'est son devoir de lyncher son
prochain ? On ne peut pas comparer ça à
920
01:07:09,940 --> 01:07:13,660
lynchage. Il faut sortir quelqu 'un de
prison si on veut parler de lynchage. Il
921
01:07:13,660 --> 01:07:16,980
faut vouloir se substituer à la loi.
Ici, on n 'a pas de police, pas de
922
01:07:16,980 --> 01:07:18,400
tribunaux, ni de prison.
923
01:07:19,560 --> 01:07:21,720
Alors il faut se débrouiller d 'une
autre façon.
924
01:07:22,160 --> 01:07:23,200
En devenant des meurtriers.
925
01:07:23,400 --> 01:07:25,960
Vous respectez le Gégénerie ? Eh bien, c
'est lui qui a demandé aux Virginiens
926
01:07:25,960 --> 01:07:28,360
de faire. Il n 'était pas seul, d
'ailleurs. Plusieurs hommes se sont
927
01:07:28,360 --> 01:07:28,979
cette mission.
928
01:07:28,980 --> 01:07:31,540
Tous sont des gens respectables qui n
'ont fait qu 'agir pour le bien de la
929
01:07:31,540 --> 01:07:34,460
communauté. Je suppose qu 'en vivant ici
assez longtemps, on finit par devenir
930
01:07:34,460 --> 01:07:37,460
durs, comme un roc, qu 'on finit par se
déshumaniser comme vous. C 'est notre
931
01:07:37,460 --> 01:07:38,520
loi, et c 'est ainsi.
932
01:07:38,800 --> 01:07:41,200
Nous n 'avons que celle -là pour vivre,
et elle nous apporte la paix, un point
933
01:07:41,200 --> 01:07:44,660
et tout. Nous bâtissons une communauté
ici, et il n 'y a aucune place pour les
934
01:07:44,660 --> 01:07:46,060
faibles chez nous. Vous devez le savoir.
935
01:07:46,540 --> 01:07:49,020
Si vous n 'êtes pas capables de
supporter cette façon de faire, alors
936
01:07:49,020 --> 01:07:50,360
'avez rien à faire ici. Très bien.
937
01:07:50,780 --> 01:07:52,760
Je vais tout faire pour quitter au plus
vite cet endroit.
938
01:07:53,180 --> 01:07:54,560
Je me suis trompée sur vous.
939
01:07:55,580 --> 01:07:56,940
Je vous croyais courageuse.
940
01:07:57,660 --> 01:08:01,460
Moi, quand j 'avais votre âge, j 'ai
conduit un troupeau sur une distance de
941
01:08:01,460 --> 01:08:02,740
plus de 1500 kilomètres.
942
01:08:02,940 --> 01:08:06,400
J 'ai abattu des comanches à cheval avec
la dépouille de mon verre sur les
943
01:08:06,400 --> 01:08:08,960
genoux. Ma famille a fait la même chose
dans le verre monte.
944
01:08:09,470 --> 01:08:12,850
Ils ont vécu aussi courageusement que
vous dans l 'Ouest. Cessez -le. Et vous,
945
01:08:12,910 --> 01:08:16,050
Indiens, vous croyez être les seuls à
avoir combattu les Indiens. Le grand
946
01:08:16,050 --> 01:08:19,149
massacre de Sherry Valley, vous
connaissez ? Mon grand -père y a perdu
947
01:08:19,149 --> 01:08:22,210
atrocement. Et ma grand -mère a fait
cent kilomètres à pied pour y échapper.
948
01:08:22,470 --> 01:08:25,330
Et vous êtes fière de ce qu 'ils ont
fait ? Bien sûr que je suis fière d
949
01:08:25,430 --> 01:08:27,450
Quel dommage que vous leur ressembliez
si peu.
950
01:08:27,870 --> 01:08:31,010
Je pourrais faire la même chose. Je
pourrais même vous ressembler à cette
951
01:08:31,010 --> 01:08:32,850
différence. Je peux encore discerner le
bien du mal.
952
01:08:44,970 --> 01:08:46,590
Mon mari a réussi à faire venir la
diligence.
953
01:08:47,210 --> 01:08:48,210
Merci.
954
01:08:49,270 --> 01:08:51,689
Je m 'excuse de m 'être adressée à vous
de cette façon hier.
955
01:08:52,250 --> 01:08:53,250
Ce n 'est rien.
956
01:08:53,310 --> 01:08:56,470
Je vous considère comme ma fille. Nous
vivons un peu sous le même toit.
957
01:08:56,850 --> 01:09:00,170
Je crois que j 'ai manqué de patience,
comme on le fait souvent avec les
958
01:09:00,170 --> 01:09:01,170
enfants.
959
01:09:01,830 --> 01:09:03,270
J 'aimerais que vous changiez d 'avis.
960
01:09:04,050 --> 01:09:05,149
C 'est mieux comme ça.
961
01:09:06,710 --> 01:09:09,210
Est -ce que vous l 'avez prévenu à mon
départ ? Pas encore.
962
01:09:09,590 --> 01:09:12,609
J 'ai dit que vos efforts pour le
soigner vous avaient épuisé et que le
963
01:09:12,609 --> 01:09:13,689
vous avait dit de vous reposer.
964
01:09:17,720 --> 01:09:18,658
Salut, Andy.
965
01:09:18,660 --> 01:09:19,660
Bonjour, monsieur Taylor.
966
01:09:20,000 --> 01:09:22,399
Vous partez en voyage ? Non, c 'est
mademoiselle Molly.
967
01:09:22,840 --> 01:09:23,960
Ah bon ? Eh oui.
968
01:09:27,140 --> 01:09:28,140
Bonjour, Andy.
969
01:09:28,760 --> 01:09:33,080
Vous nous quittez pour de bon,
mademoiselle ? J 'en ai bien peur.
970
01:09:33,979 --> 01:09:36,040
Pourtant, on a besoin de vous ici, vous
savez.
971
01:09:37,800 --> 01:09:40,200
Eh bien, au revoir, mademoiselle.
972
01:09:40,560 --> 01:09:41,560
Au revoir.
973
01:09:42,060 --> 01:09:43,200
Au revoir, Madame Taylor.
974
01:09:43,460 --> 01:09:44,278
Au revoir, Molly.
975
01:09:44,279 --> 01:09:49,600
Vous voulez bien monter sur la banquette
avec moi ? Mais certainement.
976
01:09:56,840 --> 01:09:59,580
Merci à vous de m 'avoir accueillie.
977
01:10:28,680 --> 01:10:30,220
Vous faites une erreur, mademoiselle.
978
01:10:30,920 --> 01:10:33,620
Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Vous
êtes amoureuse.
979
01:10:34,460 --> 01:10:37,280
Je ne suis pas du tout amoureuse, et je
veux rentrer chez moi.
980
01:10:38,920 --> 01:10:42,900
Je vais vous dire, vous ne le savez peut
-être pas, mais parfois dans ce pays,
981
01:10:42,920 --> 01:10:46,440
on tombe sur de satanés mulets qui sont
têtus au point de se faire du mal à eux
982
01:10:46,440 --> 01:10:49,020
-mêmes. Ils refusent même de boire ou de
manger.
983
01:10:49,600 --> 01:10:53,160
Ils font ça juste pour embêter le monde.
Ils ont décidé de ne pas bouger d 'où
984
01:10:53,160 --> 01:10:54,160
ils sont, ils se laissent mourir.
985
01:10:54,890 --> 01:10:58,350
La seule façon possible de les faire
avancer, c 'est de faire un feu derrière
986
01:10:58,350 --> 01:10:59,350
'animal.
987
01:10:59,850 --> 01:11:04,350
Oh, Andy ! Allez -y, pleurez.
988
01:11:05,130 --> 01:11:08,770
Vous pouvez vous enfuir, mais vous ne
serez pas plus heureuse ailleurs.
989
01:11:09,370 --> 01:11:12,270
Et il a besoin de vous pour la vie.
990
01:11:14,090 --> 01:11:15,490
Retournez -y, mademoiselle Molly.
991
01:11:20,610 --> 01:11:22,750
Inutile d 'allumer.
992
01:11:23,790 --> 01:11:25,150
Bien sûr que non.
993
01:11:33,370 --> 01:11:37,450
Le Virginia est sur pied. L 'institut
prie épouse le cow -boy.
994
01:11:49,470 --> 01:11:52,770
Est -ce que votre patron est déjà là ?
Il nous voit quelque part.
995
01:11:53,720 --> 01:11:56,160
Non, je ne le vois pas. Peut -être qu
'il se cache à l 'intérieur. Ce n 'est
996
01:11:56,160 --> 01:11:57,160
son genre.
997
01:11:57,440 --> 01:12:00,300
Vous lui direz de venir me voir quand il
sera arrivé.
998
01:12:00,960 --> 01:12:01,960
Il me trouvera là.
999
01:12:07,780 --> 01:12:09,700
Il fallait bien que ça arrive aujourd
'hui.
1000
01:12:16,020 --> 01:12:18,860
Est -ce que tu penses que tout le monde
pourra être à la cérémonie ? Les gars
1001
01:12:18,860 --> 01:12:19,900
sont déjà arrivés en ville.
1002
01:12:21,000 --> 01:12:24,180
Tu penses toujours que notre mariage
aura lieu normalement ? Que personne ne
1003
01:12:24,180 --> 01:12:26,860
nous dérangera ou n 'y trouvera à redire
? Oui, bien sûr.
1004
01:12:27,240 --> 01:12:29,920
Tu n 'as pas invité ta mère ? Elle ne
pourrait pas venir ici.
1005
01:12:30,320 --> 01:12:31,460
On aurait pu aller la voir.
1006
01:12:31,800 --> 01:12:33,740
Il n 'est pas trop tard, on peut prendre
le train ce soir.
1007
01:12:34,760 --> 01:12:37,820
Non, ma nouvelle vie ne concerne pas ma
famille, ils sont loin de tout ça.
1008
01:12:38,160 --> 01:12:39,940
Je te les présenterai, mais pas tout de
suite.
1009
01:12:40,640 --> 01:12:42,220
Demain, nous camperons dans les
montagnes.
1010
01:12:42,540 --> 01:12:45,740
Je connais un îlot bleutier entre deux
bras de rivière, dans un endroit calme,
1011
01:12:45,760 --> 01:12:46,760
couvert de pain.
1012
01:12:47,240 --> 01:12:48,520
J 'ai campé très souvent là -bas.
1013
01:12:49,260 --> 01:12:50,360
J 'espère que tu aimeras.
1014
01:12:50,960 --> 01:12:51,960
J 'aime déjà.
1015
01:12:55,340 --> 01:12:56,340
Bonjour, mes amis.
1016
01:12:58,240 --> 01:13:01,260
Bienvenue à la mariée. Vous êtes
vraiment magnifiques.
1017
01:13:02,160 --> 01:13:06,260
Merci. Vous êtes habillés pour un voyage
à cheval, pas pour un mariage. Dites,
1018
01:13:06,260 --> 01:13:09,380
madame, est -ce qu 'on peut vous l
'enlever deux minutes ? Oui, à condition
1019
01:13:09,380 --> 01:13:11,900
me le ramener. Bien sûr qu 'on vous le
ramènera.
1020
01:13:12,200 --> 01:13:16,280
Est -ce que je peux leur faire confiance
? Vous me laissez me changer et je suis
1021
01:13:16,280 --> 01:13:18,560
à vous. Si j 'étais toi, je ne me
changerais pas encore.
1022
01:13:22,860 --> 01:13:24,440
Ne t 'en vas pas avec les bagages.
1023
01:13:25,010 --> 01:13:26,010
Je reviens tout de suite.
1024
01:13:27,370 --> 01:13:30,570
Tu es sûre que ça ne t 'embête pas que
je reste avec eux ? Oh non, bien sûr que
1025
01:13:30,570 --> 01:13:33,450
non. Ça ne fera pas long. Ne t 'inquiète
pas, j 'ai fort à faire avec ma robe de
1026
01:13:33,450 --> 01:13:36,110
mariée. Je crois que je vais rester pour
voir ce qu 'elle donne sur toi, alors.
1027
01:13:36,230 --> 01:13:37,230
Tu es fou.
1028
01:13:37,310 --> 01:13:41,230
Tant avant la cérémonie, ça porte
malheur. D 'accord, chérie. Je ne
1029
01:13:41,230 --> 01:13:42,230
le risque.
1030
01:13:45,090 --> 01:13:46,610
Vas -y, tes amis s 'impatientent.
1031
01:13:50,230 --> 01:13:51,410
Qu 'est -ce qui se passe ? On passe.
1032
01:13:52,000 --> 01:13:54,440
Il est là -dedans. Il a l 'air de
vouloir se battre. Ça fait des heures qu
1033
01:13:54,440 --> 01:13:55,440
est au saloon à ta tente.
1034
01:13:56,900 --> 01:13:57,900
Allons boire un verre.
1035
01:13:59,940 --> 01:14:01,180
De l 'autre côté de la rue.
1036
01:14:03,480 --> 01:14:07,860
Et voilà, mon dernier verre de
célibataire. Je sais peut -être bien que
1037
01:14:07,860 --> 01:14:08,860
marierai un jour.
1038
01:14:12,020 --> 01:14:13,920
Un de vos amis est arrivé en ville.
1039
01:14:14,880 --> 01:14:16,520
Il vous a dit qu 'il était mon ami ?
1040
01:14:16,780 --> 01:14:19,140
Et bien, entre autres, il a raconté pas
mal de choses.
1041
01:14:19,700 --> 01:14:20,339
Oubliez -les.
1042
01:14:20,340 --> 01:14:21,580
C 'est ce que je fais toujours.
1043
01:14:22,120 --> 01:14:23,140
Servez -nous la même chose.
1044
01:14:23,960 --> 01:14:26,540
Il a dit qu 'il repasserait dans le cas
où ça vous intéresse.
1045
01:14:26,800 --> 01:14:28,540
Ce qui nous intéresse, c 'est d 'avoir
nos verres.
1046
01:14:30,520 --> 01:14:34,220
Tu veux qu 'on s 'occupe de ça ? Dis
-lui et on le fait. Non, pas la peine.
1047
01:14:34,220 --> 01:14:35,760
peut régler le problème, il suffit de
demander.
1048
01:14:36,140 --> 01:14:37,720
C 'est une affaire personnelle entre lui
et moi.
1049
01:14:38,120 --> 01:14:40,800
J 'espère seulement qu 'il ne fera pas
des loyages. Oui, mais tu vas te marier,
1050
01:14:40,860 --> 01:14:42,200
n 'oublie pas, tu dois penser à elle.
1051
01:14:42,880 --> 01:14:44,400
Tu crois que je n 'y pense pas ?
1052
01:14:46,550 --> 01:14:49,670
Ecoutez, je suis maire de cette ville.
Si vous voulez, je trouve un prétexte
1053
01:14:49,670 --> 01:14:51,570
pour l 'emprisonner pendant votre
mariage.
1054
01:14:56,390 --> 01:14:58,570
J 'en ai marre de ce petit jeu de cache
-cache.
1055
01:15:00,630 --> 01:15:01,630
Toi.
1056
01:15:01,770 --> 01:15:02,770
Oui, toi.
1057
01:15:06,350 --> 01:15:09,250
Après ce qu 'on dit, tu colporteras une
rumeur selon laquelle je suis le chef
1058
01:15:09,250 --> 01:15:11,390
des voleurs que toi et ta bande vous
avez pendus.
1059
01:15:12,570 --> 01:15:13,570
Dis -le -moi en face.
1060
01:15:13,760 --> 01:15:16,060
Je ne veux pas de bagarre dans le salut.
Toi, à la ferme.
1061
01:15:16,600 --> 01:15:20,380
T 'as entendu ce que je viens de dire ?
Tant pas.
1062
01:15:20,960 --> 01:15:23,260
Je ne veux pas me battre avec toi pour l
'instant. On verra ça après.
1063
01:15:23,660 --> 01:15:24,660
Non.
1064
01:15:24,700 --> 01:15:27,960
Tu ne peux pas fuir indéfiniment. Nous
devons régler ça aujourd 'hui.
1065
01:15:28,980 --> 01:15:32,140
Tu es sûr que c 'est vraiment ce que tu
veux ? Arrête d 'essayer de bluffer.
1066
01:15:32,480 --> 01:15:34,900
Il est temps d 'abattre tes gardes.
Alors vas -y, je t 'écoute.
1067
01:15:35,500 --> 01:15:38,540
Tu n 'es qu 'une poule mouillée et une
langue de vipère, Virginien. Et cet
1068
01:15:38,540 --> 01:15:40,160
endroit n 'est pas assez grand pour nous
deux.
1069
01:15:40,560 --> 01:15:43,340
Je te somme de quitter les environs
avant le coucher du soleil.
1070
01:15:44,970 --> 01:15:47,230
À mon avis, tu vas regretter d 'avoir
dit tout ça à Trampas.
1071
01:15:47,650 --> 01:15:48,650
C 'est pareil.
1072
01:15:49,670 --> 01:15:52,650
C 'est avant le coucher du soleil où je
te descends au succès.
1073
01:15:57,350 --> 01:15:58,350
Voilà.
1074
01:15:58,690 --> 01:15:59,950
Il fallait bien que ça arrive.
1075
01:16:00,630 --> 01:16:02,150
Nous, on va s 'occuper de sa bande.
1076
01:16:03,130 --> 01:16:04,130
Merci.
1077
01:16:10,650 --> 01:16:11,790
C 'est pour bientôt.
1078
01:16:12,050 --> 01:16:13,930
Le soleil va se coucher dans une demi
-heure.
1079
01:16:14,340 --> 01:16:16,960
Montre -lui qui est le meilleur et vite,
parce que j 'ai envie de fêter un
1080
01:16:16,960 --> 01:16:23,500
mariage. Tu n 'es pas inquiet ? Qui ça,
moi ? Je ne veux pas qu 'elle soit au
1081
01:16:23,500 --> 01:16:24,379
courant pour l 'instant.
1082
01:16:24,380 --> 01:16:25,380
Elle ne comprendrait pas.
1083
01:16:57,290 --> 01:16:58,290
Merci.
1084
01:17:43,020 --> 01:17:45,860
Mon amour, je te cherchais partout. Je
voulais à tout prix te retrouver.
1085
01:17:46,440 --> 01:17:47,460
Ils m 'ont prévenu.
1086
01:17:47,840 --> 01:17:48,840
Ils n 'auraient pas dû.
1087
01:17:49,120 --> 01:17:51,000
Ils ont bien fait. Maintenant, je suis
avec toi.
1088
01:17:52,520 --> 01:17:55,660
J 'aurais préféré que tu ne restes pas
seule, mais ce ne sera pas long.
1089
01:17:57,380 --> 01:18:00,400
J 'ai fait de mon mieux. Je lui ai même
laissé une chance de revenir sur sa
1090
01:18:00,400 --> 01:18:02,440
décision par deux fois. Mais il s 'est
plantété.
1091
01:18:02,940 --> 01:18:05,620
Il sait très bien qu 'il a dépassé les
bornes devant les autres. Impossible de
1092
01:18:05,620 --> 01:18:07,360
revenir en arrière. Il sait qu 'il faut
en finir maintenant.
1093
01:18:08,580 --> 01:18:11,920
En finir ? Tu as l 'intention de... De
me défendre s 'il veut m 'abattre, oui.
1094
01:18:12,320 --> 01:18:15,280
Mais tu ne vas pas rester ici attendre,
n 'est -ce pas ? On peut encore partir,
1095
01:18:15,440 --> 01:18:17,120
on a encore le temps. Je dois rester,
Molly.
1096
01:18:17,440 --> 01:18:21,140
Mais pourquoi tu as encore le choix ? C
'est lui qui a choisi, ce n 'est pas
1097
01:18:21,140 --> 01:18:22,099
moi.
1098
01:18:22,100 --> 01:18:23,900
Je ne veux pas passer pour un lâche
auprès de mes amis.
1099
01:18:24,120 --> 01:18:27,280
Tu ne passeras pas pour un lâche,
voyons. C 'est une question de fierté,
1100
01:18:27,280 --> 01:18:30,280
que tu attaches beaucoup d 'importance à
ton honneur. C 'est idiot, c 'est
1101
01:18:30,280 --> 01:18:34,580
ridicule. Si je m 'en fuyais, je n
'oserais même plus soutenir le regard
1102
01:18:34,580 --> 01:18:36,600
gens, ni même le tien.
1103
01:18:37,540 --> 01:18:40,820
Est -ce que tu peux me comprendre ? Non,
je n 'y arrive pas, je ne peux pas m 'y
1104
01:18:40,820 --> 01:18:44,010
faire. Pour la pendaison des voleurs, l
'autre fois, j 'ai essayé de comprendre.
1105
01:18:44,290 --> 01:18:46,690
J 'ai fini par me convaincre que tu l
'avais fait pour la communauté.
1106
01:18:46,950 --> 01:18:48,090
Mais aujourd 'hui, c 'est différent.
1107
01:18:48,850 --> 01:18:51,830
Pense un peu à demain, notre mariage,
toi et moi. Écoute, chérie.
1108
01:18:52,070 --> 01:18:55,910
Non, si tu fais cela, il n 'y aura pas
de mariage. Je partirai pour de bon.
1109
01:18:58,750 --> 01:19:04,250
Toi, tu m 'abandonnerais ? Tu serais là
1110
01:19:04,250 --> 01:19:09,250
? S 'il te plaît, fais pas ça, je t 'en
prie.
1111
01:19:13,290 --> 01:19:14,310
Je n 'ai pas le choix, chérie.
1112
01:20:51,400 --> 01:20:54,000
J 'ai oublié, il faut que j 'aille à la
poste. Mais je crois que t 'as pas
1113
01:20:54,000 --> 01:20:55,180
encore fini ton verre.
1114
01:22:40,410 --> 01:22:46,890
Je vous avais dit... Ouais, ouais, les
gars ! Ferry ! Oh,
1115
01:22:47,050 --> 01:22:51,710
Ferry ! Il est vivant ! Il est super, il
est vivant !
94744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.