Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,285 --> 00:00:13,448
CASTLE OF GRIANTA - LAKE COMO
1815
2
00:00:29,303 --> 00:00:30,334
Fabrice.
3
00:00:31,757 --> 00:00:32,746
Aunt...
4
00:00:34,327 --> 00:00:35,315
Where are you going?
5
00:00:37,016 --> 00:00:40,100
- I've decided to enlist.
- To enlist?
6
00:00:40,258 --> 00:00:41,564
Yes, haven't you heard?
7
00:00:41,722 --> 00:00:44,767
Napoleon has escaped from Elba.
He's assembling an army.
8
00:00:44,925 --> 00:00:46,071
Yes, I know.
9
00:00:47,257 --> 00:00:50,064
I can't stay here doing nothing.
I must join them.
10
00:00:50,222 --> 00:00:52,516
- And fight?
- Yes, like your husband.
11
00:00:52,674 --> 00:00:55,679
Italy will not be Austria's slave.
Napoleon will free us.
12
00:00:55,837 --> 00:00:58,210
You don't know
what you're talking about.
13
00:00:58,368 --> 00:01:00,345
I do know. You've taught me.
14
00:01:00,503 --> 00:01:02,124
You and dear Father Blanes.
15
00:01:05,129 --> 00:01:06,276
You'll risk your life.
16
00:01:07,265 --> 00:01:08,965
I'm ready to risk it for freedom.
17
00:01:09,123 --> 00:01:10,586
You're so young.
18
00:01:11,376 --> 00:01:12,840
Soon I won't be.
19
00:01:15,173 --> 00:01:16,201
Wait here.
20
00:01:32,414 --> 00:01:33,403
Take this.
21
00:01:33,561 --> 00:01:36,290
Your husband's sword?
I can't accept it.
22
00:01:36,448 --> 00:01:37,713
Take it.
23
00:01:49,022 --> 00:01:51,157
He loved you. He would be proud.
24
00:01:53,608 --> 00:01:56,731
- You are just as handsome.
- I want to be a hero, as he was.
25
00:02:02,980 --> 00:02:05,905
Farewell. I must leave
before my father finds out.
26
00:02:06,064 --> 00:02:07,092
You know his views.
27
00:02:18,361 --> 00:02:21,009
- Kiss my mother...
- I'll explain it to her.
28
00:02:23,500 --> 00:02:25,083
I don't know how to thank you.
29
00:02:37,895 --> 00:02:38,884
Come back.
30
00:03:32,108 --> 00:03:34,599
Why don't you know where he is?
You're his mother.
31
00:03:34,757 --> 00:03:37,485
How could I know where he is?
I haven't any idea.
32
00:03:37,643 --> 00:03:39,542
- I swear.
- And you, Gina?
33
00:03:39,700 --> 00:03:41,597
You must know.
He tells you everything.
34
00:03:41,755 --> 00:03:44,484
He knows he can rely
on my discretion.
35
00:03:44,642 --> 00:03:47,449
You speak of discretion?
Discretion!
36
00:03:48,794 --> 00:03:52,471
He will once again get into trouble
and embarrass the Del Dongo name
37
00:03:52,629 --> 00:03:54,210
from Milan to Vienna.
38
00:03:55,200 --> 00:03:58,244
I thought you were concerned
for your son, not your name.
39
00:04:00,023 --> 00:04:01,486
I know where my brother is.
40
00:04:01,645 --> 00:04:04,847
In France.
He went to fight for Napoleon.
41
00:04:07,299 --> 00:04:08,999
All is lost. This is a disaster.
42
00:04:10,502 --> 00:04:13,863
When the Austrians find out,
our family will be called traitors.
43
00:04:13,981 --> 00:04:14,969
Yes, unless...
44
00:04:19,636 --> 00:04:20,624
Unless what?
45
00:04:20,782 --> 00:04:23,747
Unless we denounce him ourselves
to the Austrians.
46
00:04:24,459 --> 00:04:25,843
How could you, Ascanio?
47
00:04:26,001 --> 00:04:29,441
To call him a traitor
would be a death sentence.
48
00:04:29,560 --> 00:04:31,381
Would that be so terrible
49
00:04:31,539 --> 00:04:33,991
for a man who is willing
to die for Napoleon?
50
00:04:39,051 --> 00:04:43,441
You're responsible for this.
For years, you taught him
51
00:04:43,599 --> 00:04:48,304
stupid ideas by speaking of
brotherhood, freedom, and the rest.
52
00:04:48,502 --> 00:04:50,953
That boy's absurd decision
is your fault!
53
00:04:51,111 --> 00:04:53,247
Only you are responsible for this.
54
00:05:31,088 --> 00:05:32,078
Sergeant?
55
00:05:36,071 --> 00:05:38,246
You do know how to fire
a rifle, don't you?
56
00:05:38,404 --> 00:05:40,540
A rifle? Well...
57
00:05:40,698 --> 00:05:42,951
We need backup
and they send us kids.
58
00:05:43,110 --> 00:05:44,217
Do you see that one?
59
00:05:45,284 --> 00:05:47,854
Take his uniform and rifle.
You'll look like a soldier.
60
00:05:48,645 --> 00:05:49,871
Attack! Attack!
61
00:05:50,029 --> 00:05:51,017
Forward!
62
00:05:51,176 --> 00:05:53,548
Let's go!
63
00:05:53,706 --> 00:05:54,694
Come with me!
64
00:06:13,991 --> 00:06:15,295
We're almost there.
65
00:06:45,664 --> 00:06:46,930
The Emperor is going!
66
00:06:47,088 --> 00:06:49,065
Look!
67
00:06:51,319 --> 00:06:53,296
- It's him!
- Don't stand there.
68
00:06:54,363 --> 00:06:56,617
- Where are you going?
- To join the Emperor!
69
00:06:56,736 --> 00:06:58,396
Don't you see he's retreating?
70
00:07:18,206 --> 00:07:19,195
Ladies...
71
00:07:21,962 --> 00:07:23,624
Ask me why I'm in uniform.
72
00:07:30,978 --> 00:07:32,285
Certainly not for war.
73
00:07:32,443 --> 00:07:34,538
Waging war is no longer necessary.
74
00:07:35,527 --> 00:07:37,940
Napoleon has been defeated.
75
00:07:38,137 --> 00:07:40,035
In Waterloo.
We have nothing to fear.
76
00:07:40,232 --> 00:07:42,368
The Austrians
will bring order to Europe.
77
00:07:45,254 --> 00:07:47,548
- And Fabrice?
- He is dead to me.
78
00:07:48,299 --> 00:07:50,988
How can you say that?
What if he is truly dead?
79
00:07:51,146 --> 00:07:53,993
His death would certainly be best
for the family.
80
00:07:54,151 --> 00:07:57,551
I no longer want to hear his name.
Never again. Forget it.
81
00:08:02,217 --> 00:08:03,443
Don't cry.
82
00:08:04,708 --> 00:08:07,713
I'm sure Fabrice is alive.
We'll hear from him soon.
83
00:08:07,911 --> 00:08:10,639
- I have friends in Milan.
- Gina, go to Milan.
84
00:08:12,260 --> 00:08:14,752
MILAN
85
00:08:15,384 --> 00:08:17,045
LA SCALA THEATER
86
00:08:17,678 --> 00:08:20,801
When a decision is made,
it should not be questioned.
87
00:08:21,869 --> 00:08:24,399
Dear Countess, what a joy it is
to see you again.
88
00:08:24,557 --> 00:08:25,942
Thank you, Baron Binder.
89
00:08:27,325 --> 00:08:29,421
That's Countess Pietranera,
Your Excellency.
90
00:08:29,619 --> 00:08:32,150
Her husband fought
against us with Napoleon.
91
00:08:32,347 --> 00:08:35,829
If rumors are to be believed,
she still shares his views.
92
00:08:36,026 --> 00:08:38,952
But is a more beautiful woman
to be found in our Empire?
93
00:08:40,059 --> 00:08:41,048
Countess?
94
00:08:42,629 --> 00:08:44,172
Mister Governor.
95
00:08:52,000 --> 00:08:53,424
What a wonderful surprise.
96
00:08:54,847 --> 00:08:56,746
I knew I'd find you here,
Count Mosca.
97
00:08:56,864 --> 00:08:59,158
- I've come here for you.
- For me?
98
00:09:00,581 --> 00:09:01,609
Let's step away.
99
00:09:02,677 --> 00:09:03,784
This way.
100
00:09:03,942 --> 00:09:04,930
Will you come?
101
00:09:09,161 --> 00:09:11,415
So then, what do you have
to say to me?
102
00:09:13,352 --> 00:09:16,160
We haven't heard from my nephew,
Fabrice Del Dongo.
103
00:09:20,589 --> 00:09:21,577
Yes.
104
00:09:22,447 --> 00:09:26,283
Fabrice recklessly decided to join
Napoleon's army at Waterloo.
105
00:09:26,480 --> 00:09:29,525
- Recklessly? Rather courageously.
- Courageously, yes.
106
00:09:31,225 --> 00:09:33,481
His mother and I have lost hope.
107
00:09:35,972 --> 00:09:38,977
Napoleon was defeated.
We haven't heard from Fabrice.
108
00:09:39,847 --> 00:09:42,061
As for your brother,
the Marquis Del Dongo?
109
00:09:43,405 --> 00:09:46,410
My brother has disowned Fabrice.
He sees him as a traitor.
110
00:09:46,568 --> 00:09:47,716
And to you,
111
00:09:48,625 --> 00:09:49,652
he is a hero.
112
00:09:50,958 --> 00:09:52,341
He is only 18.
113
00:09:53,211 --> 00:09:55,070
He's spirited and full of dreams.
114
00:09:55,900 --> 00:09:57,166
He's like you.
115
00:10:00,250 --> 00:10:03,255
I will try to help him
and find him. I promise you that.
116
00:10:04,678 --> 00:10:06,220
I am deeply grateful.
117
00:10:06,418 --> 00:10:09,423
You're the most
wonderful man I know.
118
00:10:10,648 --> 00:10:13,140
But will it put you in danger?
119
00:10:13,298 --> 00:10:15,117
Making you happy
is my greatest joy.
120
00:10:16,540 --> 00:10:19,347
Gina, don't go back
to your brother's in Grianta.
121
00:10:20,415 --> 00:10:22,036
You aren't suited for that life.
122
00:10:22,787 --> 00:10:25,832
- You deserve better, much better.
- Where should I go?
123
00:10:26,624 --> 00:10:29,114
- I haven't any fortune.
- Stay with me.
124
00:10:29,272 --> 00:10:31,368
For you, I'll give up everything.
125
00:10:31,565 --> 00:10:33,703
My palace, my position
as Minister in Parma...
126
00:10:33,861 --> 00:10:36,827
My dear Count,
we have always spoken the truth.
127
00:10:37,775 --> 00:10:38,804
I would be lying
128
00:10:38,962 --> 00:10:41,492
if I said I could love you
as a 20-year-old loves.
129
00:10:42,402 --> 00:10:45,763
But I care for and admire you,
in a way unlike any other.
130
00:10:47,502 --> 00:10:48,847
You are my only friend.
131
00:10:50,151 --> 00:10:53,988
- If you weren't already married...
- I haven't seen my wife in years.
132
00:10:54,146 --> 00:10:55,410
Come to Parma with me.
133
00:10:57,783 --> 00:10:59,285
What will the Court say?
134
00:10:59,443 --> 00:11:02,132
"There's the widow Pietranera,
born Del Dongo,."
135
00:11:02,845 --> 00:11:04,149
"Count Mosca's mistress."
136
00:11:06,087 --> 00:11:09,052
Forgive me.
I'm only thinking of myself.
137
00:11:09,211 --> 00:11:11,345
- I'm selfish.
- No, you aren't.
138
00:11:12,255 --> 00:11:16,288
- That's why I've come to you.
- I will do everything to help you.
139
00:11:18,740 --> 00:11:20,954
PRINCIPALITY OF PARMA
140
00:11:25,461 --> 00:11:27,557
I make the decisions in Parma.
141
00:11:27,715 --> 00:11:29,930
Your advice offends me, Rassi.
142
00:11:30,049 --> 00:11:32,183
We're in danger, Your Highness.
143
00:11:32,341 --> 00:11:35,348
The revolutionaries may use
the opportunity to stir up trouble.
144
00:11:37,167 --> 00:11:39,145
Those revolutionaries.
145
00:11:39,303 --> 00:11:42,822
Ever since I took the throne,
their only wish is to kill me.
146
00:11:42,980 --> 00:11:45,471
Every day, a new plot is uncovered.
It's terrifying.
147
00:11:45,629 --> 00:11:48,358
My dear Rassi, you may indeed be
Minister of Justice,
148
00:11:48,476 --> 00:11:49,741
but you exaggerate.
149
00:11:49,899 --> 00:11:52,588
There aren't any plots against you,
Your Highness.
150
00:11:52,707 --> 00:11:55,277
I do not share Count Mosca's view,
Your Highness.
151
00:11:56,147 --> 00:11:57,373
To protect the State,
152
00:11:57,531 --> 00:12:00,615
I am convinced that some
public executions are necessary.
153
00:12:00,773 --> 00:12:04,174
In doing so, we will arouse anger
in Parma and all of Italy.
154
00:12:06,309 --> 00:12:09,512
You are very wise, Count Mosca.
155
00:12:10,579 --> 00:12:13,347
But now, please let us be.
156
00:12:18,012 --> 00:12:19,001
Rassi!
157
00:12:20,108 --> 00:12:21,137
Stay.
158
00:12:25,644 --> 00:12:27,859
Two revolutionaries shall be hung.
159
00:12:28,847 --> 00:12:31,694
Their bodies will remain
on the gallows in view of all.
160
00:13:02,063 --> 00:13:03,605
If my memory is correct,
161
00:13:03,764 --> 00:13:06,254
you receive an income
of 1,500 francs.
162
00:13:09,537 --> 00:13:11,671
For one year, nine months,
and three days,
163
00:13:11,829 --> 00:13:14,755
you have been
enjoying my hospitality.
164
00:13:14,913 --> 00:13:18,076
I must remind you
that you are no longer young, Gina.
165
00:13:18,235 --> 00:13:19,738
Perhaps it would be best...
166
00:13:21,002 --> 00:13:21,992
What do you want?
167
00:13:23,336 --> 00:13:25,115
To have me be married?
168
00:13:25,313 --> 00:13:27,804
There's someone
whom we could introduce you to.
169
00:13:29,306 --> 00:13:32,983
Really, you'll never lose the urge
to try to marry me off.
170
00:13:33,972 --> 00:13:36,346
If you had enough good sense
to take my advice,
171
00:13:36,465 --> 00:13:38,205
rather than marry a poor officer,
172
00:13:38,363 --> 00:13:40,380
you wouldn't be
in this situation.
173
00:13:42,990 --> 00:13:46,706
Marry a man in a wig?
The thought still makes me laugh.
174
00:13:47,774 --> 00:13:49,830
Better a man in a wig who is alive
175
00:13:50,028 --> 00:13:52,796
than a man in uniform
who died defending.
176
00:13:52,993 --> 00:13:55,761
Napoleon's honor,
as Count Pietranera had done,
177
00:13:55,919 --> 00:13:57,461
if I'm not mistaken.
178
00:13:59,715 --> 00:14:00,862
That was my husband.
179
00:14:01,732 --> 00:14:03,352
Talk about him with respect.
180
00:14:05,251 --> 00:14:08,177
If I weren't here,
you'd be living in squalor.
181
00:14:09,442 --> 00:14:11,656
It bothered you, not me.
182
00:14:11,775 --> 00:14:14,068
The thought that people would talk.
183
00:14:14,226 --> 00:14:16,955
Or would you rather sell me
to the highest bidder?
184
00:14:46,770 --> 00:14:47,759
Fabrice?
185
00:14:49,380 --> 00:14:51,357
- Gina...
- Fabrice.
186
00:15:08,399 --> 00:15:09,861
Does your wound hurt?
187
00:15:11,483 --> 00:15:12,708
I'm not in my own bed.
188
00:15:13,935 --> 00:15:15,239
Why are you whispering?
189
00:15:16,900 --> 00:15:19,194
Your father can't know
that you've come back.
190
00:15:22,040 --> 00:15:24,452
Ascanio... told him about you.
191
00:15:27,022 --> 00:15:28,090
My brother?
192
00:15:29,395 --> 00:15:31,175
He told the police that...
193
00:15:32,321 --> 00:15:35,407
you planned to give Napoleon
secret information.
194
00:15:39,835 --> 00:15:41,417
Napoleon lost the battle.
195
00:15:42,485 --> 00:15:44,185
And I have lost everything.
196
00:15:44,343 --> 00:15:45,332
You're alive.
197
00:15:46,122 --> 00:15:47,586
You'll be hung if they find you.
198
00:15:49,840 --> 00:15:52,093
The Austrians and your father
think you're traitor.
199
00:15:54,307 --> 00:15:55,336
Then I...
200
00:15:56,364 --> 00:15:58,221
Tonight you'll be safe in my room.
201
00:16:07,237 --> 00:16:08,226
Who nursed you?
202
00:16:11,112 --> 00:16:12,298
A vivandiere.
203
00:16:26,019 --> 00:16:28,233
Women will be your good fortune.
204
00:16:40,255 --> 00:16:42,153
When you were gone,
it was so hard.
205
00:16:44,921 --> 00:16:46,344
I was proud of you,
206
00:16:47,096 --> 00:16:48,243
but I missed you.
207
00:17:02,161 --> 00:17:04,138
I thought I would never
see you again.
208
00:17:11,098 --> 00:17:12,086
But here you are.
209
00:17:13,272 --> 00:17:14,300
Thanks to God.
210
00:17:17,424 --> 00:17:18,531
And now.
211
00:17:19,678 --> 00:17:22,247
I understand how important
you are to me
212
00:17:23,355 --> 00:17:25,055
and how much
I've been hurt by love.
213
00:20:28,094 --> 00:20:30,072
Father, I had to see you again.
214
00:20:30,230 --> 00:20:32,087
My son, my dear son.
215
00:20:32,285 --> 00:20:34,697
I knew you would return
one day or another.
216
00:20:34,855 --> 00:20:37,625
Seeing that heaven has granted me
this last pleasure,
217
00:20:37,823 --> 00:20:41,223
I can now die in peace.
In five months I will be gone.
218
00:20:41,381 --> 00:20:44,070
For once, I hope
that your predictions are wrong.
219
00:20:44,228 --> 00:20:46,561
My predictions
are still correct.
220
00:20:49,132 --> 00:20:51,583
This is your astral card,
your fate, be careful.
221
00:20:54,193 --> 00:20:55,853
Now that I am here with you,
222
00:20:56,882 --> 00:20:58,621
I feel as though I'm 10 again.
223
00:21:04,513 --> 00:21:06,490
Fabrice, come closer and look.
224
00:21:16,257 --> 00:21:19,538
Fabrice! Get up, you must go!
225
00:21:19,696 --> 00:21:22,939
Wake up! Your aunt will be waiting
on the road to Milan.
226
00:21:23,097 --> 00:21:25,035
Quickly! Hurry!
227
00:21:25,193 --> 00:21:26,300
Hurry up!
228
00:21:37,927 --> 00:21:40,062
Fabrice! Get in!
229
00:21:41,366 --> 00:21:42,356
Quickly!
230
00:21:45,519 --> 00:21:46,507
To Milan!
231
00:21:48,880 --> 00:21:51,134
The one who can help us
is a Minister.
232
00:21:51,292 --> 00:21:53,861
Not in Milan, unfortunately,
but in Parma.
233
00:21:54,969 --> 00:21:56,352
All of Europe knows him.
234
00:21:57,816 --> 00:21:58,844
Are you listening?
235
00:21:59,041 --> 00:22:01,572
- Forgive me.
- What is on your mind?
236
00:22:01,730 --> 00:22:03,628
Perhaps I should turn myself in.
237
00:22:05,091 --> 00:22:08,452
- Just go directly to the gallows.
- I would die a brave man.
238
00:22:09,876 --> 00:22:11,615
As a hero of freedom.
239
00:22:15,491 --> 00:22:17,665
Stop the coach! Stop!
240
00:22:19,879 --> 00:22:20,946
Come out of there.
241
00:22:21,501 --> 00:22:22,489
Let me speak.
242
00:22:29,645 --> 00:22:31,228
Take out your passports.
243
00:22:32,967 --> 00:22:34,865
I am Countess Pietranera.
244
00:22:35,497 --> 00:22:37,437
I don't need a passport
to go to Milan.
245
00:22:38,584 --> 00:22:41,865
You're the widow
of Count Pietranera.
246
00:22:43,250 --> 00:22:46,018
It was my great honor to serve
your husband's orders
247
00:22:46,176 --> 00:22:47,520
under Eugene de Beauharnais.
248
00:22:48,667 --> 00:22:51,751
Marshall! We've found General Conti
and his daughter Clelia.
249
00:23:08,951 --> 00:23:11,205
It's you, Fabio Conti.
250
00:23:11,363 --> 00:23:13,419
- General Fabio Conti.
- General,
251
00:23:13,617 --> 00:23:16,385
you didn't show your passport
to customs in Como.
252
00:23:16,582 --> 00:23:19,825
How could I have done so?
I was already far away.
253
00:23:20,655 --> 00:23:22,079
I had no reason to stop.
254
00:23:22,237 --> 00:23:24,490
I'm General to His Highness,
the Prince of Parma.
255
00:23:25,005 --> 00:23:27,654
As you see, we aren't in Parma.
256
00:23:27,812 --> 00:23:31,450
In my opinion,
you aren't a General, but a spy.
257
00:23:32,517 --> 00:23:34,218
Where are my soldiers? Arrest him.
258
00:23:34,376 --> 00:23:36,471
Leave my father alone.
259
00:23:36,630 --> 00:23:39,677
- Arrest her, too.
- Clelia Conti? Yes, it's you.
260
00:23:41,890 --> 00:23:44,777
It took me some time
to recognize you. It's me, Fabrice.
261
00:23:44,935 --> 00:23:46,359
Have you forgotten me?
262
00:23:51,301 --> 00:23:53,752
I recognize you, Fabrice.
263
00:23:53,910 --> 00:23:55,532
What's going on here?
264
00:23:55,690 --> 00:23:57,587
Marshall, I give you my word.
265
00:23:57,747 --> 00:24:00,672
They are indeed General Conti
and his daughter, Clelia.
266
00:24:01,542 --> 00:24:03,756
Marshall, I don't advise you
to arrest them.
267
00:24:04,666 --> 00:24:07,869
Madam, with respect to the memory
of Count Pietranera,
268
00:24:08,027 --> 00:24:11,308
we will not pursue the matter.
You are free to go.
269
00:24:12,099 --> 00:24:13,088
I apologize.
270
00:24:21,075 --> 00:24:22,736
How can I ever thank you?
271
00:24:27,124 --> 00:24:30,564
Just remember my name,
if ever I come through Parma.
272
00:24:32,028 --> 00:24:33,016
Fabrice Del Dongo.
273
00:24:41,836 --> 00:24:42,863
Clelia.
274
00:24:44,011 --> 00:24:44,999
Fabrice.
275
00:24:53,342 --> 00:24:55,715
That was a noble gesture,
but unnecessary.
276
00:24:55,873 --> 00:24:57,889
Didn't you teach me
to do such things?
277
00:25:02,278 --> 00:25:03,622
Good evening, Ecco.
278
00:25:03,780 --> 00:25:06,351
- Count Mosca?
- He took his seat, Countess,
279
00:25:06,509 --> 00:25:07,498
an hour ago.
280
00:25:07,656 --> 00:25:09,909
I've been paid
to keep everyone out but you.
281
00:25:16,948 --> 00:25:17,936
The Countess.
282
00:25:19,597 --> 00:25:20,585
There you are.
283
00:25:26,951 --> 00:25:28,889
Fabrice has returned,
thanks to you.
284
00:25:29,047 --> 00:25:30,708
I only gave him a passport.
285
00:25:31,499 --> 00:25:33,515
The passport
of a barometer seller.
286
00:25:35,176 --> 00:25:36,283
And now
287
00:25:36,994 --> 00:25:38,658
- where is he?
- Here.
288
00:25:39,606 --> 00:25:42,137
In Milan. I brought him with me.
289
00:25:43,403 --> 00:25:45,814
In Grianta, his father
would have turned him in.
290
00:25:47,001 --> 00:25:49,650
I hope he's well hidden.
There will be no clemency
291
00:25:49,808 --> 00:25:52,418
for those who fought for Napoleon.
292
00:25:52,576 --> 00:25:53,564
I'm aware of that.
293
00:25:54,908 --> 00:25:56,293
He cannot stay here.
294
00:25:57,281 --> 00:26:00,128
- He should go to London, or Paris.
- No.
295
00:26:00,286 --> 00:26:02,817
That's impossible.
He would never agree to it.
296
00:26:03,647 --> 00:26:05,743
Fabrice cannot live
far from Italy.
297
00:26:08,432 --> 00:26:09,657
I only see one solution.
298
00:26:10,488 --> 00:26:13,334
He'll serve the Church.
He'll be protected there.
299
00:26:13,493 --> 00:26:15,193
Fabrice? A priest?
300
00:26:15,983 --> 00:26:18,198
No. Well, not immediately.
301
00:26:18,356 --> 00:26:21,163
For the time being,
he'll appear to study theology,
302
00:26:21,322 --> 00:26:23,141
in a place where he can be safe,
303
00:26:23,259 --> 00:26:24,327
such as Naples.
304
00:26:25,275 --> 00:26:27,450
- And then?
- And then...
305
00:26:27,608 --> 00:26:28,993
in my position,
306
00:26:29,151 --> 00:26:32,235
it would be easy to have him return
to Parma with the Archbishop,
307
00:26:32,393 --> 00:26:35,240
the only person whom the Prince
cannot challenge.
308
00:26:36,189 --> 00:26:37,731
He wouldn't be far.
309
00:26:39,196 --> 00:26:40,184
In Parma.
310
00:26:40,778 --> 00:26:42,122
Yes, in Parma.
311
00:26:42,834 --> 00:26:45,957
A certain Duke Sanseverina
lives in Parma.
312
00:26:46,749 --> 00:26:49,714
A 78-year-old widow
who is immensely wealthy.
313
00:26:50,465 --> 00:26:51,651
His only regret in life
314
00:26:51,809 --> 00:26:54,735
is not being named ambassador
to London, like his father.
315
00:26:54,933 --> 00:26:57,543
As Minister, I could easily
satisfy his ambitions.
316
00:26:57,701 --> 00:26:59,006
Gina...
317
00:26:59,164 --> 00:27:00,311
Marry him.
318
00:27:02,644 --> 00:27:04,819
The day of the wedding,
I'll send him to London.
319
00:27:05,728 --> 00:27:08,496
You won't see him again.
You'll be Duchess.
320
00:27:09,326 --> 00:27:11,027
The castle will be yours alone.
321
00:27:12,015 --> 00:27:15,297
It's the most beautiful
in the principality, near Parma.
322
00:27:15,455 --> 00:27:18,697
- And Fabrice?
- Fabrice will be in the Church.
323
00:27:18,895 --> 00:27:21,623
First vicar under the Archbishop,
then bishop himself.
324
00:27:22,810 --> 00:27:24,470
I'd be the happiest man alive.
325
00:27:26,684 --> 00:27:29,097
You're asking me
to do something immoral.
326
00:27:31,310 --> 00:27:34,671
In Parma, that which displeases
the Prince is immoral.
327
00:27:34,829 --> 00:27:37,755
Everything else is a game,
much like Whist.
328
00:27:37,914 --> 00:27:40,486
Do you have moral objections
to the game of Whist?
329
00:27:43,807 --> 00:27:44,796
Gina,
330
00:27:46,219 --> 00:27:48,038
if you don't accept, just say so.
331
00:27:48,196 --> 00:27:51,241
I'd leave everything behind,
everything, to follow you.
332
00:27:54,523 --> 00:27:57,014
Your Excellency,
the show will soon begin.
333
00:28:00,731 --> 00:28:03,103
She's in a hurry to meet her lover.
334
00:28:03,222 --> 00:28:04,961
An angelic face, but beware.
335
00:28:05,120 --> 00:28:06,424
Are you lost?
336
00:28:06,583 --> 00:28:08,244
- Don't be shy.
- She's a pretty one.
337
00:28:08,402 --> 00:28:10,181
You don't see
such elegance around here.
338
00:28:10,339 --> 00:28:12,909
Nothing will happen.
Where's she even from?
339
00:28:16,033 --> 00:28:17,021
I think I know her.
340
00:28:17,575 --> 00:28:19,868
- She isn't as nice as I am.
- You're my favorite.
341
00:28:21,213 --> 00:28:23,071
A life in the clergy?
342
00:28:23,230 --> 00:28:26,867
Waterloo ended your opportunities
in every military in Europe.
343
00:28:26,986 --> 00:28:28,844
It will protect you from death.
344
00:28:29,002 --> 00:28:32,125
There are three generations
of archbishops in the family.
345
00:28:33,194 --> 00:28:34,340
A Valsera Del Dongo.
346
00:28:36,080 --> 00:28:39,996
It is your duty to be
a great, noble, generous lord.
347
00:28:45,414 --> 00:28:46,639
And the love of a woman?
348
00:28:48,300 --> 00:28:50,039
Must I give that up forever?
349
00:28:52,491 --> 00:28:54,626
You don't have to be
an exemplary priest.
350
00:28:54,785 --> 00:28:58,264
A small, discreet,
romantic affair will be forgiven.
351
00:29:04,551 --> 00:29:06,054
It's hypocrisy, I know.
352
00:29:07,674 --> 00:29:10,442
Times have changed.
Honesty is no longer of this world.
353
00:29:10,600 --> 00:29:11,708
And you?
354
00:29:12,499 --> 00:29:15,227
Are you ready to marry an old duke
to live with an old ass?
355
00:29:15,385 --> 00:29:17,283
Count Mosca isn't old.
356
00:29:18,272 --> 00:29:19,537
I'm no longer so young.
357
00:29:20,327 --> 00:29:24,084
If your sincerity is true,
you'll live in Parma for love.
358
00:29:27,840 --> 00:29:28,829
Yes.
359
00:29:29,699 --> 00:29:30,727
It's for love.
360
00:29:33,534 --> 00:29:35,868
NAPLES - TWO MONTHS LATER
361
00:30:07,383 --> 00:30:09,874
Allow me to introduce
the Duke Sanseverina.
362
00:30:10,032 --> 00:30:12,168
- My respects, madam.
- Sir.
363
00:30:12,326 --> 00:30:14,738
It is such a delight to meet you.
364
00:30:27,865 --> 00:30:30,080
This castle will be yours, madam.
365
00:31:12,746 --> 00:31:15,869
In the name of the Father,
of the Son, and of the Holy Spirit,
366
00:31:16,027 --> 00:31:18,400
I now pronounce you united
367
00:31:18,558 --> 00:31:21,524
by the sacred bond of marriage
until death do you part.
368
00:31:36,273 --> 00:31:39,199
Today, you will start the path
that will lead you to God.
369
00:31:40,110 --> 00:31:43,984
You will go to him,
he who calls you and waits for you.
370
00:31:44,142 --> 00:31:45,448
Be confident.
371
00:32:00,117 --> 00:32:01,106
Thank you.
372
00:32:26,530 --> 00:32:30,207
Everything has gone as planned.
Your husband will be in London.
373
00:32:30,365 --> 00:32:32,382
Your nephew is safe
in a Naples seminary.
374
00:32:33,806 --> 00:32:36,455
- You're here, Duchess.
- I never doubted your word.
375
00:32:38,194 --> 00:32:40,095
Never doubt my love.
376
00:32:40,885 --> 00:32:44,088
I thought I would die sad and alone
in my brother's castle.
377
00:32:45,591 --> 00:32:46,777
Today I am born again.
378
00:32:47,844 --> 00:32:48,833
No.
379
00:32:49,466 --> 00:32:52,313
You have simply found a life
that is worthy of you.
380
00:32:54,606 --> 00:32:55,595
Duchess.
381
00:33:00,617 --> 00:33:01,605
Count?
382
00:33:04,768 --> 00:33:05,756
Wait.
383
00:33:12,557 --> 00:33:13,704
Stay here.
384
00:33:42,096 --> 00:33:44,310
- Where are you going?
- Keep away from the gallows.
385
00:33:44,468 --> 00:33:45,853
They'll bring bad luck.
386
00:33:49,846 --> 00:33:50,913
Be yourself.
387
00:33:52,179 --> 00:33:55,184
The Prince will like you,
perhaps too much.
388
00:34:00,957 --> 00:34:02,618
Stop the coach here!
389
00:34:04,041 --> 00:34:05,030
General?
390
00:34:06,650 --> 00:34:11,000
- Count Mosca, you've returned.
- Do you know the Duchess?
391
00:34:11,158 --> 00:34:13,650
Duchess. We meet again.
392
00:34:13,808 --> 00:34:16,734
Yes, in rather different
circumstances.
393
00:34:16,892 --> 00:34:17,959
What is happening?
394
00:34:19,225 --> 00:34:20,925
An execution.
395
00:34:23,416 --> 00:34:26,658
- What have they done?
- They're Ferrant Palla's comrades.
396
00:34:26,816 --> 00:34:29,584
- He's a revolutionary.
- There hasn't been any trial.
397
00:34:30,651 --> 00:34:32,313
A trial would be a waste of time.
398
00:34:32,471 --> 00:34:35,357
Their sentence was signed
by Minister Rassi.
399
00:34:38,441 --> 00:34:39,864
Listen here!
400
00:34:39,983 --> 00:34:41,883
Patriots! Long live Italy!
401
00:34:42,041 --> 00:34:44,216
- Long live freedom!
- Long live freedom!
402
00:34:45,205 --> 00:34:47,261
Capture that man!
That's Palla! Stop him!
403
00:35:00,823 --> 00:35:02,642
Get out of the way!
404
00:35:09,324 --> 00:35:11,736
Get out of the way! Watch out!
405
00:35:14,662 --> 00:35:15,927
Get that scoundrel!
406
00:35:18,221 --> 00:35:19,209
General
407
00:35:20,949 --> 00:35:23,994
what's the purpose of a trial?
408
00:35:24,152 --> 00:35:26,208
To avoid making them into heroes,
409
00:35:26,367 --> 00:35:28,027
as your hanging has just done.
410
00:35:29,293 --> 00:35:31,389
Go! Follow him!
411
00:35:33,958 --> 00:35:36,686
- What a close-minded animal.
- Indeed.
412
00:35:36,844 --> 00:35:38,743
Is the Prince aware?
413
00:35:38,901 --> 00:35:40,760
He approves of any form
of repression.
414
00:35:40,919 --> 00:35:42,382
I try to reason with him.
415
00:35:43,806 --> 00:35:45,427
My enemies stir up his fears.
416
00:35:46,732 --> 00:35:48,274
Who are your enemies?
417
00:35:48,432 --> 00:35:50,567
You will meet them.
Marquise Raversi
418
00:35:51,595 --> 00:35:52,900
and Minister Rassi.
419
00:35:53,572 --> 00:35:55,550
She's as vain as a peacock.
420
00:35:55,668 --> 00:35:56,657
Look who's coming.
421
00:35:56,815 --> 00:35:58,515
He's as subservient as a dog.
422
00:36:01,361 --> 00:36:05,356
Duchess Sanseverina.
I'm surprised to meet you.
423
00:36:05,514 --> 00:36:07,411
You married so... suddenly.
424
00:36:07,570 --> 00:36:10,100
We haven't had
an opportunity to meet.
425
00:36:10,298 --> 00:36:12,038
But I've heard much about you.
426
00:36:12,196 --> 00:36:15,280
Your reputation
has made its way to Milan.
427
00:36:15,438 --> 00:36:18,443
As for Rassi,
our Minister of Justice.
428
00:36:18,601 --> 00:36:20,381
- Duchess.
- His is even more famous.
429
00:36:21,251 --> 00:36:23,307
They say you're quite tough.
430
00:36:23,465 --> 00:36:25,877
The hanging we witnessed proved it.
431
00:36:26,826 --> 00:36:28,526
Excuse us,
we are to see the Prince.
432
00:36:35,841 --> 00:36:39,676
Passion is a poor adviser.
Our dear Count lost his manners.
433
00:36:40,546 --> 00:36:43,672
I sense that it will cause him
to lose much more than that.
434
00:36:45,056 --> 00:36:47,745
Welcome to Parma, Count Mosca.
435
00:36:47,903 --> 00:36:50,197
Thank you, Pernice.
How is his mood today?
436
00:36:52,134 --> 00:36:54,032
You can speak openly.
437
00:36:54,190 --> 00:36:56,879
He wants to impress
the Duchess from Milan.
438
00:36:57,828 --> 00:36:59,686
Then we shouldn't keep him waiting.
439
00:36:59,805 --> 00:37:00,833
Let's go in.
440
00:37:10,916 --> 00:37:14,000
Your Highness, Count Mosca
and Duchess Sanseverina
441
00:37:14,158 --> 00:37:17,124
- ask to be received.
- Show them in.
442
00:37:26,890 --> 00:37:27,918
Your Highness.
443
00:37:30,567 --> 00:37:34,402
I now see why you often leave
Parma, my dear Mosca.
444
00:37:38,515 --> 00:37:39,503
Duchess.
445
00:37:42,194 --> 00:37:45,832
Our little principality
must seem dull compared to Milan.
446
00:37:45,990 --> 00:37:48,125
Yet the Duchess
has chosen your Court.
447
00:37:48,244 --> 00:37:50,182
It isn't surprising, Your Highness.
448
00:37:50,340 --> 00:37:53,780
Your principality is an example
for every court in Europe.
449
00:37:54,689 --> 00:37:57,180
Your Highness,
the Princess Clara Paolina
450
00:37:57,338 --> 00:38:00,067
and His Highness the Prince
Heritier Ranuccio Ernesto.
451
00:38:00,225 --> 00:38:03,111
My wife and son
are eager to meet you.
452
00:38:12,680 --> 00:38:14,815
Madam, how beautiful you are.
453
00:38:21,023 --> 00:38:24,819
Your courtesy, Your Highness,
is only rivaled by your father's.
454
00:38:32,411 --> 00:38:35,099
I've heard Your Highness
is an expert in the garden.
455
00:38:35,258 --> 00:38:38,223
Your flowers are among
the most beautiful in Italy.
456
00:38:38,382 --> 00:38:41,584
I also love flowers.
I would be honored to have
457
00:38:41,743 --> 00:38:43,879
any tips that Your Highness
could provide.
458
00:38:45,026 --> 00:38:46,173
It would be a pleasure.
459
00:38:48,387 --> 00:38:50,523
That's nice. Let us be, now.
460
00:38:52,499 --> 00:38:54,753
Please, Duchess, have a seat.
461
00:38:58,430 --> 00:39:00,328
How is...
462
00:39:00,447 --> 00:39:01,475
your brother?
463
00:39:01,633 --> 00:39:04,124
I've heard he was named
Second Grand Majordomo
464
00:39:04,243 --> 00:39:05,627
by the Emperor of Austria.
465
00:39:06,734 --> 00:39:08,632
A title worthy of his name.
466
00:39:08,790 --> 00:39:12,388
Tell me, are the people
of Milan happy?
467
00:39:13,614 --> 00:39:16,540
- Is the Emperor adored?
- Adored?
468
00:39:16,658 --> 00:39:19,426
Yes, as much as he deserves to be.
469
00:39:29,469 --> 00:39:32,277
How did you meet
the Duke Sanseverina?
470
00:39:32,989 --> 00:39:34,294
During a game of Whist.
471
00:39:35,005 --> 00:39:36,034
Oh, hell.
472
00:39:36,943 --> 00:39:39,355
When I played that game,
I only won...
473
00:39:40,106 --> 00:39:41,371
five ducats.
474
00:39:41,490 --> 00:39:43,508
Duke Sanseverina is a lucky man.
475
00:39:44,220 --> 00:39:45,249
Less than you.
476
00:39:48,609 --> 00:39:51,456
He's in London, and you're here.
477
00:40:08,973 --> 00:40:10,633
Remember you must die.
478
00:40:14,152 --> 00:40:15,892
Remember you must die.
479
00:40:18,265 --> 00:40:20,241
Remember you must die.
480
00:41:04,450 --> 00:41:05,438
Dear Aunt,
481
00:41:06,427 --> 00:41:07,416
I am reading a lot.
482
00:41:08,285 --> 00:41:10,184
I'm not only studying theology.
483
00:41:11,488 --> 00:41:14,098
I've found the spiritual momentum
of my youth.
484
00:41:14,967 --> 00:41:17,893
I'm preparing myself for the life
I will later live.
485
00:41:18,685 --> 00:41:20,464
In my exile in Naples,
486
00:41:20,661 --> 00:41:22,560
I've learned to appear
wise and patient.
487
00:41:23,548 --> 00:41:26,316
It isn't easy,
but I have been applying myself.
488
00:41:27,423 --> 00:41:29,242
Is that the hypocrisy you spoke of?
489
00:41:30,270 --> 00:41:32,958
I spend my time with
the aristocracy and the people.
490
00:41:34,422 --> 00:41:36,202
I often think
of dear Father Blanes.
491
00:41:37,466 --> 00:41:39,681
I shall forever be grateful
492
00:41:39,839 --> 00:41:42,528
for the education
you both have given me.
493
00:42:00,481 --> 00:42:01,628
Good news from Naples?
494
00:42:05,463 --> 00:42:07,915
The intensity with which
you read that letter
495
00:42:08,666 --> 00:42:10,524
tells me it's from your nephew.
496
00:42:11,750 --> 00:42:13,490
Fabrice is following your advice.
497
00:42:14,241 --> 00:42:16,535
He is studying
and staying out of trouble.
498
00:42:17,325 --> 00:42:19,263
He will become
a respected archbishop.
499
00:42:21,239 --> 00:42:22,228
And you,
500
00:42:23,138 --> 00:42:25,313
you will be
the Court's most beautiful star.
501
00:42:29,543 --> 00:42:31,797
You didn't say
what you thought of the Prince.
502
00:42:35,395 --> 00:42:37,135
He isn't the ogre they say he is.
503
00:42:38,677 --> 00:42:41,405
He becomes one
when his ego is offended.
504
00:42:42,196 --> 00:42:44,729
I'm on his good side.
I don't make him red with shame
505
00:42:44,887 --> 00:42:46,627
when he is beset
by his silly fears.
506
00:42:47,338 --> 00:42:48,327
At night,
507
00:42:49,039 --> 00:42:51,094
he often calls for me.
He screams in terror.
508
00:42:51,292 --> 00:42:54,218
He believes revolutionaries
are under his bed, so I go.
509
00:42:54,376 --> 00:42:56,314
I look,
but nothing is ever there.
510
00:42:57,105 --> 00:42:59,161
But... I don't tease him.
511
00:43:02,206 --> 00:43:05,646
Taming a tyrant...
that's your entire policy.
512
00:43:10,035 --> 00:43:12,288
I'm not sure,
but I'd say you're a monster.
513
00:43:12,446 --> 00:43:13,435
Perhaps.
514
00:43:15,175 --> 00:43:16,243
But with you
515
00:43:17,429 --> 00:43:18,813
I'm able
516
00:43:19,722 --> 00:43:21,264
to forget it.
517
00:44:58,221 --> 00:44:59,527
Count Zurla,
518
00:45:00,515 --> 00:45:02,927
- what a pleasure to see you.
- Madam.
519
00:45:03,125 --> 00:45:05,774
I thought you had gone
to your country home.
520
00:45:06,446 --> 00:45:07,672
Indeed I had.
521
00:45:07,830 --> 00:45:10,440
I don't want to miss
your Thursday evening parties.
522
00:45:13,564 --> 00:45:14,947
She isn't easy to convince.
523
00:45:18,229 --> 00:45:23,291
Look at all those important figures
who wait hours every week to attend
524
00:45:23,488 --> 00:45:25,821
the reception
at Sanseverina Palace.
525
00:45:25,940 --> 00:45:28,787
I fear the palace may be
competition for the Prince's.
526
00:45:28,945 --> 00:45:30,842
He'll be furious.
527
00:45:31,000 --> 00:45:34,282
I should let him know.
He's the only one who isn't here.
528
00:45:35,588 --> 00:45:36,615
Excuse me.
529
00:45:37,525 --> 00:45:39,778
Countess, the Prince has arrived.
530
00:45:42,625 --> 00:45:43,615
The Prince?
531
00:45:44,723 --> 00:45:46,582
Did you know the Prince would come?
532
00:46:11,176 --> 00:46:12,402
Your Highness.
533
00:46:14,142 --> 00:46:15,249
What a privilege.
534
00:46:17,503 --> 00:46:19,836
It's against protocol
for me to leave
535
00:46:20,508 --> 00:46:23,236
to be received
in the home of a subject.
536
00:46:24,422 --> 00:46:27,111
Nevertheless, it is my duty
as sovereign.
537
00:46:28,613 --> 00:46:31,223
All of Parma talks
about your parties, madam.
538
00:46:32,370 --> 00:46:34,307
I could not resist.
539
00:46:40,475 --> 00:46:42,452
It's an honor for me,
Your Excellency.
540
00:46:44,511 --> 00:46:46,171
This home is yours.
541
00:47:17,330 --> 00:47:18,357
Magnificent.
542
00:47:20,216 --> 00:47:22,153
I had them brought in from Canton.
543
00:47:24,091 --> 00:47:26,305
The wine is French, I imagine.
544
00:47:27,373 --> 00:47:29,943
It's the only good thing
found beyond the Alps.
545
00:47:31,563 --> 00:47:32,592
You know,
546
00:47:33,343 --> 00:47:36,902
I can no longer imagine Parma
without your grace.
547
00:47:38,563 --> 00:47:39,551
Without you,
548
00:47:40,539 --> 00:47:42,793
I would feel alone.
549
00:47:44,494 --> 00:47:46,433
Solitude is a ruler's privilege.
550
00:47:46,551 --> 00:47:48,608
A privilege or a curse.
551
00:47:49,319 --> 00:47:51,376
Your beauty
is the only consolation.
552
00:47:55,448 --> 00:47:59,086
If I were to accept
the honors of Your Highness,
553
00:47:59,284 --> 00:48:01,419
how should I behave
with Count Mosca?
554
00:48:04,345 --> 00:48:07,231
I would be as embarrassed as you,
555
00:48:08,101 --> 00:48:09,960
but it could be easily overcome.
556
00:48:12,253 --> 00:48:15,733
I could have him locked away
forever in Farnese Tower.
557
00:48:20,200 --> 00:48:22,771
The interest which
Your Highness has shown in me
558
00:48:22,929 --> 00:48:25,697
would certainly please
the women of your Court.
559
00:48:27,437 --> 00:48:30,284
If Your Highness would
to give his attention
560
00:48:30,956 --> 00:48:32,656
to the Princess,
561
00:48:32,814 --> 00:48:33,882
your wife,
562
00:48:34,988 --> 00:48:36,017
I would be pleased.
563
00:48:36,175 --> 00:48:38,349
No one speaks to me
like that, madam.
564
00:48:38,508 --> 00:48:40,287
I shall be the first.
565
00:49:06,268 --> 00:49:09,036
I know you had the palace
guarded last night, but why?
566
00:49:09,194 --> 00:49:10,261
To protect you.
567
00:49:10,459 --> 00:49:13,345
The Prince could do anything
when he feels disrespected.
568
00:49:15,046 --> 00:49:17,735
What should I have done?
Offer myself to the Prince?
569
00:49:18,723 --> 00:49:20,502
How can you serve such a man?
570
00:49:20,621 --> 00:49:23,190
I don't serve him. I use him.
571
00:49:24,298 --> 00:49:26,314
I'm not like you.
I don't know how to cheat.
572
00:49:28,094 --> 00:49:29,280
That's why I love you.
573
00:49:31,731 --> 00:49:32,721
Your Excellency.
574
00:49:34,895 --> 00:49:35,923
Thank you.
575
00:49:39,324 --> 00:49:41,339
The Prince spent the night
with his wife.
576
00:49:41,537 --> 00:49:44,424
- This morning, she cried of joy.
- Thank you.
577
00:49:44,542 --> 00:49:46,126
How incredible!
578
00:49:47,668 --> 00:49:50,080
It's incredible.
The Prince took your advice.
579
00:49:51,385 --> 00:49:53,916
He spent the rest
of the night with his wife
580
00:49:54,114 --> 00:49:56,683
who apparently cried
of joy this morning.
581
00:49:59,609 --> 00:50:02,377
Despite my political skill,
582
00:50:02,496 --> 00:50:06,688
I never could have achieved
what you have with your sincerity.
583
00:50:10,009 --> 00:50:12,619
In any case, if you had to flee,
I would have gone with you.
584
00:50:13,172 --> 00:50:14,200
Really?
585
00:50:15,900 --> 00:50:18,431
- And abandon everything?
- Without hesitating.
586
00:50:21,832 --> 00:50:23,215
I would do anything for you.
587
00:51:00,267 --> 00:51:01,255
Come in.
588
00:51:05,170 --> 00:51:08,135
Madam, you have a visitor.
A priest.
589
00:51:09,164 --> 00:51:10,152
A priest?
590
00:51:11,298 --> 00:51:13,157
Tell him I give to the Church.
591
00:51:13,315 --> 00:51:14,936
He expressly asked to see you.
592
00:51:20,195 --> 00:51:21,183
Hello, father.
593
00:51:22,647 --> 00:51:24,940
I regretfully cannot receive you...
594
00:51:26,245 --> 00:51:27,233
Fabrice.
595
00:51:27,392 --> 00:51:29,922
If you're busy,
I can come back another time.
596
00:51:33,956 --> 00:51:35,260
Fabrice!
597
00:51:36,684 --> 00:51:37,672
Fabrice.
598
00:51:37,830 --> 00:51:39,926
Gina, are you pleased with me?
599
00:51:40,084 --> 00:51:42,931
I've been waiting for you for days.
I counted the hours.
600
00:51:44,196 --> 00:51:45,343
You didn't answer me.
601
00:51:46,610 --> 00:51:49,457
You've changed, like a diamond
that has been polished.
602
00:51:51,038 --> 00:51:53,530
I've also learned Latin and Greek.
603
00:51:53,727 --> 00:51:56,456
I imagine you've hurt your eyes
with those books.
604
00:51:57,207 --> 00:51:59,856
No, it's been useful
for archeology.
605
00:52:00,014 --> 00:52:01,992
- Archeology?
- Yes.
606
00:52:02,150 --> 00:52:04,246
I sold my horses
to fund digs in Miseno.
607
00:52:04,364 --> 00:52:05,669
Do you know what I found?
608
00:52:06,776 --> 00:52:09,465
- A jar full of gold coins?
- No.
609
00:52:10,967 --> 00:52:13,854
One of the most beautiful statues
that has ever been found.
610
00:52:14,012 --> 00:52:15,395
A bust of Tiberius.
611
00:52:15,989 --> 00:52:17,926
Besides the busts of emperors,
612
00:52:18,084 --> 00:52:20,496
how many ladies' busts
have your hands been upon?
613
00:52:22,197 --> 00:52:23,422
I've stopped counting.
614
00:52:27,218 --> 00:52:28,365
I'm not a womanizer.
615
00:52:29,670 --> 00:52:31,647
Every time I meet
a lovely young girl,
616
00:52:31,766 --> 00:52:33,624
she's the most desirable of all.
617
00:52:35,008 --> 00:52:37,262
Only... I quickly lose interest.
618
00:52:38,566 --> 00:52:40,109
I move on to the next one.
619
00:52:40,939 --> 00:52:43,075
That isn't you.
You can't be like that.
620
00:52:43,746 --> 00:52:46,160
No... How can I explain?
621
00:52:48,850 --> 00:52:51,458
I don't feel... emotion.
622
00:52:52,527 --> 00:52:55,492
The intense passion one feels
when one truly loves.
623
00:52:56,164 --> 00:52:57,192
No.
624
00:53:00,197 --> 00:53:03,321
I'm beginning to think
that I'm incapable of love.
625
00:53:04,112 --> 00:53:05,100
You will see.
626
00:53:05,891 --> 00:53:07,552
One day, you will love.
627
00:53:10,201 --> 00:53:11,901
The woman for whom you are looking
628
00:53:13,285 --> 00:53:15,420
may be closer than you imagine.
629
00:53:23,447 --> 00:53:25,503
Is the future archbishop
of Parma among us?
630
00:53:27,164 --> 00:53:30,722
Allow me, Your Excellency,
to express my deepest gratitude.
631
00:53:30,881 --> 00:53:32,699
I know that I'm indebted to you.
632
00:53:32,897 --> 00:53:35,191
No need for "Your Excellency",
dear Fabrice.
633
00:53:35,309 --> 00:53:37,326
The Duchess's affections
make you a friend,
634
00:53:37,484 --> 00:53:39,777
although we're meeting
for the first time.
635
00:53:41,675 --> 00:53:44,325
I learned that you've passed
all of your exams.
636
00:53:45,234 --> 00:53:48,755
In the seminary I heard
a generous donation was received.
637
00:53:48,873 --> 00:53:52,275
Those who educate men like you
deserve our gratitude.
638
00:53:52,433 --> 00:53:56,149
The letter you wrote was a model
of finesse and diplomacy.
639
00:53:56,307 --> 00:53:58,048
I dream of being capable of that.
640
00:53:58,166 --> 00:54:00,063
Enough of that talk.
641
00:54:00,222 --> 00:54:02,436
- Go change your clothes.
- Why?
642
00:54:02,594 --> 00:54:04,651
The Prince is to receive you.
643
00:54:04,809 --> 00:54:07,577
Count Mosca was able to obtain
a hearing for you.
644
00:54:07,774 --> 00:54:10,977
He will ensure
that your imprudence be forgotten.
645
00:54:11,926 --> 00:54:14,377
It's my pleasure, but the Prince
doesn't like to wait.
646
00:54:15,286 --> 00:54:18,608
I'll try to prove myself worthy
of the trust you have shown me.
647
00:54:19,439 --> 00:54:20,664
You will be.
648
00:54:24,776 --> 00:54:27,425
When you're before the Prince,
649
00:54:27,584 --> 00:54:29,561
be respectful and submissive.
650
00:54:37,232 --> 00:54:38,616
Isn't he wonderful?
651
00:54:39,604 --> 00:54:40,909
I knew you would like him.
652
00:54:42,728 --> 00:54:43,717
He's perfect.
653
00:54:44,863 --> 00:54:47,514
You didn't tell me
he was so handsome.
654
00:54:48,305 --> 00:54:49,492
He always has been.
655
00:54:50,440 --> 00:54:51,745
Even as a child.
656
00:54:53,643 --> 00:54:55,541
He's a handsome, young man.
657
00:54:56,253 --> 00:54:57,597
He's still very young.
658
00:55:02,895 --> 00:55:05,861
Will it harm his chances
to become the Archbishop's vicar?
659
00:55:06,810 --> 00:55:08,827
No, to the contrary.
660
00:55:09,578 --> 00:55:11,160
What is it? You seem upset.
661
00:55:13,651 --> 00:55:16,102
With you, I forget my age.
Fabrice reminds me of it.
662
00:55:18,198 --> 00:55:21,717
One forgets about growing old.
One is always as old as the heart.
663
00:55:22,508 --> 00:55:24,208
But then a young man appears.
664
00:55:24,366 --> 00:55:26,264
One sees that
most precious is lost.
665
00:55:28,755 --> 00:55:30,139
Indeed.
666
00:55:30,257 --> 00:55:31,919
Fifty is a cruel age
667
00:55:32,077 --> 00:55:33,816
when one is hopelessly in love.
668
00:55:47,578 --> 00:55:51,493
I had Fabrice Del Dongo's luggage
inspected at the last staging inn.
669
00:55:51,611 --> 00:55:52,599
And?
670
00:55:52,759 --> 00:55:55,922
Books by Voltaire, Rousseau...
671
00:55:56,119 --> 00:55:58,610
It confirms that the young man
has not disavowed
672
00:55:58,808 --> 00:56:01,378
his subversive ideas,
no more than his aunt has.
673
00:56:02,485 --> 00:56:04,225
Shut up, you.
674
00:56:06,044 --> 00:56:08,179
I will therefore appear
to be a Jacobin.
675
00:56:09,128 --> 00:56:12,607
You'll see how
I'll make her drop her mask.
676
00:56:20,397 --> 00:56:21,425
Sir.
677
00:56:29,808 --> 00:56:31,468
Your Serene Highness.
678
00:56:33,564 --> 00:56:35,304
How is Naples?
679
00:56:36,134 --> 00:56:38,823
Are the people happy?
Is the King beloved?
680
00:56:39,811 --> 00:56:42,500
The high society
loves and respects the King.
681
00:56:43,686 --> 00:56:44,952
As for the lower class,
682
00:56:45,149 --> 00:56:47,840
I do not know,
as I do not frequent them.
683
00:56:47,959 --> 00:56:51,636
They are only allowed to discuss
the work for which I pay them.
684
00:56:54,799 --> 00:56:57,290
Such a nice answer
you've prepared to please me.
685
00:56:57,448 --> 00:57:01,442
I've studied and reflected upon
those questions, Your Highness.
686
00:57:02,273 --> 00:57:04,210
It is now my opinion
that one's ruler
687
00:57:04,368 --> 00:57:06,108
merits blind
and absolute obedience.
688
00:57:08,481 --> 00:57:11,683
I believe that a prince's power
should have its limits.
689
00:57:12,830 --> 00:57:15,518
Respect for justice, for example.
690
00:57:15,637 --> 00:57:18,089
The well-being
of as many as possible.
691
00:57:18,800 --> 00:57:21,173
But you won't find any word of that
692
00:57:21,291 --> 00:57:22,873
in the paper I published.
693
00:57:23,031 --> 00:57:26,432
A paper that you don't read,
of course.
694
00:57:26,590 --> 00:57:29,437
I ask for your forgiveness,
Your Highness.
695
00:57:29,595 --> 00:57:31,058
But I do read it.
696
00:57:31,176 --> 00:57:33,430
I read it, and I agree with it.
697
00:57:34,181 --> 00:57:36,673
Those words of justice and freedom
698
00:57:36,831 --> 00:57:39,875
are merely idiocy
spread by Jacobins.
699
00:57:44,700 --> 00:57:45,806
You speak well, sir.
700
00:57:47,071 --> 00:57:48,063
Too well.
701
00:57:49,248 --> 00:57:50,751
My respects to your aunt.
702
00:58:04,669 --> 00:58:07,279
A hawk has been tamed
by Sanseverina.
703
00:58:08,624 --> 00:58:09,770
Tamed, indeed.
704
00:58:10,956 --> 00:58:12,182
But intelligent.
705
00:58:14,871 --> 00:58:17,164
I don't like him.
706
00:58:20,011 --> 00:58:22,462
The Prince didn't like you,
707
00:58:22,581 --> 00:58:25,033
but I'm sure
that the Archbishop will.
708
00:58:25,191 --> 00:58:26,218
You're a Del Dongo.
709
00:58:29,462 --> 00:58:30,450
Gina...
710
00:58:31,794 --> 00:58:34,680
I followed Napoleon
in his conquest for freedom.
711
00:58:34,838 --> 00:58:36,500
And this is where I am today,
712
00:58:36,697 --> 00:58:38,477
pretending to be
a man of the Church
713
00:58:38,675 --> 00:58:40,691
in a state that believes
it is Versailles.
714
00:58:41,601 --> 00:58:42,984
How can you live that way?
715
00:58:43,142 --> 00:58:45,633
Under a power that is
as despotic as it is fickle.
716
00:58:45,792 --> 00:58:48,443
One is always under the power
of someone or something.
717
00:58:49,787 --> 00:58:51,883
Be it a Prince, or our passions.
718
00:59:00,107 --> 00:59:01,530
I'm happy that you're here.
719
00:59:17,109 --> 00:59:19,996
It's a great honor
to receive you, Duchess.
720
00:59:20,154 --> 00:59:23,238
Allow me to introduce my nephew,
Fabrice Del Dongo.
721
00:59:24,346 --> 00:59:26,559
He has come from
the seminary in Naples.
722
00:59:27,825 --> 00:59:30,830
Your name happens to be
very dear to me.
723
00:59:31,818 --> 00:59:35,258
Your ancestor, Ascanio Del Dongo,
724
00:59:36,010 --> 00:59:39,134
was a man of great piety.
725
01:00:11,203 --> 01:00:12,429
Who is this?
726
01:00:13,141 --> 01:00:14,445
Hurry.
727
01:00:17,608 --> 01:00:19,823
- This is Ferrante Palla.
- Get me out of town.
728
01:00:19,981 --> 01:00:21,761
Luigi, go!
729
01:00:25,201 --> 01:00:27,336
A poet, a lover of freedom,
a patriot.
730
01:00:27,494 --> 01:00:30,697
And a doctor. The Duchess
is my guardian angel.
731
01:00:30,855 --> 01:00:33,188
She saved me
from the gallows twice.
732
01:00:33,386 --> 01:00:35,520
Thanks to her,
I can feed my children.
733
01:00:50,548 --> 01:00:51,537
Stop here.
734
01:00:53,395 --> 01:00:54,898
I've arrived.
735
01:00:58,021 --> 01:00:59,958
Long live freedom,
death to tyranny!
736
01:01:00,473 --> 01:01:01,540
Be careful.
737
01:01:21,270 --> 01:01:22,299
I admit I was afraid.
738
01:01:24,632 --> 01:01:25,699
It's true.
739
01:01:26,174 --> 01:01:27,677
I feared you had changed
740
01:01:27,835 --> 01:01:29,456
and had forgotten our ideals.
741
01:01:31,947 --> 01:01:32,935
I see I was wrong.
742
01:01:36,177 --> 01:01:38,115
You're still the Gina I love.
743
01:01:49,465 --> 01:01:51,482
What else can you tell me?
744
01:01:53,182 --> 01:01:56,345
Clearly only that Duchess
interests you now.
745
01:01:58,085 --> 01:01:59,074
Well...
746
01:01:59,232 --> 01:02:02,237
She spent a fortune
to decorate her palace.
747
01:02:05,084 --> 01:02:07,535
What else do you wish to know
about that tease?
748
01:02:10,264 --> 01:02:13,467
Ever since her nephew returned,
she's spent her time with him.
749
01:02:15,721 --> 01:02:17,895
They probably discuss theology.
750
01:02:20,544 --> 01:02:22,166
That would surprise me.
751
01:02:22,324 --> 01:02:25,250
In my opinion, the things they do
are not so innocent.
752
01:02:31,299 --> 01:02:32,485
Do you mean...
753
01:02:33,830 --> 01:02:34,858
they are lovers?
754
01:02:43,162 --> 01:02:46,246
That would certainly
explain some things.
755
01:02:47,787 --> 01:02:48,777
What?
756
01:02:49,688 --> 01:02:50,676
Tell me.
757
01:03:03,408 --> 01:03:05,108
Dear Count...
758
01:03:06,888 --> 01:03:07,916
Listen here.
759
01:03:08,944 --> 01:03:10,723
My admiration for you
760
01:03:10,842 --> 01:03:13,649
has forced me to inform you
761
01:03:13,807 --> 01:03:17,801
that Duchess Sanseverina,
whom you love,
762
01:03:17,959 --> 01:03:20,845
has behaved
in a dishonorable manner.
763
01:03:24,127 --> 01:03:26,776
She is betraying you
with her own nephew,
764
01:03:26,935 --> 01:03:28,714
not to mention the addition
765
01:03:28,872 --> 01:03:30,216
of incest
766
01:03:31,126 --> 01:03:32,747
to the debauchery.
767
01:03:38,243 --> 01:03:39,469
Furthermore,
768
01:03:40,458 --> 01:03:43,226
the young man is 23 years old.
769
01:03:43,977 --> 01:03:46,942
A passionate woman
770
01:03:47,101 --> 01:03:50,029
could only appreciate
the charm and freshness
771
01:03:50,819 --> 01:03:51,847
of youth.
772
01:03:57,185 --> 01:03:59,400
And sign it, "A friend".
773
01:04:00,111 --> 01:04:02,958
Mosca must receive it before 7.
774
01:04:03,116 --> 01:04:05,924
- In absolute secrecy.
- Of course, Your Highness.
775
01:04:22,056 --> 01:04:24,745
- Are you Count Mosca?
- Yes, I am.
776
01:04:29,806 --> 01:04:30,834
Here.
777
01:04:53,256 --> 01:04:55,153
Leave it, I'll do it.
778
01:05:08,044 --> 01:05:09,665
Wash my hair, Luigi.
779
01:05:24,176 --> 01:05:25,165
With pleasure.
780
01:05:26,707 --> 01:05:27,893
Is that you, Gina?
781
01:05:35,841 --> 01:05:37,818
Such baths must be missed
in the seminary.
782
01:05:40,190 --> 01:05:42,563
I had this basin
brought in from Paris.
783
01:05:43,511 --> 01:05:44,975
That doesn't surprise me.
784
01:05:45,133 --> 01:05:47,426
Every object here
reflects your taste.
785
01:05:49,324 --> 01:05:51,264
I chose each one to console myself.
786
01:05:51,422 --> 01:05:53,518
Why did you need to
console yourself?
787
01:06:01,307 --> 01:06:02,375
Put your head down.
788
01:06:07,792 --> 01:06:10,085
Nostalgia for the past.
789
01:06:10,837 --> 01:06:12,378
Broken dreams.
790
01:06:22,461 --> 01:06:24,675
Nostalgia for past loves.
791
01:06:33,611 --> 01:06:34,639
I saw your birth.
792
01:07:05,167 --> 01:07:06,156
Cecchina.
793
01:07:10,149 --> 01:07:12,442
Bring me some water.
I'm going to take a bath.
794
01:07:19,559 --> 01:07:21,813
Leave. You didn't see my birth.
795
01:07:51,511 --> 01:07:52,815
Your Excellency.
796
01:07:54,437 --> 01:07:56,612
My dear Mosca, come.
797
01:07:57,521 --> 01:07:59,023
Make yourself comfortable.
798
01:08:03,887 --> 01:08:05,587
I didn't call you in to work,
799
01:08:06,457 --> 01:08:08,988
but to chat, between friends.
800
01:08:11,953 --> 01:08:13,771
I have a terrible headache.
801
01:08:14,761 --> 01:08:17,053
It's probably due
to this stifling heat.
802
01:08:17,172 --> 01:08:19,149
You also seem exhausted.
803
01:08:21,759 --> 01:08:24,645
It doesn't deserve your attention,
Your Excellency.
804
01:08:27,334 --> 01:08:28,876
Let me guess.
805
01:08:30,142 --> 01:08:32,554
Melancholy for passing time.
806
01:08:33,740 --> 01:08:34,807
Oh, my dear Count.
807
01:08:34,965 --> 01:08:37,180
I know how it is.
808
01:08:37,338 --> 01:08:38,604
Just like you,
809
01:08:39,394 --> 01:08:42,241
I am growing older. And you...
810
01:08:43,348 --> 01:08:46,432
you're lucky enough to have
a charming woman by your side.
811
01:08:47,817 --> 01:08:50,109
The pleasures of power are nothing
812
01:08:50,267 --> 01:08:53,274
compared to the happiness
experienced
813
01:08:53,432 --> 01:08:55,015
with tenderness
814
01:08:55,173 --> 01:08:57,229
and sincere love.
815
01:09:04,148 --> 01:09:06,007
Allow me to go, Your Excellency.
816
01:09:08,260 --> 01:09:09,249
Are you ill?
817
01:09:10,000 --> 01:09:11,384
Dizzy.
818
01:09:11,542 --> 01:09:13,875
Most likely caused by the heat.
819
01:09:14,033 --> 01:09:15,022
My respects.
820
01:09:36,216 --> 01:09:37,955
We've arrived, Your Excellency.
821
01:09:38,825 --> 01:09:39,814
Thank you.
822
01:10:02,828 --> 01:10:04,647
Welcome, I'll tell the Duchess.
823
01:10:04,805 --> 01:10:07,692
Tell me... Can I trust you?
824
01:10:08,403 --> 01:10:10,974
- Of course, Your Excellency.
- Here, this is for you.
825
01:10:11,171 --> 01:10:12,240
- For me?
- Yes.
826
01:10:12,398 --> 01:10:13,781
Answer me.
827
01:10:15,166 --> 01:10:17,419
Do the Countess
and Fabrice make love?
828
01:10:18,210 --> 01:10:19,633
Answer me.
829
01:10:19,791 --> 01:10:20,898
Do they make love?
830
01:10:22,164 --> 01:10:23,192
No.
831
01:10:26,908 --> 01:10:27,897
Not yet.
832
01:11:03,842 --> 01:11:04,988
Were you expecting him?
833
01:11:09,219 --> 01:11:11,156
- What did you want?
- Nothing.
834
01:11:12,105 --> 01:11:13,331
I'll tell you tomorrow.
835
01:11:23,770 --> 01:11:25,510
- What was wrong?
- I don't know.
836
01:11:26,103 --> 01:11:28,080
Give me the other earring.
837
01:11:28,238 --> 01:11:30,730
The Count gave me a terrible look.
838
01:11:30,888 --> 01:11:33,180
I have the feeling
that if he had had a knife,
839
01:11:33,378 --> 01:11:35,276
he would have stabbed me
in the heart.
840
01:11:38,439 --> 01:11:39,666
If he had,
841
01:11:40,535 --> 01:11:42,671
he knows that he would
lose me forever.
842
01:11:44,054 --> 01:11:45,042
Cecchina!
843
01:11:46,427 --> 01:11:47,415
Cecchina!
844
01:11:51,290 --> 01:11:52,321
Cecchina!
845
01:11:56,749 --> 01:11:57,935
Duchess...
846
01:11:58,094 --> 01:12:00,426
I was worried.
What are you doing here?
847
01:12:07,623 --> 01:12:10,114
The Count gave this to me.
I didn't understand.
848
01:12:13,593 --> 01:12:14,621
Why?
849
01:12:15,847 --> 01:12:17,349
What did he ask?
850
01:12:19,485 --> 01:12:22,846
He wanted to know if the Duchess
and Fabrice make love.
851
01:12:25,297 --> 01:12:27,392
And you? What did you reply?
852
01:12:28,263 --> 01:12:29,251
No.
853
01:12:31,980 --> 01:12:32,968
Not yet.
854
01:12:49,022 --> 01:12:50,010
I forgive you.
855
01:12:53,294 --> 01:12:54,401
Under one condition,
856
01:12:55,113 --> 01:12:57,129
don't tell anyone
what has happened.
857
01:13:37,224 --> 01:13:38,568
I would do anything for you.
858
01:13:58,380 --> 01:14:00,040
Ladies and gentlemen!
859
01:14:00,198 --> 01:14:03,915
I present to you
the greatest show in the world.
860
01:14:04,073 --> 01:14:07,197
Come one, come all!
Tonight at this lovely square.
861
01:14:07,356 --> 01:14:11,230
The show which caused a sensation
in the Courts of France, Tarragona,
862
01:14:12,219 --> 01:14:13,603
and Pamplona,
863
01:14:13,761 --> 01:14:15,658
inspiring incredible emotion
864
01:14:15,777 --> 01:14:18,822
in noblemen and commoners alike.
865
01:14:18,980 --> 01:14:20,562
Ladies and gentlemen,
866
01:14:20,720 --> 01:14:22,974
don't resist this temptation!
867
01:14:23,132 --> 01:14:25,386
Come one, come all,
any evening this week!
868
01:14:25,505 --> 01:14:27,283
I will be there to welcome you.
869
01:14:27,442 --> 01:14:29,775
Will you come see the show?
870
01:14:29,933 --> 01:14:31,871
- Tell me, what's your name?
- Marietta.
871
01:14:32,029 --> 01:14:33,333
Mine is Fabrice.
872
01:14:33,452 --> 01:14:35,192
Get to work, Marietta, go.
873
01:14:35,350 --> 01:14:37,525
Love, blood, and jealousy!
874
01:14:37,683 --> 01:14:41,479
Where both small and great men
come together! All are invited!
875
01:14:41,637 --> 01:14:43,496
Come one, come all!
876
01:14:50,455 --> 01:14:51,482
Luigi!
877
01:14:55,201 --> 01:14:56,230
Luigi!
878
01:15:04,098 --> 01:15:05,324
Prepare the carriage.
879
01:15:18,846 --> 01:15:20,112
Did you want to kill him?
880
01:15:22,880 --> 01:15:24,145
First him, then myself.
881
01:15:24,856 --> 01:15:26,715
I was devoured by jealousy.
882
01:15:28,059 --> 01:15:29,404
It was hell.
883
01:15:29,523 --> 01:15:30,708
What madness!
884
01:15:31,578 --> 01:15:34,504
How could you?
Fabrice admires and respects you.
885
01:15:34,662 --> 01:15:37,193
He wishes he could have had
a father like you.
886
01:15:37,351 --> 01:15:38,459
A father?
887
01:15:48,265 --> 01:15:49,727
Whatever was said about me,
888
01:15:50,677 --> 01:15:52,258
never doubt my loyalty.
889
01:15:53,921 --> 01:15:54,909
I believe you.
890
01:15:59,734 --> 01:16:03,253
Let us not be manipulated.
The Prince has set traps for us.
891
01:16:04,993 --> 01:16:07,522
Do you know that he plans
to make me Prime Minister?
892
01:16:07,641 --> 01:16:08,670
Madam.
893
01:16:10,883 --> 01:16:12,821
That's wonderful.
894
01:16:13,849 --> 01:16:17,211
Wonderful and dangerous.
More power means more enemies.
895
01:16:19,108 --> 01:16:21,718
Gina, we must remain united.
896
01:16:22,469 --> 01:16:23,577
We will be.
897
01:16:24,604 --> 01:16:25,948
You, I, and Fabrice
898
01:16:26,107 --> 01:16:27,886
against them all.
899
01:17:05,334 --> 01:17:07,784
Your nephew is the vicar
I was expecting.
900
01:17:07,982 --> 01:17:09,841
I followed in the steps
of a Del Dongo,
901
01:17:09,999 --> 01:17:14,665
and if God is willing,
a Del Dongo shall follow after me.
902
01:17:19,172 --> 01:17:22,810
For what occasion has Count Mosca
arranged such a splendid party?
903
01:17:22,968 --> 01:17:25,103
To celebrate becoming
Prime Minister.
904
01:17:25,261 --> 01:17:28,820
The Prince should have named me
Prime Minister.
905
01:17:28,978 --> 01:17:30,402
How did Mosca do it?
906
01:17:30,560 --> 01:17:33,486
He had the Princess's backing,
as she adores the Duchess.
907
01:17:33,684 --> 01:17:36,728
There's also Marquis Crescenzi,
who lends money to the Prince,
908
01:17:36,886 --> 01:17:38,943
without counting
General Conti's support.
909
01:17:39,101 --> 01:17:40,089
Unbelievable!
910
01:17:40,247 --> 01:17:42,818
I should remind Conti
that I made him General.
911
01:17:42,976 --> 01:17:44,795
Mosca has been cleverer than you.
912
01:17:44,993 --> 01:17:47,761
He helped the General's daughter
enter high society.
913
01:17:47,919 --> 01:17:50,014
General Conti and his daughter.
914
01:18:01,996 --> 01:18:04,250
- Welcome, General.
- Count Mosca.
915
01:18:06,386 --> 01:18:08,600
Let me introduce
my daughter, Clelia.
916
01:18:08,759 --> 01:18:11,407
Miss... My respects.
917
01:18:11,566 --> 01:18:14,135
- Enjoy yourselves.
- Your Excellency.
918
01:18:19,711 --> 01:18:22,083
The first time I saw her,
she had charm.
919
01:18:22,834 --> 01:18:24,970
Today she is charm personified.
920
01:18:27,342 --> 01:18:29,240
To whom has her father sold her?
921
01:18:29,437 --> 01:18:32,403
Clelia has personality.
She's refused many proposals.
922
01:18:32,561 --> 01:18:34,894
Her father will stop her
from refusing the last.
923
01:18:35,052 --> 01:18:36,041
Clelia!
924
01:18:36,200 --> 01:18:37,188
Marquis Crescenzi.
925
01:18:37,385 --> 01:18:39,323
- Marquis Crescenzi.
- A small man,
926
01:18:39,442 --> 01:18:41,418
but the wealthiest in Parma.
927
01:18:42,012 --> 01:18:43,119
Pleased to meet you.
928
01:18:43,791 --> 01:18:46,717
You are more beautiful
than what they say, Miss Conti.
929
01:18:46,875 --> 01:18:49,643
You are more of a gentleman
than I thought, Marquis.
930
01:19:07,557 --> 01:19:08,545
Clelia.
931
01:19:10,285 --> 01:19:11,946
May I enjoy a dance with you?
932
01:19:17,046 --> 01:19:18,431
Of course, Fabrice.
933
01:19:19,419 --> 01:19:20,763
You remember my name.
934
01:19:21,594 --> 01:19:23,967
The other day, you asked me
not to forget it.
935
01:19:42,155 --> 01:19:44,567
Is it true that you will marry
Marquis Crescenzi?
936
01:19:45,398 --> 01:19:47,097
That's what my father wishes.
937
01:19:47,255 --> 01:19:48,956
Or another.
What's the difference?
938
01:19:53,661 --> 01:19:55,443
If you don't love him,
939
01:19:55,601 --> 01:19:56,866
it makes a difference.
940
01:19:59,594 --> 01:20:00,741
And you?
941
01:20:00,899 --> 01:20:02,915
Why did you enter
the Naples seminary?
942
01:20:04,181 --> 01:20:05,327
Was it your calling?
943
01:20:06,435 --> 01:20:08,095
You know a lot about me.
944
01:20:09,164 --> 01:20:11,614
I've simply listened
to what others have said.
945
01:20:13,078 --> 01:20:15,450
I wanted to know
what had become of you.
946
01:20:16,913 --> 01:20:17,980
What do they say?
947
01:20:18,138 --> 01:20:20,946
You will soon be vicar
under the Archbishop of Parma.
948
01:20:23,121 --> 01:20:24,466
That isn't yet the case.
949
01:20:33,283 --> 01:20:35,260
Now that I've found you again,
950
01:20:35,457 --> 01:20:37,632
I hope that we'll see
each other often.
951
01:20:39,610 --> 01:20:41,626
Why do you wish to see me again?
952
01:20:42,457 --> 01:20:44,393
You already belong to another.
953
01:20:50,720 --> 01:20:51,709
To another?
954
01:20:53,488 --> 01:20:54,477
To whom?
955
01:20:55,507 --> 01:20:58,275
The Duchess, your aunt.
956
01:21:00,608 --> 01:21:02,386
That's the first thing I learned.
957
01:21:03,652 --> 01:21:04,799
Everyone is talking.
958
01:21:31,054 --> 01:21:32,714
Dear Count, I must speak to you.
959
01:21:35,956 --> 01:21:39,040
I believe it would be best
if I no longer lived with my aunt.
960
01:21:40,978 --> 01:21:42,718
I should even leave Parma.
961
01:21:46,237 --> 01:21:48,135
Are you sure, my dear Fabrice?
962
01:21:48,966 --> 01:21:49,954
Yes.
963
01:21:52,643 --> 01:21:53,631
It's best for me,
964
01:21:54,818 --> 01:21:55,848
for the Duchess,
965
01:21:58,378 --> 01:21:59,446
and for you, Count.
966
01:22:21,746 --> 01:22:23,684
I'll have him castrated.
It will calm him.
967
01:22:23,802 --> 01:22:25,424
I don't recommend it.
968
01:22:25,582 --> 01:22:28,548
He's young and a bit nervous.
He has personality.
969
01:22:28,745 --> 01:22:31,158
He's splendid.
He'll soon be a fine horse.
970
01:22:32,027 --> 01:22:34,202
I'll give him to you.
You're alike.
971
01:22:46,815 --> 01:22:47,962
If I had a son,
972
01:22:48,080 --> 01:22:49,820
I would want him to be like you.
973
01:22:52,114 --> 01:22:53,932
You were ready to die as a hero,
974
01:22:54,090 --> 01:22:56,386
Waterloo broke your ideal,
975
01:22:56,544 --> 01:22:57,888
but it didn't destroy you.
976
01:22:58,047 --> 01:22:59,035
Like me,
977
01:22:59,945 --> 01:23:02,120
you abandoned your dreams of glory,
978
01:23:03,266 --> 01:23:04,848
yet still have a taste for life.
979
01:23:04,966 --> 01:23:06,824
That's the best virtue
a man can have.
980
01:23:08,762 --> 01:23:09,908
That's my villa.
981
01:23:11,332 --> 01:23:13,389
What you see ahead
is a digging site.
982
01:23:13,547 --> 01:23:16,671
We've restored the vestiges
of a Roman villa.
983
01:23:16,829 --> 01:23:18,686
Archeology has become my passion.
984
01:23:21,296 --> 01:23:22,325
May I?
985
01:23:33,198 --> 01:23:35,215
These are the vestiges
of a great empire.
986
01:23:35,334 --> 01:23:37,627
For those who dreamed
of Napoleon's empire,
987
01:23:37,746 --> 01:23:39,287
they are our comfort.
988
01:23:39,445 --> 01:23:40,435
This is the first time
989
01:23:40,632 --> 01:23:42,846
a prestigious man
has spoken frankly with me.
990
01:23:43,914 --> 01:23:47,314
Sincerity in these times is rarer
than an object such as this one.
991
01:23:49,054 --> 01:23:50,161
My villa is yours.
992
01:23:52,415 --> 01:23:54,985
- Bruno is at your service.
- My respects, sir.
993
01:23:55,182 --> 01:23:56,766
- Here, Bruno.
- I'll put it away.
994
01:23:58,071 --> 01:23:59,060
Tell me,
995
01:24:00,443 --> 01:24:03,014
shall I explain
the situation to your aunt?
996
01:24:05,268 --> 01:24:07,244
No, I'll do it myself.
997
01:24:09,380 --> 01:24:10,685
I owe it to her.
998
01:24:11,397 --> 01:24:12,503
"The villa"
999
01:24:12,661 --> 01:24:14,876
"is truly paradise to me,"
1000
01:24:15,034 --> 01:24:17,249
"as I am passionate
about archeology."
1001
01:24:18,474 --> 01:24:20,688
Duchess, Count Mosca is here.
1002
01:24:20,847 --> 01:24:22,270
Tell him I'm ill.
1003
01:24:31,206 --> 01:24:32,669
Where's the letter?
1004
01:24:33,381 --> 01:24:34,686
On the desk.
1005
01:24:41,289 --> 01:24:43,701
He treats me as if I were
one of his mistresses.
1006
01:24:44,966 --> 01:24:46,904
Why make the Count suffer, Duchess?
1007
01:24:47,062 --> 01:24:49,473
He's come for three days
and has stood outside.
1008
01:24:49,633 --> 01:24:51,293
He abandoned me.
1009
01:24:52,162 --> 01:24:54,733
As an excuse, he talks to me
about archeology.
1010
01:24:57,858 --> 01:24:59,361
Call Luigi.
1011
01:24:59,519 --> 01:25:01,219
He shall prepare the carriage.
1012
01:25:03,631 --> 01:25:05,174
Get my clothing.
1013
01:25:10,590 --> 01:25:12,370
You have a visitor, sir.
1014
01:25:37,359 --> 01:25:38,506
I read your letter.
1015
01:25:41,788 --> 01:25:42,974
Let's step aside.
1016
01:25:51,910 --> 01:25:53,492
It consoles me
1017
01:25:53,690 --> 01:25:56,855
to see that you are interested
in things older than I am.
1018
01:25:58,357 --> 01:25:59,544
Don't speak that way.
1019
01:26:04,091 --> 01:26:06,424
All I wanted
was to behave appropriately.
1020
01:26:07,214 --> 01:26:08,559
Appropriately?
1021
01:26:08,717 --> 01:26:10,140
Why?
1022
01:26:10,259 --> 01:26:12,671
What is wrong in being with me?
1023
01:26:14,649 --> 01:26:16,823
I tried to forget you, but I can't.
1024
01:26:16,981 --> 01:26:19,749
I need to see you and to touch you.
1025
01:26:21,726 --> 01:26:22,714
We can't.
1026
01:26:24,889 --> 01:26:26,432
We can't.
1027
01:26:26,511 --> 01:26:27,657
You know it's true.
1028
01:26:28,764 --> 01:26:30,346
- You are...
- What?
1029
01:26:30,464 --> 01:26:31,729
Who am I?
1030
01:26:32,758 --> 01:26:33,865
Your aunt?
1031
01:26:36,158 --> 01:26:37,384
Imagine...
1032
01:26:38,531 --> 01:26:40,270
Imagine I weren't.
1033
01:26:42,287 --> 01:26:43,315
I can't.
1034
01:26:44,897 --> 01:26:47,309
You love me, Fabrice.
You've always loved me.
1035
01:26:48,851 --> 01:26:49,839
You always have.
1036
01:26:51,816 --> 01:26:53,319
Oh, Fabrice.
1037
01:27:21,513 --> 01:27:22,502
No.
1038
01:27:30,924 --> 01:27:31,912
No.
1039
01:27:33,455 --> 01:27:34,443
No, I can't.
1040
01:29:33,978 --> 01:29:37,062
Thank you,
ladies and gentlemen, thank you.
1041
01:29:37,221 --> 01:29:40,028
And now, the grand finale!
1042
01:29:40,186 --> 01:29:41,767
What a finale it is!
1043
01:29:43,428 --> 01:29:45,248
Thank you, ladies and gentlemen.
1044
01:30:02,251 --> 01:30:03,438
You're very talented.
1045
01:30:04,150 --> 01:30:05,217
How nice of you.
1046
01:30:05,573 --> 01:30:07,550
The audience must give you
compliments.
1047
01:30:08,143 --> 01:30:10,555
Sometimes, yes,
but never for my talent.
1048
01:30:10,713 --> 01:30:11,701
What do you mean?
1049
01:30:11,899 --> 01:30:15,062
You could dance in the theaters
of Parma or Milan.
1050
01:30:16,289 --> 01:30:19,570
- Are you making fun of me?
- No, I truly believe it.
1051
01:30:20,440 --> 01:30:23,287
- You have the legs of a ballerina.
- That's nice of you.
1052
01:30:24,592 --> 01:30:26,490
But my breasts are too large.
1053
01:30:30,246 --> 01:30:31,274
Leave with me.
1054
01:30:32,026 --> 01:30:34,240
- Where would we go?
- Very far.
1055
01:30:34,398 --> 01:30:36,494
I would very much like to,
1056
01:30:36,652 --> 01:30:39,381
but need the permission
of the gossip who runs the troop.
1057
01:30:49,068 --> 01:30:52,033
One more ecu is necessary,
if you want things to go well.
1058
01:31:00,101 --> 01:31:01,485
Be careful about Giletti.
1059
01:31:01,644 --> 01:31:03,779
He believes Marietta
belongs to him.
1060
01:31:03,898 --> 01:31:07,061
Take her far away from here.
I advise you to leave quickly.
1061
01:31:12,913 --> 01:31:14,652
"My dear Fabrice,
1062
01:31:14,810 --> 01:31:18,290
"I hesitated for a long time
before writing you this letter.
1063
01:31:18,448 --> 01:31:21,492
"When Napoleon freed Milan
from the Austrians,"
1064
01:31:21,691 --> 01:31:24,657
"my brother fled to Grianta,
leaving your mother on her own"
1065
01:31:24,815 --> 01:31:26,000
"to defend the palace."
1066
01:31:28,136 --> 01:31:30,508
"To give herself courage,
the poor woman"
1067
01:31:30,706 --> 01:31:32,920
"took me from the convent
where I was staying."
1068
01:31:36,439 --> 01:31:37,665
"I was 13.
1069
01:31:38,535 --> 01:31:41,777
"Napoleon's officers were housed
by the aristocracy.
1070
01:31:42,766 --> 01:31:46,206
"One of the officers had made shoes
from the felt of a hat."
1071
01:31:46,917 --> 01:31:48,974
"They were held together by string"
1072
01:31:49,685 --> 01:31:52,493
"to appear presentable,
he later told me."
1073
01:31:58,821 --> 01:32:00,402
"His name was..."
1074
01:32:02,103 --> 01:32:03,131
"Robert."
1075
01:32:08,587 --> 01:32:10,367
"And if I weren't your aunt?"
1076
01:33:03,709 --> 01:33:05,212
You're leaving me?
1077
01:33:07,822 --> 01:33:10,866
No, I'm going to hunt a few birds.
1078
01:33:11,024 --> 01:33:13,357
- The weather's splendid.
- Don't you like me?
1079
01:33:22,055 --> 01:33:23,875
With all my heart, Marietta.
1080
01:33:24,863 --> 01:33:26,405
I just need to go outside.
1081
01:33:27,433 --> 01:33:29,924
Don't you see?
We can't stay in bed all day.
1082
01:33:32,337 --> 01:33:34,036
With you, I could.
1083
01:33:47,560 --> 01:33:49,418
Sir! Come see.
1084
01:33:50,644 --> 01:33:51,632
Show me.
1085
01:33:54,914 --> 01:33:56,219
Where did you find that?
1086
01:33:59,187 --> 01:34:01,441
I put a stake where it was found.
1087
01:34:03,812 --> 01:34:05,118
You should continue...
1088
01:34:05,829 --> 01:34:07,569
I came to get Marietta.
1089
01:34:12,867 --> 01:34:15,714
- She's free to go where she wants.
- She goes where I say.
1090
01:34:25,679 --> 01:34:27,418
Didn't you hear me?
1091
01:34:27,576 --> 01:34:29,317
I've come to get Marietta.
1092
01:34:39,122 --> 01:34:40,229
Marietta is yours.
1093
01:35:29,816 --> 01:35:31,871
He's going to kill you!
Take this knife!
1094
01:35:43,061 --> 01:35:44,248
You're going to pay.
1095
01:35:57,375 --> 01:35:58,838
Take this.
1096
01:36:07,815 --> 01:36:09,872
- Sir, are you hurt?
- Take care of him.
1097
01:36:13,430 --> 01:36:14,419
He's dead.
1098
01:36:21,418 --> 01:36:23,395
You should leave.
They'll arrest you.
1099
01:36:23,514 --> 01:36:25,806
Why? I only defended myself.
1100
01:36:25,925 --> 01:36:27,033
You killed a man.
1101
01:36:27,191 --> 01:36:28,970
Giletti was a police informant.
1102
01:36:29,128 --> 01:36:32,133
If the police find you,
they won't let you go.
1103
01:36:32,331 --> 01:36:35,098
Count Mosca is Prime Minister.
He'll let me explain.
1104
01:36:35,257 --> 01:36:38,182
First get yourself to safety.
I'll notify Count Mosca.
1105
01:36:46,802 --> 01:36:48,424
This is Giletti's passport.
1106
01:36:52,536 --> 01:36:54,592
Head straight north.
1107
01:37:03,412 --> 01:37:05,547
- Take this money.
- No, I don't want it.
1108
01:37:05,706 --> 01:37:07,563
Take what he gives you.
1109
01:37:12,190 --> 01:37:13,534
You saved my life, Marietta.
1110
01:37:14,997 --> 01:37:16,618
Hurry, they'll soon be here.
1111
01:37:17,607 --> 01:37:19,149
May fortune be with you.
1112
01:37:39,157 --> 01:37:41,925
So much drama for a street dancer.
1113
01:37:46,985 --> 01:37:48,567
Things like that
1114
01:37:48,725 --> 01:37:51,058
should be left to others.
They shouldn't be done.
1115
01:37:52,205 --> 01:37:53,391
What an idiot.
1116
01:37:53,549 --> 01:37:55,724
And with a man like Giletti,
1117
01:37:55,882 --> 01:37:58,373
he should have been bought,
not killed.
1118
01:37:59,955 --> 01:38:02,765
Elegance is a lost quality,
Your Highness.
1119
01:38:03,595 --> 01:38:04,662
Where is he hiding?
1120
01:38:04,820 --> 01:38:07,865
I must look into it.
Perhaps with a friend in Parma.
1121
01:38:08,023 --> 01:38:11,542
Or perhaps he's fled beyond the Po.
It would certainly be better.
1122
01:38:11,740 --> 01:38:13,677
One intriguing man less
in the Court.
1123
01:38:13,835 --> 01:38:16,603
Rassi!
You know nothing about women.
1124
01:38:19,450 --> 01:38:21,190
Which woman, Your Highness?
1125
01:38:23,681 --> 01:38:26,014
The only one worthy of the title
1126
01:38:26,132 --> 01:38:27,161
in Parma.
1127
01:38:29,414 --> 01:38:30,996
The Duchess.
1128
01:38:35,068 --> 01:38:37,244
You know how close
she is to her nephew.
1129
01:38:38,746 --> 01:38:40,288
He who controls him,
1130
01:38:40,446 --> 01:38:42,345
controls her as well.
1131
01:38:43,847 --> 01:38:46,575
It took me some time, but now...
1132
01:38:46,733 --> 01:38:47,800
I have her.
1133
01:38:48,631 --> 01:38:51,755
I'll immediately open proceedings
against Fabrice Del Dongo
1134
01:38:51,913 --> 01:38:53,494
for murder.
1135
01:38:53,652 --> 01:38:54,839
Bring him to me.
1136
01:38:55,432 --> 01:38:56,420
Alive.
1137
01:38:57,251 --> 01:38:59,939
To get him back, the Duchess
will do anything I want.
1138
01:39:01,484 --> 01:39:04,370
If he had stayed with me,
nothing would have happened.
1139
01:39:04,528 --> 01:39:07,138
Now he's hurt, alone,
hunted like an animal...
1140
01:39:07,296 --> 01:39:09,550
for treason there, for murder here.
1141
01:39:12,200 --> 01:39:15,877
Now they're going to find him.
They'll find him and kill him.
1142
01:39:16,035 --> 01:39:18,170
Calm down.
I've put all of my officers
1143
01:39:18,328 --> 01:39:20,186
- on alert.
- It's too late.
1144
01:39:20,344 --> 01:39:21,373
It's too late.
1145
01:39:21,492 --> 01:39:23,666
What has happened is your fault.
1146
01:39:24,418 --> 01:39:27,502
- Your fault! Your fault! Yours!
- Calm yourself!
1147
01:39:28,767 --> 01:39:29,755
Gina...
1148
01:39:51,543 --> 01:39:54,508
- I'll never see him again.
- You will, you will.
1149
01:39:55,615 --> 01:39:58,304
I'll bring him back to you.
I promise you.
1150
01:39:59,766 --> 01:40:00,796
I promise.
1151
01:40:02,141 --> 01:40:03,367
Do you hear me?
1152
01:40:25,312 --> 01:40:26,379
What is it, Clelia?
1153
01:40:29,384 --> 01:40:30,372
Nothing.
1154
01:40:34,920 --> 01:40:36,145
Just a feeling.
82841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.