All language subtitles for Law & Order S07E09 Entrapment 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,750 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 2 00:00:02,870 --> 00:00:05,580 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES ÉLÉMENTS RÉELS SERAIT FORTUITE. 3 00:00:07,497 --> 00:00:10,567 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 4 00:00:10,633 --> 00:00:13,192 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 5 00:00:13,273 --> 00:00:15,103 La police, qui enquête sur les crimes, 6 00:00:15,176 --> 00:00:17,877 et le procureur, qui poursuit les criminels. 7 00:00:17,970 --> 00:00:19,350 Voici leur histoire. 8 00:00:20,180 --> 00:00:23,980 Vous voulez un don pour votre association préférée, d'accord. 9 00:00:24,560 --> 00:00:25,690 Dites-moi le prix. 10 00:00:25,770 --> 00:00:29,070 Vous préférez payer un pot-de-vin qu'engager un Noir. 11 00:00:29,150 --> 00:00:32,280 Écoutez, le Blanc, pour faire des affaires dans cette communauté, 12 00:00:32,360 --> 00:00:34,360 il faut engager des gens d'ici. 13 00:00:34,450 --> 00:00:35,780 Pas question. 14 00:00:35,870 --> 00:00:38,660 - Bobby, on est là pour négocier. - Sans moi. 15 00:00:45,750 --> 00:00:49,000 Réfléchissez à vos actions, Books, et qui ça implique. 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,720 Vous n'aimez pas la tarte aux patates douces ? 17 00:01:00,260 --> 00:01:01,890 C'était chaud là-dedans. 18 00:01:01,970 --> 00:01:03,430 Ça tourne mal, Leo. 19 00:01:03,520 --> 00:01:05,350 Books va saboter tout le projet. 20 00:01:05,480 --> 00:01:07,270 Appelons un chauffeur. 21 00:01:18,160 --> 00:01:19,330 Appelez les secours ! 22 00:01:19,410 --> 00:01:20,410 C'est M. Books ! 23 00:01:22,660 --> 00:01:25,620 Les secours ont emmené Roland Books à Columbia Prez. 24 00:01:25,710 --> 00:01:28,960 Otis Cooke, le garde du corps, était allongé sur lui à notre arrivée. 25 00:01:29,040 --> 00:01:30,670 Il a fait son boulot. 26 00:01:30,750 --> 00:01:32,460 On a quatre douilles au sol. 27 00:01:32,550 --> 00:01:33,760 Calibre 25. 28 00:01:35,130 --> 00:01:36,180 La voiture de Books ? 29 00:01:36,260 --> 00:01:38,590 Elle est à son organisation. Voyez l'autocollant ? 30 00:01:39,140 --> 00:01:41,260 Congrès afro-américain. 31 00:01:41,350 --> 00:01:44,180 - Toutes leurs voitures ont le même. - Books venait d'où ? 32 00:01:44,270 --> 00:01:46,020 Du Vienna, au coin de la rue. 33 00:01:46,100 --> 00:01:49,730 Corrine Samuels, la serveuse, a parlé d'une dispute. 34 00:01:49,810 --> 00:01:50,820 Merci. 35 00:01:51,400 --> 00:01:53,980 Corrine Samuels, inspecteur Lennie Briscoe. 36 00:01:54,650 --> 00:01:57,610 Vous avez été témoin d'une dispute impliquant M. Books ? 37 00:01:57,700 --> 00:01:58,860 Oui, avec trois Blancs. 38 00:01:59,620 --> 00:02:03,080 Il dînait avec eux, l'un d'eux s'est énervé et est parti tôt. 39 00:02:03,160 --> 00:02:04,830 - Vous savez qui c'était ? - Non. 40 00:02:05,500 --> 00:02:07,330 Le petit m'a donné sa carte de visite. 41 00:02:07,410 --> 00:02:09,630 Il a dit qu'il pouvait réparer la ventilation. 42 00:02:09,710 --> 00:02:10,710 Vous avez la carte ? 43 00:02:11,460 --> 00:02:12,460 Non. 44 00:02:12,550 --> 00:02:15,260 Je lui ai dit qu'on n'engageait que les gens du quartier. 45 00:02:16,090 --> 00:02:18,260 Pourriez-vous décrire ces trois hommes 46 00:02:18,340 --> 00:02:19,680 à un portraitiste ? 47 00:02:19,760 --> 00:02:21,970 Cet agent va vous emmener au commissariat. 48 00:02:23,060 --> 00:02:24,220 Vous avez vu quelqu'un ? 49 00:02:24,310 --> 00:02:25,310 Une voiture ? 50 00:02:25,390 --> 00:02:26,890 Au coin de la rue, j'ai entendu 51 00:02:26,980 --> 00:02:28,940 une voiture foncer vers Amsterdam Avenue. 52 00:02:29,020 --> 00:02:31,190 Et les deux Blancs qui ont appelé les secours ? 53 00:02:31,270 --> 00:02:32,360 Ils étaient là-bas. 54 00:02:33,730 --> 00:02:35,400 - Ils ont disparu. - Merci. 55 00:02:35,480 --> 00:02:37,490 Donnez votre numéro à l'agent là-bas. 56 00:02:37,570 --> 00:02:39,200 D'accord, mais c'est cruel. 57 00:02:39,280 --> 00:02:40,910 Books soutenait son peuple. 58 00:02:40,990 --> 00:02:41,990 Oui. 59 00:02:42,490 --> 00:02:44,370 Son peuple a l'air un peu abattu. 60 00:02:44,450 --> 00:02:47,620 C'est la deuxième fois en quatre ans qu'on tire sur un chef de l'AAC. 61 00:02:47,710 --> 00:02:49,620 "On se sent seul au sommet" ? 62 00:02:49,750 --> 00:02:51,210 Maintenant, on sait pourquoi. 63 00:03:40,420 --> 00:03:42,590 Books est en réanimation, sous sédatif. 64 00:03:42,680 --> 00:03:44,930 A-t-on de bonnes nouvelles pour le commissaire ? 65 00:03:45,010 --> 00:03:46,600 Pas de nouvelles, ça compte ? 66 00:03:46,680 --> 00:03:49,020 Aucun témoin. Aucune empreinte sur les douilles. 67 00:03:49,100 --> 00:03:50,560 Prenons les suspects évidents. 68 00:03:50,640 --> 00:03:53,730 Books envoie ses lettres d'insultes à notre unité de préjugés. 69 00:03:53,810 --> 00:03:55,190 Volume un sur quatre. 70 00:03:55,270 --> 00:03:56,940 Il aime la controverse. 71 00:03:57,020 --> 00:03:58,110 Ses pairs lui imputent 72 00:03:58,190 --> 00:04:00,400 le meurtre de son prédécesseur il y a quatre ans. 73 00:04:00,490 --> 00:04:01,740 Marcus Tate. 74 00:04:01,820 --> 00:04:04,160 Mike Logan travaillait dessus. L'affaire n'est pas classée. 75 00:04:04,240 --> 00:04:05,370 Pas d'après ces gens. 76 00:04:05,450 --> 00:04:07,450 Books aurait monté une révolution de palais. 77 00:04:07,530 --> 00:04:10,080 Oui, avec Elvis et le yéti. 78 00:04:10,160 --> 00:04:12,120 Donnez ça à Profaci et Gia. 79 00:04:12,210 --> 00:04:14,920 En attendant, trouvez qui savait que Books était au Vienna. 80 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Génial. 81 00:04:16,090 --> 00:04:18,590 Faire la causette aux adorables membres de l'AAC. 82 00:04:18,670 --> 00:04:20,920 - Ça pose problème ? - J'ai lu leur littérature. 83 00:04:21,010 --> 00:04:22,880 Ils adorent les vieux flics blancs. 84 00:04:24,930 --> 00:04:28,850 M. Books a donné un cours à la Société historique à 19h30. 85 00:04:28,930 --> 00:04:30,850 J'ignore ce qu'il avait prévu après ça. 86 00:04:30,930 --> 00:04:33,520 En tant qu'assistante, c'est votre boulot de savoir, non ? 87 00:04:34,730 --> 00:04:37,270 Un fonctionnaire n'a pas à me dire quel est mon boulot. 88 00:04:37,360 --> 00:04:39,270 Tout le monde est sur les nerfs. 89 00:04:39,360 --> 00:04:41,240 Ce meurtre ne réjouit personne. 90 00:04:41,320 --> 00:04:44,150 M. Books laissait son agenda incertain, justement pour éviter 91 00:04:44,240 --> 00:04:45,610 ce qui s'est passé hier soir. 92 00:04:45,700 --> 00:04:49,370 Hier soir, il a dîné avec ces trois hommes. 93 00:04:49,450 --> 00:04:51,290 - Qui sont-ils ? - Je ne sais pas. 94 00:04:51,370 --> 00:04:53,290 Il faudra attendre et demander à M. Books. 95 00:04:53,370 --> 00:04:55,960 Fouillons son bureau pour voir sur quoi il travaillait. 96 00:04:56,040 --> 00:04:58,710 Pas question de laisser deux flics fouiller son bureau… 97 00:04:58,790 --> 00:05:02,170 Si vous cachez des preuves, vous aurez 50 flics sur le dos. 98 00:05:05,300 --> 00:05:09,350 - Voici ses projets actuels. - Drépanocytose, la chorale Robertson. 99 00:05:09,430 --> 00:05:11,770 Centre commercial de Harlem. 100 00:05:12,680 --> 00:05:14,020 Contrats de construction. 101 00:05:14,100 --> 00:05:16,230 La AAC se lance dans le bâtiment ? 102 00:05:16,310 --> 00:05:18,770 M. Books milite pour le recrutement des minorités. 103 00:05:18,860 --> 00:05:20,610 Les entrepreneurs adorent ça. 104 00:05:21,820 --> 00:05:24,360 Hudson Airworks Inc. 105 00:05:25,740 --> 00:05:28,370 Le type qui voulait réparer la ventilation du restaurant. 106 00:05:29,030 --> 00:05:30,870 Je connais la discrimination positive. 107 00:05:31,620 --> 00:05:33,620 Quota de 50 %. Tu parles. 108 00:05:33,700 --> 00:05:36,420 Un de vos compagnons de table semblait énervé. 109 00:05:37,120 --> 00:05:39,040 - J'ignore de quoi vous parlez. - C'est ça. 110 00:05:39,130 --> 00:05:41,210 Vous ne l'avez pas entendu crier ? 111 00:05:41,300 --> 00:05:42,590 Qui est-ce, M. Robertson ? 112 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Robert Falco. 113 00:05:47,760 --> 00:05:49,090 Falco Structural Steel. 114 00:05:49,180 --> 00:05:51,220 Books l'emmerdait avec les syndicats. 115 00:05:51,310 --> 00:05:52,310 C'est-à-dire ? 116 00:05:53,350 --> 00:05:57,440 L'an dernier, Falco a emprunté 750 000 dollars 117 00:05:58,020 --> 00:05:59,940 du fonds de pension de la section 838. 118 00:06:00,020 --> 00:06:02,440 Falco a du mal à rembourser. 119 00:06:03,150 --> 00:06:05,030 Il a sous-enchéri sur plusieurs projets. 120 00:06:05,110 --> 00:06:07,740 Et le syndicat insiste pour qu'il rembourse le prêt. 121 00:06:07,820 --> 00:06:10,410 Le contrat Harlem aurait résolu tous ses problèmes. 122 00:06:10,490 --> 00:06:14,160 Oui, tant que tous les membres de la section 838 sont à sa solde. 123 00:06:14,700 --> 00:06:17,460 Et que le syndicat n'incite pas au recrutement des minorités. 124 00:06:18,370 --> 00:06:19,370 Vous me suivez ? 125 00:06:20,330 --> 00:06:22,210 Après le restaurant, où êtes-vous allé ? 126 00:06:22,920 --> 00:06:25,210 Avec Eddie, on est allés boire un verre chez Cardi. 127 00:06:25,300 --> 00:06:28,010 Il me fallait un verre de Barolo pour faire passer le chou. 128 00:06:28,090 --> 00:06:29,510 - Qui est Eddie ? - Eddie Page. 129 00:06:29,590 --> 00:06:31,470 Marié à une cousine. Il me conduit. 130 00:06:32,260 --> 00:06:33,930 À quelle heure étiez-vous au Cardi ? 131 00:06:34,470 --> 00:06:36,310 Vingt minutes après le restaurant. 132 00:06:37,640 --> 00:06:39,730 Je suis un suspect ou quoi ? 133 00:06:39,810 --> 00:06:42,440 On a remarqué qu'avec Books hors du coup, 134 00:06:42,520 --> 00:06:44,980 ça vous aide à régler les choses avec la section 838. 135 00:06:46,030 --> 00:06:47,030 Je vois. 136 00:06:47,490 --> 00:06:49,530 Je gueule sur Books dans un restaurant bondé, 137 00:06:49,610 --> 00:06:51,570 puis je le bute une heure plus tard. Subtil. 138 00:06:51,660 --> 00:06:53,870 La subtilité, ce n'est pas votre métier. 139 00:06:54,740 --> 00:06:55,830 Vous voulez du subtil ? 140 00:06:56,330 --> 00:06:57,330 Foutez le camp. 141 00:06:57,660 --> 00:06:59,620 La prochaine fois, appelez mon avocat. 142 00:07:01,170 --> 00:07:02,290 Hier soir ? 143 00:07:03,130 --> 00:07:05,050 - Oui, il était là. - À quelle heure ? 144 00:07:05,130 --> 00:07:06,630 Vous voyez une horloge au mur ? 145 00:07:06,710 --> 00:07:09,050 Un client a peut-être regardé sa montre. 146 00:07:09,130 --> 00:07:10,800 Sinon, on poste deux agents dehors 147 00:07:10,880 --> 00:07:12,340 pour demander à chaque client. 148 00:07:16,680 --> 00:07:19,020 Falco est arrivé vers 22h30. 149 00:07:19,100 --> 00:07:20,140 Il s'est assis au bar. 150 00:07:20,730 --> 00:07:21,730 Combien de temps ? 151 00:07:22,440 --> 00:07:23,690 Il attendait son chauffeur. 152 00:07:24,440 --> 00:07:26,360 Eddie est arrivé 45 minutes plus tard. 153 00:07:26,440 --> 00:07:27,860 Eddie était occupé ? 154 00:07:28,740 --> 00:07:29,950 Falco n'a rien dit. 155 00:07:30,610 --> 00:07:32,700 Vous savez de quoi ils ont parlé ? 156 00:07:32,780 --> 00:07:35,660 Bien sûr. Espionner les clients. 157 00:07:35,740 --> 00:07:37,950 On apprend ça à l'école des barmen. 158 00:07:40,620 --> 00:07:43,750 Eddie n'était pas chez lui à Bay Ridge. 159 00:07:43,830 --> 00:07:47,090 D'après son concierge, il aurait pris quelques jours pour aller parier. 160 00:07:47,170 --> 00:07:51,340 On a faxé sa photo à Foxwoods et Atlantic City. 161 00:07:51,470 --> 00:07:54,260 Ça fait un trou de 45 minutes. 162 00:07:54,340 --> 00:07:56,560 - Quoi d'autre ? - Il a déjà fait de la prison. 163 00:07:56,640 --> 00:08:00,020 Détournement de camion, recel de biens volés, possession d'armes. 164 00:08:00,100 --> 00:08:04,860 La police l'a trouvé en possession d'un calibre .25 à la ceinture, 165 00:08:04,940 --> 00:08:07,020 et d'un .38 dans la boîte à gants. 166 00:08:07,110 --> 00:08:08,110 Prometteur. 167 00:08:08,190 --> 00:08:10,570 Creusez un peu, vous aurez un mandat d'arrêt. 168 00:08:12,240 --> 00:08:13,240 Briscoe. 169 00:08:14,070 --> 00:08:15,070 Oui. 170 00:08:15,450 --> 00:08:16,450 Jusqu'à quand ? 171 00:08:17,580 --> 00:08:18,790 D'accord, merci. 172 00:08:19,830 --> 00:08:21,540 Books est réveillé et prêt à parler. 173 00:08:22,710 --> 00:08:25,500 HÔPITAL COLUMBIA PRESBYTERIAN MERCREDI 27 SEPTEMBRE 174 00:08:25,580 --> 00:08:27,340 Otis a ouvert la porte… 175 00:08:29,710 --> 00:08:31,090 J'ai entendu un coup de feu… 176 00:08:33,090 --> 00:08:34,510 Otis m'a poussé à terre. 177 00:08:35,140 --> 00:08:37,350 - Avez-vous vu qui a tiré ? - Non. 178 00:08:39,680 --> 00:08:41,270 Otis était sur moi. 179 00:08:42,810 --> 00:08:44,020 Il m'a sauvé la vie. 180 00:08:44,900 --> 00:08:46,190 Vous avez des suspects ? 181 00:08:48,190 --> 00:08:49,570 Quelques-uns. 182 00:08:50,610 --> 00:08:52,900 Vous avez eu une altercation avec Robert Falco ? 183 00:08:52,990 --> 00:08:53,990 Oui. 184 00:08:55,530 --> 00:08:56,950 C'est l'un des suspects ? 185 00:08:57,030 --> 00:08:58,240 Il devrait ? 186 00:09:02,620 --> 00:09:05,250 M. Falco est redevable à des intérêts puissants. 187 00:09:06,960 --> 00:09:08,670 J'étais une mouche dans son potage. 188 00:09:11,090 --> 00:09:13,340 Inspecteurs, M. Books doit se reposer. 189 00:09:13,420 --> 00:09:14,420 Bien sûr. 190 00:09:15,340 --> 00:09:17,470 Si vous pensez à autre chose, appelez-nous. 191 00:09:19,350 --> 00:09:21,970 Les médecins disent que je pourrai sortir dans deux jours. 192 00:09:23,350 --> 00:09:24,430 Je vous aurai à l'œil. 193 00:09:25,520 --> 00:09:26,810 On vous surveillera tous. 194 00:09:29,940 --> 00:09:31,570 Cette fois, on veut des résultats. 195 00:09:34,490 --> 00:09:36,700 C'est pour lui que je suis passé à la criminelle. 196 00:09:36,780 --> 00:09:38,740 Les victimes ne sont pas aussi insolentes. 197 00:09:38,820 --> 00:09:40,950 S'il veut me surveiller, qu'il ne se gêne pas. 198 00:09:41,030 --> 00:09:42,490 Ici Curtis. Vous m'avez bipé ? 199 00:09:45,410 --> 00:09:47,210 Dites-leur de rester avec lui, merci. 200 00:09:48,040 --> 00:09:50,540 Eddie Page s'est pointé au Paradise d'Atlantic City. 201 00:09:50,630 --> 00:09:52,130 Les flics locaux le surveillent. 202 00:09:52,210 --> 00:09:53,840 Il joue au craps. 203 00:09:55,470 --> 00:09:57,590 Monsieur Page, sécurité de l'hôtel. 204 00:09:57,680 --> 00:09:58,890 Quel est le problème ? 205 00:09:58,970 --> 00:10:00,100 Nous devons entrer. 206 00:10:00,180 --> 00:10:02,680 Il y a un signal d'alarme dans votre chambre. 207 00:10:05,480 --> 00:10:07,730 Mesdames, vous pouvez vous habiller. 208 00:10:07,810 --> 00:10:09,480 - Quoi ? - C'est entre Eddie et nous. 209 00:10:09,560 --> 00:10:10,980 C'est qui, nous ? C'est quoi ? 210 00:10:11,060 --> 00:10:13,360 Inspecteurs Curtis et Briscoe, police de New York. 211 00:10:13,440 --> 00:10:14,440 New York ? Arrêtez. 212 00:10:14,530 --> 00:10:15,900 Je suis venu me détendre. 213 00:10:15,990 --> 00:10:17,950 Détendez-vous en répondant à nos questions. 214 00:10:18,030 --> 00:10:20,740 Mardi soir, votre patron buvait seul chez Cardi. 215 00:10:20,820 --> 00:10:21,830 Où étiez-vous ? 216 00:10:22,280 --> 00:10:23,370 Je ne me souviens pas. 217 00:10:23,450 --> 00:10:24,540 Pourquoi mardi soir ? 218 00:10:24,620 --> 00:10:28,040 Quelqu'un a tiré sur Roland Books et son garde du corps devant chez Vienna. 219 00:10:28,710 --> 00:10:29,710 Et je suis suspect ? 220 00:10:29,790 --> 00:10:30,790 C'est une blague. 221 00:10:30,920 --> 00:10:34,590 Un procureur prépare un mandat de perquisition pour votre appartement 222 00:10:34,670 --> 00:10:35,920 à Bay Ridge. 223 00:10:36,010 --> 00:10:37,300 Arrêtez là. 224 00:10:38,220 --> 00:10:40,760 Je n'ai rien à voir avec Books. 225 00:10:40,840 --> 00:10:44,260 Alors, racontez-nous une belle histoire et on suspendra peut-être le mandat. 226 00:10:45,770 --> 00:10:47,640 Quand Bobby dînait avec Books, 227 00:10:47,730 --> 00:10:49,900 j'ai vu ce jeune Noir mater notre voiture. 228 00:10:49,980 --> 00:10:51,560 Il voulait piquer la stéréo. 229 00:10:51,650 --> 00:10:54,730 Il avait déjà un sac à dos rempli d'autoradios. 230 00:10:55,280 --> 00:10:56,280 Et alors ? 231 00:10:56,360 --> 00:10:58,610 Il lui restait 20 unités à refourguer. 232 00:10:58,700 --> 00:11:01,280 Je lui ai donné rendez-vous devant le Guggenheim à 23 h. 233 00:11:01,370 --> 00:11:04,080 J'ai déposé Bobby chez Cardi, mais le gamin n'est pas venu. 234 00:11:04,160 --> 00:11:05,160 Il a donné son nom ? 235 00:11:05,990 --> 00:11:07,870 Kayo. Quelque chose comme ça. 236 00:11:08,540 --> 00:11:11,040 Bobby ne doit rien savoir, d'accord ? 237 00:11:11,920 --> 00:11:13,130 Mettez votre pantalon. 238 00:11:15,300 --> 00:11:16,630 Je n'ai pas commis le crime, 239 00:11:16,710 --> 00:11:18,840 car j'étais occupé à commettre un autre crime. 240 00:11:18,920 --> 00:11:19,930 Ça joue. 241 00:11:20,010 --> 00:11:22,140 On peut demander au 28, l'unité de cambriolage, 242 00:11:22,220 --> 00:11:23,470 s'ils connaissent ce Kayo. 243 00:11:23,550 --> 00:11:24,600 Oui. 244 00:11:24,680 --> 00:11:27,770 Votre client avait un marteau coulissant et trois autoradios dans son sac 245 00:11:27,850 --> 00:11:28,850 à son arrestation. 246 00:11:29,270 --> 00:11:30,770 C'est son premier délit. 247 00:11:30,850 --> 00:11:31,850 Bien sûr. 248 00:11:31,940 --> 00:11:33,980 Je le libère sous caution. 249 00:11:34,060 --> 00:11:36,650 Monsieur Orgell, procédure contradictoire, 9 janvier. 250 00:11:37,230 --> 00:11:39,150 D'ici là, n'approchez pas des voitures. 251 00:11:39,240 --> 00:11:40,240 D'accord. 252 00:11:41,610 --> 00:11:42,740 Kayo. 253 00:11:44,910 --> 00:11:45,910 Allons faire un tour. 254 00:11:47,240 --> 00:11:48,910 Je vois juste un paquet de Blancs. 255 00:11:49,000 --> 00:11:51,540 Lui dit que tu devais le retrouver devant le Guggenheim. 256 00:11:51,620 --> 00:11:53,750 Oui, mais on m'a chopé avant d'arriver. 257 00:11:53,830 --> 00:11:57,500 Tu étais devant le Vienna juste avant qu'on tire sur Roland Books ? 258 00:11:57,590 --> 00:11:58,590 Oui. 259 00:11:58,670 --> 00:12:00,800 - Tu as vu quelqu'un traîner ? - Pas dans la rue. 260 00:12:01,340 --> 00:12:03,970 Mais dans une voiture au coin de la rue. 261 00:12:04,050 --> 00:12:05,930 - Ils faisaient quoi ? - Juste assis. 262 00:12:06,510 --> 00:12:08,270 Je les ai seulement vus de dos. 263 00:12:08,350 --> 00:12:10,480 Je n'ai pas pu les voir, vous pigez ? 264 00:12:10,560 --> 00:12:11,940 Tu peux décrire la voiture ? 265 00:12:12,440 --> 00:12:14,650 Une Ford bleue, une des caisses de M. Books. 266 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Comment le sais-tu ? 267 00:12:15,810 --> 00:12:18,650 J'ai vu leur autocollant AAC sur la vitre. 268 00:12:18,730 --> 00:12:20,820 Quand on voit ça, on n'approche pas. 269 00:12:20,900 --> 00:12:23,950 Pas question de se faire choper en train de piquer leur autoradio, 270 00:12:24,030 --> 00:12:25,370 vous pigez ? 271 00:12:25,450 --> 00:12:26,450 Donc… 272 00:12:27,160 --> 00:12:28,410 - C'est bon ? - Oui. 273 00:12:28,990 --> 00:12:30,700 Souviens-toi de ce qu'a dit le juge. 274 00:12:30,790 --> 00:12:32,540 - Pigé ? - Oui. 275 00:12:33,870 --> 00:12:37,210 Je ne me souviens pas d'une Ford bleue dans cette rue après la fusillade. 276 00:12:37,290 --> 00:12:39,800 Une Ford bleue de l'AAC. 277 00:12:40,840 --> 00:12:41,840 Révolution de palais ? 278 00:12:43,220 --> 00:12:44,890 Sauf si c'était Elvis. 279 00:12:47,800 --> 00:12:49,350 On loue 26 voitures. 280 00:12:49,470 --> 00:12:52,560 Cinq citadines, les autres sont des Taurus et des Tempos. 281 00:12:52,640 --> 00:12:54,350 Quatorze sont bleues. 282 00:12:54,480 --> 00:12:57,060 Il nous faut les noms et adresses des conducteurs. 283 00:12:57,150 --> 00:13:00,030 Vous parlez de tout le conseil d'administration. 284 00:13:00,110 --> 00:13:01,280 On est tous suspects ? 285 00:13:01,360 --> 00:13:03,530 Roland Books est votre chef, pas le nôtre. 286 00:13:03,610 --> 00:13:06,320 Pourquoi on s'intéresse plus à son agresseur que vous ? 287 00:13:13,870 --> 00:13:16,880 J'étais chez moi avec ma famille 288 00:13:16,960 --> 00:13:19,090 à Saddle Brook, mardi soir. 289 00:13:24,630 --> 00:13:25,630 Satima Tate ? 290 00:13:25,720 --> 00:13:27,340 Une proche du prédécesseur de M. Books ? 291 00:13:27,470 --> 00:13:28,470 Oui. 292 00:13:28,970 --> 00:13:30,810 C'est la veuve de Marcus Tate. 293 00:13:30,890 --> 00:13:33,850 C'est la présidente honoraire de notre groupe de femmes. 294 00:13:34,350 --> 00:13:36,060 Elle conduit une Taurus bleue. 295 00:13:37,480 --> 00:13:38,690 CHEZ SATIMA TATE 296 00:13:38,770 --> 00:13:40,020 JEUDI 5 OCTOBRE 297 00:13:40,110 --> 00:13:41,570 Je ne saurai vous aider. 298 00:13:42,610 --> 00:13:46,280 Je ne suis plus aussi impliquée dans l'organisation de mon mari. 299 00:13:47,160 --> 00:13:49,160 Où étiez-vous mardi soir ? 300 00:13:50,280 --> 00:13:51,280 Je jouais au bridge 301 00:13:52,120 --> 00:13:54,620 à l'église baptiste. 302 00:13:54,700 --> 00:13:56,870 Comme tous les mardis. 303 00:13:58,540 --> 00:13:59,540 Pourquoi ? 304 00:13:59,920 --> 00:14:02,550 Une voiture bleue comme la vôtre avec un autocollant AAC 305 00:14:02,630 --> 00:14:05,170 a été repérée juste avant le coup de feu. 306 00:14:05,760 --> 00:14:08,640 Et vous me voyez conduire dans Harlem avec une arme fumante ? 307 00:14:09,510 --> 00:14:12,350 Pour beaucoup, Books est responsable de la mort de votre mari. 308 00:14:13,430 --> 00:14:14,980 Moi aussi, à une époque. 309 00:14:15,060 --> 00:14:16,060 Mais j'avais tort. 310 00:14:17,440 --> 00:14:18,980 On a enterré la hache de guerre. 311 00:14:19,690 --> 00:14:22,650 Avez-vous conduit pour aller au bridge mardi soir ? 312 00:14:22,730 --> 00:14:24,070 Oui. 313 00:14:24,150 --> 00:14:26,150 On peut jeter un œil à la voiture ? 314 00:14:27,900 --> 00:14:29,860 Mon fils, Huey, la garde. 315 00:14:30,450 --> 00:14:35,250 - Il avait la voiture mardi soir ? - Oui, mais il était là. 316 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Il a appelé juste après 23 h. 317 00:14:38,120 --> 00:14:39,620 Il a appris pour Roland aux infos. 318 00:14:40,130 --> 00:14:42,790 Je suis allé au cinéma en face du Lincoln Center. 319 00:14:42,880 --> 00:14:45,670 Un film avec Gong Li, l'actrice chinoise. 320 00:14:45,760 --> 00:14:46,760 Tout seul ? 321 00:14:47,590 --> 00:14:49,470 Je n'ai pas besoin de compagnie pour ça. 322 00:14:49,550 --> 00:14:51,140 Tu as pris la voiture de ta mère ? 323 00:14:51,720 --> 00:14:54,060 J'ai pris le métro. Je n'aime pas conduire en ville. 324 00:14:54,140 --> 00:14:55,850 Où était la voiture ? 325 00:14:55,930 --> 00:14:58,520 Dans un parking, à deux pas de chez moi. 326 00:14:59,350 --> 00:15:02,480 Je ne l'ai pas prise depuis mon périple à Litchfield le mois dernier. 327 00:15:02,560 --> 00:15:05,030 Ta mère nous a d'abord menti au sujet de la voiture. 328 00:15:05,110 --> 00:15:07,570 Elle te soupçonne peut-être d'être mêlé à la fusillade. 329 00:15:07,650 --> 00:15:10,160 Ta mère ne nous a pas tout dit, Huey. 330 00:15:11,280 --> 00:15:13,580 - Laissez ma mère tranquille. - Ça dépend de toi. 331 00:15:15,040 --> 00:15:16,450 Je dois retourner travailler. 332 00:15:17,830 --> 00:15:19,370 Il y a une autre entrée ? 333 00:15:19,500 --> 00:15:21,290 Une entrée piétonnière de l'autre côté. 334 00:15:22,420 --> 00:15:24,460 La boue sur les pneus n'est pas sèche. 335 00:15:24,540 --> 00:15:26,500 Cette voiture a roulé depuis deux jours. 336 00:15:26,590 --> 00:15:28,970 M. Tate se gare toujours comme ça ? 337 00:15:30,130 --> 00:15:31,760 Non. D'habitude, il est au milieu. 338 00:15:31,840 --> 00:15:33,300 Sauf quand il est pressé. 339 00:15:33,890 --> 00:15:34,890 Merci. 340 00:15:35,310 --> 00:15:38,270 Le film chinois passait dans un multiplexe. 341 00:15:38,350 --> 00:15:39,520 Six écrans. 342 00:15:39,600 --> 00:15:42,350 Près de 1600 entrées. Personne ne se souvient l'avoir vu. 343 00:15:42,440 --> 00:15:44,770 Et les 13 autres voitures bleues ? 344 00:15:44,860 --> 00:15:46,440 Tous ces alibis tiennent la route. 345 00:15:46,520 --> 00:15:49,570 Si la secrétaire de Books ignorait qu'il serait au Vienna, 346 00:15:49,650 --> 00:15:50,950 comment Huey Tate l'a su ? 347 00:15:51,030 --> 00:15:54,700 La conférence de Books à la Société historique était annoncée. 348 00:15:54,780 --> 00:15:58,040 - Huey aurait pu le suivre. - Comme tout le monde à la conférence. 349 00:15:58,120 --> 00:15:59,950 El Tee, il a menti pour sa voiture. 350 00:16:00,040 --> 00:16:02,420 Vous n'avez pas mieux ? 351 00:16:02,500 --> 00:16:04,880 On a vérifié sur l'ordinateur. 352 00:16:04,960 --> 00:16:07,130 Il a un casier pour vandalisme, 353 00:16:07,210 --> 00:16:09,170 trouble à l'ordre public, effraction. 354 00:16:09,260 --> 00:16:13,550 En 1991, il s'est introduit dans le consulat sud-africain avec un ami, 355 00:16:13,640 --> 00:16:17,140 et s'est enchaîné au bureau pour protester contre l'apartheid. 356 00:16:17,220 --> 00:16:19,060 À 18 ans, j'aurais fait pareil. 357 00:16:19,140 --> 00:16:20,980 Même sa mère agit comme si c'était lui. 358 00:16:22,140 --> 00:16:25,020 - Parlez à son entourage. - On n'a personne. 359 00:16:25,810 --> 00:16:29,280 Et la fille avec qui il a été arrêté, Angela Roney ? 360 00:16:30,610 --> 00:16:33,860 C'était il y a cinq ans. On était au lycée. 361 00:16:33,950 --> 00:16:35,950 Pourquoi on serait encore en contact ? 362 00:16:36,030 --> 00:16:39,490 Se faire arrêter ensemble peut créer des liens. 363 00:16:39,580 --> 00:16:42,540 Bonnie et Clyde, Jane Fonda et Tom Hayden. 364 00:16:42,620 --> 00:16:44,580 Je dois aller travailler. 365 00:16:44,670 --> 00:16:46,210 On vous donnera un mot d'excuse. 366 00:16:47,630 --> 00:16:49,170 Je n'ai pas à vous parler. 367 00:16:50,340 --> 00:16:52,670 Et même si j'avais quelque chose à dire, 368 00:16:52,760 --> 00:16:54,840 je ne le dirais pas à deux pauvres flics. 369 00:16:56,090 --> 00:16:58,680 M. Rogers ne t'a donc rien appris ? 370 00:16:58,760 --> 00:17:00,310 Le policier est ton meilleur ami. 371 00:17:01,020 --> 00:17:02,350 Maintenant, tu peux y aller. 372 00:17:03,690 --> 00:17:05,980 À part l'arrestation au consulat, Roney est clean. 373 00:17:06,060 --> 00:17:07,060 Elle a vadrouillé. 374 00:17:07,150 --> 00:17:08,570 J'ai vérifié le système national. 375 00:17:08,650 --> 00:17:10,650 En 1993, vol à l'étalage à Santa Cruz. 376 00:17:10,730 --> 00:17:12,940 En 1994, vagabondage à Colorado Springs. 377 00:17:13,030 --> 00:17:15,110 En 1995, elle a fait un chèque en bois à Tampa. 378 00:17:15,200 --> 00:17:16,870 Elle n'est jamais allée au tribunal. 379 00:17:16,950 --> 00:17:18,410 Son amie doit s'appeler Thelma. 380 00:17:18,490 --> 00:17:20,490 Le chèque refusé, il y a un mandat d'arrêt ? 381 00:17:21,080 --> 00:17:22,830 Juste une amende de 50 dollars. 382 00:17:22,910 --> 00:17:24,500 Assez pour attirer son attention. 383 00:17:25,670 --> 00:17:27,830 NEW FRONTIER BOOKS VENDREDI 6 OCTOBRE 384 00:17:27,960 --> 00:17:29,920 Angela est partie il y a deux heures. 385 00:17:30,710 --> 00:17:32,510 Elle est très populaire en ce moment. 386 00:17:32,590 --> 00:17:34,590 On n'est pas les seuls à la chercher ? 387 00:17:34,670 --> 00:17:36,720 Elle a trouvé deux flics mieux habillés. 388 00:17:36,800 --> 00:17:37,800 J'en doute. 389 00:17:37,890 --> 00:17:39,260 Ils ont montré leurs badges ? 390 00:17:39,350 --> 00:17:41,260 Je les ai reconnus avant ça. 391 00:17:41,350 --> 00:17:43,180 Le bureau fédéral de l'intimidation. 392 00:17:44,310 --> 00:17:47,310 - L'un d'eux était Fletcher. - Ils ont arrêté Angela ? 393 00:17:47,900 --> 00:17:48,900 Je ne crois pas. 394 00:17:48,980 --> 00:17:50,860 Elle avait un grand sourire en partant. 395 00:17:52,780 --> 00:17:55,860 Après avoir contacté Mme Roney, elle ne pouvait plus éviter 396 00:17:55,950 --> 00:17:57,610 d'être impliquée dans cette affaire. 397 00:17:58,620 --> 00:18:00,830 Elle était très inquiète pour sa sécurité. 398 00:18:00,910 --> 00:18:02,160 Elle nous a appelés. 399 00:18:02,790 --> 00:18:03,910 De quoi a-t-elle peur ? 400 00:18:04,000 --> 00:18:06,330 Elle a des preuves contre Huey Tate. 401 00:18:06,960 --> 00:18:09,290 Son père a des partisans dans la communauté noire. 402 00:18:09,420 --> 00:18:12,090 Nous aussi, on sait protéger les témoins. 403 00:18:12,170 --> 00:18:13,170 Oui. 404 00:18:13,250 --> 00:18:16,470 Je connais votre programme de protection des témoins. 405 00:18:17,090 --> 00:18:18,800 Le cimetière de Woodlawn. 406 00:18:19,640 --> 00:18:20,930 Mettons les choses au clair. 407 00:18:21,010 --> 00:18:24,060 Books est notre affaire, et cette fille est notre témoin. 408 00:18:24,140 --> 00:18:25,680 On ne la débauche pas, inspecteur. 409 00:18:26,640 --> 00:18:28,560 Pour l'instant, c'est une affaire locale. 410 00:18:28,650 --> 00:18:31,520 Mais la sécurité de Mme Roney nous intéresse. 411 00:18:31,610 --> 00:18:33,690 Quelle preuve a Mme Roney ? 412 00:18:34,440 --> 00:18:35,940 Vous allez adorer. 413 00:18:37,200 --> 00:18:38,490 Ça fait beaucoup d'argent. 414 00:18:40,490 --> 00:18:42,410 Et si on demande à la mauvaise personne ? 415 00:18:42,490 --> 00:18:46,370 Si tu veux te défiler, je comprends. 416 00:18:46,450 --> 00:18:47,460 Non. 417 00:18:48,040 --> 00:18:49,040 Non. 418 00:18:50,750 --> 00:18:53,170 Je pense à lui devant le cercueil de mon père, 419 00:18:53,800 --> 00:18:55,460 avec son air faux jeton. 420 00:18:55,550 --> 00:18:56,840 Je sais, chéri. 421 00:18:57,630 --> 00:18:59,090 Je veux la peau de ce salaud. 422 00:19:00,590 --> 00:19:01,760 Œil pour œil. 423 00:19:03,050 --> 00:19:04,060 Je dois le faire. 424 00:19:05,720 --> 00:19:06,720 Je règle ça. 425 00:19:07,100 --> 00:19:08,270 Je te rappelle. 426 00:19:09,190 --> 00:19:10,190 D'accord. 427 00:19:11,350 --> 00:19:14,190 - Ça date de quand ? - Environ deux semaines. 428 00:19:14,270 --> 00:19:16,860 - J'ai utilisé mon répondeur. - Vous le saviez ? 429 00:19:16,940 --> 00:19:18,030 Non. 430 00:19:18,110 --> 00:19:19,650 On en a entendu parler ce matin 431 00:19:19,740 --> 00:19:20,990 quand elle nous a appelés. 432 00:19:21,070 --> 00:19:22,700 Pourquoi avoir enregistré ? 433 00:19:23,240 --> 00:19:26,540 J'ai vu Huey il y a deux mois. 434 00:19:26,620 --> 00:19:28,790 Je ne l'avais pas vu depuis quatre ans et… 435 00:19:29,710 --> 00:19:32,040 il a commencé à parler de tuer des gens. 436 00:19:32,710 --> 00:19:34,130 Je ne sais pas, j'ai eu peur. 437 00:19:34,210 --> 00:19:36,590 J'ai enregistré pour me protéger. 438 00:19:38,970 --> 00:19:40,680 Ton histoire nous pose problème. 439 00:19:40,760 --> 00:19:43,260 Tu dis ne pas avoir utilisé ta voiture depuis un mois. 440 00:19:44,010 --> 00:19:47,100 Tu l'as prise la semaine dernière. On a les preuves. 441 00:19:47,180 --> 00:19:48,180 C'est faux. 442 00:19:48,270 --> 00:19:49,850 Ton alibi pose aussi problème. 443 00:19:49,930 --> 00:19:52,350 On a montré ta photo aux caissiers, 444 00:19:52,480 --> 00:19:54,230 aux ouvreurs, aux vendeurs de bonbons. 445 00:19:54,310 --> 00:19:55,360 Personne ne t'a vu. 446 00:19:55,940 --> 00:19:57,570 Quelqu'un a dû me voir. J'étais là. 447 00:19:57,650 --> 00:19:58,690 Tu n'étais pas là. 448 00:19:59,190 --> 00:20:01,820 Tu étais devant le Vienna à attendre Roland Books. 449 00:20:01,910 --> 00:20:04,950 - Pour venger ton père. - Je ne pense pas comme ça. 450 00:20:05,030 --> 00:20:06,450 Tu n'aimais pas ton père ? 451 00:20:09,450 --> 00:20:10,460 Si. 452 00:20:10,540 --> 00:20:14,130 Si on faisait ça à quelqu'un que j'aime, je serais folle de rage. 453 00:20:14,210 --> 00:20:16,250 Mon père m'a appris à ne pas haïr. 454 00:20:16,340 --> 00:20:17,920 C'est naturel, Huey. 455 00:20:18,000 --> 00:20:19,630 Un jury comprendra. 456 00:20:19,710 --> 00:20:22,010 Tu étais à côté de ton père quand il a été tué. 457 00:20:24,010 --> 00:20:25,010 J'ai laissé tomber. 458 00:20:26,180 --> 00:20:28,140 J'étais en colère, mais j'ai laissé tomber. 459 00:20:31,680 --> 00:20:32,690 Non. 460 00:20:33,690 --> 00:20:36,270 Je pense à lui devant le cercueil de mon père, 461 00:20:36,360 --> 00:20:38,110 avec son air faux jeton. 462 00:20:38,190 --> 00:20:39,440 Je sais, chéri. 463 00:20:40,030 --> 00:20:41,690 Je veux la peau de ce salaud. 464 00:20:43,320 --> 00:20:44,320 Œil pour œil. 465 00:20:45,820 --> 00:20:46,870 Je dois le faire. 466 00:20:51,040 --> 00:20:53,000 Que s'est-il passé mardi soir ? 467 00:21:01,840 --> 00:21:02,970 Je veux appeler ma mère. 468 00:21:04,510 --> 00:21:05,760 Je veux parler à un avocat. 469 00:21:08,050 --> 00:21:10,520 Huey Tate, je vous arrête pour le meurtre d'Otis Cooke 470 00:21:10,600 --> 00:21:12,430 - et la tentative de meurtre… - Debout. 471 00:21:12,520 --> 00:21:13,730 … de Roland Books. 472 00:21:13,810 --> 00:21:15,980 Vous avez le droit de garder le silence. 473 00:21:16,060 --> 00:21:19,690 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 474 00:21:22,320 --> 00:21:26,030 Affaire 91608, Ministère public contre Huey Tate. 475 00:21:26,110 --> 00:21:27,620 Une accusation de meurtre simple, 476 00:21:27,700 --> 00:21:30,240 et une tentative de meurtre. 477 00:21:30,330 --> 00:21:31,700 Que plaidez-vous ? 478 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Non coupable. 479 00:21:33,620 --> 00:21:35,830 Votre honneur, c'était un assassinat prémédité. 480 00:21:35,920 --> 00:21:37,960 Nous demandons la détention provisoire. 481 00:21:38,040 --> 00:21:40,130 La seule preuve qu'ils ont 482 00:21:40,210 --> 00:21:42,960 est une déclaration enregistrée dans le feu de l'action. 483 00:21:43,800 --> 00:21:45,170 Je vois ça dans le rapport. 484 00:21:45,260 --> 00:21:48,140 Madame Ross, donnez-moi un prix qui vous convienne. 485 00:21:48,220 --> 00:21:51,350 Vu la gravité de ce crime, deux millions de dollars. 486 00:21:51,470 --> 00:21:54,060 Allons. Mon client n'a pas cet argent. 487 00:21:54,140 --> 00:21:56,270 Puis-je parler en tant qu'ami de la cour ? 488 00:21:57,230 --> 00:21:58,940 - Qui êtes-vous ? - Roland Books. 489 00:21:59,730 --> 00:22:01,480 Je suis l'une des victimes. 490 00:22:02,320 --> 00:22:05,070 Mon organisation paiera la caution nécessaire 491 00:22:05,150 --> 00:22:06,990 pour assurer la libération de M. Tate. 492 00:22:07,070 --> 00:22:10,280 Nous pensons qu'il est victime d'un coup monté du gouvernement. 493 00:22:10,370 --> 00:22:11,830 Et il n'est en rien responsable 494 00:22:11,910 --> 00:22:13,290 - de ça… - Votre honneur. 495 00:22:13,370 --> 00:22:14,950 Asseyez-vous, monsieur Books. 496 00:22:15,580 --> 00:22:16,870 Et sortez votre chéquier. 497 00:22:16,960 --> 00:22:19,330 La caution est fixée à deux millions de dollars. 498 00:22:22,460 --> 00:22:24,920 Ce n'était que l'échauffement. Attendez le procès. 499 00:22:25,010 --> 00:22:27,220 Books sera devant les caméras tous les soirs. 500 00:22:27,800 --> 00:22:29,010 On n'y peut rien. 501 00:22:29,090 --> 00:22:30,510 Au contraire, monsieur Schiff. 502 00:22:31,010 --> 00:22:34,060 Nous voulons négocier un accord. 503 00:22:34,850 --> 00:22:35,850 Pour quelle raison ? 504 00:22:35,980 --> 00:22:38,270 Angela Roney peut nous aider sur d'autres enquêtes. 505 00:22:39,310 --> 00:22:40,940 Un procès pourrait la compromettre 506 00:22:41,020 --> 00:22:44,030 comme informatrice et l'exposer à des représailles. 507 00:22:44,110 --> 00:22:45,990 On verra ce qu'on peut faire. 508 00:22:46,820 --> 00:22:48,740 Toujours un plaisir de traiter avec le FBI. 509 00:22:53,080 --> 00:22:54,740 Vous pensez qu'il acceptera ? 510 00:22:55,540 --> 00:22:56,950 On a l'enregistrement, 511 00:22:57,040 --> 00:22:59,080 mais aucune preuve directe qu'il a tiré. 512 00:23:00,420 --> 00:23:01,790 Trouvez-en. 513 00:23:01,880 --> 00:23:04,840 Depuis quand sommes-nous une succursale du FBI ? 514 00:23:04,920 --> 00:23:07,760 C'est pas ce qu'ils veulent. C'est ce que je veux. 515 00:23:07,840 --> 00:23:10,840 Une condamnation, pas un spectacle pour les médias. 516 00:23:13,300 --> 00:23:15,720 On a trouvé des traces de plomb et de baryum 517 00:23:16,350 --> 00:23:17,770 sur le verrou… 518 00:23:19,600 --> 00:23:20,810 et sur le volant. 519 00:23:20,900 --> 00:23:22,270 - Des résidus de tir ? - Oui. 520 00:23:22,810 --> 00:23:25,070 Ou ce qu'il avait sur les mains a déteint ici. 521 00:23:25,150 --> 00:23:26,150 Bien. Merci. 522 00:23:26,230 --> 00:23:27,860 Je préférerais avoir l'arme du crime. 523 00:23:27,940 --> 00:23:29,240 Et moi, être à Hialeah. 524 00:23:29,320 --> 00:23:33,030 On a fouillé son appartement, son garage, son immeuble, son lieu de travail. 525 00:23:33,570 --> 00:23:35,370 Voilà ce qui était dans la voiture. 526 00:23:35,450 --> 00:23:38,200 Randonnée dans les Adirondacks. Guide d'escalade. 527 00:23:38,750 --> 00:23:41,080 - Un vrai boy-scout. - Il sait se préparer. 528 00:23:41,170 --> 00:23:43,540 Une brochure pour des cours d'autodéfense. 529 00:23:44,130 --> 00:23:46,300 La formation aux armes légères en fait partie ? 530 00:23:47,090 --> 00:23:49,590 CENTRE COMMUNAUTAIRE DE HARLEM MARDI 17 OCTOBRE 531 00:23:49,670 --> 00:23:51,880 Huey enseigne l'autodéfense deux fois par semaine. 532 00:23:51,970 --> 00:23:54,260 Il a commencé comme élève il y a quatre ans. 533 00:23:54,350 --> 00:23:57,270 Quand notre prof a déménagé l'an dernier, il a repris la classe. 534 00:23:58,060 --> 00:24:01,480 - Les armes font partie du programme ? - Non, juste mains, pieds et genoux. 535 00:24:01,560 --> 00:24:03,100 On n'est pas la milice de Harlem. 536 00:24:04,190 --> 00:24:06,900 Parle-t-il de la mort de son père ou de Roland Books ? 537 00:24:06,980 --> 00:24:08,900 Son père lui manque, c'est évident. 538 00:24:08,990 --> 00:24:12,070 Quoi qu'il pense de M. Books, il le garde pour lui. 539 00:24:12,160 --> 00:24:14,780 Je le vois mal lui tirer dessus. 540 00:24:14,870 --> 00:24:15,950 Mais pas impossible. 541 00:24:16,450 --> 00:24:18,330 Vous pensez qu'on essaie de le piéger ? 542 00:24:18,410 --> 00:24:21,370 Si c'était le cas, vous ne chercheriez pas de preuves. 543 00:24:22,580 --> 00:24:23,920 Il a une arme ? 544 00:24:25,590 --> 00:24:27,630 Madame Scruggs, dites-moi ce que vous savez. 545 00:24:29,050 --> 00:24:31,420 Huey s'inquiétait toujours pour sa sécurité. 546 00:24:31,510 --> 00:24:33,130 Il m'a dit qu'il était armé. 547 00:24:33,220 --> 00:24:35,140 Je l'ai même vu dans son sac, une fois. 548 00:24:36,720 --> 00:24:38,600 Pourquoi ne trouve-t-on pas l'arme ? 549 00:24:39,600 --> 00:24:40,770 Elle a été volée ? 550 00:24:41,600 --> 00:24:43,100 Vous l'avez laissée dans le bus ? 551 00:24:43,640 --> 00:24:45,860 Et si votre témoin imaginait des choses ? 552 00:24:45,940 --> 00:24:48,730 Nous n'avons pas imaginé les résidus de poudre sur la voiture. 553 00:24:48,820 --> 00:24:50,740 Nous sommes prêts à être indulgents. 554 00:24:51,690 --> 00:24:53,700 Vous plaidez l'homicide involontaire, 555 00:24:53,780 --> 00:24:56,530 vous purgez 25 ans dont 8 ans et 4 mois incompressibles. 556 00:24:57,160 --> 00:24:58,160 Sans façon. 557 00:24:59,080 --> 00:25:01,660 - Dernière offre. - Cette offre n'a pas d'importance. 558 00:25:02,330 --> 00:25:04,000 Mon client a été piégé. 559 00:25:04,080 --> 00:25:06,670 Mme Roney a violé son droit à une procédure régulière. 560 00:25:06,750 --> 00:25:08,790 Vous dites qu'il a commis le crime ? 561 00:25:08,880 --> 00:25:10,500 Nous n'admettons rien. 562 00:25:10,590 --> 00:25:14,880 Mais si vous insistez pour le poursuivre, on plaidera la provocation policière. 563 00:25:14,970 --> 00:25:16,890 Quoi qu'ait fait Angela Roney, 564 00:25:16,970 --> 00:25:20,100 elle agissait en tant que citoyenne, pas en tant qu'agent de police. 565 00:25:20,850 --> 00:25:22,850 Vos amis du FBI ne vous l'ont pas dit ? 566 00:25:24,140 --> 00:25:27,610 Il y a deux ans, elle a témoigné en tant qu'informatrice… 567 00:25:28,940 --> 00:25:32,190 dans le procès de quatre membres d'une secte dans le Colorado. 568 00:25:33,440 --> 00:25:35,070 Balance du gouvernement un jour, 569 00:25:36,160 --> 00:25:37,660 balance du gouvernement toujours. 570 00:25:38,160 --> 00:25:39,530 Un jury ne verra pas ça ainsi. 571 00:25:39,620 --> 00:25:41,540 Cette affaire n'ira jamais devant un jury. 572 00:25:43,040 --> 00:25:45,040 Je demande une audience Isaacson 573 00:25:45,620 --> 00:25:46,620 et un non-lieu. 574 00:25:47,210 --> 00:25:48,210 Venez, Huey. 575 00:25:55,220 --> 00:25:57,970 Je ne l'ai pas fait, mais si je l'ai fait, elle m'y a obligé. 576 00:25:58,050 --> 00:25:59,760 L'affaire Butts. C'est brillant. 577 00:26:02,270 --> 00:26:04,680 Que nous cache-t-on d'autre sur Mme Roney ? 578 00:26:06,640 --> 00:26:09,230 On ne vous a pas parlé du Colorado parce que le FBI 579 00:26:09,310 --> 00:26:11,480 a un accord de confidentialité avec Angela. 580 00:26:11,570 --> 00:26:14,360 Le procureur de New York ne sait pas garder un secret ? 581 00:26:14,440 --> 00:26:17,110 De l'histoire ancienne. Quand elle a enregistré Huey Tate, 582 00:26:17,200 --> 00:26:19,200 elle n'agissait sous les ordres de personne. 583 00:26:19,870 --> 00:26:20,870 J'ai faim. 584 00:26:20,950 --> 00:26:21,950 Quelqu'un d'autre ? 585 00:26:22,030 --> 00:26:23,040 Non, merci. 586 00:26:25,000 --> 00:26:27,580 Je veux trois heures avec elle avant qu'elle témoigne. 587 00:26:28,580 --> 00:26:30,460 Comment ça, témoigner ? 588 00:26:30,540 --> 00:26:32,750 Huey Tate affirme que vous l'avez piégé. 589 00:26:32,840 --> 00:26:34,840 L'audience a lieu après demain. 590 00:26:35,460 --> 00:26:38,430 J'étais juste censée authentifier l'enregistrement. 591 00:26:38,510 --> 00:26:40,180 Je ne témoignerai pas d'autre chose. 592 00:26:40,260 --> 00:26:41,510 Vous n'avez pas le choix. 593 00:26:41,600 --> 00:26:42,930 Je ne m'adressais pas à vous. 594 00:26:43,600 --> 00:26:46,560 Ces types me font vivre dans une chambre d'hôtel, 595 00:26:46,640 --> 00:26:49,020 car des types d'Harlem cherchent à me buter. 596 00:26:49,100 --> 00:26:51,770 On ne verra jamais ma tête au journal télévisé. 597 00:26:51,860 --> 00:26:53,270 - Angela, il a raison… - Non. 598 00:26:53,360 --> 00:26:54,730 Il est temps. 599 00:26:54,820 --> 00:26:57,450 Que quelqu'un commence à me respecter. 600 00:26:58,650 --> 00:27:02,870 Sans moi, vous n'auriez rien sur Huey Tate. 601 00:27:02,950 --> 00:27:05,870 Monsieur McCoy, demandez une ordonnance de non-publication 602 00:27:05,950 --> 00:27:09,210 et l'ordre de fermer la salle d'audience pendant son témoignage. 603 00:27:11,960 --> 00:27:14,460 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES, LUNDI 6 NOVEMBRE 604 00:27:14,550 --> 00:27:17,670 Après l'avoir croisée à la librairie, on s'est vus quelques fois. 605 00:27:18,800 --> 00:27:21,800 Elle m'a dragué, m'a parlé gentiment. 606 00:27:22,300 --> 00:27:24,350 On n'a pas tardé à devenir amants. 607 00:27:26,060 --> 00:27:29,850 Qui a parlé en premier de Roland Books et du meurtre de votre père ? 608 00:27:30,350 --> 00:27:31,350 Elle. 609 00:27:31,810 --> 00:27:34,650 Selon elle, un de ses amis qui travaillait à l'AAC 610 00:27:35,440 --> 00:27:37,610 lui aurait dit que Books avait tué mon père. 611 00:27:37,690 --> 00:27:41,700 À l'époque, nourrissiez-vous de l'animosité envers M. Books ? 612 00:27:42,320 --> 00:27:43,320 Non. 613 00:27:44,240 --> 00:27:46,700 J'ai dit à Angela que je me fichais des rumeurs. 614 00:27:47,200 --> 00:27:50,160 A-t-elle fait ou dit quelque chose qui vous a fait changer d'avis ? 615 00:27:51,120 --> 00:27:52,170 Oui. 616 00:27:53,080 --> 00:27:56,300 Elle aurait entendu parler d'un complot pour tuer ma mère. 617 00:27:57,210 --> 00:27:59,800 M. Books craignait qu'elle prenne le contrôle de l'AAC. 618 00:28:01,630 --> 00:28:02,640 Je n'y ai pas cru. 619 00:28:03,090 --> 00:28:06,060 Mais chaque jour, Angela me disait que ma mère était en danger 620 00:28:06,140 --> 00:28:07,600 et j'ai commencé à y croire. 621 00:28:08,100 --> 00:28:11,480 Elle a donc instauré un état de peur dans votre esprit. 622 00:28:12,560 --> 00:28:14,650 - C'est ça ? - Oui. 623 00:28:14,730 --> 00:28:17,070 Qu'est-ce qu'Angela vous a suggéré de faire ? 624 00:28:18,940 --> 00:28:21,700 De trouver un moyen de tuer M. Books. 625 00:28:22,610 --> 00:28:24,200 Elle n'arrêtait pas d'en parler, 626 00:28:24,280 --> 00:28:26,530 au dîner, au téléphone… 627 00:28:27,620 --> 00:28:29,080 après avoir fait l'amour. 628 00:28:29,950 --> 00:28:31,500 Elle insistait pour que j'accepte. 629 00:28:31,620 --> 00:28:35,080 "C'est le devoir d'un homme de tuer Roland Books. 630 00:28:36,630 --> 00:28:37,960 C'est le devoir d'un fils." 631 00:28:38,840 --> 00:28:42,170 Après des semaines de sollicitation, 632 00:28:42,880 --> 00:28:44,470 que lui avez-vous dit ? 633 00:28:49,310 --> 00:28:50,350 Que je le ferais. 634 00:28:52,640 --> 00:28:54,190 Mais je n'ai pas pu le faire. 635 00:28:55,150 --> 00:28:56,270 Je le lui ai dit. 636 00:28:58,150 --> 00:28:59,900 Je n'ai pas tiré sur M. Books. 637 00:29:01,780 --> 00:29:02,780 Merci. 638 00:29:05,410 --> 00:29:07,910 Avez-vous parlé à votre mère de cette menace de mort ? 639 00:29:09,490 --> 00:29:11,370 Non. Je ne voulais pas l'inquiéter. 640 00:29:12,120 --> 00:29:13,370 Avez-vous appelé la police ? 641 00:29:15,250 --> 00:29:17,000 Ils n'ont rien fait pour mon père. 642 00:29:17,130 --> 00:29:19,000 Qu'auraient-ils fait pour ma mère ? 643 00:29:19,090 --> 00:29:21,710 - En avez-vous parlé à quelqu'un ? - Impossible. 644 00:29:21,800 --> 00:29:24,180 Ou parce que cette histoire n'est qu'une invention ? 645 00:29:25,550 --> 00:29:26,550 Non. 646 00:29:26,640 --> 00:29:28,850 Vous avez toujours souhaité la mort de Roland Books. 647 00:29:28,930 --> 00:29:30,850 Vous lui reprochez la mort de votre père. 648 00:29:33,640 --> 00:29:34,640 C'est faux. 649 00:29:40,650 --> 00:29:43,070 Marcus Tate a été tué par des hommes de confiance, 650 00:29:43,150 --> 00:29:46,950 des hommes qui lui ont volé son rôle de chef. Avez-vous dit ça ? 651 00:29:47,030 --> 00:29:48,030 Objection. 652 00:29:48,120 --> 00:29:50,370 Je lis une lettre à l'éditeur de Barricade Magazine 653 00:29:50,450 --> 00:29:54,080 attribuée à Huey Tate dans son numéro de juin 1994. 654 00:29:54,160 --> 00:29:55,330 C'est sans rapport. 655 00:29:55,410 --> 00:29:59,590 Sous audience Isaacson, même s'il était prédisposé à commettre le crime, 656 00:29:59,670 --> 00:30:02,250 - il aurait pu être piégé. - Question de crédibilité. 657 00:30:02,340 --> 00:30:04,630 Il vient de dire qu'il n'en voulait pas à M. Books. 658 00:30:06,550 --> 00:30:07,760 Objection rejetée. 659 00:30:08,470 --> 00:30:10,680 Monsieur Tate, répondez à la question. 660 00:30:15,270 --> 00:30:17,810 - Je l'ai écrit, j'étais en colère et… - Merci. 661 00:30:17,900 --> 00:30:18,900 Plus de questions. 662 00:30:21,400 --> 00:30:22,820 Il était obsédé par Books. 663 00:30:23,360 --> 00:30:25,570 Il parlait de lui tout le temps. 664 00:30:26,530 --> 00:30:27,570 Il le haïssait. 665 00:30:28,860 --> 00:30:30,370 Qui a eu l'idée de le tuer ? 666 00:30:31,660 --> 00:30:32,660 Huey. 667 00:30:33,540 --> 00:30:34,540 Il m'a demandé… 668 00:30:35,080 --> 00:30:36,830 une idée du prix que ça coûterait. 669 00:30:36,910 --> 00:30:40,170 J'ai inventé un prix farfelu, pensant qu'il oublierait. 670 00:30:40,750 --> 00:30:42,500 - A-t-il oublié ? - Non. 671 00:30:43,250 --> 00:30:44,800 Il avait décidé de le faire. 672 00:30:45,760 --> 00:30:47,420 J'ai essayé de l'en dissuader, 673 00:30:47,510 --> 00:30:49,590 c'était comme parler à un mur. 674 00:30:50,090 --> 00:30:52,350 Pendant ce temps, agissiez-vous sous les ordres 675 00:30:52,430 --> 00:30:53,970 des forces de l'ordre ? 676 00:30:54,640 --> 00:30:55,640 Non. 677 00:30:56,640 --> 00:30:57,640 Merci. 678 00:30:59,560 --> 00:31:00,560 Angela. 679 00:31:01,400 --> 00:31:04,570 Comment êtes-vous devenue informatrice pour le FBI il y a deux ans ? 680 00:31:06,650 --> 00:31:09,820 J'étais membre des enfants du septième sceau. 681 00:31:09,910 --> 00:31:12,120 C'est une bande de tarés. 682 00:31:12,830 --> 00:31:14,790 Ils stockent des armes pour la fin du monde. 683 00:31:15,870 --> 00:31:18,120 J'ai été arrêtée avec un fusil automatique 684 00:31:18,250 --> 00:31:20,670 et je risquais une peine de dix ans. 685 00:31:21,670 --> 00:31:25,630 L'agent Fletcher a dit que si je parlais de la secte, 686 00:31:25,710 --> 00:31:27,260 ils abandonneraient les charges. 687 00:31:27,970 --> 00:31:29,720 Vous avez reçu d'autres indemnités ? 688 00:31:32,640 --> 00:31:35,510 Ne regardez pas ces messieurs, répondez à ma question. 689 00:31:38,020 --> 00:31:39,440 Ils m'ont payé 40 000 dollars. 690 00:31:42,940 --> 00:31:44,770 Ça fait dix mille dollars 691 00:31:45,480 --> 00:31:47,780 pour chaque membre de secte emprisonné. 692 00:31:48,740 --> 00:31:52,070 La version du FBI de la rémunération au rendement. 693 00:31:55,410 --> 00:31:58,040 Combien gagniez-vous à la librairie, 694 00:31:58,120 --> 00:32:00,040 quand vous avez rencontré mon client ? 695 00:32:00,120 --> 00:32:02,880 - Sept dollars de l'heure. - Sept dollars. 696 00:32:03,580 --> 00:32:06,840 Et ces milliers de dollars ne vous ont jamais incitée 697 00:32:06,920 --> 00:32:10,260 à harceler mon client pour l'enregistrer ? 698 00:32:10,340 --> 00:32:12,340 - Non. - Pourquoi avoir enregistré en secret 699 00:32:12,470 --> 00:32:13,680 vos conversations ? 700 00:32:13,760 --> 00:32:16,140 J'avais peur qu'en tuant Books, 701 00:32:16,220 --> 00:32:18,680 la police penserait que j'étais mêlée à ça. 702 00:32:18,770 --> 00:32:21,480 Si vous étiez si inquiète, vous auriez pu prévenir la police 703 00:32:21,560 --> 00:32:22,560 avant la fusillade. 704 00:32:22,650 --> 00:32:23,810 C'était impossible. 705 00:32:25,560 --> 00:32:26,860 Huey était mon ami. 706 00:32:27,520 --> 00:32:29,780 Les membres de la secte n'étaient pas vos amis ? 707 00:32:32,240 --> 00:32:33,660 Vous n'avez pas à répondre. 708 00:32:35,240 --> 00:32:36,280 Ce sera tout. 709 00:32:37,450 --> 00:32:40,660 Angela n'était plus notre informatrice après le Colorado. 710 00:32:40,750 --> 00:32:43,790 On ne lui a pas demandé de rassembler des preuves contre Huey Tate. 711 00:32:44,290 --> 00:32:45,290 Merci. 712 00:32:46,840 --> 00:32:48,920 Vous n'avez eu aucun contact 713 00:32:49,000 --> 00:32:51,670 avec Angela depuis votre transfert à New York ? 714 00:32:51,760 --> 00:32:53,180 Ce n'était pas mon témoignage. 715 00:32:53,680 --> 00:32:55,720 Vous avez donc été en contact. 716 00:32:57,140 --> 00:32:58,140 Continuez, maître. 717 00:32:59,520 --> 00:33:02,270 Ce contact était-il de nature sociale ? 718 00:33:02,350 --> 00:33:04,140 Je ne peux pas en parler. 719 00:33:04,770 --> 00:33:06,980 Pouvez-vous demander au témoin de répondre ? 720 00:33:07,860 --> 00:33:11,360 Agent Fletcher, répondez à la question de M. Dubois. 721 00:33:11,440 --> 00:33:13,030 Je ne peux pas. 722 00:33:13,110 --> 00:33:14,910 Cela compromettrait les opérations du bureau. 723 00:33:14,990 --> 00:33:17,450 Je demande la suppression de ce témoignage. 724 00:33:17,530 --> 00:33:19,950 Il ne sait pas à quoi répondre. 725 00:33:20,040 --> 00:33:23,210 Mon client a le droit de confronter les témoins à charge. 726 00:33:23,290 --> 00:33:25,750 - Votre honneur. - La question est fondamentale. 727 00:33:26,460 --> 00:33:27,840 Votre réponse, monsieur. 728 00:33:31,630 --> 00:33:33,630 Ce témoignage est annulé. 729 00:33:34,340 --> 00:33:36,180 Vous pouvez disposer, agent Fletcher. 730 00:33:40,720 --> 00:33:44,270 - Monsieur McCoy, d'autres témoins ? - Non, votre honneur. 731 00:33:44,350 --> 00:33:46,020 Je considère, pour cette audience, 732 00:33:46,100 --> 00:33:48,940 que l'informatrice agissait en tant qu'agent du gouvernement. 733 00:33:49,020 --> 00:33:51,650 La déposition de l'informatrice reste valide. 734 00:33:51,730 --> 00:33:53,940 Elle a nié avoir agi sur ordre du FBI. 735 00:33:54,030 --> 00:33:55,570 Je ne la crois pas. 736 00:33:55,650 --> 00:33:57,240 J'accepte la requête. 737 00:33:57,320 --> 00:34:01,490 L'informatrice a fabriqué un crime en poussant M. Tate à passer un accord. 738 00:34:03,580 --> 00:34:05,750 - Les charges sont abandonnées. - Oui ! 739 00:34:14,670 --> 00:34:17,890 Books crie partout que c'est un grand jour pour la justice américaine. 740 00:34:17,970 --> 00:34:18,970 Merci au FBI 741 00:34:19,050 --> 00:34:21,930 de nous avoir fait faux bond en nous refilant un témoin pourri. 742 00:34:22,560 --> 00:34:25,850 Vous n'êtes pas le premier procureur à se faire lâcher par les fédéraux. 743 00:34:25,930 --> 00:34:27,440 Je veux savoir ce qu'ils cachent. 744 00:34:27,520 --> 00:34:28,650 Que cachent-ils ? 745 00:34:28,730 --> 00:34:30,690 Que Roney travaillait vraiment pour le FBI ? 746 00:34:30,770 --> 00:34:31,860 Pourquoi pas ? 747 00:34:31,940 --> 00:34:32,940 Le bon sens. 748 00:34:33,030 --> 00:34:34,650 Le FBI n'a pas donné une arme 749 00:34:34,740 --> 00:34:36,610 à Huey Tate pour qu'il tire sur Books. 750 00:34:36,700 --> 00:34:39,530 Donc, le FBI ne se trompe jamais. 751 00:34:39,620 --> 00:34:41,330 Vous connaissez Ruby Redge ? 752 00:34:42,330 --> 00:34:43,740 Maintenant, c'est un complot. 753 00:34:43,830 --> 00:34:45,200 Jamie, ça ne fait aucun doute 754 00:34:45,290 --> 00:34:48,040 que Fletcher était en contact avec Roney avant la fusillade. 755 00:34:48,540 --> 00:34:50,790 Si on découvre pourquoi, 756 00:34:50,880 --> 00:34:53,050 on pourrait réfuter la provocation policière. 757 00:34:54,130 --> 00:34:56,550 Angela n'est pas venue au travail 758 00:34:56,630 --> 00:34:58,430 en chemise avec le logo du FBI. 759 00:34:58,930 --> 00:35:00,930 Vous l'aviez déjà vue avec l'agent Fletcher ? 760 00:35:01,010 --> 00:35:03,470 - Non. - D'autres visiteurs ? 761 00:35:03,560 --> 00:35:04,810 Des appels étranges ? 762 00:35:05,350 --> 00:35:07,230 Tout chez Angela était étrange. 763 00:35:07,810 --> 00:35:10,770 Travailler six mois dans une librairie sans jamais lire un livre. 764 00:35:12,230 --> 00:35:13,770 Que faisait-elle ? 765 00:35:14,320 --> 00:35:15,730 Elle parlait aux clients, 766 00:35:16,400 --> 00:35:18,570 pour se faire inviter à des réunions politiques. 767 00:35:19,150 --> 00:35:22,200 Elle voulait devenir la Perle Mesta de la résistance de New York. 768 00:35:22,280 --> 00:35:25,370 Et pour l'argent, ses habitudes de dépense ont-elles changé ? 769 00:35:25,450 --> 00:35:26,450 Non. 770 00:35:26,540 --> 00:35:28,370 Elle m'a demandé une avance il y a deux mois, 771 00:35:28,460 --> 00:35:30,080 disant qu'elle allait toucher gros, 772 00:35:30,170 --> 00:35:31,790 mais j'attends toujours l'argent. 773 00:35:32,580 --> 00:35:34,800 C'est là qu'elle a commencé à voir Huey Tate ? 774 00:35:36,000 --> 00:35:37,010 Ça me semble correct. 775 00:35:37,550 --> 00:35:38,800 C'est là qu'il est apparu. 776 00:35:39,840 --> 00:35:41,470 Je ne sais rien de leur relation. 777 00:35:42,340 --> 00:35:43,760 Parlez à son ancienne coloc. 778 00:35:45,140 --> 00:35:46,430 Je pensais qu'Angela mentait 779 00:35:46,520 --> 00:35:48,560 quand elle disait avoir des amis haut placés. 780 00:35:49,100 --> 00:35:50,480 Nous ne sommes pas ses amis. 781 00:35:53,940 --> 00:35:55,320 Moi non plus. 782 00:35:55,400 --> 00:35:57,650 J'ai juste vécu avec elle quelques mois. 783 00:35:57,730 --> 00:35:59,860 On s'est connues via une annonce à NYU. 784 00:35:59,950 --> 00:36:02,160 Qu'a-t-elle dit sur ses amis haut placés ? 785 00:36:02,240 --> 00:36:04,530 Ils devaient l'aider pour un gros coup. 786 00:36:04,620 --> 00:36:06,910 Avez-vous passé du temps avec elle et Huey Tate ? 787 00:36:07,580 --> 00:36:09,540 Non, ils allaient chez lui. 788 00:36:09,620 --> 00:36:12,670 Elle disait que je serais jalouse du pied qu'elle prenait au pieu. 789 00:36:13,670 --> 00:36:14,710 Comme c'est gentil. 790 00:36:15,750 --> 00:36:17,460 Elle se servait de Huey ? 791 00:36:19,460 --> 00:36:20,470 Oui. 792 00:36:21,090 --> 00:36:22,550 Le fils de Marcus Tate. 793 00:36:22,630 --> 00:36:23,640 C'est un bon parti. 794 00:36:24,340 --> 00:36:27,100 Elle profitait de la situation, c'est évident. 795 00:36:27,180 --> 00:36:28,180 Comment ça ? 796 00:36:29,310 --> 00:36:31,350 Quand j'ai déménagé, elle a proposé son aide. 797 00:36:31,480 --> 00:36:33,770 Elle a emprunté la voiture de Huey sans lui dire. 798 00:36:33,850 --> 00:36:35,310 Elle a fait un double des clés. 799 00:36:37,690 --> 00:36:39,320 J'ai vérifié ses relevés bancaires. 800 00:36:39,400 --> 00:36:42,030 Roney a déposé le même chèque de 300 dollars 801 00:36:42,110 --> 00:36:44,030 chaque semaine depuis six mois. 802 00:36:44,110 --> 00:36:47,410 L'argent qu'elle attendait du FBI, elle ne l'a jamais eu. 803 00:36:48,120 --> 00:36:49,750 Elle n'est pas payée par le FBI. 804 00:36:49,830 --> 00:36:50,830 C'est bien, non ? 805 00:36:50,910 --> 00:36:52,540 - On peut replaider. - Il y a un hic. 806 00:36:53,460 --> 00:36:56,840 Roney avait l'habitude de prendre la voiture de Tate à son insu. 807 00:36:56,920 --> 00:36:59,500 On pense qu'elle a pris sa voiture pour tirer sur Books. 808 00:37:01,840 --> 00:37:03,050 Elle a tiré sur Books ? 809 00:37:04,010 --> 00:37:05,010 Pourquoi ? 810 00:37:05,090 --> 00:37:07,890 Si je savais où le FBI la cache, je lui demanderais. 811 00:37:08,810 --> 00:37:10,850 Elle est passée chez elle 812 00:37:10,930 --> 00:37:12,680 avec le FBI il y a deux jours. 813 00:37:12,770 --> 00:37:14,650 Ils ont fait ses valises et sont partis. 814 00:37:18,020 --> 00:37:19,480 Passez-moi le procureur fédéral. 815 00:37:19,570 --> 00:37:20,570 Oui. 816 00:37:20,650 --> 00:37:22,780 Convoquez un grand jury, obtenez une citation. 817 00:37:23,610 --> 00:37:24,740 FBI SALLE DE CONFÉRENCE 818 00:37:24,820 --> 00:37:25,820 VENDREDI 10 NOVEMBRE 819 00:37:25,910 --> 00:37:27,160 C'est un témoin protégé. 820 00:37:27,620 --> 00:37:29,330 Je ne peux pas en dire plus. 821 00:37:30,490 --> 00:37:32,080 Vous devez obtempérer. 822 00:37:32,870 --> 00:37:34,620 On a 30 jours, monsieur McCoy. 823 00:37:34,710 --> 00:37:37,750 On est enclins à faire annuler votre citation. 824 00:37:38,630 --> 00:37:41,250 L'intérêt fédéral de protéger les informateurs 825 00:37:41,340 --> 00:37:43,670 passe outre les besoins des autorités locales. 826 00:37:44,170 --> 00:37:45,760 Pourquoi voulez-vous lui parler ? 827 00:37:45,840 --> 00:37:47,340 On aimerait savoir où elle était 828 00:37:47,430 --> 00:37:48,600 la nuit de la fusillade. 829 00:37:49,680 --> 00:37:50,810 Elle est suspecte ? 830 00:37:50,890 --> 00:37:52,270 Vous avez fumé ou quoi ? 831 00:37:52,350 --> 00:37:56,440 Si vous la croyez impliquée, demandez un mandat d'arrêt. 832 00:37:56,520 --> 00:37:57,980 Et on la livrera. 833 00:37:58,060 --> 00:38:01,020 Si on avait de quoi l'arrêter, on n'aurait pas besoin de citation. 834 00:38:01,110 --> 00:38:03,900 Elle s'est démenée pour nous. 835 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 - Pas question de la laisser… - Ron. 836 00:38:06,280 --> 00:38:08,950 Nous vous contacterons pour l'assignation à comparaître. 837 00:38:11,790 --> 00:38:13,700 J'aimerais parler à l'agent Fletcher. 838 00:38:25,220 --> 00:38:26,970 Vous avez mal jugé Angela Roney. 839 00:38:28,930 --> 00:38:29,930 Quoi ? 840 00:38:30,010 --> 00:38:31,720 Elle vous a contacté avant la fusillade. 841 00:38:31,810 --> 00:38:33,520 Elle a proposé de livrer Huey Tate… 842 00:38:34,470 --> 00:38:35,850 contre de l'argent. 843 00:38:37,020 --> 00:38:38,560 J'ignore de quoi vous parlez. 844 00:38:38,650 --> 00:38:41,310 Elle a dit à tout le monde qu'elle attendait un pactole. 845 00:38:42,570 --> 00:38:44,440 C'est confidentiel, agent Fletcher. 846 00:38:44,530 --> 00:38:47,400 Confidentiel ou pas, je n'ai rien à dire. 847 00:38:49,110 --> 00:38:51,870 Roney vous a dit que Huey Tate voulait tuer Books. 848 00:38:52,410 --> 00:38:53,620 Vous ne l'avez pas crue. 849 00:38:53,700 --> 00:38:55,450 - Et l'avez envoyée bouler. - Non. 850 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Faux. 851 00:38:57,080 --> 00:38:59,120 Après la fusillade, vous avez paniqué. 852 00:38:59,210 --> 00:39:00,210 C'était votre faute. 853 00:39:01,040 --> 00:39:02,540 Voilà pourquoi vous la protégez. 854 00:39:03,420 --> 00:39:04,630 Pour qu'elle se taise. 855 00:39:08,340 --> 00:39:10,260 Mais Angela Roney a tiré sur Books. 856 00:39:13,060 --> 00:39:14,640 Pour prouver que vous aviez tort. 857 00:39:16,310 --> 00:39:19,060 - Pour vous ridiculiser. - N'importe quoi. 858 00:39:19,140 --> 00:39:23,400 Son ancienne coloc nous a dit qu'elle avait un double des clés de Tate. 859 00:39:24,400 --> 00:39:26,690 Elle a conduit sa voiture pour tirer sur Books. 860 00:39:32,530 --> 00:39:35,740 Ma prochaine assignation à comparaître sera pour vous, agent Fletcher. 861 00:39:37,000 --> 00:39:38,250 Si vous coopérez… 862 00:39:39,540 --> 00:39:41,630 vous avez une chance de sauver votre carrière. 863 00:39:41,710 --> 00:39:44,880 Sinon, ce sera l'outrage à magistrat. 864 00:39:45,920 --> 00:39:48,970 Au mieux, vous avez échoué à empêcher un assassinat. 865 00:39:50,800 --> 00:39:51,800 Au pire… 866 00:39:52,930 --> 00:39:54,430 vous avez protégé une assassin. 867 00:39:55,970 --> 00:39:56,970 Attendez. 868 00:40:02,560 --> 00:40:03,560 Angela… 869 00:40:04,190 --> 00:40:06,230 m'appelait toujours 870 00:40:07,280 --> 00:40:10,450 pour des affaires de trafic de drogue et d'armes. 871 00:40:11,530 --> 00:40:14,320 Mais elle a toujours échoué au détecteur de mensonges. 872 00:40:15,740 --> 00:40:18,620 Puis elle a sorti une histoire sur Tate. 873 00:40:18,700 --> 00:40:20,580 Elle voulait 20 000 dollars. 874 00:40:21,120 --> 00:40:22,790 Elle est repassée au détecteur de mensonges. 875 00:40:22,870 --> 00:40:24,790 Encore un échec. Je l'ai envoyée balader. 876 00:40:27,550 --> 00:40:28,550 Après que Books… 877 00:40:29,210 --> 00:40:30,510 se soit fait tirer dessus… 878 00:40:31,220 --> 00:40:33,090 J'ai cru que ma carrière était finie. 879 00:40:33,930 --> 00:40:36,010 Mais elle a échoué au détecteur de mensonges. 880 00:40:40,600 --> 00:40:41,890 Un informateur… 881 00:40:42,730 --> 00:40:47,190 avait prévenu le FBI au sujet des attentats terroristes. 882 00:40:48,360 --> 00:40:51,070 Il a échoué au détecteur de mensonges. Ils l'ont ignoré. 883 00:40:51,990 --> 00:40:54,360 Six mois plus tard, le World Trade Center explosait. 884 00:40:56,280 --> 00:40:58,790 Qu'est-il arrivé à l'agent qui a merdé à votre avis ? 885 00:41:05,040 --> 00:41:06,920 Ça vient du bureau de Fletcher. 886 00:41:09,090 --> 00:41:10,090 Des clés de voiture. 887 00:41:12,130 --> 00:41:14,430 Et une déclaration signée par l'agent Fletcher 888 00:41:14,510 --> 00:41:17,100 affirmant que ces clés ont été trouvées lors d'une fouille 889 00:41:17,180 --> 00:41:18,720 des affaires d'Angela Roney, hier. 890 00:41:21,020 --> 00:41:22,180 Envoyez-les au labo. 891 00:41:23,890 --> 00:41:26,190 Il y a l'adresse d'un motel à Long Island 892 00:41:26,270 --> 00:41:27,900 où Angela Roney est retenue. 893 00:41:32,940 --> 00:41:35,200 Les clés correspondent à la voiture de Huey Tate. 894 00:41:35,280 --> 00:41:36,620 Vos empreintes sont dessus. 895 00:41:37,200 --> 00:41:38,530 On a examiné vos vêtements. 896 00:41:39,240 --> 00:41:43,120 On a trouvé des résidus de poudre sur la manche droite d'une veste en cuir. 897 00:41:43,960 --> 00:41:46,880 Et enfin, on ne peut pas corroborer votre alibi. 898 00:41:46,960 --> 00:41:49,750 Ce n'est pas facile, mais on a condamné pour moins que ça. 899 00:41:51,340 --> 00:41:52,420 Que proposez-vous ? 900 00:41:54,050 --> 00:41:55,340 Meurtre simple… 901 00:41:55,970 --> 00:41:57,010 de 20 ans à perpétuité. 902 00:41:59,430 --> 00:42:00,930 Et homicide involontaire à Huey ? 903 00:42:01,010 --> 00:42:02,970 Vous n'avez pas tué pour venger votre père, 904 00:42:03,060 --> 00:42:04,560 mais pour impressionner. 905 00:42:08,980 --> 00:42:10,270 Je peux vous donner Huey. 906 00:42:12,190 --> 00:42:13,530 Il a menti à l'audience. 907 00:42:14,490 --> 00:42:16,740 Il n'a jamais renoncé à tuer Books. 908 00:42:17,490 --> 00:42:20,530 Il ne voulait pas savoir qui, ni quand, ni où, mais… 909 00:42:21,280 --> 00:42:22,660 il voulait que ce soit fait. 910 00:42:23,500 --> 00:42:24,500 Belle histoire. 911 00:42:25,540 --> 00:42:28,330 Vous la raconterez à votre codétenu les 25 prochaines années. 912 00:42:28,880 --> 00:42:30,040 Hé, petit malin. 913 00:42:31,130 --> 00:42:34,420 Pourquoi n'a-t-il jamais signalé la disparition de l'arme ? 914 00:42:34,510 --> 00:42:35,880 Il a fourni l'arme ? 915 00:42:36,680 --> 00:42:37,680 Oui. 916 00:42:38,800 --> 00:42:40,050 Pour homicide involontaire, 917 00:42:40,930 --> 00:42:42,220 je vous dis où elle est. 918 00:42:43,220 --> 00:42:44,220 Meurtre simple, 919 00:42:44,770 --> 00:42:45,810 de 15 ans à perpétuité. 920 00:42:48,350 --> 00:42:49,440 Où est l'arme ? 921 00:42:56,190 --> 00:42:57,200 Merde. 922 00:42:59,410 --> 00:43:00,990 Je savais qu'Huey le ferait. 923 00:43:02,410 --> 00:43:03,910 Il voulait la mort de Books. 924 00:43:04,950 --> 00:43:06,000 J'avais juste 925 00:43:06,910 --> 00:43:08,370 à suggérer le mode opératoire. 926 00:43:09,960 --> 00:43:12,250 Mais Fletcher et son foutu détecteur de mensonges. 927 00:43:17,300 --> 00:43:18,340 Pour 20 000 dollars. 928 00:43:19,550 --> 00:43:21,800 J'aurais pu vous le livrer pour complot… 929 00:43:22,640 --> 00:43:23,850 sur un plateau d'argent. 930 00:43:25,470 --> 00:43:28,600 J'ai déposé une requête pour plaider contre la provocation policière. 931 00:43:29,350 --> 00:43:32,230 Avec le témoignage de Fletcher, le juge doit prouver que Roney 932 00:43:32,310 --> 00:43:33,900 n'agissait pas sur ordre du FBI. 933 00:43:34,770 --> 00:43:35,940 Quoi qu'elle ait fait… 934 00:43:36,530 --> 00:43:38,450 ce n'était pas de la provocation policière. 935 00:43:39,030 --> 00:43:41,070 On peut inculper Huey Tate. 936 00:43:41,160 --> 00:43:42,320 Bien. 937 00:43:42,410 --> 00:43:44,370 L'arme correspond aux balles. 938 00:43:44,450 --> 00:43:45,830 Mais pas d'empreintes. 939 00:43:45,910 --> 00:43:47,370 On ne peut pas la lier à Tate. 940 00:43:47,450 --> 00:43:50,420 Sans ça, vous ne pouvez pas corroborer l'histoire de la fille. 941 00:43:51,040 --> 00:43:52,420 Vous n'avez rien contre Tate. 942 00:43:52,540 --> 00:43:54,880 On peut au moins rendre l'arme à son propriétaire. 943 00:43:55,500 --> 00:43:57,920 Il y a cinq ans, elle appartenait à Otis Cooke. 944 00:43:59,090 --> 00:44:00,430 Le garde du corps de Books ? 945 00:44:02,800 --> 00:44:03,800 Bonne nuit. 946 00:44:05,600 --> 00:44:08,480 CONGRÈS AFRO-AMÉRICAIN MERCREDI 15 NOVEMBRE 947 00:44:08,560 --> 00:44:10,520 M. Cooke était notre chef de la sécurité. 948 00:44:11,190 --> 00:44:13,060 Il avait un permis pour plusieurs armes. 949 00:44:13,560 --> 00:44:15,360 Ça n'a rien d'inhabituel. 950 00:44:16,690 --> 00:44:20,110 Huey Tate a donné une de ces armes à la femme qui vous a tiré dessus. 951 00:44:21,990 --> 00:44:23,910 Vous ne savez pas quand vous arrêter. 952 00:44:24,620 --> 00:44:26,950 Laissez notre pauvre frère tranquille. 953 00:44:27,040 --> 00:44:28,620 On a parlé à votre assistante. 954 00:44:28,700 --> 00:44:30,960 Après le meurtre de Marcus Tate, 955 00:44:31,040 --> 00:44:33,830 Otis Cooke a fourni des armes aux Tate pour se protéger. 956 00:44:33,920 --> 00:44:36,000 A-t-elle une connaissance directe de ça ? 957 00:44:36,090 --> 00:44:37,090 Non. 958 00:44:37,170 --> 00:44:38,340 Mais elle a dit que vous, oui. 959 00:44:38,460 --> 00:44:40,590 Ça n'a pu être fait que sous votre autorité. 960 00:44:41,590 --> 00:44:44,340 Je n'ai pas souvenir d'avoir donné une arme à Huey Tate. 961 00:44:44,470 --> 00:44:45,970 Vous n'avez aucune idée 962 00:44:46,050 --> 00:44:48,810 comment l'arme a fini entre les mains d'Angela Roney ? 963 00:44:48,890 --> 00:44:50,810 Elle l'a peut-être trouvé dans la rue. 964 00:44:50,890 --> 00:44:52,640 Elle dit l'avoir reçue de Huey Tate. 965 00:44:53,350 --> 00:44:56,270 Elle dit qu'il a conspiré avec elle pour vous tuer. 966 00:44:56,360 --> 00:44:58,150 Ça ferait d'eux des complices. 967 00:44:58,780 --> 00:45:02,360 Son histoire ne vaut rien sans corroboration. 968 00:45:02,450 --> 00:45:04,160 C'est pour ça qu'on vous parle. 969 00:45:04,240 --> 00:45:06,030 J'ai une meilleure histoire. 970 00:45:06,120 --> 00:45:08,790 Pour créer un schisme au sein de la communauté noire, 971 00:45:08,870 --> 00:45:12,830 le FBI s'est servi d'une sœur minable pour m'abattre 972 00:45:12,910 --> 00:45:15,460 et piéger le fils d'un leader noir vénéré. 973 00:45:16,250 --> 00:45:17,340 C'est ridicule. 974 00:45:17,420 --> 00:45:19,130 Il y a 10 ans, si je vous avais dit 975 00:45:19,210 --> 00:45:21,260 que la CIA vendait du crack dans mon quartier 976 00:45:21,340 --> 00:45:23,510 pour financer une guerre en Amérique centrale, 977 00:45:23,590 --> 00:45:25,340 vous auriez dit la même chose. 978 00:45:27,600 --> 00:45:30,350 Ce gouvernement est capable de tout. 979 00:45:31,890 --> 00:45:34,730 En quoi la protection d'une tueuse fait avancer votre cause ? 980 00:45:34,810 --> 00:45:37,310 Le spectacle du fratricide noir ? 981 00:45:38,400 --> 00:45:41,030 Mon peuple a plus besoin d'unité que de vérité. 982 00:45:41,650 --> 00:45:43,110 Il a besoin de justice. 983 00:45:44,610 --> 00:45:45,610 Sa nature… 984 00:45:46,320 --> 00:45:49,030 dépend de quel côté du fouet on se trouve. 985 00:45:51,330 --> 00:45:53,290 Je tente ma chance avec Huey Tate. 986 00:45:54,040 --> 00:45:56,120 Vous pensez qu'on essaie de le piéger ? 987 00:45:56,710 --> 00:45:58,130 Vous avez peut-être raison. 988 00:45:59,040 --> 00:46:00,040 Je ne sais pas. 989 00:46:00,630 --> 00:46:01,840 De plus, monsieur McCoy, 990 00:46:02,670 --> 00:46:03,670 Je m'en fiche. 991 00:46:08,550 --> 00:46:12,720 Roland Books bras dessus, bras dessous avec Huey Tate et sa mère. 992 00:46:13,480 --> 00:46:15,270 Tout le monde s'entend bien. 993 00:46:15,350 --> 00:46:16,600 "AFFAIRE DE FAMILLE" 994 00:46:16,690 --> 00:46:17,770 Bravo à Books. 995 00:46:18,980 --> 00:46:22,650 Il a transformé une grave bévue en complot du FBI. 996 00:46:23,820 --> 00:46:25,200 Il prêche les convertis. 997 00:46:26,280 --> 00:46:29,450 Une communauté noire préparée au pire par son gouvernement. 998 00:46:32,490 --> 00:46:33,620 La faute à qui ? 999 00:46:44,510 --> 00:46:46,260 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 1000 00:47:21,960 --> 00:47:24,050 Sous-titres : Jérôme Salic 76660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.