Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,750
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
2
00:00:02,870 --> 00:00:05,580
TOUTE RESSEMBLANCE AVEC
DES ÉLÉMENTS RÉELS SERAIT FORTUITE.
3
00:00:07,497 --> 00:00:10,567
Dans le système pénal américain,le ministère public est représenté
4
00:00:10,633 --> 00:00:13,192
par deux groupes distincts,mais d'égale importance.
5
00:00:13,273 --> 00:00:15,103
La police, qui enquête sur les crimes,
6
00:00:15,176 --> 00:00:17,877
et le procureur,qui poursuit les criminels.
7
00:00:17,970 --> 00:00:19,350
Voici leur histoire.
8
00:00:20,180 --> 00:00:23,980
Vous voulez un don
pour votre association préférée, d'accord.
9
00:00:24,560 --> 00:00:25,690
Dites-moi le prix.
10
00:00:25,770 --> 00:00:29,070
Vous préférez payer
un pot-de-vin qu'engager un Noir.
11
00:00:29,150 --> 00:00:32,280
Écoutez, le Blanc, pour faire
des affaires dans cette communauté,
12
00:00:32,360 --> 00:00:34,360
il faut engager des gens d'ici.
13
00:00:34,450 --> 00:00:35,780
Pas question.
14
00:00:35,870 --> 00:00:38,660
- Bobby, on est là pour négocier.
- Sans moi.
15
00:00:45,750 --> 00:00:49,000
Réfléchissez à vos actions, Books,
et qui ça implique.
16
00:00:54,680 --> 00:00:56,720
Vous n'aimez pas la tarte
aux patates douces ?
17
00:01:00,260 --> 00:01:01,890
C'était chaud là-dedans.
18
00:01:01,970 --> 00:01:03,430
Ça tourne mal, Leo.
19
00:01:03,520 --> 00:01:05,350
Books va saboter tout le projet.
20
00:01:05,480 --> 00:01:07,270
Appelons un chauffeur.
21
00:01:18,160 --> 00:01:19,330
Appelez les secours !
22
00:01:19,410 --> 00:01:20,410
C'est M. Books !
23
00:01:22,660 --> 00:01:25,620
Les secours ont emmené Roland Books
à Columbia Prez.
24
00:01:25,710 --> 00:01:28,960
Otis Cooke, le garde du corps,
était allongé sur lui à notre arrivée.
25
00:01:29,040 --> 00:01:30,670
Il a fait son boulot.
26
00:01:30,750 --> 00:01:32,460
On a quatre douilles au sol.
27
00:01:32,550 --> 00:01:33,760
Calibre 25.
28
00:01:35,130 --> 00:01:36,180
La voiture de Books ?
29
00:01:36,260 --> 00:01:38,590
Elle est à son organisation.
Voyez l'autocollant ?
30
00:01:39,140 --> 00:01:41,260
Congrès afro-américain.
31
00:01:41,350 --> 00:01:44,180
- Toutes leurs voitures ont le même.
- Books venait d'où ?
32
00:01:44,270 --> 00:01:46,020
Du Vienna, au coin de la rue.
33
00:01:46,100 --> 00:01:49,730
Corrine Samuels, la serveuse,
a parlé d'une dispute.
34
00:01:49,810 --> 00:01:50,820
Merci.
35
00:01:51,400 --> 00:01:53,980
Corrine Samuels,
inspecteur Lennie Briscoe.
36
00:01:54,650 --> 00:01:57,610
Vous avez été témoin
d'une dispute impliquant M. Books ?
37
00:01:57,700 --> 00:01:58,860
Oui, avec trois Blancs.
38
00:01:59,620 --> 00:02:03,080
Il dînait avec eux,
l'un d'eux s'est énervé et est parti tôt.
39
00:02:03,160 --> 00:02:04,830
- Vous savez qui c'était ?
- Non.
40
00:02:05,500 --> 00:02:07,330
Le petit m'a donné sa carte de visite.
41
00:02:07,410 --> 00:02:09,630
Il a dit qu'il pouvait réparer
la ventilation.
42
00:02:09,710 --> 00:02:10,710
Vous avez la carte ?
43
00:02:11,460 --> 00:02:12,460
Non.
44
00:02:12,550 --> 00:02:15,260
Je lui ai dit qu'on n'engageait
que les gens du quartier.
45
00:02:16,090 --> 00:02:18,260
Pourriez-vous décrire ces trois hommes
46
00:02:18,340 --> 00:02:19,680
à un portraitiste ?
47
00:02:19,760 --> 00:02:21,970
Cet agent va vous emmener au commissariat.
48
00:02:23,060 --> 00:02:24,220
Vous avez vu quelqu'un ?
49
00:02:24,310 --> 00:02:25,310
Une voiture ?
50
00:02:25,390 --> 00:02:26,890
Au coin de la rue, j'ai entendu
51
00:02:26,980 --> 00:02:28,940
une voiture foncer vers Amsterdam Avenue.
52
00:02:29,020 --> 00:02:31,190
Et les deux Blancs
qui ont appelé les secours ?
53
00:02:31,270 --> 00:02:32,360
Ils étaient là-bas.
54
00:02:33,730 --> 00:02:35,400
- Ils ont disparu.
- Merci.
55
00:02:35,480 --> 00:02:37,490
Donnez votre numéro à l'agent là-bas.
56
00:02:37,570 --> 00:02:39,200
D'accord, mais c'est cruel.
57
00:02:39,280 --> 00:02:40,910
Books soutenait son peuple.
58
00:02:40,990 --> 00:02:41,990
Oui.
59
00:02:42,490 --> 00:02:44,370
Son peuple a l'air un peu abattu.
60
00:02:44,450 --> 00:02:47,620
C'est la deuxième fois en quatre ans
qu'on tire sur un chef de l'AAC.
61
00:02:47,710 --> 00:02:49,620
"On se sent seul au sommet" ?
62
00:02:49,750 --> 00:02:51,210
Maintenant, on sait pourquoi.
63
00:03:40,420 --> 00:03:42,590
Books est en réanimation, sous sédatif.
64
00:03:42,680 --> 00:03:44,930
A-t-on de bonnes nouvelles
pour le commissaire ?
65
00:03:45,010 --> 00:03:46,600
Pas de nouvelles, ça compte ?
66
00:03:46,680 --> 00:03:49,020
Aucun témoin.
Aucune empreinte sur les douilles.
67
00:03:49,100 --> 00:03:50,560
Prenons les suspects évidents.
68
00:03:50,640 --> 00:03:53,730
Books envoie ses lettres d'insultes
à notre unité de préjugés.
69
00:03:53,810 --> 00:03:55,190
Volume un sur quatre.
70
00:03:55,270 --> 00:03:56,940
Il aime la controverse.
71
00:03:57,020 --> 00:03:58,110
Ses pairs lui imputent
72
00:03:58,190 --> 00:04:00,400
le meurtre de son prédécesseur
il y a quatre ans.
73
00:04:00,490 --> 00:04:01,740
Marcus Tate.
74
00:04:01,820 --> 00:04:04,160
Mike Logan travaillait dessus.
L'affaire n'est pas classée.
75
00:04:04,240 --> 00:04:05,370
Pas d'après ces gens.
76
00:04:05,450 --> 00:04:07,450
Books aurait monté
une révolution de palais.
77
00:04:07,530 --> 00:04:10,080
Oui, avec Elvis et le yéti.
78
00:04:10,160 --> 00:04:12,120
Donnez ça à Profaci et Gia.
79
00:04:12,210 --> 00:04:14,920
En attendant, trouvez qui savait
que Books était au Vienna.
80
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Génial.
81
00:04:16,090 --> 00:04:18,590
Faire la causette
aux adorables membres de l'AAC.
82
00:04:18,670 --> 00:04:20,920
- Ça pose problème ?
- J'ai lu leur littérature.
83
00:04:21,010 --> 00:04:22,880
Ils adorent les vieux flics blancs.
84
00:04:24,930 --> 00:04:28,850
M. Books a donné un cours
à la Société historique à 19h30.
85
00:04:28,930 --> 00:04:30,850
J'ignore ce qu'il avait prévu après ça.
86
00:04:30,930 --> 00:04:33,520
En tant qu'assistante,
c'est votre boulot de savoir, non ?
87
00:04:34,730 --> 00:04:37,270
Un fonctionnaire n'a pas
à me dire quel est mon boulot.
88
00:04:37,360 --> 00:04:39,270
Tout le monde est sur les nerfs.
89
00:04:39,360 --> 00:04:41,240
Ce meurtre ne réjouit personne.
90
00:04:41,320 --> 00:04:44,150
M. Books laissait son agenda incertain,
justement pour éviter
91
00:04:44,240 --> 00:04:45,610
ce qui s'est passé hier soir.
92
00:04:45,700 --> 00:04:49,370
Hier soir,
il a dîné avec ces trois hommes.
93
00:04:49,450 --> 00:04:51,290
- Qui sont-ils ?
- Je ne sais pas.
94
00:04:51,370 --> 00:04:53,290
Il faudra attendre et demander à M. Books.
95
00:04:53,370 --> 00:04:55,960
Fouillons son bureau
pour voir sur quoi il travaillait.
96
00:04:56,040 --> 00:04:58,710
Pas question de laisser
deux flics fouiller son bureau…
97
00:04:58,790 --> 00:05:02,170
Si vous cachez des preuves,
vous aurez 50 flics sur le dos.
98
00:05:05,300 --> 00:05:09,350
- Voici ses projets actuels.
- Drépanocytose, la chorale Robertson.
99
00:05:09,430 --> 00:05:11,770
Centre commercial de Harlem.
100
00:05:12,680 --> 00:05:14,020
Contrats de construction.
101
00:05:14,100 --> 00:05:16,230
La AAC se lance dans le bâtiment ?
102
00:05:16,310 --> 00:05:18,770
M. Books milite
pour le recrutement des minorités.
103
00:05:18,860 --> 00:05:20,610
Les entrepreneurs adorent ça.
104
00:05:21,820 --> 00:05:24,360
Hudson Airworks Inc.
105
00:05:25,740 --> 00:05:28,370
Le type qui voulait réparer
la ventilation du restaurant.
106
00:05:29,030 --> 00:05:30,870
Je connais la discrimination positive.
107
00:05:31,620 --> 00:05:33,620
Quota de 50 %. Tu parles.
108
00:05:33,700 --> 00:05:36,420
Un de vos compagnons
de table semblait énervé.
109
00:05:37,120 --> 00:05:39,040
- J'ignore de quoi vous parlez.
- C'est ça.
110
00:05:39,130 --> 00:05:41,210
Vous ne l'avez pas entendu crier ?
111
00:05:41,300 --> 00:05:42,590
Qui est-ce, M. Robertson ?
112
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Robert Falco.
113
00:05:47,760 --> 00:05:49,090
Falco Structural Steel.
114
00:05:49,180 --> 00:05:51,220
Books l'emmerdait avec les syndicats.
115
00:05:51,310 --> 00:05:52,310
C'est-à-dire ?
116
00:05:53,350 --> 00:05:57,440
L'an dernier,
Falco a emprunté 750 000 dollars
117
00:05:58,020 --> 00:05:59,940
du fonds de pension de la section 838.
118
00:06:00,020 --> 00:06:02,440
Falco a du mal à rembourser.
119
00:06:03,150 --> 00:06:05,030
Il a sous-enchéri sur plusieurs projets.
120
00:06:05,110 --> 00:06:07,740
Et le syndicat insiste
pour qu'il rembourse le prêt.
121
00:06:07,820 --> 00:06:10,410
Le contrat Harlem
aurait résolu tous ses problèmes.
122
00:06:10,490 --> 00:06:14,160
Oui, tant que tous les membres
de la section 838 sont à sa solde.
123
00:06:14,700 --> 00:06:17,460
Et que le syndicat n'incite pas
au recrutement des minorités.
124
00:06:18,370 --> 00:06:19,370
Vous me suivez ?
125
00:06:20,330 --> 00:06:22,210
Après le restaurant, où êtes-vous allé ?
126
00:06:22,920 --> 00:06:25,210
Avec Eddie, on est allés boire
un verre chez Cardi.
127
00:06:25,300 --> 00:06:28,010
Il me fallait un verre de Barolo
pour faire passer le chou.
128
00:06:28,090 --> 00:06:29,510
- Qui est Eddie ?
- Eddie Page.
129
00:06:29,590 --> 00:06:31,470
Marié à une cousine. Il me conduit.
130
00:06:32,260 --> 00:06:33,930
À quelle heure étiez-vous au Cardi ?
131
00:06:34,470 --> 00:06:36,310
Vingt minutes après le restaurant.
132
00:06:37,640 --> 00:06:39,730
Je suis un suspect ou quoi ?
133
00:06:39,810 --> 00:06:42,440
On a remarqué qu'avec Books hors du coup,
134
00:06:42,520 --> 00:06:44,980
ça vous aide à régler les choses
avec la section 838.
135
00:06:46,030 --> 00:06:47,030
Je vois.
136
00:06:47,490 --> 00:06:49,530
Je gueule sur Books
dans un restaurant bondé,
137
00:06:49,610 --> 00:06:51,570
puis je le bute
une heure plus tard. Subtil.
138
00:06:51,660 --> 00:06:53,870
La subtilité, ce n'est pas votre métier.
139
00:06:54,740 --> 00:06:55,830
Vous voulez du subtil ?
140
00:06:56,330 --> 00:06:57,330
Foutez le camp.
141
00:06:57,660 --> 00:06:59,620
La prochaine fois, appelez mon avocat.
142
00:07:01,170 --> 00:07:02,290
Hier soir ?
143
00:07:03,130 --> 00:07:05,050
- Oui, il était là.
- À quelle heure ?
144
00:07:05,130 --> 00:07:06,630
Vous voyez une horloge au mur ?
145
00:07:06,710 --> 00:07:09,050
Un client a peut-être regardé sa montre.
146
00:07:09,130 --> 00:07:10,800
Sinon, on poste deux agents dehors
147
00:07:10,880 --> 00:07:12,340
pour demander à chaque client.
148
00:07:16,680 --> 00:07:19,020
Falco est arrivé vers 22h30.
149
00:07:19,100 --> 00:07:20,140
Il s'est assis au bar.
150
00:07:20,730 --> 00:07:21,730
Combien de temps ?
151
00:07:22,440 --> 00:07:23,690
Il attendait son chauffeur.
152
00:07:24,440 --> 00:07:26,360
Eddie est arrivé 45 minutes plus tard.
153
00:07:26,440 --> 00:07:27,860
Eddie était occupé ?
154
00:07:28,740 --> 00:07:29,950
Falco n'a rien dit.
155
00:07:30,610 --> 00:07:32,700
Vous savez de quoi ils ont parlé ?
156
00:07:32,780 --> 00:07:35,660
Bien sûr. Espionner les clients.
157
00:07:35,740 --> 00:07:37,950
On apprend ça à l'école des barmen.
158
00:07:40,620 --> 00:07:43,750
Eddie n'était pas chez lui à Bay Ridge.
159
00:07:43,830 --> 00:07:47,090
D'après son concierge, il aurait pris
quelques jours pour aller parier.
160
00:07:47,170 --> 00:07:51,340
On a faxé sa photo
à Foxwoods et Atlantic City.
161
00:07:51,470 --> 00:07:54,260
Ça fait un trou de 45 minutes.
162
00:07:54,340 --> 00:07:56,560
- Quoi d'autre ?
- Il a déjà fait de la prison.
163
00:07:56,640 --> 00:08:00,020
Détournement de camion,
recel de biens volés, possession d'armes.
164
00:08:00,100 --> 00:08:04,860
La police l'a trouvé en possession
d'un calibre .25 à la ceinture,
165
00:08:04,940 --> 00:08:07,020
et d'un .38 dans la boîte à gants.
166
00:08:07,110 --> 00:08:08,110
Prometteur.
167
00:08:08,190 --> 00:08:10,570
Creusez un peu,
vous aurez un mandat d'arrêt.
168
00:08:12,240 --> 00:08:13,240
Briscoe.
169
00:08:14,070 --> 00:08:15,070
Oui.
170
00:08:15,450 --> 00:08:16,450
Jusqu'à quand ?
171
00:08:17,580 --> 00:08:18,790
D'accord, merci.
172
00:08:19,830 --> 00:08:21,540
Books est réveillé et prêt à parler.
173
00:08:22,710 --> 00:08:25,500
HÔPITAL COLUMBIA PRESBYTERIAN
MERCREDI 27 SEPTEMBRE
174
00:08:25,580 --> 00:08:27,340
Otis a ouvert la porte…
175
00:08:29,710 --> 00:08:31,090
J'ai entendu un coup de feu…
176
00:08:33,090 --> 00:08:34,510
Otis m'a poussé à terre.
177
00:08:35,140 --> 00:08:37,350
- Avez-vous vu qui a tiré ?
- Non.
178
00:08:39,680 --> 00:08:41,270
Otis était sur moi.
179
00:08:42,810 --> 00:08:44,020
Il m'a sauvé la vie.
180
00:08:44,900 --> 00:08:46,190
Vous avez des suspects ?
181
00:08:48,190 --> 00:08:49,570
Quelques-uns.
182
00:08:50,610 --> 00:08:52,900
Vous avez eu une altercation
avec Robert Falco ?
183
00:08:52,990 --> 00:08:53,990
Oui.
184
00:08:55,530 --> 00:08:56,950
C'est l'un des suspects ?
185
00:08:57,030 --> 00:08:58,240
Il devrait ?
186
00:09:02,620 --> 00:09:05,250
M. Falco est redevable
à des intérêts puissants.
187
00:09:06,960 --> 00:09:08,670
J'étais une mouche dans son potage.
188
00:09:11,090 --> 00:09:13,340
Inspecteurs, M. Books doit se reposer.
189
00:09:13,420 --> 00:09:14,420
Bien sûr.
190
00:09:15,340 --> 00:09:17,470
Si vous pensez
à autre chose, appelez-nous.
191
00:09:19,350 --> 00:09:21,970
Les médecins disent
que je pourrai sortir dans deux jours.
192
00:09:23,350 --> 00:09:24,430
Je vous aurai à l'œil.
193
00:09:25,520 --> 00:09:26,810
On vous surveillera tous.
194
00:09:29,940 --> 00:09:31,570
Cette fois, on veut des résultats.
195
00:09:34,490 --> 00:09:36,700
C'est pour lui que je suis passé
à la criminelle.
196
00:09:36,780 --> 00:09:38,740
Les victimes ne sont pas aussi insolentes.
197
00:09:38,820 --> 00:09:40,950
S'il veut me surveiller,
qu'il ne se gêne pas.
198
00:09:41,030 --> 00:09:42,490
Ici Curtis. Vous m'avez bipé ?
199
00:09:45,410 --> 00:09:47,210
Dites-leur de rester avec lui, merci.
200
00:09:48,040 --> 00:09:50,540
Eddie Page s'est pointé
au Paradise d'Atlantic City.
201
00:09:50,630 --> 00:09:52,130
Les flics locaux le surveillent.
202
00:09:52,210 --> 00:09:53,840
Il joue au craps.
203
00:09:55,470 --> 00:09:57,590
Monsieur Page, sécurité de l'hôtel.
204
00:09:57,680 --> 00:09:58,890
Quel est le problème ?
205
00:09:58,970 --> 00:10:00,100
Nous devons entrer.
206
00:10:00,180 --> 00:10:02,680
Il y a un signal d'alarme
dans votre chambre.
207
00:10:05,480 --> 00:10:07,730
Mesdames, vous pouvez vous habiller.
208
00:10:07,810 --> 00:10:09,480
- Quoi ?
- C'est entre Eddie et nous.
209
00:10:09,560 --> 00:10:10,980
C'est qui, nous ? C'est quoi ?
210
00:10:11,060 --> 00:10:13,360
Inspecteurs Curtis et Briscoe,
police de New York.
211
00:10:13,440 --> 00:10:14,440
New York ? Arrêtez.
212
00:10:14,530 --> 00:10:15,900
Je suis venu me détendre.
213
00:10:15,990 --> 00:10:17,950
Détendez-vous en répondant
à nos questions.
214
00:10:18,030 --> 00:10:20,740
Mardi soir,
votre patron buvait seul chez Cardi.
215
00:10:20,820 --> 00:10:21,830
Où étiez-vous ?
216
00:10:22,280 --> 00:10:23,370
Je ne me souviens pas.
217
00:10:23,450 --> 00:10:24,540
Pourquoi mardi soir ?
218
00:10:24,620 --> 00:10:28,040
Quelqu'un a tiré sur Roland Books
et son garde du corps devant chez Vienna.
219
00:10:28,710 --> 00:10:29,710
Et je suis suspect ?
220
00:10:29,790 --> 00:10:30,790
C'est une blague.
221
00:10:30,920 --> 00:10:34,590
Un procureur prépare un mandat
de perquisition pour votre appartement
222
00:10:34,670 --> 00:10:35,920
à Bay Ridge.
223
00:10:36,010 --> 00:10:37,300
Arrêtez là.
224
00:10:38,220 --> 00:10:40,760
Je n'ai rien à voir avec Books.
225
00:10:40,840 --> 00:10:44,260
Alors, racontez-nous une belle histoire
et on suspendra peut-être le mandat.
226
00:10:45,770 --> 00:10:47,640
Quand Bobby dînait avec Books,
227
00:10:47,730 --> 00:10:49,900
j'ai vu ce jeune Noir mater notre voiture.
228
00:10:49,980 --> 00:10:51,560
Il voulait piquer la stéréo.
229
00:10:51,650 --> 00:10:54,730
Il avait déjà un sac à dos
rempli d'autoradios.
230
00:10:55,280 --> 00:10:56,280
Et alors ?
231
00:10:56,360 --> 00:10:58,610
Il lui restait 20 unités à refourguer.
232
00:10:58,700 --> 00:11:01,280
Je lui ai donné rendez-vous
devant le Guggenheim à 23 h.
233
00:11:01,370 --> 00:11:04,080
J'ai déposé Bobby chez Cardi,
mais le gamin n'est pas venu.
234
00:11:04,160 --> 00:11:05,160
Il a donné son nom ?
235
00:11:05,990 --> 00:11:07,870
Kayo. Quelque chose comme ça.
236
00:11:08,540 --> 00:11:11,040
Bobby ne doit rien savoir, d'accord ?
237
00:11:11,920 --> 00:11:13,130
Mettez votre pantalon.
238
00:11:15,300 --> 00:11:16,630
Je n'ai pas commis le crime,
239
00:11:16,710 --> 00:11:18,840
car j'étais occupé
à commettre un autre crime.
240
00:11:18,920 --> 00:11:19,930
Ça joue.
241
00:11:20,010 --> 00:11:22,140
On peut demander au 28,
l'unité de cambriolage,
242
00:11:22,220 --> 00:11:23,470
s'ils connaissent ce Kayo.
243
00:11:23,550 --> 00:11:24,600
Oui.
244
00:11:24,680 --> 00:11:27,770
Votre client avait un marteau coulissant
et trois autoradios dans son sac
245
00:11:27,850 --> 00:11:28,850
à son arrestation.
246
00:11:29,270 --> 00:11:30,770
C'est son premier délit.
247
00:11:30,850 --> 00:11:31,850
Bien sûr.
248
00:11:31,940 --> 00:11:33,980
Je le libère sous caution.
249
00:11:34,060 --> 00:11:36,650
Monsieur Orgell,
procédure contradictoire, 9 janvier.
250
00:11:37,230 --> 00:11:39,150
D'ici là, n'approchez pas des voitures.
251
00:11:39,240 --> 00:11:40,240
D'accord.
252
00:11:41,610 --> 00:11:42,740
Kayo.
253
00:11:44,910 --> 00:11:45,910
Allons faire un tour.
254
00:11:47,240 --> 00:11:48,910
Je vois juste un paquet de Blancs.
255
00:11:49,000 --> 00:11:51,540
Lui dit que tu devais
le retrouver devant le Guggenheim.
256
00:11:51,620 --> 00:11:53,750
Oui, mais on m'a chopé avant d'arriver.
257
00:11:53,830 --> 00:11:57,500
Tu étais devant le Vienna
juste avant qu'on tire sur Roland Books ?
258
00:11:57,590 --> 00:11:58,590
Oui.
259
00:11:58,670 --> 00:12:00,800
- Tu as vu quelqu'un traîner ?
- Pas dans la rue.
260
00:12:01,340 --> 00:12:03,970
Mais dans une voiture au coin de la rue.
261
00:12:04,050 --> 00:12:05,930
- Ils faisaient quoi ?
- Juste assis.
262
00:12:06,510 --> 00:12:08,270
Je les ai seulement vus de dos.
263
00:12:08,350 --> 00:12:10,480
Je n'ai pas pu les voir, vous pigez ?
264
00:12:10,560 --> 00:12:11,940
Tu peux décrire la voiture ?
265
00:12:12,440 --> 00:12:14,650
Une Ford bleue,
une des caisses de M. Books.
266
00:12:14,730 --> 00:12:15,730
Comment le sais-tu ?
267
00:12:15,810 --> 00:12:18,650
J'ai vu leur autocollant AAC sur la vitre.
268
00:12:18,730 --> 00:12:20,820
Quand on voit ça, on n'approche pas.
269
00:12:20,900 --> 00:12:23,950
Pas question de se faire choper
en train de piquer leur autoradio,
270
00:12:24,030 --> 00:12:25,370
vous pigez ?
271
00:12:25,450 --> 00:12:26,450
Donc…
272
00:12:27,160 --> 00:12:28,410
- C'est bon ?
- Oui.
273
00:12:28,990 --> 00:12:30,700
Souviens-toi de ce qu'a dit le juge.
274
00:12:30,790 --> 00:12:32,540
- Pigé ?
- Oui.
275
00:12:33,870 --> 00:12:37,210
Je ne me souviens pas d'une Ford bleue
dans cette rue après la fusillade.
276
00:12:37,290 --> 00:12:39,800
Une Ford bleue de l'AAC.
277
00:12:40,840 --> 00:12:41,840
Révolution de palais ?
278
00:12:43,220 --> 00:12:44,890
Sauf si c'était Elvis.
279
00:12:47,800 --> 00:12:49,350
On loue 26 voitures.
280
00:12:49,470 --> 00:12:52,560
Cinq citadines,
les autres sont des Taurus et des Tempos.
281
00:12:52,640 --> 00:12:54,350
Quatorze sont bleues.
282
00:12:54,480 --> 00:12:57,060
Il nous faut les noms
et adresses des conducteurs.
283
00:12:57,150 --> 00:13:00,030
Vous parlez de tout
le conseil d'administration.
284
00:13:00,110 --> 00:13:01,280
On est tous suspects ?
285
00:13:01,360 --> 00:13:03,530
Roland Books est votre chef, pas le nôtre.
286
00:13:03,610 --> 00:13:06,320
Pourquoi on s'intéresse plus
à son agresseur que vous ?
287
00:13:13,870 --> 00:13:16,880
J'étais chez moi avec ma famille
288
00:13:16,960 --> 00:13:19,090
à Saddle Brook, mardi soir.
289
00:13:24,630 --> 00:13:25,630
Satima Tate ?
290
00:13:25,720 --> 00:13:27,340
Une proche du prédécesseur de M. Books ?
291
00:13:27,470 --> 00:13:28,470
Oui.
292
00:13:28,970 --> 00:13:30,810
C'est la veuve de Marcus Tate.
293
00:13:30,890 --> 00:13:33,850
C'est la présidente honoraire
de notre groupe de femmes.
294
00:13:34,350 --> 00:13:36,060
Elle conduit une Taurus bleue.
295
00:13:37,480 --> 00:13:38,690
CHEZ SATIMA TATE
296
00:13:38,770 --> 00:13:40,020
JEUDI 5 OCTOBRE
297
00:13:40,110 --> 00:13:41,570
Je ne saurai vous aider.
298
00:13:42,610 --> 00:13:46,280
Je ne suis plus aussi impliquée
dans l'organisation de mon mari.
299
00:13:47,160 --> 00:13:49,160
Où étiez-vous mardi soir ?
300
00:13:50,280 --> 00:13:51,280
Je jouais au bridge
301
00:13:52,120 --> 00:13:54,620
à l'église baptiste.
302
00:13:54,700 --> 00:13:56,870
Comme tous les mardis.
303
00:13:58,540 --> 00:13:59,540
Pourquoi ?
304
00:13:59,920 --> 00:14:02,550
Une voiture bleue comme la vôtre
avec un autocollant AAC
305
00:14:02,630 --> 00:14:05,170
a été repérée juste avant le coup de feu.
306
00:14:05,760 --> 00:14:08,640
Et vous me voyez conduire
dans Harlem avec une arme fumante ?
307
00:14:09,510 --> 00:14:12,350
Pour beaucoup, Books est responsable
de la mort de votre mari.
308
00:14:13,430 --> 00:14:14,980
Moi aussi, à une époque.
309
00:14:15,060 --> 00:14:16,060
Mais j'avais tort.
310
00:14:17,440 --> 00:14:18,980
On a enterré la hache de guerre.
311
00:14:19,690 --> 00:14:22,650
Avez-vous conduit pour aller
au bridge mardi soir ?
312
00:14:22,730 --> 00:14:24,070
Oui.
313
00:14:24,150 --> 00:14:26,150
On peut jeter un œil à la voiture ?
314
00:14:27,900 --> 00:14:29,860
Mon fils, Huey, la garde.
315
00:14:30,450 --> 00:14:35,250
- Il avait la voiture mardi soir ?
- Oui, mais il était là.
316
00:14:36,160 --> 00:14:38,000
Il a appelé juste après 23 h.
317
00:14:38,120 --> 00:14:39,620
Il a appris pour Roland aux infos.
318
00:14:40,130 --> 00:14:42,790
Je suis allé au cinéma
en face du Lincoln Center.
319
00:14:42,880 --> 00:14:45,670
Un film avec Gong Li, l'actrice chinoise.
320
00:14:45,760 --> 00:14:46,760
Tout seul ?
321
00:14:47,590 --> 00:14:49,470
Je n'ai pas besoin de compagnie pour ça.
322
00:14:49,550 --> 00:14:51,140
Tu as pris la voiture de ta mère ?
323
00:14:51,720 --> 00:14:54,060
J'ai pris le métro.
Je n'aime pas conduire en ville.
324
00:14:54,140 --> 00:14:55,850
Où était la voiture ?
325
00:14:55,930 --> 00:14:58,520
Dans un parking, à deux pas de chez moi.
326
00:14:59,350 --> 00:15:02,480
Je ne l'ai pas prise depuis mon périple
à Litchfield le mois dernier.
327
00:15:02,560 --> 00:15:05,030
Ta mère nous a d'abord menti
au sujet de la voiture.
328
00:15:05,110 --> 00:15:07,570
Elle te soupçonne peut-être
d'être mêlé à la fusillade.
329
00:15:07,650 --> 00:15:10,160
Ta mère ne nous a pas tout dit, Huey.
330
00:15:11,280 --> 00:15:13,580
- Laissez ma mère tranquille.
- Ça dépend de toi.
331
00:15:15,040 --> 00:15:16,450
Je dois retourner travailler.
332
00:15:17,830 --> 00:15:19,370
Il y a une autre entrée ?
333
00:15:19,500 --> 00:15:21,290
Une entrée piétonnière de l'autre côté.
334
00:15:22,420 --> 00:15:24,460
La boue sur les pneus n'est pas sèche.
335
00:15:24,540 --> 00:15:26,500
Cette voiture a roulé depuis deux jours.
336
00:15:26,590 --> 00:15:28,970
M. Tate se gare toujours comme ça ?
337
00:15:30,130 --> 00:15:31,760
Non. D'habitude, il est au milieu.
338
00:15:31,840 --> 00:15:33,300
Sauf quand il est pressé.
339
00:15:33,890 --> 00:15:34,890
Merci.
340
00:15:35,310 --> 00:15:38,270
Le film chinois passait
dans un multiplexe.
341
00:15:38,350 --> 00:15:39,520
Six écrans.
342
00:15:39,600 --> 00:15:42,350
Près de 1600 entrées.
Personne ne se souvient l'avoir vu.
343
00:15:42,440 --> 00:15:44,770
Et les 13 autres voitures bleues ?
344
00:15:44,860 --> 00:15:46,440
Tous ces alibis tiennent la route.
345
00:15:46,520 --> 00:15:49,570
Si la secrétaire de Books ignorait
qu'il serait au Vienna,
346
00:15:49,650 --> 00:15:50,950
comment Huey Tate l'a su ?
347
00:15:51,030 --> 00:15:54,700
La conférence de Books
à la Société historique était annoncée.
348
00:15:54,780 --> 00:15:58,040
- Huey aurait pu le suivre.
- Comme tout le monde à la conférence.
349
00:15:58,120 --> 00:15:59,950
El Tee, il a menti pour sa voiture.
350
00:16:00,040 --> 00:16:02,420
Vous n'avez pas mieux ?
351
00:16:02,500 --> 00:16:04,880
On a vérifié sur l'ordinateur.
352
00:16:04,960 --> 00:16:07,130
Il a un casier pour vandalisme,
353
00:16:07,210 --> 00:16:09,170
trouble à l'ordre public, effraction.
354
00:16:09,260 --> 00:16:13,550
En 1991, il s'est introduit
dans le consulat sud-africain avec un ami,
355
00:16:13,640 --> 00:16:17,140
et s'est enchaîné au bureau
pour protester contre l'apartheid.
356
00:16:17,220 --> 00:16:19,060
À 18 ans, j'aurais fait pareil.
357
00:16:19,140 --> 00:16:20,980
Même sa mère agit comme si c'était lui.
358
00:16:22,140 --> 00:16:25,020
- Parlez à son entourage.
- On n'a personne.
359
00:16:25,810 --> 00:16:29,280
Et la fille avec qui il a été arrêté,
Angela Roney ?
360
00:16:30,610 --> 00:16:33,860
C'était il y a cinq ans.
On était au lycée.
361
00:16:33,950 --> 00:16:35,950
Pourquoi on serait encore en contact ?
362
00:16:36,030 --> 00:16:39,490
Se faire arrêter ensemble
peut créer des liens.
363
00:16:39,580 --> 00:16:42,540
Bonnie et Clyde, Jane Fonda et Tom Hayden.
364
00:16:42,620 --> 00:16:44,580
Je dois aller travailler.
365
00:16:44,670 --> 00:16:46,210
On vous donnera un mot d'excuse.
366
00:16:47,630 --> 00:16:49,170
Je n'ai pas à vous parler.
367
00:16:50,340 --> 00:16:52,670
Et même si j'avais quelque chose à dire,
368
00:16:52,760 --> 00:16:54,840
je ne le dirais pas à deux pauvres flics.
369
00:16:56,090 --> 00:16:58,680
M. Rogers ne t'a donc rien appris ?
370
00:16:58,760 --> 00:17:00,310
Le policier est ton meilleur ami.
371
00:17:01,020 --> 00:17:02,350
Maintenant, tu peux y aller.
372
00:17:03,690 --> 00:17:05,980
À part l'arrestation au consulat,
Roney est clean.
373
00:17:06,060 --> 00:17:07,060
Elle a vadrouillé.
374
00:17:07,150 --> 00:17:08,570
J'ai vérifié le système national.
375
00:17:08,650 --> 00:17:10,650
En 1993, vol à l'étalage à Santa Cruz.
376
00:17:10,730 --> 00:17:12,940
En 1994, vagabondage à Colorado Springs.
377
00:17:13,030 --> 00:17:15,110
En 1995, elle a fait
un chèque en bois à Tampa.
378
00:17:15,200 --> 00:17:16,870
Elle n'est jamais allée au tribunal.
379
00:17:16,950 --> 00:17:18,410
Son amie doit s'appeler Thelma.
380
00:17:18,490 --> 00:17:20,490
Le chèque refusé,
il y a un mandat d'arrêt ?
381
00:17:21,080 --> 00:17:22,830
Juste une amende de 50 dollars.
382
00:17:22,910 --> 00:17:24,500
Assez pour attirer son attention.
383
00:17:25,670 --> 00:17:27,830
NEW FRONTIER BOOKS
VENDREDI 6 OCTOBRE
384
00:17:27,960 --> 00:17:29,920
Angela est partie il y a deux heures.
385
00:17:30,710 --> 00:17:32,510
Elle est très populaire en ce moment.
386
00:17:32,590 --> 00:17:34,590
On n'est pas les seuls à la chercher ?
387
00:17:34,670 --> 00:17:36,720
Elle a trouvé deux flics mieux habillés.
388
00:17:36,800 --> 00:17:37,800
J'en doute.
389
00:17:37,890 --> 00:17:39,260
Ils ont montré leurs badges ?
390
00:17:39,350 --> 00:17:41,260
Je les ai reconnus avant ça.
391
00:17:41,350 --> 00:17:43,180
Le bureau fédéral de l'intimidation.
392
00:17:44,310 --> 00:17:47,310
- L'un d'eux était Fletcher.
- Ils ont arrêté Angela ?
393
00:17:47,900 --> 00:17:48,900
Je ne crois pas.
394
00:17:48,980 --> 00:17:50,860
Elle avait un grand sourire en partant.
395
00:17:52,780 --> 00:17:55,860
Après avoir contacté Mme Roney,
elle ne pouvait plus éviter
396
00:17:55,950 --> 00:17:57,610
d'être impliquée dans cette affaire.
397
00:17:58,620 --> 00:18:00,830
Elle était très inquiète pour sa sécurité.
398
00:18:00,910 --> 00:18:02,160
Elle nous a appelés.
399
00:18:02,790 --> 00:18:03,910
De quoi a-t-elle peur ?
400
00:18:04,000 --> 00:18:06,330
Elle a des preuves contre Huey Tate.
401
00:18:06,960 --> 00:18:09,290
Son père a des partisans
dans la communauté noire.
402
00:18:09,420 --> 00:18:12,090
Nous aussi, on sait protéger les témoins.
403
00:18:12,170 --> 00:18:13,170
Oui.
404
00:18:13,250 --> 00:18:16,470
Je connais votre programme
de protection des témoins.
405
00:18:17,090 --> 00:18:18,800
Le cimetière de Woodlawn.
406
00:18:19,640 --> 00:18:20,930
Mettons les choses au clair.
407
00:18:21,010 --> 00:18:24,060
Books est notre affaire,
et cette fille est notre témoin.
408
00:18:24,140 --> 00:18:25,680
On ne la débauche pas, inspecteur.
409
00:18:26,640 --> 00:18:28,560
Pour l'instant, c'est une affaire locale.
410
00:18:28,650 --> 00:18:31,520
Mais la sécurité
de Mme Roney nous intéresse.
411
00:18:31,610 --> 00:18:33,690
Quelle preuve a Mme Roney ?
412
00:18:34,440 --> 00:18:35,940
Vous allez adorer.
413
00:18:37,200 --> 00:18:38,490
Ça fait beaucoup d'argent.
414
00:18:40,490 --> 00:18:42,410
Et si on demande à la mauvaise personne ?
415
00:18:42,490 --> 00:18:46,370
Si tu veux te défiler, je comprends.
416
00:18:46,450 --> 00:18:47,460
Non.
417
00:18:48,040 --> 00:18:49,040
Non.
418
00:18:50,750 --> 00:18:53,170
Je pense à luidevant le cercueil de mon père,
419
00:18:53,800 --> 00:18:55,460
avec son air faux jeton.
420
00:18:55,550 --> 00:18:56,840
Je sais, chéri.
421
00:18:57,630 --> 00:18:59,090
Je veux la peau de ce salaud.
422
00:19:00,590 --> 00:19:01,760
Œil pour œil.
423
00:19:03,050 --> 00:19:04,060
Je dois le faire.
424
00:19:05,720 --> 00:19:06,720
Je règle ça.
425
00:19:07,100 --> 00:19:08,270
Je te rappelle.
426
00:19:09,190 --> 00:19:10,190
D'accord.
427
00:19:11,350 --> 00:19:14,190
- Ça date de quand ?
- Environ deux semaines.
428
00:19:14,270 --> 00:19:16,860
- J'ai utilisé mon répondeur.
- Vous le saviez ?
429
00:19:16,940 --> 00:19:18,030
Non.
430
00:19:18,110 --> 00:19:19,650
On en a entendu parler ce matin
431
00:19:19,740 --> 00:19:20,990
quand elle nous a appelés.
432
00:19:21,070 --> 00:19:22,700
Pourquoi avoir enregistré ?
433
00:19:23,240 --> 00:19:26,540
J'ai vu Huey il y a deux mois.
434
00:19:26,620 --> 00:19:28,790
Je ne l'avais pas
vu depuis quatre ans et…
435
00:19:29,710 --> 00:19:32,040
il a commencé à parler de tuer des gens.
436
00:19:32,710 --> 00:19:34,130
Je ne sais pas, j'ai eu peur.
437
00:19:34,210 --> 00:19:36,590
J'ai enregistré pour me protéger.
438
00:19:38,970 --> 00:19:40,680
Ton histoire nous pose problème.
439
00:19:40,760 --> 00:19:43,260
Tu dis ne pas avoir utilisé
ta voiture depuis un mois.
440
00:19:44,010 --> 00:19:47,100
Tu l'as prise la semaine dernière.
On a les preuves.
441
00:19:47,180 --> 00:19:48,180
C'est faux.
442
00:19:48,270 --> 00:19:49,850
Ton alibi pose aussi problème.
443
00:19:49,930 --> 00:19:52,350
On a montré ta photo aux caissiers,
444
00:19:52,480 --> 00:19:54,230
aux ouvreurs, aux vendeurs de bonbons.
445
00:19:54,310 --> 00:19:55,360
Personne ne t'a vu.
446
00:19:55,940 --> 00:19:57,570
Quelqu'un a dû me voir. J'étais là.
447
00:19:57,650 --> 00:19:58,690
Tu n'étais pas là.
448
00:19:59,190 --> 00:20:01,820
Tu étais devant le Vienna
à attendre Roland Books.
449
00:20:01,910 --> 00:20:04,950
- Pour venger ton père.
- Je ne pense pas comme ça.
450
00:20:05,030 --> 00:20:06,450
Tu n'aimais pas ton père ?
451
00:20:09,450 --> 00:20:10,460
Si.
452
00:20:10,540 --> 00:20:14,130
Si on faisait ça à quelqu'un que j'aime,
je serais folle de rage.
453
00:20:14,210 --> 00:20:16,250
Mon père m'a appris à ne pas haïr.
454
00:20:16,340 --> 00:20:17,920
C'est naturel, Huey.
455
00:20:18,000 --> 00:20:19,630
Un jury comprendra.
456
00:20:19,710 --> 00:20:22,010
Tu étais à côté de ton père
quand il a été tué.
457
00:20:24,010 --> 00:20:25,010
J'ai laissé tomber.
458
00:20:26,180 --> 00:20:28,140
J'étais en colère,
mais j'ai laissé tomber.
459
00:20:31,680 --> 00:20:32,690
Non.
460
00:20:33,690 --> 00:20:36,270
Je pense à luidevant le cercueil de mon père,
461
00:20:36,360 --> 00:20:38,110
avec son air faux jeton.
462
00:20:38,190 --> 00:20:39,440
Je sais, chéri.
463
00:20:40,030 --> 00:20:41,690
Je veux la peau de ce salaud.
464
00:20:43,320 --> 00:20:44,320
Œil pour œil.
465
00:20:45,820 --> 00:20:46,870
Je dois le faire.
466
00:20:51,040 --> 00:20:53,000
Que s'est-il passé mardi soir ?
467
00:21:01,840 --> 00:21:02,970
Je veux appeler ma mère.
468
00:21:04,510 --> 00:21:05,760
Je veux parler à un avocat.
469
00:21:08,050 --> 00:21:10,520
Huey Tate, je vous arrête
pour le meurtre d'Otis Cooke
470
00:21:10,600 --> 00:21:12,430
- et la tentative de meurtre…
- Debout.
471
00:21:12,520 --> 00:21:13,730
… de Roland Books.
472
00:21:13,810 --> 00:21:15,980
Vous avez le droit de garder le silence.
473
00:21:16,060 --> 00:21:19,690
Tout ce que vous direz pourra
être retenu contre vous.
474
00:21:22,320 --> 00:21:26,030
Affaire 91608,
Ministère public contre Huey Tate.
475
00:21:26,110 --> 00:21:27,620
Une accusation de meurtre simple,
476
00:21:27,700 --> 00:21:30,240
et une tentative de meurtre.
477
00:21:30,330 --> 00:21:31,700
Que plaidez-vous ?
478
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Non coupable.
479
00:21:33,620 --> 00:21:35,830
Votre honneur,
c'était un assassinat prémédité.
480
00:21:35,920 --> 00:21:37,960
Nous demandons la détention provisoire.
481
00:21:38,040 --> 00:21:40,130
La seule preuve qu'ils ont
482
00:21:40,210 --> 00:21:42,960
est une déclaration enregistrée
dans le feu de l'action.
483
00:21:43,800 --> 00:21:45,170
Je vois ça dans le rapport.
484
00:21:45,260 --> 00:21:48,140
Madame Ross, donnez-moi
un prix qui vous convienne.
485
00:21:48,220 --> 00:21:51,350
Vu la gravité de ce crime,
deux millions de dollars.
486
00:21:51,470 --> 00:21:54,060
Allons. Mon client n'a pas cet argent.
487
00:21:54,140 --> 00:21:56,270
Puis-je parler en tant qu'ami de la cour ?
488
00:21:57,230 --> 00:21:58,940
- Qui êtes-vous ?
- Roland Books.
489
00:21:59,730 --> 00:22:01,480
Je suis l'une des victimes.
490
00:22:02,320 --> 00:22:05,070
Mon organisation paiera
la caution nécessaire
491
00:22:05,150 --> 00:22:06,990
pour assurer la libération de M. Tate.
492
00:22:07,070 --> 00:22:10,280
Nous pensons qu'il est victime
d'un coup monté du gouvernement.
493
00:22:10,370 --> 00:22:11,830
Et il n'est en rien responsable
494
00:22:11,910 --> 00:22:13,290
- de ça…
- Votre honneur.
495
00:22:13,370 --> 00:22:14,950
Asseyez-vous, monsieur Books.
496
00:22:15,580 --> 00:22:16,870
Et sortez votre chéquier.
497
00:22:16,960 --> 00:22:19,330
La caution est fixée
à deux millions de dollars.
498
00:22:22,460 --> 00:22:24,920
Ce n'était que l'échauffement.
Attendez le procès.
499
00:22:25,010 --> 00:22:27,220
Books sera devant les caméras
tous les soirs.
500
00:22:27,800 --> 00:22:29,010
On n'y peut rien.
501
00:22:29,090 --> 00:22:30,510
Au contraire, monsieur Schiff.
502
00:22:31,010 --> 00:22:34,060
Nous voulons négocier un accord.
503
00:22:34,850 --> 00:22:35,850
Pour quelle raison ?
504
00:22:35,980 --> 00:22:38,270
Angela Roney peut nous aider
sur d'autres enquêtes.
505
00:22:39,310 --> 00:22:40,940
Un procès pourrait la compromettre
506
00:22:41,020 --> 00:22:44,030
comme informatrice
et l'exposer à des représailles.
507
00:22:44,110 --> 00:22:45,990
On verra ce qu'on peut faire.
508
00:22:46,820 --> 00:22:48,740
Toujours un plaisir
de traiter avec le FBI.
509
00:22:53,080 --> 00:22:54,740
Vous pensez qu'il acceptera ?
510
00:22:55,540 --> 00:22:56,950
On a l'enregistrement,
511
00:22:57,040 --> 00:22:59,080
mais aucune preuve directe qu'il a tiré.
512
00:23:00,420 --> 00:23:01,790
Trouvez-en.
513
00:23:01,880 --> 00:23:04,840
Depuis quand sommes-nous
une succursale du FBI ?
514
00:23:04,920 --> 00:23:07,760
C'est pas ce qu'ils veulent.
C'est ce que je veux.
515
00:23:07,840 --> 00:23:10,840
Une condamnation,
pas un spectacle pour les médias.
516
00:23:13,300 --> 00:23:15,720
On a trouvé
des traces de plomb et de baryum
517
00:23:16,350 --> 00:23:17,770
sur le verrou…
518
00:23:19,600 --> 00:23:20,810
et sur le volant.
519
00:23:20,900 --> 00:23:22,270
- Des résidus de tir ?
- Oui.
520
00:23:22,810 --> 00:23:25,070
Ou ce qu'il avait
sur les mains a déteint ici.
521
00:23:25,150 --> 00:23:26,150
Bien. Merci.
522
00:23:26,230 --> 00:23:27,860
Je préférerais avoir l'arme du crime.
523
00:23:27,940 --> 00:23:29,240
Et moi, être à Hialeah.
524
00:23:29,320 --> 00:23:33,030
On a fouillé son appartement, son garage,
son immeuble, son lieu de travail.
525
00:23:33,570 --> 00:23:35,370
Voilà ce qui était dans la voiture.
526
00:23:35,450 --> 00:23:38,200
Randonnée dans les Adirondacks.
Guide d'escalade.
527
00:23:38,750 --> 00:23:41,080
- Un vrai boy-scout.
- Il sait se préparer.
528
00:23:41,170 --> 00:23:43,540
Une brochure pour des cours d'autodéfense.
529
00:23:44,130 --> 00:23:46,300
La formation aux armes légères
en fait partie ?
530
00:23:47,090 --> 00:23:49,590
CENTRE COMMUNAUTAIRE DE HARLEM
MARDI 17 OCTOBRE
531
00:23:49,670 --> 00:23:51,880
Huey enseigne l'autodéfense
deux fois par semaine.
532
00:23:51,970 --> 00:23:54,260
Il a commencé
comme élève il y a quatre ans.
533
00:23:54,350 --> 00:23:57,270
Quand notre prof a déménagé
l'an dernier, il a repris la classe.
534
00:23:58,060 --> 00:24:01,480
- Les armes font partie du programme ?
- Non, juste mains, pieds et genoux.
535
00:24:01,560 --> 00:24:03,100
On n'est pas la milice de Harlem.
536
00:24:04,190 --> 00:24:06,900
Parle-t-il de la mort
de son père ou de Roland Books ?
537
00:24:06,980 --> 00:24:08,900
Son père lui manque, c'est évident.
538
00:24:08,990 --> 00:24:12,070
Quoi qu'il pense de M. Books,
il le garde pour lui.
539
00:24:12,160 --> 00:24:14,780
Je le vois mal lui tirer dessus.
540
00:24:14,870 --> 00:24:15,950
Mais pas impossible.
541
00:24:16,450 --> 00:24:18,330
Vous pensez qu'on essaie de le piéger ?
542
00:24:18,410 --> 00:24:21,370
Si c'était le cas,
vous ne chercheriez pas de preuves.
543
00:24:22,580 --> 00:24:23,920
Il a une arme ?
544
00:24:25,590 --> 00:24:27,630
Madame Scruggs,
dites-moi ce que vous savez.
545
00:24:29,050 --> 00:24:31,420
Huey s'inquiétait toujours
pour sa sécurité.
546
00:24:31,510 --> 00:24:33,130
Il m'a dit qu'il était armé.
547
00:24:33,220 --> 00:24:35,140
Je l'ai même vu dans son sac, une fois.
548
00:24:36,720 --> 00:24:38,600
Pourquoi ne trouve-t-on pas l'arme ?
549
00:24:39,600 --> 00:24:40,770
Elle a été volée ?
550
00:24:41,600 --> 00:24:43,100
Vous l'avez laissée dans le bus ?
551
00:24:43,640 --> 00:24:45,860
Et si votre témoin imaginait des choses ?
552
00:24:45,940 --> 00:24:48,730
Nous n'avons pas imaginé
les résidus de poudre sur la voiture.
553
00:24:48,820 --> 00:24:50,740
Nous sommes prêts à être indulgents.
554
00:24:51,690 --> 00:24:53,700
Vous plaidez l'homicide involontaire,
555
00:24:53,780 --> 00:24:56,530
vous purgez 25 ans
dont 8 ans et 4 mois incompressibles.
556
00:24:57,160 --> 00:24:58,160
Sans façon.
557
00:24:59,080 --> 00:25:01,660
- Dernière offre.
- Cette offre n'a pas d'importance.
558
00:25:02,330 --> 00:25:04,000
Mon client a été piégé.
559
00:25:04,080 --> 00:25:06,670
Mme Roney a violé son droit
à une procédure régulière.
560
00:25:06,750 --> 00:25:08,790
Vous dites qu'il a commis le crime ?
561
00:25:08,880 --> 00:25:10,500
Nous n'admettons rien.
562
00:25:10,590 --> 00:25:14,880
Mais si vous insistez pour le poursuivre,
on plaidera la provocation policière.
563
00:25:14,970 --> 00:25:16,890
Quoi qu'ait fait Angela Roney,
564
00:25:16,970 --> 00:25:20,100
elle agissait en tant que citoyenne,
pas en tant qu'agent de police.
565
00:25:20,850 --> 00:25:22,850
Vos amis du FBI ne vous l'ont pas dit ?
566
00:25:24,140 --> 00:25:27,610
Il y a deux ans,
elle a témoigné en tant qu'informatrice…
567
00:25:28,940 --> 00:25:32,190
dans le procès de quatre membres
d'une secte dans le Colorado.
568
00:25:33,440 --> 00:25:35,070
Balance du gouvernement un jour,
569
00:25:36,160 --> 00:25:37,660
balance du gouvernement toujours.
570
00:25:38,160 --> 00:25:39,530
Un jury ne verra pas ça ainsi.
571
00:25:39,620 --> 00:25:41,540
Cette affaire n'ira jamais devant un jury.
572
00:25:43,040 --> 00:25:45,040
Je demande une audience Isaacson
573
00:25:45,620 --> 00:25:46,620
et un non-lieu.
574
00:25:47,210 --> 00:25:48,210
Venez, Huey.
575
00:25:55,220 --> 00:25:57,970
Je ne l'ai pas fait,
mais si je l'ai fait, elle m'y a obligé.
576
00:25:58,050 --> 00:25:59,760
L'affaire Butts. C'est brillant.
577
00:26:02,270 --> 00:26:04,680
Que nous cache-t-on d'autre
sur Mme Roney ?
578
00:26:06,640 --> 00:26:09,230
On ne vous a pas parlé
du Colorado parce que le FBI
579
00:26:09,310 --> 00:26:11,480
a un accord de confidentialité
avec Angela.
580
00:26:11,570 --> 00:26:14,360
Le procureur de New York
ne sait pas garder un secret ?
581
00:26:14,440 --> 00:26:17,110
De l'histoire ancienne.
Quand elle a enregistré Huey Tate,
582
00:26:17,200 --> 00:26:19,200
elle n'agissait
sous les ordres de personne.
583
00:26:19,870 --> 00:26:20,870
J'ai faim.
584
00:26:20,950 --> 00:26:21,950
Quelqu'un d'autre ?
585
00:26:22,030 --> 00:26:23,040
Non, merci.
586
00:26:25,000 --> 00:26:27,580
Je veux trois heures
avec elle avant qu'elle témoigne.
587
00:26:28,580 --> 00:26:30,460
Comment ça, témoigner ?
588
00:26:30,540 --> 00:26:32,750
Huey Tate affirme que vous l'avez piégé.
589
00:26:32,840 --> 00:26:34,840
L'audience a lieu après demain.
590
00:26:35,460 --> 00:26:38,430
J'étais juste censée
authentifier l'enregistrement.
591
00:26:38,510 --> 00:26:40,180
Je ne témoignerai pas d'autre chose.
592
00:26:40,260 --> 00:26:41,510
Vous n'avez pas le choix.
593
00:26:41,600 --> 00:26:42,930
Je ne m'adressais pas à vous.
594
00:26:43,600 --> 00:26:46,560
Ces types me font vivre
dans une chambre d'hôtel,
595
00:26:46,640 --> 00:26:49,020
car des types d'Harlem
cherchent à me buter.
596
00:26:49,100 --> 00:26:51,770
On ne verra jamais ma tête
au journal télévisé.
597
00:26:51,860 --> 00:26:53,270
- Angela, il a raison…
- Non.
598
00:26:53,360 --> 00:26:54,730
Il est temps.
599
00:26:54,820 --> 00:26:57,450
Que quelqu'un commence à me respecter.
600
00:26:58,650 --> 00:27:02,870
Sans moi,
vous n'auriez rien sur Huey Tate.
601
00:27:02,950 --> 00:27:05,870
Monsieur McCoy, demandez
une ordonnance de non-publication
602
00:27:05,950 --> 00:27:09,210
et l'ordre de fermer la salle d'audience
pendant son témoignage.
603
00:27:11,960 --> 00:27:14,460
COUR SUPRÊME, EXAMEN
DES REQUÊTES, LUNDI 6 NOVEMBRE
604
00:27:14,550 --> 00:27:17,670
Après l'avoir croisée à la librairie,
on s'est vus quelques fois.
605
00:27:18,800 --> 00:27:21,800
Elle m'a dragué, m'a parlé gentiment.
606
00:27:22,300 --> 00:27:24,350
On n'a pas tardé à devenir amants.
607
00:27:26,060 --> 00:27:29,850
Qui a parlé en premier de Roland Books
et du meurtre de votre père ?
608
00:27:30,350 --> 00:27:31,350
Elle.
609
00:27:31,810 --> 00:27:34,650
Selon elle, un de ses amis
qui travaillait à l'AAC
610
00:27:35,440 --> 00:27:37,610
lui aurait dit
que Books avait tué mon père.
611
00:27:37,690 --> 00:27:41,700
À l'époque, nourrissiez-vous
de l'animosité envers M. Books ?
612
00:27:42,320 --> 00:27:43,320
Non.
613
00:27:44,240 --> 00:27:46,700
J'ai dit à Angela
que je me fichais des rumeurs.
614
00:27:47,200 --> 00:27:50,160
A-t-elle fait ou dit quelque chose
qui vous a fait changer d'avis ?
615
00:27:51,120 --> 00:27:52,170
Oui.
616
00:27:53,080 --> 00:27:56,300
Elle aurait entendu parler
d'un complot pour tuer ma mère.
617
00:27:57,210 --> 00:27:59,800
M. Books craignait
qu'elle prenne le contrôle de l'AAC.
618
00:28:01,630 --> 00:28:02,640
Je n'y ai pas cru.
619
00:28:03,090 --> 00:28:06,060
Mais chaque jour, Angela me disait
que ma mère était en danger
620
00:28:06,140 --> 00:28:07,600
et j'ai commencé à y croire.
621
00:28:08,100 --> 00:28:11,480
Elle a donc instauré
un état de peur dans votre esprit.
622
00:28:12,560 --> 00:28:14,650
- C'est ça ?
- Oui.
623
00:28:14,730 --> 00:28:17,070
Qu'est-ce qu'Angela
vous a suggéré de faire ?
624
00:28:18,940 --> 00:28:21,700
De trouver un moyen de tuer M. Books.
625
00:28:22,610 --> 00:28:24,200
Elle n'arrêtait pas d'en parler,
626
00:28:24,280 --> 00:28:26,530
au dîner, au téléphone…
627
00:28:27,620 --> 00:28:29,080
après avoir fait l'amour.
628
00:28:29,950 --> 00:28:31,500
Elle insistait pour que j'accepte.
629
00:28:31,620 --> 00:28:35,080
"C'est le devoir d'un homme
de tuer Roland Books.
630
00:28:36,630 --> 00:28:37,960
C'est le devoir d'un fils."
631
00:28:38,840 --> 00:28:42,170
Après des semaines de sollicitation,
632
00:28:42,880 --> 00:28:44,470
que lui avez-vous dit ?
633
00:28:49,310 --> 00:28:50,350
Que je le ferais.
634
00:28:52,640 --> 00:28:54,190
Mais je n'ai pas pu le faire.
635
00:28:55,150 --> 00:28:56,270
Je le lui ai dit.
636
00:28:58,150 --> 00:28:59,900
Je n'ai pas tiré sur M. Books.
637
00:29:01,780 --> 00:29:02,780
Merci.
638
00:29:05,410 --> 00:29:07,910
Avez-vous parlé à votre mère
de cette menace de mort ?
639
00:29:09,490 --> 00:29:11,370
Non. Je ne voulais pas l'inquiéter.
640
00:29:12,120 --> 00:29:13,370
Avez-vous appelé la police ?
641
00:29:15,250 --> 00:29:17,000
Ils n'ont rien fait pour mon père.
642
00:29:17,130 --> 00:29:19,000
Qu'auraient-ils fait pour ma mère ?
643
00:29:19,090 --> 00:29:21,710
- En avez-vous parlé à quelqu'un ?
- Impossible.
644
00:29:21,800 --> 00:29:24,180
Ou parce que cette histoire
n'est qu'une invention ?
645
00:29:25,550 --> 00:29:26,550
Non.
646
00:29:26,640 --> 00:29:28,850
Vous avez toujours souhaité
la mort de Roland Books.
647
00:29:28,930 --> 00:29:30,850
Vous lui reprochez la mort de votre père.
648
00:29:33,640 --> 00:29:34,640
C'est faux.
649
00:29:40,650 --> 00:29:43,070
Marcus Tate a été tué
par des hommes de confiance,
650
00:29:43,150 --> 00:29:46,950
des hommes qui lui ont volé
son rôle de chef. Avez-vous dit ça ?
651
00:29:47,030 --> 00:29:48,030
Objection.
652
00:29:48,120 --> 00:29:50,370
Je lis une lettre
à l'éditeur de Barricade Magazine
653
00:29:50,450 --> 00:29:54,080
attribuée à Huey Tate
dans son numéro de juin 1994.
654
00:29:54,160 --> 00:29:55,330
C'est sans rapport.
655
00:29:55,410 --> 00:29:59,590
Sous audience Isaacson, même s'il
était prédisposé à commettre le crime,
656
00:29:59,670 --> 00:30:02,250
- il aurait pu être piégé.
- Question de crédibilité.
657
00:30:02,340 --> 00:30:04,630
Il vient de dire
qu'il n'en voulait pas à M. Books.
658
00:30:06,550 --> 00:30:07,760
Objection rejetée.
659
00:30:08,470 --> 00:30:10,680
Monsieur Tate, répondez à la question.
660
00:30:15,270 --> 00:30:17,810
- Je l'ai écrit, j'étais en colère et…
- Merci.
661
00:30:17,900 --> 00:30:18,900
Plus de questions.
662
00:30:21,400 --> 00:30:22,820
Il était obsédé par Books.
663
00:30:23,360 --> 00:30:25,570
Il parlait de lui tout le temps.
664
00:30:26,530 --> 00:30:27,570
Il le haïssait.
665
00:30:28,860 --> 00:30:30,370
Qui a eu l'idée de le tuer ?
666
00:30:31,660 --> 00:30:32,660
Huey.
667
00:30:33,540 --> 00:30:34,540
Il m'a demandé…
668
00:30:35,080 --> 00:30:36,830
une idée du prix que ça coûterait.
669
00:30:36,910 --> 00:30:40,170
J'ai inventé un prix farfelu,
pensant qu'il oublierait.
670
00:30:40,750 --> 00:30:42,500
- A-t-il oublié ?
- Non.
671
00:30:43,250 --> 00:30:44,800
Il avait décidé de le faire.
672
00:30:45,760 --> 00:30:47,420
J'ai essayé de l'en dissuader,
673
00:30:47,510 --> 00:30:49,590
c'était comme parler à un mur.
674
00:30:50,090 --> 00:30:52,350
Pendant ce temps,
agissiez-vous sous les ordres
675
00:30:52,430 --> 00:30:53,970
des forces de l'ordre ?
676
00:30:54,640 --> 00:30:55,640
Non.
677
00:30:56,640 --> 00:30:57,640
Merci.
678
00:30:59,560 --> 00:31:00,560
Angela.
679
00:31:01,400 --> 00:31:04,570
Comment êtes-vous devenue informatrice
pour le FBI il y a deux ans ?
680
00:31:06,650 --> 00:31:09,820
J'étais membre des enfants
du septième sceau.
681
00:31:09,910 --> 00:31:12,120
C'est une bande de tarés.
682
00:31:12,830 --> 00:31:14,790
Ils stockent des armes
pour la fin du monde.
683
00:31:15,870 --> 00:31:18,120
J'ai été arrêtée avec un fusil automatique
684
00:31:18,250 --> 00:31:20,670
et je risquais une peine de dix ans.
685
00:31:21,670 --> 00:31:25,630
L'agent Fletcher a dit
que si je parlais de la secte,
686
00:31:25,710 --> 00:31:27,260
ils abandonneraient les charges.
687
00:31:27,970 --> 00:31:29,720
Vous avez reçu d'autres indemnités ?
688
00:31:32,640 --> 00:31:35,510
Ne regardez pas ces messieurs,
répondez à ma question.
689
00:31:38,020 --> 00:31:39,440
Ils m'ont payé 40 000 dollars.
690
00:31:42,940 --> 00:31:44,770
Ça fait dix mille dollars
691
00:31:45,480 --> 00:31:47,780
pour chaque membre de secte emprisonné.
692
00:31:48,740 --> 00:31:52,070
La version du FBI
de la rémunération au rendement.
693
00:31:55,410 --> 00:31:58,040
Combien gagniez-vous à la librairie,
694
00:31:58,120 --> 00:32:00,040
quand vous avez rencontré mon client ?
695
00:32:00,120 --> 00:32:02,880
- Sept dollars de l'heure.
- Sept dollars.
696
00:32:03,580 --> 00:32:06,840
Et ces milliers de dollars
ne vous ont jamais incitée
697
00:32:06,920 --> 00:32:10,260
à harceler mon client pour l'enregistrer ?
698
00:32:10,340 --> 00:32:12,340
- Non.
- Pourquoi avoir enregistré en secret
699
00:32:12,470 --> 00:32:13,680
vos conversations ?
700
00:32:13,760 --> 00:32:16,140
J'avais peur qu'en tuant Books,
701
00:32:16,220 --> 00:32:18,680
la police penserait
que j'étais mêlée à ça.
702
00:32:18,770 --> 00:32:21,480
Si vous étiez si inquiète,
vous auriez pu prévenir la police
703
00:32:21,560 --> 00:32:22,560
avant la fusillade.
704
00:32:22,650 --> 00:32:23,810
C'était impossible.
705
00:32:25,560 --> 00:32:26,860
Huey était mon ami.
706
00:32:27,520 --> 00:32:29,780
Les membres de la secte
n'étaient pas vos amis ?
707
00:32:32,240 --> 00:32:33,660
Vous n'avez pas à répondre.
708
00:32:35,240 --> 00:32:36,280
Ce sera tout.
709
00:32:37,450 --> 00:32:40,660
Angela n'était plus notre informatrice
après le Colorado.
710
00:32:40,750 --> 00:32:43,790
On ne lui a pas demandé de rassembler
des preuves contre Huey Tate.
711
00:32:44,290 --> 00:32:45,290
Merci.
712
00:32:46,840 --> 00:32:48,920
Vous n'avez eu aucun contact
713
00:32:49,000 --> 00:32:51,670
avec Angela
depuis votre transfert à New York ?
714
00:32:51,760 --> 00:32:53,180
Ce n'était pas mon témoignage.
715
00:32:53,680 --> 00:32:55,720
Vous avez donc été en contact.
716
00:32:57,140 --> 00:32:58,140
Continuez, maître.
717
00:32:59,520 --> 00:33:02,270
Ce contact était-il de nature sociale ?
718
00:33:02,350 --> 00:33:04,140
Je ne peux pas en parler.
719
00:33:04,770 --> 00:33:06,980
Pouvez-vous demander
au témoin de répondre ?
720
00:33:07,860 --> 00:33:11,360
Agent Fletcher,
répondez à la question de M. Dubois.
721
00:33:11,440 --> 00:33:13,030
Je ne peux pas.
722
00:33:13,110 --> 00:33:14,910
Cela compromettrait
les opérations du bureau.
723
00:33:14,990 --> 00:33:17,450
Je demande la suppression
de ce témoignage.
724
00:33:17,530 --> 00:33:19,950
Il ne sait pas à quoi répondre.
725
00:33:20,040 --> 00:33:23,210
Mon client a le droit de confronter
les témoins à charge.
726
00:33:23,290 --> 00:33:25,750
- Votre honneur.
- La question est fondamentale.
727
00:33:26,460 --> 00:33:27,840
Votre réponse, monsieur.
728
00:33:31,630 --> 00:33:33,630
Ce témoignage est annulé.
729
00:33:34,340 --> 00:33:36,180
Vous pouvez disposer, agent Fletcher.
730
00:33:40,720 --> 00:33:44,270
- Monsieur McCoy, d'autres témoins ?
- Non, votre honneur.
731
00:33:44,350 --> 00:33:46,020
Je considère, pour cette audience,
732
00:33:46,100 --> 00:33:48,940
que l'informatrice agissait
en tant qu'agent du gouvernement.
733
00:33:49,020 --> 00:33:51,650
La déposition
de l'informatrice reste valide.
734
00:33:51,730 --> 00:33:53,940
Elle a nié avoir agi sur ordre du FBI.
735
00:33:54,030 --> 00:33:55,570
Je ne la crois pas.
736
00:33:55,650 --> 00:33:57,240
J'accepte la requête.
737
00:33:57,320 --> 00:34:01,490
L'informatrice a fabriqué un crime
en poussant M. Tate à passer un accord.
738
00:34:03,580 --> 00:34:05,750
- Les charges sont abandonnées.
- Oui !
739
00:34:14,670 --> 00:34:17,890
Books crie partout que c'est un grand jour
pour la justice américaine.
740
00:34:17,970 --> 00:34:18,970
Merci au FBI
741
00:34:19,050 --> 00:34:21,930
de nous avoir fait faux bond
en nous refilant un témoin pourri.
742
00:34:22,560 --> 00:34:25,850
Vous n'êtes pas le premier procureur
à se faire lâcher par les fédéraux.
743
00:34:25,930 --> 00:34:27,440
Je veux savoir ce qu'ils cachent.
744
00:34:27,520 --> 00:34:28,650
Que cachent-ils ?
745
00:34:28,730 --> 00:34:30,690
Que Roney travaillait vraiment
pour le FBI ?
746
00:34:30,770 --> 00:34:31,860
Pourquoi pas ?
747
00:34:31,940 --> 00:34:32,940
Le bon sens.
748
00:34:33,030 --> 00:34:34,650
Le FBI n'a pas donné une arme
749
00:34:34,740 --> 00:34:36,610
à Huey Tate pour qu'il tire sur Books.
750
00:34:36,700 --> 00:34:39,530
Donc, le FBI ne se trompe jamais.
751
00:34:39,620 --> 00:34:41,330
Vous connaissez Ruby Redge ?
752
00:34:42,330 --> 00:34:43,740
Maintenant, c'est un complot.
753
00:34:43,830 --> 00:34:45,200
Jamie, ça ne fait aucun doute
754
00:34:45,290 --> 00:34:48,040
que Fletcher était en contact
avec Roney avant la fusillade.
755
00:34:48,540 --> 00:34:50,790
Si on découvre pourquoi,
756
00:34:50,880 --> 00:34:53,050
on pourrait réfuter
la provocation policière.
757
00:34:54,130 --> 00:34:56,550
Angela n'est pas venue au travail
758
00:34:56,630 --> 00:34:58,430
en chemise avec le logo du FBI.
759
00:34:58,930 --> 00:35:00,930
Vous l'aviez déjà vue
avec l'agent Fletcher ?
760
00:35:01,010 --> 00:35:03,470
- Non.
- D'autres visiteurs ?
761
00:35:03,560 --> 00:35:04,810
Des appels étranges ?
762
00:35:05,350 --> 00:35:07,230
Tout chez Angela était étrange.
763
00:35:07,810 --> 00:35:10,770
Travailler six mois dans une librairie
sans jamais lire un livre.
764
00:35:12,230 --> 00:35:13,770
Que faisait-elle ?
765
00:35:14,320 --> 00:35:15,730
Elle parlait aux clients,
766
00:35:16,400 --> 00:35:18,570
pour se faire inviter
à des réunions politiques.
767
00:35:19,150 --> 00:35:22,200
Elle voulait devenir la Perle Mesta
de la résistance de New York.
768
00:35:22,280 --> 00:35:25,370
Et pour l'argent, ses habitudes
de dépense ont-elles changé ?
769
00:35:25,450 --> 00:35:26,450
Non.
770
00:35:26,540 --> 00:35:28,370
Elle m'a demandé
une avance il y a deux mois,
771
00:35:28,460 --> 00:35:30,080
disant qu'elle allait toucher gros,
772
00:35:30,170 --> 00:35:31,790
mais j'attends toujours l'argent.
773
00:35:32,580 --> 00:35:34,800
C'est là qu'elle a commencé
à voir Huey Tate ?
774
00:35:36,000 --> 00:35:37,010
Ça me semble correct.
775
00:35:37,550 --> 00:35:38,800
C'est là qu'il est apparu.
776
00:35:39,840 --> 00:35:41,470
Je ne sais rien de leur relation.
777
00:35:42,340 --> 00:35:43,760
Parlez à son ancienne coloc.
778
00:35:45,140 --> 00:35:46,430
Je pensais qu'Angela mentait
779
00:35:46,520 --> 00:35:48,560
quand elle disait avoir
des amis haut placés.
780
00:35:49,100 --> 00:35:50,480
Nous ne sommes pas ses amis.
781
00:35:53,940 --> 00:35:55,320
Moi non plus.
782
00:35:55,400 --> 00:35:57,650
J'ai juste vécu avec elle quelques mois.
783
00:35:57,730 --> 00:35:59,860
On s'est connues via une annonce à NYU.
784
00:35:59,950 --> 00:36:02,160
Qu'a-t-elle dit sur ses amis haut placés ?
785
00:36:02,240 --> 00:36:04,530
Ils devaient l'aider pour un gros coup.
786
00:36:04,620 --> 00:36:06,910
Avez-vous passé du temps
avec elle et Huey Tate ?
787
00:36:07,580 --> 00:36:09,540
Non, ils allaient chez lui.
788
00:36:09,620 --> 00:36:12,670
Elle disait que je serais jalouse
du pied qu'elle prenait au pieu.
789
00:36:13,670 --> 00:36:14,710
Comme c'est gentil.
790
00:36:15,750 --> 00:36:17,460
Elle se servait de Huey ?
791
00:36:19,460 --> 00:36:20,470
Oui.
792
00:36:21,090 --> 00:36:22,550
Le fils de Marcus Tate.
793
00:36:22,630 --> 00:36:23,640
C'est un bon parti.
794
00:36:24,340 --> 00:36:27,100
Elle profitait de la situation,
c'est évident.
795
00:36:27,180 --> 00:36:28,180
Comment ça ?
796
00:36:29,310 --> 00:36:31,350
Quand j'ai déménagé,
elle a proposé son aide.
797
00:36:31,480 --> 00:36:33,770
Elle a emprunté
la voiture de Huey sans lui dire.
798
00:36:33,850 --> 00:36:35,310
Elle a fait un double des clés.
799
00:36:37,690 --> 00:36:39,320
J'ai vérifié ses relevés bancaires.
800
00:36:39,400 --> 00:36:42,030
Roney a déposé
le même chèque de 300 dollars
801
00:36:42,110 --> 00:36:44,030
chaque semaine depuis six mois.
802
00:36:44,110 --> 00:36:47,410
L'argent qu'elle attendait du FBI,
elle ne l'a jamais eu.
803
00:36:48,120 --> 00:36:49,750
Elle n'est pas payée par le FBI.
804
00:36:49,830 --> 00:36:50,830
C'est bien, non ?
805
00:36:50,910 --> 00:36:52,540
- On peut replaider.
- Il y a un hic.
806
00:36:53,460 --> 00:36:56,840
Roney avait l'habitude de prendre
la voiture de Tate à son insu.
807
00:36:56,920 --> 00:36:59,500
On pense qu'elle a pris sa voiture
pour tirer sur Books.
808
00:37:01,840 --> 00:37:03,050
Elle a tiré sur Books ?
809
00:37:04,010 --> 00:37:05,010
Pourquoi ?
810
00:37:05,090 --> 00:37:07,890
Si je savais où le FBI la cache,
je lui demanderais.
811
00:37:08,810 --> 00:37:10,850
Elle est passée chez elle
812
00:37:10,930 --> 00:37:12,680
avec le FBI il y a deux jours.
813
00:37:12,770 --> 00:37:14,650
Ils ont fait ses valises et sont partis.
814
00:37:18,020 --> 00:37:19,480
Passez-moi le procureur fédéral.
815
00:37:19,570 --> 00:37:20,570
Oui.
816
00:37:20,650 --> 00:37:22,780
Convoquez un grand jury,
obtenez une citation.
817
00:37:23,610 --> 00:37:24,740
FBI
SALLE DE CONFÉRENCE
818
00:37:24,820 --> 00:37:25,820
VENDREDI 10 NOVEMBRE
819
00:37:25,910 --> 00:37:27,160
C'est un témoin protégé.
820
00:37:27,620 --> 00:37:29,330
Je ne peux pas en dire plus.
821
00:37:30,490 --> 00:37:32,080
Vous devez obtempérer.
822
00:37:32,870 --> 00:37:34,620
On a 30 jours, monsieur McCoy.
823
00:37:34,710 --> 00:37:37,750
On est enclins
à faire annuler votre citation.
824
00:37:38,630 --> 00:37:41,250
L'intérêt fédéral
de protéger les informateurs
825
00:37:41,340 --> 00:37:43,670
passe outre les besoins
des autorités locales.
826
00:37:44,170 --> 00:37:45,760
Pourquoi voulez-vous lui parler ?
827
00:37:45,840 --> 00:37:47,340
On aimerait savoir où elle était
828
00:37:47,430 --> 00:37:48,600
la nuit de la fusillade.
829
00:37:49,680 --> 00:37:50,810
Elle est suspecte ?
830
00:37:50,890 --> 00:37:52,270
Vous avez fumé ou quoi ?
831
00:37:52,350 --> 00:37:56,440
Si vous la croyez impliquée,
demandez un mandat d'arrêt.
832
00:37:56,520 --> 00:37:57,980
Et on la livrera.
833
00:37:58,060 --> 00:38:01,020
Si on avait de quoi l'arrêter,
on n'aurait pas besoin de citation.
834
00:38:01,110 --> 00:38:03,900
Elle s'est démenée pour nous.
835
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
- Pas question de la laisser…
- Ron.
836
00:38:06,280 --> 00:38:08,950
Nous vous contacterons
pour l'assignation à comparaître.
837
00:38:11,790 --> 00:38:13,700
J'aimerais parler à l'agent Fletcher.
838
00:38:25,220 --> 00:38:26,970
Vous avez mal jugé Angela Roney.
839
00:38:28,930 --> 00:38:29,930
Quoi ?
840
00:38:30,010 --> 00:38:31,720
Elle vous a contacté avant la fusillade.
841
00:38:31,810 --> 00:38:33,520
Elle a proposé de livrer Huey Tate…
842
00:38:34,470 --> 00:38:35,850
contre de l'argent.
843
00:38:37,020 --> 00:38:38,560
J'ignore de quoi vous parlez.
844
00:38:38,650 --> 00:38:41,310
Elle a dit à tout le monde
qu'elle attendait un pactole.
845
00:38:42,570 --> 00:38:44,440
C'est confidentiel, agent Fletcher.
846
00:38:44,530 --> 00:38:47,400
Confidentiel ou pas, je n'ai rien à dire.
847
00:38:49,110 --> 00:38:51,870
Roney vous a dit
que Huey Tate voulait tuer Books.
848
00:38:52,410 --> 00:38:53,620
Vous ne l'avez pas crue.
849
00:38:53,700 --> 00:38:55,450
- Et l'avez envoyée bouler.
- Non.
850
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Faux.
851
00:38:57,080 --> 00:38:59,120
Après la fusillade, vous avez paniqué.
852
00:38:59,210 --> 00:39:00,210
C'était votre faute.
853
00:39:01,040 --> 00:39:02,540
Voilà pourquoi vous la protégez.
854
00:39:03,420 --> 00:39:04,630
Pour qu'elle se taise.
855
00:39:08,340 --> 00:39:10,260
Mais Angela Roney a tiré sur Books.
856
00:39:13,060 --> 00:39:14,640
Pour prouver que vous aviez tort.
857
00:39:16,310 --> 00:39:19,060
- Pour vous ridiculiser.
- N'importe quoi.
858
00:39:19,140 --> 00:39:23,400
Son ancienne coloc nous a dit
qu'elle avait un double des clés de Tate.
859
00:39:24,400 --> 00:39:26,690
Elle a conduit sa voiture
pour tirer sur Books.
860
00:39:32,530 --> 00:39:35,740
Ma prochaine assignation à comparaître
sera pour vous, agent Fletcher.
861
00:39:37,000 --> 00:39:38,250
Si vous coopérez…
862
00:39:39,540 --> 00:39:41,630
vous avez une chance
de sauver votre carrière.
863
00:39:41,710 --> 00:39:44,880
Sinon, ce sera l'outrage à magistrat.
864
00:39:45,920 --> 00:39:48,970
Au mieux, vous avez échoué
à empêcher un assassinat.
865
00:39:50,800 --> 00:39:51,800
Au pire…
866
00:39:52,930 --> 00:39:54,430
vous avez protégé une assassin.
867
00:39:55,970 --> 00:39:56,970
Attendez.
868
00:40:02,560 --> 00:40:03,560
Angela…
869
00:40:04,190 --> 00:40:06,230
m'appelait toujours
870
00:40:07,280 --> 00:40:10,450
pour des affaires
de trafic de drogue et d'armes.
871
00:40:11,530 --> 00:40:14,320
Mais elle a toujours échoué
au détecteur de mensonges.
872
00:40:15,740 --> 00:40:18,620
Puis elle a sorti une histoire sur Tate.
873
00:40:18,700 --> 00:40:20,580
Elle voulait 20 000 dollars.
874
00:40:21,120 --> 00:40:22,790
Elle est repassée
au détecteur de mensonges.
875
00:40:22,870 --> 00:40:24,790
Encore un échec. Je l'ai envoyée balader.
876
00:40:27,550 --> 00:40:28,550
Après que Books…
877
00:40:29,210 --> 00:40:30,510
se soit fait tirer dessus…
878
00:40:31,220 --> 00:40:33,090
J'ai cru que ma carrière était finie.
879
00:40:33,930 --> 00:40:36,010
Mais elle a échoué
au détecteur de mensonges.
880
00:40:40,600 --> 00:40:41,890
Un informateur…
881
00:40:42,730 --> 00:40:47,190
avait prévenu le FBI
au sujet des attentats terroristes.
882
00:40:48,360 --> 00:40:51,070
Il a échoué au détecteur de mensonges.
Ils l'ont ignoré.
883
00:40:51,990 --> 00:40:54,360
Six mois plus tard,
le World Trade Center explosait.
884
00:40:56,280 --> 00:40:58,790
Qu'est-il arrivé à l'agent
qui a merdé à votre avis ?
885
00:41:05,040 --> 00:41:06,920
Ça vient du bureau de Fletcher.
886
00:41:09,090 --> 00:41:10,090
Des clés de voiture.
887
00:41:12,130 --> 00:41:14,430
Et une déclaration signée
par l'agent Fletcher
888
00:41:14,510 --> 00:41:17,100
affirmant que ces clés
ont été trouvées lors d'une fouille
889
00:41:17,180 --> 00:41:18,720
des affaires d'Angela Roney, hier.
890
00:41:21,020 --> 00:41:22,180
Envoyez-les au labo.
891
00:41:23,890 --> 00:41:26,190
Il y a l'adresse d'un motel à Long Island
892
00:41:26,270 --> 00:41:27,900
où Angela Roney est retenue.
893
00:41:32,940 --> 00:41:35,200
Les clés correspondent
à la voiture de Huey Tate.
894
00:41:35,280 --> 00:41:36,620
Vos empreintes sont dessus.
895
00:41:37,200 --> 00:41:38,530
On a examiné vos vêtements.
896
00:41:39,240 --> 00:41:43,120
On a trouvé des résidus de poudre
sur la manche droite d'une veste en cuir.
897
00:41:43,960 --> 00:41:46,880
Et enfin,
on ne peut pas corroborer votre alibi.
898
00:41:46,960 --> 00:41:49,750
Ce n'est pas facile,
mais on a condamné pour moins que ça.
899
00:41:51,340 --> 00:41:52,420
Que proposez-vous ?
900
00:41:54,050 --> 00:41:55,340
Meurtre simple…
901
00:41:55,970 --> 00:41:57,010
de 20 ans à perpétuité.
902
00:41:59,430 --> 00:42:00,930
Et homicide involontaire à Huey ?
903
00:42:01,010 --> 00:42:02,970
Vous n'avez pas tué
pour venger votre père,
904
00:42:03,060 --> 00:42:04,560
mais pour impressionner.
905
00:42:08,980 --> 00:42:10,270
Je peux vous donner Huey.
906
00:42:12,190 --> 00:42:13,530
Il a menti à l'audience.
907
00:42:14,490 --> 00:42:16,740
Il n'a jamais renoncé à tuer Books.
908
00:42:17,490 --> 00:42:20,530
Il ne voulait pas savoir qui,
ni quand, ni où, mais…
909
00:42:21,280 --> 00:42:22,660
il voulait que ce soit fait.
910
00:42:23,500 --> 00:42:24,500
Belle histoire.
911
00:42:25,540 --> 00:42:28,330
Vous la raconterez à votre codétenu
les 25 prochaines années.
912
00:42:28,880 --> 00:42:30,040
Hé, petit malin.
913
00:42:31,130 --> 00:42:34,420
Pourquoi n'a-t-il jamais signalé
la disparition de l'arme ?
914
00:42:34,510 --> 00:42:35,880
Il a fourni l'arme ?
915
00:42:36,680 --> 00:42:37,680
Oui.
916
00:42:38,800 --> 00:42:40,050
Pour homicide involontaire,
917
00:42:40,930 --> 00:42:42,220
je vous dis où elle est.
918
00:42:43,220 --> 00:42:44,220
Meurtre simple,
919
00:42:44,770 --> 00:42:45,810
de 15 ans à perpétuité.
920
00:42:48,350 --> 00:42:49,440
Où est l'arme ?
921
00:42:56,190 --> 00:42:57,200
Merde.
922
00:42:59,410 --> 00:43:00,990
Je savais qu'Huey le ferait.
923
00:43:02,410 --> 00:43:03,910
Il voulait la mort de Books.
924
00:43:04,950 --> 00:43:06,000
J'avais juste
925
00:43:06,910 --> 00:43:08,370
à suggérer le mode opératoire.
926
00:43:09,960 --> 00:43:12,250
Mais Fletcher
et son foutu détecteur de mensonges.
927
00:43:17,300 --> 00:43:18,340
Pour 20 000 dollars.
928
00:43:19,550 --> 00:43:21,800
J'aurais pu vous le livrer pour complot…
929
00:43:22,640 --> 00:43:23,850
sur un plateau d'argent.
930
00:43:25,470 --> 00:43:28,600
J'ai déposé une requête pour plaider
contre la provocation policière.
931
00:43:29,350 --> 00:43:32,230
Avec le témoignage de Fletcher,
le juge doit prouver que Roney
932
00:43:32,310 --> 00:43:33,900
n'agissait pas sur ordre du FBI.
933
00:43:34,770 --> 00:43:35,940
Quoi qu'elle ait fait…
934
00:43:36,530 --> 00:43:38,450
ce n'était pas
de la provocation policière.
935
00:43:39,030 --> 00:43:41,070
On peut inculper Huey Tate.
936
00:43:41,160 --> 00:43:42,320
Bien.
937
00:43:42,410 --> 00:43:44,370
L'arme correspond aux balles.
938
00:43:44,450 --> 00:43:45,830
Mais pas d'empreintes.
939
00:43:45,910 --> 00:43:47,370
On ne peut pas la lier à Tate.
940
00:43:47,450 --> 00:43:50,420
Sans ça, vous ne pouvez pas
corroborer l'histoire de la fille.
941
00:43:51,040 --> 00:43:52,420
Vous n'avez rien contre Tate.
942
00:43:52,540 --> 00:43:54,880
On peut au moins rendre l'arme
à son propriétaire.
943
00:43:55,500 --> 00:43:57,920
Il y a cinq ans,
elle appartenait à Otis Cooke.
944
00:43:59,090 --> 00:44:00,430
Le garde du corps de Books ?
945
00:44:02,800 --> 00:44:03,800
Bonne nuit.
946
00:44:05,600 --> 00:44:08,480
CONGRÈS AFRO-AMÉRICAIN
MERCREDI 15 NOVEMBRE
947
00:44:08,560 --> 00:44:10,520
M. Cooke était notre chef de la sécurité.
948
00:44:11,190 --> 00:44:13,060
Il avait un permis pour plusieurs armes.
949
00:44:13,560 --> 00:44:15,360
Ça n'a rien d'inhabituel.
950
00:44:16,690 --> 00:44:20,110
Huey Tate a donné une de ces armes
à la femme qui vous a tiré dessus.
951
00:44:21,990 --> 00:44:23,910
Vous ne savez pas quand vous arrêter.
952
00:44:24,620 --> 00:44:26,950
Laissez notre pauvre frère tranquille.
953
00:44:27,040 --> 00:44:28,620
On a parlé à votre assistante.
954
00:44:28,700 --> 00:44:30,960
Après le meurtre de Marcus Tate,
955
00:44:31,040 --> 00:44:33,830
Otis Cooke a fourni
des armes aux Tate pour se protéger.
956
00:44:33,920 --> 00:44:36,000
A-t-elle une connaissance directe de ça ?
957
00:44:36,090 --> 00:44:37,090
Non.
958
00:44:37,170 --> 00:44:38,340
Mais elle a dit que vous, oui.
959
00:44:38,460 --> 00:44:40,590
Ça n'a pu être fait
que sous votre autorité.
960
00:44:41,590 --> 00:44:44,340
Je n'ai pas souvenir d'avoir donné
une arme à Huey Tate.
961
00:44:44,470 --> 00:44:45,970
Vous n'avez aucune idée
962
00:44:46,050 --> 00:44:48,810
comment l'arme a fini
entre les mains d'Angela Roney ?
963
00:44:48,890 --> 00:44:50,810
Elle l'a peut-être trouvé dans la rue.
964
00:44:50,890 --> 00:44:52,640
Elle dit l'avoir reçue de Huey Tate.
965
00:44:53,350 --> 00:44:56,270
Elle dit qu'il a conspiré
avec elle pour vous tuer.
966
00:44:56,360 --> 00:44:58,150
Ça ferait d'eux des complices.
967
00:44:58,780 --> 00:45:02,360
Son histoire ne vaut rien
sans corroboration.
968
00:45:02,450 --> 00:45:04,160
C'est pour ça qu'on vous parle.
969
00:45:04,240 --> 00:45:06,030
J'ai une meilleure histoire.
970
00:45:06,120 --> 00:45:08,790
Pour créer un schisme
au sein de la communauté noire,
971
00:45:08,870 --> 00:45:12,830
le FBI s'est servi d'une sœur minable
pour m'abattre
972
00:45:12,910 --> 00:45:15,460
et piéger le fils d'un leader noir vénéré.
973
00:45:16,250 --> 00:45:17,340
C'est ridicule.
974
00:45:17,420 --> 00:45:19,130
Il y a 10 ans, si je vous avais dit
975
00:45:19,210 --> 00:45:21,260
que la CIA vendait
du crack dans mon quartier
976
00:45:21,340 --> 00:45:23,510
pour financer
une guerre en Amérique centrale,
977
00:45:23,590 --> 00:45:25,340
vous auriez dit la même chose.
978
00:45:27,600 --> 00:45:30,350
Ce gouvernement est capable de tout.
979
00:45:31,890 --> 00:45:34,730
En quoi la protection d'une tueuse
fait avancer votre cause ?
980
00:45:34,810 --> 00:45:37,310
Le spectacle du fratricide noir ?
981
00:45:38,400 --> 00:45:41,030
Mon peuple a plus besoin d'unité
que de vérité.
982
00:45:41,650 --> 00:45:43,110
Il a besoin de justice.
983
00:45:44,610 --> 00:45:45,610
Sa nature…
984
00:45:46,320 --> 00:45:49,030
dépend de quel côté du fouet on se trouve.
985
00:45:51,330 --> 00:45:53,290
Je tente ma chance avec Huey Tate.
986
00:45:54,040 --> 00:45:56,120
Vous pensez qu'on essaie de le piéger ?
987
00:45:56,710 --> 00:45:58,130
Vous avez peut-être raison.
988
00:45:59,040 --> 00:46:00,040
Je ne sais pas.
989
00:46:00,630 --> 00:46:01,840
De plus, monsieur McCoy,
990
00:46:02,670 --> 00:46:03,670
Je m'en fiche.
991
00:46:08,550 --> 00:46:12,720
Roland Books bras dessus,
bras dessous avec Huey Tate et sa mère.
992
00:46:13,480 --> 00:46:15,270
Tout le monde s'entend bien.
993
00:46:15,350 --> 00:46:16,600
"AFFAIRE DE FAMILLE"
994
00:46:16,690 --> 00:46:17,770
Bravo à Books.
995
00:46:18,980 --> 00:46:22,650
Il a transformé une grave bévue
en complot du FBI.
996
00:46:23,820 --> 00:46:25,200
Il prêche les convertis.
997
00:46:26,280 --> 00:46:29,450
Une communauté noire préparée
au pire par son gouvernement.
998
00:46:32,490 --> 00:46:33,620
La faute à qui ?
999
00:46:44,510 --> 00:46:46,260
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
1000
00:47:21,960 --> 00:47:24,050
Sous-titres : Jérôme Salic
76660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.