All language subtitles for Lady Snowblood 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,371 --> 00:00:10,402 The Toho Company presents: 2 00:00:11,345 --> 00:00:17,250 A Tokyo Eiga (Films) Co. Production 3 00:00:50,818 --> 00:00:53,912 "Kashima Sayo" "Kobayashi Tora" 4 00:00:54,655 --> 00:00:57,522 "Priest Dokai" 5 00:01:08,102 --> 00:01:10,070 I'll kill you! 6 00:02:54,175 --> 00:02:59,044 On the behalf ofheaven, they attack injustice... 7 00:02:59,146 --> 00:03:04,083 ...they're our soldiers, the loyal, invincible and brave. 8 00:03:04,185 --> 00:03:09,020 Now it's time for them to leave the country of their parents... 9 00:03:09,123 --> 00:03:13,890 ...their hearts buoyed by encouraging voices. 10 00:03:13,994 --> 00:03:18,693 They are solemnly resolved... 11 00:03:18,799 --> 00:03:23,532 ...not to return alive, without victory. 12 00:03:23,637 --> 00:03:28,267 Here at home, the citizens wait for you. 13 00:03:28,375 --> 00:03:31,902 In foreign lands, the brave troops... 14 00:03:32,079 --> 00:03:36,743 In September, Meiji 38 (1905, the Russo- Japanese War came to an end. 15 00:03:36,850 --> 00:03:42,254 370,000 Japanese soldiers gave their lives to secure this tragic victory, which... 16 00:03:42,356 --> 00:03:48,727 ...ensured that capitalism would be the driving force of the Japanese Empire. 17 00:03:48,829 --> 00:03:51,627 However, the post-war inflation was very severe... 18 00:03:51,732 --> 00:03:56,294 ...and the people, as voiceless as ever, could only fume in silence. 19 00:03:56,403 --> 00:03:59,099 Around this time, one woman chose to ignore the nation's predicament... 20 00:03:59,206 --> 00:04:02,607 ...solely to continue her journey along the road of carnage. 21 00:04:02,743 --> 00:04:02,843 "Wanted for Murder - Kashima Yuki" 22 00:04:02,843 --> 00:04:08,145 "Wanted for Murder - Kashima Yuki" Her name was Kashima Yuki... known to some as Lady Snowblood. 23 00:04:08,315 --> 00:04:09,805 Lady Snowblood... Calmly surrender to us! 24 00:04:10,784 --> 00:04:12,274 Lady Snowblood... Calmly surrender to us! 25 00:04:17,858 --> 00:04:20,224 Men, don't let her get away! 26 00:04:20,327 --> 00:04:23,694 What's the matter, men?! She's only a woman! 27 00:04:23,797 --> 00:04:26,766 Attack! Go! 28 00:04:28,035 --> 00:04:31,004 Don't let her get away... no matter what! 29 00:04:55,229 --> 00:04:59,188 Stop! Stop! 30 00:07:30,184 --> 00:07:33,153 It'll heal in two or three days. 31 00:07:47,234 --> 00:07:50,203 Here... 32 00:07:59,246 --> 00:08:02,579 It's just a pine cone. 33 00:08:02,683 --> 00:08:06,642 Maybe it's your way, but if you don't relax you're gonna exhaust yourself. 34 00:09:27,301 --> 00:09:30,896 Executive Producer: Okuda Kikumaru 35 00:09:31,338 --> 00:09:35,297 Original Story by Koike Kazuo and Kamimura Kazuo Screenplay by Osada Norio and Ohara Kiyohide 36 00:09:35,776 --> 00:09:39,735 Photography: Suzuki Tatsuo Lighting: Ishii Chooshiro Art Direction: Higuchi Yukio 37 00:09:40,180 --> 00:09:44,139 Music: Hirose Kenjiro Sound Recording: Kamikura Noboru Mixing: Nishio Noboru 38 00:09:44,618 --> 00:09:47,587 Assistant Director: Matsuo Kazuo Still Photography: Hashiyama Naomi Editing: Inoue Osamu 39 00:09:48,021 --> 00:09:50,990 Fight Choreography: Hayashi lkushiroo Advisor: Toby Kadoguchi Film Developing: Tokyo Laboratories Production Manager: Tanno Hiroaki 40 00:10:12,446 --> 00:10:16,405 Lady Snowblood... we won't let you get away this time! 41 00:10:18,352 --> 00:10:21,321 Attack! 42 00:10:24,992 --> 00:10:27,324 Starring: 43 00:10:27,728 --> 00:10:32,358 Kaji Meiko 44 00:10:32,833 --> 00:10:37,463 Harada Yoshio 45 00:10:37,904 --> 00:10:42,534 Yoshiyuki Kazuko Kishida Shin 46 00:10:43,043 --> 00:10:47,639 Nambara Kooji Yamamoto Kiichi Abe Tooru 47 00:10:48,081 --> 00:10:52,711 Mizoguchi Haruaki Hamada Ryoo Hirose Masasuke 48 00:10:53,186 --> 00:10:58,488 Ishiya Masaru Hirose Shooichi Special Thanks: Wakagoma Productions Narrator: Suzuki Mizuho 49 00:10:58,925 --> 00:11:02,884 Itami Juzo 50 00:11:03,930 --> 00:11:05,966 Directed by Fujita Toshiya 51 00:11:05,966 --> 00:11:08,335 Directed by Fujita Toshiya Attack! 52 00:11:08,335 --> 00:11:08,892 Directed by Fujita Toshiya 53 00:11:09,236 --> 00:11:11,204 Attack! 54 00:11:58,719 --> 00:12:07,991 "Shurayukihime: Urami Koiuta" Lady Snowblood: Love Song of Vengeance 55 00:12:12,132 --> 00:12:13,700 Kashima Yuki, the accused... 56 00:12:13,700 --> 00:12:14,935 Kashima Yuki, the accused... 57 00:12:14,935 --> 00:12:19,998 ...you have willfully undertaken a series of assassinations... 58 00:12:20,107 --> 00:12:23,235 ...murdering a total of thirty-seven people. 59 00:12:23,343 --> 00:12:25,607 The crimes you have commit- ted are inhuman... 60 00:12:25,712 --> 00:12:31,673 ...and you lack remorse. These crimes are unforgivable by both gods and men. 61 00:12:31,785 --> 00:12:35,585 You are therefore sentenced to hang from the neck until you are dead. 62 00:12:35,689 --> 00:12:38,624 March 14, Meiji 39... 63 00:12:38,725 --> 00:12:43,662 ...Judge Tanno Seiichiro of the Supreme Court, presiding. 64 00:12:43,764 --> 00:12:47,723 Does the condemned wish to make a statement? 65 00:12:49,202 --> 00:12:51,227 No, I do not. 66 00:12:56,977 --> 00:13:01,073 This is a special prison that houses female criminals. 67 00:13:01,181 --> 00:13:06,141 It was behind these red brick walls that Yuki was born. 68 00:13:06,920 --> 00:13:10,151 "4-shaku:" about 4 feet. On a night when 4-shaku of snow fell on Tokyo... 69 00:13:10,257 --> 00:13:12,589 ...Yuki came into the world... 70 00:13:12,692 --> 00:13:16,651 ...a child expected to avenge her mother. 71 00:13:34,981 --> 00:13:37,973 The day of execution has arrived for Yuki. 72 00:15:30,196 --> 00:15:33,859 Why did you save me? 73 00:15:33,967 --> 00:15:36,936 Where are you taking me?! 74 00:16:09,169 --> 00:16:12,366 Lady Snowblood... 75 00:16:12,472 --> 00:16:16,602 ...beautiful and cold, as befits your name. 76 00:16:16,710 --> 00:16:19,941 I've abandoned the road of carnage. 77 00:16:20,113 --> 00:16:23,207 What's left for you in this life, then? 78 00:16:23,316 --> 00:16:27,275 Without blood, you would be merely snow... that melts into the dirt. 79 00:16:45,972 --> 00:16:48,736 Snowblood... 80 00:16:48,842 --> 00:16:53,370 Your life as a fugitive drained you, and made you forsake fighting. 81 00:16:53,480 --> 00:16:57,541 But there can be no such thing as peace for you! 82 00:16:57,650 --> 00:17:02,610 You're forever bound to live a life of inhuman carnage! 83 00:17:04,724 --> 00:17:07,693 Who are you? 84 00:17:10,897 --> 00:17:17,632 It doesn't matter who I am... only that I've saved your life. 85 00:17:17,737 --> 00:17:20,501 I will ask you to return the favor... 86 00:17:20,607 --> 00:17:23,576 ...with your skilled blade. 87 00:17:27,547 --> 00:17:34,214 I see... You don't seem to give a damn about your obligations? 88 00:17:34,320 --> 00:17:37,915 I suppose nothing is wrong with that. 89 00:18:00,180 --> 00:18:05,880 Well, then... do you wish to leave now? 90 00:18:05,985 --> 00:18:09,716 I won't stop you. 91 00:18:09,823 --> 00:18:14,192 But, all you can look forward to is, once more, the life of a fugitive. 92 00:18:14,294 --> 00:18:17,923 The police, and assassins, will ceaselessly hunt you. 93 00:18:18,031 --> 00:18:21,990 You'll be forever on the run like a stray dog. 94 00:18:24,237 --> 00:18:30,198 And, once again... you'll stand on the gallows. 95 00:18:39,152 --> 00:18:42,918 A man named Tokunaga Ransui is our target. 96 00:18:43,022 --> 00:18:47,618 He is an advocate of anarchism, an absurd yet devastating idealism. 97 00:18:47,727 --> 00:18:51,094 I'd like you to watch him closely for a month. 98 00:18:51,197 --> 00:18:55,827 Also, there's an item that I'd like you to find, inside his house... 99 00:18:55,935 --> 00:18:57,596 ...a certain confidential document. 100 00:18:58,037 --> 00:19:02,167 Japan won! Japan won! The Russians lost! 101 00:19:02,275 --> 00:19:06,541 The Russian battleship was trashed! 102 00:19:06,646 --> 00:19:10,980 Japan won! Japan won! The Russians lost! 103 00:19:11,084 --> 00:19:15,350 The Russian battleship was trashed! 104 00:19:15,455 --> 00:19:19,516 Japan won! Japan won! The Russians lost! 105 00:19:19,626 --> 00:19:21,719 The Russian battleship was trashed! 106 00:19:42,215 --> 00:19:44,547 "Tokunaga Ransui" 107 00:20:15,381 --> 00:20:16,583 Darling? 108 00:20:16,583 --> 00:20:19,552 Darling? Uh-huh. 109 00:20:21,120 --> 00:20:22,889 Our maid is here. 110 00:20:22,889 --> 00:20:25,858 Our maid is here. Right. One moment, please. 111 00:20:32,832 --> 00:20:36,359 Hello. I'm Tokunaga Ransui. 112 00:20:38,371 --> 00:20:39,973 My name is Yuki. 113 00:20:39,973 --> 00:20:42,567 My name is Yuki. Well, as you can see, we're a poor family... 114 00:20:42,675 --> 00:20:46,236 ...and so common sense would tell us not to indulge in the luxury of a maid! 115 00:20:46,346 --> 00:20:49,247 However, the fact is that my wife is ill, so... 116 00:20:49,349 --> 00:20:51,283 ...well, I hope that we can all get along. 117 00:20:52,085 --> 00:21:06,261 Instead ofkindness from someone I do not care about... 118 00:21:06,366 --> 00:21:14,330 ...I ratherprefer selfishness from you... 119 00:21:18,244 --> 00:21:22,271 ...my beloved. 120 00:21:26,953 --> 00:21:30,480 Instead of... 121 00:22:28,948 --> 00:22:33,908 Aya... forget about everything in the past... 122 00:22:35,121 --> 00:22:39,080 I... want to bear your child... 123 00:24:12,785 --> 00:24:24,356 Oh, is the world a dream or an illusion? 124 00:24:24,464 --> 00:24:29,902 I am all alone in jail... 125 00:24:36,309 --> 00:24:39,073 Yuki... 126 00:24:39,178 --> 00:24:42,238 Hey... Yuki! 127 00:24:42,415 --> 00:24:43,473 Yessir! 128 00:24:43,649 --> 00:24:45,640 Water! Bring me water! 129 00:24:45,818 --> 00:24:49,151 Yessir! 130 00:24:49,322 --> 00:24:51,882 Looks like he likes you a lot! 131 00:25:00,700 --> 00:25:03,669 My, that was good! 132 00:25:07,840 --> 00:25:11,003 Well, I'm an anarchist, you see... 133 00:25:11,110 --> 00:25:14,477 ...but, I'm even more a satyr! 134 00:25:14,647 --> 00:25:17,616 "Sensei:" literally, "teacher," but often used to refer to any learned person. Sensei... 135 00:25:19,218 --> 00:25:28,092 La la la... 136 00:26:09,635 --> 00:26:16,006 "The So-Called Rebellion - One Year After. By Tokunaga Ransui." 137 00:26:30,089 --> 00:26:32,649 Oh, it's you! 138 00:26:32,758 --> 00:26:37,559 Well, you see... I tend to have... many what you might call enemies. 139 00:26:37,663 --> 00:26:41,622 Well, I apologize. No hard feelings, I hope. 140 00:26:45,104 --> 00:26:48,505 Oh, by the way, Yuki... I'm going out later. 141 00:26:48,608 --> 00:26:51,406 I'd like you to accompany me, if you could. 142 00:26:51,577 --> 00:26:53,545 Yes, sir. 143 00:27:02,221 --> 00:27:04,883 Sensei... we're being followed! 144 00:27:05,057 --> 00:27:08,254 The police are always watching me. 145 00:27:08,361 --> 00:27:11,330 Those dogs! 146 00:27:12,298 --> 00:27:15,233 Yuki... follow me. 147 00:27:46,732 --> 00:27:51,669 Tricking them is... one of the joys in my life! 148 00:27:53,105 --> 00:27:57,064 But, you see... the place we're about to visit... 149 00:27:57,243 --> 00:28:02,203 ...is somewhere I certainly don't want fellows like those to step into. 150 00:28:07,687 --> 00:28:11,020 This is the cemetery where my comrades are buried. 151 00:28:11,123 --> 00:28:14,092 After being arrested for carrying out acts of rebellion... 152 00:28:14,193 --> 00:28:16,889 ...they were brutally murdered last year. 153 00:28:25,504 --> 00:28:30,737 Actually, this place is supposed to be... a pet cemetery. 154 00:28:30,843 --> 00:28:33,641 My comrades were slandered, called insurgents... 155 00:28:33,746 --> 00:28:37,807 ...then buried here, like they were dogs or cats... without funerals, of course. 156 00:28:37,983 --> 00:28:41,384 Why did you bring me here? 157 00:28:41,554 --> 00:28:47,186 Because I wanted you to offer prayers also... Miss Snowblood. 158 00:28:49,729 --> 00:28:55,258 Your name is Kashima Yuki... known to some as Lady Snowblood. 159 00:28:56,535 --> 00:29:00,631 You've been desperately searching for something inside my house. 160 00:29:00,740 --> 00:29:05,404 You want a confidential document, dangerous to the government... 161 00:29:05,778 --> 00:29:09,805 ...and, possibly, my life. 162 00:29:09,915 --> 00:29:13,112 The man who forced you to do this is the head of the Secret Police. 163 00:29:13,219 --> 00:29:18,714 Kikui Seishiro, the top man in the govern- ment's intelligence apparatus. 164 00:29:18,824 --> 00:29:21,349 And what is the goal of the Secret Police? 165 00:29:21,460 --> 00:29:30,027 To eliminate insurgents who rebel against the almighty, divine nation that is Japan! 166 00:29:30,136 --> 00:29:33,833 They're... the shadow police... the shadow army. 167 00:29:35,508 --> 00:29:39,171 Why did you keep me so close to you... if you knew so much? 168 00:29:47,019 --> 00:29:53,185 "Rebel's Cemetery" 169 00:30:02,468 --> 00:30:06,666 That confidential document you're after... 170 00:30:06,772 --> 00:30:09,366 ...I most certainly am in possession of it. 171 00:30:09,475 --> 00:30:12,137 It's right here, as a matter of fact. 172 00:30:44,610 --> 00:30:47,670 Let me tell you a story about garbage. 173 00:30:47,780 --> 00:30:52,683 Once, around here, there lived a laborer named Yoshizawa. 174 00:30:52,785 --> 00:30:59,953 Young, poor laborers... are nothing but garbage in today's society. 175 00:31:00,059 --> 00:31:05,156 Paid but a pittance... yet, exploited from early in the morning 'til late at night... 176 00:31:05,264 --> 00:31:08,495 ...his life was just one shitty day after another, I'm sure. 177 00:31:08,601 --> 00:31:13,470 One day, he put all his anger and loneliness into a bomb. 178 00:31:17,977 --> 00:31:24,507 Last February, Yoshizawa got arrested for blowing up the Kagurazaka police station. 179 00:31:24,617 --> 00:31:29,714 People were shocked about this "Bomb- Devil..." but it was soon forgotten. 180 00:31:29,822 --> 00:31:32,723 But, Kikui of the Secret Police came up with a plan... 181 00:31:32,825 --> 00:31:35,623 ...to use this youth to his advantage. 182 00:31:35,961 --> 00:31:38,225 "What if," he thought, "the bomb incident was not the work of an individual..." 183 00:31:38,330 --> 00:31:40,764 "...but was a plot, carried out by the anarchists..." 184 00:31:40,866 --> 00:31:44,893 "...and furthermore, was a part of a plan to assassinate the Emperor?" 185 00:31:45,004 --> 00:31:48,770 He fabricated a plausible story. 186 00:31:48,874 --> 00:31:55,871 Then Kikui, and the Inspector General, Terauchi Kendo, spread these lies. 187 00:31:55,981 --> 00:32:00,543 They'd been waiting for the right moment to dispose of all the anarchists at once. 188 00:32:00,653 --> 00:32:04,783 Twelve of my fellow anarchists were captured. 189 00:32:04,890 --> 00:32:08,223 Without the benefit of legal counsel, they were unjustly tried... 190 00:32:08,327 --> 00:32:10,625 ...and immediately executed. 191 00:32:10,729 --> 00:32:14,392 And, Yoshizawa, the only one who knew the truth... 192 00:32:14,500 --> 00:32:17,867 ...was murdered by Kikui. 193 00:32:20,005 --> 00:32:26,240 Logically, they should have come after me as well. 194 00:32:26,345 --> 00:32:31,681 But, coincidentally, I was ill and home in the countryside recuperating. 195 00:32:31,784 --> 00:32:36,448 Fortunately... or unfortunately... only I survived. 196 00:32:38,824 --> 00:32:42,851 The crackdown gained Kikui his current post. 197 00:32:42,962 --> 00:32:45,055 Terauchi, too, was elevated to the post of Minister of Justice. 198 00:32:45,164 --> 00:32:47,689 But, Yuki... 199 00:32:47,800 --> 00:32:50,564 ...someday, I'll bring them down! 200 00:32:50,669 --> 00:32:52,728 I may be a powerless nobody... 201 00:32:52,838 --> 00:32:56,365 ...but I do have a weapon, one and only one... 202 00:32:56,475 --> 00:32:58,568 This! 203 00:32:58,677 --> 00:33:01,407 A document that Yoshizawa left behind. 204 00:33:01,814 --> 00:33:03,679 He wrote down, in detail, the daily conversations between... 205 00:33:03,782 --> 00:33:07,684 ...Kikui and Terauchi... in a letter meant for his mother. 206 00:33:07,786 --> 00:33:11,415 If the "rebellion" is ever proved to be a fabrication... 207 00:33:11,523 --> 00:33:15,220 ...both Kikui and Terauchi will be finished. 208 00:33:17,129 --> 00:33:20,189 That's why, to them, the letter is... 209 00:33:20,299 --> 00:33:23,996 ...more powerful than any bomb. 210 00:34:17,189 --> 00:34:22,855 I see... She's betrayed us. 211 00:34:42,381 --> 00:34:47,284 I thought I understood her completely... that she was tired of being a fugitive. 212 00:34:47,386 --> 00:34:50,355 However, I must give Tokunaga Ransui credit. 213 00:34:50,456 --> 00:34:53,516 He has successfully made the fire burn stronger... 214 00:34:53,625 --> 00:34:56,492 ...the faint fire of vengeance that was still inside her. 215 00:34:56,662 --> 00:35:00,428 Kikui, events are not proceeding favorably. 216 00:35:00,833 --> 00:35:03,461 In three days, at Shiba Park... 217 00:35:03,569 --> 00:35:06,663 ...there'll be a rally of anarchists and proletarians... 218 00:35:06,772 --> 00:35:10,799 ...a joint national demon- stration and protest. 219 00:35:10,909 --> 00:35:14,902 Undoubtedly, Tokunaga Ransui will make the letter public at the rally. 220 00:35:15,013 --> 00:35:17,607 He will surely not squander such an opportunity! 221 00:35:17,716 --> 00:35:22,483 The press will jump right on it... and the people will riot! 222 00:35:22,588 --> 00:35:25,318 In the worst-case scenario, the uprising will become so uncontrollable... 223 00:35:25,424 --> 00:35:29,451 ...that the government will inevitably be crushed! 224 00:35:29,561 --> 00:35:34,260 Just exactly what... is the Secret Police going to do?! 225 00:35:35,367 --> 00:35:40,031 Your Excellency... there is nothing to worry about, sir. 226 00:35:40,139 --> 00:35:43,870 We can have Ransui detained, if we need to. And, that will be that. 227 00:35:44,042 --> 00:35:47,500 I doubt that he'll reveal himself anytime soon. 228 00:35:47,613 --> 00:35:52,380 We don't have grounds to detain him anyway. 229 00:35:52,551 --> 00:35:55,076 We do, sir. 230 00:35:55,187 --> 00:35:57,815 We'll just use the woman. 231 00:36:19,778 --> 00:36:23,544 Darling... please, be careful... 232 00:36:23,715 --> 00:36:25,979 Well, no need to worry about me. 233 00:36:26,084 --> 00:36:28,921 I've got Japan's best bodyguard at my side! 234 00:36:28,921 --> 00:36:33,654 I've got Japan's best bodyguard at my side! But... for days now, I've heard strange rumors... all about today's meeting. 235 00:36:33,825 --> 00:36:36,851 Oh? Rumors are already going around? 236 00:36:36,962 --> 00:36:38,793 Well, just look forward to reading the paper... 237 00:36:38,897 --> 00:36:41,661 ...because a wonderful bomb is about to explode. 238 00:36:41,767 --> 00:36:44,002 A bomb powerful enough to turn the nation upside down! 239 00:36:44,002 --> 00:36:46,493 A bomb powerful enough to turn the nation upside down! You can't be serious! 240 00:37:05,324 --> 00:37:07,815 I want you to hold on to it. 241 00:37:07,926 --> 00:37:11,225 Should something happen to me... 242 00:37:11,330 --> 00:37:13,764 ...I'd like you to deliver it to Dr. Tokunaga Shusuke... 243 00:37:13,865 --> 00:37:18,029 ...in Samegabashi, Yotsuya District. He's my brother. 244 00:37:18,203 --> 00:37:20,797 "Tokunaga Shusuke..." 245 00:37:20,906 --> 00:37:23,272 Understood. 246 00:37:25,477 --> 00:37:26,876 Greetings. 247 00:37:56,942 --> 00:37:59,536 Halt! 248 00:37:59,778 --> 00:38:02,975 Tokunaga Ransui, Kashima Yuki! 249 00:38:03,081 --> 00:38:04,776 You are both under arrest! 250 00:38:05,617 --> 00:38:07,983 "Under arrest?" 251 00:38:12,024 --> 00:38:14,492 Tell us, for what reason? 252 00:38:14,593 --> 00:38:17,221 I, Tokunaga Ransui, don't recall violating the laws of this glorious nation! 253 00:38:17,329 --> 00:38:21,265 Don't act like you don't know! Snowblood is the reason! 254 00:38:21,366 --> 00:38:24,961 You know damn well that she's Kashima Yuki, a condemned criminal... 255 00:38:25,070 --> 00:38:27,272 ...and you've harbored her! Arrest them! 256 00:38:27,272 --> 00:38:27,673 ...and you've harbored her! Arrest them! Yessir! 257 00:38:27,673 --> 00:38:27,739 Yessir! 258 00:38:27,739 --> 00:38:28,440 Damn it, what do you think you're doing?! Yessir! 259 00:38:28,440 --> 00:38:28,507 Damn it, what do you think you're doing?! 260 00:38:28,507 --> 00:38:28,907 Damn it, what do you think you're doing?! C'mon! Get off the cart! 261 00:38:28,907 --> 00:38:29,041 C'mon! Get off the cart! 262 00:38:29,041 --> 00:38:31,009 Give up! C'mon! Get off the cart! 263 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 Pull 'em down to the ground! 264 00:38:32,144 --> 00:38:33,941 Pull 'em down to the ground! Sensei! 265 00:38:34,246 --> 00:38:36,077 Get off me! 266 00:38:36,815 --> 00:38:38,250 Yuki! Run! 267 00:38:38,250 --> 00:38:39,284 Yuki! Run! Don't let go! 268 00:38:39,284 --> 00:38:39,351 Don't let go! 269 00:38:39,351 --> 00:38:40,819 Yuki! Run! Don't let go! 270 00:38:40,819 --> 00:38:40,886 Yuki! Run! 271 00:38:40,886 --> 00:38:42,854 Yuki! Run! Take this! 272 00:38:45,624 --> 00:38:46,925 Never mind me! Run! 273 00:38:46,925 --> 00:38:48,126 Never mind me! Run! Sensei! 274 00:38:48,126 --> 00:38:48,193 Sensei! 275 00:38:48,193 --> 00:38:49,592 Yuki! Sensei! 276 00:38:56,134 --> 00:38:57,703 Halt! 277 00:38:57,703 --> 00:38:57,836 Halt! Halt! 278 00:38:57,836 --> 00:38:57,903 Halt! 279 00:38:57,903 --> 00:39:01,430 Don't let her get away! Shoot! Shoot! Halt! 280 00:39:04,009 --> 00:39:06,477 Shoot! 281 00:39:14,319 --> 00:39:16,651 Oh! Over there! 282 00:39:27,733 --> 00:39:30,964 During this period, three slums existed in Tokyo. 283 00:39:31,570 --> 00:39:34,505 Shingami in Shiba, Mannencho in Shitaya... 284 00:39:34,606 --> 00:39:36,801 ...and here, Samegabashi in Yotsuya. 285 00:39:36,942 --> 00:39:39,240 Hey, fellow, what do you want?! 286 00:39:39,411 --> 00:39:42,005 The inhabitants made their living at various menial occupations... 287 00:39:42,114 --> 00:39:44,844 Day laborers... rickshaw carriers... 288 00:39:44,950 --> 00:39:48,909 ...horse groomers... trashmen... and all sorts of criminals, outcasts and losers. 289 00:39:49,020 --> 00:39:52,683 This was a place where those left behind by the ecstatic post-war society... 290 00:39:52,791 --> 00:39:57,194 ...and other unwelcome lowlifes could live freely. 291 00:39:57,295 --> 00:40:00,628 While there was no end to their poverty and humiliation... 292 00:40:00,732 --> 00:40:05,567 ...they lived with tenacity and spirit. 293 00:40:05,670 --> 00:40:09,868 Some say this was a dark corner of society, where dust collected... 294 00:40:09,975 --> 00:40:13,274 ...where the police could rarely venture... 295 00:40:13,678 --> 00:40:17,079 ...a kind of lawless district, beyond the reach of the law. 296 00:40:23,388 --> 00:40:26,124 "Eatery" 297 00:40:26,124 --> 00:40:28,615 "Eatery" Satsuki! 298 00:40:31,396 --> 00:40:36,925 Say, Sekiguchi... what did you do with that gold medal you got? 299 00:40:37,102 --> 00:40:40,799 Got rid of it! It kept reminding me of the war, you know... so I sold it off! 300 00:40:40,972 --> 00:40:44,305 Why, you son-of-a-bitch... Oh, well... 301 00:40:44,409 --> 00:40:46,001 What about yours, Takichi? 302 00:40:46,111 --> 00:40:48,443 Huh? Mine? Well... 303 00:40:48,580 --> 00:40:53,313 It's in a safe place where nobody can find it. I figure it's a good memento. 304 00:40:53,485 --> 00:40:55,419 Where is it? 305 00:40:56,655 --> 00:40:58,390 You're always like that! 306 00:40:58,390 --> 00:40:59,914 You're always like that! Got me again! 307 00:41:00,025 --> 00:41:02,152 See? 308 00:41:03,795 --> 00:41:06,025 Take that! This is the real thing! The gold medal! 309 00:41:06,431 --> 00:41:11,130 Y'know, if our next blackmail venture works out... we'll be so loaded! 310 00:41:11,837 --> 00:41:15,170 Alright! When that happens, why don't we all go to Manchuria again?! 311 00:41:15,807 --> 00:41:18,343 That's a great idea! We'll eat well... 312 00:41:18,343 --> 00:41:20,178 That's a great idea! We'll eat well... ...and there's women all over the place! 313 00:41:20,178 --> 00:41:20,245 ...and there's women all over the place! 314 00:41:20,245 --> 00:41:20,512 Yeah! ...and there's women all over the place! 315 00:41:20,512 --> 00:41:20,579 Yeah! 316 00:41:20,579 --> 00:41:22,945 Yeah! We can fuck them with our medals! 317 00:41:29,387 --> 00:41:33,517 Please tell me... where Dr. Tokunaga Shusuke's clinic is... 318 00:41:43,101 --> 00:41:47,231 Where is... Dr. Tokunaga Shusuke's... 319 00:41:51,576 --> 00:41:54,568 Lady... what do you need to see him for? 320 00:41:54,679 --> 00:41:56,806 Oh! 321 00:42:01,820 --> 00:42:09,420 "Samegahashi Clinic" 322 00:42:38,290 --> 00:42:40,155 How are you feeling? 323 00:42:41,159 --> 00:42:43,024 You... 324 00:42:49,334 --> 00:42:53,998 Listen... you'll be fine, now that you've stopped bleeding. 325 00:42:54,105 --> 00:42:55,640 I doubt that you're gonna die! 326 00:42:55,640 --> 00:42:57,275 I doubt that you're gonna die! So, you are... 327 00:42:57,275 --> 00:42:57,342 So, you are... 328 00:42:57,342 --> 00:43:01,301 Yeah. I'm Tokunaga Shusuke. So, you are... 329 00:43:01,479 --> 00:43:03,572 Fate is mysterious, eh? 330 00:43:09,287 --> 00:43:14,315 Oh, the document? I have it. 331 00:43:14,426 --> 00:43:19,056 Oh, no, you don't. You shouldn't move yet. 332 00:43:19,230 --> 00:43:26,796 But... the police arrested Sensei Ransui. 333 00:43:26,972 --> 00:43:29,065 He should have been prepared for it. 334 00:43:29,174 --> 00:43:31,802 He lives to lead anti-government movements, after all. 335 00:43:36,314 --> 00:43:38,714 Does it hurt? 336 00:43:38,817 --> 00:43:42,776 You can't do anything in your condition. 337 00:43:42,887 --> 00:43:45,617 For now, just get some sleep. 338 00:43:45,724 --> 00:43:47,624 Just sleep... 339 00:43:48,627 --> 00:43:49,861 Hey, so what's the deal with that thing? 340 00:43:49,861 --> 00:43:52,022 Hey, so what's the deal with that thing? Well, wait a sec. 341 00:43:53,064 --> 00:43:54,899 C'mon, what does it say? 342 00:43:54,899 --> 00:43:57,697 C'mon, what does it say? Lemme see it! 343 00:43:58,737 --> 00:44:00,500 C'mon! 344 00:44:00,672 --> 00:44:01,406 Hey, Takichi... 345 00:44:01,406 --> 00:44:01,706 Hey, Takichi... Huh? 346 00:44:01,706 --> 00:44:01,773 Huh? 347 00:44:01,773 --> 00:44:02,040 Did you read it all? Huh? 348 00:44:02,040 --> 00:44:03,041 Did you read it all? 349 00:44:03,041 --> 00:44:05,475 Did you read it all? Well... 350 00:44:05,644 --> 00:44:07,578 This is one hell of a document! 351 00:44:07,679 --> 00:44:10,147 If we use it correctly, we could easily topple a government or two! 352 00:44:10,315 --> 00:44:11,475 Right! 353 00:44:11,583 --> 00:44:14,051 People are burning police stations and staging strikes. 354 00:44:14,152 --> 00:44:17,451 Little things can have huge consequences these days. 355 00:44:17,555 --> 00:44:21,389 This little piece of paper could set off a major riot! 356 00:44:21,559 --> 00:44:23,584 Oh? Is it that explosive? 357 00:44:23,762 --> 00:44:24,462 Yeah. 358 00:44:24,462 --> 00:44:26,031 Yeah. What're you gonna do, Doc? 359 00:44:26,031 --> 00:44:26,097 What're you gonna do, Doc? 360 00:44:26,097 --> 00:44:26,995 Ha! What're you gonna do, Doc? 361 00:45:00,131 --> 00:45:03,692 Tokunaga Ransui... why are you protecting Yuki?! 362 00:45:07,939 --> 00:45:12,308 Even if you starve and wither... you are a well-known activist, after all. 363 00:45:12,410 --> 00:45:16,005 No matter how much you oppose the authorities... and fight us like this... 364 00:45:16,915 --> 00:45:20,043 ...we know that you do it out of a sense of duty! 365 00:45:20,151 --> 00:45:23,609 But, not Yuki... she's just a murderer! 366 00:45:23,788 --> 00:45:25,847 You'll never understand... 367 00:45:25,957 --> 00:45:29,825 ...that, sometimes the act of murder is a just... 368 00:45:29,928 --> 00:45:32,522 ...and rational one. 369 00:45:32,630 --> 00:45:36,828 In your eyes... Yuki and I are... both vermin infesting society, aren't we? 370 00:45:36,935 --> 00:45:40,132 So what if we're vermin? We'll never betray each other. 371 00:45:40,305 --> 00:45:46,676 Why, you scum! You think you're funny?! You're a fool! 372 00:45:46,845 --> 00:45:49,439 No confession yet? He's a stubborn fool. 373 00:45:49,614 --> 00:45:50,548 Yeah. 374 00:45:50,548 --> 00:45:53,949 Yeah. If he's too much for you, we could take over... 375 00:45:54,119 --> 00:45:57,555 ...as my organization is more familiar with matters of this nature. 376 00:45:57,722 --> 00:46:01,317 But, sir! The Snowblood investigation was assigned to the police! 377 00:46:01,493 --> 00:46:03,518 I don't care what happens to Snowblood! 378 00:46:04,496 --> 00:46:07,556 What's important is the secret document he possessed! 379 00:46:08,466 --> 00:46:10,525 B... But... 380 00:46:10,702 --> 00:46:13,500 What should be your top priority is... 381 00:46:13,605 --> 00:46:16,870 ...not arresting one female assassin... 382 00:46:16,975 --> 00:46:20,467 ...but safeguarding law and order in our nation! 383 00:46:21,412 --> 00:46:24,313 If you want to hurt him, then do so until you're satisfied. 384 00:46:24,415 --> 00:46:27,316 So what if an activist is tortured to death? 385 00:46:27,418 --> 00:46:30,546 Nobody... will ever give a damn. 386 00:46:33,191 --> 00:46:34,988 Kill me, if you want! 387 00:46:35,093 --> 00:46:37,891 Because, I won't tell you anything... even if you're going to kill me! 388 00:46:38,062 --> 00:46:39,531 Fine! 389 00:46:39,531 --> 00:46:40,465 Fine! You asshole! 390 00:46:40,465 --> 00:46:40,532 You asshole! 391 00:46:40,532 --> 00:46:42,830 You stubborn fool! You asshole! 392 00:46:52,944 --> 00:46:56,380 Where is Yuki?! 393 00:46:56,481 --> 00:46:58,711 Where's Snowblood?! 394 00:47:05,190 --> 00:47:05,924 Tell us! 395 00:47:05,924 --> 00:47:08,119 Tell us! Where's Snowblood?! 396 00:47:10,528 --> 00:47:12,587 Where is she?! 397 00:47:41,125 --> 00:47:43,494 Go home... This is no place for you. 398 00:47:43,494 --> 00:47:46,019 Go home... This is no place for you. No! I'll stay here with you! 399 00:47:46,197 --> 00:47:51,066 Go home! These guys don't give a damn whether I live or die. 400 00:47:51,236 --> 00:47:53,805 Why... Is it because you let Yuki escape? 401 00:47:53,805 --> 00:47:54,405 "Police Superintendent" Why... Is it because you let Yuki escape? 402 00:47:54,405 --> 00:47:59,968 "Police Superintendent" 403 00:48:06,284 --> 00:48:08,377 All right. 404 00:48:11,155 --> 00:48:13,715 Is Sensei Ransui still being held by the police? 405 00:48:13,825 --> 00:48:15,093 Who cares? 406 00:48:15,093 --> 00:48:17,288 Who cares? Why don't you go and try to save him? 407 00:48:31,109 --> 00:48:35,478 What brings you here? What do you want from me? 408 00:48:35,647 --> 00:48:41,142 I know... that I shouldn't be visiting you, after all that's passed between us. 409 00:48:41,252 --> 00:48:48,590 But, you're the only one... that I can talk to... right now. 410 00:48:48,693 --> 00:48:54,131 Before I realized it... I was already on my way here. 411 00:48:54,299 --> 00:48:56,790 I hate to say it, but I don't think that I can help you with anything. 412 00:48:56,968 --> 00:49:03,703 That's not true... You can! You're the only one that can save him! 413 00:49:03,875 --> 00:49:08,437 What makes you say that? Are you telling me to take Yuki to the police? 414 00:49:08,546 --> 00:49:11,606 Did you come here just to tell me that? Huh? 415 00:49:11,783 --> 00:49:17,517 I didn't know that Yuki would be here... not in my wildest dreams. 416 00:49:17,622 --> 00:49:19,920 But... 417 00:49:21,025 --> 00:49:22,060 Forget it. Go home! 418 00:49:22,060 --> 00:49:25,086 Forget it. Go home! But... Why don't you help your brother?! 419 00:49:26,631 --> 00:49:28,963 I have no brother! 420 00:49:29,133 --> 00:49:31,931 You still have a grudge against us. 421 00:49:32,036 --> 00:49:34,163 You won't forgive us, will you? 422 00:49:37,842 --> 00:49:41,471 Forgive you?! Ha! What're you talking about?! 423 00:49:42,413 --> 00:49:45,348 Look at this place! Just look at it! 424 00:49:45,450 --> 00:49:48,180 Garbage! They're all garbage! 425 00:49:48,286 --> 00:49:50,754 And some of the garbage have their weewee's sticking out too! 426 00:49:50,855 --> 00:49:52,220 Yo, scum! 427 00:49:55,560 --> 00:50:00,429 It's so bad here... so bad that I don't give a crap about our past! 428 00:50:00,531 --> 00:50:02,658 All right? So, go home, will ya? 429 00:50:06,237 --> 00:50:10,071 I'm a kind of blackmailer. 430 00:50:10,174 --> 00:50:12,734 Your husband tried to... 431 00:50:12,844 --> 00:50:16,780 ...use that document in order to reform the nation. 432 00:50:16,881 --> 00:50:19,076 But not me! 433 00:50:19,183 --> 00:50:23,210 I'm gonna use it to swindle dough out of those rich, fat scumbags. 434 00:50:23,321 --> 00:50:25,755 With that money, we can eat and drink all we want, in style! 435 00:50:25,857 --> 00:50:29,293 Well? We'll all be happy that way! 436 00:50:29,460 --> 00:50:33,658 Oh... Don't you care what happens to him? 437 00:51:06,864 --> 00:51:08,166 Oh? Who's that?! 438 00:51:08,166 --> 00:51:08,533 Oh? Who's that?! Oh? What the heck is that?! 439 00:51:08,533 --> 00:51:08,599 Oh? What the heck is that?! 440 00:51:08,599 --> 00:51:09,233 What happened? Oh? What the heck is that?! 441 00:51:09,233 --> 00:51:09,300 What happened? 442 00:51:09,300 --> 00:51:09,700 What happened? What the?! 443 00:51:09,700 --> 00:51:09,767 What the?! 444 00:51:09,767 --> 00:51:10,835 Hey! What's going on? What the?! 445 00:51:10,835 --> 00:51:10,902 Hey! What's going on? 446 00:51:10,902 --> 00:51:12,170 Hey! What's going on? What the? What's going on here?! 447 00:51:12,170 --> 00:51:12,236 What the? What's going on here?! 448 00:51:12,236 --> 00:51:12,937 Hey, what's going on? What the? What's going on here?! 449 00:51:12,937 --> 00:51:13,004 Hey, what's going on? 450 00:51:13,004 --> 00:51:13,371 Hey, what's going on? Who is that? 451 00:51:13,371 --> 00:51:13,438 Who is that? 452 00:51:13,438 --> 00:51:15,429 What happened here? Who is that? 453 00:51:16,607 --> 00:51:19,132 Where did he come from? 454 00:51:20,211 --> 00:51:23,271 This guy doesn't look familiar... 455 00:51:24,515 --> 00:51:25,516 Hey! 456 00:51:25,516 --> 00:51:26,317 Hey! Oh! 457 00:51:26,317 --> 00:51:26,451 Oh! 458 00:51:26,451 --> 00:51:26,884 Hey! Oh! 459 00:51:26,884 --> 00:51:27,043 Oh! 460 00:51:27,218 --> 00:51:27,785 Who the hell are you?! 461 00:51:27,785 --> 00:51:29,275 Who the hell are you?! Don't run away! 462 00:51:29,687 --> 00:51:31,348 What the? Don't let him get away! 463 00:51:31,522 --> 00:51:33,683 Don't let him get away! 464 00:51:35,827 --> 00:51:37,954 After him! 465 00:51:40,798 --> 00:51:42,288 Hey, c'mon guys! 466 00:51:42,400 --> 00:51:44,561 Everybody, come out! 467 00:51:44,669 --> 00:51:47,866 Hey! You guys! What're you doing?! 468 00:51:49,440 --> 00:51:51,965 Hey, everybody, come out! 469 00:51:52,076 --> 00:51:56,103 Get him! But don't kill him! 470 00:51:59,717 --> 00:52:00,818 He's going that way! That way! 471 00:52:00,818 --> 00:52:01,519 He's going that way! That way! This way! This way! 472 00:52:01,519 --> 00:52:01,652 This way! This way! 473 00:52:01,652 --> 00:52:03,620 Get him! This way! This way! 474 00:52:09,961 --> 00:52:12,930 You asshole! 475 00:52:17,301 --> 00:52:19,531 All right! All right! Get him! 476 00:52:26,878 --> 00:52:34,114 ...87... 88... 89... 90... 477 00:52:34,218 --> 00:52:41,590 ...91... 92... 93... 94... 478 00:52:41,692 --> 00:52:49,258 ...95... 96... 97... 98... 479 00:52:49,367 --> 00:52:52,928 ...99... 100... 480 00:52:53,037 --> 00:53:00,000 ...101... 102... 103... 104... 105... 481 00:53:00,678 --> 00:53:03,044 Had enough yet?! Tell us why you came here! 482 00:53:06,017 --> 00:53:09,009 Move aside! Let me handle this! 483 00:53:14,091 --> 00:53:16,327 He's not breaking yet?! 484 00:53:16,327 --> 00:53:17,728 He's not breaking yet?! Very odd! 485 00:53:17,728 --> 00:53:17,795 Very odd! 486 00:53:17,795 --> 00:53:18,930 Such a stubborn fool! 487 00:53:18,930 --> 00:53:20,830 Such a stubborn fool! The guy's not saying anything! 488 00:53:21,799 --> 00:53:22,934 Now... 489 00:53:22,934 --> 00:53:24,629 Now... He's just unbelievable! 490 00:53:25,636 --> 00:53:29,128 ...do you want me to finish you off... you dog?! 491 00:56:45,069 --> 00:56:49,267 Darl... Darling! 492 00:57:10,761 --> 00:57:13,730 "Samegahashi Clinic" 493 00:57:30,915 --> 00:57:33,008 Who is it? 494 00:57:50,668 --> 00:57:53,637 Please... Please examine him! 495 00:57:53,737 --> 00:57:55,796 Please examine him! 496 00:58:12,022 --> 00:58:13,887 Sensei! 497 00:58:14,058 --> 00:58:16,185 Stay back... 498 00:58:20,831 --> 00:58:22,958 Move it, you bitch! 499 00:59:01,472 --> 00:59:02,540 What's going on, Doc? 500 00:59:02,540 --> 00:59:05,008 What's going on, Doc? Don't come near! Get outta here! 501 00:59:05,175 --> 00:59:07,234 Don't ever come inside here, you hear? 502 00:59:24,495 --> 00:59:26,588 The Black Death?! 503 00:59:26,764 --> 00:59:28,755 It's not the usual kind either... 504 00:59:28,866 --> 00:59:32,165 He was given an injection. 505 00:59:32,336 --> 00:59:35,305 The Secret Police must've injected him with the germ. 506 00:59:39,109 --> 00:59:42,272 They've commenced an attack upon us. 507 00:59:44,848 --> 00:59:48,306 Yuki... I ask you not to go inside, ever. 508 00:59:48,419 --> 00:59:52,082 Also... don't say anything about this to those guys... 509 00:59:52,189 --> 00:59:55,181 ...because if rumors start spreading... we'll be in big trouble. 510 00:59:57,494 --> 00:59:59,496 Can you save him? 511 00:59:59,496 --> 01:00:01,589 Can you save him? No. He can't be saved. 512 01:01:15,873 --> 01:01:19,934 Now, now, now... What do you think you're doing?! 513 01:01:25,182 --> 01:01:25,683 Kill her! 514 01:01:25,683 --> 01:01:26,116 Kill her! Why, you! 515 01:01:26,116 --> 01:01:30,883 Kill her! Why, you! Somebody... please... somebody... 516 01:01:30,988 --> 01:01:33,149 Kill her! 517 01:01:45,135 --> 01:01:48,229 Do it... Kill her... Kill her! 518 01:01:58,015 --> 01:02:00,074 Over there! 519 01:02:08,392 --> 01:02:09,882 What a shame... 520 01:02:10,861 --> 01:02:13,989 Is this something the police ought to do?! 521 01:02:14,164 --> 01:02:15,866 Damn it... 522 01:02:15,866 --> 01:02:17,067 Damn it... Shu... 523 01:02:17,067 --> 01:02:17,134 Shu... 524 01:02:17,134 --> 01:02:19,261 Don't talk, you fool! Shu... 525 01:02:23,674 --> 01:02:29,635 Shu... I don't have a chance... do I? 526 01:02:30,647 --> 01:02:35,710 Shu... or is there a chance... that I'll live? 527 01:02:39,423 --> 01:02:41,448 I don't want to die yet. 528 01:02:42,426 --> 01:02:47,056 I still have... a lot of things to do. 529 01:02:47,998 --> 01:02:51,957 Aya... Aya... 530 01:02:52,970 --> 01:02:55,029 ...I was wrong... 531 01:03:05,916 --> 01:03:08,976 Lady Snowblood... 532 01:03:40,184 --> 01:03:44,484 Just look at you two pitiful souls. 533 01:03:44,588 --> 01:03:48,217 Long ago, you betrayed and left me... 534 01:03:49,226 --> 01:03:52,662 ...but, now you've come to me again, looking like this! Fools! 535 01:03:56,200 --> 01:04:00,159 You did what you wanted to do, you got what you sought. 536 01:04:00,270 --> 01:04:03,569 In the end, you lived the way you wanted to live. 537 01:04:06,777 --> 01:04:11,476 Aya... you were once my wife. 538 01:04:12,883 --> 01:04:15,351 You were such a foolish woman. 539 01:04:15,452 --> 01:04:18,478 Just what did you ever see in him? 540 01:05:16,747 --> 01:05:21,707 When I was chasing all over Manchuria with only a gun in my hand, Aya... 541 01:05:21,818 --> 01:05:26,278 ...thoughts of you were all that kept me going. 542 01:05:26,390 --> 01:05:29,518 I thought that you were waiting for me back home. 543 01:05:29,626 --> 01:05:33,118 Until I see you again, I told myself, I won't die... I can't die! 544 01:05:33,230 --> 01:05:37,360 Those thoughts kept me alive, and so I made it back to Japan. 545 01:05:38,235 --> 01:05:40,260 But, my god! 546 01:05:41,004 --> 01:05:45,498 Why did you... Why did you have to? 547 01:05:45,609 --> 01:05:50,672 Since that day, I've had nothing to do with you. 548 01:06:13,136 --> 01:06:14,467 Doc! 549 01:06:14,638 --> 01:06:16,663 Don't come near! 550 01:06:27,851 --> 01:06:33,448 I've no intention of completing what you started! No way! 551 01:06:35,792 --> 01:06:40,923 I'll get what I want... by doing things my way! 552 01:06:44,167 --> 01:06:46,897 Let's see now... 553 01:06:48,138 --> 01:06:51,596 "To the people of Shinami, in Shiba..." 554 01:06:51,708 --> 01:06:56,907 "...50,000 yen in gold and 300 bales of rice." 555 01:06:57,014 --> 01:07:01,007 "To the people of Mannencho, in Shitaya..." 556 01:07:02,019 --> 01:07:05,511 "...30,000 yen in gold and 200 bales of rice." 557 01:07:08,058 --> 01:07:13,086 "To the people of Samegabashi... 50,000 yen in gold..." 558 01:07:13,196 --> 01:07:15,721 "...and 300 bales of rice." 559 01:07:15,832 --> 01:07:22,067 "In sum... a total of 130,000 yen in gold and 800 bales of rice." 560 01:07:24,641 --> 01:07:29,169 "In the event that you fail to pay up..." 561 01:07:29,279 --> 01:07:33,579 "...your heads will roll." Done! 562 01:07:34,451 --> 01:07:37,978 "Honcho:" literally, "True Leader." Man, do I sound like a "honcho" or what! 563 01:08:06,016 --> 01:08:09,508 You stopped being an assassin... 564 01:08:09,619 --> 01:08:13,282 ...and now you're an aide to a blackmailer? 565 01:08:14,825 --> 01:08:18,852 State your demands. What is it that you seek? 566 01:08:19,029 --> 01:08:21,827 130,000 yen, cash. 567 01:08:21,932 --> 01:08:28,337 And, 800 bales of rice to be distributed to the people in the slums. 568 01:08:30,440 --> 01:08:32,465 What if I refuse? 569 01:08:32,642 --> 01:08:36,442 The document that you seek will be sent to the press. 570 01:08:36,546 --> 01:08:39,037 All will become public then. 571 01:08:39,149 --> 01:08:42,949 It'll be the end for you and your superiors. 572 01:08:43,120 --> 01:08:49,616 Yuki... Have you any idea who you're dealing with? 573 01:08:49,726 --> 01:08:56,188 You're "a praying mantis battling a cart." You can't beat us. 574 01:08:56,299 --> 01:08:59,234 We know where those lowly maggot friends of yours are... 575 01:08:59,936 --> 01:09:03,872 ...and where you're hiding the document! 576 01:09:03,974 --> 01:09:10,004 If we wish... we can annihilate you all in an instant... with ease! 577 01:09:10,180 --> 01:09:14,082 Do it, then. If you're not afraid of the Black Death, that is. 578 01:09:14,251 --> 01:09:15,878 The Black Death? 579 01:09:16,052 --> 01:09:18,816 You shouldn't be surprised to hear of it. 580 01:09:18,922 --> 01:09:22,380 You're the one who sowed the seed, after all. 581 01:09:22,492 --> 01:09:25,757 My comrade is suffering from a severe fever... 582 01:09:25,862 --> 01:09:29,161 ...but he clutches the document in his trembling hands... and waits for me. 583 01:09:29,266 --> 01:09:33,930 Well? Why don't you go get it? 584 01:09:34,037 --> 01:09:37,404 Perhaps I'm already infected as well. 585 01:09:41,178 --> 01:09:46,707 Are you scared?! You keep calling people maggots... 586 01:09:46,816 --> 01:09:50,217 ...yet you're scared of contracting the Black Death, aren't you? 587 01:09:50,320 --> 01:09:52,311 I bet you are. 588 01:09:52,422 --> 01:09:56,358 To die coughing blood, and wracked with a high fever... 589 01:09:56,459 --> 01:09:59,690 Surely, you're too worthy for that! 590 01:09:59,796 --> 01:10:01,559 Too worthy! 591 01:10:04,668 --> 01:10:06,829 Kikui... 592 01:10:06,937 --> 01:10:10,236 We can finish our deal right here, right now. 593 01:10:10,340 --> 01:10:15,744 We'll trade all that you have for all that I have. 594 01:10:15,912 --> 01:10:17,743 What do you mean by that? 595 01:10:17,914 --> 01:10:23,147 You're right... I'm an assassin, no better than a maggot. 596 01:10:23,253 --> 01:10:27,849 Aside from my own life, I have nothing. But, you're different. 597 01:10:27,958 --> 01:10:32,827 You've maliciously exploited these so- called changing times... to obtain... 598 01:10:32,929 --> 01:10:38,731 Position... Power... Money. 599 01:10:38,835 --> 01:10:42,168 You wanted them so badly that you could taste it, didn't you? 600 01:10:42,339 --> 01:10:46,708 Wanna throw them all away? 601 01:10:46,876 --> 01:10:51,370 Fine... I'll do as you say. 602 01:10:51,481 --> 01:10:55,042 But, I'll need time to gather everything you want. 603 01:10:55,151 --> 01:11:00,214 I can't do it all by myself. Give me time. 604 01:11:01,558 --> 01:11:04,186 Just tonight... Tonight is all the time we'll need. 605 01:11:05,528 --> 01:11:10,693 I ask that you wait. Stay here in this mansion for tonight. 606 01:11:10,800 --> 01:11:13,098 Is that acceptable? 607 01:11:28,985 --> 01:11:33,251 We don't have any choice. We must do what they want us to do. 608 01:11:33,356 --> 01:11:36,018 Besides, it's only money. 609 01:11:36,126 --> 01:11:38,788 If we act foolishly and make matters worse... 610 01:11:38,895 --> 01:11:42,092 ...it would be like choking ourselves to death. 611 01:11:42,198 --> 01:11:45,429 It's a lousy 130,000 yen! It's cheap! 612 01:11:48,271 --> 01:11:51,604 Kikui! Just what are you? 613 01:11:51,708 --> 01:11:54,370 Forget it! I'll handle this. 614 01:11:59,049 --> 01:12:01,711 This is Terauchi. Connect me to the Cabinet Minister. 615 01:12:01,818 --> 01:12:04,116 It doesn't matter. This is an emergency! 616 01:12:04,354 --> 01:12:05,488 What are you doing?! Mind your manners! 617 01:12:05,488 --> 01:12:08,685 What are you doing?! Mind your manners! We mustn't comply with their demands, sir. 618 01:12:08,858 --> 01:12:10,126 But, we don't have any other options! 619 01:12:10,126 --> 01:12:14,688 But, we don't have any other options! We do, sir. We'll burn down the slums! 620 01:12:14,864 --> 01:12:18,322 If the document and everything else is reduced to ashes, then all will be well. 621 01:12:18,501 --> 01:12:19,832 How ridiculous! That's nonsense! 622 01:12:20,003 --> 01:12:22,938 How do you think the people will react?! What will the press say?! 623 01:12:23,106 --> 01:12:26,234 If we do it in order to prevent an epidemic of the Black Death from spreading... 624 01:12:26,343 --> 01:12:27,644 ...everyone will think we've done our duty. 625 01:12:27,644 --> 01:12:29,839 ...everyone will think we've done our duty. No! We can't possibly do such a thing! 626 01:12:30,013 --> 01:12:31,348 Why not, sir? 627 01:12:31,348 --> 01:12:36,308 Why not, sir? They may be slums, but there are hundreds of people living there. 628 01:12:36,486 --> 01:12:37,787 And you want to burn them to death?! 629 01:12:37,787 --> 01:12:40,915 And you want to burn them to death?! Have you ever considered them human? 630 01:12:42,359 --> 01:12:45,294 Why pretend that you're now a politician who cares about the people? 631 01:12:45,395 --> 01:12:47,263 Besides, you've done filthy things yourself. 632 01:12:47,263 --> 01:12:49,493 Besides, you've done filthy things yourself. Nonsense! 633 01:12:49,666 --> 01:12:53,067 Your Excellency... This isn't a simple matter of money... 634 01:12:54,404 --> 01:12:57,237 ...or of your personal safety, sir. 635 01:12:57,340 --> 01:13:01,902 Those scum have commenced an attack against the nation! 636 01:13:02,011 --> 01:13:06,948 As representatives of the nation, we must not yield, no matter what threat we face. 637 01:13:07,283 --> 01:13:09,513 That is the reason why... laws exist... 638 01:13:09,619 --> 01:13:11,985 ...and why we exist, sir! 639 01:14:22,792 --> 01:14:26,284 Daddy! Mommy! 640 01:14:42,846 --> 01:14:45,974 Daddy! Mommy! 641 01:14:58,261 --> 01:15:02,288 Shusuke! Are you all right?! Shusuke! 642 01:15:02,398 --> 01:15:03,956 Sensei! 643 01:17:43,026 --> 01:17:46,120 Snowblood! Looks like this is where your life will end. 644 01:17:48,131 --> 01:17:51,532 You've evaded execution once... but, you won't do so again. 645 01:17:52,635 --> 01:17:54,694 I will finish you... personally! 646 01:18:34,444 --> 01:18:38,039 Snowblood... 647 01:18:39,315 --> 01:18:41,283 Damn you... 648 01:19:02,105 --> 01:19:05,666 W... Wait... Wait! Wait! 649 01:19:05,775 --> 01:19:07,709 D... Don't shoot! 650 01:21:10,233 --> 01:21:13,691 Shusuke... Hang on! Shusuke! 651 01:21:16,138 --> 01:21:21,098 Everyone's dead... They were burnt to death. 652 01:21:25,514 --> 01:21:27,709 Shusuke... 653 01:21:29,252 --> 01:21:33,211 Yuki... will you help me stand up? 654 01:22:31,781 --> 01:22:36,684 It's such a beautiful day, worthy of celebrating Navy Memorial Day. 655 01:22:36,786 --> 01:22:39,550 And, as certain gloomy matters have been taken care of... 656 01:22:39,755 --> 01:22:42,189 ...you must be without a care in the world. 657 01:22:42,425 --> 01:22:46,521 Kikui... how can I thank you? 658 01:22:46,629 --> 01:22:50,793 I understand that you've reduced that document to ashes. 659 01:22:51,067 --> 01:22:55,367 Now, I can peacefully pay respect to the nation's great soldiers buried here... 660 01:22:55,972 --> 01:22:58,805 ...all thanks to you! 661 01:23:06,048 --> 01:23:08,073 Y... You! 662 01:23:30,706 --> 01:23:32,674 Snowblood! 663 01:24:08,744 --> 01:24:10,712 Go! 664 01:24:16,052 --> 01:24:18,421 Don't run away! Protect His Excellency! 665 01:24:18,421 --> 01:24:19,615 Don't run away! Protect His Excellency! Yessir! Yessir! 666 01:24:20,189 --> 01:24:20,623 Attack! 667 01:24:20,623 --> 01:24:22,147 Attack! Attack! 668 01:25:11,006 --> 01:25:12,974 Your Excellency! 669 01:25:41,337 --> 01:25:44,306 You... mad dogs! 670 01:26:30,119 --> 01:26:33,816 M... Mad dogs... 671 01:26:58,781 --> 01:27:01,477 Y... Yuki... 672 01:27:01,951 --> 01:27:03,919 ...Yuki... 673 01:27:06,555 --> 01:27:08,523 Me... 674 01:27:10,292 --> 01:27:14,524 Me... finish me... 675 01:28:37,079 --> 01:28:47,751 It was May, 1907. The holy era of the Meiji Restoration would soon end. 676 01:28:51,894 --> 01:28:56,831 The End 53724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.