All language subtitles for Le traître du far-west - 1946 - Joel McCrea, Brian Donlevy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,639 --> 00:01:53,880 Tiens, Molly, voilà tes lues. 2 00:01:54,120 --> 00:01:56,520 Mon Dieu, j 'ai bien failli les oublier. Pourquoi ne pas les mettre dans ton 3 00:01:56,520 --> 00:01:59,280 corps ? Je veux travailler pendant le voyage. Tu peux m 'expliquer pourquoi tu 4 00:01:59,280 --> 00:02:02,580 as pu enseigner dans un endroit déprimant comme le Wyoming ? Écoute, 5 00:02:02,580 --> 00:02:05,800 'était le seul établissement qui ait bien voulu de moi. Eh bien, j 'espère au 6 00:02:05,800 --> 00:02:09,020 moins qu 'ils comprendront à qui ils ont affaire. C 'est vrai, tu n 'es pas n 7 00:02:09,020 --> 00:02:09,918 'importe qui. 8 00:02:09,919 --> 00:02:11,860 Nous avons participé à la fondation du Vermont. 9 00:02:12,180 --> 00:02:15,380 Tu es la petite fille de Molly Stark. Il faut songer à partir, madame. Dans 20 10 00:02:15,380 --> 00:02:16,660 minutes, le train quitte la ville. 11 00:02:18,200 --> 00:02:20,100 Mon Dieu ! Au revoir, ma chérie. 12 00:02:22,100 --> 00:02:23,180 Fais attention, surtout. 13 00:02:28,460 --> 00:02:32,060 Si c 'est trop dur, je veux que tu me promettes de m 'envoyer un télégramme et 14 00:02:32,060 --> 00:02:34,700 tu auras l 'argent pour revenir à la maison. Tout se passera bien, ne t 15 00:02:34,700 --> 00:02:35,478 'inquiète pas. 16 00:02:35,480 --> 00:02:37,180 Au revoir. Au revoir, Molly. 17 00:02:37,500 --> 00:02:39,180 Au revoir, Jeanne. Prends soin de maman. 18 00:02:39,760 --> 00:02:46,760 Hé ! Je t 'en prie, Sam, souris. On ne va pas à des funérailles ? Pour 19 00:02:46,760 --> 00:02:47,760 moi, c 'est le cas. 20 00:02:48,180 --> 00:02:49,149 Écoute, Molly. 21 00:02:49,150 --> 00:02:51,250 Tu peux encore changer d 'avis. Il n 'est pas trop tard. 22 00:02:51,470 --> 00:02:52,470 Non, Samuel. 23 00:02:52,550 --> 00:02:55,070 Je ne renoncerai pas. Ne rends pas les choses plus difficiles. 24 00:02:55,310 --> 00:02:57,530 Tu n 'éprouves rien, alors ? Ne sois pas idiot. 25 00:02:57,890 --> 00:03:00,910 J 'ai l 'homme le plus charmant que je connaisse. Mais ce n 'est pas suffisant. 26 00:03:01,250 --> 00:03:04,150 Je ne veux pas rester à Bennington pour le restant de mes jours, Sam. 27 00:03:04,830 --> 00:03:06,510 Je deviendrai complètement folle. 28 00:03:06,710 --> 00:03:08,230 Comme si je vivais dans une cage. 29 00:03:08,650 --> 00:03:11,690 Tous les jours qui se ressemblent sont le moindre imprévu. 30 00:03:12,150 --> 00:03:15,390 Je suis sûre que si je reviens à Bennington dans dix ans, je retrouverai 31 00:03:15,390 --> 00:03:18,190 mêmes au même endroit et racontant les mêmes histoires. 32 00:03:18,600 --> 00:03:21,360 Les gens ressemblent à de vieilles horloges, on doit juste les remonter de 33 00:03:21,360 --> 00:03:22,360 à autre. 34 00:03:22,960 --> 00:03:26,180 Non, Sam, je serai trop malheureuse. Toi aussi, par la même occasion. 35 00:03:28,820 --> 00:03:34,720 En voiture ! Sam, je regrette, on ne fait pas cette triste tête. 36 00:03:34,940 --> 00:03:37,460 Il va falloir que je l 'annonce à ma famille, ils avaient prévu que tu m 37 00:03:37,460 --> 00:03:40,280 'épouserais. Eh bien, dis -leur que tout est ma faute, que je suis devenue 38 00:03:40,280 --> 00:03:42,600 folle, je ne sais pas. Ça, ils ne le croiront jamais. 39 00:03:42,980 --> 00:03:44,900 Pourquoi ? C 'est ce que répète ma propre famille. 40 00:03:45,770 --> 00:03:46,448 Au revoir, Samuel. 41 00:03:46,450 --> 00:03:47,690 Tu permets, je t 'écrirai. 42 00:03:47,950 --> 00:03:49,630 Bien sûr, au revoir. Au revoir. 43 00:04:35,310 --> 00:04:36,470 Vous vous causez bien du souci. 44 00:04:36,910 --> 00:04:38,550 Vos élèves ne feront pas la différence. 45 00:04:38,930 --> 00:04:41,890 Tout ce qu 'on espère, c 'est qu 'ils arrivent à compter jusqu 'à 100. 46 00:04:42,750 --> 00:04:44,610 Arrivez à un médecine -ball dans 5 minutes. 47 00:04:45,610 --> 00:04:47,430 Faites vos bagages sur la plateforme. 48 00:04:47,910 --> 00:04:48,910 Merci. 49 00:04:54,770 --> 00:05:01,170 Oh non, on n 'est pas encore arrivé. 50 00:05:01,440 --> 00:05:04,080 Et on a une fois de plus un troupeau au travers de la voie. C 'est de la faute 51 00:05:04,080 --> 00:05:05,080 de ces cow -boys. 52 00:05:06,280 --> 00:05:10,760 Allez, plus vite ! Je ne comprends pas pourquoi ce cow -boy ne faut rien. Ce 53 00:05:10,760 --> 00:05:13,680 sont des vaches sauvages, alors il vaut mieux éviter de les brusculer. En tout 54 00:05:13,680 --> 00:05:14,880 cas, ça n 'arrange pas les affaires. 55 00:05:33,040 --> 00:05:35,880 Vous n 'avez jamais vu de troupeau ? Eux, ils n 'ont jamais vu de train ? Ça 56 00:05:35,880 --> 00:05:37,620 suffit, les présentations. Enlevez -moi ça. 57 00:05:37,840 --> 00:05:38,960 Oui, on s 'en occupe. 58 00:05:39,620 --> 00:05:41,320 Le temps qu 'il ait fini de téter sa mère. 59 00:05:44,900 --> 00:05:48,540 Il se dépêche. Et débarrassez -moi vite de tous ces bestiaux, j 'aimerais me 60 00:05:48,540 --> 00:05:49,740 reposer. Vous n 'avez pas de chance. 61 00:05:50,020 --> 00:05:52,840 Mes gars seront en ville ce soir pour dépenser l 'argent qu 'ils ont gagné. 62 00:05:52,920 --> 00:05:58,800 cow -boy ! Si vous ne faites pas votre boulot, je vais ciper ma loco et vous 63 00:05:58,800 --> 00:06:01,400 allez voir comment ils vont décamper. Je vous le déconseille. 64 00:06:01,710 --> 00:06:04,710 Nous n 'avons perdu aucune bête jusqu 'à présent. Vous espérez leur faire peur. 65 00:06:04,910 --> 00:06:06,390 Et c 'est vous qui serez un homme mort. 66 00:06:16,790 --> 00:06:22,370 Steve ! Tu as toujours l 'oreille aussi fine ? Salut, Virginien. 67 00:06:22,670 --> 00:06:23,670 Salut, Steve. 68 00:06:23,970 --> 00:06:27,310 Je pensais bien que c 'était toi. Je ne vois personne d 'autre pour oser bloquer 69 00:06:27,310 --> 00:06:28,109 un train. 70 00:06:28,110 --> 00:06:31,250 Alors, Steve, trois ans qu 'on ne t 'ait vu. Oui, trois ans. 71 00:06:31,640 --> 00:06:34,280 Qu 'est -ce que tu fais ? Tu ne travailles plus pour la ferme du 72 00:06:34,280 --> 00:06:35,440 'aime changer, tu me connais. 73 00:06:35,900 --> 00:06:36,900 Je suis parti. 74 00:06:36,980 --> 00:06:39,140 Je vois, comme du temps où on se fait ensemble. 75 00:06:39,400 --> 00:06:42,900 Tu n 'es pas encore poursuivi par un mari jaloux ? Non, ça risque plus, je me 76 00:06:42,900 --> 00:06:45,460 fais vieux. Par contre, j 'aimerais voir New York avant de passer l 'arme à 77 00:06:45,460 --> 00:06:46,460 gauche. J 'ai les moyens. 78 00:06:46,540 --> 00:06:47,199 C 'est à toi. 79 00:06:47,200 --> 00:06:49,300 Eh oui, je fais des économies, ce n 'est pas mon genre. 80 00:06:49,880 --> 00:06:53,320 Alors, à moi New York. Ça va durer longtemps ces papotages. 81 00:06:53,860 --> 00:06:57,000 C 'est normal, on ne s 'est pas vus depuis trois ans avec le Virginien. 82 00:06:57,700 --> 00:07:00,340 Vous pourriez nous comprendre ? Vous avez une minute. 83 00:07:02,240 --> 00:07:06,240 Je sens qu 'il va nous faire une attaque. Allez, viens me donner un coup 84 00:07:06,240 --> 00:07:07,240 main. 85 00:07:13,240 --> 00:07:14,240 Excusez -nous pour cette peur. 86 00:07:27,710 --> 00:07:28,710 Et aussi pour la pagaille. 87 00:07:28,850 --> 00:07:30,050 Non, c 'était intéressant. 88 00:07:30,370 --> 00:07:35,110 Cet homme est vraiment très adroit. Le Virginien ? Oh, il est du Virginie ? 89 00:07:35,910 --> 00:07:37,630 Et moi, je suis du Cantat. 90 00:07:38,950 --> 00:07:43,230 Vous ne sauriez pas de l 'Est ? Comment le savez -vous ? À vos beaux bagages. 91 00:07:43,670 --> 00:07:47,170 Mais vous ne vouliez pas descendre ici, non ? Mais je crois que la gare est 92 00:07:47,170 --> 00:07:47,889 encore loin. 93 00:07:47,890 --> 00:07:50,610 Oh, ce n 'est pas de chance. C 'est le moment où je vais quitter le pays. 94 00:07:51,130 --> 00:07:52,650 Vous me faites regretter mon départ. 95 00:07:53,330 --> 00:07:56,030 Vous venez ici en visite ? On m 'a proposé du travail. 96 00:07:56,730 --> 00:07:59,850 Vous n 'allez pas me dire qu 'on vous a engagé pour faire le ménage ? Oh, pas du 97 00:07:59,850 --> 00:08:01,370 tout. Je suis la nouvelle institutrice. 98 00:08:01,710 --> 00:08:07,270 Ah bon ? Institutrice ? Ça vous surprend, pourquoi ? Vous avez plutôt l 99 00:08:07,270 --> 00:08:08,270 'être une élève. 100 00:08:09,030 --> 00:08:11,850 Tu dis aux gars que la paie les attend au salaud. J 'ai d 'accord. 101 00:08:15,130 --> 00:08:18,910 Tu cherches Steve ? Ouais, tu l 'as vu ? Il fait le joli cœur là -bas. Il y a 102 00:08:18,910 --> 00:08:19,950 une jolie fille dans le train. 103 00:08:20,410 --> 00:08:21,410 Ah oui, je vois. 104 00:08:21,610 --> 00:08:22,850 Il t 'a bâti au poteau. 105 00:08:42,090 --> 00:08:43,770 C 'est devant l 'hôtel que s 'arrête la diligence. 106 00:08:44,250 --> 00:08:45,209 Je vous remets. 107 00:08:45,210 --> 00:08:48,630 À votre place, je l 'attendrai dans l 'hôtel. 108 00:08:49,350 --> 00:08:51,490 La ville risque d 'être plutôt animée. 109 00:08:52,390 --> 00:08:54,030 Au revoir, mademoiselle. Au revoir. 110 00:08:55,030 --> 00:08:56,710 Oh non, non, non, ce n 'est pas la peine. 111 00:08:57,030 --> 00:09:00,050 Quelqu 'un va s 'en occuper. Dis -moi juste où est l 'hôtel. Je vous 112 00:09:00,350 --> 00:09:02,490 Oh non, merci, je ne voudrais pas. C 'est juste en face. 113 00:09:03,410 --> 00:09:08,250 Là -bas, au fond ? Non, vous voyez cette maison de porte avant ? Là où des spos 114 00:09:08,250 --> 00:09:11,010 sont attachés ? Non, c 'est un autre salon, de l 'autre côté. 115 00:09:12,040 --> 00:09:13,560 Alors là où il y a des rideaux. 116 00:09:13,860 --> 00:09:14,900 Euh, non. 117 00:09:16,740 --> 00:09:17,740 Je vous y compte. 118 00:09:59,189 --> 00:10:02,750 Merci. D 'habitude, je ne suis pas comme ça. J 'ai eu du peur, c 'est bête. En 119 00:10:02,750 --> 00:10:05,110 tout cas, merci. Non, ce n 'est rien, mademoiselle. Oh, si, merci. 120 00:10:05,830 --> 00:10:07,850 Sans votre aide, je n 'aurais plus quoi faire. 121 00:10:08,530 --> 00:10:11,530 Peut -être que ce monstre m 'aurait piétiné. C 'est vrai, madame. 122 00:10:12,310 --> 00:10:13,430 Regardez -moi ce monstre. 123 00:10:13,710 --> 00:10:18,730 Quelle horreur ! T 'es méchant ! Il est peureux, c 'est pas sa faute. 124 00:10:19,270 --> 00:10:23,990 Allez, toi ! Je suis désolé qu 'il vous ait fait peur. 125 00:10:27,890 --> 00:10:31,070 Ah, ça c 'est tout à fait lui. Sauver les veuves et les orphelins. 126 00:10:33,830 --> 00:10:36,450 Alors, Steve ? Salut, Trumpass. 127 00:10:37,050 --> 00:10:40,050 C 'est un nouvel emploi, tu forces les bagages maintenant ? 128 00:10:43,910 --> 00:10:45,390 Il rend service à une dame. 129 00:10:45,790 --> 00:10:48,130 Ne me dis pas que tu t 'es fait devancer, le Virginien. 130 00:10:48,330 --> 00:10:49,890 Ça reste un problème entre lui et moi. 131 00:10:50,390 --> 00:10:51,390 Je suppose. 132 00:10:51,910 --> 00:10:54,150 Mais il se trouve que j 'aime aussi aider les dames. 133 00:10:54,470 --> 00:10:56,790 Et même plus si cette dame m 'y autorise. 134 00:10:57,410 --> 00:10:58,630 On est dans un pays libre. 135 00:10:59,590 --> 00:11:00,590 Exact. 136 00:11:11,260 --> 00:11:13,620 Surtout ne vous inquiétez pas, c 'est leur façon à eux de s 'amuser, 137 00:11:13,660 --> 00:11:16,820 mademoiselle. Par contre, quand tout est calme, oui, là, il faut se méfier. 138 00:11:17,700 --> 00:11:18,160 Il y 139 00:11:18,160 --> 00:11:25,460 a 140 00:11:25,460 --> 00:11:27,680 une dame. 141 00:11:28,000 --> 00:11:31,940 C 'est pas le genre de fille, hein. J 'aime pas ça. T 'as peur de quoi, Baldi 142 00:11:31,940 --> 00:11:34,520 Il a toujours peur qu 'on lui mette le grappin dessus. 143 00:11:35,200 --> 00:11:37,920 Ouais, ben, il y a deux choses qui me foutent la trouille. C 'est le genre de 144 00:11:37,920 --> 00:11:39,200 femme et la fièvre afteuse. 145 00:11:43,259 --> 00:11:44,340 Allez, maintenant dis -moi. 146 00:11:44,600 --> 00:11:48,200 Te dire quoi ? Monsieur fait semblant de sauver la plus belle femme qui ait 147 00:11:48,200 --> 00:11:51,780 jamais mis les pieds à Meats in Ball, et il prétend qu 'il ne veut pas savoir 148 00:11:51,780 --> 00:11:52,780 qui elle est. 149 00:11:52,840 --> 00:11:58,440 Oh, oui, oui. Je t 'écoute, c 'est qui ? Bon, si tu veux le savoir, c 'est la 150 00:11:58,440 --> 00:12:00,020 nouvelle maîtresse d 'école de Bad Creek. 151 00:12:00,240 --> 00:12:03,160 Une institutrice ? Quand tu l 'as eue sur tes genoux, elle t 'a pas appris la 152 00:12:03,160 --> 00:12:04,160 grammaire. 153 00:12:04,900 --> 00:12:07,480 C 'est pas une façon de traiter une dame. Mais comment est -ce que je 154 00:12:07,480 --> 00:12:09,260 savoir que c 'était une vraie dame ? Elle était avec toi. 155 00:12:13,800 --> 00:12:16,800 Tu veux avoir ma paie, le Virginien ? Bien sûr, René. Je me demandais où tu 156 00:12:16,800 --> 00:12:19,580 étais. Moi, je me suis payé un bon repas. Voilà quelqu 'un qui sait vivre. 157 00:12:19,660 --> 00:12:20,800 Merci, j 'ai de l 'expérience. 158 00:12:21,060 --> 00:12:24,460 Du whisky dans un estomac vide, c 'est pas mal. Mais dans un estomac plat, ça 159 00:12:24,460 --> 00:12:25,780 dure plus longtemps. Encore merci. 160 00:12:26,500 --> 00:12:28,080 Un autre verre ? Non, ça ira. 161 00:12:28,300 --> 00:12:31,000 T 'as bien changé. Je dois m 'assurer que les gars rentrent bien au ranch. 162 00:12:31,360 --> 00:12:34,680 Tu sais, quand j 'ai su que tu étais chef d 'équipe, ça m 'a fait marrer 163 00:12:34,680 --> 00:12:35,599 une semaine. 164 00:12:35,600 --> 00:12:37,300 J 'ai eu mal à m 'en remettre, moi -même. 165 00:12:37,920 --> 00:12:41,460 À chaque rassemblement, j 'espérais te voir, mais tu ne t 'es pas montré. 166 00:12:41,600 --> 00:12:42,960 tu ne veux plus travailler ? Écoute. 167 00:12:43,310 --> 00:12:46,310 Il faudrait que je sois vraiment fauché pour jouer les nounous, même avec une 168 00:12:46,310 --> 00:12:50,010 vache. Cuire en été et se geler en hiver, se faire assez d 'argent pour se 169 00:12:50,010 --> 00:12:51,570 saouler quatre fois par an, non merci. 170 00:12:51,870 --> 00:12:55,090 Je pars pour New York. T 'as jamais eu envie de te poser ? Non, j 'ai trop la 171 00:12:55,090 --> 00:12:56,090 bougeotte. 172 00:12:59,350 --> 00:13:00,730 Tu viens, il leur manque des joueurs. 173 00:13:01,010 --> 00:13:02,010 Je préfère un autre jeu. 174 00:13:02,290 --> 00:13:04,350 Je parie que tu n 'auras jamais de quoi aller à New York. 175 00:13:04,590 --> 00:13:06,030 Pari tenu, 5 dollars. Pari tenu. 176 00:13:09,490 --> 00:13:11,830 Rapace, vous faites avec moi, je me serai en veine. 177 00:13:12,070 --> 00:13:13,070 T 'es le bienvenu. 178 00:13:13,930 --> 00:13:16,210 Qu 'est -ce qui se passe avec ton copain ? Il sort trop bien pour jouer avec 179 00:13:16,210 --> 00:13:17,810 nous ? Il garde un oeil sur son équipe. 180 00:13:18,390 --> 00:13:23,430 Garder un oeil ? T 'es vraiment sûr que c 'est sur son équipe ? On devrait l 181 00:13:23,430 --> 00:13:24,570 'inviter à boire un verre. 182 00:13:24,890 --> 00:13:26,130 C 'est une institutrice. 183 00:13:26,530 --> 00:13:28,570 Ça reste une femme comme moi, je suis un homme. 184 00:13:29,730 --> 00:13:30,770 Allez, tu distribues ? 185 00:13:47,310 --> 00:13:49,190 Je suis désolé, mademoiselle, pour votre ombrelle. 186 00:13:50,290 --> 00:13:51,830 Pour l 'ombrelle et pour le reste aussi. 187 00:13:53,870 --> 00:13:55,170 Acceptez mes excuses, je vous en prie. 188 00:13:55,530 --> 00:13:59,210 Monsieur se prend pour un homme responsable, ou même un gentleman, peut 189 00:13:59,330 --> 00:14:02,170 Oui, mademoiselle, je l 'espérais. Vous avez peut -être un résolver et vous 190 00:14:02,170 --> 00:14:05,350 savez galoper, mais vous faites des parts comme si vous n 'aviez que 10 ans. 191 00:14:05,730 --> 00:14:08,150 Vous le pensez ? Vous êtes un grand garçon, maintenant. 192 00:14:08,470 --> 00:14:10,730 Il serait temps de penser à devenir adulte. 193 00:14:10,950 --> 00:14:14,310 J 'entends bien, mais inutile de me dire tout ça, je me fais suffisamment de 194 00:14:14,310 --> 00:14:15,310 reproches à moi -même. 195 00:14:16,270 --> 00:14:17,790 J 'aimerais pouvoir effacer tout cela. 196 00:14:18,530 --> 00:14:20,810 J 'aurais préféré que notre relation commence mieux. 197 00:14:21,090 --> 00:14:24,710 Quelle relation ? Vous êtes fou ! Je voulais dire que nous commencions 198 00:14:24,710 --> 00:14:27,410 à nous connaître. Nous serons appelés à nous revoir, ça vous le savez. 199 00:14:28,470 --> 00:14:30,470 Je déteste quand on prétend savoir pour moi. 200 00:14:39,770 --> 00:14:42,010 Elle est partie où ? Ça te regarde ? 201 00:14:58,279 --> 00:14:59,860 Je te rends ton verre. 202 00:15:02,260 --> 00:15:05,420 Est -ce qu 'il y a une loi qui m 'oblige à ne pas offrir un rapprochissement à 203 00:15:05,420 --> 00:15:08,040 une jolie dame ? Elle n 'aurait pas compris, elle vient d 'un milieu 204 00:15:09,040 --> 00:15:13,710 Au cours de ma longue et vaste carrière... J 'ai appris qu 'on jeûnait 205 00:15:13,710 --> 00:15:15,270 'Ouest pour une de ces trois raisons. 206 00:15:15,570 --> 00:15:18,590 La fortune, une vie saine ou une mauvaise réputation. 207 00:15:20,070 --> 00:15:22,610 Elle a l 'air aisée et en parfaite santé. 208 00:15:23,730 --> 00:15:25,470 Lève -toi et redis -moi tout ça. 209 00:15:28,230 --> 00:15:29,230 Avec plaisir. 210 00:15:32,710 --> 00:15:35,050 J 'ai oublié, tu te lèves et tu souris. 211 00:15:38,570 --> 00:15:41,590 Avec un revolver sur le ventre, j 'ai toujours le sourire. 212 00:15:43,090 --> 00:15:48,490 Et maintenant, pour ce que tu as dit, tu regrettes ? Je regrette. Ça ne me pose 213 00:15:48,490 --> 00:15:49,490 aucune question. 214 00:15:52,070 --> 00:15:53,570 On en reste donc là pour l 'instant. 215 00:15:57,790 --> 00:16:01,090 Si j 'étais toi, je n 'essaierais pas de le provoquer. Crois -moi, je le 216 00:16:01,090 --> 00:16:02,090 connais. 217 00:16:03,850 --> 00:16:09,270 Et toi, tu serais capable d 'atteindre trois verres lancés en l 'air ? Au 218 00:16:09,270 --> 00:16:10,270 revoir. 219 00:16:13,840 --> 00:16:17,880 Hé ! Amusant ! 220 00:16:17,880 --> 00:16:35,480 Oh 221 00:16:35,480 --> 00:16:39,200 ! Salut, Andy ! Salut, James ! 222 00:16:40,510 --> 00:16:44,150 Andy, je te confie cette personne. Prends bien soin de cette demoiselle. Oh 223 00:16:44,230 --> 00:16:46,930 t 'inquiète pas. Vous devez être la nouvelle maîtresse, non ? Oui. 224 00:16:47,450 --> 00:16:50,010 Votre présence parmi nous sera un rayon de soleil. 225 00:16:50,410 --> 00:16:51,550 Wood, Molly Wood. 226 00:16:51,990 --> 00:16:55,010 Mademoiselle Wood, il y a quelques garnements dans le coin qui auraient 227 00:16:55,010 --> 00:16:56,010 'être un peu éduqués. 228 00:16:56,210 --> 00:16:58,170 Et ils ne sont pas aussi jeunes qu 'on pense. 229 00:17:07,430 --> 00:17:09,130 Je vous souhaite bon voyage. 230 00:17:09,530 --> 00:17:10,429 Comment ? 231 00:17:10,430 --> 00:17:11,670 Vous devez aller à New York. 232 00:17:12,310 --> 00:17:13,770 Oui, c 'est vrai. 233 00:17:14,230 --> 00:17:16,890 En fait, j 'ai perdu toute ma paie au poker ce soir. 234 00:17:17,310 --> 00:17:18,890 En anglais ? Ce n 'est pas de chance. 235 00:17:19,349 --> 00:17:21,829 Je ne suis pas mécontent de cela. Je vais rester dans le coin. 236 00:17:22,089 --> 00:17:23,390 On te reverra sans doute alors. 237 00:17:23,670 --> 00:17:24,669 Je ne souhaite que ça. 238 00:17:24,670 --> 00:17:26,109 Eh bien, au revoir et merci encore. 239 00:17:26,690 --> 00:17:27,690 A bientôt. 240 00:17:35,930 --> 00:17:38,230 Tout compte fait, je crois que je vais accepter ton offre. 241 00:18:08,880 --> 00:18:09,579 Bonjour, Andy. 242 00:18:09,580 --> 00:18:12,280 Salut, la compagnie. Merci de l 'avoir amenée à mon port. 243 00:18:12,640 --> 00:18:14,040 Je vais vous aider. 244 00:18:14,420 --> 00:18:15,420 Merci. 245 00:18:15,920 --> 00:18:17,400 Ravi de vous rencontrer, mademoiselle. 246 00:18:18,520 --> 00:18:19,520 Moi de même. 247 00:18:20,880 --> 00:18:25,060 Le voyage est certainement épuisé. J 'ai énormément de bagages, je suis confuse. 248 00:18:25,320 --> 00:18:26,940 Tant mieux, ça veut dire que vous resterez longtemps. 249 00:18:27,300 --> 00:18:28,500 Bon, je crois que c 'est à peu près tout. 250 00:18:29,260 --> 00:18:30,740 Merci beaucoup, Andy. Au revoir. 251 00:18:31,080 --> 00:18:32,380 Au revoir, mademoiselle. 252 00:18:33,950 --> 00:18:37,230 Vous visiterez la maison une autre fois car il est déjà tard. Nous allons tout 253 00:18:37,230 --> 00:18:38,330 de suite vous montrer votre chez -vous. 254 00:18:41,010 --> 00:18:42,010 Votre école est ici. 255 00:18:42,350 --> 00:18:45,650 Elle est toute neuve. Quelqu 'un est venu exprès de médecine pour aider à la 256 00:18:45,650 --> 00:18:47,030 construire. C 'est magnifique. 257 00:18:48,070 --> 00:18:51,130 C 'est quoi ce cri ? Oh, juste un coyote. 258 00:18:51,530 --> 00:18:54,310 Ces bêtes sont dangereuses ? Non, ils ne t 'attaquent qu 'aux moutons et aux 259 00:18:54,310 --> 00:18:57,390 volailles. En tout cas, je n 'ai pas souvenir que ces bêtes en soient pris à 260 00:18:57,390 --> 00:18:58,730 hommes. On s 'y habitue. 261 00:19:11,920 --> 00:19:14,860 C 'est la maison dans laquelle nous vivions au début, avant que les enfants 262 00:19:14,860 --> 00:19:17,740 'arrivent. Dès que vous avez confirmé votre venue, on a voulu la remettre à 263 00:19:17,740 --> 00:19:20,880 neuf. Oui, on a même fait venir cette baignoire spécialement de homard. Tenez 264 00:19:20,880 --> 00:19:23,180 -moi votre chapeau. 265 00:19:24,040 --> 00:19:27,520 C 'est drôle, je m 'étais imaginé que vous étiez une vieille fille aigrie au 266 00:19:27,520 --> 00:19:29,780 visage austère. Mais vous êtes si... 267 00:19:30,660 --> 00:19:33,460 C 'est incroyable qu 'aucun homme du Vermont ne vous ait retenu. 268 00:19:33,900 --> 00:19:36,560 Vous avez eu le temps de souper ? Oui, on a fait un arrêt tout à l 'heure. Je 269 00:19:36,560 --> 00:19:39,040 vais vous servir quelque chose. Oh non, je suis trop fatiguée pour ramaler quoi 270 00:19:39,040 --> 00:19:41,120 que ce soit. Je vous offre un peu de café. Non, ne vous donnez pas. 271 00:19:41,320 --> 00:19:44,420 Non, je ne me dérange pas. J 'ai l 'habitude de laisser du café chauffer en 272 00:19:44,420 --> 00:19:45,420 fourneau. 273 00:19:45,780 --> 00:19:48,420 Je suis content de votre arrivée, mademoiselle. Vous tiendrez compagnie à 274 00:19:48,420 --> 00:19:50,880 femme. Elle s 'ennuie avec tous ces hommes autour d 'elle. Il faut dire que 275 00:19:50,880 --> 00:19:53,300 ferme la plus proche est à 10 kilomètres. 10 kilomètres ? Oui. 276 00:19:53,740 --> 00:19:56,360 Mais comment feront les enfants de l 'école si tous les gens viennent de si 277 00:19:56,360 --> 00:19:59,200 ? Oh, les distances ne sont pas tellement importantes, surtout si vous 278 00:19:59,200 --> 00:20:01,080 temps devant vous. Les enfants viendront à cheval. 279 00:20:02,400 --> 00:20:04,440 Désolé de ne pas être venu vous attendre au train. 280 00:20:04,700 --> 00:20:08,320 Oh non, ce n 'est pas grave. Il y avait un très gentil cow -boy qui m 'a aidé à 281 00:20:08,320 --> 00:20:10,760 transporter mes bagages. Cette personne s 'appelait Steve. 282 00:20:11,080 --> 00:20:15,360 Steve. Il était avec un autre homme qui l 'appelait le Virginien. Oh, Steve, 283 00:20:15,420 --> 00:20:16,420 Steve Andro. 284 00:20:16,520 --> 00:20:20,340 J 'ignorais qu 'il était revenu dans les parages. Ce sont de vieux camarades, ce 285 00:20:20,340 --> 00:20:21,340 sont de bons amis à moi. 286 00:20:22,320 --> 00:20:29,300 Et comment se nomme le Virginien ? Eh bien, en fait, je n 'en ai aucune idée. 287 00:20:31,340 --> 00:20:34,880 Voilà, mademoiselle, je vous remercie. Dis -moi, tu te souviens du vrai nom du 288 00:20:34,880 --> 00:20:37,420 Virginien ? Je n 'ai jamais entendu te faire appeler autrement en ma présence. 289 00:20:37,920 --> 00:20:40,980 C 'est plutôt curieux de te trouver. Si, c 'est très courant. Il vaut mieux ne 290 00:20:40,980 --> 00:20:42,600 pas trop se montrer curieux avec les gens. 291 00:20:42,970 --> 00:20:45,230 Si quelqu 'un vous dit qu 'il s 'appelle Jones, appelez -le Jones. 292 00:20:45,930 --> 00:20:49,130 Croyez -moi, si vous trouvez le nom de certaines personnes, vous serez riche. 293 00:20:49,130 --> 00:20:51,890 n 'est pas en train d 'insinuer que la tête du Virginien est mise à prix. Non, 294 00:20:51,910 --> 00:20:54,590 non, non. Il va de soi que cet homme est irréprochable. Surtout, ne vous 295 00:20:54,590 --> 00:20:56,010 méprenez pas. C 'est heureux, je préfère ça. 296 00:20:57,050 --> 00:21:00,250 Faites presque attention, ma femme a énormément d 'affection pour cet homme. 297 00:21:00,250 --> 00:21:03,550 'ai beaucoup d 'affection pour tous les vachés. Tu as fait le même métier, tu n 298 00:21:03,550 --> 00:21:04,509 'as pas oublié. 299 00:21:04,510 --> 00:21:05,570 Il faut vous reposer. 300 00:21:05,910 --> 00:21:06,629 Bonne nuit. 301 00:21:06,630 --> 00:21:07,630 A vous aussi, merci. 302 00:21:07,790 --> 00:21:08,569 Bien te coucher. 303 00:21:08,570 --> 00:21:09,750 Oui, bonsoir. 304 00:21:10,650 --> 00:21:11,650 Bonsoir. 305 00:21:14,540 --> 00:21:15,540 Il ne restera pas longtemps. 306 00:21:15,800 --> 00:21:16,699 On verra ça. 307 00:21:16,700 --> 00:21:18,680 J 'ai l 'impression que cette fille est téméraire. 308 00:21:19,380 --> 00:21:20,660 Elle est surtout jolie. 309 00:21:20,900 --> 00:21:22,480 J 'ignorais que tu étais expert en la matière. 310 00:21:23,440 --> 00:21:24,580 Je t 'ai bien choisi. 311 00:22:02,350 --> 00:22:05,570 L 'institutrice est arrivée. L 'école commence à partir de lundi. 312 00:22:07,370 --> 00:22:11,630 L 'école commence à partir de lundi. 313 00:22:15,970 --> 00:22:18,170 Hé, le nouveau professeur est arrivé. 314 00:22:18,470 --> 00:22:22,090 L 'école reprend à partir de lundi. Un homme ou une femme ? Une femme. 315 00:22:22,310 --> 00:22:23,310 Garde -moi une plane. 316 00:22:23,390 --> 00:22:24,390 Je reprends l 'école. 317 00:22:27,710 --> 00:22:31,170 L 'institutrice est arrivée. L 'école reprend à partir de lundi. 318 00:22:33,930 --> 00:22:36,610 C 'est toi, peu. Allez, viens, Tom. Il est grand temps de s 'en aller. 319 00:22:36,850 --> 00:22:39,990 Une minute. Quand j 'ai vu que j 'avais perdu sans ma tête de bétail, en l 320 00:22:39,990 --> 00:22:43,290 'espace de trois mois, j 'ai fini par me dire que ça suffisait. On a choisi de 321 00:22:43,290 --> 00:22:44,269 partir dans le Montana. 322 00:22:44,270 --> 00:22:46,290 Je veux vivre dans un endroit où règne l 'ordre. 323 00:22:46,630 --> 00:22:49,130 Vous devez revenir sur votre décision. On a vraiment besoin de vous ici. 324 00:22:49,390 --> 00:22:51,210 Je vous jure que nous allons faire tout. J 'en ai plus qu 'assez de vos 325 00:22:51,210 --> 00:22:52,210 promesses, Jugenry. 326 00:22:52,350 --> 00:22:55,510 Il fallait arrêter ce voleur. Et si vous l 'aviez fait, le shérif les aurait 327 00:22:55,510 --> 00:22:58,830 relâchés. Si ce que vous dites est vrai, alors on interviendra nous -mêmes. J 328 00:22:58,830 --> 00:23:00,250 'ai peur que vous n 'ayez pas d 'autre choix. 329 00:23:00,700 --> 00:23:03,660 Tu devrais prendre le temps de réfléchir, Tom. J 'aurais choisi de me 330 00:23:03,660 --> 00:23:07,320 j 'avais été célibataire. Allons, partons, Tom. Il faut établir un 331 00:23:07,320 --> 00:23:08,039 avant la nuit. 332 00:23:08,040 --> 00:23:09,040 D 'accord, allons -y. 333 00:23:09,440 --> 00:23:10,440 Au revoir, messieurs. 334 00:23:10,780 --> 00:23:11,780 Faites bon voyage. 335 00:23:11,980 --> 00:23:18,020 C 'est la 336 00:23:18,020 --> 00:23:21,420 troisième famille qui nous quitte cette année. 337 00:23:21,640 --> 00:23:22,640 Oui, je sais. 338 00:23:22,950 --> 00:23:25,650 Votre avis qui vole ce bétail ? J 'ai ma petite idée là -dessus, mais je ne veux 339 00:23:25,650 --> 00:23:28,650 accuser personne sans preuve. Tout ce qu 'il nous reste à faire, c 'est d 340 00:23:28,650 --> 00:23:30,290 'ouvrir l 'œil et attraper ses voyous. 341 00:23:30,650 --> 00:23:31,650 Je vous remercie, messieurs. 342 00:23:34,970 --> 00:23:36,230 J 'ai réfléchi à quelque chose. 343 00:23:36,430 --> 00:23:38,630 Ce ne serait peut -être pas une mauvaise idée que vous profitiez de l 'arrivée 344 00:23:38,630 --> 00:23:40,350 de la nouvelle institutrice pour réunir les habitants. 345 00:23:40,610 --> 00:23:42,950 Ça montrerait qu 'il y a pas mal de monde soutenant l 'école et qu 'on est 346 00:23:42,950 --> 00:23:44,550 déterminés à défendre la vie de notre communauté. 347 00:23:45,190 --> 00:23:47,750 Ça permettrait de ressouder un peu les gens et vous pourriez faire un discours. 348 00:23:48,010 --> 00:23:49,590 Le nouveau professeur serait sûrement ravi. 349 00:23:50,140 --> 00:23:52,980 Je croyais que vous autres, les cobayes, étiez contre les sédentaires qui 350 00:23:52,980 --> 00:23:55,980 viennent morceler les plaines avec leurs barrières et leurs clôtures. 351 00:23:56,180 --> 00:23:59,320 Maintenant qu 'ils sont là, autant que leurs enfants aient une bonne éducation. 352 00:24:00,160 --> 00:24:03,280 Votre fameux professeur, c 'est un homme ou c 'est une femme ? Une demoiselle. 353 00:24:04,420 --> 00:24:05,520 Ça n 'a aucun rapport. 354 00:24:05,740 --> 00:24:06,760 C 'est une excellente idée. 355 00:24:06,960 --> 00:24:09,520 Nous allons faire un barbecue et baptiser cette école. On va inviter tout 356 00:24:09,520 --> 00:24:13,320 comté. Si vous voulez inviter tout le monde, vous devriez aussi inviter 357 00:24:14,000 --> 00:24:17,040 Trampas ? Oui, mais il ne dit plus de venir avec ses hommes. 358 00:24:17,400 --> 00:24:19,680 D 'où vient cette soudaine affection pour Trampas ? 359 00:24:19,930 --> 00:24:22,410 Je ne trouve pas l 'homme particulièrement plaisant. Je me disais 360 00:24:22,410 --> 00:24:25,210 -être, si nous sommes tous rassemblés autour du barbecue, des gens mal 361 00:24:25,210 --> 00:24:27,210 intentionnés pourraient en profiter pour voler du bétail. 362 00:24:27,610 --> 00:24:30,390 Vous ne croyez pas ? Est -ce que vous insinuez que... Non, monsieur, je n 363 00:24:30,390 --> 00:24:33,190 'insinue rien du tout. Mais à votre place, je m 'assurerai que Trumpass est 364 00:24:33,190 --> 00:24:34,390 aussi invité, ainsi que ses gars. 365 00:24:36,250 --> 00:24:37,250 Je vais y rester. 366 00:24:51,630 --> 00:24:54,310 Alors, monsieur, on se fait beau pour l 'institutrice ? Salut, compas. 367 00:24:54,530 --> 00:24:55,750 Je ne vois rien à cette portée. 368 00:24:56,130 --> 00:24:57,390 Compas, ces hommes viennent d 'arriver. 369 00:25:03,930 --> 00:25:06,450 Comment vas -tu, Steve ? Bonjour, monsieur Taylor. 370 00:25:06,790 --> 00:25:07,790 Ravie de te revoir. 371 00:25:08,110 --> 00:25:10,050 Comment allez -vous ? Très bien, je vous remercie. 372 00:25:10,550 --> 00:25:13,050 Messieurs, alcool et armes ne font jamais bon ménage. 373 00:25:13,510 --> 00:25:15,370 Alors, je vous prierai de me les confier. 374 00:25:16,610 --> 00:25:18,110 Il y a du whisky ? Oui. 375 00:25:18,720 --> 00:25:21,360 Ça va nous verser une contribution de plus savoir où il se trouve. 376 00:25:21,720 --> 00:25:23,240 Dans la barrique qui se trouve là -bas. 377 00:25:24,220 --> 00:25:27,120 Vous savez, vous montrez très convaincant. C 'est bien, Steve ? C 'est 378 00:25:27,200 --> 00:25:28,200 Steve. 379 00:25:32,600 --> 00:25:33,600 Salut, Nebraska. 380 00:25:33,720 --> 00:25:38,320 Qu 'est -ce que tu tricotes avec Campas ? Quoi ? Oh, il est sympa. Je suis dans 381 00:25:38,320 --> 00:25:39,320 la paix. 382 00:25:41,000 --> 00:25:44,120 Bonjour, madame. Comment allez -vous, madame Sellor ? Cette petite fête est 383 00:25:44,120 --> 00:25:45,500 magnifique. Merci, je vous en prie. 384 00:25:46,330 --> 00:25:47,329 Bonjour, madame. 385 00:25:47,330 --> 00:25:49,270 Bonjour, madame. Allez -y, entrez. 386 00:25:49,830 --> 00:25:52,950 Vous allez voir comme mon fils est doué pour la lecture. C 'est moi qui lui ai 387 00:25:52,950 --> 00:25:54,030 appris. Allez, vas -y, Christopher. 388 00:25:54,850 --> 00:25:57,310 Culver, levure chimique pour la cuisine. 389 00:25:57,650 --> 00:26:00,450 Cette levure ne vous décevra pas. 390 00:26:00,870 --> 00:26:07,610 Une merveille de pureté garantie de bonne santé. Les levures chimiques 391 00:26:07,610 --> 00:26:09,770 81 William Street, New York. 392 00:26:10,010 --> 00:26:13,530 Mais je suis très impressionnée, Christopher. C 'est pas tout. Il lit 393 00:26:13,530 --> 00:26:15,730 étiquettes. Le mien est incapable de lire quoi que ce soit. 394 00:26:16,040 --> 00:26:19,940 Eh bien, il apprendra, je vous en fais la promesse. Tu as entendu ça ? Si tu 395 00:26:19,940 --> 00:26:22,460 reviens à la maison lundi soir pour être capable de lire une boîte de conserve, 396 00:26:22,540 --> 00:26:23,540 ça va garder. 397 00:26:24,780 --> 00:26:28,400 Je vous présente Mme Jasper. Vous savez, elle a fait 120 kilomètres rien que 398 00:26:28,400 --> 00:26:29,400 pour vous voir. 399 00:26:29,440 --> 00:26:32,360 120 kilomètres ? Oh, ce n 'est pas grand -chose. Je vous l 'ai... 400 00:26:32,940 --> 00:26:36,200 Vous souhaitez la bienvenue. Vous savez, je ne vais pas m 'établir ici. Je vais 401 00:26:36,200 --> 00:26:38,800 faire la classe pendant un trimestre. Je vais repartir dans le verre. Nous avons 402 00:26:38,800 --> 00:26:41,300 le gentil. C 'est les bâtards dans le coin qui vont tout faire pour vous 403 00:26:41,300 --> 00:26:44,060 empêcher de partir. Mon petit doigt m 'a dit qu 'un prétendant et non des moins 404 00:26:44,060 --> 00:26:46,660 s 'était déjà manifesté. De quoi c 'est difficile ? Eh bien, tout ce que je peux 405 00:26:46,660 --> 00:26:49,140 dire, c 'est que l 'homme en question a pris la défense de mademoiselle Wood 406 00:26:49,140 --> 00:26:50,820 quand on lui a manqué de respect. 407 00:27:07,280 --> 00:27:09,860 Avis de vous revoir, Virginien. Moi aussi, Félor. Tout le comté a fait des 408 00:27:09,860 --> 00:27:10,860 placements, on dirait. 409 00:27:10,940 --> 00:27:12,260 Oui, on a eu beaucoup de succès. 410 00:27:14,120 --> 00:27:16,520 Les voleurs de bétail pourraient s 'en donner à cœur joie. 411 00:27:16,740 --> 00:27:18,120 À mon avis, vous pouvez être tranquille. 412 00:27:18,820 --> 00:27:20,760 Allez -y, j 'aimerais d 'abord faire un brin de toilette. 413 00:27:21,420 --> 00:27:24,440 Vous êtes sûr de ne pas vouloir lui offrir la jument vous -même ? Oui, 414 00:27:24,760 --> 00:27:26,580 Quitte à bien de moi, elle ne voudra jamais l 'accepter. 415 00:27:26,780 --> 00:27:28,760 Je ne vous ai jamais vu faire preuve d 'un tel tact. 416 00:27:28,960 --> 00:27:32,560 Je crois qu 'il faut la manœuvrer en douceur. La jument ? C 'est ça. 417 00:27:34,660 --> 00:27:37,360 Vivre dans un endroit où il y a plus de taureaux que de vaches, la concurrence 418 00:27:37,360 --> 00:27:40,060 est bien trop rude. Je songe vraiment à tenter ma chance à New York bien. 419 00:27:40,400 --> 00:27:43,740 On t 'y retrouvera. Tu comptes pas aller à New York en gardant les vaches du 420 00:27:43,740 --> 00:27:46,780 Virginien pour 30 dollars par mois ? Si je veux faire fortune, vous verrez ça. 421 00:27:47,240 --> 00:27:50,120 Oui, mais quand ? Il y a plus rapide pour ramasser un magou. 422 00:27:50,340 --> 00:27:51,820 Mais ça demande un peu de jugeote. 423 00:27:53,020 --> 00:27:54,340 Tu aurais pu nous attendre, Steve. 424 00:27:54,800 --> 00:27:58,080 Il était tard, j 'ai croisé Trumpin et j 'ai fait le chemin avec lui. Tu n 'es 425 00:27:58,080 --> 00:27:59,080 vraiment pas difficile. 426 00:27:59,750 --> 00:28:01,910 J 'ai aperçu ton troupeau l 'autre jour. Tous mes compliments. 427 00:28:02,130 --> 00:28:03,930 Tu as dû avoir beaucoup de petits veaux cette année. 428 00:28:05,210 --> 00:28:07,510 Visiblement, tes vaches ne se contentent pas d 'un seul à la fois, comme Dame 429 00:28:07,510 --> 00:28:08,510 Nature l 'a décidé. 430 00:28:08,690 --> 00:28:10,170 Elles font des portées comme les lapins. 431 00:28:11,170 --> 00:28:14,090 Oui, peut -être. Et qu 'est -ce que tu veux que j 'y fasse ? Moi, je ferai tout 432 00:28:14,090 --> 00:28:16,670 ce que je peux pour les convaincre de revenir à une procréation plus 433 00:28:16,830 --> 00:28:19,550 C 'est vrai, tu méfies. Ces insinuations vont te valoir des problèmes, mon ami. 434 00:28:19,950 --> 00:28:21,810 Je ne crois pas avoir été un jour ami avec toi. 435 00:28:22,850 --> 00:28:23,809 D 'accord. 436 00:28:23,810 --> 00:28:25,690 Si tu veux la guerre, tu vas la voir, Virgile. 437 00:28:26,070 --> 00:28:27,070 C 'est toi qui décide. 438 00:28:27,980 --> 00:28:29,660 Je vais me laver. Tu devrais venir aussi, Steve. 439 00:28:30,260 --> 00:28:32,000 Sauf si tu préfères une nouvelle fréquentation. 440 00:28:34,280 --> 00:28:35,280 D 'accord, patron. 441 00:28:35,880 --> 00:28:36,960 Partez pas si vite, patron. 442 00:28:37,320 --> 00:28:38,320 C 'est bon, patron. 443 00:28:41,520 --> 00:28:44,760 Pourquoi est -ce que vous vous laissez insulter par ce type ? Il faut toujours 444 00:28:44,760 --> 00:28:45,760 garder son sang froid. 445 00:28:46,340 --> 00:28:49,520 Comme disait ma mère autrefois, la vengeance est un plat qui se mange 446 00:28:53,540 --> 00:28:56,300 Quelque chose à me dire, patron ? Écoute, Steve. 447 00:28:56,860 --> 00:28:59,500 Tu t 'es absenté pendant un long moment et tu ne connais pas la situation. Mais 448 00:28:59,500 --> 00:29:01,640 Trampas et sa bande sont encore moins recommandables qu 'avant. 449 00:29:02,020 --> 00:29:04,940 Tu t 'inquiètes beaucoup trop. Je le connais, Trampas. C 'est quelqu 'un de 450 00:29:04,940 --> 00:29:05,980 bien. Crois -moi, il a beaucoup changé ici. 451 00:29:06,320 --> 00:29:08,820 On en est à un point où il faut que tu choisisses ton camp, avec ou contre 452 00:29:08,820 --> 00:29:12,160 Trampas. Écoute, papa, tu ne vas quand même pas me faire la morale à mon âge. 453 00:29:12,460 --> 00:29:13,460 J 'ai grandi. 454 00:29:13,580 --> 00:29:14,960 Alors prends ça comme un conseil d 'ami. 455 00:29:16,080 --> 00:29:17,080 Ah oui, autre chose. 456 00:29:17,220 --> 00:29:20,240 Veux -tu parier 10 dollars que l 'institutrice dînera avec moi ? Aucune 457 00:29:22,360 --> 00:29:23,179 Très bien. 458 00:29:23,180 --> 00:29:24,980 Si c 'est ce que tu crois, disons 20 dollars. 459 00:29:25,760 --> 00:29:26,760 Paré tenu. 460 00:29:27,200 --> 00:29:28,960 Je viens encaisser tout à l 'heure. 461 00:29:29,900 --> 00:29:36,080 Hé ! Hé ! Steve ! Steve ! Steve ! Reviens ici ! Le Virginien ! 462 00:29:36,080 --> 00:29:40,760 Que vous arrive -t -il ? C 'est Steve, cet andouille, cet espèce de crétin. J 463 00:29:40,760 --> 00:29:42,960 'ai parié avec lui que Mlle Wood acceptera de dîner avec moi. 464 00:29:43,320 --> 00:29:50,260 Pas vrai ! Mademoiselle, voici le Virginien. Vous 465 00:29:50,260 --> 00:29:52,040 lui devez des remerciements pour notre barbecue. 466 00:29:52,460 --> 00:29:53,460 Je le vois. 467 00:29:53,720 --> 00:29:55,100 Merci de cette charmante attention. 468 00:29:55,880 --> 00:29:56,819 De rien. 469 00:29:56,820 --> 00:29:59,700 Vous pourriez le remercier en l 'aidant à gagner son pari. Je n 'ai pas encore 470 00:29:59,700 --> 00:30:02,060 fait honneur au whisky, si vous voulez bien m 'excuser. Bien sûr, de toute 471 00:30:02,060 --> 00:30:03,600 façon, j 'avais l 'intention de parler à ce monsieur. 472 00:30:07,640 --> 00:30:10,700 Vous aviez quelque chose à me dire ? J 'aimerais savoir ce qui a pu vous faire 473 00:30:10,700 --> 00:30:13,040 penser, même à l 'instant dans ce que j 'ai dit, ou fait, que vous aviez un 474 00:30:13,040 --> 00:30:14,360 droit de propriété sur ma personne. 475 00:30:15,300 --> 00:30:18,580 C 'est parce que j 'ai fait un pari ? Non, je parle d 'avance pari. Il semble 476 00:30:18,580 --> 00:30:21,660 'il y ait eu une dispute autour de laquelle vous vous êtes autoproclamé mon 477 00:30:21,660 --> 00:30:22,660 champion. 478 00:30:22,830 --> 00:30:25,890 Qui vous a dit cela ? Peu importe, tout le monde le sait maintenant. Et tout le 479 00:30:25,890 --> 00:30:30,010 monde en a déduit que je... Je suis parfaitement capable de me débrouiller 480 00:30:30,010 --> 00:30:33,010 seule, monsieur. Et je n 'aime pas cette façon de faire croire que ça vous 481 00:30:33,010 --> 00:30:34,010 appartient. 482 00:30:34,430 --> 00:30:36,390 Mais je ne crois pas que des gens aient pu penser cela. 483 00:30:36,650 --> 00:30:39,430 Eh bien, vous vous trompez. C 'est ce qu 'ils pensent. Et je vous prierai 484 00:30:39,430 --> 00:30:42,490 dorénavant de ne plus vous mêler de mes affaires. Je ne supporte plus vos 485 00:30:42,490 --> 00:30:44,270 pitreries et vos airs protecteurs. 486 00:30:45,430 --> 00:30:48,870 Tout ça parce que j 'ai voulu vous défendre ? Écoutez, mademoiselle, j 487 00:30:48,870 --> 00:30:50,570 fait la même chose si vous aviez été une secours. 488 00:31:00,040 --> 00:31:01,180 Et vous devez vous faire ça, justement. 489 00:31:01,420 --> 00:31:03,540 Eh bien, moi aussi, en fait. Je voudrais que vous venez avec moi. 490 00:31:05,880 --> 00:31:06,880 Bien sûr. 491 00:31:07,360 --> 00:31:09,320 J 'en serais vraiment enchanté. Merci beaucoup. 492 00:31:09,700 --> 00:31:12,100 Vous savez, mademoiselle, je trouve que vous portez chance. 493 00:31:12,360 --> 00:31:13,400 Ah oui ? Pourquoi ? 494 00:31:13,400 --> 00:31:20,200 Ah, c 'est pas de 495 00:31:20,200 --> 00:31:23,260 chance, hein ? Il n 'y en a aucune qui résiste à mon charme. Ouais. 496 00:31:23,540 --> 00:31:26,260 Alors, où tu vas ? Elle est près du choral avec le juge. 497 00:31:26,920 --> 00:31:29,840 À partir de maintenant, elle va oublier que tu existes. Le tarif habituel, 10 498 00:31:29,840 --> 00:31:30,840 dollars. Pari tenu. 499 00:31:33,260 --> 00:31:34,320 Il va se ruiner. 500 00:31:38,720 --> 00:31:42,120 Vous avez choisi votre oiseau vin ? Ils sont tous magnifiques, mais je ne peux 501 00:31:42,120 --> 00:31:43,340 pas accepter un si beau cadeau. 502 00:31:43,600 --> 00:31:47,180 Mais il le faut. Si vous deviez vivre sans ce vin dans la région, vous seriez 503 00:31:47,180 --> 00:31:48,320 peu comme un poisson sans eau. 504 00:31:48,880 --> 00:31:51,520 C 'est difficile de choisir, ils sont tous adorables. 505 00:31:53,000 --> 00:31:55,440 Peut -être celui -là, le jaune à la crinière blanche. 506 00:31:55,660 --> 00:31:57,960 Qu 'en dites -vous, le Virginien ? Est -ce bon le cheval pour elle ? Pourquoi 507 00:31:57,960 --> 00:31:59,860 pas, c 'est une question de goût. Il est à vous. 508 00:32:00,740 --> 00:32:01,740 Merci, merci beaucoup. 509 00:32:02,280 --> 00:32:05,120 Tu veux bien aller le chercher, Steve ? 510 00:32:05,120 --> 00:32:13,800 Allez, 511 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 vas -y. 512 00:32:15,260 --> 00:32:16,360 Ne lui faites pas mal. 513 00:32:31,790 --> 00:32:32,790 Il n 'a jamais été monté, c 'est tout. 514 00:32:33,030 --> 00:32:36,310 On vous attend pour commencer à danser. D 'accord, vous venez, mademoiselle ? J 515 00:32:36,310 --> 00:32:37,310 'arrive dans une minute. 516 00:32:39,390 --> 00:32:45,730 Fais bien attention ! Allez, vas -y, monte, Steve ! On veut voir ce qu 'il a 517 00:32:45,730 --> 00:32:51,350 dans le ventre ! Mais fais attention, ne lui fais pas mal, Steve ! Si vous êtes 518 00:32:51,350 --> 00:32:55,610 si fort, allez, dressez vous -même ! Seriez -vous capable ? Je vous défie d 519 00:32:55,610 --> 00:32:56,610 arriver. 520 00:32:57,470 --> 00:32:59,370 Vous aimeriez que j 'échoue, mais vous allez voir. 521 00:33:55,980 --> 00:33:56,980 Voilà aussi. 522 00:34:38,009 --> 00:34:41,070 ... ... ... ... 523 00:35:02,740 --> 00:35:05,060 Vous voulez vous voir quelque chose ? Oui, merci. 524 00:35:18,840 --> 00:35:21,560 Vous voulez faire un tour dehors ? Non, je veux jeter un oeil. 525 00:35:21,940 --> 00:35:23,800 Je ne pensais pas que le vierge vienne y avoir venir. 526 00:35:24,180 --> 00:35:26,240 A mon avis, ce cheval l 'a emmené jusque dans le Nevada. 527 00:35:26,520 --> 00:35:28,840 Vous voulez bien voir, je ne voudrais pas qu 'il soit blessé par ma faute. N 528 00:35:28,840 --> 00:35:31,260 'ayez aucune inquiétude, il a monté des chevaux bien plus dangereux. 529 00:35:31,460 --> 00:35:32,189 Mademoiselle ! 530 00:35:32,190 --> 00:35:35,010 Avec les autres gars, on a fait un tirage au sort pour voir qui dansera 531 00:35:35,010 --> 00:35:37,850 vous. Je suis le tout premier de la liste. Alors, dansons. 532 00:35:38,090 --> 00:35:39,370 Et maintenant, il n 'est pas le cas. 533 00:35:39,790 --> 00:35:40,790 Chacun sa cavalier. 534 00:35:41,470 --> 00:35:44,730 Mademoiselle. S 'il vous plaît, je me sens responsable. D 'accord. 535 00:36:21,100 --> 00:36:22,340 Tous les chevaux n 'ont pas ta chambre. 536 00:36:22,700 --> 00:36:29,540 Tu en es conscient ? Steve ? Steve ? Je viens d 537 00:36:29,540 --> 00:36:35,080 'arriver. Et vous allez bien ? Oui, ça va, mais votre cheval est fatigué. 538 00:36:38,640 --> 00:36:40,180 Je vais m 'occuper de son dressage. 539 00:36:40,840 --> 00:36:42,420 Il viendra vous manger dans la main. 540 00:36:42,700 --> 00:36:45,260 C 'est très aimable de votre part, mais cette tasse revient au juge Henry. 541 00:36:45,520 --> 00:36:47,300 C 'est lui qui me l 'a offert. Comme vous voudrez. 542 00:36:48,319 --> 00:36:50,740 Oh, et puisque vous aurez un cheval, on pourra peut -être se promener ensemble. 543 00:36:51,180 --> 00:36:52,680 J 'aurai beaucoup de travail à l 'école. 544 00:36:52,880 --> 00:36:55,720 On trouvera toujours un peu de temps le dimanche. Et je ne suis pas vraiment une 545 00:36:55,720 --> 00:36:57,660 très bonne cavalière. Non, je peux vous inculquer à monter. 546 00:36:58,040 --> 00:37:01,800 Vous apprendre et non pas vous inculquer. Pardon ? Vous m 'inculquer 547 00:37:01,800 --> 00:37:04,340 chose ? Oui, c 'est bien ce que je voulais dire. 548 00:37:04,580 --> 00:37:06,280 Non, je rectifiais votre grammaire. 549 00:37:06,620 --> 00:37:08,980 Inculquer ne peut pas être suivi de l 'infinitif, c 'est un emploi incorrect. 550 00:37:09,320 --> 00:37:11,480 Le verbe apprendre, lui, appelle l 'infinitif. 551 00:37:11,900 --> 00:37:12,900 Mais vous m 'avez compris. 552 00:37:16,700 --> 00:37:19,740 Que diriez -vous de m 'apprendre à danser ? J 'entends justement une valse. 553 00:37:19,740 --> 00:37:21,340 avril, j 'ai déjà promis mes prochaines dents. 554 00:37:21,720 --> 00:37:23,560 Eh bien, je patienterai jusqu 'à demain, alors. 555 00:37:23,800 --> 00:37:25,980 Que se passe -t -il demain ? Demain, nous irons nous promener. 556 00:37:27,000 --> 00:37:28,160 Vraiment, vous êtes impossible. 557 00:37:28,920 --> 00:37:31,780 Votre culot m 'est insupportable. Vous semblez oublier un peu vite que j 'ai 558 00:37:31,780 --> 00:37:32,439 mot à dire. 559 00:37:32,440 --> 00:37:34,060 Je ne suis même pas sûre de vous trouver sympathique. 560 00:37:34,300 --> 00:37:35,440 Ça viendra, mademoiselle. 561 00:37:35,720 --> 00:37:36,800 Je suis quelqu 'un de patient. 562 00:37:37,920 --> 00:37:44,060 Qu 'est -ce qui fait rire ? Oh, rien, rien du tout. 563 00:37:44,560 --> 00:37:47,400 Je croyais que tu savais y faire avec les femmes. Sois gentil, ferme -la, tu 564 00:37:47,400 --> 00:37:50,000 veux ? Mon vieux, elle t 'a attrapé, digoté et marqué au fer rouge. 565 00:37:50,480 --> 00:37:53,740 La seule différence entre toi et le cheval, c 'est que le cheval ne s 'est 566 00:37:53,740 --> 00:37:54,740 laissé faire. 567 00:37:55,420 --> 00:37:56,420 Oui. 568 00:38:00,860 --> 00:38:02,100 C 'était beau, ça. 569 00:38:08,220 --> 00:38:10,840 Vous l 'aimez, ce cheval ? Oui, je l 'adore. 570 00:38:11,180 --> 00:38:12,180 Ah, c 'est normal. 571 00:38:12,320 --> 00:38:14,520 Notre ami le Virginien est un bon éleveur de chevaux. 572 00:38:14,740 --> 00:38:18,640 Le Virginien ? Ce cheval est l 'un des plus beaux de son écurie. Vous devez 573 00:38:18,640 --> 00:38:20,460 confondre, c 'est le juge Henry qui me l 'a offert. 574 00:38:20,720 --> 00:38:24,120 Ah, c 'est curieux. Il y a pourtant une ressemblance frappante. 575 00:38:24,620 --> 00:38:26,880 Le Virginien m 'avait montré ce cheval quand il est né. 576 00:38:30,360 --> 00:38:33,680 Le pastis ? J 'ai refusé qu 'on fasse du sol ensemble. 577 00:38:34,880 --> 00:38:36,680 Pourtant, ce serait un fabuleux compagnon de promenade. 578 00:38:53,480 --> 00:38:56,000 Vous êtes trop bonne élève. C 'est vous qui allez bientôt m 'apprendre des 579 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 choses. 580 00:39:09,340 --> 00:39:13,140 Ces paysages sont si nouveaux pour moi. Toute cette immensité, c 'en est presque 581 00:39:13,140 --> 00:39:16,660 effrayant. Je suis habituée aux petites collines verdoyantes qu 'il y a chez 582 00:39:16,660 --> 00:39:19,860 moi, aux petites rues de village et aux discussions entre voisins par -dessus 583 00:39:19,860 --> 00:39:20,860 les palissades. 584 00:39:20,910 --> 00:39:23,430 Si vous restiez ici quelques temps, vous ne supporteriez plus tout ça. 585 00:39:23,910 --> 00:39:25,010 Vous étoufferiez. 586 00:39:25,670 --> 00:39:26,670 Peut -être. 587 00:39:27,270 --> 00:39:28,310 Je connais bien ça. 588 00:39:29,590 --> 00:39:32,290 Je suis revenu à la ferme et mes frères parlaient toujours des mêmes choses. 589 00:39:32,550 --> 00:39:35,550 Mes frères avaient entre 20 et 30 ans, mais leur conversation n 'avait pas 590 00:39:35,550 --> 00:39:36,550 évolué. 591 00:39:37,070 --> 00:39:40,130 J 'ai raconté à ma mère toutes les choses magnifiques que j 'avais vues par 592 00:39:40,330 --> 00:39:41,330 Ça l 'a fait rêver. 593 00:39:41,710 --> 00:39:44,810 Mais tous les autres ne s 'intéressaient à rien à part leur cochon et leur 594 00:39:44,810 --> 00:39:45,788 dinde. 595 00:39:45,790 --> 00:39:48,290 Alors un jour, j 'ai fini par m 'en aller en leur disant que je repasserais 596 00:39:48,290 --> 00:39:50,490 -être d 'ici 50 ans pour voir s 'ils vont changer de conversation. 597 00:39:51,650 --> 00:39:53,110 Mes frères n 'ont pas beaucoup d 'ambition. 598 00:39:53,490 --> 00:39:54,490 Mais vous aussi. 599 00:39:55,050 --> 00:39:57,310 J 'ai laissé filer de nombreuses occasions et je m 'en blâme. 600 00:39:57,710 --> 00:39:59,250 Mais cette fois, c 'est terminé. 601 00:40:00,590 --> 00:40:02,270 Je ne laisserai pas passer cette chance -là. 602 00:40:03,290 --> 00:40:06,810 S 'il vous en prie, je ne suis pas celle qui vous fout. C 'est plutôt moi qui ne 603 00:40:06,810 --> 00:40:07,810 suis pas celui qui vous fout. 604 00:40:08,270 --> 00:40:10,430 Mais je vais évoluer, je ne vais pas attendre sans rien faire. 605 00:40:10,950 --> 00:40:12,430 Oh, mais je n 'étais pas méprisante. 606 00:40:12,650 --> 00:40:15,270 Je ne compte pas rester ici. Je voudrais partir vers l 'ouest. 607 00:40:15,670 --> 00:40:17,530 J 'aimerais faire à ma façon ce qu 'a fait le juge Henry. 608 00:40:18,350 --> 00:40:20,390 Trouver de nouvelles terres en Utah et dans le Nevada. 609 00:40:20,990 --> 00:40:22,190 C 'est une bonne idée. 610 00:40:24,190 --> 00:40:26,750 Ça aurait davantage de sens pour moi si vous étiez de voyage. 611 00:40:27,990 --> 00:40:29,290 S 'il vous plaît. 612 00:40:29,830 --> 00:40:31,590 Quoi ? Vous voulez tout gâcher. 613 00:40:31,930 --> 00:40:35,650 Nos promenades sont des moments fabuleux. J 'aimerais tellement que ça 614 00:40:35,650 --> 00:40:38,950 ainsi. Je crois que vous ne vous rendez pas compte de ce que vous me demandez. 615 00:40:39,410 --> 00:40:41,630 C 'est comme si vous demandiez à une graine d 'arrêter de germer. 616 00:40:42,230 --> 00:40:44,870 Vous vous contentez d 'une amitié entre nous, mais ça ne suffit pas. 617 00:40:45,310 --> 00:40:47,610 Si nous devons continuer à nous voir, il faut... Ce ne sera pas le cas. 618 00:40:48,550 --> 00:40:49,870 En tout cas, pas de cette façon. 619 00:40:50,730 --> 00:40:53,210 A choisir, je préfère ne plus vous voir plutôt que de continuer ainsi. 620 00:40:58,270 --> 00:41:00,270 Je ne vous demande pas de me répondre dans la minute. 621 00:41:00,630 --> 00:41:06,610 Écoutez ! Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Ça, c 'est un jeune veau. 622 00:41:08,330 --> 00:41:09,670 Possible qu 'il soit blessé, je vais voir. 623 00:41:44,970 --> 00:41:46,330 Salut, le jardinien. Salut, Steve. 624 00:41:46,910 --> 00:41:49,390 Qu 'est -ce que tu fabriques dans les parades ? Rien de particulier. 625 00:41:52,730 --> 00:41:53,890 Ne te brûle pas, surtout. 626 00:41:55,770 --> 00:41:58,070 Tu t 'apprêtes à me faire la morale, mais j 'ai rien fait de mal. 627 00:41:58,930 --> 00:42:01,670 Non, à part apposer la marque de trempasse sur l 'un des veaux du juge. 628 00:42:02,050 --> 00:42:03,870 Qu 'est -ce que tu racontes ? Ce veau, je l 'ai trouvé. 629 00:42:04,230 --> 00:42:06,570 Bien sûr, un veau dont la mère appartient au juge. 630 00:42:07,110 --> 00:42:09,990 Ah oui ? C 'est marrant, je ne l 'avais même pas remarqué. 631 00:42:10,490 --> 00:42:12,350 C 'est fou, je dois vraiment avoir la vue qui baisse. 632 00:42:13,290 --> 00:42:14,290 Écoute, Steve. 633 00:42:14,339 --> 00:42:17,020 Toi et moi, on a fait les 400 coups ensemble, j 'en suis ravi, mais il y a 634 00:42:17,020 --> 00:42:18,500 choses qui ne se font pas, voler des bêtes notamment. 635 00:42:18,780 --> 00:42:21,700 Oui, mais qu 'est -ce que ça peut faire ? Le juginderie en a des centaines. Ce n 636 00:42:21,700 --> 00:42:24,240 'est pas une bonne façon de raisonner, Steve. Je ne te jette pas pour autant la 637 00:42:24,240 --> 00:42:26,640 pierre, mais les éleveurs commencent à en avoir plus qu 'assez de voir leurs 638 00:42:26,640 --> 00:42:29,440 cheptels dessinés par les voleurs de bétail. Et ils ne vont pas tarder à 639 00:42:29,440 --> 00:42:31,680 des expéditions punitives pour vous mettre tous hors d 'état de nuire. 640 00:42:31,880 --> 00:42:35,140 Ils peuvent venir me chercher pour me pendre. Il faut bien que ça finisse par 641 00:42:35,140 --> 00:42:36,098 'arriver un jour. 642 00:42:36,100 --> 00:42:37,600 N 'oublie pas une chose importante, Steve. 643 00:42:38,260 --> 00:42:39,920 Toutes ces bêtes sont sous ma responsabilité. 644 00:42:40,180 --> 00:42:42,500 Tu prends les choses trop au sérieux, le Virginien. 645 00:42:43,230 --> 00:42:45,990 Il faudra bien que tu fasses un choix. Ou tu arrêtes ou tu en subis les 646 00:42:45,990 --> 00:42:47,770 conséquences. Je ne vais pas te couvrir auprès du juge. 647 00:42:50,350 --> 00:42:51,350 C 'est d 'accord. 648 00:42:51,770 --> 00:42:54,170 Si c 'est comme ça que tu le prends, je me rends. Je vais travailler 649 00:42:54,170 --> 00:42:55,170 honnêtement. 650 00:42:55,630 --> 00:42:58,310 Merci, Steve. Je suis soulagé que tu prennes les choses comme ça. 651 00:42:58,710 --> 00:43:00,690 Oui, je comprends. Je travaille toujours pour toi. 652 00:43:02,090 --> 00:43:03,090 Évidemment. 653 00:43:08,070 --> 00:43:09,230 À bientôt. À bientôt. 654 00:43:17,420 --> 00:43:19,280 C 'était quoi ? C 'était un veau. 655 00:43:19,820 --> 00:43:22,100 Blessé ? Non, il avait perdu sa mère, apparemment. 656 00:43:22,840 --> 00:43:23,860 Nous devrions rentrer après. 657 00:43:36,800 --> 00:43:38,300 Je m 'en occupe, je m 'en occupe. 658 00:43:39,080 --> 00:43:41,960 Merci. Il y a une lettre du Vermont pour Mademoiselle Wood. Je l 'ai déposée 659 00:43:41,960 --> 00:43:44,100 chez vous. Vous l 'avez ? Non, c 'est ma famille. 660 00:43:44,320 --> 00:43:44,879 Je ne crois pas. 661 00:43:44,880 --> 00:43:47,640 Elle a été envoyée par Samuel Bennett qui habite Elm Street, Bennington, 662 00:43:47,700 --> 00:43:48,700 Vermont. 663 00:43:48,820 --> 00:43:52,340 Bennett ? Ce n 'est pas ce type du Vermont qui voulait se marier avec vous 664 00:43:52,340 --> 00:43:54,400 n 'est pas un type. Samuel est quelqu 'un de très bien. 665 00:43:55,020 --> 00:43:56,020 Ah. 666 00:43:56,660 --> 00:43:58,580 Bien, il est temps pour moi de vous faire mes adieux. 667 00:43:59,380 --> 00:44:02,420 Comment ça ? On ne va pas se voir pendant un moment. Nous devons retrouver 668 00:44:02,420 --> 00:44:03,700 toutes nos bêtes pour les regrouper. 669 00:44:04,280 --> 00:44:05,259 Oh, je vois. 670 00:44:05,260 --> 00:44:06,320 J 'aurai beaucoup de travail. 671 00:44:06,560 --> 00:44:08,680 Mais en tout cas, ça m 'empêchera de penser trop souvent à vous, Molly. 672 00:44:09,860 --> 00:44:11,020 Vous avez le temps de réfléchir. 673 00:44:11,260 --> 00:44:12,540 Vous me répondrez la prochaine fois. 674 00:44:16,740 --> 00:44:19,000 Si je connais à l 'avance la date de mon retour, je vous préviendrai. 675 00:44:19,340 --> 00:44:21,020 Mais il y a des chances que je revienne à l 'improviste. 676 00:44:59,509 --> 00:45:00,770 Je surveille le troupeau au sud. 677 00:45:01,370 --> 00:45:02,410 Steve est posté au nord. 678 00:45:04,030 --> 00:45:07,030 Viens, prends cette fois avec toi. Ne la fais pas claquer avant qu 'il ne se 679 00:45:07,030 --> 00:45:08,030 soit rejoint. 680 00:45:08,090 --> 00:45:09,090 Fais bien attention. 681 00:45:09,270 --> 00:45:12,010 Au moindre bruit, c 'est la panique. Et tu dois attendre que nous soyons en 682 00:45:12,010 --> 00:45:13,010 place. 683 00:45:42,290 --> 00:45:44,230 Rien à signaler ? Non. 684 00:45:44,490 --> 00:45:46,450 Les bêtes sont nerveuses. Je ne comprends pas pourquoi. 685 00:45:46,710 --> 00:45:48,390 Peut -être qu 'un oral se prépare. 686 00:45:48,590 --> 00:45:49,590 Peut -être. 687 00:45:59,799 --> 00:46:02,280 Le Virginien et les autres vont aller à l 'avant pour leur faire regrousse les 688 00:46:02,280 --> 00:46:04,820 chemins. C 'est là que vous intervenez, vite, à là. 689 00:46:05,520 --> 00:46:07,760 Détournez -en le plus possible et faites les sangsouflets dans le défilé. 690 00:46:08,640 --> 00:46:10,520 On devrait en attraper quelques centaines. 691 00:47:17,029 --> 00:47:18,510 Il faut agir immédiatement. 692 00:47:18,830 --> 00:47:22,050 Ils ont volé en toute impunité près de 200 têtes de bétail. Et nous ne savons 693 00:47:22,050 --> 00:47:23,050 pas ce qui est arrivé à Steve. 694 00:47:24,050 --> 00:47:25,150 C 'est très inquiétant. 695 00:47:25,930 --> 00:47:28,690 J 'aimerais pouvoir vous aider, monsieur le juge. Je voudrais bien lancer un 696 00:47:28,690 --> 00:47:30,850 avis de recherche, mais je n 'ai aucun avis. Je vous dis qu 'un individu a 697 00:47:30,850 --> 00:47:33,490 effrayé les bêtes intentionnellement. Vous pouvez nommer le coupable ? Vos 698 00:47:33,490 --> 00:47:35,110 hommes ont vu quelque chose ? Non. 699 00:47:35,510 --> 00:47:37,570 Qu 'est -ce qui me prouve qu 'un de vos gosses n 'est pas endormi et que les 700 00:47:37,570 --> 00:47:40,190 bêtes n 'en ont pas profité ? S 'ils faisaient la chasse à la moindre vache 701 00:47:40,190 --> 00:47:41,310 'ils ont fui, je ne m 'en sortirai jamais. 702 00:47:42,770 --> 00:47:43,770 Monsieur le juge ? 703 00:47:46,030 --> 00:47:48,370 Si vous avez des preuves, je suis prêt à agir tout de suite. 704 00:47:50,190 --> 00:47:51,190 Désolé. 705 00:47:53,510 --> 00:47:57,910 Eh bien, vous avez toujours été un fidèle serviteur du droit, mais je ne 706 00:47:57,910 --> 00:47:59,910 approuver un shérif qui refuse d 'assumer ses fonctions. 707 00:48:00,810 --> 00:48:03,970 Cet homme laisse sévir ses voleurs de bétail depuis trop longtemps, et nous 708 00:48:03,970 --> 00:48:05,050 devons nous faire respecter. 709 00:48:05,430 --> 00:48:08,910 Alors je propose que vous montiez une expédition qui se changera de traquer 710 00:48:08,910 --> 00:48:10,350 voleurs. Je ne suis pas certain d 'en être capable. 711 00:48:10,670 --> 00:48:14,010 C 'est vrai, vous connaissez très bien la région. Il faut de toute urgence 712 00:48:14,010 --> 00:48:15,990 ces brigands pour mettre définitivement fin à ces pratiques. 713 00:48:16,210 --> 00:48:19,250 Vous êtes d 'accord ? Oui, monsieur. 714 00:48:33,070 --> 00:48:36,010 C 'est quand même moins fatigant que d 'escorter le bétail, pas vrai Steve ? C 715 00:48:36,010 --> 00:48:38,330 'est ce qu 'on est en train de faire, non ? Mais j 'ai pas la sensation d 716 00:48:38,330 --> 00:48:39,450 dans un hôtel new -yorkais. 717 00:48:39,990 --> 00:48:41,070 Oh, c 'est pour bientôt. 718 00:48:41,650 --> 00:48:43,530 Il n 'y a plus qu 'à leur faire franchir la frontière. 719 00:48:44,950 --> 00:48:47,210 200 têtes en tout à 50 dollars chacune. 720 00:48:47,690 --> 00:48:48,690 10 000 dollars. 721 00:48:48,870 --> 00:48:51,570 Pas mal pour trois jours de boulot. 1500 billets chacun. 722 00:48:51,810 --> 00:48:52,529 Un peu moins. 723 00:48:52,530 --> 00:48:56,250 Il faudra aussi compter le shérif. Le shérif ? Il a fait quoi ? Oh, rien. 724 00:48:56,470 --> 00:48:59,310 Il n 'a pas levé le petit doigt. Ça vaut bien un petit quelque chose. 725 00:48:59,630 --> 00:49:02,530 Cette route est un labyrinthe, et nos poursuivants vont nous détester de les 726 00:49:02,530 --> 00:49:05,190 avoir entraînés là -dedans. C 'était exactement les faire chercher. 727 00:49:05,570 --> 00:49:08,270 Ils vont faire du chemin avant de découvrir nos traces. 728 00:49:08,990 --> 00:49:10,330 Oui, et même plus que tu ne crois. 729 00:49:10,810 --> 00:49:12,310 Nous ne continuons pas sur cette route. 730 00:49:12,530 --> 00:49:16,190 Pourquoi l 'abandonner ? Elle est parfaite. Oui, mais on va se baigner 731 00:49:17,430 --> 00:49:20,390 Faites -les entrer dans la rivière, suivez son lit, et on les remettra sur 732 00:49:20,390 --> 00:49:21,390 route à boule d 'un clic. 733 00:49:42,120 --> 00:49:43,120 Vous ne laissez aucune trace. 734 00:49:45,700 --> 00:49:47,980 Ce serait surprenant qu 'ils viennent jusqu 'ici, inspecteur. 735 00:49:48,720 --> 00:49:52,300 Et comme disait ma chère mère dans ce cas -là, deux précautions valent mieux 736 00:49:52,300 --> 00:49:53,300 'une. 737 00:50:09,080 --> 00:50:10,280 Aucune trace de Steve ? 738 00:50:11,049 --> 00:50:12,830 Pas encore, mais on va aller voir par là -bas. 739 00:50:13,050 --> 00:50:15,930 J 'ai vu une ruée de ce genre une fois. Les vaches avaient piétiné le cadavre d 740 00:50:15,930 --> 00:50:16,930 'un type toute la nuit. 741 00:50:17,030 --> 00:50:18,270 Mais vous avez fini par le retrouver. 742 00:50:18,730 --> 00:50:19,730 Ben ouais. 743 00:50:20,810 --> 00:50:21,810 On y va. 744 00:50:32,210 --> 00:50:33,870 On ne trouvera aucune trace dans ce coin -là. 745 00:50:34,210 --> 00:50:35,310 Il n 'y a que des rochers ici. 746 00:50:35,550 --> 00:50:37,970 Justement, c 'est peut -être là qu 'ils ont traversé. Ça va nous prendre du 747 00:50:37,970 --> 00:50:39,350 temps, mais il n 'y a qu 'une seule solution. 748 00:50:39,950 --> 00:50:42,790 On va contourner cet amas de rocher pour voir s 'il y a des traces de sabots en 749 00:50:42,790 --> 00:50:47,890 sorte, d 'accord ? D 'accord ! Hé, 750 00:51:02,050 --> 00:51:04,010 Nebraska ! Ouais ? Attends un peu ! 751 00:51:05,940 --> 00:51:08,840 Trompas n 'aurait jamais choisi d 'aller par là. Pourquoi ? Il y a un apic un 752 00:51:08,840 --> 00:51:11,220 peu plus loin qui les obligerait à faire 100 km de plus vers le nord. 753 00:51:11,420 --> 00:51:14,440 Il a peut -être pris cette direction exprès en pensant qu 'on se dirait ça. 754 00:51:14,500 --> 00:51:16,020 tu oublies une chose, il n 'a pas du gain. 755 00:51:16,600 --> 00:51:19,000 Trompas ne voudra pas leur faire faire tant de kilomètres, les vaches 756 00:51:19,000 --> 00:51:21,080 trop de poids, ça réduirait le prix de vente. Je crois qu 'ils sont passés au 757 00:51:21,080 --> 00:51:23,480 sud. Je suis convaincu que le Virginien a raison, ils ont dû aller vers le sud. 758 00:51:23,580 --> 00:51:26,040 En tout cas, il n 'y a aucune trace. Il leur a peut -être fait suivre le lit de 759 00:51:26,040 --> 00:51:28,200 la rivière. C 'est complètement dingue. C 'est le type qui ferait un tout. C 760 00:51:28,200 --> 00:51:29,560 'est pas impossible ? Ça se pourrait. 761 00:51:30,040 --> 00:51:31,040 Pour l 'avoir le cœur net. 762 00:51:31,560 --> 00:51:32,560 Yeah ! 763 00:51:46,600 --> 00:51:47,700 Vous avez vu cette fumée ? Oui. 764 00:51:48,500 --> 00:51:49,500 Suivez -moi. 765 00:51:59,200 --> 00:52:01,920 Quoi ? Vous avez fait du paix ? Vous êtes fous, les gars ? Tu voudrais nous 766 00:52:01,920 --> 00:52:03,800 faire craver de froid ? C 'est un coup à se faire repérer. 767 00:52:04,080 --> 00:52:05,080 Tiens, il est dégueulasse. 768 00:52:06,060 --> 00:52:07,560 C 'est toujours d 'avis qu 'on devrait continuer. 769 00:52:08,000 --> 00:52:10,940 Si on continue trop longtemps comme ça, les bêtes vont finir par être épuisées. 770 00:52:11,060 --> 00:52:13,380 Ça serait idiot. Je vais aller jeter un coup d 'œil à nos jolies petites vaches 771 00:52:13,380 --> 00:52:13,928 à lait. 772 00:52:13,930 --> 00:52:16,550 Moi, je vais essayer de me dénicher un rocher douillet pour faire un petit 773 00:52:16,550 --> 00:52:19,290 sable. Moi, je n 'ai pas envie de dormir tant qu 'on ne les aura pas vendus. Ne 774 00:52:19,290 --> 00:52:20,290 fais pas de soucis. 775 00:52:20,310 --> 00:52:21,830 Réfléchis à ce que tu vas faire avec ce pognon. 776 00:52:22,310 --> 00:52:25,170 Au moment où je te parle, je me vois descendre en broadway avec toutes ces 777 00:52:25,170 --> 00:52:26,170 filles qui me suivent. 778 00:52:26,650 --> 00:52:29,270 On m 'a dit que les flambeurs étaient entourés de filles qui devenaient folles 779 00:52:29,270 --> 00:52:30,270 la vue des billets. 780 00:52:30,710 --> 00:52:32,270 Je compte bien vérifier si c 'est vrai. 781 00:52:44,880 --> 00:52:46,320 Ce n 'est pas très prudent de leur part. 782 00:52:47,360 --> 00:52:49,220 C 'est par nous, un groupe de chaque côté. 783 00:52:52,460 --> 00:52:54,080 Ne trouvez pas que la lune brille trop. 784 00:52:54,300 --> 00:52:56,600 Tu vois la thermée ? Et puis fais pas cette tête. 785 00:52:58,320 --> 00:53:05,180 Tu peux jouer un truc plus gay ? Pas si fort, pas si fort 786 00:53:05,180 --> 00:53:06,180 ! 787 00:53:29,160 --> 00:53:35,820 Passez vos armes ! Quel con de bain ! A ton avis, t 'as qu 'à pour soi. Allez ! 788 00:53:35,820 --> 00:53:41,420 Prends l 'enflamme, Baldi ! 789 00:53:41,420 --> 00:53:48,080 Où sont Trompas et les autres ? Je vois pas de quoi tu parles. Tu dois faire une 790 00:53:48,080 --> 00:53:49,360 erreur ou on chasse le gibier. 791 00:53:50,580 --> 00:53:52,980 Et nous, le gibier de potence. Allez, les Gautelais ! 792 00:54:00,080 --> 00:54:03,880 Qui va là ? Le bouc -papier. 793 00:54:10,420 --> 00:54:11,860 Je suis content de te retrouver. 794 00:54:13,100 --> 00:54:14,980 J 'espérais ne plus te croiser dans le coin. 795 00:54:15,560 --> 00:54:16,560 Oui, je sais. 796 00:54:16,860 --> 00:54:19,280 Et tu m 'avais même prévenu. Tu avais raison. 797 00:54:19,640 --> 00:54:22,180 Ne t 'inquiète pas, je vais quitter le coin et tu seras tranquille. 798 00:54:26,320 --> 00:54:27,920 Tu vas me laisser filer, n 'est -ce pas ? 799 00:54:31,150 --> 00:54:33,090 Je t 'ai déjà donné l 'occasion de choisir, Steve. 800 00:54:49,350 --> 00:54:51,210 Les vaches sont coincées dans le défilé. 801 00:54:51,430 --> 00:54:53,330 Si quelqu 'un les surveillait, il a pris la fuite. 802 00:54:57,150 --> 00:54:58,150 Salut, les amis. 803 00:54:58,310 --> 00:55:00,090 Je suis très content de vous revoir. 804 00:55:04,750 --> 00:55:06,130 Il essayait de fuir le long de la berge. 805 00:55:08,150 --> 00:55:15,130 On l 'attache ou pas ? C 'était pas très malin de votre part 806 00:55:15,130 --> 00:55:16,130 de faire un feu de camp. 807 00:55:16,310 --> 00:55:19,310 On pouvait voir la fumée à des kilomètres à la ronde. Je l 'avais bien 808 00:55:19,310 --> 00:55:20,288 pas faire un feu. 809 00:55:20,290 --> 00:55:22,770 À qui ? C 'est à moi. 810 00:55:24,070 --> 00:55:26,070 Oui, t 'avais raison, on aurait jamais dû faire un feu. 811 00:55:26,970 --> 00:55:29,010 T 'es toujours prêt à raconter des salades, Steve. 812 00:55:29,890 --> 00:55:33,270 Où est -ce que Trompas est allé ? Il est avec nous, je vous jure. 813 00:55:33,660 --> 00:55:34,660 Ça ne compte pas d 'histoire. 814 00:55:35,220 --> 00:55:36,220 Et avec vous. 815 00:55:38,020 --> 00:55:43,220 Et vous avez bu votre café avec une tasse dans chaque main ? Va récupérer 816 00:55:43,220 --> 00:55:44,220 cordes sur les selles. 817 00:55:47,200 --> 00:55:48,640 Enfermez -les dans la cabane de Cotton Mountain. 818 00:55:50,320 --> 00:55:52,340 Avec un peu de chance, on aura les autres avant que le jour se lève. 819 00:55:53,280 --> 00:55:55,260 J 'espère que vous avez amené un jeu de cartes. 820 00:56:14,540 --> 00:56:16,660 Qu 'est -ce qui t 'arrive encore ? Je m 'en rhume. 821 00:56:17,020 --> 00:56:18,580 On ferme la porte pour monsieur. 822 00:56:23,260 --> 00:56:26,060 Ne t 'inquiète pas, sorti. On ne meurt qu 'une fois. 823 00:56:26,980 --> 00:56:30,240 C 'est quoi la vie de toute façon ? Une suite d 'hiver, tu attends le printemps 824 00:56:30,240 --> 00:56:31,740 et des étés qui ne durent pas assez longtemps. 825 00:56:32,160 --> 00:56:34,920 Quelques bouteilles de whisky et cinq ou six filles dont tu as oublié le visage. 826 00:56:36,480 --> 00:56:39,120 Tu finiras de toute façon dans un petit trou creusé dans le sol. 827 00:56:39,620 --> 00:56:41,120 Alors autant avancer l 'heure. 828 00:56:54,810 --> 00:56:58,230 On les a pas trouvés. Ils ont dû prendre un raccourci. J 'en vois rien dans ce 829 00:56:58,230 --> 00:57:00,230 ravin. Je vous avais dit qu 'il n 'y avait que nous. 830 00:57:00,990 --> 00:57:02,870 Allez les gars, qu 'on en finisse. Et attends un peu. 831 00:57:03,670 --> 00:57:05,410 Je crois que tu me dois un dollar et demi. 832 00:57:06,690 --> 00:57:07,690 Bon, je te paierai demain. 833 00:57:25,930 --> 00:57:27,470 En tout cas, c 'est beau. 834 00:57:30,270 --> 00:57:32,070 Je suis impatient que ce soit fini. 835 00:57:32,790 --> 00:57:34,110 Pour moi, ça ne fait que commencer. 836 00:57:35,270 --> 00:57:36,890 Je vais partir pour Titan Ranch. 837 00:57:37,230 --> 00:57:39,490 Il n 'y a qu 'une seule personne responsable à mes yeux. 838 00:57:40,250 --> 00:57:41,250 Trampas. 839 00:57:41,430 --> 00:57:43,550 On n 'est même pas sûr que ce soit Trampas. 840 00:57:43,950 --> 00:57:45,330 Ça ne fait aucun doute pour moi. 841 00:57:52,870 --> 00:57:53,990 Une minute, Baldi. 842 00:57:55,530 --> 00:57:56,810 J 'aimerais que tu prennes mon argent. 843 00:58:00,890 --> 00:58:01,910 Fais pas cette tête. 844 00:58:02,110 --> 00:58:03,110 Je l 'ai pas volé. 845 00:58:05,270 --> 00:58:08,730 Monet, ta vieille selle ne va pas durer longtemps. 846 00:58:09,510 --> 00:58:10,770 T 'as qu 'à prendre la mienne. 847 00:58:11,190 --> 00:58:12,190 Merci. 848 00:58:14,450 --> 00:58:15,450 Nebraska. 849 00:58:18,870 --> 00:58:20,390 Je voudrais que tu prennes ma montre. 850 00:58:22,430 --> 00:58:24,610 Tu devrais en tirer quelques dollars dans un saloon. 851 00:58:25,470 --> 00:58:26,470 Merci Steve. 852 00:58:30,330 --> 00:58:32,910 T 'as pas un crayon ? 853 00:58:32,910 --> 00:58:37,410 C 854 00:58:37,410 --> 00:58:44,270 'est toi qui a mon 855 00:58:44,270 --> 00:58:45,270 flingue ? 856 00:58:53,770 --> 00:58:54,790 Voici ma ceinture. 857 00:58:56,350 --> 00:58:58,510 Tu donneras tout à mon ami, après. 858 00:59:01,230 --> 00:59:05,070 C 'est bon, ils sont prêts. Amenez leurs chevaux. 859 00:59:31,080 --> 00:59:34,320 Tu vas voir Shorty, c 'est idéal comme remède pour le rhume. 860 01:00:00,680 --> 01:00:01,740 vous avez quelque chose à dire. 861 01:00:33,960 --> 01:00:34,960 On y va ? 862 01:01:04,819 --> 01:01:08,620 Gerdinien ! Yves m 'a donné ça pour vous. 863 01:01:09,100 --> 01:01:10,140 Merci, Nebra Pucard. 864 01:01:10,340 --> 01:01:11,340 Bonne chance. 865 01:01:19,060 --> 01:01:22,100 Salut. Je n 'ai rien dit. Je n 'aime pas pleurnicher. 866 01:03:34,020 --> 01:03:35,940 Il est vivant, mais on lui a tiré une balle dans le dos. 867 01:03:45,360 --> 01:03:46,640 Ma femme va s 'en occuper. 868 01:03:47,020 --> 01:03:48,620 Elle a l 'expérience de ce genre de choses. 869 01:03:48,900 --> 01:03:50,180 Il n 'y a rien que vous puissiez faire. 870 01:03:50,440 --> 01:03:53,080 Je crois que personne ne peut rien faire d 'ailleurs, sauf attendre le datateur. 871 01:04:07,440 --> 01:04:10,000 La fièvre semble avoir fuité depuis tout à l 'heure. Ne vous inquiétez pas, 872 01:04:10,060 --> 01:04:11,700 Molly. Il va aller mieux très rapidement. 873 01:04:12,120 --> 01:04:14,700 Vous allez finir par vous écrouler si vous ne prenez pas un peu de repos vous 874 01:04:14,700 --> 01:04:16,380 -même. Non, je me sens très bien. Je peux rester. 875 01:04:16,600 --> 01:04:18,820 Il n 'en est pas question. Il n 'y a personne qui soit capable de faire deux 876 01:04:18,820 --> 01:04:20,300 choses à la fois sans échapper à la fatigue. 877 01:04:20,680 --> 01:04:21,680 À part moi. 878 01:04:22,140 --> 01:04:22,919 Retournez à l 'école. 879 01:04:22,920 --> 01:04:25,080 La récréation est quasiment terminée. Ah oui, c 'est vrai. 880 01:04:32,300 --> 01:04:34,300 Bonjour, mademoiselle. Bonjour, mademoiselle. 881 01:04:34,640 --> 01:04:38,000 Votre patrie en va mieux ? Oui, en effet. Je vous remercie d 'être passé 882 01:04:38,000 --> 01:04:41,460 visite à notre ami. Mais c 'est une visite un peu intéressée, vous savez. 883 01:04:41,500 --> 01:04:44,700 je sais. Mais où est passé Steve ? C 'est son meilleur ami et il n 'y a même 884 01:04:44,700 --> 01:04:49,460 rendu visite. Il n 'est pas au courant, peut -être ? Steve, eh bien, il ne fait 885 01:04:49,460 --> 01:04:52,460 plus partie de l 'élevage du juge, alors... Ah non, il est parti depuis un 886 01:04:52,460 --> 01:04:53,058 bout de temps. 887 01:04:53,060 --> 01:04:55,580 Oh, eh bien, si vous le voyez, faites -lui en part. 888 01:04:56,460 --> 01:04:58,200 Dites -lui aussi qu 'il a oublié son revolver. 889 01:04:58,680 --> 01:05:00,620 Oui, oui, mademoiselle, je le ferai. 890 01:05:00,900 --> 01:05:03,480 Enfin, si jamais je le croise, naturellement. C 'est gentil. 891 01:05:19,150 --> 01:05:22,450 Que vous faites ? On joue à se faire justice. Il a volé du bétail. On se 892 01:05:22,450 --> 01:05:24,850 préparait tous à lasser ce bandit. Je ne veux pas que vous jouiez à ça. Vous 893 01:05:24,850 --> 01:05:25,850 pourriez vous faire mal. 894 01:05:25,910 --> 01:05:27,110 Mais il était d 'accord pour jouer. 895 01:05:27,330 --> 01:05:28,330 Il voulait bien faire Steve. 896 01:05:29,150 --> 01:05:30,149 Steve ? Ouais. 897 01:05:30,150 --> 01:05:32,130 Steve, il n 'a pas eu les fois quand il a dû y passer. 898 01:05:33,550 --> 01:05:36,290 Steve a dû y passer ? Ouais. Et il n 'a pas pleuré. 899 01:05:38,530 --> 01:05:42,330 Tu es sûre de ce que tu dis ? Ouais, j 'en suis sûre. Il a volé du bétail et 900 01:05:42,330 --> 01:05:44,030 Virginia a été obligée de le faire pendre. 901 01:05:47,130 --> 01:05:49,420 Steve a dû être pendu ? Oui, mademoiselle. 902 01:06:17,950 --> 01:06:22,170 Qui est vrai ? S 'il a bien été pendu ? Quel est l 'imbécile qui s 'est cru 903 01:06:22,170 --> 01:06:26,790 obligé de vous la danser ? Alors, c 'est vrai. 904 01:06:27,630 --> 01:06:29,030 Inutile de continuer à vous le cacher. 905 01:06:29,250 --> 01:06:30,250 Oui. 906 01:06:31,390 --> 01:06:36,170 Qui ? Qui l 'a fait ? Il fallait que quelqu 'un le fasse. Le Virginien était 907 01:06:36,170 --> 01:06:37,490 chef, il devait prendre cette décision. 908 01:06:39,240 --> 01:06:42,180 Si on n 'imposait pas à ces gens la loi divine, vous ne pourriez plus enseigner 909 01:06:42,180 --> 01:06:43,078 à vos élèves. 910 01:06:43,080 --> 01:06:45,740 Vous ne seriez nulle part en sécurité. Vous ne pourriez même pas sortir de chez 911 01:06:45,740 --> 01:06:47,420 vous. On ne vivrait pas normalement, en définitive. 912 01:06:48,620 --> 01:06:49,620 C 'est horrible. 913 01:06:50,440 --> 01:06:52,180 Horrible. Steve savait très bien ce qu 'il faisait. 914 01:06:52,480 --> 01:06:54,960 Il était conscient de ce qu 'il risquait et il a quand même tenté sa chance. 915 01:06:55,620 --> 01:06:59,560 Vous ne devriez pas avoir de compassion pour Steve, mais plutôt pour le 916 01:06:59,560 --> 01:07:00,560 Virginien. 917 01:07:00,880 --> 01:07:03,120 Il est dans cet état pour avoir voulu défendre la loi. 918 01:07:03,400 --> 01:07:06,200 Il a pris cette décision délicate parce que c 'est son devoir de le faire. 919 01:07:06,560 --> 01:07:09,940 C 'est son devoir de lyncher son prochain ? On ne peut pas comparer ça à 920 01:07:09,940 --> 01:07:13,660 lynchage. Il faut sortir quelqu 'un de prison si on veut parler de lynchage. Il 921 01:07:13,660 --> 01:07:16,980 faut vouloir se substituer à la loi. Ici, on n 'a pas de police, pas de 922 01:07:16,980 --> 01:07:18,400 tribunaux, ni de prison. 923 01:07:19,560 --> 01:07:21,720 Alors il faut se débrouiller d 'une autre façon. 924 01:07:22,160 --> 01:07:23,200 En devenant des meurtriers. 925 01:07:23,400 --> 01:07:25,960 Vous respectez le Gégénerie ? Eh bien, c 'est lui qui a demandé aux Virginiens 926 01:07:25,960 --> 01:07:28,360 de faire. Il n 'était pas seul, d 'ailleurs. Plusieurs hommes se sont 927 01:07:28,360 --> 01:07:28,979 cette mission. 928 01:07:28,980 --> 01:07:31,540 Tous sont des gens respectables qui n 'ont fait qu 'agir pour le bien de la 929 01:07:31,540 --> 01:07:34,460 communauté. Je suppose qu 'en vivant ici assez longtemps, on finit par devenir 930 01:07:34,460 --> 01:07:37,460 durs, comme un roc, qu 'on finit par se déshumaniser comme vous. C 'est notre 931 01:07:37,460 --> 01:07:38,520 loi, et c 'est ainsi. 932 01:07:38,800 --> 01:07:41,200 Nous n 'avons que celle -là pour vivre, et elle nous apporte la paix, un point 933 01:07:41,200 --> 01:07:44,660 et tout. Nous bâtissons une communauté ici, et il n 'y a aucune place pour les 934 01:07:44,660 --> 01:07:46,060 faibles chez nous. Vous devez le savoir. 935 01:07:46,540 --> 01:07:49,020 Si vous n 'êtes pas capables de supporter cette façon de faire, alors 936 01:07:49,020 --> 01:07:50,360 'avez rien à faire ici. Très bien. 937 01:07:50,780 --> 01:07:52,760 Je vais tout faire pour quitter au plus vite cet endroit. 938 01:07:53,180 --> 01:07:54,560 Je me suis trompée sur vous. 939 01:07:55,580 --> 01:07:56,940 Je vous croyais courageuse. 940 01:07:57,660 --> 01:08:01,460 Moi, quand j 'avais votre âge, j 'ai conduit un troupeau sur une distance de 941 01:08:01,460 --> 01:08:02,740 plus de 1500 kilomètres. 942 01:08:02,940 --> 01:08:06,400 J 'ai abattu des comanches à cheval avec la dépouille de mon verre sur les 943 01:08:06,400 --> 01:08:08,960 genoux. Ma famille a fait la même chose dans le verre monte. 944 01:08:09,470 --> 01:08:12,850 Ils ont vécu aussi courageusement que vous dans l 'Ouest. Cessez -le. Et vous, 945 01:08:12,910 --> 01:08:16,050 Indiens, vous croyez être les seuls à avoir combattu les Indiens. Le grand 946 01:08:16,050 --> 01:08:19,149 massacre de Sherry Valley, vous connaissez ? Mon grand -père y a perdu 947 01:08:19,149 --> 01:08:22,210 atrocement. Et ma grand -mère a fait cent kilomètres à pied pour y échapper. 948 01:08:22,470 --> 01:08:25,330 Et vous êtes fière de ce qu 'ils ont fait ? Bien sûr que je suis fière d 949 01:08:25,430 --> 01:08:27,450 Quel dommage que vous leur ressembliez si peu. 950 01:08:27,870 --> 01:08:31,010 Je pourrais faire la même chose. Je pourrais même vous ressembler à cette 951 01:08:31,010 --> 01:08:32,850 différence. Je peux encore discerner le bien du mal. 952 01:08:44,970 --> 01:08:46,590 Mon mari a réussi à faire venir la diligence. 953 01:08:47,210 --> 01:08:48,210 Merci. 954 01:08:49,270 --> 01:08:51,689 Je m 'excuse de m 'être adressée à vous de cette façon hier. 955 01:08:52,250 --> 01:08:53,250 Ce n 'est rien. 956 01:08:53,310 --> 01:08:56,470 Je vous considère comme ma fille. Nous vivons un peu sous le même toit. 957 01:08:56,850 --> 01:09:00,170 Je crois que j 'ai manqué de patience, comme on le fait souvent avec les 958 01:09:00,170 --> 01:09:01,170 enfants. 959 01:09:01,830 --> 01:09:03,270 J 'aimerais que vous changiez d 'avis. 960 01:09:04,050 --> 01:09:05,149 C 'est mieux comme ça. 961 01:09:06,710 --> 01:09:09,210 Est -ce que vous l 'avez prévenu à mon départ ? Pas encore. 962 01:09:09,590 --> 01:09:12,609 J 'ai dit que vos efforts pour le soigner vous avaient épuisé et que le 963 01:09:12,609 --> 01:09:13,689 vous avait dit de vous reposer. 964 01:09:17,720 --> 01:09:18,658 Salut, Andy. 965 01:09:18,660 --> 01:09:19,660 Bonjour, monsieur Taylor. 966 01:09:20,000 --> 01:09:22,399 Vous partez en voyage ? Non, c 'est mademoiselle Molly. 967 01:09:22,840 --> 01:09:23,960 Ah bon ? Eh oui. 968 01:09:27,140 --> 01:09:28,140 Bonjour, Andy. 969 01:09:28,760 --> 01:09:33,080 Vous nous quittez pour de bon, mademoiselle ? J 'en ai bien peur. 970 01:09:33,979 --> 01:09:36,040 Pourtant, on a besoin de vous ici, vous savez. 971 01:09:37,800 --> 01:09:40,200 Eh bien, au revoir, mademoiselle. 972 01:09:40,560 --> 01:09:41,560 Au revoir. 973 01:09:42,060 --> 01:09:43,200 Au revoir, Madame Taylor. 974 01:09:43,460 --> 01:09:44,278 Au revoir, Molly. 975 01:09:44,279 --> 01:09:49,600 Vous voulez bien monter sur la banquette avec moi ? Mais certainement. 976 01:09:56,840 --> 01:09:59,580 Merci à vous de m 'avoir accueillie. 977 01:10:28,680 --> 01:10:30,220 Vous faites une erreur, mademoiselle. 978 01:10:30,920 --> 01:10:33,620 Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Vous êtes amoureuse. 979 01:10:34,460 --> 01:10:37,280 Je ne suis pas du tout amoureuse, et je veux rentrer chez moi. 980 01:10:38,920 --> 01:10:42,900 Je vais vous dire, vous ne le savez peut -être pas, mais parfois dans ce pays, 981 01:10:42,920 --> 01:10:46,440 on tombe sur de satanés mulets qui sont têtus au point de se faire du mal à eux 982 01:10:46,440 --> 01:10:49,020 -mêmes. Ils refusent même de boire ou de manger. 983 01:10:49,600 --> 01:10:53,160 Ils font ça juste pour embêter le monde. Ils ont décidé de ne pas bouger d 'où 984 01:10:53,160 --> 01:10:54,160 ils sont, ils se laissent mourir. 985 01:10:54,890 --> 01:10:58,350 La seule façon possible de les faire avancer, c 'est de faire un feu derrière 986 01:10:58,350 --> 01:10:59,350 'animal. 987 01:10:59,850 --> 01:11:04,350 Oh, Andy ! Allez -y, pleurez. 988 01:11:05,130 --> 01:11:08,770 Vous pouvez vous enfuir, mais vous ne serez pas plus heureuse ailleurs. 989 01:11:09,370 --> 01:11:12,270 Et il a besoin de vous pour la vie. 990 01:11:14,090 --> 01:11:15,490 Retournez -y, mademoiselle Molly. 991 01:11:20,610 --> 01:11:22,750 Inutile d 'allumer. 992 01:11:23,790 --> 01:11:25,150 Bien sûr que non. 993 01:11:33,370 --> 01:11:37,450 Le Virginia est sur pied. L 'institut prie épouse le cow -boy. 994 01:11:49,470 --> 01:11:52,770 Est -ce que votre patron est déjà là ? Il nous voit quelque part. 995 01:11:53,720 --> 01:11:56,160 Non, je ne le vois pas. Peut -être qu 'il se cache à l 'intérieur. Ce n 'est 996 01:11:56,160 --> 01:11:57,160 son genre. 997 01:11:57,440 --> 01:12:00,300 Vous lui direz de venir me voir quand il sera arrivé. 998 01:12:00,960 --> 01:12:01,960 Il me trouvera là. 999 01:12:07,780 --> 01:12:09,700 Il fallait bien que ça arrive aujourd 'hui. 1000 01:12:16,020 --> 01:12:18,860 Est -ce que tu penses que tout le monde pourra être à la cérémonie ? Les gars 1001 01:12:18,860 --> 01:12:19,900 sont déjà arrivés en ville. 1002 01:12:21,000 --> 01:12:24,180 Tu penses toujours que notre mariage aura lieu normalement ? Que personne ne 1003 01:12:24,180 --> 01:12:26,860 nous dérangera ou n 'y trouvera à redire ? Oui, bien sûr. 1004 01:12:27,240 --> 01:12:29,920 Tu n 'as pas invité ta mère ? Elle ne pourrait pas venir ici. 1005 01:12:30,320 --> 01:12:31,460 On aurait pu aller la voir. 1006 01:12:31,800 --> 01:12:33,740 Il n 'est pas trop tard, on peut prendre le train ce soir. 1007 01:12:34,760 --> 01:12:37,820 Non, ma nouvelle vie ne concerne pas ma famille, ils sont loin de tout ça. 1008 01:12:38,160 --> 01:12:39,940 Je te les présenterai, mais pas tout de suite. 1009 01:12:40,640 --> 01:12:42,220 Demain, nous camperons dans les montagnes. 1010 01:12:42,540 --> 01:12:45,740 Je connais un îlot bleutier entre deux bras de rivière, dans un endroit calme, 1011 01:12:45,760 --> 01:12:46,760 couvert de pain. 1012 01:12:47,240 --> 01:12:48,520 J 'ai campé très souvent là -bas. 1013 01:12:49,260 --> 01:12:50,360 J 'espère que tu aimeras. 1014 01:12:50,960 --> 01:12:51,960 J 'aime déjà. 1015 01:12:55,340 --> 01:12:56,340 Bonjour, mes amis. 1016 01:12:58,240 --> 01:13:01,260 Bienvenue à la mariée. Vous êtes vraiment magnifiques. 1017 01:13:02,160 --> 01:13:06,260 Merci. Vous êtes habillés pour un voyage à cheval, pas pour un mariage. Dites, 1018 01:13:06,260 --> 01:13:09,380 madame, est -ce qu 'on peut vous l 'enlever deux minutes ? Oui, à condition 1019 01:13:09,380 --> 01:13:11,900 me le ramener. Bien sûr qu 'on vous le ramènera. 1020 01:13:12,200 --> 01:13:16,280 Est -ce que je peux leur faire confiance ? Vous me laissez me changer et je suis 1021 01:13:16,280 --> 01:13:18,560 à vous. Si j 'étais toi, je ne me changerais pas encore. 1022 01:13:22,860 --> 01:13:24,440 Ne t 'en vas pas avec les bagages. 1023 01:13:25,010 --> 01:13:26,010 Je reviens tout de suite. 1024 01:13:27,370 --> 01:13:30,570 Tu es sûre que ça ne t 'embête pas que je reste avec eux ? Oh non, bien sûr que 1025 01:13:30,570 --> 01:13:33,450 non. Ça ne fera pas long. Ne t 'inquiète pas, j 'ai fort à faire avec ma robe de 1026 01:13:33,450 --> 01:13:36,110 mariée. Je crois que je vais rester pour voir ce qu 'elle donne sur toi, alors. 1027 01:13:36,230 --> 01:13:37,230 Tu es fou. 1028 01:13:37,310 --> 01:13:41,230 Tant avant la cérémonie, ça porte malheur. D 'accord, chérie. Je ne 1029 01:13:41,230 --> 01:13:42,230 le risque. 1030 01:13:45,090 --> 01:13:46,610 Vas -y, tes amis s 'impatientent. 1031 01:13:50,230 --> 01:13:51,410 Qu 'est -ce qui se passe ? On passe. 1032 01:13:52,000 --> 01:13:54,440 Il est là -dedans. Il a l 'air de vouloir se battre. Ça fait des heures qu 1033 01:13:54,440 --> 01:13:55,440 est au saloon à ta tente. 1034 01:13:56,900 --> 01:13:57,900 Allons boire un verre. 1035 01:13:59,940 --> 01:14:01,180 De l 'autre côté de la rue. 1036 01:14:03,480 --> 01:14:07,860 Et voilà, mon dernier verre de célibataire. Je sais peut -être bien que 1037 01:14:07,860 --> 01:14:08,860 marierai un jour. 1038 01:14:12,020 --> 01:14:13,920 Un de vos amis est arrivé en ville. 1039 01:14:14,880 --> 01:14:16,520 Il vous a dit qu 'il était mon ami ? 1040 01:14:16,780 --> 01:14:19,140 Et bien, entre autres, il a raconté pas mal de choses. 1041 01:14:19,700 --> 01:14:20,339 Oubliez -les. 1042 01:14:20,340 --> 01:14:21,580 C 'est ce que je fais toujours. 1043 01:14:22,120 --> 01:14:23,140 Servez -nous la même chose. 1044 01:14:23,960 --> 01:14:26,540 Il a dit qu 'il repasserait dans le cas où ça vous intéresse. 1045 01:14:26,800 --> 01:14:28,540 Ce qui nous intéresse, c 'est d 'avoir nos verres. 1046 01:14:30,520 --> 01:14:34,220 Tu veux qu 'on s 'occupe de ça ? Dis -lui et on le fait. Non, pas la peine. 1047 01:14:34,220 --> 01:14:35,760 peut régler le problème, il suffit de demander. 1048 01:14:36,140 --> 01:14:37,720 C 'est une affaire personnelle entre lui et moi. 1049 01:14:38,120 --> 01:14:40,800 J 'espère seulement qu 'il ne fera pas des loyages. Oui, mais tu vas te marier, 1050 01:14:40,860 --> 01:14:42,200 n 'oublie pas, tu dois penser à elle. 1051 01:14:42,880 --> 01:14:44,400 Tu crois que je n 'y pense pas ? 1052 01:14:46,550 --> 01:14:49,670 Ecoutez, je suis maire de cette ville. Si vous voulez, je trouve un prétexte 1053 01:14:49,670 --> 01:14:51,570 pour l 'emprisonner pendant votre mariage. 1054 01:14:56,390 --> 01:14:58,570 J 'en ai marre de ce petit jeu de cache -cache. 1055 01:15:00,630 --> 01:15:01,630 Toi. 1056 01:15:01,770 --> 01:15:02,770 Oui, toi. 1057 01:15:06,350 --> 01:15:09,250 Après ce qu 'on dit, tu colporteras une rumeur selon laquelle je suis le chef 1058 01:15:09,250 --> 01:15:11,390 des voleurs que toi et ta bande vous avez pendus. 1059 01:15:12,570 --> 01:15:13,570 Dis -le -moi en face. 1060 01:15:13,760 --> 01:15:16,060 Je ne veux pas de bagarre dans le salut. Toi, à la ferme. 1061 01:15:16,600 --> 01:15:20,380 T 'as entendu ce que je viens de dire ? Tant pas. 1062 01:15:20,960 --> 01:15:23,260 Je ne veux pas me battre avec toi pour l 'instant. On verra ça après. 1063 01:15:23,660 --> 01:15:24,660 Non. 1064 01:15:24,700 --> 01:15:27,960 Tu ne peux pas fuir indéfiniment. Nous devons régler ça aujourd 'hui. 1065 01:15:28,980 --> 01:15:32,140 Tu es sûr que c 'est vraiment ce que tu veux ? Arrête d 'essayer de bluffer. 1066 01:15:32,480 --> 01:15:34,900 Il est temps d 'abattre tes gardes. Alors vas -y, je t 'écoute. 1067 01:15:35,500 --> 01:15:38,540 Tu n 'es qu 'une poule mouillée et une langue de vipère, Virginien. Et cet 1068 01:15:38,540 --> 01:15:40,160 endroit n 'est pas assez grand pour nous deux. 1069 01:15:40,560 --> 01:15:43,340 Je te somme de quitter les environs avant le coucher du soleil. 1070 01:15:44,970 --> 01:15:47,230 À mon avis, tu vas regretter d 'avoir dit tout ça à Trampas. 1071 01:15:47,650 --> 01:15:48,650 C 'est pareil. 1072 01:15:49,670 --> 01:15:52,650 C 'est avant le coucher du soleil où je te descends au succès. 1073 01:15:57,350 --> 01:15:58,350 Voilà. 1074 01:15:58,690 --> 01:15:59,950 Il fallait bien que ça arrive. 1075 01:16:00,630 --> 01:16:02,150 Nous, on va s 'occuper de sa bande. 1076 01:16:03,130 --> 01:16:04,130 Merci. 1077 01:16:10,650 --> 01:16:11,790 C 'est pour bientôt. 1078 01:16:12,050 --> 01:16:13,930 Le soleil va se coucher dans une demi -heure. 1079 01:16:14,340 --> 01:16:16,960 Montre -lui qui est le meilleur et vite, parce que j 'ai envie de fêter un 1080 01:16:16,960 --> 01:16:23,500 mariage. Tu n 'es pas inquiet ? Qui ça, moi ? Je ne veux pas qu 'elle soit au 1081 01:16:23,500 --> 01:16:24,379 courant pour l 'instant. 1082 01:16:24,380 --> 01:16:25,380 Elle ne comprendrait pas. 1083 01:16:57,290 --> 01:16:58,290 Merci. 1084 01:17:43,020 --> 01:17:45,860 Mon amour, je te cherchais partout. Je voulais à tout prix te retrouver. 1085 01:17:46,440 --> 01:17:47,460 Ils m 'ont prévenu. 1086 01:17:47,840 --> 01:17:48,840 Ils n 'auraient pas dû. 1087 01:17:49,120 --> 01:17:51,000 Ils ont bien fait. Maintenant, je suis avec toi. 1088 01:17:52,520 --> 01:17:55,660 J 'aurais préféré que tu ne restes pas seule, mais ce ne sera pas long. 1089 01:17:57,380 --> 01:18:00,400 J 'ai fait de mon mieux. Je lui ai même laissé une chance de revenir sur sa 1090 01:18:00,400 --> 01:18:02,440 décision par deux fois. Mais il s 'est plantété. 1091 01:18:02,940 --> 01:18:05,620 Il sait très bien qu 'il a dépassé les bornes devant les autres. Impossible de 1092 01:18:05,620 --> 01:18:07,360 revenir en arrière. Il sait qu 'il faut en finir maintenant. 1093 01:18:08,580 --> 01:18:11,920 En finir ? Tu as l 'intention de... De me défendre s 'il veut m 'abattre, oui. 1094 01:18:12,320 --> 01:18:15,280 Mais tu ne vas pas rester ici attendre, n 'est -ce pas ? On peut encore partir, 1095 01:18:15,440 --> 01:18:17,120 on a encore le temps. Je dois rester, Molly. 1096 01:18:17,440 --> 01:18:21,140 Mais pourquoi tu as encore le choix ? C 'est lui qui a choisi, ce n 'est pas 1097 01:18:21,140 --> 01:18:22,099 moi. 1098 01:18:22,100 --> 01:18:23,900 Je ne veux pas passer pour un lâche auprès de mes amis. 1099 01:18:24,120 --> 01:18:27,280 Tu ne passeras pas pour un lâche, voyons. C 'est une question de fierté, 1100 01:18:27,280 --> 01:18:30,280 que tu attaches beaucoup d 'importance à ton honneur. C 'est idiot, c 'est 1101 01:18:30,280 --> 01:18:34,580 ridicule. Si je m 'en fuyais, je n 'oserais même plus soutenir le regard 1102 01:18:34,580 --> 01:18:36,600 gens, ni même le tien. 1103 01:18:37,540 --> 01:18:40,820 Est -ce que tu peux me comprendre ? Non, je n 'y arrive pas, je ne peux pas m 'y 1104 01:18:40,820 --> 01:18:44,010 faire. Pour la pendaison des voleurs, l 'autre fois, j 'ai essayé de comprendre. 1105 01:18:44,290 --> 01:18:46,690 J 'ai fini par me convaincre que tu l 'avais fait pour la communauté. 1106 01:18:46,950 --> 01:18:48,090 Mais aujourd 'hui, c 'est différent. 1107 01:18:48,850 --> 01:18:51,830 Pense un peu à demain, notre mariage, toi et moi. Écoute, chérie. 1108 01:18:52,070 --> 01:18:55,910 Non, si tu fais cela, il n 'y aura pas de mariage. Je partirai pour de bon. 1109 01:18:58,750 --> 01:19:04,250 Toi, tu m 'abandonnerais ? Tu serais là 1110 01:19:04,250 --> 01:19:09,250 ? S 'il te plaît, fais pas ça, je t 'en prie. 1111 01:19:13,290 --> 01:19:14,310 Je n 'ai pas le choix, chérie. 1112 01:20:51,400 --> 01:20:54,000 J 'ai oublié, il faut que j 'aille à la poste. Mais je crois que t 'as pas 1113 01:20:54,000 --> 01:20:55,180 encore fini ton verre. 1114 01:22:40,410 --> 01:22:46,890 Je vous avais dit... Ouais, ouais, les gars ! Ferry ! Oh, 1115 01:22:47,050 --> 01:22:51,710 Ferry ! Il est vivant ! Il est super, il est vivant ! 94744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.