Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,388 --> 00:00:09,055
The Toho Company presents:
2
00:00:10,129 --> 00:00:16,329
A Tokyo Eiga (Films) Co. Production
3
00:00:29,915 --> 00:00:40,189
Meiji 7 (1874).
Tokyo Prison, Hachioji, Kanagawa
Prefecture Branch.
4
00:02:15,487 --> 00:02:18,615
"Yuki..."
5
00:02:30,536 --> 00:02:33,903
"You were born for
vengeance..."
6
00:02:34,006 --> 00:02:37,203
"Such a poor
child..."
7
00:02:39,077 --> 00:02:42,240
"A child of the netherworlds..."
8
00:02:48,987 --> 00:03:00,023
"Shurayukihime"
Lady Snowblood
9
00:03:44,610 --> 00:03:49,172
Move it! Get out of
our way, woman!
10
00:03:51,817 --> 00:03:53,250
Who do you think
you are?!
11
00:03:53,352 --> 00:03:58,289
Do you realize that he's Shibayama Genzo,
the Asakura Senryo Gang leader?
12
00:04:00,826 --> 00:04:02,027
It doesn't matter! Kill her!
13
00:04:02,027 --> 00:04:03,756
It doesn't matter! Kill her!
You bitch!
14
00:04:09,901 --> 00:04:11,303
What are you, an assassin?!
15
00:04:11,303 --> 00:04:12,237
What are you, an assassin?!
You little bitch!
16
00:04:12,237 --> 00:04:12,371
You little bitch!
17
00:04:12,371 --> 00:04:14,669
Don't kill her...
You little bitch!
18
00:04:14,773 --> 00:04:16,832
I want her to tell us what
fool hired her.
19
00:04:17,009 --> 00:04:17,242
Yessir!
20
00:04:17,242 --> 00:04:18,539
Yessir!
Yessir!
21
00:04:31,757 --> 00:04:35,352
Who are you?! Speak!
22
00:04:35,460 --> 00:04:38,623
Who gave you orders to come
after me... of all people?!
23
00:04:39,731 --> 00:04:41,722
Answer me!
24
00:04:57,516 --> 00:04:59,848
Wh... Who are you?
25
00:05:01,119 --> 00:05:02,621
Revenge...
26
00:05:02,621 --> 00:05:06,785
Revenge...
Wh... Wh... Whose?!
27
00:05:06,958 --> 00:05:11,554
All those helpless people that have
suffered, thanks to you...
28
00:05:11,730 --> 00:05:16,429
Woman, wh... wh... who
the hell are you?!
29
00:05:16,601 --> 00:05:18,626
Lady Snowblood.
30
00:05:31,383 --> 00:05:34,819
Produced by Okuda Kikumaru
31
00:05:35,487 --> 00:05:40,652
Screenplay by Osada Norio
Original Story by Koike Kazuo
and Kamimura Kazuo
32
00:05:45,197 --> 00:05:50,362
Photography: Tamura Masatoshi
Mixing: Nishio Noboru
Sound: Kamikura Noboru. Lighting: Ishii
Choshiroo. Art Director: Satsuya Kazuo
33
00:05:50,836 --> 00:05:51,036
Begrieving snow falls...
in the dead morning...
34
00:05:51,036 --> 00:05:53,805
Music: Hirao Masaaki (FBI Music)
Begrieving snow falls...
in the dead morning...
35
00:05:53,805 --> 00:05:53,872
Begrieving snow falls...
in the dead morning...
36
00:05:53,872 --> 00:05:56,241
Theme Song: Shura no Hana (The Flower of Carnage)
Performed by Kaji Meiko (Teichiku Records)
Begrieving snow falls...
in the dead morning...
37
00:05:56,241 --> 00:05:56,875
Begrieving snow falls...
in the dead morning...
38
00:05:56,875 --> 00:05:59,644
Asst. Director: Segawa Toshi. Editing: Inoue
Osamu. Battlemaster: Hayashi Kunishiro.
Begrieving snow falls...
in the dead morning...
39
00:05:59,644 --> 00:05:59,711
Begrieving snow falls...
in the dead morning...
40
00:05:59,711 --> 00:06:02,080
Stills: Hashiyama Naomi. Film Development: Tokyo
Labs. Production Advancement: Tanno Hiroaki
Begrieving snow falls...
in the dead morning...
41
00:06:02,080 --> 00:06:03,104
Begrieving snow falls...
in the dead morning...
42
00:06:03,281 --> 00:06:15,489
Stray dog's howls... and the footsteps
of Geta pierce the air...
43
00:06:15,560 --> 00:06:22,267
I walk with the weight of the Milky
Way on my shoulders...
44
00:06:22,267 --> 00:06:22,567
Starri ng:
I walk with the weight of the Milky
Way on my shoulders...
45
00:06:22,567 --> 00:06:22,634
Starri ng:
46
00:06:22,634 --> 00:06:23,935
Starri ng:
...but an umbrella that holds onto
the darkness is all there is.
47
00:06:23,935 --> 00:06:24,569
...but an umbrella that holds onto
the darkness is all there is.
48
00:06:24,569 --> 00:06:29,107
Kaj i Mei ko
...but an umbrella that holds onto
the darkness is all there is.
49
00:06:29,107 --> 00:06:29,741
...but an umbrella that holds onto
the darkness is all there is.
50
00:06:29,741 --> 00:06:33,578
Kurosawa Toshio Daimon Masaaki
...but an umbrella that holds onto
the darkness is all there is.
51
00:06:33,578 --> 00:06:33,645
Kurosawa Toshio Daimon Masaaki
52
00:06:33,645 --> 00:06:34,279
Kurosawa Toshio Daimon Masaaki
I'm a woman who walks at the
brink of life and death...
53
00:06:34,279 --> 00:06:37,716
I'm a woman who walks at the
brink of life and death...
54
00:06:37,716 --> 00:06:39,684
Akaza Miyoko Chii Takeo
Nakaya Noboru
I'm a woman who walks at the
brink of life and death...
55
00:06:39,684 --> 00:06:39,818
Akaza Miyoko Chii Takeo
Nakaya Noboru
56
00:06:39,818 --> 00:06:42,254
Akaza Miyoko Chii Takeo
Nakaya Noboru
...who's emptied my tears
many moons ago...
57
00:06:42,254 --> 00:06:42,888
...who's emptied my tears
many moons ago...
58
00:06:42,888 --> 00:06:47,426
Nakada Yoshiko Negishi Akemi
Kashiwada Kaoru Nakahara Sanae
...who's emptied my tears
many moons ago...
59
00:06:47,426 --> 00:06:48,560
...who's emptied my tears
many moons ago...
60
00:06:48,560 --> 00:06:48,627
Komatsu Hoosei Hasegawa Hiroshi
Matsuzaki Makoto Kuroki Susumu
Takagi Hitoshil
...who's emptied my tears
many moons ago...
61
00:06:48,627 --> 00:06:48,693
Komatsu Hoosei Hasegawa Hiroshi
Matsuzaki Makoto Kuroki Susumu
Takagi Hitoshil
62
00:06:48,693 --> 00:06:53,765
Komatsu Hoosei Hasegawa Hiroshi
Matsuzaki Makoto Kuroki Susumu
Takagi Hitoshil
All the compassion,
tears and dreams...
63
00:06:53,765 --> 00:06:54,399
All the compassion,
tears and dreams...
64
00:06:54,399 --> 00:06:55,667
Maemura Mayumi Okura Kenji
Kishima Ichiroo Hirose Shooichi
Adoo Kail
Special Thanks: Wakakoma Productions
All the compassion,
tears and dreams...
65
00:06:55,667 --> 00:06:55,734
Maemura Mayumi Okura Kenji
Kishima Ichiroo Hirose Shooichi
Adoo Kail
Special Thanks: Wakakoma Productions
66
00:06:55,734 --> 00:06:59,604
Maemura Mayumi Okura Kenji
Kishima Ichiroo Hirose Shooichi
Adoo Kail
Special Thanks: Wakakoma Productions
...the snowy nights... and tomorrow...
hold no meaning...
67
00:06:59,604 --> 00:07:06,635
...the snowy nights... and tomorrow...
hold no meaning...
68
00:07:06,745 --> 00:07:09,915
I've immersed my body in
the river of vengeance...
69
00:07:09,915 --> 00:07:13,118
Okada Eiji Nishimura Ko
I've immersed my body in
the river of vengeance...
70
00:07:13,118 --> 00:07:13,185
Okada Eiji Nishimura Ko
71
00:07:13,185 --> 00:07:15,320
Okada Eiji Nishimura Ko
...and thrown away my womanhood
many moons ago...
72
00:07:15,320 --> 00:07:24,251
...and thrown away my womanhood
many moons ago...
73
00:07:24,696 --> 00:07:29,065
Directed by Fujita T oshiya
74
00:07:30,869 --> 00:07:36,068
Chapter One: Vengeance
Binds Love and Hate
75
00:07:36,808 --> 00:07:39,038
Over twenty years
have flown by...
76
00:07:39,144 --> 00:07:44,411
...since the new era of Meiji ended three
centuries of peaceful Tokugawa rule.
77
00:07:44,516 --> 00:07:45,847
The European ideas of
social progress...
78
00:07:45,951 --> 00:07:51,150
...that once greatly unsettled the people
are becoming widely accepted.
79
00:07:51,256 --> 00:07:53,952
Still, provincial disputes
continue unabated...
80
00:07:54,059 --> 00:07:57,688
...as do unfair practices by mercenary
plutocrats and shady businessmen...
81
00:07:57,796 --> 00:08:01,232
...and actions taken by corrupt officials
seeking only to benefit themselves.
82
00:08:01,333 --> 00:08:06,396
And, self-indulgent, rich men and
women only grew in number...
83
00:08:06,505 --> 00:08:07,972
...while the pleas of
poor peasants...
84
00:08:08,073 --> 00:08:12,476
...who could barely make ends
meet, remained unanswered.
85
00:08:14,579 --> 00:08:19,676
And at this time, there lived a
woman of the netherworlds.
86
00:08:30,529 --> 00:08:33,862
Everyone knew her
flowery beauty...
87
00:08:33,965 --> 00:08:38,402
...but, not many knew that deep inside
her seemingly gentle and pure heart...
88
00:08:38,503 --> 00:08:41,734
...burned a raging desire to
hunt down her enemies.
89
00:08:41,840 --> 00:08:47,335
People say... that what cleanses this world
of decay is not pure white snow...
90
00:08:47,445 --> 00:08:51,643
...but snow that is stained fiery-red:
"The snow of the netherworlds."
91
00:09:05,297 --> 00:09:08,027
Damn it...
92
00:09:09,701 --> 00:09:12,795
Pardon me...
93
00:09:13,772 --> 00:09:16,070
I would like to see
Sir Matsuemon...
94
00:09:26,718 --> 00:09:30,017
Where can I find Sir Matsuemon,
your leader?
95
00:09:30,121 --> 00:09:32,453
Please, would you
take me to him?
96
00:09:32,557 --> 00:09:35,685
Come with me.
97
00:09:35,827 --> 00:09:39,058
Please! Please!
98
00:09:57,882 --> 00:09:59,315
Pass it around!
99
00:09:59,484 --> 00:10:02,817
Pass it around!
Pass it around!
100
00:10:02,921 --> 00:10:05,651
Pass it around!
Pass it around!
101
00:10:05,824 --> 00:10:08,759
Anything that comes here
gets passed around!
102
00:10:08,927 --> 00:10:10,952
That is the law
of our band!
103
00:10:11,129 --> 00:10:12,960
C'mon now! Pass
it around!
104
00:10:13,131 --> 00:10:16,032
Pass it around!
Pass it around!
105
00:10:16,201 --> 00:10:20,467
This goddess of sex
is here for us!
106
00:10:23,642 --> 00:10:25,644
You think you're tough?!
107
00:10:25,644 --> 00:10:26,811
You think you're tough?!
She got me!
108
00:10:26,811 --> 00:10:26,945
She got me!
109
00:10:26,945 --> 00:10:29,880
Kill this bitch!
She got me!
110
00:10:34,052 --> 00:10:35,610
Stop!
111
00:10:36,154 --> 00:10:39,351
Stop! Stop it!
112
00:10:39,457 --> 00:10:41,159
Fool! Idiot!
113
00:10:41,159 --> 00:10:41,893
Fool! Idiot!
Ow!
114
00:10:41,893 --> 00:10:41,960
Ow!
115
00:10:41,960 --> 00:10:42,761
How dare you!
Ow!
116
00:10:42,761 --> 00:10:42,894
How dare you!
117
00:10:42,894 --> 00:10:45,163
How dare you!
Wh... Wh... What the?
118
00:10:45,163 --> 00:10:45,185
How dare you!
119
00:10:45,296 --> 00:10:52,896
You fools... How dare you act
like stray dogs in heat?!
120
00:10:53,071 --> 00:10:53,772
But, Boss...
121
00:10:53,772 --> 00:10:54,673
But, Boss...
You idiot!
122
00:10:54,673 --> 00:10:54,739
You idiot!
123
00:10:54,739 --> 00:10:55,296
Sir...
You idiot!
124
00:10:55,473 --> 00:11:00,035
This lady is a very important
guest of mine.
125
00:11:00,211 --> 00:11:01,200
What?!
126
00:11:01,312 --> 00:11:06,875
"Shiba-Gen:" Shibayama Genzo, the
Asakura Senryo Gang leader.
As you know, that ruthless
bastard Shiba-Gen...
127
00:11:07,052 --> 00:11:11,079
...tried to destroy our village
by bankrupting us.
128
00:11:11,189 --> 00:11:14,590
This lady is
the one...
129
00:11:14,693 --> 00:11:16,786
...who killed
him!
130
00:11:19,030 --> 00:11:23,228
Miss... I was told that you make
your living as an assassin...
131
00:11:23,334 --> 00:11:26,269
...yet, looking at you, I cannot
imagine you hurting a fly.
132
00:11:26,371 --> 00:11:28,532
Tell me, Miss Shurayuki...
133
00:11:28,640 --> 00:11:31,734
...what is it that
you seek?
134
00:11:39,884 --> 00:11:41,613
Sir Matsuemon...
135
00:11:41,720 --> 00:11:46,020
I would like to request your assistance
in finding these individuals.
136
00:11:47,525 --> 00:11:51,518
Takemura Banzo... Tsukamoto
Gishiro...
137
00:11:51,629 --> 00:11:54,462
...Kitahama Okono...
138
00:11:54,566 --> 00:11:58,093
Oh... all three seem
to be from...
139
00:11:58,203 --> 00:12:02,663
...the Koichi Village, in the Aimi
District of Shimane Prefecture.
140
00:12:02,841 --> 00:12:08,040
Now, Koichi Village... that's
where I grew up.
141
00:12:08,213 --> 00:12:13,708
It has taken me a whole year...
to ascertain that very fact.
142
00:12:13,818 --> 00:12:16,787
But, tell me...
why?
143
00:12:17,021 --> 00:12:21,321
"Ketsuzei (BIood Tax) Riots:" caused by wild
rumors about treatment of conscripts.
Are you familiar with the "Ketsuzei Riots"
that occurred in the 6th year of Meiji?
144
00:12:21,493 --> 00:12:26,487
The Ketsuzei Riots? I can't say
that I don't know of it...
145
00:12:26,664 --> 00:12:28,655
These three exploited
that situation...
146
00:12:28,767 --> 00:12:31,258
...and swindled large sums from
the villagers of Koichi...
147
00:12:31,436 --> 00:12:35,839
...by running a "draft-
exclusion" scam...
148
00:12:36,007 --> 00:12:38,498
...and then skipping
out without a trace.
149
00:12:38,676 --> 00:12:41,236
I do not know all
the details...
150
00:12:41,412 --> 00:12:47,510
...but I heard that there were
four culprits, not three.
151
00:12:47,685 --> 00:12:49,243
Yes, sir.
152
00:12:49,354 --> 00:12:53,586
Of the four... Shokei Tokuichi
is now dead...
153
00:12:54,893 --> 00:12:57,361
He was killed.
154
00:13:01,266 --> 00:13:06,829
I beseech you, sir. Please
find those three.
155
00:13:07,005 --> 00:13:09,530
I hear you...
156
00:13:09,641 --> 00:13:11,939
...but, without knowing
what they look like...
157
00:13:12,110 --> 00:13:14,476
...knowing their names alone
won't be much help.
158
00:13:14,646 --> 00:13:17,706
That is not true! I believe
that you can do it, sir!
159
00:13:17,816 --> 00:13:20,444
It should be possible to find many
people who know of them.
160
00:13:20,552 --> 00:13:22,213
As your clan is spread widely
across the entire nation...
161
00:13:22,320 --> 00:13:26,916
...if you were to use your many connections,
I know that you could succeed!
162
00:13:27,091 --> 00:13:30,788
I don't believe that
it is impossible...
163
00:13:30,895 --> 00:13:33,830
But... what exactly
are you after?
164
00:13:37,168 --> 00:13:43,471
The 6th year of Meiji... I doubt that
you had even been born yet.
165
00:13:44,175 --> 00:13:49,238
It could be said that karma
can stain the unborn...
166
00:14:00,491 --> 00:14:04,860
"All the young men of this nation, as
of their seventeenth birthday..."
167
00:14:04,963 --> 00:14:08,330
"...will be registered for the draft, and
assigned to the army or reserves."
168
00:14:08,433 --> 00:14:12,369
"Their service is required
to defend the nation."
169
00:14:12,470 --> 00:14:14,961
"On November 10th, all family
heads must register..."
170
00:14:15,073 --> 00:14:17,633
"...their sixteen-year-old male
children with town officials."
171
00:14:17,742 --> 00:14:19,437
"Upon reaching the
age of twenty..."
172
00:14:19,544 --> 00:14:22,911
"...all such men will be inducted
into the military."
173
00:14:23,081 --> 00:14:25,413
Going back in time... over
twenty years ago...
174
00:14:25,583 --> 00:14:30,020
In the sixth year of Meiji, March...
the nation's first draft mandate...
175
00:14:30,154 --> 00:14:33,055
...was enacted by
the Cabinet.
176
00:14:33,157 --> 00:14:35,182
The new government sought to strengthen
the nation through militarism...
177
00:14:35,293 --> 00:14:37,284
...believing that the modernization
of Japan must be based...
178
00:14:37,395 --> 00:14:43,163
...on the development of military power
similar to that of foreign superpowers.
179
00:14:43,268 --> 00:14:47,295
However... the peasants did not consider
it to be a reasonable measure...
180
00:14:47,405 --> 00:14:52,342
...and soon their discontent
exploded in riots.
181
00:14:52,443 --> 00:14:54,434
The end to these uprisings
was nowhere in sight...
182
00:14:54,545 --> 00:14:59,107
Destruction, robbery, arson... and other
acts of rebellion continued without end.
183
00:14:59,217 --> 00:15:03,620
Many strange rumors circulated, the most
famous being about the "Men in White."
184
00:15:03,721 --> 00:15:08,317
Men dressed in white were said to be
the pawns of the new government...
185
00:15:08,426 --> 00:15:12,385
...who killed conscripts and collected their
blood for sale to foreign nations.
186
00:15:12,497 --> 00:15:17,764
This is where the first chapter
of the tragedy begins.
187
00:15:18,836 --> 00:15:24,468
Meiji 6 (1873), June.
Koichi Village, Aimi District,
Shimane Prefecture.
188
00:16:06,417 --> 00:16:09,318
"Shiro!"
189
00:16:12,390 --> 00:16:12,523
"Shiro!"
190
00:16:12,523 --> 00:16:13,024
"Shiro!"
"Knock it off!"
191
00:16:13,024 --> 00:16:13,157
"Knock it off!"
192
00:16:13,157 --> 00:16:13,358
"Guys!"
"Knock it off!"
193
00:16:13,358 --> 00:16:13,424
"Guys!"
194
00:16:13,424 --> 00:16:15,226
"Guys!"
"Let me go! Mommy!"
195
00:16:15,226 --> 00:16:15,293
"Let me go! Mommy!"
196
00:16:15,293 --> 00:16:16,521
"Shiro!"
"Let me go! Mommy!"
197
00:16:16,694 --> 00:16:16,861
"Get off, fool!"
198
00:16:16,861 --> 00:16:19,557
"Get off, fool!"
"Let's go."
199
00:16:24,268 --> 00:16:28,170
"Knock it off! Let go!
Mommy!"
200
00:16:31,809 --> 00:16:33,208
"Hey!"
201
00:16:33,444 --> 00:16:34,877
"Look at him! He's
wearing white!"
202
00:16:35,113 --> 00:16:35,513
"Knock it off!"
203
00:16:35,513 --> 00:16:36,537
"Knock it off!"
"It's HIM..."
204
00:16:36,714 --> 00:16:40,047
"He's the new government
man! Kill him!"
205
00:16:40,218 --> 00:16:43,244
"Don't be ridiculous!
I'm... I'm..."
206
00:16:43,354 --> 00:16:46,221
"...the new grade school teacher who's
just moved to this village!"
207
00:16:46,391 --> 00:16:48,416
"Shut up!
Die!"
208
00:16:50,228 --> 00:16:52,594
Tsukamoto Gishiro
209
00:16:56,200 --> 00:16:58,566
Takemura Banzo
210
00:17:05,276 --> 00:17:07,608
Shokei Tokuichi
211
00:17:07,879 --> 00:17:10,973
"Dear!"
212
00:17:11,616 --> 00:17:14,016
Kitahama Okono
213
00:17:15,019 --> 00:17:18,147
"This is unthinkable!"
214
00:17:18,256 --> 00:17:21,123
"How could
this be?!"
215
00:17:54,725 --> 00:17:57,956
"Dear! Dear!"
216
00:17:58,663 --> 00:18:01,826
"Dear! Dear!"
217
00:18:06,704 --> 00:18:09,605
"Dear!"
218
00:18:36,033 --> 00:18:38,092
"Has the moment
come?"
219
00:18:38,436 --> 00:18:39,528
"I believe so."
220
00:18:39,704 --> 00:18:41,194
"Then you ought
to go..."
221
00:18:41,305 --> 00:18:45,207
"There is nothing to prevent you
from walking your path."
222
00:18:45,376 --> 00:18:50,575
"Reverend, I must thank you for
all these years of training."
223
00:18:50,681 --> 00:18:54,481
"I am disheartened because I have not
been able to repay you in any way."
224
00:18:54,652 --> 00:18:56,415
"Don't be ridiculous..."
225
00:18:56,521 --> 00:18:59,888
"You have a destiny that
needs to be realized."
226
00:18:59,991 --> 00:19:05,952
"Forget joy, forget sorrow, forget
love, and forget hate..."
227
00:19:06,063 --> 00:19:08,725
"...except for vengeance, these
must be forgotten."
228
00:19:08,833 --> 00:19:12,030
"And thus, there should be
no sadness in you."
229
00:19:12,136 --> 00:19:14,866
"A child of the netherworlds
ought not talk like that."
230
00:19:15,039 --> 00:19:16,836
"A "child of the netherworlds..."
231
00:19:16,941 --> 00:19:20,900
"...who knows how many times you've
scolded me by calling me that."
232
00:19:46,737 --> 00:19:51,140
"Kajima Sayo"
233
00:19:54,145 --> 00:19:59,048
"Kobayashi Tora"
234
00:19:59,517 --> 00:20:01,348
"You are a child of the
netherworlds..."
235
00:20:01,452 --> 00:20:04,114
"You are not a being of
this earthly realm."
236
00:20:04,222 --> 00:20:06,520
"You are a devil that abides by
netherworldly principles..."
237
00:20:06,624 --> 00:20:10,424
"...a beast, a devil... one whose
disguise is human..."
238
00:20:10,528 --> 00:20:13,122
"...one so evil that even Buddha
cannot save you now."
239
00:20:24,942 --> 00:20:28,571
"Sayo! You gotta hang in
there! Hang in there!"
240
00:20:28,679 --> 00:20:31,739
"Otora! Don't just
sit there!"
241
00:20:31,849 --> 00:20:36,377
"I've helped many give
birth in this jail..."
242
00:20:36,487 --> 00:20:39,149
"...but I've never seen
a birth this difficult!"
243
00:20:39,257 --> 00:20:42,420
"If it goes wrong,
Sayo could die!"
244
00:20:42,593 --> 00:20:46,461
"I... I don't care...
if I die..."
245
00:20:46,564 --> 00:20:51,194
"...but... at least... save my
baby... please... Otora!"
246
00:20:51,302 --> 00:20:56,330
"This isn't good... it's overdue... the baby's
overdue and it's twisted around..."
247
00:20:56,574 --> 00:20:59,236
"It doesn't
matter..."
248
00:20:59,343 --> 00:21:03,302
"At least save my baby...
my baby..."
249
00:21:03,481 --> 00:21:06,382
"You don't even know whose
child you're bearing!"
250
00:21:08,486 --> 00:21:13,549
"Should... should my
baby be stillborn..."
251
00:21:13,724 --> 00:21:18,661
"...if that should happen,
Otora... I'll kill you!"
252
00:22:13,784 --> 00:22:20,121
"But, tell me... why did those four
commit such a hideous crime?"
253
00:22:20,291 --> 00:22:22,350
"For profit..."
254
00:22:22,526 --> 00:22:24,494
"For profit?"
255
00:22:30,835 --> 00:22:33,360
"They told the people that draftees
could be excused from service..."
256
00:22:33,471 --> 00:22:38,465
"...by paying them a
sum of 270 yen..."
257
00:22:38,576 --> 00:22:44,037
"...and thus they swindled the villagers
out of tens of thousands of yen."
258
00:22:44,148 --> 00:22:46,616
"After splitting the money
among themselves..."
259
00:22:46,817 --> 00:22:49,945
"...they fled from the
village, as planned."
260
00:22:50,054 --> 00:22:53,922
"Shokei Tokuichi, who
desired my body..."
261
00:22:54,024 --> 00:22:57,824
"...took me along with
him to Tokyo."
262
00:22:59,230 --> 00:23:03,189
"In Tokyo, Tokuichi opened
a little eatery."
263
00:23:03,300 --> 00:23:07,794
"I did as I was told, and waited
for the right moment..."
264
00:23:41,639 --> 00:23:45,302
"I killed Tokuichi..."
265
00:23:45,409 --> 00:23:49,106
"...and was in the midst of hunting
down the remaining three..."
266
00:23:49,213 --> 00:23:51,374
"...when I was
arrested."
267
00:23:54,885 --> 00:23:59,413
"Three more vengeances
remain."
268
00:23:59,523 --> 00:24:04,517
"But... I've been sentenced
to life in prison..."
269
00:24:04,628 --> 00:24:10,897
"I can no longer... exact my revenge...
with my own hands."
270
00:24:11,068 --> 00:24:13,434
"Then, you mean for
this child to..."
271
00:24:13,537 --> 00:24:15,767
"...you want this
newborn to..."
272
00:24:16,407 --> 00:24:19,308
"That's why you kept saying
you wanted a strong boy..."
273
00:24:22,413 --> 00:24:25,314
"Otora..."
274
00:24:25,416 --> 00:24:29,250
"I can't remember how many
times you told me..."
275
00:24:29,353 --> 00:24:32,288
"...you're a slut!"
276
00:24:32,389 --> 00:24:38,191
"But that's all right... because
it was true."
277
00:24:38,295 --> 00:24:43,198
"Because I wanted a child
so much... I've..."
278
00:24:57,214 --> 00:25:01,651
"At the women's prison
in Ichigaya..."
279
00:25:01,752 --> 00:25:04,050
"...and after I arrived
here..."
280
00:25:04,154 --> 00:25:08,215
"...I acted like a mad
bitch in heat..."
281
00:25:08,392 --> 00:25:14,456
"...I wantonly seduced men, and
screwed one after another."
282
00:25:14,565 --> 00:25:19,764
"I knew this made you look
upon me with disgust."
283
00:25:19,870 --> 00:25:25,706
"For me, there remain
things left undone."
284
00:25:25,809 --> 00:25:28,778
"Even if I have to devote my
next seven lives to it..."
285
00:25:28,879 --> 00:25:32,906
"...my vengeance...
cannot be denied."
286
00:25:33,017 --> 00:25:37,477
"So I... must let this child wreak
my vengeance for me."
287
00:25:37,588 --> 00:25:43,117
"I'll die... so my spirit can
be embodied in her!"
288
00:25:43,227 --> 00:25:48,096
"That's the only... method
of vengeance I have left."
289
00:25:50,434 --> 00:25:53,460
"Otora..."
290
00:25:53,571 --> 00:25:57,405
"I beg you..."
291
00:25:57,508 --> 00:26:03,640
"Okiku... please take
care of this child."
292
00:26:17,261 --> 00:26:22,722
"You were born for vengeance...
Such a poor child..."
293
00:26:22,833 --> 00:26:25,358
"A child of the netherworlds..."
294
00:26:25,469 --> 00:26:27,937
"...but, Yuki..."
295
00:26:28,038 --> 00:26:31,064
"...you must avenge
us without fail..."
296
00:26:31,175 --> 00:26:37,114
"...your father... your
big brother..."
297
00:26:37,214 --> 00:26:43,813
"...and me..."
298
00:26:43,921 --> 00:26:46,651
"...Yuki..."
299
00:26:46,757 --> 00:26:50,591
"...my..."
300
00:26:50,861 --> 00:26:52,563
"Sayo! Sayo!"
301
00:26:52,563 --> 00:26:53,530
"Sayo! Sayo!"
"Sayo!"
302
00:26:53,530 --> 00:26:53,664
"Sayo!"
303
00:26:53,664 --> 00:26:57,566
"Sayo!"
"Sayo!"
304
00:27:19,390 --> 00:27:21,950
Some time later, Mikazuki
Otora was released.
305
00:27:22,059 --> 00:27:28,123
She took care of the baby with the help of
Dokai, a priest and former liege vassal.
306
00:27:28,232 --> 00:27:34,137
Being a "child of the netherworlds," Yuki
received severe training from Dokai.
307
00:27:34,238 --> 00:27:38,504
Weighing down her little shoulders
were sad thoughts of vengeance...
308
00:27:38,609 --> 00:27:43,637
...but despite this, Yuki endured great
hardships, and survived the training.
309
00:27:43,947 --> 00:27:47,280
Meiji 15 (1882)
310
00:27:48,419 --> 00:27:51,183
Kashima Yuki, Age 8
311
00:27:55,092 --> 00:27:57,185
"Stretch out your hands
and feet..."
312
00:27:57,294 --> 00:27:59,785
"Don't get thrown
out, Yuki!"
313
00:27:59,963 --> 00:28:01,362
"Yessir!"
314
00:28:01,532 --> 00:28:04,433
"Here we go..."
315
00:28:25,723 --> 00:28:28,590
"Yuki!"
316
00:28:29,593 --> 00:28:33,154
"Stand up! Stand
up! Yuki!"
317
00:28:39,570 --> 00:28:42,266
"Yuki!"
318
00:28:47,211 --> 00:28:48,473
"Yuki!"
319
00:28:48,979 --> 00:28:50,276
"Again!"
320
00:28:50,380 --> 00:28:52,848
"Until the barrel stops naturally
after rolling down the hill..."
321
00:28:52,950 --> 00:28:55,350
"...you must not become
dislodged!"
322
00:28:59,089 --> 00:29:02,490
"You were not born as
a human child."
323
00:29:02,593 --> 00:29:04,720
"You were born a child
of the netherworlds..."
324
00:29:04,828 --> 00:29:08,628
"...who will devote your own life
to avenge another's death."
325
00:29:08,732 --> 00:29:13,032
"You must never forget
that this is your duty."
326
00:29:13,837 --> 00:29:16,567
"Feel like a beast!
Become a beast!"
327
00:29:23,347 --> 00:29:26,214
"What are you looking at?!
Look into my eyes!"
328
00:29:26,383 --> 00:29:28,977
"You must look
into my eyes!"
329
00:29:46,436 --> 00:29:49,064
"You fool! Stand up!"
330
00:30:03,954 --> 00:30:06,081
"Yuki! What's the matter
with you?!"
331
00:30:07,891 --> 00:30:10,257
"Come on now!"
332
00:30:15,566 --> 00:30:18,000
"C'mon!"
333
00:30:21,772 --> 00:30:23,535
"What's with
that face?"
334
00:30:23,640 --> 00:30:26,234
"Step out! On
your feet!"
335
00:32:02,706 --> 00:32:05,800
At long last...
336
00:32:05,909 --> 00:32:09,845
At long last, I've managed
to come this far...
337
00:32:09,947 --> 00:32:12,575
...my dear mother...
338
00:32:17,020 --> 00:32:19,113
Though born and raised as a
child of the netherworlds...
339
00:32:19,222 --> 00:32:24,057
...human compassion was never
absent from her heart.
340
00:32:24,194 --> 00:32:28,187
Unforgettable memories of her mother
overwhelmed her with sadness...
341
00:32:28,298 --> 00:32:31,028
...yet her journey of vengeance
was far from over.
342
00:32:31,134 --> 00:32:37,403
This day... marked the 20th anniversary
of her mother Sayo's passing.
343
00:32:40,711 --> 00:32:46,946
Chapter Two: Crying Bamboo
Dolls of the Netherworlds
344
00:32:49,419 --> 00:32:51,250
Not many days
later...
345
00:32:51,355 --> 00:32:54,654
...a letter arrived from the leader of
the beggar clan, Matsuemon.
346
00:32:54,758 --> 00:33:00,355
Takemura Banzo, one of the villains
she sought, had been located.
347
00:34:06,530 --> 00:34:10,432
"Chikufujin:" big bamboo doll forms.
They help you sleep on hot nights.
Dad... I'll go sell all the
Chikufujin I've made.
348
00:34:10,600 --> 00:34:12,329
I don't know what
to say...
349
00:34:12,436 --> 00:34:13,903
I'm always making
you work so hard.
350
00:34:14,137 --> 00:34:15,729
What are you talking
about?
351
00:34:15,839 --> 00:34:18,774
There are so many orders that I
can't keep up with the demand.
352
00:34:18,942 --> 00:34:20,375
Is that so?
353
00:34:20,777 --> 00:34:22,245
Are they selling that well?
354
00:34:22,245 --> 00:34:24,736
Are they selling that well?
Uh-huh.
355
00:36:05,615 --> 00:36:07,384
You saw me?
356
00:36:07,384 --> 00:36:08,612
You saw me?
Why?
357
00:36:08,785 --> 00:36:12,016
It doesn't matter. They
won't sell anyway.
358
00:36:20,397 --> 00:36:22,957
Here... Keep it.
359
00:36:23,099 --> 00:36:25,727
I made it.
360
00:36:25,835 --> 00:36:28,326
Here you go.
361
00:36:28,505 --> 00:36:30,530
Say... What's
your name?
362
00:36:30,707 --> 00:36:33,335
Kobue. Takemura
Kobue.
363
00:36:33,443 --> 00:36:36,037
Why?
364
00:36:37,647 --> 00:36:40,275
Good-bye.
365
00:36:49,226 --> 00:36:54,391
As usual, here's your three
yen. Please count it.
366
00:36:54,564 --> 00:36:55,865
It's correct, sir.
367
00:36:55,865 --> 00:36:58,197
It's correct, sir.
Oh, one more thing...
368
00:36:58,368 --> 00:37:00,928
...here...
369
00:37:05,275 --> 00:37:08,267
Take it.
370
00:37:08,378 --> 00:37:11,404
Your customer for tonight
is a prefectural officer...
371
00:37:11,514 --> 00:37:15,177
...and he's a very important
client of mine too.
372
00:37:15,285 --> 00:37:20,188
So... we expect the
best from you.
373
00:37:20,357 --> 00:37:22,416
I know that, sir.
374
00:37:22,592 --> 00:37:23,560
Hey!
375
00:37:23,560 --> 00:37:26,893
Hey!
Yessiree! Here we go!
376
00:37:34,871 --> 00:37:37,396
Kobue, is that you?
377
00:37:42,879 --> 00:37:45,541
Heh... it's you guys.
378
00:37:45,715 --> 00:37:49,173
Who did you think
it was?
379
00:37:49,286 --> 00:37:51,777
Whassup, good
Takemura?
380
00:37:51,955 --> 00:37:55,288
You don't look
too well.
381
00:37:55,392 --> 00:38:00,955
We're here today representing
the House of Hamakatsu...
382
00:38:01,064 --> 00:38:03,999
It doesn't look like Kobue
is home yet.
383
00:38:04,167 --> 00:38:07,364
She's out selling
her wares.
384
00:38:07,470 --> 00:38:11,065
She's probably shopping
on her way back home.
385
00:38:13,143 --> 00:38:14,770
What's so funny?
386
00:38:14,944 --> 00:38:17,344
Look...
387
00:38:17,447 --> 00:38:20,348
...wake up, why
don't you?
388
00:38:20,450 --> 00:38:25,615
Look... do you really think that people
are buying your Chikufujin?!
389
00:38:26,022 --> 00:38:28,320
You dumb
asshole.
390
00:38:28,525 --> 00:38:30,254
Your daughter,
you see, is...
391
00:38:30,360 --> 00:38:34,888
...throwing everything she
makes into the sea!
392
00:38:35,065 --> 00:38:38,057
But, Kobue brings
home money...
393
00:38:38,234 --> 00:38:42,102
Do you wanna know where
that money comes from?!
394
00:38:42,205 --> 00:38:46,164
Look... eighty
yen in all.
395
00:38:46,276 --> 00:38:49,268
The due date passed
long, long ago.
396
00:38:49,446 --> 00:38:51,243
You've got to be
kidding me!
397
00:38:51,448 --> 00:38:53,939
It's all your fault
to begin with.
398
00:38:54,050 --> 00:38:56,518
You're making her
sell herself!
399
00:38:56,686 --> 00:38:59,746
Oh, what a poor
thing!
400
00:38:59,856 --> 00:39:04,623
She has to do it, to pay for her drunkard
daddy's booze and medicine...
401
00:39:04,728 --> 00:39:08,220
Quiet! Kobue would never
do such a thing!
402
00:39:09,399 --> 00:39:11,890
Here we go.
403
00:39:20,877 --> 00:39:21,811
Place your bets!
404
00:39:21,811 --> 00:39:22,078
Place your bets!
Place your bets, please!
405
00:39:22,078 --> 00:39:22,212
Place your bets, please!
406
00:39:22,212 --> 00:39:22,445
Place your bets.
Place your bets, please!
407
00:39:22,445 --> 00:39:22,645
Place your bets.
408
00:39:22,645 --> 00:39:23,880
Place your bets.
Place your bets.
409
00:39:23,880 --> 00:39:24,013
Place your bets.
410
00:39:24,013 --> 00:39:25,105
Place your bets now, please.
Place your bets.
411
00:39:41,398 --> 00:39:45,232
Say... Is that girl the
traveling gambler?
412
00:39:45,402 --> 00:39:48,803
Yes, sir... Apparently, she's from
Sanshuu. An independent.
413
00:39:48,938 --> 00:39:51,839
Said her name is "Oyuki..."
Is she hot or what?!
414
00:39:52,008 --> 00:39:53,743
She sure gets a rise out of me!
415
00:39:53,743 --> 00:39:55,301
She sure gets a rise out of me!
She's no ordinary mouse.
416
00:39:55,478 --> 00:39:56,479
You shouldn't play...
417
00:39:56,479 --> 00:39:56,679
You shouldn't play...
All right! One, folks!
418
00:39:56,679 --> 00:39:56,813
All right! One, folks!
419
00:39:56,813 --> 00:39:57,714
Quiet!
All right! One, folks!
420
00:39:57,714 --> 00:39:57,847
Quiet!
421
00:39:57,847 --> 00:39:59,048
Quiet!
One!
422
00:39:59,048 --> 00:39:59,182
One!
423
00:39:59,182 --> 00:39:59,382
One, folks!
One!
424
00:39:59,382 --> 00:39:59,616
One, folks!
425
00:39:59,616 --> 00:40:01,675
One, folks!
One, folks!
426
00:40:01,818 --> 00:40:03,786
Banzo!
427
00:40:09,125 --> 00:40:09,859
Hey, gimme a card.
428
00:40:09,859 --> 00:40:12,419
Hey, gimme a card.
Right, next round...
429
00:40:17,100 --> 00:40:19,660
Place your bets!
430
00:40:22,806 --> 00:40:23,540
Place your bets, please.
431
00:40:23,540 --> 00:40:25,508
Place your bets, please.
Place your bets, please.
432
00:40:31,714 --> 00:40:32,982
All right! Four, folks!
433
00:40:32,982 --> 00:40:33,550
All right! Four, folks!
Four, folks!
434
00:40:33,550 --> 00:40:33,683
Four, folks!
435
00:40:33,683 --> 00:40:34,250
Yeah! I got it!
Four, folks!
436
00:40:34,250 --> 00:40:35,685
Yeah! I got it!
Four, folks!
437
00:40:35,685 --> 00:40:35,819
Yeah! I got it!
438
00:40:35,985 --> 00:40:36,319
Four, folks!
439
00:40:36,319 --> 00:40:37,843
Four, folks!
Four, folks!
440
00:40:38,321 --> 00:40:40,983
Place your next
bets, please!
441
00:40:42,992 --> 00:40:44,482
Here we go.
442
00:40:44,661 --> 00:40:45,862
All right. Place your bets please.
443
00:40:45,862 --> 00:40:47,261
All right. Place your bets please.
Place your bets please.
444
00:40:53,336 --> 00:40:55,930
Here we go.
445
00:40:57,907 --> 00:41:00,535
Next bet...
446
00:41:09,686 --> 00:41:12,280
Here we go.
447
00:41:23,700 --> 00:41:24,367
Bets please.
448
00:41:24,367 --> 00:41:25,994
Bets please.
Bets please.
449
00:41:46,689 --> 00:41:48,291
No more bets!
450
00:41:48,291 --> 00:41:49,986
No more bets!
Score!
451
00:41:50,527 --> 00:41:53,121
Hold it!
452
00:41:57,200 --> 00:42:00,692
Mr. Takemura... we
need to talk!
453
00:42:12,148 --> 00:42:13,550
Please forgive me...
454
00:42:13,550 --> 00:42:15,142
Please forgive me...
Can't do it.
455
00:42:20,723 --> 00:42:23,021
S... Spare me...
456
00:42:23,760 --> 00:42:25,091
Boss...
457
00:42:25,194 --> 00:42:27,458
Why don't we roll him up and
throw him into the sea!
458
00:42:27,630 --> 00:42:28,562
Don't be in such
a hurry.
459
00:42:29,032 --> 00:42:30,556
First, we should torture him
as much as we want.
460
00:42:30,733 --> 00:42:33,600
P... Please forgive me!
461
00:42:33,770 --> 00:42:35,567
Y... You can have
Kobue...
462
00:42:35,738 --> 00:42:39,265
Too late for that,
you smartass!
463
00:42:39,375 --> 00:42:40,933
Fool!
464
00:42:41,744 --> 00:42:43,211
Please wait.
465
00:42:44,714 --> 00:42:49,378
As a professional, it is my fault that
I did not detect his cheating.
466
00:42:49,485 --> 00:42:51,054
Allow me to pay compensation.
467
00:42:51,054 --> 00:42:53,852
Allow me to pay compensation.
It's none of your concern! Butt out!
468
00:42:59,629 --> 00:43:01,620
Just what the hell
is going on?!
469
00:43:04,500 --> 00:43:06,900
What is it that you
want, stranger?
470
00:43:07,937 --> 00:43:10,098
I beg you please...
471
00:43:10,206 --> 00:43:14,734
I must ask you to spare his life,
no matter what the cost.
472
00:43:23,219 --> 00:43:29,249
Don't tell me that you knew
that he was cheating?!
473
00:43:32,795 --> 00:43:34,695
Well, in any case...
474
00:43:34,797 --> 00:43:38,267
Masa... Kame... let him go.
475
00:43:38,267 --> 00:43:39,063
Masa... Kame... let him go.
Boss!
476
00:43:39,235 --> 00:43:42,204
We shouldn't concern ourselves with
trivialities like this all the time.
477
00:43:42,739 --> 00:43:44,172
I appreciate this, sir.
478
00:43:44,340 --> 00:43:48,071
You bastard! The next
time you show up...
479
00:43:48,177 --> 00:43:49,667
...forget being rolled up and
thrown into the sea...
480
00:43:49,779 --> 00:43:51,838
...you'll be shredded to bits
and fed to the pigs!
481
00:43:51,948 --> 00:43:54,576
You bastard!
482
00:44:05,895 --> 00:44:08,489
Oh?
483
00:44:10,633 --> 00:44:14,034
What brings
you here?
484
00:44:17,206 --> 00:44:22,542
If something happens, you
should go to Tokyo.
485
00:44:22,645 --> 00:44:27,605
Okiku of Tajire, in Ueno's 7th ward,
can put you in touch with me.
486
00:44:27,784 --> 00:44:31,151
Thanks, but I can't leave
my dad here.
487
00:45:06,189 --> 00:45:09,249
You're still hanging
around?
488
00:45:09,358 --> 00:45:13,351
I owe you one for what
you did for me earlier.
489
00:45:13,463 --> 00:45:17,593
But, you know... it wouldn't
really matter anyway...
490
00:45:17,700 --> 00:45:20,931
...whether I lived
or died...
491
00:45:23,172 --> 00:45:26,437
If it weren't for my
daughter...
492
00:45:27,844 --> 00:45:31,837
By the way... why did
you save my life?
493
00:45:32,014 --> 00:45:36,212
Because we have a little business
to take care of, Takemura Banzo!
494
00:45:39,489 --> 00:45:41,423
Shall we go?
495
00:45:41,591 --> 00:45:47,689
Go? Where to? Who
are you anyway?!
496
00:45:47,864 --> 00:45:53,894
I've come to take you away... to take
you to where you truly belong.
497
00:45:54,771 --> 00:46:01,335
Come now... it's time to start
the journey of death.
498
00:46:11,587 --> 00:46:14,215
Wh... Who are you?
499
00:46:15,024 --> 00:46:17,288
Just who are you?!
500
00:46:17,393 --> 00:46:18,826
What are you gonna
do to me?
501
00:46:19,695 --> 00:46:22,493
Are you scared,
Banzo?
502
00:46:22,598 --> 00:46:24,259
I bet you are.
503
00:46:24,367 --> 00:46:26,232
A man like you has memories
so gruesome...
504
00:46:26,335 --> 00:46:30,635
...that you can't forget them
even if you want to.
505
00:46:30,807 --> 00:46:32,866
What are you talking
about?
506
00:46:33,042 --> 00:46:35,237
A long, long time ago...
507
00:46:35,344 --> 00:46:40,509
...you lived in the village of Koichi.
That's what I'm talking about.
508
00:46:40,716 --> 00:46:44,083
You, Tsukamoto
Gishiro...
509
00:46:44,187 --> 00:46:45,984
...Kitahama Okono...
510
00:46:46,088 --> 00:46:48,818
...and Shokei Tokuichi...
the four of you...
511
00:46:48,925 --> 00:46:52,417
...in order to swindle money from
the unsuspecting villagers...
512
00:46:52,528 --> 00:46:55,759
...killed an innocent
man...
513
00:46:55,865 --> 00:47:01,030
...and raped and tortured his wife
for three days and three nights.
514
00:47:01,204 --> 00:47:03,399
I know nothing! I know
nothing about it!
515
00:47:08,044 --> 00:47:11,605
Look closely
at my face.
516
00:47:11,714 --> 00:47:14,877
Doesn't this face remind
you of somebody...
517
00:47:14,984 --> 00:47:17,316
...somebody that
you have raped?
518
00:47:25,461 --> 00:47:28,259
My name is Shurayuki.
519
00:47:28,364 --> 00:47:33,859
There was a woman who died in
a jail... who died cursing you.
520
00:47:33,970 --> 00:47:36,370
I'm the daughter of
Kashima Sayo.
521
00:47:46,849 --> 00:47:49,317
I was wrong.
522
00:47:49,418 --> 00:47:52,012
I was wrong.
523
00:47:52,855 --> 00:47:55,881
They made
me do it...
524
00:47:55,992 --> 00:48:00,361
I've never been able to forget it...
even to this day! Please!
525
00:48:04,834 --> 00:48:08,167
Where is Gishiro?
526
00:48:08,271 --> 00:48:10,000
Where is Okono?
527
00:48:10,172 --> 00:48:14,165
I don't know! I really
don't know!
528
00:48:14,277 --> 00:48:16,302
Please forgive me!
Please spare me!
529
00:48:16,479 --> 00:48:19,710
I will neither forgive
nor spare you!
530
00:48:21,851 --> 00:48:25,617
Please...
531
00:48:25,721 --> 00:48:30,385
Please don't kill me...
Don't slay me...
532
00:48:30,493 --> 00:48:33,485
I beg you...
please...
533
00:48:34,297 --> 00:48:36,595
Please, I beg you...
534
00:48:36,699 --> 00:48:40,396
If I die... what happens
to my daughter...
535
00:48:40,503 --> 00:48:42,596
...what about my daughter
Kobue?
536
00:48:42,705 --> 00:48:47,165
Please! Please!
537
00:48:47,643 --> 00:48:49,011
For Kobue's sake...
538
00:48:49,011 --> 00:48:51,343
For Kobue's sake...
An eye for an eye!
539
00:49:43,099 --> 00:49:47,126
All life is transitory... but
the virtues are eternal.
540
00:49:47,236 --> 00:49:51,866
Having slain one of her enemies,
it is now the break of dawn.
541
00:49:51,974 --> 00:49:58,311
The sea assaulted the shore, as if it was
reflecting Yuki's innermost feelings.
542
00:50:09,792 --> 00:50:15,594
In this journey of vengeance, the
end was receding from view.
543
00:50:19,602 --> 00:50:24,801
Chapter Three: Umbrella of Blood,
Heart of Strewn Flowers
544
00:50:44,860 --> 00:50:54,667
"Tsukamoto Gishiro"
545
00:52:12,248 --> 00:52:23,182
"Tajire"
546
00:52:39,608 --> 00:52:42,304
It's just so unfortunate...
547
00:52:42,411 --> 00:52:48,077
When we heard from you
that Gishiro was dead...
548
00:52:48,184 --> 00:52:54,851
...she didn't want to believe
it, no matter what I said.
549
00:52:54,957 --> 00:52:59,553
But, now that she's seen his tombstone
with her own eyes...
550
00:52:59,662 --> 00:53:02,995
...well, what else
can we do?
551
00:53:03,098 --> 00:53:05,259
It's just too bad...
552
00:53:05,434 --> 00:53:08,403
If only we had...
553
00:53:08,704 --> 00:53:12,731
If only we had gone searching
much earlier...
554
00:53:15,477 --> 00:53:18,002
When did he die?
555
00:53:18,180 --> 00:53:20,808
Three years ago...
556
00:53:20,916 --> 00:53:26,320
...a shipwreck during a voyage to
America, or so the story goes.
557
00:53:26,422 --> 00:53:28,356
When he was alive, Gishiro
was said to have...
558
00:53:28,457 --> 00:53:33,861
...been involved with foreigners,
smuggling opium.
559
00:53:34,029 --> 00:53:36,827
Three years ago?
560
00:53:36,932 --> 00:53:42,564
Yuki had just come to me to receive
pickpocketing training.
561
00:53:42,738 --> 00:53:49,041
The training I have received from the
Reverend... and from you, Auntie...
562
00:53:49,144 --> 00:53:53,706
...it's all so that I can personally
avenge my mother's death.
563
00:53:53,816 --> 00:53:59,345
Gishiro was the leader
of the four villains...
564
00:53:59,455 --> 00:54:02,754
How I longed to
destroy him...
565
00:54:02,858 --> 00:54:05,190
...striking him down with the sword of
vengeance, for my mother's sake.
566
00:54:05,361 --> 00:54:07,226
Oyuki!
567
00:54:07,329 --> 00:54:10,025
Be strong...
568
00:54:10,132 --> 00:54:13,329
Don't you know that you've still got
to face one more wrongdoer?!
569
00:54:19,675 --> 00:54:23,076
Sir Matsuemon...
570
00:54:23,178 --> 00:54:25,510
I beseech you...
571
00:54:25,614 --> 00:54:28,879
Please try to find Kitahama
Okono as fast as you can.
572
00:54:29,051 --> 00:54:33,249
I have my men working
on it, but...
573
00:54:33,355 --> 00:54:36,813
...there's only so much
we can do.
574
00:55:51,934 --> 00:55:54,266
Looking for someone?
575
00:56:02,978 --> 00:56:05,970
We meet at last. I've been looking
for you everywhere.
576
00:56:07,750 --> 00:56:08,751
What do you want from me?
577
00:56:08,751 --> 00:56:11,345
What do you want from me?
I'd like you to explain something.
578
00:56:12,221 --> 00:56:17,420
That tombstone... belonged to a
Tsukamoto Gishiro, did it not?
579
00:56:17,526 --> 00:56:19,391
There's nothing
I can tell you.
580
00:56:19,561 --> 00:56:21,495
I doubt that's
true...
581
00:56:21,597 --> 00:56:24,657
You shredded flowers left as
an offering to the dead...
582
00:56:24,767 --> 00:56:27,201
...something no one would
do without a good reason.
583
00:56:27,302 --> 00:56:29,793
So you had something against
him... That man, that is.
584
00:56:29,972 --> 00:56:31,874
It's none of your business.
585
00:56:31,874 --> 00:56:33,501
It's none of your business.
My name is Ashio Ryurei.
586
00:56:33,675 --> 00:56:36,405
See, I publish a cheap little rag
called "The People's Paper."
587
00:56:36,512 --> 00:56:38,673
I also write novels too,
when I feel like it.
588
00:56:38,847 --> 00:56:41,475
I guess you could say that I'm just
a walking hunk of curiosity.
589
00:56:41,583 --> 00:56:43,676
If something catches
my attention...
590
00:56:43,786 --> 00:56:46,254
...I'll sniff out the truth,
no matter what.
591
00:56:46,422 --> 00:56:48,056
Sounds like you're a stray dog.
592
00:56:48,056 --> 00:56:52,516
Sounds like you're a stray dog. Yes... If
I find some leftover meat, I'm doing well.
593
00:56:52,694 --> 00:56:55,788
It's best if you stop bothering
me from now on.
594
00:56:55,964 --> 00:56:58,296
What makes you
say that?
595
00:56:58,467 --> 00:57:01,265
That unwise curiosity of yours
might cost you your life.
596
00:57:01,437 --> 00:57:03,138
Is that a threat?
597
00:57:03,138 --> 00:57:05,800
Is that a threat?
If you like.
598
00:57:05,974 --> 00:57:08,442
You know, people call me
"the man of threats."
599
00:57:08,544 --> 00:57:10,842
People fear me because I use my
newspaper as a weapon...
600
00:57:11,013 --> 00:57:14,505
...basically I'm a dirty
blackmailer.
601
00:57:14,616 --> 00:57:17,107
So, when somebody threatens
me instead...
602
00:57:17,219 --> 00:57:19,414
...that makes me even
more curious.
603
00:57:21,490 --> 00:57:23,390
What is it that
you want?
604
00:57:23,559 --> 00:57:25,925
Please don't think I'm trying
to threaten you...
605
00:57:26,094 --> 00:57:28,494
I just want to know
what's going on.
606
00:57:30,299 --> 00:57:32,494
Leave me alone.
607
00:58:16,178 --> 00:58:20,315
Shu
608
00:58:20,315 --> 00:58:26,054
Shura
(Netherworlds
609
00:58:26,054 --> 00:58:30,526
Shura Yuki
(Netherworlds Snow
610
00:58:30,526 --> 00:58:35,691
Shura Yuki Hime
(Netherworlds Snow Lady)
611
00:58:38,767 --> 00:58:46,367
By Ashio Ryurei
612
00:58:52,714 --> 00:58:54,682
It was the sixth year of
Meiji, that long ago.
613
00:58:54,783 --> 00:58:58,583
A tragedy befell an innocent family...
gruesome, horrific, and hellish.
614
00:58:58,687 --> 00:59:01,918
They were victims of a
blood-chilling plot.
615
00:59:06,061 --> 00:59:10,828
Time has passed, but who
will exact vengeance?
616
00:59:10,933 --> 00:59:14,061
Time has passed, but what dark
deed remains unavenged?
617
00:59:14,169 --> 00:59:15,500
Whose tears fill the
river of revenge?
618
00:59:15,604 --> 00:59:17,401
Whose soul is filled with
turbulent karma?
619
00:59:17,506 --> 00:59:19,531
Who kills without premeditation, without
any thought for her own safety?
620
00:59:19,641 --> 00:59:24,203
Knowing neither forgiveness nor compassion she
traveled the land, seeking out her enemies...
621
00:59:24,313 --> 00:59:26,247
...and left their corpses without
a second glance.
622
00:59:26,381 --> 00:59:29,578
Her name was Shurayuki...
the child of vengeance.
623
00:59:37,559 --> 00:59:39,322
Certainly...
624
00:59:39,428 --> 00:59:45,731
The person who told Ashio Ryurei
about you... was indeed I!
625
00:59:45,901 --> 00:59:48,096
Why did you have
to, sir?!
626
00:59:50,472 --> 00:59:54,135
I just cannot comprehend... why
you did that, Reverend.
627
00:59:54,343 --> 00:59:56,675
Don't you see?
628
00:59:56,778 --> 00:59:59,713
It's bait, to lure out...
629
00:59:59,815 --> 01:00:02,841
...the one villain that remains:
Kitahama Okono.
630
01:00:04,086 --> 01:00:08,147
Matsuemon's men are not
without their limits.
631
01:00:08,256 --> 01:00:13,284
However... should Ryurei's novel
become widely read...
632
01:00:13,395 --> 01:00:16,796
...I'm certain that Okono
will read it.
633
01:00:16,898 --> 01:00:20,891
And, when she does... she
will surely take action.
634
01:00:21,003 --> 01:00:26,805
That will be... the moment when
you can at last destroy her.
635
01:00:28,110 --> 01:00:30,510
Besides, you see...
636
01:00:30,612 --> 01:00:36,050
...I've come to really like...
this Ryurei fellow.
637
01:00:36,151 --> 01:00:39,086
He's using his talents
as a writer...
638
01:00:39,254 --> 01:00:45,716
...to express his hostility and malice
towards the political system.
639
01:00:45,827 --> 01:00:47,624
He may be a rogue, but I felt
strongly that he'd be...
640
01:00:47,729 --> 01:00:54,191
...the ideal man to write your story,
a tale of the netherworlds.
641
01:00:56,071 --> 01:01:00,303
But, will Kitahama Okono
take action?
642
01:01:00,409 --> 01:01:02,673
Will she reveal
herself?
643
01:01:04,780 --> 01:01:09,410
You must wait and see...
You must be patient.
644
01:01:09,518 --> 01:01:13,545
Yuki, you must not
rush things.
645
01:01:13,655 --> 01:01:18,251
If you must endure a moment
of peace and tranquillity...
646
01:01:18,360 --> 01:01:21,955
...when the winds of carnage do not blow
the snow of the netherworlds...
647
01:01:22,064 --> 01:01:24,399
...your Buddha will not punish you.
648
01:01:24,399 --> 01:01:29,996
...your Buddha will not punish you.
...to Mount Kazusa...
649
01:01:30,105 --> 01:01:35,475
...from Mount Kazusa, looking
into the valley...
650
01:01:35,577 --> 01:01:41,573
...a little child picks
up a pebble...
651
01:01:41,750 --> 01:01:43,843
Born to settle
an old score.
652
01:01:43,952 --> 01:01:46,512
Born to seek vengeance.
653
01:01:46,621 --> 01:01:51,149
Yet, listening to the children sing,
she could not help but be moved.
654
01:01:51,259 --> 01:01:53,386
As she continued to travel
her lonely path...
655
01:01:53,495 --> 01:01:56,225
...the glimmers of the past became
dimmer and dimmer.
656
01:02:12,447 --> 01:02:14,938
Just tell me, please...
657
01:02:15,050 --> 01:02:17,382
...that this is merely
fiction!
658
01:02:17,486 --> 01:02:19,613
That it's all made up, just to
make it interesting reading!
659
01:02:19,721 --> 01:02:23,680
No... I've written nothing
but the truth.
660
01:02:26,194 --> 01:02:29,164
You're not lying...
661
01:02:29,164 --> 01:02:30,631
You're not lying...
It's all the truth.
662
01:02:30,799 --> 01:02:35,463
Then... Oyuki...
killed my dad...
663
01:02:35,637 --> 01:02:38,105
Just who are you?
664
01:02:38,273 --> 01:02:40,935
I'm... Banzo's...
665
01:02:41,042 --> 01:02:43,272
I'm Takemura Banzo's
daughter.
666
01:02:46,882 --> 01:02:49,908
This is awful!
Just awful!
667
01:02:58,994 --> 01:03:00,629
"Call me disloyal, or a traitor, that's okay.
I don't mind being a traitor."
668
01:03:00,629 --> 01:03:03,689
"Call me disloyal, or a traitor, that's okay.
I don't mind being a traitor."
So now we have... another
girl seeking vengeance.
669
01:03:08,603 --> 01:03:12,266
Born under unlucky
stars, both of you...
670
01:03:12,340 --> 01:03:15,571
...you... and her.
671
01:03:19,981 --> 01:03:22,040
Wait!
672
01:03:22,150 --> 01:03:24,983
Wait, why don't you?!
673
01:03:25,153 --> 01:03:28,824
There's no way... No way you can
understand how I feel!
674
01:03:28,824 --> 01:03:31,554
There's no way... No way you can
understand how I feel! I do!
675
01:03:31,726 --> 01:03:33,921
I can understand...
676
01:03:42,537 --> 01:03:46,837
Are you... Ashio
Ryurei?
677
01:03:47,008 --> 01:03:50,341
Yeah, so what do you
want from me?
678
01:03:50,445 --> 01:03:54,541
Because your "Lady Snowblood"
story seems all-too real...
679
01:03:54,716 --> 01:03:58,652
...the people have become confused and
riotous. So, we must question you.
680
01:03:59,454 --> 01:04:01,820
Come with us to
headquarters!
681
01:04:01,990 --> 01:04:03,058
You've got to be kidding me...
682
01:04:03,058 --> 01:04:05,618
You've got to be kidding me...
Silence! Take him!
683
01:04:12,667 --> 01:04:15,192
Quiet!
684
01:04:16,037 --> 01:04:20,474
Hey! We don't got all day!
685
01:04:35,190 --> 01:04:37,420
Who is it?
686
01:04:39,361 --> 01:04:40,851
Who are you?
687
01:04:41,029 --> 01:04:43,327
Takemura Kobue.
688
01:04:43,498 --> 01:04:47,628
Kobue? Takemura?
689
01:04:50,505 --> 01:04:52,735
You must be Banzo's...
690
01:04:54,209 --> 01:04:55,477
Did you come here to see Yuki?
691
01:04:55,477 --> 01:04:56,878
Did you come here to see Yuki?
I wouldn't ever want to see her!
692
01:04:56,878 --> 01:04:56,945
I wouldn't ever want to see her!
693
01:04:56,945 --> 01:04:59,140
Then what brings you here?
I wouldn't ever want to see her!
694
01:04:59,314 --> 01:05:03,011
Ashio Ryurei got arrested
by some cops.
695
01:05:03,118 --> 01:05:05,279
I didn't know that there was a police
station there, though...
696
01:05:05,387 --> 01:05:07,287
...inside a restaurant called
"Kagetsu," that is...
697
01:05:07,455 --> 01:05:10,686
Wait! Wait a second!
Wait, I said!
698
01:05:12,360 --> 01:05:14,555
Take that!
699
01:05:17,499 --> 01:05:21,060
You bastard! You
fuckin' retard!
700
01:05:21,169 --> 01:05:23,262
Get up!
701
01:05:27,542 --> 01:05:29,669
Scum!
702
01:05:39,321 --> 01:05:41,619
There!
703
01:05:48,029 --> 01:05:50,998
C'mon! Out with it!
704
01:05:53,535 --> 01:05:55,799
Where's Shurayuki?!
705
01:06:10,285 --> 01:06:14,517
I spent a considerable amount of time
reading the story in your paper.
706
01:06:14,622 --> 01:06:17,455
Clearly, it's based
on a real event.
707
01:06:17,559 --> 01:06:19,925
There's no way someone who didn't
know Shurayuki could've written it.
708
01:06:23,631 --> 01:06:28,796
Kitahama Okono... So you've revealed
yourself, just as I expected.
709
01:06:29,571 --> 01:06:33,507
So, the money you pocketed from that
ruthless murder twenty years ago...
710
01:06:33,608 --> 01:06:36,907
...paid for this shady little
hideout of yours, eh?
711
01:06:37,012 --> 01:06:38,206
That sure is nice
to know.
712
01:06:38,380 --> 01:06:39,847
Silence!
713
01:06:41,549 --> 01:06:44,279
Tell me! Where's Shurayuki?!
Tell me!
714
01:06:44,386 --> 01:06:46,650
Tell me! Tell me!
715
01:06:46,821 --> 01:06:49,449
I don't know! I'm not
in touch with her!
716
01:06:49,624 --> 01:06:51,182
You stubborn fool!
717
01:06:51,292 --> 01:06:53,522
Don't hold back! Go ahead
and beat this scumbag!
718
01:06:56,698 --> 01:06:58,962
Dumbass!
719
01:07:03,171 --> 01:07:06,766
Suffer! Suffer
a lot more!
720
01:07:08,710 --> 01:07:13,306
Suffer!
721
01:07:13,415 --> 01:07:16,475
There!
722
01:07:16,584 --> 01:07:19,451
That should be enough. Let's
hold off for the time being.
723
01:07:19,621 --> 01:07:20,889
But...
724
01:07:20,889 --> 01:07:24,290
But...
He's no good to us if he's dead.
725
01:07:24,392 --> 01:07:25,994
We'll use him as bait.
726
01:07:25,994 --> 01:07:26,585
We'll use him as bait.
Bait?
727
01:07:26,761 --> 01:07:29,992
Yes. Shurayuki will, without
a doubt, soon show up.
728
01:08:25,720 --> 01:08:28,484
She's here!
729
01:09:58,046 --> 01:10:00,276
So you've come, Shurayuki!
I've been waiting for you.
730
01:10:02,317 --> 01:10:06,219
Kitahama Okono... at last...
at last we meet!
731
01:10:06,387 --> 01:10:09,220
That's right! I deliberately acted
just as you hoped I would.
732
01:10:53,835 --> 01:10:55,303
Thunder-Sand Bomb!
733
01:10:55,303 --> 01:10:56,137
Thunder-Sand Bomb!
What?! Thunder-Sand?!
734
01:10:56,137 --> 01:10:56,271
What?! Thunder-Sand?!
735
01:10:56,271 --> 01:10:57,438
Hold your breath!
What?! Thunder-Sand?!
736
01:10:57,438 --> 01:10:57,572
Hold your breath!
737
01:10:57,572 --> 01:10:59,340
Hold your breath!
Hold your breath!
738
01:10:59,340 --> 01:10:59,474
Hold your breath!
739
01:10:59,474 --> 01:11:01,738
Be careful!
Hold your breath!
740
01:11:02,543 --> 01:11:04,909
Shurayuki!
741
01:11:05,079 --> 01:11:07,377
Oyuki...
742
01:12:07,642 --> 01:12:09,610
Okono...
743
01:12:13,848 --> 01:12:16,112
Has she escaped?!
744
01:14:56,210 --> 01:14:58,075
It's all done now,
Yuki...
745
01:14:58,179 --> 01:15:00,204
...your vengeance...
everything.
746
01:15:02,283 --> 01:15:06,754
Is it really over? Is it supposed
to feel like this?
747
01:15:06,754 --> 01:15:08,278
Is it really over? Is it supposed
to feel like this? It is over...
748
01:15:08,456 --> 01:15:11,619
It's all done now.
Just forget it all.
749
01:15:11,726 --> 01:15:16,322
Can the netherworld's snow, soaked in
bloody carnage, regain it's purity?
750
01:15:16,430 --> 01:15:18,489
You were born inside a jail,
a child of vengeance...
751
01:15:19,100 --> 01:15:23,867
How can you live like a normal
human being, Yuki?
752
01:15:25,172 --> 01:15:28,198
I do remember...
753
01:15:28,376 --> 01:15:31,504
...from the moment
I was born...
754
01:15:31,612 --> 01:15:35,639
I remember everything
I saw...
755
01:15:35,750 --> 01:15:39,948
I can still picture it
before my eyes...
756
01:15:40,054 --> 01:15:42,215
That's why...
757
01:15:42,323 --> 01:15:45,993
...my mother's vengeance
is my own.
758
01:15:45,993 --> 01:15:50,020
This revenge...
is mine.
759
01:15:57,939 --> 01:16:11,376
"Chapter Four:"
760
01:17:06,774 --> 01:17:11,541
Just as I thought... you
are alive after all.
761
01:17:11,646 --> 01:17:14,672
I was hoping that I was only
imagining things...
762
01:17:16,350 --> 01:17:19,717
Why... did you fake
your death?
763
01:17:19,887 --> 01:17:21,445
Who are you talking
about?
764
01:17:21,555 --> 01:17:25,685
If you're talking about a wretch named
Tsukamoto Gishiro, he's dead...
765
01:17:25,760 --> 01:17:27,461
He died when his ship wrecked 3 years ago...
766
01:17:27,461 --> 01:17:30,430
He died when his ship wrecked 3 years ago...
Not true! Gishiro is alive! He's right here!
767
01:17:30,598 --> 01:17:32,623
Right in front
of my eyes!
768
01:17:34,935 --> 01:17:37,768
The boat that you were
on... yes, it did sink...
769
01:17:37,872 --> 01:17:42,707
But... as the police were after
you for opium smuggling...
770
01:17:42,810 --> 01:17:45,643
...the shipwreck provided you with
a wonderful opportunity...
771
01:17:45,746 --> 01:17:48,977
...to fake your
own death!
772
01:17:49,083 --> 01:17:53,110
You survived... and continue to
engage in shady dealings.
773
01:17:55,723 --> 01:17:57,657
You haven't changed...
774
01:17:57,758 --> 01:18:01,751
You haven't changed at all since
you ran away ten years ago.
775
01:18:04,598 --> 01:18:08,261
Why did you
come here?
776
01:18:08,436 --> 01:18:11,098
To make you forget
about things...
777
01:18:11,272 --> 01:18:15,470
...about Tsukamoto Gishiro...
and the man you saw...
778
01:18:15,576 --> 01:18:18,909
You must forget
them all.
779
01:18:21,015 --> 01:18:23,882
Your Shurayukihime
story is at an end.
780
01:18:23,984 --> 01:18:26,976
With Kitahama Okono's
death, it's all over.
781
01:18:27,088 --> 01:18:29,283
There's no more
to write about.
782
01:18:29,457 --> 01:18:32,051
Are you threatening me?
It's so like you.
783
01:18:32,226 --> 01:18:35,218
No. Just giving
advice.
784
01:18:36,564 --> 01:18:39,465
Let me tell you
something...
785
01:18:39,567 --> 01:18:42,229
These days I'm mostly involved
in the weapons trade.
786
01:18:42,336 --> 01:18:46,966
Even the government can't buy weapons
without my involvement.
787
01:18:47,074 --> 01:18:50,874
I believe that Japan
will soon be at war.
788
01:18:50,978 --> 01:18:53,503
Japan is strengthening its military forces
and preparing them for the conflict...
789
01:18:53,614 --> 01:18:57,277
...and I'm lending them a hand,
helping to expand the Empire.
790
01:18:58,552 --> 01:19:04,388
I don't have time for some silly, twenty-
year-old tale of vengeance.
791
01:19:04,492 --> 01:19:07,757
The place where I conduct most of
my business is the Rokumeikan.
792
01:19:07,862 --> 01:19:12,299
It's supposed to be the place where
we negotiate with foreign powers...
793
01:19:12,399 --> 01:19:17,427
...and debate the use of Western
ideas to modernize our society.
794
01:19:17,538 --> 01:19:19,665
But, what really goes
on there are...
795
01:19:19,774 --> 01:19:22,766
...nightly parties for the elite
members of our society...
796
01:19:22,877 --> 01:19:27,177
...who indulge themselves in self-
gratification and hedonism.
797
01:19:27,281 --> 01:19:29,841
Despite this, society
is changing.
798
01:19:29,950 --> 01:19:32,043
And I will float with
the tide...
799
01:19:32,153 --> 01:19:35,179
...all the time harvesting
more money and power!
800
01:19:37,925 --> 01:19:41,827
It's fine to be concerned with justice and
conscience, or upholding principles...
801
01:19:41,929 --> 01:19:46,593
...yet, in the end, it's all nothing more than
empty words, at least in this filthy hole.
802
01:19:46,700 --> 01:19:49,066
Forget newspapers and
all that, why don't you?
803
01:19:49,170 --> 01:19:52,162
If you feel like it, you can
come work for me.
804
01:19:54,708 --> 01:19:58,769
I cut my ties to you all those
many years ago.
805
01:19:58,946 --> 01:20:03,144
Oh, well. But, let
me say this...
806
01:20:03,217 --> 01:20:07,313
Don't continue to stick your nose in
where it isn't welcome. Stay out!
807
01:20:07,421 --> 01:20:11,414
That's my final... advice, from
the bottom of my heart.
808
01:21:07,481 --> 01:21:08,778
Ryu...
809
01:21:21,629 --> 01:21:23,364
Gishiro is alive...
810
01:21:23,364 --> 01:21:23,931
Gishiro is alive...
What?
811
01:21:23,931 --> 01:21:23,998
What?
812
01:21:23,998 --> 01:21:27,092
He was just here, before you came.
What?
813
01:21:27,268 --> 01:21:28,802
Then... that man in the rickshaw...
814
01:21:28,802 --> 01:21:30,497
Then... that man in the rickshaw...
Wait! Please wait!
815
01:21:30,604 --> 01:21:33,004
He won't get away... I'll
finish him, I swear it!
816
01:21:33,073 --> 01:21:37,339
And, listen, there's one more thing...
...one more thing I have to tell you.
817
01:21:37,511 --> 01:21:39,706
Gishiro is...
818
01:21:39,813 --> 01:21:42,748
...Tsukamoto Gishiro is...
819
01:21:42,850 --> 01:21:44,750
...my father.
820
01:21:50,624 --> 01:21:55,721
When I found out that one of the scum
you were after was my own father...
821
01:21:55,829 --> 01:21:59,526
...what kept me going was the fact
that I thought he was dead.
822
01:21:59,633 --> 01:22:04,798
If it weren't for that, I couldn't have
written your story of carnage.
823
01:22:04,905 --> 01:22:09,638
But... when Kitahama
Okono was killed...
824
01:22:09,743 --> 01:22:12,769
...at that moment, I realized who
had actually killed her.
825
01:22:12,880 --> 01:22:15,007
That's why I couldn't
tell you...
826
01:22:15,115 --> 01:22:18,141
There was no way that
I could've told you.
827
01:22:29,029 --> 01:22:32,931
I won't be writing "Shurayukihime"
anymore.
828
01:22:33,033 --> 01:22:36,230
There's no way that I can
write it anymore.
829
01:22:36,303 --> 01:22:39,363
But...
830
01:23:06,867 --> 01:23:14,967
Chapter Four: The House
of Joy, The Final Hell.
831
01:23:46,707 --> 01:23:52,043
"Charity Masquerade"
832
01:25:16,530 --> 01:25:17,231
May I have this dance?
833
01:25:17,231 --> 01:25:18,994
May I have this dance?
Oh!
834
01:25:24,705 --> 01:25:26,434
Oh! Oh, yes!
835
01:27:27,527 --> 01:27:29,154
Yuki!
836
01:28:01,094 --> 01:28:02,561
Wait!
837
01:28:47,808 --> 01:28:54,771
"Stay out! That's my final... advice,
from the bottom of my heart."
838
01:29:00,420 --> 01:29:02,513
Damn it!
839
01:29:02,622 --> 01:29:05,318
This is so typical
of him...
840
01:29:05,425 --> 01:29:10,419
It doesn't matter if someone dies...
as long as his hands remain clean.
841
01:29:10,597 --> 01:29:14,294
No matter what happens,
he'll have his way.
842
01:30:26,406 --> 01:30:28,101
Ryu!
843
01:30:44,157 --> 01:30:48,093
Tsukamoto Gishiro...
I'll kill you!
844
01:30:48,195 --> 01:30:53,462
For twenty years... all these twenty
years... It's all I've thought about...
845
01:30:53,567 --> 01:30:55,135
It's all that mattered.
846
01:30:55,135 --> 01:30:56,736
It's all that mattered.
That's about to end now.
847
01:30:56,736 --> 01:30:56,870
That's about to end now.
848
01:30:56,870 --> 01:30:59,566
Yes. That's about to end now.
That's about to end now.
849
01:30:59,739 --> 01:31:03,072
Oyuki! Don't worry
about me...
850
01:31:03,176 --> 01:31:05,940
Do it! Do it!
851
01:31:41,581 --> 01:31:43,845
Yuki! Hurry!
852
01:31:44,017 --> 01:31:45,882
Hurry!
853
01:31:52,025 --> 01:31:55,461
Yuki!
854
01:32:27,761 --> 01:32:30,525
An eye for
an eye!
855
01:34:36,523 --> 01:34:48,731
Begrieving snow falls...
in the dead morning...
856
01:34:48,835 --> 01:35:01,145
Stray dog's howls... and the footsteps
of Geta pierce the air...
857
01:35:01,247 --> 01:35:07,982
I walk with the weight of the Milky
Way on my shoulders...
858
01:35:08,088 --> 01:35:19,260
...but an umbrella that holds onto
the darkness is all there is.
859
01:35:19,365 --> 01:35:25,497
I'm a woman who walks at the
brink of life and death...
860
01:35:25,605 --> 01:35:33,705
...who's emptied my tears
many moons ago...
861
01:36:47,020 --> 01:36:52,458
The End
862
01:36:54,260 --> 01:37:04,226
Translated and Subtitled by
AnimEigo
Executive Producer
Robert J. Woodhead
Translator Dialogue Checker
Shin Kurokawa Ueki Natsumi
Subtitling Director Production Coordinator
Robert J. Woodhead Scott Carlson
863
01:37:04,337 --> 01:37:14,303
DVD Production Team
Paul Laughter
Sara Rouse
Production Assistance
Bobby Engelmann
Brian Godwin
Thomas Wells
Branson Moore
68774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.