All language subtitles for La communion solennelle (1977)1h42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,810 --> 00:00:09,670 Allez, viens faire ta communion enfin ! À côté ! 2 00:00:23,780 --> 00:00:25,360 ... ... 3 00:00:25,360 --> 00:00:32,980 ... 4 00:00:32,980 --> 00:00:35,200 ... 5 00:00:49,880 --> 00:00:53,020 On va bien ? 6 00:01:04,820 --> 00:01:10,180 Oui, il est très ému. Il voulait quand même jeûner. 7 00:01:25,300 --> 00:01:28,440 ... ... ... 8 00:01:28,440 --> 00:01:33,880 ... 9 00:02:02,570 --> 00:02:03,970 Merci. 10 00:02:22,790 --> 00:02:24,970 Merci à tous. 11 00:02:58,579 --> 00:02:59,980 Merci. 12 00:03:27,739 --> 00:03:31,000 Allez, allez, allez, c 'est parti. 13 00:03:31,220 --> 00:03:32,760 Allez, allez, allez. 14 00:03:35,020 --> 00:03:42,020 Écoutez l 'histoire des gravets, des ternolins, des douchiers, 15 00:03:42,300 --> 00:03:49,200 chevières, paysans, ouvriers, du pâte 16 00:03:49,200 --> 00:03:51,240 -calais, le picardier. 17 00:04:03,450 --> 00:04:09,810 ... ... ... ... ... ... ... 18 00:04:25,920 --> 00:04:27,460 Merci à tous. 19 00:04:49,180 --> 00:04:54,200 Ne cherche pas à savoir qui est celui -là, qui est la femme de tel autre, 20 00:04:54,440 --> 00:05:00,220 pourquoi le fils de celui -ci ne porte pas le nom de son père, en quelle année 21 00:05:00,220 --> 00:05:01,220 est mort un troisième. 22 00:05:02,880 --> 00:05:07,280 Écoute avec tes yeux et tes souvenirs l 'histoire d 'une famille qui pourrait 23 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 être la tienne. 24 00:05:09,340 --> 00:05:10,720 Pas plus simple ? 25 00:05:11,530 --> 00:05:12,550 Pas plus compliqué. 26 00:05:12,770 --> 00:05:19,490 Jules Ternelin en l 'an 1900, le paysan n 'eut 27 00:05:19,490 --> 00:05:20,490 jamais de fille. 28 00:05:22,750 --> 00:05:29,530 Riche de deux filles de plus de vingt ans, cherche un mari à bon 29 00:05:29,530 --> 00:05:30,530 prix. 30 00:05:49,580 --> 00:05:55,220 Allez ! Allez ! Allez ! Allez 31 00:05:55,220 --> 00:06:01,980 ! Vous êtes seulement ici ! 32 00:06:01,980 --> 00:06:05,000 Écoutez, maman, vous allez vous tuer à rouler à cette allure. 33 00:06:05,280 --> 00:06:09,820 Taisez -vous ! Est -ce que vous êtes trouillard ? Je vous casserai encore la 34 00:06:09,820 --> 00:06:10,820 moitié des oeufs. 35 00:06:10,880 --> 00:06:12,320 Mes clientes me les prennent quand même. 36 00:06:12,680 --> 00:06:14,040 Et puis, je ne vous regarde pas. 37 00:06:14,260 --> 00:06:15,940 Vous feriez mieux de vous dépêcher. 38 00:06:16,280 --> 00:06:18,860 Une nuit de marche pour aller de la ferme au marché. 39 00:06:19,220 --> 00:06:21,580 C 'est vous qui mourrez d 'ennui. 40 00:06:22,000 --> 00:06:23,600 Allez ! 41 00:06:38,320 --> 00:06:40,420 Mon grand regret, c 'est de ne pas avoir de garçon. 42 00:06:42,100 --> 00:06:47,220 Mes filles sont en âge de se marier, mais à qui les donner ? J 'ai pas envie 43 00:06:47,220 --> 00:06:48,220 'enrichir les voisins. 44 00:06:49,840 --> 00:06:52,460 C 'est pour ça que je me décide à vous offrir la première. 45 00:07:00,700 --> 00:07:02,420 Vous inquiétez pas, c 'est de la bonne bête. 46 00:07:04,060 --> 00:07:05,300 Avec votre fils aîné. 47 00:07:06,060 --> 00:07:07,760 Donnez -le -moi donc pour ma fille la plus grande. 48 00:07:11,640 --> 00:07:12,920 285 kilos de viande vendable. 49 00:07:14,720 --> 00:07:16,680 S 'il y en a avec des comme ça, ça sera une affaire. 50 00:07:20,400 --> 00:07:22,240 Je prends le troupeau, mais à mon prix. 51 00:07:23,280 --> 00:07:24,800 Vous ne serez pas venu d 'Arras pour rien. 52 00:07:26,220 --> 00:07:27,680 Il sera dit que vous ferez affaire. 53 00:07:31,860 --> 00:07:33,680 Quelle chance vous avez d 'avoir deux fils. 54 00:07:35,160 --> 00:07:36,960 J 'ai eu trois garçons, aucun n 'a vécu. 55 00:07:40,660 --> 00:07:41,980 Je suis vraiment bien malheureux. 56 00:07:42,960 --> 00:07:45,640 Il y a trois semaines, un de mes veaux s 'est empaumé, mort. 57 00:07:46,260 --> 00:07:48,820 Qu 'est -ce que vous voulez ? Je les empêche de sortir, elles ne trouveraient 58 00:07:48,820 --> 00:07:49,820 'un mauvais parti. 59 00:07:59,480 --> 00:08:01,560 Les jeunes mariés s 'installeraient ici, à la ferme ? 60 00:08:25,100 --> 00:08:26,500 Je vais chercher le bétail dans deux jours. 61 00:08:37,100 --> 00:08:41,860 Combien ? La dot. 62 00:08:54,000 --> 00:08:57,220 La ferme d 'ici, tout de suite, avec ses prairies et ses terres, presque tout le 63 00:08:57,220 --> 00:08:58,220 village. 64 00:08:58,700 --> 00:09:01,240 À ma mort, un magot en argent et la moitié de mon bien. 65 00:09:23,040 --> 00:09:29,680 Assez dix ans pousse la berline, De son petit père 66 00:09:29,680 --> 00:09:32,420 il fut la fierté. 67 00:09:56,680 --> 00:09:57,680 Donne ta paye à ta mère. 68 00:09:58,480 --> 00:10:00,080 Ta première quinzaine. 69 00:10:26,340 --> 00:10:28,500 François, tu peux être fier d 'être un galibaud. 70 00:10:29,780 --> 00:10:34,200 Sois courageux au travail et fais -toi respecter. 71 00:10:35,640 --> 00:10:38,100 Et passe la tête haute devant les patrons. 72 00:10:39,880 --> 00:10:43,300 Les petits doshis, c 'est des grands bonhommes. 73 00:10:50,940 --> 00:10:57,020 Un temps plus tard, le même François de Marie devient l 'amant. 74 00:11:24,560 --> 00:11:25,560 Où le... 75 00:11:55,530 --> 00:12:02,450 Où de tout mon être, Je lève vers 76 00:12:02,450 --> 00:12:09,110 toi, Seigneur, mes yeux. 77 00:12:14,530 --> 00:12:21,470 Lise suivait sa sœur Marie, Au rendez -vous du 78 00:12:21,470 --> 00:12:22,470 beau François. 79 00:12:24,940 --> 00:12:31,380 C 'est qu 'au pied du terril Balcoeur de lise Tout 80 00:12:31,380 --> 00:12:32,600 en est moi 81 00:12:32,600 --> 00:12:49,360 Voilà. 82 00:12:50,700 --> 00:12:51,820 Va pas y aller, hein. 83 00:12:52,380 --> 00:12:53,380 Va faire le guet. 84 00:12:53,960 --> 00:12:55,400 Et regarde si personne ne vient. 85 00:12:56,280 --> 00:12:58,980 T 'es folle, hein ? Je peux pas m 'en empêcher. 86 00:12:59,260 --> 00:13:00,600 Ça me brûle comme du charbon. 87 00:13:43,630 --> 00:13:50,270 Léon Gravet, cheviard d 'Aral, poster d 'un fils bien 88 00:13:50,270 --> 00:13:51,270 fringant. 89 00:13:52,250 --> 00:13:58,730 L 'homme haut de femme, acheteur de vaches, amène son 90 00:13:58,730 --> 00:14:00,210 charle aux paysans. 91 00:14:05,830 --> 00:14:06,830 Ah, te voilà. 92 00:14:07,930 --> 00:14:10,910 Vous vouliez me parler, père ? Je t 'ai trouvé ta femme. 93 00:14:12,689 --> 00:14:14,530 La fille d 'un client dans un village de la Somme. 94 00:14:16,170 --> 00:14:17,290 Tu m 'y accompagnes demain. 95 00:14:18,730 --> 00:14:20,850 Et tu y resteras quelques jours avant de te fiancer. 96 00:14:22,750 --> 00:14:24,390 Dis à ta mère de préparer tes bagages. 97 00:14:29,830 --> 00:14:36,830 Tu vas te marier, alors ? Tu vas la voir demain ? Mais maman, 98 00:14:36,910 --> 00:14:38,050 père vous en avait parlé. 99 00:14:38,950 --> 00:14:40,730 Tu sais bien qu 'il ne me dit jamais rien. 100 00:14:42,060 --> 00:14:43,440 Je sais seulement que c 'est un bon parti. 101 00:14:44,180 --> 00:14:47,160 Elle est blonde ou brune ? Elle a peut -être une jambe de bois. 102 00:14:48,200 --> 00:14:50,800 Elle est blonde ou brune ? M 'attends, tu me fais peur. 103 00:14:51,540 --> 00:14:52,940 En tout cas, finis le collège. 104 00:14:53,440 --> 00:14:54,440 Attention. 105 00:15:04,440 --> 00:15:05,440 Bonsoir, Maman. 106 00:15:18,940 --> 00:15:20,380 Tes bagages sont prêts ? Oui père. 107 00:15:21,600 --> 00:15:22,600 Bonsoir ma tante. 108 00:15:24,280 --> 00:15:25,280 Allez, tout le monde au lit. 109 00:16:25,610 --> 00:16:26,670 Ce sera notre petit à nous. 110 00:16:27,810 --> 00:16:29,590 Et jamais personne ne saura qu 'il est de toi. 111 00:16:33,790 --> 00:16:36,050 Et quand tu ne m 'aimeras plus, j 'aurai toujours petit. 112 00:16:37,270 --> 00:16:38,390 Qui sera devenu grand. 113 00:16:40,270 --> 00:16:44,330 Et je saurai que celui qui a bougé là dans mon ventre, c 'est toi qui l 'auras 114 00:16:44,330 --> 00:16:45,330 fait. 115 00:16:46,510 --> 00:16:49,090 Notre petite mère religieuse. On ne m 'appelle pas comme ça. 116 00:17:03,020 --> 00:17:05,220 T 'as bien été élevée chez les religieuses avec ta petite sœur. 117 00:17:05,460 --> 00:17:06,460 Oui. 118 00:17:06,599 --> 00:17:08,740 C 'est pour ça que j 'ai dû aller te chercher jusque dans l 'église. 119 00:17:09,200 --> 00:17:10,859 Devant mon mari et devant l 'ingénieur. 120 00:17:11,560 --> 00:17:12,599 Marie, pas comme ça. 121 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 Tu me fais peur. 122 00:17:15,099 --> 00:17:17,359 On te voit trop, tout le temps, partout, trop. 123 00:17:19,420 --> 00:17:25,540 Pourquoi, s 'il te plaît ? Tu 124 00:17:25,540 --> 00:17:28,520 sais qu 'il va aller en enfer. 125 00:17:33,160 --> 00:17:36,240 Et tu viendrais en enfer si tu savais qu 'on pouvait s 'aimer comme ça, 126 00:17:36,260 --> 00:17:37,260 librement, sans se cacher. 127 00:17:38,040 --> 00:17:39,040 Tu viendrais. 128 00:17:47,620 --> 00:17:48,020 Et 129 00:17:48,020 --> 00:17:57,440 toi, 130 00:17:57,440 --> 00:18:00,660 fils de rien ? Tu iras en enfer, toi ? 131 00:18:03,400 --> 00:18:04,400 Ah, Raoul. 132 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Tu es en enfer, toi ! 133 00:18:07,880 --> 00:18:14,820 Elle 134 00:18:14,820 --> 00:18:18,340 s 'appelle Mathilde. 135 00:18:21,320 --> 00:18:22,500 Bonjour, Mathilde. 136 00:18:25,860 --> 00:18:26,860 Bonjour, monsieur. 137 00:18:28,200 --> 00:18:29,200 C 'est Charles. 138 00:18:30,060 --> 00:18:31,780 C 'est bien ça, hein, monsieur Gravet ? 139 00:18:32,929 --> 00:18:33,929 Oui, Charles. 140 00:18:35,130 --> 00:18:36,550 Et elle, c 'est ta soeur Julie. 141 00:18:40,050 --> 00:18:42,190 Bon, tu vas passer huit jours ici. 142 00:18:56,430 --> 00:18:58,110 Oh, ça c 'est toi. 143 00:18:58,650 --> 00:19:02,410 Tenez. C 'est des fleurs que ma mère accueille dans le jardin. Oh, c 'est 144 00:19:02,410 --> 00:19:03,410 gentil. 145 00:19:07,470 --> 00:19:12,870 Vous avez bien dormi, père ? Oh, je ne dors pas plus d 'une heure. 146 00:19:13,170 --> 00:19:15,730 Depuis dix ans, je ne dors plus du tout. 147 00:19:16,770 --> 00:19:17,770 Je pense. 148 00:19:18,230 --> 00:19:19,230 Je vous appelle. 149 00:19:20,270 --> 00:19:24,830 Je me suis remémoré toute la nuit ton poème de Rimbaud que vous étudiez en 150 00:19:24,830 --> 00:19:25,830 classe. 151 00:19:26,100 --> 00:19:29,800 Mignonne, allons voir si la rose... Non, père, c 'est ronçard. 152 00:19:30,140 --> 00:19:36,980 Comment ? Ronçard ! Ah oui, mince, ronçard ! Je l 'étudiais au collège à 153 00:19:36,980 --> 00:19:37,980 Arras. 154 00:19:39,180 --> 00:19:45,100 Splendide. Est -ce que tu le sais par cœur ? Cueillez, cueillez votre 155 00:19:45,420 --> 00:19:49,480 Donc, si vous m 'en croyez, mignonne... Tandis que votre âge fleuronne en sa 156 00:19:49,480 --> 00:19:54,040 plus verte nouveauté, cueillez, cueillez votre jeunesse. Comme à cette fleur, la 157 00:19:54,040 --> 00:20:00,140 vieillesse fera ternir votre beauté. Comme à cette fleur, la vieillesse fera 158 00:20:00,140 --> 00:20:02,120 ternir votre beauté. 159 00:20:03,600 --> 00:20:06,300 Il faut bien respecter la syntaxe. 160 00:20:07,360 --> 00:20:10,220 Bravo. Tu as une très bonne mémoire. 161 00:20:11,280 --> 00:20:14,020 C 'est comme moi, j 'aurais dû continuer mes études. 162 00:20:15,020 --> 00:20:19,480 Si mon père ne m 'avait pas arrêté pour me faire épouser une paysanne, j 'en ai 163 00:20:19,480 --> 00:20:20,560 rêvé cette nuit. 164 00:20:21,580 --> 00:20:22,780 Des sauvages. 165 00:20:23,280 --> 00:20:25,020 Ça, ton père ne veut pas le comprendre. 166 00:20:26,220 --> 00:20:28,220 Ça envoie bien qu 'il n 'était pas à ma place. 167 00:20:30,840 --> 00:20:31,840 Bon. 168 00:20:33,680 --> 00:20:39,840 Je pensais... J 'y ai songé toute la nuit. L 'univers, le cosmos. 169 00:20:41,400 --> 00:20:42,400 Attends. 170 00:20:44,840 --> 00:20:48,820 Et où est -ce que je l 'ai noté ? Pascal. 171 00:20:50,060 --> 00:20:51,960 Vous ne l 'avez pas encore étudié. 172 00:20:53,360 --> 00:21:00,060 Pascal, ça leur put avoir, terrifiant, le silence, l 'infini. 173 00:21:03,320 --> 00:21:04,320 Ah, voilà. 174 00:21:04,700 --> 00:21:09,880 Le silence éternel de ces espaces infinis, mes frères. 175 00:21:13,870 --> 00:21:18,170 Le silence éternel de ces espaces infinis m 'effraie. 176 00:21:19,470 --> 00:21:22,250 En si peu de mots exprimer une pensée pareille. 177 00:21:23,390 --> 00:21:25,450 La terrible angoisse de la mort. 178 00:21:26,490 --> 00:21:28,750 Alors pour moi qui ne suis qu 'un vieux bonhomme. 179 00:21:29,810 --> 00:21:31,690 Oh mais j 'ai eu mes jours de gloire. 180 00:21:33,250 --> 00:21:36,450 Et Julien, ton père, est rentré ? Non, pas encore. 181 00:21:36,930 --> 00:21:39,730 Bon, je vais aller faire mes devoirs. Non, attends, j 'écoute encore. 182 00:21:41,870 --> 00:21:42,870 L 'univers. 183 00:21:43,980 --> 00:21:46,700 Tu vas voir. Alors, il parle de l 'univers. 184 00:21:47,600 --> 00:21:54,340 Une sphère infinie dont le centre est partout et la circonférence 185 00:21:54,340 --> 00:21:55,340 nulle part. 186 00:21:57,800 --> 00:22:02,760 Essaie d 'imaginer le centre partout, la circonférence nulle part. 187 00:22:03,860 --> 00:22:04,860 Vas -y. 188 00:22:05,800 --> 00:22:06,860 Oh là là, non. 189 00:22:07,600 --> 00:22:08,660 J 'y arrive pas. 190 00:22:09,580 --> 00:22:14,060 Tu vois, Jacques, terrible, inimaginable, l 'impuissance de l 191 00:22:14,400 --> 00:22:16,380 Julien, je m 'appelle Julien. 192 00:22:18,020 --> 00:22:23,740 Incapable de voir le néant d 'où il est tiré et l 'infini où il est englouti. 193 00:22:27,320 --> 00:22:34,080 Le néant d 'où il est tiré et l 'infini où il est englouti. 194 00:22:51,980 --> 00:22:52,839 Marie, elle vient pas. 195 00:22:52,840 --> 00:22:54,560 Ça peut pas venir son mari de nouveau de vous. 196 00:22:56,100 --> 00:22:58,040 Comment elle pourra ? Je sais pas. 197 00:22:59,220 --> 00:23:00,220 Débrouillez -vous. 198 00:23:00,680 --> 00:23:01,700 Vous, vous ferez prendre. 199 00:23:03,640 --> 00:23:04,640 Attends. 200 00:23:07,020 --> 00:23:08,020 Attends ! 201 00:23:19,880 --> 00:23:21,500 Il faut que je m 'en aille, je ne m 'en suis pas préparée. 202 00:23:23,760 --> 00:23:30,260 Lise a volé François -Marie. De François, elle 203 00:23:30,260 --> 00:23:32,300 sera l 'épouse. 204 00:23:33,280 --> 00:23:39,980 Sa grande sœur n 'hérita du terril qu 'un bâtard 205 00:23:39,980 --> 00:23:42,480 nommé Raoul. 206 00:23:42,900 --> 00:23:43,900 Oui. 207 00:23:44,620 --> 00:23:45,900 François d 'Auchy. 208 00:23:46,440 --> 00:23:52,640 Acceptez -vous de prendre pour épouse Lise Paulet ? Oui. Vous êtes unis par 209 00:23:52,640 --> 00:23:54,000 liens éternels du mariage. 210 00:23:59,420 --> 00:24:05,780 Seigneur, quand nous serons poussières, du mal 211 00:24:05,780 --> 00:24:12,600 nous serons délivrés, du bien nous verrons 212 00:24:12,600 --> 00:24:13,600 la lumière. 213 00:24:15,790 --> 00:24:22,490 Seigneur de l 'éternité, Vierge 214 00:24:22,490 --> 00:24:23,490 Marie, 215 00:24:24,110 --> 00:24:27,110 Vierge Marie, 216 00:24:28,310 --> 00:24:30,590 Vierge Marie, 217 00:24:46,719 --> 00:24:48,120 Merci. 218 00:25:13,000 --> 00:25:14,680 ... ... 219 00:25:14,680 --> 00:25:24,300 ... 220 00:25:24,300 --> 00:25:30,060 ... ... 221 00:25:30,060 --> 00:25:31,380 ... ... 222 00:25:43,240 --> 00:25:44,640 Bonjour. 223 00:26:28,510 --> 00:26:33,230 Si j 'étais un homme, moi, j 'aurais été capable de voir de vrais garçons. 224 00:26:34,810 --> 00:26:40,110 Ceux qui l 'ont fait à ma fille étaient gâtés, à quelques mois, morts sous les 225 00:26:40,110 --> 00:26:41,110 toits. 226 00:26:41,330 --> 00:26:44,080 Je préfère casser des œufs D 'être un incapable. 227 00:26:45,140 --> 00:26:46,240 Allez, dépêchez -vous. 228 00:26:47,260 --> 00:26:48,520 C 'est pas que ça à faire. 229 00:26:50,840 --> 00:26:54,560 Les petites filles, elles, elles auront des fils. 230 00:26:55,400 --> 00:26:56,400 Plein de fils. 231 00:26:56,620 --> 00:27:00,240 Pas trop de cassés ? Oh, vous aurez ce que je voudrais, sinon vous n 'auriez 232 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 mon beurre. 233 00:27:01,960 --> 00:27:04,440 On fera pas une blette sans les cassés, alors. 234 00:27:06,520 --> 00:27:07,600 Un incapable. 235 00:27:09,680 --> 00:27:10,800 Même pas un fils. 236 00:27:19,370 --> 00:27:21,530 Ma soeur demande si vous voulez bien vous promener avec elle. 237 00:27:25,790 --> 00:27:28,490 Julie, viens -t 'en ! 238 00:27:28,490 --> 00:27:35,330 Le 239 00:27:35,330 --> 00:27:37,410 grand regret de mes parents, c 'est de n 'avoir pas eu de garçons. 240 00:27:37,950 --> 00:27:39,870 Ils sont tous morts et nous ne sommes que deux filles. 241 00:27:41,310 --> 00:27:44,950 Vous n 'avez jamais été fiancée ? Je ne connais personne ici. 242 00:27:45,810 --> 00:27:47,910 J 'étais en pension à Amiens chez les soeurs. 243 00:27:48,520 --> 00:27:50,320 Moi, chez les frères, à Arras. 244 00:27:52,040 --> 00:27:55,220 Vous avez des soeurs ? Non, j 'ai un frère. 245 00:27:56,260 --> 00:27:58,620 À la maison, il y a ma mère et ma tante. 246 00:27:59,480 --> 00:28:03,660 Vous voudrez avoir des enfants ? J 'aimerais une famille avec beaucoup d 247 00:28:03,660 --> 00:28:04,660 'enfants. 248 00:28:04,720 --> 00:28:05,720 Nous vivrons ici. 249 00:28:06,800 --> 00:28:12,120 Vous vous habiturez à ce pays ? Il faut venir manger. 250 00:29:55,600 --> 00:29:59,020 C 'est pour faire voir le pays en cariole, hein. Donc il me dégourdira un 251 00:29:59,120 --> 00:30:00,240 pas vous. Ah, moi je veux bien. 252 00:30:09,580 --> 00:30:09,880 Mais 253 00:30:09,880 --> 00:30:20,640 j 254 00:30:20,640 --> 00:30:21,640 'aime beaucoup ce pays. 255 00:30:22,720 --> 00:30:24,780 Vous aimez ? Oui, oui, j 'aime pas la ville. 256 00:30:25,200 --> 00:30:26,200 J 'aime l 'odeur de la terre. 257 00:31:26,960 --> 00:31:31,620 Arrêtez -le ! Il m 'a mis en joie avec mon propre fusil, il faut l 'arrêter ! 258 00:31:31,620 --> 00:31:37,420 nom du conseil municipal, arrêtez -le ! Prends les mains ! 259 00:31:38,990 --> 00:31:45,370 Qu 'est -ce qui vous prend ? Arrêtez ! Arrêtez, voyons ! Vous n 'avez pas le 260 00:31:45,370 --> 00:31:46,370 droit d 'arrêter votre fils. 261 00:31:46,470 --> 00:31:51,030 La patrie est en danger. Mon fils, voleur, tu as volé le bien de ta femme, 262 00:31:51,030 --> 00:31:52,030 bien. 263 00:31:53,770 --> 00:31:55,190 Il lui a fait signer une donation. 264 00:31:56,730 --> 00:31:58,450 Il est allé tout dilapider à Paris. 265 00:31:59,650 --> 00:32:01,250 Ses cinq enfants meurent de feu. 266 00:32:04,430 --> 00:32:05,810 Mes pauvres petits enfants. 267 00:32:15,390 --> 00:32:16,390 Charles, va -t 'en. 268 00:32:16,850 --> 00:32:17,970 Je ne veux plus jamais te voir. 269 00:32:22,930 --> 00:32:24,150 Ne me touchez pas. 270 00:32:26,670 --> 00:32:31,410 Qu 'est -ce qu 'il va encore inventer ? 271 00:32:31,410 --> 00:32:37,930 Ma femme vient de me renier devant tout le monde. 272 00:32:38,330 --> 00:32:42,090 Quant à votre sympathie, c 'est une basse manœuvre politique pour m 273 00:32:42,090 --> 00:32:43,090 'être élu maire de ce village. 274 00:32:43,450 --> 00:32:46,010 Mais vous en êtes indigne. Vous n 'êtes que des arriérés. 275 00:32:46,730 --> 00:32:49,930 Monsieur, mes avocats se présenteront devant vous la demain. 276 00:32:59,070 --> 00:33:01,490 Madame, je pars sans me retourner. 277 00:33:05,710 --> 00:33:06,890 Allez, à Jacques Taest. 278 00:34:00,660 --> 00:34:02,820 Son fils, Julien. Très heureux jeune homme. 279 00:34:03,740 --> 00:34:06,240 T 'as grandi. 280 00:34:06,720 --> 00:34:07,720 T 'es un homme maintenant. 281 00:34:11,380 --> 00:34:14,960 Tu as bien fait d 'aller te chercher, non ? Trop bien que tu vois ton père de 282 00:34:14,960 --> 00:34:15,960 temps en temps. 283 00:34:24,139 --> 00:34:25,960 Je t 'ai enlevé en pleine nuit comme un voleur. 284 00:34:32,080 --> 00:34:37,440 T 'es content, hein ? Allez, regarde les belles femmes de Paris. 285 00:34:42,440 --> 00:34:46,820 T 'as pas l 'habitude d 'un endroit pareil, hein ? Avec tes paysans. 286 00:34:47,719 --> 00:34:54,139 Mes chers amis, voici maintenant, en hommage au grand peintre Edgar Degas, 287 00:34:54,260 --> 00:35:00,240 qui a su mieux que quiconque dévoiler les contours secrets du corps féminin. 288 00:35:00,730 --> 00:35:07,490 Lorsque la femme effectue sa toilette, voici précisément la 289 00:35:07,490 --> 00:35:12,430 femme à sa toilette. C 'est le plus beau numéro de Paris. 290 00:35:13,090 --> 00:35:14,230 Belle poulette. 291 00:36:11,120 --> 00:36:17,300 Afin d 'animer ce tableau vivant et bien en chair, nous demandons à l 'un des 292 00:36:17,300 --> 00:36:23,880 messieurs de l 'assistance de bien vouloir arroser le corps de la jeune 293 00:36:23,880 --> 00:36:30,360 avec cet accessoire et d 'ensuite l 'essuyer avec une 294 00:36:30,360 --> 00:36:34,880 serviette. Allez, vas -y ! Ici, oui ! Allez, vas -y, je ne lui en ai pas peur 295 00:36:34,880 --> 00:36:38,000 Allez, vas -y ! 296 00:36:40,300 --> 00:36:43,660 C 'est un tout jeune homme. Eh bien, heureusement que nous sommes entre nous. 297 00:36:45,180 --> 00:36:46,180 Allons -y, jeune homme. 298 00:36:46,480 --> 00:36:47,700 Paris vous regarde. 299 00:36:49,200 --> 00:36:50,200 Remercie. 300 00:37:34,280 --> 00:37:35,280 Bravo, mon pote. 301 00:37:38,400 --> 00:37:41,760 François le mineur défend la France. 302 00:37:42,140 --> 00:37:45,560 En guerre de 14, la massacrant. 303 00:37:48,760 --> 00:37:49,760 Arrêtez d 'abord. 304 00:37:50,720 --> 00:37:52,360 Le régiment s 'est mutiné. 305 00:37:53,720 --> 00:37:55,440 Ils ont chanté l 'international. 306 00:37:56,020 --> 00:37:58,340 Les gendarmes ont été pendus. Tais -toi. 307 00:38:03,050 --> 00:38:07,190 Je ne sais plus ce qu 'on peut demander à un homme ! On est comme des rats 308 00:38:07,190 --> 00:38:14,170 crevés ! Je n 'ai plus une maison ! Je suis 309 00:38:14,170 --> 00:38:20,770 dans ma maison comme un rat avec d 'autres rats crevés ! Mais j 'ai une 310 00:38:20,770 --> 00:38:27,170 deux enfants ! François ! 311 00:38:39,840 --> 00:38:46,420 Le même François Garde -Champêtre, en 36, tient le bistrot d 312 00:38:46,420 --> 00:38:53,200 'Émile, a deux enfants, Marcel, Joseph, ainsi 313 00:38:53,200 --> 00:38:56,620 que Raoul, le fils d 'Utéril. 314 00:38:58,680 --> 00:39:01,240 De mon temps, on travaillait pour sa famille. 315 00:39:01,520 --> 00:39:03,020 J 'avais déjà deux enfants. 316 00:39:03,260 --> 00:39:05,840 Mon père ne me donnait pas la permission de me marier. 317 00:39:06,350 --> 00:39:08,010 Il fallait que j 'y donne toute la quinzaine. 318 00:39:08,530 --> 00:39:13,330 Encore maintenant ? C 'est normal, on les nourrit pendant 15 ans. Ils peuvent 319 00:39:13,330 --> 00:39:14,350 bien payer un an ou deux. 320 00:39:14,870 --> 00:39:17,830 S 'il va de soldat à 18 ans, il ira là -bas en Afrique. 321 00:39:18,330 --> 00:39:19,330 Il reviendra pas. 322 00:39:19,650 --> 00:39:21,110 Eh ben, mon gars, il paiera pas. 323 00:39:21,830 --> 00:39:23,430 Il va s 'engager soldat maintenant. 324 00:39:25,350 --> 00:39:29,150 Comme ça, il sera muté en Allemagne en garnison. Il n 'ira pas en Afrique à la 325 00:39:29,150 --> 00:39:30,310 guerre du Riff. Voilà. 326 00:39:30,990 --> 00:39:34,370 Hein, mon garçon ? Papa, je suis mon huilier. 327 00:39:35,259 --> 00:39:36,360 Soldat, c 'est un beau métier. 328 00:39:36,840 --> 00:39:42,620 Tu prendras des galons ? On est trop nerveux, celui -là. Mais c 'est pas bon, 329 00:39:42,680 --> 00:39:43,960 ça. C 'est un beau métier. 330 00:39:44,780 --> 00:39:48,400 En temps de paix, oui. En temps de guerre, on est tous au casse -pique. 331 00:39:48,800 --> 00:39:50,200 Galon ou pas galon. 332 00:39:50,580 --> 00:39:51,900 Ou alors, il faut être général. 333 00:39:54,860 --> 00:39:57,340 S 'engager, c 'est le seul moyen qu 'il n 'aille pas en Afrique. 334 00:39:57,720 --> 00:40:01,140 De mon temps, on n 'avait pas peur de l 'ennemi comme ça. 335 00:40:01,420 --> 00:40:03,860 C 'est simple avec toi. Ton temps, tout était mieux. 336 00:40:04,830 --> 00:40:06,310 T 'as beau te foutre de moi, toi. 337 00:40:06,750 --> 00:40:11,250 Mes enfants et moi, nous avons défendu le village en 14 contre les Boches. 338 00:40:11,570 --> 00:40:13,110 J 'ai perdu trois garçons. 339 00:40:14,110 --> 00:40:19,370 Lui, François, on lui a trouvé le poumon juste à l 'emplacement du bistrot. 340 00:40:19,650 --> 00:40:20,670 On ne le sait pas. 341 00:40:20,930 --> 00:40:23,130 Dans le marais d 'à côté, ils m 'ont trouvé la carcasse. 342 00:40:23,650 --> 00:40:25,270 Justement, il a failli y rester. 343 00:40:26,190 --> 00:40:29,050 Moi, j 'étais au fond de la fosse à 10 ans. 344 00:40:30,190 --> 00:40:31,250 J 'ai eu neuf enfants. 345 00:40:32,540 --> 00:40:36,060 Celui -là, quand il est descendu au four, on a bu la bière. 346 00:40:37,740 --> 00:40:40,220 Le petit Doshi, c 'est un grand bonhomme. 347 00:40:51,340 --> 00:40:54,360 Tu ne dis pas que la mère est arrosée d 'obédience tous les jours avant qu 'il 348 00:40:54,360 --> 00:40:55,360 parte à la fraude. 349 00:41:09,250 --> 00:41:11,890 Josette, donne -lui tournée de genièvre. Maman, va voir mes pigeons. 350 00:41:12,590 --> 00:41:13,710 Putain de chumier. 351 00:41:14,130 --> 00:41:15,170 Maman, je suis un pig. 352 00:41:15,690 --> 00:41:18,890 Et toi, je pourrais te donner encore une poule pour l 'essayer. Allez, lâchez 353 00:41:18,890 --> 00:41:21,890 -vous. Et nous, on veut voir mes pigeons. 354 00:41:23,010 --> 00:41:24,010 Putain de con. 355 00:41:29,550 --> 00:41:31,290 Allez, t 'en fais pas avant d 'embrasser ta mère. 356 00:41:31,530 --> 00:41:32,670 T 'iras pas en Afrique. 357 00:41:38,090 --> 00:41:39,630 Un spin -off à la mairie pour l 'engagement. 358 00:41:42,430 --> 00:41:48,650 Sacré Raoul, le fils du terril, l 'enfant François du coron. 359 00:41:50,170 --> 00:41:57,170 Le coquin découvre sa belle cousine, la ronde palmire sous le 360 00:41:57,170 --> 00:41:58,170 torchon. 361 00:42:22,760 --> 00:42:24,980 Mon syndicat, ils se battent presque pour avoir leur cas. 362 00:42:30,680 --> 00:42:32,320 Laisse -moi, je ne suis pas encore là. 363 00:42:32,840 --> 00:42:34,040 Tu ne te salis pas, toi. 364 00:42:46,420 --> 00:42:47,600 Allez, je vais les mettre rouler. 365 00:42:48,680 --> 00:42:49,680 Lâche -toi en vitesse. 366 00:42:49,820 --> 00:42:50,658 Et lui? 367 00:42:50,660 --> 00:42:51,660 Il est loin. 368 00:42:52,310 --> 00:42:53,550 Il y a qu 'à lui mettre un torchon. 369 00:42:59,630 --> 00:43:00,630 Comme ça, tiens. 370 00:43:01,630 --> 00:43:02,630 Allez, dépêche -toi. 371 00:45:17,149 --> 00:45:19,870 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce que tu fais ici ? Je m 'en suis battue avec 372 00:45:19,870 --> 00:45:21,450 Rachel au moment de mon crash dessus. 373 00:45:22,090 --> 00:45:24,010 Elle me fait partout que je lui ai volé son homme. 374 00:45:24,890 --> 00:45:25,990 Je voulais que je te voie. 375 00:45:27,590 --> 00:45:29,230 Ça nous arrangera pas que tu sois venue ici. 376 00:45:29,970 --> 00:45:31,450 J 'en ai assez de me cacher. 377 00:45:31,650 --> 00:45:32,770 J 'en peux plus, Raoul. 378 00:45:33,090 --> 00:45:34,730 Je t 'assure, j 'en peux plus, j 'en ai assez. 379 00:45:37,190 --> 00:45:38,210 Écoute, on va plus se cacher. 380 00:45:39,650 --> 00:45:41,850 Je vais venir travailler avec toi à la fosse 12. 381 00:45:42,990 --> 00:45:46,730 Et si tout le monde nous connaît ? Là, on part à vivre ensemble comme ça nous 382 00:45:46,730 --> 00:45:48,810 plaira. C 'est vrai ce que tu dis. 383 00:45:49,250 --> 00:45:52,170 Tu ne mens pas, hein ? On va avoir le temps de s 'aimer. 384 00:45:53,390 --> 00:45:57,230 Tu vas venir dans ma fosse, on va changer de coron et on va habiter tous 385 00:45:57,230 --> 00:45:58,230 deux. 386 00:45:58,710 --> 00:46:04,170 C 'est vrai ? Tu m 'as déjà vu parler en l 'air ? Allez, viens. 387 00:48:32,560 --> 00:48:39,220 En 54, Charles Gravel, très riche et veuf d 'une 388 00:48:39,220 --> 00:48:45,180 troisième, retrouve Julien, son fils aîné. 389 00:48:47,520 --> 00:48:52,360 Lui dit, je suis ton père, je t 'aime. 390 00:48:53,200 --> 00:48:55,180 Ça, c 'est le tableau d 'un grand maître. 391 00:48:55,700 --> 00:48:58,220 C 'est une copie, c 'est pas l 'original. 392 00:48:58,740 --> 00:49:01,440 Ah bon ? C 'est pas le vrai, celui -là ? C 'est beau. 393 00:49:01,980 --> 00:49:03,240 On dirait qu 'elle se lave vraiment. 394 00:49:03,560 --> 00:49:04,800 C 'est une copine. 395 00:49:05,060 --> 00:49:06,500 C 'est un bon maître. 396 00:49:07,180 --> 00:49:08,360 Ça vaut son prix. 397 00:49:12,780 --> 00:49:16,440 Pas de la chance d 'avoir une aussi belle femme. 398 00:49:18,320 --> 00:49:19,540 Bien plantée. 399 00:49:21,620 --> 00:49:23,180 Et deux beaux enfants. 400 00:49:23,680 --> 00:49:25,880 On va en avoir trois. Le premier est mort d 'un accident. 401 00:49:30,990 --> 00:49:37,810 Ma troisième femme, splendide, cantatrice, une 402 00:49:37,810 --> 00:49:40,330 voix supurbe, morte. 403 00:49:41,210 --> 00:49:46,790 Fatoum ! Eh ben, elle était costaud. 404 00:49:48,110 --> 00:49:49,690 Vous devez arrêter de vous marrer. 405 00:49:50,690 --> 00:49:52,270 Il rigole, Jacques. 406 00:49:53,230 --> 00:49:55,370 Il se moque de son vieux grand -père. 407 00:49:55,670 --> 00:49:56,670 Je m 'appelle Julien. 408 00:49:59,400 --> 00:50:01,380 Château Margaux, 1937. 409 00:50:02,360 --> 00:50:07,080 Ça vous dit quelque chose ? De l 'or en bouteille. 410 00:50:07,900 --> 00:50:09,000 Quelle belle couleur. 411 00:50:09,320 --> 00:50:10,960 Bien sûr, à ce prix -là. 412 00:50:12,200 --> 00:50:13,860 Là, là, t 'es dans le commerce. 413 00:50:14,760 --> 00:50:16,400 Ça bricole, ça bricole. 414 00:50:17,300 --> 00:50:18,660 Honneur aux dames. 415 00:50:20,540 --> 00:50:22,380 À ma belle, belle fille. 416 00:50:33,390 --> 00:50:34,390 Mon Dieu, c 'est bon, ça. 417 00:50:35,590 --> 00:50:37,450 Bois pas tout de suite, toi, tu vas être bourré. 418 00:50:38,110 --> 00:50:42,330 Je suis très ému de te retrouver après toutes ces années avec ta famille. 419 00:50:43,430 --> 00:50:45,290 T 'as toujours été mon préféré. 420 00:50:46,030 --> 00:50:50,510 Il me reste que toi et tes deux frères sur mes cinq enfants. 421 00:50:51,070 --> 00:50:55,530 Tu crois qu 'on le sait pas ? J 'ai pas pu retrouver Lucien et Jacques. 422 00:50:55,790 --> 00:50:56,830 On les voit plus depuis la guerre. 423 00:50:57,330 --> 00:50:59,010 Les frères ne se voient plus. 424 00:50:59,330 --> 00:51:02,370 Trop de travail, puis ça finissait toujours par de la bagarre. C 'est des 425 00:51:02,370 --> 00:51:06,380 sauvages. Il ne me reste plus que des photos et des vieilles peintures. 426 00:51:07,060 --> 00:51:08,780 Je me suis ruiné trois fois. 427 00:51:09,420 --> 00:51:11,700 Mais je me suis refait à chaque fois. 428 00:51:12,260 --> 00:51:16,700 Le jeu, les courses, les femmes aussi. 429 00:51:17,860 --> 00:51:19,320 J 'ai eu trois épouses. 430 00:51:19,540 --> 00:51:22,300 Ma deuxième, je l 'ai quittée au bout de quinze jours de mariage. 431 00:51:22,600 --> 00:51:24,220 Elle faisait passer bien l 'amour. 432 00:51:24,480 --> 00:51:25,520 Et hop, terminé. 433 00:51:27,740 --> 00:51:29,120 Quelle vie bien remplie. 434 00:51:29,460 --> 00:51:30,760 Tu parles. 435 00:51:31,740 --> 00:51:33,720 Bon, on y va, j 'ai pas que ça à faire, je travaille, moi. 436 00:51:34,420 --> 00:51:35,420 Allez, on y va. 437 00:51:43,960 --> 00:51:49,180 Est -ce que vous me permettez de vous appeler par votre petit nom ? Bien sûr, 438 00:51:49,180 --> 00:51:50,180 m 'appelle Josette. 439 00:51:50,720 --> 00:51:53,180 Josette, oh ! Alors, ça me fait plaisir. 440 00:51:54,700 --> 00:51:58,640 Vous l 'êtes -tu connue ? Il est entré acheter un paquet de caporal, mais pas 441 00:51:58,640 --> 00:51:59,940 rentrer un café tabac. 442 00:52:00,640 --> 00:52:04,260 Il m 'a fait des livres. Ça n 'a pas traîné. Trois mois après, on se mariait. 443 00:52:05,120 --> 00:52:07,000 J 'aime les belles femmes comme vous. 444 00:52:08,340 --> 00:52:09,360 Revenez me voir bientôt. 445 00:52:13,160 --> 00:52:14,500 Je m 'embrasse ton père. 446 00:52:15,240 --> 00:52:16,640 Mon père, mon père. 447 00:52:23,240 --> 00:52:26,840 En l 'an 36, le même Julien. 448 00:52:27,770 --> 00:52:34,410 conseillé par son frère Jacques, revient de Paris retrouver 449 00:52:34,410 --> 00:52:39,490 les siens pour vendre du beurre sur les places. 450 00:52:55,690 --> 00:52:58,390 Tu t 'installes et on fonce au marché. Comme ça, tu feras pas de temps à te 451 00:52:58,390 --> 00:52:59,390 mettre au boulot. 452 00:53:01,430 --> 00:53:02,430 Me voilà. 453 00:53:05,970 --> 00:53:06,970 Bonjour, maman. 454 00:53:10,050 --> 00:53:11,790 Tu fais bien de venir t 'installer avec nous. 455 00:53:12,270 --> 00:53:13,370 Ici, tu seras mieux qu 'à Paris. 456 00:53:23,870 --> 00:53:29,650 Il y a encore... Trop chaud ce café, merde ! Je vais te donner une blouse. 457 00:53:30,370 --> 00:53:35,470 On va pas aller au marché comme ça, non ? Quoi en aurait -elle ? Ça change de 458 00:53:35,470 --> 00:53:36,470 Paris, ici. 459 00:53:37,090 --> 00:53:38,830 Nous voilà tous dans le Pas -de -Calais, maintenant. 460 00:53:39,050 --> 00:53:40,050 À part Léon. 461 00:53:40,650 --> 00:53:43,170 Ce sera plus facile d 'aller chercher les mottes de beurre dans la Somme. 462 00:53:44,750 --> 00:53:45,750 C 'est mauvaise mine. 463 00:53:47,330 --> 00:53:50,130 T 'as pas vu ton père, au moins ? Lui ? Non. 464 00:53:51,250 --> 00:53:52,970 Tiens, prends ça. 465 00:53:54,160 --> 00:53:56,600 Dépêche -toi. Faut arriver tôt au marché si on veut avoir une bonne place. 466 00:54:03,840 --> 00:54:04,840 Viens voir. 467 00:54:08,560 --> 00:54:09,560 Tiens, regarde. 468 00:54:11,800 --> 00:54:12,820 Là, tu es avec sa poule. 469 00:54:32,170 --> 00:54:33,170 C 'est celui -là le pire. 470 00:54:33,490 --> 00:54:34,530 C 'est celui -là le plus fort. 471 00:54:37,070 --> 00:54:38,110 Regarde ça. Regarde ça. 472 00:54:44,430 --> 00:54:45,430 Allez, allez, allez. 473 00:54:45,630 --> 00:54:46,630 Allez, c 'est fini. 474 00:54:47,830 --> 00:54:49,430 Regarde, il a baisé sa poule sous son nez. 475 00:54:50,170 --> 00:54:51,310 C 'est cocu, hein. 476 00:54:52,090 --> 00:54:55,070 C 'est lui le meilleur. 477 00:54:55,790 --> 00:54:57,550 C 'est lui qui va gagner dimanche contre les mineurs. 478 00:55:02,040 --> 00:55:08,700 La Josette, fille du bistrot, fut adorée de Jacques et de Julien. 479 00:55:10,300 --> 00:55:13,360 Les deux frères se battent comme des cons. 480 00:55:15,240 --> 00:55:19,340 Mais c 'est Julien qui en a le gain. 481 00:55:21,060 --> 00:55:22,220 Partout, c 'est toujours la guerre. 482 00:55:23,520 --> 00:55:24,920 Bientôt, ce sera en Espagne. 483 00:55:25,560 --> 00:55:26,800 Ils en meurent tous les jours. 484 00:55:27,100 --> 00:55:29,800 Mais là -bas, c 'est pas la même guerre. C 'est une guerre contre les fascistes. 485 00:55:30,759 --> 00:55:33,940 Albert s 'est engagé dans les brigades. Il est parti combattre. 486 00:55:34,340 --> 00:55:36,160 Ça va toujours, Marcel ? Oui. 487 00:55:37,400 --> 00:55:40,900 Il prend des galops ? Ah, mon gars ! 488 00:55:40,900 --> 00:55:54,440 Bonjour. 489 00:55:55,980 --> 00:55:57,180 De bien, vous êtes tous. 490 00:56:02,730 --> 00:56:03,730 J 'en ai un bon aujourd 'hui. 491 00:56:05,450 --> 00:56:07,090 Merci. Il y a un paquet de caporal. 492 00:56:17,070 --> 00:56:21,130 Vous êtes parisienne, vous ? Comment ? Vous avez le sourire d 'une parisienne, 493 00:56:21,190 --> 00:56:23,850 vous n 'êtes pas parisienne ? Ben non, je suis née ici, dans les mines. 494 00:56:24,870 --> 00:56:27,930 Pourquoi vous êtes de Paris, vous ? Oui, je suis venu voir mon frère. 495 00:56:28,730 --> 00:56:30,230 J 'ai installé un commerce dans la région. 496 00:56:31,210 --> 00:56:34,910 Ah bon, Jacques, c 'est votre frère ? Vous ne ressemblez pas beaucoup. 497 00:56:35,310 --> 00:56:42,210 Vous me trouvez mieux que lui ? Et comment, votre petit nom ? Josette. Moi, 498 00:56:42,210 --> 00:56:43,210 'appelle Julie. 499 00:56:43,650 --> 00:56:45,330 Dis -la, oui. Ne commence pas à faire le malin. 500 00:56:46,910 --> 00:56:50,690 Et votre bière ? Tu peux te la garder, ta bière. 501 00:56:58,050 --> 00:56:59,390 Maman, pourquoi tu pleures ? 502 00:56:59,610 --> 00:57:00,810 Un jour, ils vont te tuer. 503 00:57:01,630 --> 00:57:04,010 Je n 'ai pas eu de parents, j 'aurais voulu conserver mon pays. 504 00:57:05,570 --> 00:57:07,290 Reprends ton métier de menuisier, mon gars. 505 00:57:08,110 --> 00:57:09,690 Écoute, maman, c 'est mon métier maintenant. 506 00:57:10,370 --> 00:57:13,810 Il ne peut plus s 'arrêter maintenant ? Il monte de grâce sans arrêt ? J 'ai vu 507 00:57:13,810 --> 00:57:15,050 ce qu 'il t 'a éprouvé, c 'est à la cuisine. 508 00:57:15,750 --> 00:57:17,450 Les clients n 'ont pas besoin d 'être au courant de tout. 509 00:57:22,190 --> 00:57:24,970 Je n 'aime pas beaucoup de voir parler aux gens qui font les marchés. 510 00:57:25,870 --> 00:57:28,690 Il est de Paris, alors ? Justement, on ne sait pas d 'où ils viennent. Ils ne 511 00:57:28,690 --> 00:57:29,690 sont pas d 'ici. 512 00:58:10,030 --> 00:58:11,150 T 'as pas intérêt à lui tourner autour. 513 00:58:11,410 --> 00:58:16,970 T 'es pas attendu, non ? Ah ouais ? Parce qu 'on a demandé en mariage, si tu 514 00:58:16,970 --> 00:58:17,970 sais pas. 515 00:58:18,730 --> 00:58:19,629 Regarde le mien. 516 00:58:19,630 --> 00:58:21,370 C 'est pas de ma faute si elle me tombe dans les bras. 517 00:58:21,730 --> 00:58:24,670 Le sale con, va que j 'en me, parisien de mes fesses. 518 00:58:25,390 --> 00:58:27,730 C 'est une fille pour aller avec des gars sérieux, pas avec des fainéants. 519 00:58:27,930 --> 00:58:29,790 Ouais, sinon ça va, hein ? Ouais, ouais, on verra. 520 00:58:45,310 --> 00:58:46,910 Les meilleurs, mon garçon. 521 00:58:47,330 --> 00:58:48,830 Tu lui as donné ton secret. 522 00:58:49,190 --> 00:58:51,010 Les meilleurs coqs, comme toi. 523 00:58:55,910 --> 00:58:57,170 Je me sens mal. 524 00:59:56,040 --> 00:59:57,040 C 'est fou si mon père vient. 525 01:00:10,800 --> 01:00:11,800 Je ne veux pas. 526 01:00:12,040 --> 01:00:13,120 Il ne faut pas. 527 01:00:15,140 --> 01:00:17,860 C 'est le mari dans lui, mon amour. 528 01:01:18,990 --> 01:01:24,110 C 'est interdit, non ? On n 'a pas le droit de le faire. 529 01:01:38,950 --> 01:01:45,770 Arrête ! C 'est toi qui a 530 01:01:45,770 --> 01:01:46,770 crié, Josette ? 531 01:01:49,100 --> 01:01:54,260 Qu 'est -ce que t 'as ? T 'es malade ? Hein ? Non, papa, j 'ai rêvé. 532 01:01:55,660 --> 01:02:00,460 Tu veux quelque chose ? Mais non, rien. Laisse -moi dormir. 533 01:02:01,000 --> 01:02:02,380 On n 'a pas l 'idée de rêver comme ça. 534 01:02:03,420 --> 01:02:05,560 T 'as bien fermé la lumière du village ? Oui. 535 01:03:41,079 --> 01:03:43,420 Je suis tellement heureuse. 536 01:03:45,360 --> 01:03:46,920 D 'accord, laisse -moi tranquille. 537 01:03:47,280 --> 01:03:48,280 D 'accord. 538 01:03:53,000 --> 01:03:59,540 Dans le même temps, la fille de Charles, les hommes coiffeuses 539 01:03:59,540 --> 01:04:00,540 restent ensemble. 540 01:04:01,960 --> 01:04:03,400 C 'est trop chaud. 541 01:04:03,840 --> 01:04:06,140 Mon mère, celle -là, toujours à se plaindre. 542 01:04:10,600 --> 01:04:13,300 Il faut, c 'est bien, c 'est bien, tranquille. 543 01:04:14,420 --> 01:04:16,740 C 'est l 'électricien de malheur qui devait passer ce matin. 544 01:04:17,900 --> 01:04:20,760 Ah, ça brûle, ça brûle. Voilà, j 'ai baissé. 545 01:04:22,360 --> 01:04:23,960 Tu parles les boudillers, ce truc -là. 546 01:04:32,720 --> 01:04:35,600 Quoi, c 'est vous l 'électricien ? C 'est maintenant que vous arrivez. 547 01:04:37,540 --> 01:04:38,980 Je connais pas encore bien le pays. 548 01:04:39,660 --> 01:04:40,660 Je suis de l 'Oise, moi. 549 01:04:42,340 --> 01:04:46,940 Aïe, arrêtez ! Voilà, sec. 550 01:04:48,820 --> 01:04:51,000 Écoutez, ça m 'a brûlé, c 'est incroyable. 551 01:04:51,280 --> 01:04:55,960 Il faut que ça sèche, non ? Voilà, c 'est bon. 552 01:04:56,480 --> 01:04:57,940 Il faut savoir souffrir pour être belle. 553 01:05:01,460 --> 01:05:03,620 Mais, mais je sens bleu. 554 01:05:04,320 --> 01:05:07,560 Quoi, où ça ? Quoi, bleu ? Oui, il sent bleu. 555 01:05:08,300 --> 01:05:09,300 Ça va pas, non ? 556 01:05:09,630 --> 01:05:10,630 Ils sont cendrés. 557 01:05:11,130 --> 01:05:15,750 Vous les voyez bleus, vous ? Eh bien, répondez, ils sont bleus ou cendrés ? 558 01:05:15,750 --> 01:05:19,210 Plutôt... cendrés. 559 01:05:19,590 --> 01:05:21,150 Eh bien, voilà, ils sont cendrés. 560 01:05:21,390 --> 01:05:24,250 Et vous commencez à m 'énerver, vous. J 'aime pas les sucrés, moi. 561 01:05:24,490 --> 01:05:26,050 Allez, pas que ça à faire. Pousse. 562 01:05:26,610 --> 01:05:28,790 Dors. Je vais vous montrer des cheveux bleus, moi. 563 01:05:31,930 --> 01:05:32,930 Paysonne. 564 01:05:34,910 --> 01:05:36,530 Voyez -vous, restez pas là à me regarder comme ça. 565 01:05:37,070 --> 01:05:38,910 Faut réparer ce casque, il est toujours trop chaud. 566 01:05:42,190 --> 01:05:49,010 Mais pourquoi vous me regardez comme ça ? Lucien Gravet, 567 01:05:49,070 --> 01:05:50,070 boulanger. 568 01:05:51,510 --> 01:05:54,550 Lui, la passion des belles voitures. 569 01:05:56,050 --> 01:05:58,830 Gaston, le cadet, lui, est bouché. 570 01:06:00,230 --> 01:06:04,710 Les cinq enfants se retrouveront sur... 571 01:09:08,920 --> 01:09:11,300 Vous l 'avez tué ? 572 01:09:28,550 --> 01:09:29,550 Prends le maillet. 573 01:09:32,790 --> 01:09:33,790 J 'aime pas faire ça. 574 01:09:36,069 --> 01:09:37,109 Regardez -moi la famelette. 575 01:09:58,500 --> 01:10:00,120 Gaston, je suis enceinte. 576 01:10:17,340 --> 01:10:19,340 Ça a été faire la sieste ou quoi ? 577 01:10:30,280 --> 01:10:33,260 Eh bien dis donc, t 'es pas très courageux dans ton pays. 578 01:11:11,590 --> 01:11:17,050 Qu 'est -ce qu 'il veut qu 'on foute aux voix des dames ? Merde, monte, moi j 'y 579 01:11:17,050 --> 01:11:21,430 vais pas ! Julien, je veux voir Lucien. 580 01:11:21,810 --> 01:11:23,550 Aujourd 'hui je veux avoir tous mes enfants. 581 01:11:23,810 --> 01:11:25,650 Tant pis pour lui, il n 'a qu 'à être au vrai rendez -vous. 582 01:11:25,870 --> 01:11:30,490 Quel con ! Il se balade avec son pot de peinture. 583 01:11:30,830 --> 01:11:33,050 Écoute Julien, je veux voir Lucien. 584 01:11:33,840 --> 01:11:37,600 Et comment on se trouvera Jacques ? Allons d 'abord chercher Lucien, on 585 01:11:37,600 --> 01:11:40,780 retrouvera Jacques après. Ce sera trop tard. En plus, Jacques, il amène sa 586 01:11:40,780 --> 01:11:44,600 fiancée. Toujours été le plus gâté, celui -là. Il est complètement barjot, 587 01:11:44,680 --> 01:11:45,680 maintenant. 588 01:11:46,400 --> 01:11:49,440 Je m 'en quitte pas, maman, maman, je m 'en quitte pas. 589 01:11:49,660 --> 01:11:51,340 Non, derrière, avec tonton. 590 01:11:51,640 --> 01:11:53,000 Allez, viens avec moi, Julien. 591 01:11:55,740 --> 01:11:56,860 Viens avec tonton, tonton. 592 01:11:59,340 --> 01:12:01,760 Qui c 'est qu 'il a trouvé, Jacques ? C 'est une fille d 'ici ? 593 01:12:03,050 --> 01:12:04,050 Il est plein morceau de toi. 594 01:12:04,590 --> 01:12:05,650 C 'est malin. 595 01:12:06,170 --> 01:12:08,350 Mon grand Julien, c 'est pour rire. 596 01:12:42,860 --> 01:12:44,480 Il a fallu que je descende dans la Somme. 597 01:12:45,400 --> 01:12:46,400 Avec la crise. 598 01:12:48,020 --> 01:12:50,100 J 'étais claragiste de cinéma à Paris. 599 01:12:51,220 --> 01:12:52,560 Et ils ont fermé les studios. 600 01:12:55,220 --> 01:12:56,600 Maintenant, je suis électricien. 601 01:12:57,920 --> 01:12:59,480 La crise, je ne l 'aurais jamais connue. 602 01:13:03,020 --> 01:13:08,160 Quoi, la crise ? Mordenberg. 603 01:13:09,140 --> 01:13:11,540 Mordenberg. Mon père est belge. 604 01:13:12,320 --> 01:13:13,520 Il était mineur en Belgique. 605 01:13:14,020 --> 01:13:15,240 Puis nous sommes venus en France. 606 01:13:16,920 --> 01:13:21,400 Et vous, vous étiez dans le commerce. Mais non, maman ! Dis -donc, tu pourrais 607 01:13:21,400 --> 01:13:25,060 parler autrement à ta mère, toi ! Laisse -le, il est fatigué, il travaille toute 608 01:13:25,060 --> 01:13:26,060 la nuit. 609 01:13:28,500 --> 01:13:34,740 Tu aimerais pas manger le pain qu 'il fait ? Qu 'est -ce que t 'as, Léone ? 610 01:13:34,740 --> 01:13:38,040 sont bêtes, hein ? Tonton Lucien ! 611 01:13:51,310 --> 01:13:52,310 Tonton Jacques. 612 01:13:58,590 --> 01:13:59,770 Tonton Tonton. 613 01:14:03,470 --> 01:14:04,550 Tonton Léon. 614 01:14:04,950 --> 01:14:05,970 Et Tonton Eugène. 615 01:14:06,310 --> 01:14:07,650 Et Tonton Jeanne. 616 01:14:10,550 --> 01:14:12,730 Julien, viens un peu plus devant. 617 01:14:14,090 --> 01:14:15,090 Stop. 618 01:14:15,790 --> 01:14:17,250 Alors il dépêche, merde. 619 01:14:18,870 --> 01:14:19,950 Recule un peu maintenant. 620 01:14:21,370 --> 01:14:22,370 Là. 621 01:14:24,830 --> 01:14:25,830 Viens. 622 01:14:27,350 --> 01:14:28,630 Mais alors tu décides. 623 01:14:29,510 --> 01:14:31,190 On voit qu 'il a travaillé dans le petit débat. 624 01:14:36,430 --> 01:14:37,430 Bon, j 'en ai marre. 625 01:14:38,690 --> 01:14:42,190 Jacques -Ref, viens sur la photo pour une fois qu 'on est tous réunis. Non, j 626 01:14:42,190 --> 01:14:43,190 'en ai marre. 627 01:14:52,270 --> 01:14:53,270 Allez, va lui dire. 628 01:14:53,690 --> 01:14:54,690 Allez, vas -y. 629 01:14:58,470 --> 01:15:00,510 Ils viennent pour la photo. 630 01:15:01,970 --> 01:15:03,110 Non, ils m 'emmerdent tous. 631 01:15:03,610 --> 01:15:04,930 Ils m 'emmerdent tous. 632 01:15:05,170 --> 01:15:06,470 Ils m 'emmerdent tous. 633 01:15:06,930 --> 01:15:08,270 Ils m 'emmerdent tous. 634 01:15:08,670 --> 01:15:09,970 Ils m 'emmerdent tous. 635 01:15:10,470 --> 01:15:13,590 Ils m 'emmerdent tous. Ben, dis -donc, toi, qu 'est -ce que tu déconnes ? 636 01:15:58,600 --> 01:16:00,260 Moi, j 'aime bien couper de la bidoche. 637 01:16:03,380 --> 01:16:05,900 Il est sérieux, il pourra économiser et se mettre à son compte. 638 01:16:09,320 --> 01:16:12,560 Économiser en ce moment ? On dit que 39, ce sera l 'année de la guerre. 639 01:16:12,860 --> 01:16:19,760 Oh, je t 'en prie, hein ! Jacques vous a pas dit ce que faisaient ses frères 640 01:16:19,760 --> 01:16:21,400 ? Non, je ne le savais pas. 641 01:16:22,530 --> 01:16:27,650 T 'as pas dit que ta star était coiffée ? Ils ont de choses à parler, non ? Toi, 642 01:16:27,650 --> 01:16:30,830 on t 'a pas demandé ton avis, hein ? Ah, dis donc, eh ! Je te pourrais te parler 643 01:16:30,830 --> 01:16:34,470 à ma femme sur un autre ton ? Tu parlerais sur le ton que je veux, merde 644 01:16:34,470 --> 01:16:37,990 hors de Dieu, tu vas être poli, oui ? Et puis, j 'en ai marre de vos journées à 645 01:16:37,990 --> 01:16:39,090 la con. Tu viens, j 'allons foutre le camp. 646 01:16:40,990 --> 01:16:47,950 Eh ben, tu viens, merde ! C 'est la dernière fois que vous mourrez plus avec 647 01:16:47,950 --> 01:16:48,950 réunions de famille. 648 01:16:49,080 --> 01:16:51,180 Quand ta mère est là et que ta sœur vient à la somme, tu pourrais faire un 649 01:16:51,180 --> 01:16:53,100 effort. Oh, ma sœur, je peux lui parler quand je veux. 650 01:16:53,420 --> 01:16:54,680 Et toi, tu commences à m 'emmerder. 651 01:16:55,020 --> 01:16:57,200 Mais tu le veux, je suis là, tu le veux. Julien, allez, arrête. 652 01:16:57,560 --> 01:17:00,380 Jacques, arrêtez, je vous en supplie. Mais vous, arrêtez de faire la timorée. 653 01:17:00,580 --> 01:17:02,760 Mon Dieu, je vais le démolir, ce grand con. 654 01:17:04,800 --> 01:17:07,760 Bah, et toi, fais quelque chose au lieu de rien faire. Allez, dépêche -toi, 655 01:17:07,780 --> 01:17:08,780 ramasse. 656 01:17:18,320 --> 01:17:19,320 Chaque fois, t 'es pareil. 657 01:17:19,720 --> 01:17:24,100 J 'ai arrêté de lui faire les yeux doux. Mais Julien... Merde ! Je t 'ai vu, là. 658 01:17:31,660 --> 01:17:38,500 Il y a le grand four au boulanger Qui un jour s 'est 659 01:17:38,500 --> 01:17:45,080 mis à craquer Tous les petits pains, ils étaient gâtés 660 01:17:45,760 --> 01:17:49,180 Y 'avait plus rien à manger. 661 01:17:51,780 --> 01:17:53,400 C 'est pas la peine de pleurer, vous savez. 662 01:17:56,040 --> 01:17:57,060 Julien, c 'est tout son père. 663 01:17:59,760 --> 01:18:01,840 Moi, j 'ai attendu d 'avoir cinq enfants pour comprendre. 664 01:18:05,580 --> 01:18:06,580 Emmenez le petit. 665 01:18:07,720 --> 01:18:08,960 Et laissez -le tomber maintenant. 666 01:18:17,640 --> 01:18:18,760 Alors tu m 'as volé, ma fille. 667 01:18:19,940 --> 01:18:25,060 Papa, on s 'aime. On va se marier. Se marier, ma pauvre fille ? Mais qu 'est 668 01:18:25,060 --> 01:18:26,900 qui l 'amène ? Rien ! Trois fois rien. 669 01:18:27,860 --> 01:18:29,200 Sonnerre, d 'ailleurs, c 'est tout. 670 01:18:31,460 --> 01:18:32,780 Je vous jure que j 'ai pas voulu. 671 01:18:34,620 --> 01:18:35,478 On s 'aime. 672 01:18:35,480 --> 01:18:38,980 Ah, ça me dégoûte. Allez, foutez -moi le camp, tous les deux. 673 01:18:39,780 --> 01:18:41,020 J 'aurais dû vous surveiller. 674 01:18:41,660 --> 01:18:43,260 Allez, foutez -moi le camp, madiazins. 675 01:18:43,740 --> 01:18:45,680 Laissez -moi découper mon cochon tranquille. 676 01:18:56,460 --> 01:18:57,700 Ton père, il est dépassé. 677 01:18:58,340 --> 01:18:59,860 Il ne s 'attendait pas à ça. 678 01:19:01,580 --> 01:19:04,360 Ah, si ta mère était là, elle serait charmée. 679 01:19:07,420 --> 01:19:08,700 Ben, va au magasin, toi. 680 01:19:10,020 --> 01:19:11,860 C 'est encore moi le patron, non ? 681 01:19:11,860 --> 01:19:18,840 Ben, va avec lui, 682 01:19:18,900 --> 01:19:19,900 toi. 683 01:19:45,260 --> 01:19:46,440 visite au grand -père. 684 01:19:51,060 --> 01:19:53,620 Ça fait deux ans qu 'il a raison, on profite. 685 01:19:58,900 --> 01:20:00,700 On vient voir notre grand -père, M. 686 01:20:00,920 --> 01:20:02,280 Ternelin. Ah, M. 687 01:20:02,540 --> 01:20:04,160 Ternelin, chambre 9, au premier. 688 01:20:05,040 --> 01:20:07,340 Tu vas être surpris, je ne l 'ai pas vu depuis trois ans. 689 01:20:07,860 --> 01:20:08,860 Moi, je l 'ai vu. 690 01:20:23,220 --> 01:20:25,380 Parce qu 'il n 'a pas la peine de frapper, il n 'entendra rien de toute 691 01:20:42,920 --> 01:20:44,760 Merde ! Le vieux ! 692 01:21:11,240 --> 01:21:12,280 toujours en forme. 693 01:21:30,200 --> 01:21:35,900 En l 'an 39, cette année 694 01:21:35,900 --> 01:21:40,280 maudite, dans la boucherie de Gaston. 695 01:21:41,200 --> 01:21:48,160 Le petit Julien qui est en visite bascule et meurt dans 696 01:21:48,160 --> 01:21:49,160 le chaudron. 697 01:22:07,800 --> 01:22:10,840 Et du merlan, encore meilleur que l 'araignée. 698 01:22:12,220 --> 01:22:14,440 Quel morceau de la bouchère, ça fond dans la bouche. 699 01:24:03,570 --> 01:24:09,830 Marcel qui est le fils de François, en quarante est 700 01:24:09,830 --> 01:24:11,050 officier. 701 01:24:13,450 --> 01:24:19,870 Raoul, autre fils, simple soldat, poisson de mi -frère 702 01:24:19,870 --> 01:24:21,130 modifié. 703 01:24:26,530 --> 01:24:31,430 Eh bien Marcel, t 'es là aussi ? Je m 'attendais pas à te voir ici, dis donc. 704 01:24:33,640 --> 01:24:35,100 Bonjour Jacqueline. Bonjour Raoul. 705 01:24:37,440 --> 01:24:38,440 Michel. 706 01:24:40,180 --> 01:24:42,640 T 'as grandi, toi, Tito. 707 01:24:42,900 --> 01:24:44,760 Soldat, lâchez cet enfant et rectifiez la position. 708 01:24:45,920 --> 01:24:47,220 Mais Marcel, on est cousins. 709 01:24:48,360 --> 01:24:49,940 On était à l 'école communale ensemble. 710 01:24:50,340 --> 01:24:53,180 On est comme des frères. Rectifiez la position, soldat, ou je vais mettre aux 711 01:24:53,180 --> 01:24:54,180 arrêts. 712 01:24:58,520 --> 01:25:00,120 Soldat, prenez qu 'à l 'armée, il n 'y a pas de famille. 713 01:25:00,640 --> 01:25:01,800 Et encore moins en temps de guerre. 714 01:25:03,720 --> 01:25:05,620 Si il fallait pas défendre le pays, je t 'aurais fait mettre aux arrêts pour 715 01:25:05,620 --> 01:25:06,720 refus de saluer un sous -opifié. 716 01:25:07,420 --> 01:25:08,420 Espèce de bâtard. 717 01:25:08,600 --> 01:25:13,020 Et tu crois que je sais pas que t 'es le fils de mon père ? Allez, rampez et 718 01:25:13,020 --> 01:25:14,020 dégagez. 719 01:25:25,560 --> 01:25:27,800 Une nuit de juin 40 720 01:25:30,079 --> 01:25:36,380 très mémorable pour Josette, en plein marché noir et l 721 01:25:36,380 --> 01:25:42,900 'enfante, le troisième Julien que l 'on va voir naître. 722 01:25:43,540 --> 01:25:45,000 On ne rentrera jamais, les pauvres. 723 01:25:47,740 --> 01:25:50,520 Nom de Dieu, tu vas y aller, oui, tu vas rentrer. 724 01:25:56,600 --> 01:25:58,220 La première, la dernière fois. 725 01:26:10,410 --> 01:26:14,130 Elle est d 'abord du premier coup. Oh là là, j 'aime pas ça. Oh, dis, tu vas 726 01:26:14,130 --> 01:26:19,150 tenir le coup, toi, hein ? Eh ben, qu 'est -ce que tu fous, là ? Armand va te 727 01:26:19,150 --> 01:26:20,150 coucher. 728 01:26:21,470 --> 01:26:24,090 Ah, aïe, aïe, aïe. Ça y est, elle l 'a cassée. 729 01:26:24,350 --> 01:26:26,730 Oh, mon Dieu, là, là, là. Oh, les douleurs. 730 01:26:27,550 --> 01:26:28,550 C 'est pour maintenant. 731 01:26:28,670 --> 01:26:32,430 Quoi ? Non, t 'es sûre ? Oh, mon Dieu, oui. Allez, vas -y dans la chambre. 732 01:26:33,570 --> 01:26:34,570 Vous gardez la belle. 733 01:26:36,810 --> 01:26:40,820 Maman, on va recevoir son petit bébé. Et après ? Ne dis pas de conneries, c 'est 734 01:26:40,820 --> 01:26:41,860 une petite soeur que tu vas voir. 735 01:26:42,180 --> 01:26:43,440 Mais va dans la chambre, toi. 736 01:26:44,340 --> 01:26:46,620 Ne vous inquiétez pas, je vous quitte de la bête. 737 01:26:47,660 --> 01:26:49,860 Qu 'est -ce qu 'on peut être emmerdé, alors. 738 01:26:50,460 --> 01:26:51,460 Allez, sors d 'ici. 739 01:26:51,560 --> 01:26:52,560 C 'est trop dangereux. 740 01:26:52,800 --> 01:26:58,760 C 'est Julien qui revient du... C 'est Julien, c 'est... C 'est un garçon. 741 01:26:59,600 --> 01:27:01,420 Ne vous inquiétez pas, j 'ai tué la bête. 742 01:27:03,780 --> 01:27:06,680 De mon corps, Julien, Julien... Oh, mon Dieu. 743 01:27:07,340 --> 01:27:08,840 Je crois que je vais m 'évanouir. 744 01:27:09,320 --> 01:27:14,420 Vous allez lui chercher un verre d 'eau ? Non, pas d 'eau, du genièvre, un verre 745 01:27:14,420 --> 01:27:15,420 de genièvre. 746 01:27:17,320 --> 01:27:21,980 C 'est mon frère maman, mon petit frère Julien. 747 01:27:22,480 --> 01:27:28,340 C 'est Julien ? C 'est lui ? 748 01:27:28,340 --> 01:27:35,080 Il est revenu ? 749 01:27:57,620 --> 01:27:58,820 On a gagné. 750 01:27:59,140 --> 01:28:00,140 Huit semaines. 751 01:28:00,200 --> 01:28:01,540 Il y a plus long depuis 36. 752 01:28:01,800 --> 01:28:02,800 J 'avais dit. 753 01:28:03,080 --> 01:28:05,200 On a mis huit semaines, mais on a obtenu ce qu 'on voulait. 754 01:28:06,380 --> 01:28:07,400 On a failli lâcher. 755 01:28:07,760 --> 01:28:09,120 Il faut tenir la grève toujours. 756 01:28:09,630 --> 01:28:11,870 Jusqu 'à ce qu 'ils reculent. Ils ne peuvent pas se passer de nous. 757 01:28:12,530 --> 01:28:13,530 Raoul, l 'homme. 758 01:28:13,950 --> 01:28:15,470 Je t 'ai demandé au bureau de la direction. 759 01:28:16,030 --> 01:28:17,030 À titre personnel. 760 01:28:20,750 --> 01:28:21,750 Attendez -moi, là. 761 01:28:22,270 --> 01:28:23,650 Ils vont me faire payer, sûrement. 762 01:28:24,430 --> 01:28:25,430 Mais pas cher. 763 01:28:35,090 --> 01:28:37,570 Ça, c 'est pour le virer. Il était trop loin. 764 01:28:37,980 --> 01:28:39,720 Ils n 'ouvriront pas. Tiens, ils vont te gêner. 765 01:28:40,820 --> 01:28:42,480 Ils savent qu 'on est épuisé par les deux mois. 766 01:28:43,280 --> 01:28:46,040 Gilbert de la fausse note, il a été viré comme ça, juste à la reprise du 767 01:28:46,040 --> 01:28:47,040 travail. 768 01:29:12,240 --> 01:29:13,240 Tu n 'as pas fini ton tracé. 769 01:29:13,500 --> 01:29:14,500 Regarde les deux coques. 770 01:29:15,360 --> 01:29:17,240 On va voir s 'il va être aussi dur pour les siens. 771 01:29:18,200 --> 01:29:19,200 Ça, je te mets au blâme. 772 01:29:19,380 --> 01:29:20,680 Tu n 'avais qu 'à finir ton tracé. 773 01:29:21,000 --> 01:29:22,680 Il n 'y a pas de même pas. 774 01:29:23,540 --> 01:29:24,800 À la fosse, il n 'y a plus de famille. 775 01:29:25,720 --> 01:29:26,720 Il n 'y a plus de fils. 776 01:29:27,140 --> 01:29:28,140 Plus de frères. 777 01:29:29,220 --> 01:29:30,260 Je ne connais personne au boulot. 778 01:29:31,280 --> 01:29:32,440 À la maison, tant que tu veux. 779 01:29:33,820 --> 01:29:35,560 Mais ici, il faut faire son travail. 780 01:29:37,300 --> 01:29:38,300 Frère ou non. 781 01:29:39,740 --> 01:29:40,740 Fils ou pas fils. 782 01:29:43,440 --> 01:29:44,440 Souviens -toi de ça. 783 01:29:45,760 --> 01:29:46,820 Et me laver ton nez. 784 01:30:20,460 --> 01:30:26,800 concernent la maison, les dépendances, les meubles, les peintures, les livres 785 01:30:26,800 --> 01:30:30,100 anciens, tous les objets dont l 'inventaire figure ci -après. 786 01:30:33,260 --> 01:30:38,320 L 'allocation pour cette vente viagère est fixée à 20 000 francs par mois. 787 01:30:39,420 --> 01:30:46,340 À la mort de Charles Gravet, tous ces biens deviendront la propriété exclusive 788 01:30:46,340 --> 01:30:48,420 de Mlle Edwige Rapet. 789 01:30:49,660 --> 01:30:53,600 fait à Roubaix le 10 mai 1954, et suivent les signatures. 790 01:30:54,900 --> 01:30:57,300 Il faut tout répéter, j 'ai rien compris. 791 01:30:58,220 --> 01:31:00,500 J 'ai tout vu, mais j 'ai rien compris. 792 01:31:02,680 --> 01:31:04,540 Oh, à ta santé, déesse. 793 01:31:10,200 --> 01:31:14,200 Oh, ta robe déjanière, que je monte à ton bûcher. 794 01:31:15,140 --> 01:31:18,480 Oh, je vais jeter mes culottes en l 'air. 795 01:31:32,150 --> 01:31:33,470 Il faut signer. 796 01:31:34,670 --> 01:31:36,470 Je ne me rappelle plus comment je m 'appelle. 797 01:31:37,550 --> 01:31:38,550 Charles. 798 01:31:38,930 --> 01:31:40,070 Charles Gravet. 799 01:31:40,670 --> 01:31:43,710 Un nom qui chante et qui m 'enchante. 800 01:31:44,570 --> 01:31:47,050 Charles Gravet. 801 01:31:48,370 --> 01:31:50,650 Allez, j 'attends. 802 01:32:03,000 --> 01:32:04,820 Longue nuit à Charles Gravet. 803 01:32:09,600 --> 01:32:10,600 Merci. 804 01:32:13,900 --> 01:32:18,980 Prends -moi chez toi, dans un petit coin, du pain sec et de l 'eau. 805 01:32:19,560 --> 01:32:23,280 Je te donnerai ma pension, invalidité, croix de terre. 806 01:32:24,650 --> 01:32:26,050 Je suis avec mes petits -enfants. 807 01:32:27,070 --> 01:32:28,070 Plus rien. 808 01:32:28,950 --> 01:32:29,950 Raid. 809 01:32:30,110 --> 01:32:31,110 T 'as tout donné. 810 01:32:32,170 --> 01:32:33,170 Ils m 'ont volé. 811 01:32:33,510 --> 01:32:34,510 Tout. 812 01:32:34,930 --> 01:32:35,930 J 'ai signé. 813 01:32:36,150 --> 01:32:37,150 J 'avais bu. 814 01:32:37,890 --> 01:32:39,550 J 'ai pas vu ce que je signais. 815 01:32:39,830 --> 01:32:40,830 T 'as plus rien. 816 01:32:42,430 --> 01:32:43,990 Il s 'est encore ruiné. 817 01:32:44,810 --> 01:32:47,050 Seulement, cette fois, c 'est fini. Tu te relèveras plus. 818 01:32:47,810 --> 01:32:51,430 T 'as vu où t 'es maintenant ? Eh bien, compte pas sur moi pour sortir de là. 819 01:32:52,220 --> 01:32:54,220 Il devait me garder, c 'était dans le contrat. 820 01:32:54,540 --> 01:32:56,020 Il devait me garder et me nourrir. 821 01:32:56,960 --> 01:32:58,420 Ils m 'ont mis à l 'hospice. 822 01:33:00,840 --> 01:33:02,320 J 'ai promis ce qu 'il était. 823 01:33:03,640 --> 01:33:05,060 J 'ai que des vieux ici. 824 01:33:09,820 --> 01:33:11,180 Julien. Ah non, toi. 825 01:33:11,400 --> 01:33:13,640 Je ne vais pas le prendre alors qu 'il nous a laissé tomber ma mère et les cinq 826 01:33:13,640 --> 01:33:16,540 gosses. Ils t 'ont tout croqué. T 'es nettoyé. 827 01:33:25,330 --> 01:33:29,230 Julien, tu peux pas laisser ton père comme ça. Ton père ? T 'es plus mon 828 01:33:29,530 --> 01:33:33,350 Ils t 'ont déchu de tes droits paternels, mon vieux. Alors ? T 'as plus 829 01:33:33,350 --> 01:33:34,350 t 'es plus rien. 830 01:33:34,790 --> 01:33:35,910 Du pain et de l 'eau. 831 01:33:37,430 --> 01:33:38,690 Avec mes petits -enfants. 832 01:33:39,930 --> 01:33:42,050 Julien, du pain et de l 'eau. 833 01:33:43,230 --> 01:33:45,970 Julien ! Oh, Julien ! 834 01:34:20,110 --> 01:34:23,350 qu 'on fasse monter le chauffage central, il y a une fourtoise, non ? J 835 01:34:23,350 --> 01:34:24,350 les moyens. 836 01:34:26,630 --> 01:34:29,490 Quand je pense que t 'avais les moyens d 'avoir des servantes autour de toi. 837 01:34:30,010 --> 01:34:32,550 Hein ? Vieux salaud. 838 01:34:33,090 --> 01:34:38,470 Hein ? C 'est moi qui te lave, alors que tu nous as laissé tomber quand j 'avais 839 01:34:38,470 --> 01:34:39,470 14 ans. 840 01:34:40,170 --> 01:34:41,390 Je serai riche aujourd 'hui. 841 01:34:43,070 --> 01:34:47,070 Laisser tomber ma mère avec ses 5 enfants pour aller tout dilapider. Ah 842 01:34:47,070 --> 01:34:48,070 Julien ! 843 01:34:49,800 --> 01:34:53,080 Vu qu 'il est arrivé après, ça c 'est encore la meilleure celle -là. 844 01:35:05,120 --> 01:35:06,240 Je suis comme Job. 845 01:35:06,460 --> 01:35:08,560 Quoi ? Je suis comme Job. 846 01:35:09,140 --> 01:35:10,640 Job. Ah oui ? 847 01:35:48,040 --> 01:35:51,560 Seulement, monsieur faisait le jeune homme à Paris pendant que sa famille 848 01:35:51,560 --> 01:35:52,560 crevait de faim. 849 01:36:52,309 --> 01:36:53,089 la compagnie. 850 01:36:53,090 --> 01:36:54,470 À table ! 851 01:36:54,470 --> 01:37:07,890 Qu 852 01:37:07,890 --> 01:37:16,150 'est 853 01:37:16,150 --> 01:37:18,870 -ce que c 'est que ça ? C 'est pour la plaire. Oui, pour la tonnerre. 854 01:37:51,210 --> 01:37:56,430 Stop ! Il en a assez ! Ah non, moi je ne fais pas manger quand on me sert comme 855 01:37:56,430 --> 01:37:57,430 ça. 856 01:37:57,650 --> 01:37:59,710 Écoutez, vous êtes là pour donner un coup de main, pas pour nous mettre mal à 857 01:37:59,710 --> 01:38:01,790 'aise. Je la trouve très stylée. 858 01:38:02,010 --> 01:38:03,010 C 'est comme ça qu 'on sert. 859 01:38:15,690 --> 01:38:17,570 Ah non, on ne changera pas les habitudes ici, là. 860 01:38:18,990 --> 01:38:19,809 Bon, voilà. 861 01:38:19,810 --> 01:38:22,190 Arrêtez de nous servir et allez chercher votre assiette. Puis emmenez cette 862 01:38:22,190 --> 01:38:23,710 coche. On n 'est pas chez les maîtres ici. 863 01:38:24,210 --> 01:38:25,970 Il y en a un là, mais il faut le faire. 864 01:38:28,170 --> 01:38:29,550 Mais papa, elle est sur madame. 865 01:38:29,910 --> 01:38:31,190 Elle viendra manger avec nous. 866 01:38:31,930 --> 01:38:33,690 Allez madame, allez chercher votre assiette. 867 01:38:35,150 --> 01:38:38,370 Écoutez, moi je veux bien faire ce qu 'on me dit, mais faudrait vous mettre d 868 01:38:38,370 --> 01:38:39,329 'accord. 869 01:38:39,330 --> 01:38:41,170 C 'est votre père... Mon père, rien du tout. 870 01:38:41,570 --> 01:38:42,650 D 'abord c 'est plus mon père. 871 01:38:42,870 --> 01:38:44,990 Il n 'a pas la parole ici. C 'est moi qui commande. 872 01:38:45,450 --> 01:38:46,970 Allez, allez chercher votre assiette. 873 01:39:00,200 --> 01:39:02,040 T 'es sûr ? Toi, t 'es toujours d 'accord avec lui ? 874 01:39:02,040 --> 01:39:08,760 Donnez. Servez -vous, madame. 875 01:40:25,480 --> 01:40:31,880 C 'était l 'histoire de la mémoire des paysans chevillards 876 01:40:31,880 --> 01:40:38,580 ouvriers, toutes les vies en cent années, dans le Pas -de 877 01:40:38,580 --> 01:40:44,620 -Calais et la Picardie, des Ternolins, des Gravets, des Dauchis. 878 01:41:55,670 --> 01:41:57,250 Il y a un autre communion qui joue du piano. 65180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.