All language subtitles for La certosa di Parma 2012 E1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,285 --> 00:00:13,448 CASTLE OF GRIANTA - LAKE COMO 1815 2 00:00:29,303 --> 00:00:30,334 Fabrice. 3 00:00:31,757 --> 00:00:32,746 Aunt... 4 00:00:34,327 --> 00:00:35,315 Where are you going? 5 00:00:37,016 --> 00:00:40,100 - I've decided to enlist. - To enlist? 6 00:00:40,258 --> 00:00:41,564 Yes, haven't you heard? 7 00:00:41,722 --> 00:00:44,767 Napoleon has escaped from Elba. He's assembling an army. 8 00:00:44,925 --> 00:00:46,071 Yes, I know. 9 00:00:47,257 --> 00:00:50,064 I can't stay here doing nothing. I must join them. 10 00:00:50,222 --> 00:00:52,516 - And fight? - Yes, like your husband. 11 00:00:52,674 --> 00:00:55,679 Italy will not be Austria's slave. Napoleon will free us. 12 00:00:55,837 --> 00:00:58,210 You don't know what you're talking about. 13 00:00:58,368 --> 00:01:00,345 I do know. You've taught me. 14 00:01:00,503 --> 00:01:02,124 You and dear Father Blanes. 15 00:01:05,129 --> 00:01:06,276 You'll risk your life. 16 00:01:07,265 --> 00:01:08,965 I'm ready to risk it for freedom. 17 00:01:09,123 --> 00:01:10,586 You're so young. 18 00:01:11,376 --> 00:01:12,840 Soon I won't be. 19 00:01:15,173 --> 00:01:16,201 Wait here. 20 00:01:32,414 --> 00:01:33,403 Take this. 21 00:01:33,561 --> 00:01:36,290 Your husband's sword? I can't accept it. 22 00:01:36,448 --> 00:01:37,713 Take it. 23 00:01:49,022 --> 00:01:51,157 He loved you. He would be proud. 24 00:01:53,608 --> 00:01:56,731 - You are just as handsome. - I want to be a hero, as he was. 25 00:02:02,980 --> 00:02:05,905 Farewell. I must leave before my father finds out. 26 00:02:06,064 --> 00:02:07,092 You know his views. 27 00:02:18,361 --> 00:02:21,009 - Kiss my mother... - I'll explain it to her. 28 00:02:23,500 --> 00:02:25,083 I don't know how to thank you. 29 00:02:37,895 --> 00:02:38,884 Come back. 30 00:03:32,108 --> 00:03:34,599 Why don't you know where he is? You're his mother. 31 00:03:34,757 --> 00:03:37,485 How could I know where he is? I haven't any idea. 32 00:03:37,643 --> 00:03:39,542 - I swear. - And you, Gina? 33 00:03:39,700 --> 00:03:41,597 You must know. He tells you everything. 34 00:03:41,755 --> 00:03:44,484 He knows he can rely on my discretion. 35 00:03:44,642 --> 00:03:47,449 You speak of discretion? Discretion! 36 00:03:48,794 --> 00:03:52,471 He will once again get into trouble and embarrass the Del Dongo name 37 00:03:52,629 --> 00:03:54,210 from Milan to Vienna. 38 00:03:55,200 --> 00:03:58,244 I thought you were concerned for your son, not your name. 39 00:04:00,023 --> 00:04:01,486 I know where my brother is. 40 00:04:01,645 --> 00:04:04,847 In France. He went to fight for Napoleon. 41 00:04:07,299 --> 00:04:08,999 All is lost. This is a disaster. 42 00:04:10,502 --> 00:04:13,863 When the Austrians find out, our family will be called traitors. 43 00:04:13,981 --> 00:04:14,969 Yes, unless... 44 00:04:19,636 --> 00:04:20,624 Unless what? 45 00:04:20,782 --> 00:04:23,747 Unless we denounce him ourselves to the Austrians. 46 00:04:24,459 --> 00:04:25,843 How could you, Ascanio? 47 00:04:26,001 --> 00:04:29,441 To call him a traitor would be a death sentence. 48 00:04:29,560 --> 00:04:31,381 Would that be so terrible 49 00:04:31,539 --> 00:04:33,991 for a man who is willing to die for Napoleon? 50 00:04:39,051 --> 00:04:43,441 You're responsible for this. For years, you taught him 51 00:04:43,599 --> 00:04:48,304 stupid ideas by speaking of brotherhood, freedom, and the rest. 52 00:04:48,502 --> 00:04:50,953 That boy's absurd decision is your fault! 53 00:04:51,111 --> 00:04:53,247 Only you are responsible for this. 54 00:05:31,088 --> 00:05:32,078 Sergeant? 55 00:05:36,071 --> 00:05:38,246 You do know how to fire a rifle, don't you? 56 00:05:38,404 --> 00:05:40,540 A rifle? Well... 57 00:05:40,698 --> 00:05:42,951 We need backup and they send us kids. 58 00:05:43,110 --> 00:05:44,217 Do you see that one? 59 00:05:45,284 --> 00:05:47,854 Take his uniform and rifle. You'll look like a soldier. 60 00:05:48,645 --> 00:05:49,871 Attack! Attack! 61 00:05:50,029 --> 00:05:51,017 Forward! 62 00:05:51,176 --> 00:05:53,548 Let's go! 63 00:05:53,706 --> 00:05:54,694 Come with me! 64 00:06:13,991 --> 00:06:15,295 We're almost there. 65 00:06:45,664 --> 00:06:46,930 The Emperor is going! 66 00:06:47,088 --> 00:06:49,065 Look! 67 00:06:51,319 --> 00:06:53,296 - It's him! - Don't stand there. 68 00:06:54,363 --> 00:06:56,617 - Where are you going? - To join the Emperor! 69 00:06:56,736 --> 00:06:58,396 Don't you see he's retreating? 70 00:07:18,206 --> 00:07:19,195 Ladies... 71 00:07:21,962 --> 00:07:23,624 Ask me why I'm in uniform. 72 00:07:30,978 --> 00:07:32,285 Certainly not for war. 73 00:07:32,443 --> 00:07:34,538 Waging war is no longer necessary. 74 00:07:35,527 --> 00:07:37,940 Napoleon has been defeated. 75 00:07:38,137 --> 00:07:40,035 In Waterloo. We have nothing to fear. 76 00:07:40,232 --> 00:07:42,368 The Austrians will bring order to Europe. 77 00:07:45,254 --> 00:07:47,548 - And Fabrice? - He is dead to me. 78 00:07:48,299 --> 00:07:50,988 How can you say that? What if he is truly dead? 79 00:07:51,146 --> 00:07:53,993 His death would certainly be best for the family. 80 00:07:54,151 --> 00:07:57,551 I no longer want to hear his name. Never again. Forget it. 81 00:08:02,217 --> 00:08:03,443 Don't cry. 82 00:08:04,708 --> 00:08:07,713 I'm sure Fabrice is alive. We'll hear from him soon. 83 00:08:07,911 --> 00:08:10,639 - I have friends in Milan. - Gina, go to Milan. 84 00:08:12,260 --> 00:08:14,752 MILAN 85 00:08:15,384 --> 00:08:17,045 LA SCALA THEATER 86 00:08:17,678 --> 00:08:20,801 When a decision is made, it should not be questioned. 87 00:08:21,869 --> 00:08:24,399 Dear Countess, what a joy it is to see you again. 88 00:08:24,557 --> 00:08:25,942 Thank you, Baron Binder. 89 00:08:27,325 --> 00:08:29,421 That's Countess Pietranera, Your Excellency. 90 00:08:29,619 --> 00:08:32,150 Her husband fought against us with Napoleon. 91 00:08:32,347 --> 00:08:35,829 If rumors are to be believed, she still shares his views. 92 00:08:36,026 --> 00:08:38,952 But is a more beautiful woman to be found in our Empire? 93 00:08:40,059 --> 00:08:41,048 Countess? 94 00:08:42,629 --> 00:08:44,172 Mister Governor. 95 00:08:52,000 --> 00:08:53,424 What a wonderful surprise. 96 00:08:54,847 --> 00:08:56,746 I knew I'd find you here, Count Mosca. 97 00:08:56,864 --> 00:08:59,158 - I've come here for you. - For me? 98 00:09:00,581 --> 00:09:01,609 Let's step away. 99 00:09:02,677 --> 00:09:03,784 This way. 100 00:09:03,942 --> 00:09:04,930 Will you come? 101 00:09:09,161 --> 00:09:11,415 So then, what do you have to say to me? 102 00:09:13,352 --> 00:09:16,160 We haven't heard from my nephew, Fabrice Del Dongo. 103 00:09:20,589 --> 00:09:21,577 Yes. 104 00:09:22,447 --> 00:09:26,283 Fabrice recklessly decided to join Napoleon's army at Waterloo. 105 00:09:26,480 --> 00:09:29,525 - Recklessly? Rather courageously. - Courageously, yes. 106 00:09:31,225 --> 00:09:33,481 His mother and I have lost hope. 107 00:09:35,972 --> 00:09:38,977 Napoleon was defeated. We haven't heard from Fabrice. 108 00:09:39,847 --> 00:09:42,061 As for your brother, the Marquis Del Dongo? 109 00:09:43,405 --> 00:09:46,410 My brother has disowned Fabrice. He sees him as a traitor. 110 00:09:46,568 --> 00:09:47,716 And to you, 111 00:09:48,625 --> 00:09:49,652 he is a hero. 112 00:09:50,958 --> 00:09:52,341 He is only 18. 113 00:09:53,211 --> 00:09:55,070 He's spirited and full of dreams. 114 00:09:55,900 --> 00:09:57,166 He's like you. 115 00:10:00,250 --> 00:10:03,255 I will try to help him and find him. I promise you that. 116 00:10:04,678 --> 00:10:06,220 I am deeply grateful. 117 00:10:06,418 --> 00:10:09,423 You're the most wonderful man I know. 118 00:10:10,648 --> 00:10:13,140 But will it put you in danger? 119 00:10:13,298 --> 00:10:15,117 Making you happy is my greatest joy. 120 00:10:16,540 --> 00:10:19,347 Gina, don't go back to your brother's in Grianta. 121 00:10:20,415 --> 00:10:22,036 You aren't suited for that life. 122 00:10:22,787 --> 00:10:25,832 - You deserve better, much better. - Where should I go? 123 00:10:26,624 --> 00:10:29,114 - I haven't any fortune. - Stay with me. 124 00:10:29,272 --> 00:10:31,368 For you, I'll give up everything. 125 00:10:31,565 --> 00:10:33,703 My palace, my position as Minister in Parma... 126 00:10:33,861 --> 00:10:36,827 My dear Count, we have always spoken the truth. 127 00:10:37,775 --> 00:10:38,804 I would be lying 128 00:10:38,962 --> 00:10:41,492 if I said I could love you as a 20-year-old loves. 129 00:10:42,402 --> 00:10:45,763 But I care for and admire you, in a way unlike any other. 130 00:10:47,502 --> 00:10:48,847 You are my only friend. 131 00:10:50,151 --> 00:10:53,988 - If you weren't already married... - I haven't seen my wife in years. 132 00:10:54,146 --> 00:10:55,410 Come to Parma with me. 133 00:10:57,783 --> 00:10:59,285 What will the Court say? 134 00:10:59,443 --> 00:11:02,132 "There's the widow Pietranera, born Del Dongo,." 135 00:11:02,845 --> 00:11:04,149 "Count Mosca's mistress." 136 00:11:06,087 --> 00:11:09,052 Forgive me. I'm only thinking of myself. 137 00:11:09,211 --> 00:11:11,345 - I'm selfish. - No, you aren't. 138 00:11:12,255 --> 00:11:16,288 - That's why I've come to you. - I will do everything to help you. 139 00:11:18,740 --> 00:11:20,954 PRINCIPALITY OF PARMA 140 00:11:25,461 --> 00:11:27,557 I make the decisions in Parma. 141 00:11:27,715 --> 00:11:29,930 Your advice offends me, Rassi. 142 00:11:30,049 --> 00:11:32,183 We're in danger, Your Highness. 143 00:11:32,341 --> 00:11:35,348 The revolutionaries may use the opportunity to stir up trouble. 144 00:11:37,167 --> 00:11:39,145 Those revolutionaries. 145 00:11:39,303 --> 00:11:42,822 Ever since I took the throne, their only wish is to kill me. 146 00:11:42,980 --> 00:11:45,471 Every day, a new plot is uncovered. It's terrifying. 147 00:11:45,629 --> 00:11:48,358 My dear Rassi, you may indeed be Minister of Justice, 148 00:11:48,476 --> 00:11:49,741 but you exaggerate. 149 00:11:49,899 --> 00:11:52,588 There aren't any plots against you, Your Highness. 150 00:11:52,707 --> 00:11:55,277 I do not share Count Mosca's view, Your Highness. 151 00:11:56,147 --> 00:11:57,373 To protect the State, 152 00:11:57,531 --> 00:12:00,615 I am convinced that some public executions are necessary. 153 00:12:00,773 --> 00:12:04,174 In doing so, we will arouse anger in Parma and all of Italy. 154 00:12:06,309 --> 00:12:09,512 You are very wise, Count Mosca. 155 00:12:10,579 --> 00:12:13,347 But now, please let us be. 156 00:12:18,012 --> 00:12:19,001 Rassi! 157 00:12:20,108 --> 00:12:21,137 Stay. 158 00:12:25,644 --> 00:12:27,859 Two revolutionaries shall be hung. 159 00:12:28,847 --> 00:12:31,694 Their bodies will remain on the gallows in view of all. 160 00:13:02,063 --> 00:13:03,605 If my memory is correct, 161 00:13:03,764 --> 00:13:06,254 you receive an income of 1,500 francs. 162 00:13:09,537 --> 00:13:11,671 For one year, nine months, and three days, 163 00:13:11,829 --> 00:13:14,755 you have been enjoying my hospitality. 164 00:13:14,913 --> 00:13:18,076 I must remind you that you are no longer young, Gina. 165 00:13:18,235 --> 00:13:19,738 Perhaps it would be best... 166 00:13:21,002 --> 00:13:21,992 What do you want? 167 00:13:23,336 --> 00:13:25,115 To have me be married? 168 00:13:25,313 --> 00:13:27,804 There's someone whom we could introduce you to. 169 00:13:29,306 --> 00:13:32,983 Really, you'll never lose the urge to try to marry me off. 170 00:13:33,972 --> 00:13:36,346 If you had enough good sense to take my advice, 171 00:13:36,465 --> 00:13:38,205 rather than marry a poor officer, 172 00:13:38,363 --> 00:13:40,380 you wouldn't be in this situation. 173 00:13:42,990 --> 00:13:46,706 Marry a man in a wig? The thought still makes me laugh. 174 00:13:47,774 --> 00:13:49,830 Better a man in a wig who is alive 175 00:13:50,028 --> 00:13:52,796 than a man in uniform who died defending. 176 00:13:52,993 --> 00:13:55,761 Napoleon's honor, as Count Pietranera had done, 177 00:13:55,919 --> 00:13:57,461 if I'm not mistaken. 178 00:13:59,715 --> 00:14:00,862 That was my husband. 179 00:14:01,732 --> 00:14:03,352 Talk about him with respect. 180 00:14:05,251 --> 00:14:08,177 If I weren't here, you'd be living in squalor. 181 00:14:09,442 --> 00:14:11,656 It bothered you, not me. 182 00:14:11,775 --> 00:14:14,068 The thought that people would talk. 183 00:14:14,226 --> 00:14:16,955 Or would you rather sell me to the highest bidder? 184 00:14:46,770 --> 00:14:47,759 Fabrice? 185 00:14:49,380 --> 00:14:51,357 - Gina... - Fabrice. 186 00:15:08,399 --> 00:15:09,861 Does your wound hurt? 187 00:15:11,483 --> 00:15:12,708 I'm not in my own bed. 188 00:15:13,935 --> 00:15:15,239 Why are you whispering? 189 00:15:16,900 --> 00:15:19,194 Your father can't know that you've come back. 190 00:15:22,040 --> 00:15:24,452 Ascanio... told him about you. 191 00:15:27,022 --> 00:15:28,090 My brother? 192 00:15:29,395 --> 00:15:31,175 He told the police that... 193 00:15:32,321 --> 00:15:35,407 you planned to give Napoleon secret information. 194 00:15:39,835 --> 00:15:41,417 Napoleon lost the battle. 195 00:15:42,485 --> 00:15:44,185 And I have lost everything. 196 00:15:44,343 --> 00:15:45,332 You're alive. 197 00:15:46,122 --> 00:15:47,586 You'll be hung if they find you. 198 00:15:49,840 --> 00:15:52,093 The Austrians and your father think you're traitor. 199 00:15:54,307 --> 00:15:55,336 Then I... 200 00:15:56,364 --> 00:15:58,221 Tonight you'll be safe in my room. 201 00:16:07,237 --> 00:16:08,226 Who nursed you? 202 00:16:11,112 --> 00:16:12,298 A vivandiere. 203 00:16:26,019 --> 00:16:28,233 Women will be your good fortune. 204 00:16:40,255 --> 00:16:42,153 When you were gone, it was so hard. 205 00:16:44,921 --> 00:16:46,344 I was proud of you, 206 00:16:47,096 --> 00:16:48,243 but I missed you. 207 00:17:02,161 --> 00:17:04,138 I thought I would never see you again. 208 00:17:11,098 --> 00:17:12,086 But here you are. 209 00:17:13,272 --> 00:17:14,300 Thanks to God. 210 00:17:17,424 --> 00:17:18,531 And now. 211 00:17:19,678 --> 00:17:22,247 I understand how important you are to me 212 00:17:23,355 --> 00:17:25,055 and how much I've been hurt by love. 213 00:20:28,094 --> 00:20:30,072 Father, I had to see you again. 214 00:20:30,230 --> 00:20:32,087 My son, my dear son. 215 00:20:32,285 --> 00:20:34,697 I knew you would return one day or another. 216 00:20:34,855 --> 00:20:37,625 Seeing that heaven has granted me this last pleasure, 217 00:20:37,823 --> 00:20:41,223 I can now die in peace. In five months I will be gone. 218 00:20:41,381 --> 00:20:44,070 For once, I hope that your predictions are wrong. 219 00:20:44,228 --> 00:20:46,561 My predictions are still correct. 220 00:20:49,132 --> 00:20:51,583 This is your astral card, your fate, be careful. 221 00:20:54,193 --> 00:20:55,853 Now that I am here with you, 222 00:20:56,882 --> 00:20:58,621 I feel as though I'm 10 again. 223 00:21:04,513 --> 00:21:06,490 Fabrice, come closer and look. 224 00:21:16,257 --> 00:21:19,538 Fabrice! Get up, you must go! 225 00:21:19,696 --> 00:21:22,939 Wake up! Your aunt will be waiting on the road to Milan. 226 00:21:23,097 --> 00:21:25,035 Quickly! Hurry! 227 00:21:25,193 --> 00:21:26,300 Hurry up! 228 00:21:37,927 --> 00:21:40,062 Fabrice! Get in! 229 00:21:41,366 --> 00:21:42,356 Quickly! 230 00:21:45,519 --> 00:21:46,507 To Milan! 231 00:21:48,880 --> 00:21:51,134 The one who can help us is a Minister. 232 00:21:51,292 --> 00:21:53,861 Not in Milan, unfortunately, but in Parma. 233 00:21:54,969 --> 00:21:56,352 All of Europe knows him. 234 00:21:57,816 --> 00:21:58,844 Are you listening? 235 00:21:59,041 --> 00:22:01,572 - Forgive me. - What is on your mind? 236 00:22:01,730 --> 00:22:03,628 Perhaps I should turn myself in. 237 00:22:05,091 --> 00:22:08,452 - Just go directly to the gallows. - I would die a brave man. 238 00:22:09,876 --> 00:22:11,615 As a hero of freedom. 239 00:22:15,491 --> 00:22:17,665 Stop the coach! Stop! 240 00:22:19,879 --> 00:22:20,946 Come out of there. 241 00:22:21,501 --> 00:22:22,489 Let me speak. 242 00:22:29,645 --> 00:22:31,228 Take out your passports. 243 00:22:32,967 --> 00:22:34,865 I am Countess Pietranera. 244 00:22:35,497 --> 00:22:37,437 I don't need a passport to go to Milan. 245 00:22:38,584 --> 00:22:41,865 You're the widow of Count Pietranera. 246 00:22:43,250 --> 00:22:46,018 It was my great honor to serve your husband's orders 247 00:22:46,176 --> 00:22:47,520 under Eugene de Beauharnais. 248 00:22:48,667 --> 00:22:51,751 Marshall! We've found General Conti and his daughter Clelia. 249 00:23:08,951 --> 00:23:11,205 It's you, Fabio Conti. 250 00:23:11,363 --> 00:23:13,419 - General Fabio Conti. - General, 251 00:23:13,617 --> 00:23:16,385 you didn't show your passport to customs in Como. 252 00:23:16,582 --> 00:23:19,825 How could I have done so? I was already far away. 253 00:23:20,655 --> 00:23:22,079 I had no reason to stop. 254 00:23:22,237 --> 00:23:24,490 I'm General to His Highness, the Prince of Parma. 255 00:23:25,005 --> 00:23:27,654 As you see, we aren't in Parma. 256 00:23:27,812 --> 00:23:31,450 In my opinion, you aren't a General, but a spy. 257 00:23:32,517 --> 00:23:34,218 Where are my soldiers? Arrest him. 258 00:23:34,376 --> 00:23:36,471 Leave my father alone. 259 00:23:36,630 --> 00:23:39,677 - Arrest her, too. - Clelia Conti? Yes, it's you. 260 00:23:41,890 --> 00:23:44,777 It took me some time to recognize you. It's me, Fabrice. 261 00:23:44,935 --> 00:23:46,359 Have you forgotten me? 262 00:23:51,301 --> 00:23:53,752 I recognize you, Fabrice. 263 00:23:53,910 --> 00:23:55,532 What's going on here? 264 00:23:55,690 --> 00:23:57,587 Marshall, I give you my word. 265 00:23:57,747 --> 00:24:00,672 They are indeed General Conti and his daughter, Clelia. 266 00:24:01,542 --> 00:24:03,756 Marshall, I don't advise you to arrest them. 267 00:24:04,666 --> 00:24:07,869 Madam, with respect to the memory of Count Pietranera, 268 00:24:08,027 --> 00:24:11,308 we will not pursue the matter. You are free to go. 269 00:24:12,099 --> 00:24:13,088 I apologize. 270 00:24:21,075 --> 00:24:22,736 How can I ever thank you? 271 00:24:27,124 --> 00:24:30,564 Just remember my name, if ever I come through Parma. 272 00:24:32,028 --> 00:24:33,016 Fabrice Del Dongo. 273 00:24:41,836 --> 00:24:42,863 Clelia. 274 00:24:44,011 --> 00:24:44,999 Fabrice. 275 00:24:53,342 --> 00:24:55,715 That was a noble gesture, but unnecessary. 276 00:24:55,873 --> 00:24:57,889 Didn't you teach me to do such things? 277 00:25:02,278 --> 00:25:03,622 Good evening, Ecco. 278 00:25:03,780 --> 00:25:06,351 - Count Mosca? - He took his seat, Countess, 279 00:25:06,509 --> 00:25:07,498 an hour ago. 280 00:25:07,656 --> 00:25:09,909 I've been paid to keep everyone out but you. 281 00:25:16,948 --> 00:25:17,936 The Countess. 282 00:25:19,597 --> 00:25:20,585 There you are. 283 00:25:26,951 --> 00:25:28,889 Fabrice has returned, thanks to you. 284 00:25:29,047 --> 00:25:30,708 I only gave him a passport. 285 00:25:31,499 --> 00:25:33,515 The passport of a barometer seller. 286 00:25:35,176 --> 00:25:36,283 And now 287 00:25:36,994 --> 00:25:38,658 - where is he? - Here. 288 00:25:39,606 --> 00:25:42,137 In Milan. I brought him with me. 289 00:25:43,403 --> 00:25:45,814 In Grianta, his father would have turned him in. 290 00:25:47,001 --> 00:25:49,650 I hope he's well hidden. There will be no clemency 291 00:25:49,808 --> 00:25:52,418 for those who fought for Napoleon. 292 00:25:52,576 --> 00:25:53,564 I'm aware of that. 293 00:25:54,908 --> 00:25:56,293 He cannot stay here. 294 00:25:57,281 --> 00:26:00,128 - He should go to London, or Paris. - No. 295 00:26:00,286 --> 00:26:02,817 That's impossible. He would never agree to it. 296 00:26:03,647 --> 00:26:05,743 Fabrice cannot live far from Italy. 297 00:26:08,432 --> 00:26:09,657 I only see one solution. 298 00:26:10,488 --> 00:26:13,334 He'll serve the Church. He'll be protected there. 299 00:26:13,493 --> 00:26:15,193 Fabrice? A priest? 300 00:26:15,983 --> 00:26:18,198 No. Well, not immediately. 301 00:26:18,356 --> 00:26:21,163 For the time being, he'll appear to study theology, 302 00:26:21,322 --> 00:26:23,141 in a place where he can be safe, 303 00:26:23,259 --> 00:26:24,327 such as Naples. 304 00:26:25,275 --> 00:26:27,450 - And then? - And then... 305 00:26:27,608 --> 00:26:28,993 in my position, 306 00:26:29,151 --> 00:26:32,235 it would be easy to have him return to Parma with the Archbishop, 307 00:26:32,393 --> 00:26:35,240 the only person whom the Prince cannot challenge. 308 00:26:36,189 --> 00:26:37,731 He wouldn't be far. 309 00:26:39,196 --> 00:26:40,184 In Parma. 310 00:26:40,778 --> 00:26:42,122 Yes, in Parma. 311 00:26:42,834 --> 00:26:45,957 A certain Duke Sanseverina lives in Parma. 312 00:26:46,749 --> 00:26:49,714 A 78-year-old widow who is immensely wealthy. 313 00:26:50,465 --> 00:26:51,651 His only regret in life 314 00:26:51,809 --> 00:26:54,735 is not being named ambassador to London, like his father. 315 00:26:54,933 --> 00:26:57,543 As Minister, I could easily satisfy his ambitions. 316 00:26:57,701 --> 00:26:59,006 Gina... 317 00:26:59,164 --> 00:27:00,311 Marry him. 318 00:27:02,644 --> 00:27:04,819 The day of the wedding, I'll send him to London. 319 00:27:05,728 --> 00:27:08,496 You won't see him again. You'll be Duchess. 320 00:27:09,326 --> 00:27:11,027 The castle will be yours alone. 321 00:27:12,015 --> 00:27:15,297 It's the most beautiful in the principality, near Parma. 322 00:27:15,455 --> 00:27:18,697 - And Fabrice? - Fabrice will be in the Church. 323 00:27:18,895 --> 00:27:21,623 First vicar under the Archbishop, then bishop himself. 324 00:27:22,810 --> 00:27:24,470 I'd be the happiest man alive. 325 00:27:26,684 --> 00:27:29,097 You're asking me to do something immoral. 326 00:27:31,310 --> 00:27:34,671 In Parma, that which displeases the Prince is immoral. 327 00:27:34,829 --> 00:27:37,755 Everything else is a game, much like Whist. 328 00:27:37,914 --> 00:27:40,486 Do you have moral objections to the game of Whist? 329 00:27:43,807 --> 00:27:44,796 Gina, 330 00:27:46,219 --> 00:27:48,038 if you don't accept, just say so. 331 00:27:48,196 --> 00:27:51,241 I'd leave everything behind, everything, to follow you. 332 00:27:54,523 --> 00:27:57,014 Your Excellency, the show will soon begin. 333 00:28:00,731 --> 00:28:03,103 She's in a hurry to meet her lover. 334 00:28:03,222 --> 00:28:04,961 An angelic face, but beware. 335 00:28:05,120 --> 00:28:06,424 Are you lost? 336 00:28:06,583 --> 00:28:08,244 - Don't be shy. - She's a pretty one. 337 00:28:08,402 --> 00:28:10,181 You don't see such elegance around here. 338 00:28:10,339 --> 00:28:12,909 Nothing will happen. Where's she even from? 339 00:28:16,033 --> 00:28:17,021 I think I know her. 340 00:28:17,575 --> 00:28:19,868 - She isn't as nice as I am. - You're my favorite. 341 00:28:21,213 --> 00:28:23,071 A life in the clergy? 342 00:28:23,230 --> 00:28:26,867 Waterloo ended your opportunities in every military in Europe. 343 00:28:26,986 --> 00:28:28,844 It will protect you from death. 344 00:28:29,002 --> 00:28:32,125 There are three generations of archbishops in the family. 345 00:28:33,194 --> 00:28:34,340 A Valsera Del Dongo. 346 00:28:36,080 --> 00:28:39,996 It is your duty to be a great, noble, generous lord. 347 00:28:45,414 --> 00:28:46,639 And the love of a woman? 348 00:28:48,300 --> 00:28:50,039 Must I give that up forever? 349 00:28:52,491 --> 00:28:54,626 You don't have to be an exemplary priest. 350 00:28:54,785 --> 00:28:58,264 A small, discreet, romantic affair will be forgiven. 351 00:29:04,551 --> 00:29:06,054 It's hypocrisy, I know. 352 00:29:07,674 --> 00:29:10,442 Times have changed. Honesty is no longer of this world. 353 00:29:10,600 --> 00:29:11,708 And you? 354 00:29:12,499 --> 00:29:15,227 Are you ready to marry an old duke to live with an old ass? 355 00:29:15,385 --> 00:29:17,283 Count Mosca isn't old. 356 00:29:18,272 --> 00:29:19,537 I'm no longer so young. 357 00:29:20,327 --> 00:29:24,084 If your sincerity is true, you'll live in Parma for love. 358 00:29:27,840 --> 00:29:28,829 Yes. 359 00:29:29,699 --> 00:29:30,727 It's for love. 360 00:29:33,534 --> 00:29:35,868 NAPLES - TWO MONTHS LATER 361 00:30:07,383 --> 00:30:09,874 Allow me to introduce the Duke Sanseverina. 362 00:30:10,032 --> 00:30:12,168 - My respects, madam. - Sir. 363 00:30:12,326 --> 00:30:14,738 It is such a delight to meet you. 364 00:30:27,865 --> 00:30:30,080 This castle will be yours, madam. 365 00:31:12,746 --> 00:31:15,869 In the name of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit, 366 00:31:16,027 --> 00:31:18,400 I now pronounce you united 367 00:31:18,558 --> 00:31:21,524 by the sacred bond of marriage until death do you part. 368 00:31:36,273 --> 00:31:39,199 Today, you will start the path that will lead you to God. 369 00:31:40,110 --> 00:31:43,984 You will go to him, he who calls you and waits for you. 370 00:31:44,142 --> 00:31:45,448 Be confident. 371 00:32:00,117 --> 00:32:01,106 Thank you. 372 00:32:26,530 --> 00:32:30,207 Everything has gone as planned. Your husband will be in London. 373 00:32:30,365 --> 00:32:32,382 Your nephew is safe in a Naples seminary. 374 00:32:33,806 --> 00:32:36,455 - You're here, Duchess. - I never doubted your word. 375 00:32:38,194 --> 00:32:40,095 Never doubt my love. 376 00:32:40,885 --> 00:32:44,088 I thought I would die sad and alone in my brother's castle. 377 00:32:45,591 --> 00:32:46,777 Today I am born again. 378 00:32:47,844 --> 00:32:48,833 No. 379 00:32:49,466 --> 00:32:52,313 You have simply found a life that is worthy of you. 380 00:32:54,606 --> 00:32:55,595 Duchess. 381 00:33:00,617 --> 00:33:01,605 Count? 382 00:33:04,768 --> 00:33:05,756 Wait. 383 00:33:12,557 --> 00:33:13,704 Stay here. 384 00:33:42,096 --> 00:33:44,310 - Where are you going? - Keep away from the gallows. 385 00:33:44,468 --> 00:33:45,853 They'll bring bad luck. 386 00:33:49,846 --> 00:33:50,913 Be yourself. 387 00:33:52,179 --> 00:33:55,184 The Prince will like you, perhaps too much. 388 00:34:00,957 --> 00:34:02,618 Stop the coach here! 389 00:34:04,041 --> 00:34:05,030 General? 390 00:34:06,650 --> 00:34:11,000 - Count Mosca, you've returned. - Do you know the Duchess? 391 00:34:11,158 --> 00:34:13,650 Duchess. We meet again. 392 00:34:13,808 --> 00:34:16,734 Yes, in rather different circumstances. 393 00:34:16,892 --> 00:34:17,959 What is happening? 394 00:34:19,225 --> 00:34:20,925 An execution. 395 00:34:23,416 --> 00:34:26,658 - What have they done? - They're Ferrant Palla's comrades. 396 00:34:26,816 --> 00:34:29,584 - He's a revolutionary. - There hasn't been any trial. 397 00:34:30,651 --> 00:34:32,313 A trial would be a waste of time. 398 00:34:32,471 --> 00:34:35,357 Their sentence was signed by Minister Rassi. 399 00:34:38,441 --> 00:34:39,864 Listen here! 400 00:34:39,983 --> 00:34:41,883 Patriots! Long live Italy! 401 00:34:42,041 --> 00:34:44,216 - Long live freedom! - Long live freedom! 402 00:34:45,205 --> 00:34:47,261 Capture that man! That's Palla! Stop him! 403 00:35:00,823 --> 00:35:02,642 Get out of the way! 404 00:35:09,324 --> 00:35:11,736 Get out of the way! Watch out! 405 00:35:14,662 --> 00:35:15,927 Get that scoundrel! 406 00:35:18,221 --> 00:35:19,209 General 407 00:35:20,949 --> 00:35:23,994 what's the purpose of a trial? 408 00:35:24,152 --> 00:35:26,208 To avoid making them into heroes, 409 00:35:26,367 --> 00:35:28,027 as your hanging has just done. 410 00:35:29,293 --> 00:35:31,389 Go! Follow him! 411 00:35:33,958 --> 00:35:36,686 - What a close-minded animal. - Indeed. 412 00:35:36,844 --> 00:35:38,743 Is the Prince aware? 413 00:35:38,901 --> 00:35:40,760 He approves of any form of repression. 414 00:35:40,919 --> 00:35:42,382 I try to reason with him. 415 00:35:43,806 --> 00:35:45,427 My enemies stir up his fears. 416 00:35:46,732 --> 00:35:48,274 Who are your enemies? 417 00:35:48,432 --> 00:35:50,567 You will meet them. Marquise Raversi 418 00:35:51,595 --> 00:35:52,900 and Minister Rassi. 419 00:35:53,572 --> 00:35:55,550 She's as vain as a peacock. 420 00:35:55,668 --> 00:35:56,657 Look who's coming. 421 00:35:56,815 --> 00:35:58,515 He's as subservient as a dog. 422 00:36:01,361 --> 00:36:05,356 Duchess Sanseverina. I'm surprised to meet you. 423 00:36:05,514 --> 00:36:07,411 You married so... suddenly. 424 00:36:07,570 --> 00:36:10,100 We haven't had an opportunity to meet. 425 00:36:10,298 --> 00:36:12,038 But I've heard much about you. 426 00:36:12,196 --> 00:36:15,280 Your reputation has made its way to Milan. 427 00:36:15,438 --> 00:36:18,443 As for Rassi, our Minister of Justice. 428 00:36:18,601 --> 00:36:20,381 - Duchess. - His is even more famous. 429 00:36:21,251 --> 00:36:23,307 They say you're quite tough. 430 00:36:23,465 --> 00:36:25,877 The hanging we witnessed proved it. 431 00:36:26,826 --> 00:36:28,526 Excuse us, we are to see the Prince. 432 00:36:35,841 --> 00:36:39,676 Passion is a poor adviser. Our dear Count lost his manners. 433 00:36:40,546 --> 00:36:43,672 I sense that it will cause him to lose much more than that. 434 00:36:45,056 --> 00:36:47,745 Welcome to Parma, Count Mosca. 435 00:36:47,903 --> 00:36:50,197 Thank you, Pernice. How is his mood today? 436 00:36:52,134 --> 00:36:54,032 You can speak openly. 437 00:36:54,190 --> 00:36:56,879 He wants to impress the Duchess from Milan. 438 00:36:57,828 --> 00:36:59,686 Then we shouldn't keep him waiting. 439 00:36:59,805 --> 00:37:00,833 Let's go in. 440 00:37:10,916 --> 00:37:14,000 Your Highness, Count Mosca and Duchess Sanseverina 441 00:37:14,158 --> 00:37:17,124 - ask to be received. - Show them in. 442 00:37:26,890 --> 00:37:27,918 Your Highness. 443 00:37:30,567 --> 00:37:34,402 I now see why you often leave Parma, my dear Mosca. 444 00:37:38,515 --> 00:37:39,503 Duchess. 445 00:37:42,194 --> 00:37:45,832 Our little principality must seem dull compared to Milan. 446 00:37:45,990 --> 00:37:48,125 Yet the Duchess has chosen your Court. 447 00:37:48,244 --> 00:37:50,182 It isn't surprising, Your Highness. 448 00:37:50,340 --> 00:37:53,780 Your principality is an example for every court in Europe. 449 00:37:54,689 --> 00:37:57,180 Your Highness, the Princess Clara Paolina 450 00:37:57,338 --> 00:38:00,067 and His Highness the Prince Heritier Ranuccio Ernesto. 451 00:38:00,225 --> 00:38:03,111 My wife and son are eager to meet you. 452 00:38:12,680 --> 00:38:14,815 Madam, how beautiful you are. 453 00:38:21,023 --> 00:38:24,819 Your courtesy, Your Highness, is only rivaled by your father's. 454 00:38:32,411 --> 00:38:35,099 I've heard Your Highness is an expert in the garden. 455 00:38:35,258 --> 00:38:38,223 Your flowers are among the most beautiful in Italy. 456 00:38:38,382 --> 00:38:41,584 I also love flowers. I would be honored to have 457 00:38:41,743 --> 00:38:43,879 any tips that Your Highness could provide. 458 00:38:45,026 --> 00:38:46,173 It would be a pleasure. 459 00:38:48,387 --> 00:38:50,523 That's nice. Let us be, now. 460 00:38:52,499 --> 00:38:54,753 Please, Duchess, have a seat. 461 00:38:58,430 --> 00:39:00,328 How is... 462 00:39:00,447 --> 00:39:01,475 your brother? 463 00:39:01,633 --> 00:39:04,124 I've heard he was named Second Grand Majordomo 464 00:39:04,243 --> 00:39:05,627 by the Emperor of Austria. 465 00:39:06,734 --> 00:39:08,632 A title worthy of his name. 466 00:39:08,790 --> 00:39:12,388 Tell me, are the people of Milan happy? 467 00:39:13,614 --> 00:39:16,540 - Is the Emperor adored? - Adored? 468 00:39:16,658 --> 00:39:19,426 Yes, as much as he deserves to be. 469 00:39:29,469 --> 00:39:32,277 How did you meet the Duke Sanseverina? 470 00:39:32,989 --> 00:39:34,294 During a game of Whist. 471 00:39:35,005 --> 00:39:36,034 Oh, hell. 472 00:39:36,943 --> 00:39:39,355 When I played that game, I only won... 473 00:39:40,106 --> 00:39:41,371 five ducats. 474 00:39:41,490 --> 00:39:43,508 Duke Sanseverina is a lucky man. 475 00:39:44,220 --> 00:39:45,249 Less than you. 476 00:39:48,609 --> 00:39:51,456 He's in London, and you're here. 477 00:40:08,973 --> 00:40:10,633 Remember you must die. 478 00:40:14,152 --> 00:40:15,892 Remember you must die. 479 00:40:18,265 --> 00:40:20,241 Remember you must die. 480 00:41:04,450 --> 00:41:05,438 Dear Aunt, 481 00:41:06,427 --> 00:41:07,416 I am reading a lot. 482 00:41:08,285 --> 00:41:10,184 I'm not only studying theology. 483 00:41:11,488 --> 00:41:14,098 I've found the spiritual momentum of my youth. 484 00:41:14,967 --> 00:41:17,893 I'm preparing myself for the life I will later live. 485 00:41:18,685 --> 00:41:20,464 In my exile in Naples, 486 00:41:20,661 --> 00:41:22,560 I've learned to appear wise and patient. 487 00:41:23,548 --> 00:41:26,316 It isn't easy, but I have been applying myself. 488 00:41:27,423 --> 00:41:29,242 Is that the hypocrisy you spoke of? 489 00:41:30,270 --> 00:41:32,958 I spend my time with the aristocracy and the people. 490 00:41:34,422 --> 00:41:36,202 I often think of dear Father Blanes. 491 00:41:37,466 --> 00:41:39,681 I shall forever be grateful 492 00:41:39,839 --> 00:41:42,528 for the education you both have given me. 493 00:42:00,481 --> 00:42:01,628 Good news from Naples? 494 00:42:05,463 --> 00:42:07,915 The intensity with which you read that letter 495 00:42:08,666 --> 00:42:10,524 tells me it's from your nephew. 496 00:42:11,750 --> 00:42:13,490 Fabrice is following your advice. 497 00:42:14,241 --> 00:42:16,535 He is studying and staying out of trouble. 498 00:42:17,325 --> 00:42:19,263 He will become a respected archbishop. 499 00:42:21,239 --> 00:42:22,228 And you, 500 00:42:23,138 --> 00:42:25,313 you will be the Court's most beautiful star. 501 00:42:29,543 --> 00:42:31,797 You didn't say what you thought of the Prince. 502 00:42:35,395 --> 00:42:37,135 He isn't the ogre they say he is. 503 00:42:38,677 --> 00:42:41,405 He becomes one when his ego is offended. 504 00:42:42,196 --> 00:42:44,729 I'm on his good side. I don't make him red with shame 505 00:42:44,887 --> 00:42:46,627 when he is beset by his silly fears. 506 00:42:47,338 --> 00:42:48,327 At night, 507 00:42:49,039 --> 00:42:51,094 he often calls for me. He screams in terror. 508 00:42:51,292 --> 00:42:54,218 He believes revolutionaries are under his bed, so I go. 509 00:42:54,376 --> 00:42:56,314 I look, but nothing is ever there. 510 00:42:57,105 --> 00:42:59,161 But... I don't tease him. 511 00:43:02,206 --> 00:43:05,646 Taming a tyrant... that's your entire policy. 512 00:43:10,035 --> 00:43:12,288 I'm not sure, but I'd say you're a monster. 513 00:43:12,446 --> 00:43:13,435 Perhaps. 514 00:43:15,175 --> 00:43:16,243 But with you 515 00:43:17,429 --> 00:43:18,813 I'm able 516 00:43:19,722 --> 00:43:21,264 to forget it. 517 00:44:58,221 --> 00:44:59,527 Count Zurla, 518 00:45:00,515 --> 00:45:02,927 - what a pleasure to see you. - Madam. 519 00:45:03,125 --> 00:45:05,774 I thought you had gone to your country home. 520 00:45:06,446 --> 00:45:07,672 Indeed I had. 521 00:45:07,830 --> 00:45:10,440 I don't want to miss your Thursday evening parties. 522 00:45:13,564 --> 00:45:14,947 She isn't easy to convince. 523 00:45:18,229 --> 00:45:23,291 Look at all those important figures who wait hours every week to attend 524 00:45:23,488 --> 00:45:25,821 the reception at Sanseverina Palace. 525 00:45:25,940 --> 00:45:28,787 I fear the palace may be competition for the Prince's. 526 00:45:28,945 --> 00:45:30,842 He'll be furious. 527 00:45:31,000 --> 00:45:34,282 I should let him know. He's the only one who isn't here. 528 00:45:35,588 --> 00:45:36,615 Excuse me. 529 00:45:37,525 --> 00:45:39,778 Countess, the Prince has arrived. 530 00:45:42,625 --> 00:45:43,615 The Prince? 531 00:45:44,723 --> 00:45:46,582 Did you know the Prince would come? 532 00:46:11,176 --> 00:46:12,402 Your Highness. 533 00:46:14,142 --> 00:46:15,249 What a privilege. 534 00:46:17,503 --> 00:46:19,836 It's against protocol for me to leave 535 00:46:20,508 --> 00:46:23,236 to be received in the home of a subject. 536 00:46:24,422 --> 00:46:27,111 Nevertheless, it is my duty as sovereign. 537 00:46:28,613 --> 00:46:31,223 All of Parma talks about your parties, madam. 538 00:46:32,370 --> 00:46:34,307 I could not resist. 539 00:46:40,475 --> 00:46:42,452 It's an honor for me, Your Excellency. 540 00:46:44,511 --> 00:46:46,171 This home is yours. 541 00:47:17,330 --> 00:47:18,357 Magnificent. 542 00:47:20,216 --> 00:47:22,153 I had them brought in from Canton. 543 00:47:24,091 --> 00:47:26,305 The wine is French, I imagine. 544 00:47:27,373 --> 00:47:29,943 It's the only good thing found beyond the Alps. 545 00:47:31,563 --> 00:47:32,592 You know, 546 00:47:33,343 --> 00:47:36,902 I can no longer imagine Parma without your grace. 547 00:47:38,563 --> 00:47:39,551 Without you, 548 00:47:40,539 --> 00:47:42,793 I would feel alone. 549 00:47:44,494 --> 00:47:46,433 Solitude is a ruler's privilege. 550 00:47:46,551 --> 00:47:48,608 A privilege or a curse. 551 00:47:49,319 --> 00:47:51,376 Your beauty is the only consolation. 552 00:47:55,448 --> 00:47:59,086 If I were to accept the honors of Your Highness, 553 00:47:59,284 --> 00:48:01,419 how should I behave with Count Mosca? 554 00:48:04,345 --> 00:48:07,231 I would be as embarrassed as you, 555 00:48:08,101 --> 00:48:09,960 but it could be easily overcome. 556 00:48:12,253 --> 00:48:15,733 I could have him locked away forever in Farnese Tower. 557 00:48:20,200 --> 00:48:22,771 The interest which Your Highness has shown in me 558 00:48:22,929 --> 00:48:25,697 would certainly please the women of your Court. 559 00:48:27,437 --> 00:48:30,284 If Your Highness would to give his attention 560 00:48:30,956 --> 00:48:32,656 to the Princess, 561 00:48:32,814 --> 00:48:33,882 your wife, 562 00:48:34,988 --> 00:48:36,017 I would be pleased. 563 00:48:36,175 --> 00:48:38,349 No one speaks to me like that, madam. 564 00:48:38,508 --> 00:48:40,287 I shall be the first. 565 00:49:06,268 --> 00:49:09,036 I know you had the palace guarded last night, but why? 566 00:49:09,194 --> 00:49:10,261 To protect you. 567 00:49:10,459 --> 00:49:13,345 The Prince could do anything when he feels disrespected. 568 00:49:15,046 --> 00:49:17,735 What should I have done? Offer myself to the Prince? 569 00:49:18,723 --> 00:49:20,502 How can you serve such a man? 570 00:49:20,621 --> 00:49:23,190 I don't serve him. I use him. 571 00:49:24,298 --> 00:49:26,314 I'm not like you. I don't know how to cheat. 572 00:49:28,094 --> 00:49:29,280 That's why I love you. 573 00:49:31,731 --> 00:49:32,721 Your Excellency. 574 00:49:34,895 --> 00:49:35,923 Thank you. 575 00:49:39,324 --> 00:49:41,339 The Prince spent the night with his wife. 576 00:49:41,537 --> 00:49:44,424 - This morning, she cried of joy. - Thank you. 577 00:49:44,542 --> 00:49:46,126 How incredible! 578 00:49:47,668 --> 00:49:50,080 It's incredible. The Prince took your advice. 579 00:49:51,385 --> 00:49:53,916 He spent the rest of the night with his wife 580 00:49:54,114 --> 00:49:56,683 who apparently cried of joy this morning. 581 00:49:59,609 --> 00:50:02,377 Despite my political skill, 582 00:50:02,496 --> 00:50:06,688 I never could have achieved what you have with your sincerity. 583 00:50:10,009 --> 00:50:12,619 In any case, if you had to flee, I would have gone with you. 584 00:50:13,172 --> 00:50:14,200 Really? 585 00:50:15,900 --> 00:50:18,431 - And abandon everything? - Without hesitating. 586 00:50:21,832 --> 00:50:23,215 I would do anything for you. 587 00:51:00,267 --> 00:51:01,255 Come in. 588 00:51:05,170 --> 00:51:08,135 Madam, you have a visitor. A priest. 589 00:51:09,164 --> 00:51:10,152 A priest? 590 00:51:11,298 --> 00:51:13,157 Tell him I give to the Church. 591 00:51:13,315 --> 00:51:14,936 He expressly asked to see you. 592 00:51:20,195 --> 00:51:21,183 Hello, father. 593 00:51:22,647 --> 00:51:24,940 I regretfully cannot receive you... 594 00:51:26,245 --> 00:51:27,233 Fabrice. 595 00:51:27,392 --> 00:51:29,922 If you're busy, I can come back another time. 596 00:51:33,956 --> 00:51:35,260 Fabrice! 597 00:51:36,684 --> 00:51:37,672 Fabrice. 598 00:51:37,830 --> 00:51:39,926 Gina, are you pleased with me? 599 00:51:40,084 --> 00:51:42,931 I've been waiting for you for days. I counted the hours. 600 00:51:44,196 --> 00:51:45,343 You didn't answer me. 601 00:51:46,610 --> 00:51:49,457 You've changed, like a diamond that has been polished. 602 00:51:51,038 --> 00:51:53,530 I've also learned Latin and Greek. 603 00:51:53,727 --> 00:51:56,456 I imagine you've hurt your eyes with those books. 604 00:51:57,207 --> 00:51:59,856 No, it's been useful for archeology. 605 00:52:00,014 --> 00:52:01,992 - Archeology? - Yes. 606 00:52:02,150 --> 00:52:04,246 I sold my horses to fund digs in Miseno. 607 00:52:04,364 --> 00:52:05,669 Do you know what I found? 608 00:52:06,776 --> 00:52:09,465 - A jar full of gold coins? - No. 609 00:52:10,967 --> 00:52:13,854 One of the most beautiful statues that has ever been found. 610 00:52:14,012 --> 00:52:15,395 A bust of Tiberius. 611 00:52:15,989 --> 00:52:17,926 Besides the busts of emperors, 612 00:52:18,084 --> 00:52:20,496 how many ladies' busts have your hands been upon? 613 00:52:22,197 --> 00:52:23,422 I've stopped counting. 614 00:52:27,218 --> 00:52:28,365 I'm not a womanizer. 615 00:52:29,670 --> 00:52:31,647 Every time I meet a lovely young girl, 616 00:52:31,766 --> 00:52:33,624 she's the most desirable of all. 617 00:52:35,008 --> 00:52:37,262 Only... I quickly lose interest. 618 00:52:38,566 --> 00:52:40,109 I move on to the next one. 619 00:52:40,939 --> 00:52:43,075 That isn't you. You can't be like that. 620 00:52:43,746 --> 00:52:46,160 No... How can I explain? 621 00:52:48,850 --> 00:52:51,458 I don't feel... emotion. 622 00:52:52,527 --> 00:52:55,492 The intense passion one feels when one truly loves. 623 00:52:56,164 --> 00:52:57,192 No. 624 00:53:00,197 --> 00:53:03,321 I'm beginning to think that I'm incapable of love. 625 00:53:04,112 --> 00:53:05,100 You will see. 626 00:53:05,891 --> 00:53:07,552 One day, you will love. 627 00:53:10,201 --> 00:53:11,901 The woman for whom you are looking 628 00:53:13,285 --> 00:53:15,420 may be closer than you imagine. 629 00:53:23,447 --> 00:53:25,503 Is the future archbishop of Parma among us? 630 00:53:27,164 --> 00:53:30,722 Allow me, Your Excellency, to express my deepest gratitude. 631 00:53:30,881 --> 00:53:32,699 I know that I'm indebted to you. 632 00:53:32,897 --> 00:53:35,191 No need for "Your Excellency", dear Fabrice. 633 00:53:35,309 --> 00:53:37,326 The Duchess's affections make you a friend, 634 00:53:37,484 --> 00:53:39,777 although we're meeting for the first time. 635 00:53:41,675 --> 00:53:44,325 I learned that you've passed all of your exams. 636 00:53:45,234 --> 00:53:48,755 In the seminary I heard a generous donation was received. 637 00:53:48,873 --> 00:53:52,275 Those who educate men like you deserve our gratitude. 638 00:53:52,433 --> 00:53:56,149 The letter you wrote was a model of finesse and diplomacy. 639 00:53:56,307 --> 00:53:58,048 I dream of being capable of that. 640 00:53:58,166 --> 00:54:00,063 Enough of that talk. 641 00:54:00,222 --> 00:54:02,436 - Go change your clothes. - Why? 642 00:54:02,594 --> 00:54:04,651 The Prince is to receive you. 643 00:54:04,809 --> 00:54:07,577 Count Mosca was able to obtain a hearing for you. 644 00:54:07,774 --> 00:54:10,977 He will ensure that your imprudence be forgotten. 645 00:54:11,926 --> 00:54:14,377 It's my pleasure, but the Prince doesn't like to wait. 646 00:54:15,286 --> 00:54:18,608 I'll try to prove myself worthy of the trust you have shown me. 647 00:54:19,439 --> 00:54:20,664 You will be. 648 00:54:24,776 --> 00:54:27,425 When you're before the Prince, 649 00:54:27,584 --> 00:54:29,561 be respectful and submissive. 650 00:54:37,232 --> 00:54:38,616 Isn't he wonderful? 651 00:54:39,604 --> 00:54:40,909 I knew you would like him. 652 00:54:42,728 --> 00:54:43,717 He's perfect. 653 00:54:44,863 --> 00:54:47,514 You didn't tell me he was so handsome. 654 00:54:48,305 --> 00:54:49,492 He always has been. 655 00:54:50,440 --> 00:54:51,745 Even as a child. 656 00:54:53,643 --> 00:54:55,541 He's a handsome, young man. 657 00:54:56,253 --> 00:54:57,597 He's still very young. 658 00:55:02,895 --> 00:55:05,861 Will it harm his chances to become the Archbishop's vicar? 659 00:55:06,810 --> 00:55:08,827 No, to the contrary. 660 00:55:09,578 --> 00:55:11,160 What is it? You seem upset. 661 00:55:13,651 --> 00:55:16,102 With you, I forget my age. Fabrice reminds me of it. 662 00:55:18,198 --> 00:55:21,717 One forgets about growing old. One is always as old as the heart. 663 00:55:22,508 --> 00:55:24,208 But then a young man appears. 664 00:55:24,366 --> 00:55:26,264 One sees that most precious is lost. 665 00:55:28,755 --> 00:55:30,139 Indeed. 666 00:55:30,257 --> 00:55:31,919 Fifty is a cruel age 667 00:55:32,077 --> 00:55:33,816 when one is hopelessly in love. 668 00:55:47,578 --> 00:55:51,493 I had Fabrice Del Dongo's luggage inspected at the last staging inn. 669 00:55:51,611 --> 00:55:52,599 And? 670 00:55:52,759 --> 00:55:55,922 Books by Voltaire, Rousseau... 671 00:55:56,119 --> 00:55:58,610 It confirms that the young man has not disavowed 672 00:55:58,808 --> 00:56:01,378 his subversive ideas, no more than his aunt has. 673 00:56:02,485 --> 00:56:04,225 Shut up, you. 674 00:56:06,044 --> 00:56:08,179 I will therefore appear to be a Jacobin. 675 00:56:09,128 --> 00:56:12,607 You'll see how I'll make her drop her mask. 676 00:56:20,397 --> 00:56:21,425 Sir. 677 00:56:29,808 --> 00:56:31,468 Your Serene Highness. 678 00:56:33,564 --> 00:56:35,304 How is Naples? 679 00:56:36,134 --> 00:56:38,823 Are the people happy? Is the King beloved? 680 00:56:39,811 --> 00:56:42,500 The high society loves and respects the King. 681 00:56:43,686 --> 00:56:44,952 As for the lower class, 682 00:56:45,149 --> 00:56:47,840 I do not know, as I do not frequent them. 683 00:56:47,959 --> 00:56:51,636 They are only allowed to discuss the work for which I pay them. 684 00:56:54,799 --> 00:56:57,290 Such a nice answer you've prepared to please me. 685 00:56:57,448 --> 00:57:01,442 I've studied and reflected upon those questions, Your Highness. 686 00:57:02,273 --> 00:57:04,210 It is now my opinion that one's ruler 687 00:57:04,368 --> 00:57:06,108 merits blind and absolute obedience. 688 00:57:08,481 --> 00:57:11,683 I believe that a prince's power should have its limits. 689 00:57:12,830 --> 00:57:15,518 Respect for justice, for example. 690 00:57:15,637 --> 00:57:18,089 The well-being of as many as possible. 691 00:57:18,800 --> 00:57:21,173 But you won't find any word of that 692 00:57:21,291 --> 00:57:22,873 in the paper I published. 693 00:57:23,031 --> 00:57:26,432 A paper that you don't read, of course. 694 00:57:26,590 --> 00:57:29,437 I ask for your forgiveness, Your Highness. 695 00:57:29,595 --> 00:57:31,058 But I do read it. 696 00:57:31,176 --> 00:57:33,430 I read it, and I agree with it. 697 00:57:34,181 --> 00:57:36,673 Those words of justice and freedom 698 00:57:36,831 --> 00:57:39,875 are merely idiocy spread by Jacobins. 699 00:57:44,700 --> 00:57:45,806 You speak well, sir. 700 00:57:47,071 --> 00:57:48,063 Too well. 701 00:57:49,248 --> 00:57:50,751 My respects to your aunt. 702 00:58:04,669 --> 00:58:07,279 A hawk has been tamed by Sanseverina. 703 00:58:08,624 --> 00:58:09,770 Tamed, indeed. 704 00:58:10,956 --> 00:58:12,182 But intelligent. 705 00:58:14,871 --> 00:58:17,164 I don't like him. 706 00:58:20,011 --> 00:58:22,462 The Prince didn't like you, 707 00:58:22,581 --> 00:58:25,033 but I'm sure that the Archbishop will. 708 00:58:25,191 --> 00:58:26,218 You're a Del Dongo. 709 00:58:29,462 --> 00:58:30,450 Gina... 710 00:58:31,794 --> 00:58:34,680 I followed Napoleon in his conquest for freedom. 711 00:58:34,838 --> 00:58:36,500 And this is where I am today, 712 00:58:36,697 --> 00:58:38,477 pretending to be a man of the Church 713 00:58:38,675 --> 00:58:40,691 in a state that believes it is Versailles. 714 00:58:41,601 --> 00:58:42,984 How can you live that way? 715 00:58:43,142 --> 00:58:45,633 Under a power that is as despotic as it is fickle. 716 00:58:45,792 --> 00:58:48,443 One is always under the power of someone or something. 717 00:58:49,787 --> 00:58:51,883 Be it a Prince, or our passions. 718 00:59:00,107 --> 00:59:01,530 I'm happy that you're here. 719 00:59:17,109 --> 00:59:19,996 It's a great honor to receive you, Duchess. 720 00:59:20,154 --> 00:59:23,238 Allow me to introduce my nephew, Fabrice Del Dongo. 721 00:59:24,346 --> 00:59:26,559 He has come from the seminary in Naples. 722 00:59:27,825 --> 00:59:30,830 Your name happens to be very dear to me. 723 00:59:31,818 --> 00:59:35,258 Your ancestor, Ascanio Del Dongo, 724 00:59:36,010 --> 00:59:39,134 was a man of great piety. 725 01:00:11,203 --> 01:00:12,429 Who is this? 726 01:00:13,141 --> 01:00:14,445 Hurry. 727 01:00:17,608 --> 01:00:19,823 - This is Ferrante Palla. - Get me out of town. 728 01:00:19,981 --> 01:00:21,761 Luigi, go! 729 01:00:25,201 --> 01:00:27,336 A poet, a lover of freedom, a patriot. 730 01:00:27,494 --> 01:00:30,697 And a doctor. The Duchess is my guardian angel. 731 01:00:30,855 --> 01:00:33,188 She saved me from the gallows twice. 732 01:00:33,386 --> 01:00:35,520 Thanks to her, I can feed my children. 733 01:00:50,548 --> 01:00:51,537 Stop here. 734 01:00:53,395 --> 01:00:54,898 I've arrived. 735 01:00:58,021 --> 01:00:59,958 Long live freedom, death to tyranny! 736 01:01:00,473 --> 01:01:01,540 Be careful. 737 01:01:21,270 --> 01:01:22,299 I admit I was afraid. 738 01:01:24,632 --> 01:01:25,699 It's true. 739 01:01:26,174 --> 01:01:27,677 I feared you had changed 740 01:01:27,835 --> 01:01:29,456 and had forgotten our ideals. 741 01:01:31,947 --> 01:01:32,935 I see I was wrong. 742 01:01:36,177 --> 01:01:38,115 You're still the Gina I love. 743 01:01:49,465 --> 01:01:51,482 What else can you tell me? 744 01:01:53,182 --> 01:01:56,345 Clearly only that Duchess interests you now. 745 01:01:58,085 --> 01:01:59,074 Well... 746 01:01:59,232 --> 01:02:02,237 She spent a fortune to decorate her palace. 747 01:02:05,084 --> 01:02:07,535 What else do you wish to know about that tease? 748 01:02:10,264 --> 01:02:13,467 Ever since her nephew returned, she's spent her time with him. 749 01:02:15,721 --> 01:02:17,895 They probably discuss theology. 750 01:02:20,544 --> 01:02:22,166 That would surprise me. 751 01:02:22,324 --> 01:02:25,250 In my opinion, the things they do are not so innocent. 752 01:02:31,299 --> 01:02:32,485 Do you mean... 753 01:02:33,830 --> 01:02:34,858 they are lovers? 754 01:02:43,162 --> 01:02:46,246 That would certainly explain some things. 755 01:02:47,787 --> 01:02:48,777 What? 756 01:02:49,688 --> 01:02:50,676 Tell me. 757 01:03:03,408 --> 01:03:05,108 Dear Count... 758 01:03:06,888 --> 01:03:07,916 Listen here. 759 01:03:08,944 --> 01:03:10,723 My admiration for you 760 01:03:10,842 --> 01:03:13,649 has forced me to inform you 761 01:03:13,807 --> 01:03:17,801 that Duchess Sanseverina, whom you love, 762 01:03:17,959 --> 01:03:20,845 has behaved in a dishonorable manner. 763 01:03:24,127 --> 01:03:26,776 She is betraying you with her own nephew, 764 01:03:26,935 --> 01:03:28,714 not to mention the addition 765 01:03:28,872 --> 01:03:30,216 of incest 766 01:03:31,126 --> 01:03:32,747 to the debauchery. 767 01:03:38,243 --> 01:03:39,469 Furthermore, 768 01:03:40,458 --> 01:03:43,226 the young man is 23 years old. 769 01:03:43,977 --> 01:03:46,942 A passionate woman 770 01:03:47,101 --> 01:03:50,029 could only appreciate the charm and freshness 771 01:03:50,819 --> 01:03:51,847 of youth. 772 01:03:57,185 --> 01:03:59,400 And sign it, "A friend". 773 01:04:00,111 --> 01:04:02,958 Mosca must receive it before 7. 774 01:04:03,116 --> 01:04:05,924 - In absolute secrecy. - Of course, Your Highness. 775 01:04:22,056 --> 01:04:24,745 - Are you Count Mosca? - Yes, I am. 776 01:04:29,806 --> 01:04:30,834 Here. 777 01:04:53,256 --> 01:04:55,153 Leave it, I'll do it. 778 01:05:08,044 --> 01:05:09,665 Wash my hair, Luigi. 779 01:05:24,176 --> 01:05:25,165 With pleasure. 780 01:05:26,707 --> 01:05:27,893 Is that you, Gina? 781 01:05:35,841 --> 01:05:37,818 Such baths must be missed in the seminary. 782 01:05:40,190 --> 01:05:42,563 I had this basin brought in from Paris. 783 01:05:43,511 --> 01:05:44,975 That doesn't surprise me. 784 01:05:45,133 --> 01:05:47,426 Every object here reflects your taste. 785 01:05:49,324 --> 01:05:51,264 I chose each one to console myself. 786 01:05:51,422 --> 01:05:53,518 Why did you need to console yourself? 787 01:06:01,307 --> 01:06:02,375 Put your head down. 788 01:06:07,792 --> 01:06:10,085 Nostalgia for the past. 789 01:06:10,837 --> 01:06:12,378 Broken dreams. 790 01:06:22,461 --> 01:06:24,675 Nostalgia for past loves. 791 01:06:33,611 --> 01:06:34,639 I saw your birth. 792 01:07:05,167 --> 01:07:06,156 Cecchina. 793 01:07:10,149 --> 01:07:12,442 Bring me some water. I'm going to take a bath. 794 01:07:19,559 --> 01:07:21,813 Leave. You didn't see my birth. 795 01:07:51,511 --> 01:07:52,815 Your Excellency. 796 01:07:54,437 --> 01:07:56,612 My dear Mosca, come. 797 01:07:57,521 --> 01:07:59,023 Make yourself comfortable. 798 01:08:03,887 --> 01:08:05,587 I didn't call you in to work, 799 01:08:06,457 --> 01:08:08,988 but to chat, between friends. 800 01:08:11,953 --> 01:08:13,771 I have a terrible headache. 801 01:08:14,761 --> 01:08:17,053 It's probably due to this stifling heat. 802 01:08:17,172 --> 01:08:19,149 You also seem exhausted. 803 01:08:21,759 --> 01:08:24,645 It doesn't deserve your attention, Your Excellency. 804 01:08:27,334 --> 01:08:28,876 Let me guess. 805 01:08:30,142 --> 01:08:32,554 Melancholy for passing time. 806 01:08:33,740 --> 01:08:34,807 Oh, my dear Count. 807 01:08:34,965 --> 01:08:37,180 I know how it is. 808 01:08:37,338 --> 01:08:38,604 Just like you, 809 01:08:39,394 --> 01:08:42,241 I am growing older. And you... 810 01:08:43,348 --> 01:08:46,432 you're lucky enough to have a charming woman by your side. 811 01:08:47,817 --> 01:08:50,109 The pleasures of power are nothing 812 01:08:50,267 --> 01:08:53,274 compared to the happiness experienced 813 01:08:53,432 --> 01:08:55,015 with tenderness 814 01:08:55,173 --> 01:08:57,229 and sincere love. 815 01:09:04,148 --> 01:09:06,007 Allow me to go, Your Excellency. 816 01:09:08,260 --> 01:09:09,249 Are you ill? 817 01:09:10,000 --> 01:09:11,384 Dizzy. 818 01:09:11,542 --> 01:09:13,875 Most likely caused by the heat. 819 01:09:14,033 --> 01:09:15,022 My respects. 820 01:09:36,216 --> 01:09:37,955 We've arrived, Your Excellency. 821 01:09:38,825 --> 01:09:39,814 Thank you. 822 01:10:02,828 --> 01:10:04,647 Welcome, I'll tell the Duchess. 823 01:10:04,805 --> 01:10:07,692 Tell me... Can I trust you? 824 01:10:08,403 --> 01:10:10,974 - Of course, Your Excellency. - Here, this is for you. 825 01:10:11,171 --> 01:10:12,240 - For me? - Yes. 826 01:10:12,398 --> 01:10:13,781 Answer me. 827 01:10:15,166 --> 01:10:17,419 Do the Countess and Fabrice make love? 828 01:10:18,210 --> 01:10:19,633 Answer me. 829 01:10:19,791 --> 01:10:20,898 Do they make love? 830 01:10:22,164 --> 01:10:23,192 No. 831 01:10:26,908 --> 01:10:27,897 Not yet. 832 01:11:03,842 --> 01:11:04,988 Were you expecting him? 833 01:11:09,219 --> 01:11:11,156 - What did you want? - Nothing. 834 01:11:12,105 --> 01:11:13,331 I'll tell you tomorrow. 835 01:11:23,770 --> 01:11:25,510 - What was wrong? - I don't know. 836 01:11:26,103 --> 01:11:28,080 Give me the other earring. 837 01:11:28,238 --> 01:11:30,730 The Count gave me a terrible look. 838 01:11:30,888 --> 01:11:33,180 I have the feeling that if he had had a knife, 839 01:11:33,378 --> 01:11:35,276 he would have stabbed me in the heart. 840 01:11:38,439 --> 01:11:39,666 If he had, 841 01:11:40,535 --> 01:11:42,671 he knows that he would lose me forever. 842 01:11:44,054 --> 01:11:45,042 Cecchina! 843 01:11:46,427 --> 01:11:47,415 Cecchina! 844 01:11:51,290 --> 01:11:52,321 Cecchina! 845 01:11:56,749 --> 01:11:57,935 Duchess... 846 01:11:58,094 --> 01:12:00,426 I was worried. What are you doing here? 847 01:12:07,623 --> 01:12:10,114 The Count gave this to me. I didn't understand. 848 01:12:13,593 --> 01:12:14,621 Why? 849 01:12:15,847 --> 01:12:17,349 What did he ask? 850 01:12:19,485 --> 01:12:22,846 He wanted to know if the Duchess and Fabrice make love. 851 01:12:25,297 --> 01:12:27,392 And you? What did you reply? 852 01:12:28,263 --> 01:12:29,251 No. 853 01:12:31,980 --> 01:12:32,968 Not yet. 854 01:12:49,022 --> 01:12:50,010 I forgive you. 855 01:12:53,294 --> 01:12:54,401 Under one condition, 856 01:12:55,113 --> 01:12:57,129 don't tell anyone what has happened. 857 01:13:37,224 --> 01:13:38,568 I would do anything for you. 858 01:13:58,380 --> 01:14:00,040 Ladies and gentlemen! 859 01:14:00,198 --> 01:14:03,915 I present to you the greatest show in the world. 860 01:14:04,073 --> 01:14:07,197 Come one, come all! Tonight at this lovely square. 861 01:14:07,356 --> 01:14:11,230 The show which caused a sensation in the Courts of France, Tarragona, 862 01:14:12,219 --> 01:14:13,603 and Pamplona, 863 01:14:13,761 --> 01:14:15,658 inspiring incredible emotion 864 01:14:15,777 --> 01:14:18,822 in noblemen and commoners alike. 865 01:14:18,980 --> 01:14:20,562 Ladies and gentlemen, 866 01:14:20,720 --> 01:14:22,974 don't resist this temptation! 867 01:14:23,132 --> 01:14:25,386 Come one, come all, any evening this week! 868 01:14:25,505 --> 01:14:27,283 I will be there to welcome you. 869 01:14:27,442 --> 01:14:29,775 Will you come see the show? 870 01:14:29,933 --> 01:14:31,871 - Tell me, what's your name? - Marietta. 871 01:14:32,029 --> 01:14:33,333 Mine is Fabrice. 872 01:14:33,452 --> 01:14:35,192 Get to work, Marietta, go. 873 01:14:35,350 --> 01:14:37,525 Love, blood, and jealousy! 874 01:14:37,683 --> 01:14:41,479 Where both small and great men come together! All are invited! 875 01:14:41,637 --> 01:14:43,496 Come one, come all! 876 01:14:50,455 --> 01:14:51,482 Luigi! 877 01:14:55,201 --> 01:14:56,230 Luigi! 878 01:15:04,098 --> 01:15:05,324 Prepare the carriage. 879 01:15:18,846 --> 01:15:20,112 Did you want to kill him? 880 01:15:22,880 --> 01:15:24,145 First him, then myself. 881 01:15:24,856 --> 01:15:26,715 I was devoured by jealousy. 882 01:15:28,059 --> 01:15:29,404 It was hell. 883 01:15:29,523 --> 01:15:30,708 What madness! 884 01:15:31,578 --> 01:15:34,504 How could you? Fabrice admires and respects you. 885 01:15:34,662 --> 01:15:37,193 He wishes he could have had a father like you. 886 01:15:37,351 --> 01:15:38,459 A father? 887 01:15:48,265 --> 01:15:49,727 Whatever was said about me, 888 01:15:50,677 --> 01:15:52,258 never doubt my loyalty. 889 01:15:53,921 --> 01:15:54,909 I believe you. 890 01:15:59,734 --> 01:16:03,253 Let us not be manipulated. The Prince has set traps for us. 891 01:16:04,993 --> 01:16:07,522 Do you know that he plans to make me Prime Minister? 892 01:16:07,641 --> 01:16:08,670 Madam. 893 01:16:10,883 --> 01:16:12,821 That's wonderful. 894 01:16:13,849 --> 01:16:17,211 Wonderful and dangerous. More power means more enemies. 895 01:16:19,108 --> 01:16:21,718 Gina, we must remain united. 896 01:16:22,469 --> 01:16:23,577 We will be. 897 01:16:24,604 --> 01:16:25,948 You, I, and Fabrice 898 01:16:26,107 --> 01:16:27,886 against them all. 899 01:17:05,334 --> 01:17:07,784 Your nephew is the vicar I was expecting. 900 01:17:07,982 --> 01:17:09,841 I followed in the steps of a Del Dongo, 901 01:17:09,999 --> 01:17:14,665 and if God is willing, a Del Dongo shall follow after me. 902 01:17:19,172 --> 01:17:22,810 For what occasion has Count Mosca arranged such a splendid party? 903 01:17:22,968 --> 01:17:25,103 To celebrate becoming Prime Minister. 904 01:17:25,261 --> 01:17:28,820 The Prince should have named me Prime Minister. 905 01:17:28,978 --> 01:17:30,402 How did Mosca do it? 906 01:17:30,560 --> 01:17:33,486 He had the Princess's backing, as she adores the Duchess. 907 01:17:33,684 --> 01:17:36,728 There's also Marquis Crescenzi, who lends money to the Prince, 908 01:17:36,886 --> 01:17:38,943 without counting General Conti's support. 909 01:17:39,101 --> 01:17:40,089 Unbelievable! 910 01:17:40,247 --> 01:17:42,818 I should remind Conti that I made him General. 911 01:17:42,976 --> 01:17:44,795 Mosca has been cleverer than you. 912 01:17:44,993 --> 01:17:47,761 He helped the General's daughter enter high society. 913 01:17:47,919 --> 01:17:50,014 General Conti and his daughter. 914 01:18:01,996 --> 01:18:04,250 - Welcome, General. - Count Mosca. 915 01:18:06,386 --> 01:18:08,600 Let me introduce my daughter, Clelia. 916 01:18:08,759 --> 01:18:11,407 Miss... My respects. 917 01:18:11,566 --> 01:18:14,135 - Enjoy yourselves. - Your Excellency. 918 01:18:19,711 --> 01:18:22,083 The first time I saw her, she had charm. 919 01:18:22,834 --> 01:18:24,970 Today she is charm personified. 920 01:18:27,342 --> 01:18:29,240 To whom has her father sold her? 921 01:18:29,437 --> 01:18:32,403 Clelia has personality. She's refused many proposals. 922 01:18:32,561 --> 01:18:34,894 Her father will stop her from refusing the last. 923 01:18:35,052 --> 01:18:36,041 Clelia! 924 01:18:36,200 --> 01:18:37,188 Marquis Crescenzi. 925 01:18:37,385 --> 01:18:39,323 - Marquis Crescenzi. - A small man, 926 01:18:39,442 --> 01:18:41,418 but the wealthiest in Parma. 927 01:18:42,012 --> 01:18:43,119 Pleased to meet you. 928 01:18:43,791 --> 01:18:46,717 You are more beautiful than what they say, Miss Conti. 929 01:18:46,875 --> 01:18:49,643 You are more of a gentleman than I thought, Marquis. 930 01:19:07,557 --> 01:19:08,545 Clelia. 931 01:19:10,285 --> 01:19:11,946 May I enjoy a dance with you? 932 01:19:17,046 --> 01:19:18,431 Of course, Fabrice. 933 01:19:19,419 --> 01:19:20,763 You remember my name. 934 01:19:21,594 --> 01:19:23,967 The other day, you asked me not to forget it. 935 01:19:42,155 --> 01:19:44,567 Is it true that you will marry Marquis Crescenzi? 936 01:19:45,398 --> 01:19:47,097 That's what my father wishes. 937 01:19:47,255 --> 01:19:48,956 Or another. What's the difference? 938 01:19:53,661 --> 01:19:55,443 If you don't love him, 939 01:19:55,601 --> 01:19:56,866 it makes a difference. 940 01:19:59,594 --> 01:20:00,741 And you? 941 01:20:00,899 --> 01:20:02,915 Why did you enter the Naples seminary? 942 01:20:04,181 --> 01:20:05,327 Was it your calling? 943 01:20:06,435 --> 01:20:08,095 You know a lot about me. 944 01:20:09,164 --> 01:20:11,614 I've simply listened to what others have said. 945 01:20:13,078 --> 01:20:15,450 I wanted to know what had become of you. 946 01:20:16,913 --> 01:20:17,980 What do they say? 947 01:20:18,138 --> 01:20:20,946 You will soon be vicar under the Archbishop of Parma. 948 01:20:23,121 --> 01:20:24,466 That isn't yet the case. 949 01:20:33,283 --> 01:20:35,260 Now that I've found you again, 950 01:20:35,457 --> 01:20:37,632 I hope that we'll see each other often. 951 01:20:39,610 --> 01:20:41,626 Why do you wish to see me again? 952 01:20:42,457 --> 01:20:44,393 You already belong to another. 953 01:20:50,720 --> 01:20:51,709 To another? 954 01:20:53,488 --> 01:20:54,477 To whom? 955 01:20:55,507 --> 01:20:58,275 The Duchess, your aunt. 956 01:21:00,608 --> 01:21:02,386 That's the first thing I learned. 957 01:21:03,652 --> 01:21:04,799 Everyone is talking. 958 01:21:31,054 --> 01:21:32,714 Dear Count, I must speak to you. 959 01:21:35,956 --> 01:21:39,040 I believe it would be best if I no longer lived with my aunt. 960 01:21:40,978 --> 01:21:42,718 I should even leave Parma. 961 01:21:46,237 --> 01:21:48,135 Are you sure, my dear Fabrice? 962 01:21:48,966 --> 01:21:49,954 Yes. 963 01:21:52,643 --> 01:21:53,631 It's best for me, 964 01:21:54,818 --> 01:21:55,848 for the Duchess, 965 01:21:58,378 --> 01:21:59,446 and for you, Count. 966 01:22:21,746 --> 01:22:23,684 I'll have him castrated. It will calm him. 967 01:22:23,802 --> 01:22:25,424 I don't recommend it. 968 01:22:25,582 --> 01:22:28,548 He's young and a bit nervous. He has personality. 969 01:22:28,745 --> 01:22:31,158 He's splendid. He'll soon be a fine horse. 970 01:22:32,027 --> 01:22:34,202 I'll give him to you. You're alike. 971 01:22:46,815 --> 01:22:47,962 If I had a son, 972 01:22:48,080 --> 01:22:49,820 I would want him to be like you. 973 01:22:52,114 --> 01:22:53,932 You were ready to die as a hero, 974 01:22:54,090 --> 01:22:56,386 Waterloo broke your ideal, 975 01:22:56,544 --> 01:22:57,888 but it didn't destroy you. 976 01:22:58,047 --> 01:22:59,035 Like me, 977 01:22:59,945 --> 01:23:02,120 you abandoned your dreams of glory, 978 01:23:03,266 --> 01:23:04,848 yet still have a taste for life. 979 01:23:04,966 --> 01:23:06,824 That's the best virtue a man can have. 980 01:23:08,762 --> 01:23:09,908 That's my villa. 981 01:23:11,332 --> 01:23:13,389 What you see ahead is a digging site. 982 01:23:13,547 --> 01:23:16,671 We've restored the vestiges of a Roman villa. 983 01:23:16,829 --> 01:23:18,686 Archeology has become my passion. 984 01:23:21,296 --> 01:23:22,325 May I? 985 01:23:33,198 --> 01:23:35,215 These are the vestiges of a great empire. 986 01:23:35,334 --> 01:23:37,627 For those who dreamed of Napoleon's empire, 987 01:23:37,746 --> 01:23:39,287 they are our comfort. 988 01:23:39,445 --> 01:23:40,435 This is the first time 989 01:23:40,632 --> 01:23:42,846 a prestigious man has spoken frankly with me. 990 01:23:43,914 --> 01:23:47,314 Sincerity in these times is rarer than an object such as this one. 991 01:23:49,054 --> 01:23:50,161 My villa is yours. 992 01:23:52,415 --> 01:23:54,985 - Bruno is at your service. - My respects, sir. 993 01:23:55,182 --> 01:23:56,766 - Here, Bruno. - I'll put it away. 994 01:23:58,071 --> 01:23:59,060 Tell me, 995 01:24:00,443 --> 01:24:03,014 shall I explain the situation to your aunt? 996 01:24:05,268 --> 01:24:07,244 No, I'll do it myself. 997 01:24:09,380 --> 01:24:10,685 I owe it to her. 998 01:24:11,397 --> 01:24:12,503 "The villa" 999 01:24:12,661 --> 01:24:14,876 "is truly paradise to me," 1000 01:24:15,034 --> 01:24:17,249 "as I am passionate about archeology." 1001 01:24:18,474 --> 01:24:20,688 Duchess, Count Mosca is here. 1002 01:24:20,847 --> 01:24:22,270 Tell him I'm ill. 1003 01:24:31,206 --> 01:24:32,669 Where's the letter? 1004 01:24:33,381 --> 01:24:34,686 On the desk. 1005 01:24:41,289 --> 01:24:43,701 He treats me as if I were one of his mistresses. 1006 01:24:44,966 --> 01:24:46,904 Why make the Count suffer, Duchess? 1007 01:24:47,062 --> 01:24:49,473 He's come for three days and has stood outside. 1008 01:24:49,633 --> 01:24:51,293 He abandoned me. 1009 01:24:52,162 --> 01:24:54,733 As an excuse, he talks to me about archeology. 1010 01:24:57,858 --> 01:24:59,361 Call Luigi. 1011 01:24:59,519 --> 01:25:01,219 He shall prepare the carriage. 1012 01:25:03,631 --> 01:25:05,174 Get my clothing. 1013 01:25:10,590 --> 01:25:12,370 You have a visitor, sir. 1014 01:25:37,359 --> 01:25:38,506 I read your letter. 1015 01:25:41,788 --> 01:25:42,974 Let's step aside. 1016 01:25:51,910 --> 01:25:53,492 It consoles me 1017 01:25:53,690 --> 01:25:56,855 to see that you are interested in things older than I am. 1018 01:25:58,357 --> 01:25:59,544 Don't speak that way. 1019 01:26:04,091 --> 01:26:06,424 All I wanted was to behave appropriately. 1020 01:26:07,214 --> 01:26:08,559 Appropriately? 1021 01:26:08,717 --> 01:26:10,140 Why? 1022 01:26:10,259 --> 01:26:12,671 What is wrong in being with me? 1023 01:26:14,649 --> 01:26:16,823 I tried to forget you, but I can't. 1024 01:26:16,981 --> 01:26:19,749 I need to see you and to touch you. 1025 01:26:21,726 --> 01:26:22,714 We can't. 1026 01:26:24,889 --> 01:26:26,432 We can't. 1027 01:26:26,511 --> 01:26:27,657 You know it's true. 1028 01:26:28,764 --> 01:26:30,346 - You are... - What? 1029 01:26:30,464 --> 01:26:31,729 Who am I? 1030 01:26:32,758 --> 01:26:33,865 Your aunt? 1031 01:26:36,158 --> 01:26:37,384 Imagine... 1032 01:26:38,531 --> 01:26:40,270 Imagine I weren't. 1033 01:26:42,287 --> 01:26:43,315 I can't. 1034 01:26:44,897 --> 01:26:47,309 You love me, Fabrice. You've always loved me. 1035 01:26:48,851 --> 01:26:49,839 You always have. 1036 01:26:51,816 --> 01:26:53,319 Oh, Fabrice. 1037 01:27:21,513 --> 01:27:22,502 No. 1038 01:27:30,924 --> 01:27:31,912 No. 1039 01:27:33,455 --> 01:27:34,443 No, I can't. 1040 01:29:33,978 --> 01:29:37,062 Thank you, ladies and gentlemen, thank you. 1041 01:29:37,221 --> 01:29:40,028 And now, the grand finale! 1042 01:29:40,186 --> 01:29:41,767 What a finale it is! 1043 01:29:43,428 --> 01:29:45,248 Thank you, ladies and gentlemen. 1044 01:30:02,251 --> 01:30:03,438 You're very talented. 1045 01:30:04,150 --> 01:30:05,217 How nice of you. 1046 01:30:05,573 --> 01:30:07,550 The audience must give you compliments. 1047 01:30:08,143 --> 01:30:10,555 Sometimes, yes, but never for my talent. 1048 01:30:10,713 --> 01:30:11,701 What do you mean? 1049 01:30:11,899 --> 01:30:15,062 You could dance in the theaters of Parma or Milan. 1050 01:30:16,289 --> 01:30:19,570 - Are you making fun of me? - No, I truly believe it. 1051 01:30:20,440 --> 01:30:23,287 - You have the legs of a ballerina. - That's nice of you. 1052 01:30:24,592 --> 01:30:26,490 But my breasts are too large. 1053 01:30:30,246 --> 01:30:31,274 Leave with me. 1054 01:30:32,026 --> 01:30:34,240 - Where would we go? - Very far. 1055 01:30:34,398 --> 01:30:36,494 I would very much like to, 1056 01:30:36,652 --> 01:30:39,381 but need the permission of the gossip who runs the troop. 1057 01:30:49,068 --> 01:30:52,033 One more ecu is necessary, if you want things to go well. 1058 01:31:00,101 --> 01:31:01,485 Be careful about Giletti. 1059 01:31:01,644 --> 01:31:03,779 He believes Marietta belongs to him. 1060 01:31:03,898 --> 01:31:07,061 Take her far away from here. I advise you to leave quickly. 1061 01:31:12,913 --> 01:31:14,652 "My dear Fabrice, 1062 01:31:14,810 --> 01:31:18,290 "I hesitated for a long time before writing you this letter. 1063 01:31:18,448 --> 01:31:21,492 "When Napoleon freed Milan from the Austrians," 1064 01:31:21,691 --> 01:31:24,657 "my brother fled to Grianta, leaving your mother on her own" 1065 01:31:24,815 --> 01:31:26,000 "to defend the palace." 1066 01:31:28,136 --> 01:31:30,508 "To give herself courage, the poor woman" 1067 01:31:30,706 --> 01:31:32,920 "took me from the convent where I was staying." 1068 01:31:36,439 --> 01:31:37,665 "I was 13. 1069 01:31:38,535 --> 01:31:41,777 "Napoleon's officers were housed by the aristocracy. 1070 01:31:42,766 --> 01:31:46,206 "One of the officers had made shoes from the felt of a hat." 1071 01:31:46,917 --> 01:31:48,974 "They were held together by string" 1072 01:31:49,685 --> 01:31:52,493 "to appear presentable, he later told me." 1073 01:31:58,821 --> 01:32:00,402 "His name was..." 1074 01:32:02,103 --> 01:32:03,131 "Robert." 1075 01:32:08,587 --> 01:32:10,367 "And if I weren't your aunt?" 1076 01:33:03,709 --> 01:33:05,212 You're leaving me? 1077 01:33:07,822 --> 01:33:10,866 No, I'm going to hunt a few birds. 1078 01:33:11,024 --> 01:33:13,357 - The weather's splendid. - Don't you like me? 1079 01:33:22,055 --> 01:33:23,875 With all my heart, Marietta. 1080 01:33:24,863 --> 01:33:26,405 I just need to go outside. 1081 01:33:27,433 --> 01:33:29,924 Don't you see? We can't stay in bed all day. 1082 01:33:32,337 --> 01:33:34,036 With you, I could. 1083 01:33:47,560 --> 01:33:49,418 Sir! Come see. 1084 01:33:50,644 --> 01:33:51,632 Show me. 1085 01:33:54,914 --> 01:33:56,219 Where did you find that? 1086 01:33:59,187 --> 01:34:01,441 I put a stake where it was found. 1087 01:34:03,812 --> 01:34:05,118 You should continue... 1088 01:34:05,829 --> 01:34:07,569 I came to get Marietta. 1089 01:34:12,867 --> 01:34:15,714 - She's free to go where she wants. - She goes where I say. 1090 01:34:25,679 --> 01:34:27,418 Didn't you hear me? 1091 01:34:27,576 --> 01:34:29,317 I've come to get Marietta. 1092 01:34:39,122 --> 01:34:40,229 Marietta is yours. 1093 01:35:29,816 --> 01:35:31,871 He's going to kill you! Take this knife! 1094 01:35:43,061 --> 01:35:44,248 You're going to pay. 1095 01:35:57,375 --> 01:35:58,838 Take this. 1096 01:36:07,815 --> 01:36:09,872 - Sir, are you hurt? - Take care of him. 1097 01:36:13,430 --> 01:36:14,419 He's dead. 1098 01:36:21,418 --> 01:36:23,395 You should leave. They'll arrest you. 1099 01:36:23,514 --> 01:36:25,806 Why? I only defended myself. 1100 01:36:25,925 --> 01:36:27,033 You killed a man. 1101 01:36:27,191 --> 01:36:28,970 Giletti was a police informant. 1102 01:36:29,128 --> 01:36:32,133 If the police find you, they won't let you go. 1103 01:36:32,331 --> 01:36:35,098 Count Mosca is Prime Minister. He'll let me explain. 1104 01:36:35,257 --> 01:36:38,182 First get yourself to safety. I'll notify Count Mosca. 1105 01:36:46,802 --> 01:36:48,424 This is Giletti's passport. 1106 01:36:52,536 --> 01:36:54,592 Head straight north. 1107 01:37:03,412 --> 01:37:05,547 - Take this money. - No, I don't want it. 1108 01:37:05,706 --> 01:37:07,563 Take what he gives you. 1109 01:37:12,190 --> 01:37:13,534 You saved my life, Marietta. 1110 01:37:14,997 --> 01:37:16,618 Hurry, they'll soon be here. 1111 01:37:17,607 --> 01:37:19,149 May fortune be with you. 1112 01:37:39,157 --> 01:37:41,925 So much drama for a street dancer. 1113 01:37:46,985 --> 01:37:48,567 Things like that 1114 01:37:48,725 --> 01:37:51,058 should be left to others. They shouldn't be done. 1115 01:37:52,205 --> 01:37:53,391 What an idiot. 1116 01:37:53,549 --> 01:37:55,724 And with a man like Giletti, 1117 01:37:55,882 --> 01:37:58,373 he should have been bought, not killed. 1118 01:37:59,955 --> 01:38:02,765 Elegance is a lost quality, Your Highness. 1119 01:38:03,595 --> 01:38:04,662 Where is he hiding? 1120 01:38:04,820 --> 01:38:07,865 I must look into it. Perhaps with a friend in Parma. 1121 01:38:08,023 --> 01:38:11,542 Or perhaps he's fled beyond the Po. It would certainly be better. 1122 01:38:11,740 --> 01:38:13,677 One intriguing man less in the Court. 1123 01:38:13,835 --> 01:38:16,603 Rassi! You know nothing about women. 1124 01:38:19,450 --> 01:38:21,190 Which woman, Your Highness? 1125 01:38:23,681 --> 01:38:26,014 The only one worthy of the title 1126 01:38:26,132 --> 01:38:27,161 in Parma. 1127 01:38:29,414 --> 01:38:30,996 The Duchess. 1128 01:38:35,068 --> 01:38:37,244 You know how close she is to her nephew. 1129 01:38:38,746 --> 01:38:40,288 He who controls him, 1130 01:38:40,446 --> 01:38:42,345 controls her as well. 1131 01:38:43,847 --> 01:38:46,575 It took me some time, but now... 1132 01:38:46,733 --> 01:38:47,800 I have her. 1133 01:38:48,631 --> 01:38:51,755 I'll immediately open proceedings against Fabrice Del Dongo 1134 01:38:51,913 --> 01:38:53,494 for murder. 1135 01:38:53,652 --> 01:38:54,839 Bring him to me. 1136 01:38:55,432 --> 01:38:56,420 Alive. 1137 01:38:57,251 --> 01:38:59,939 To get him back, the Duchess will do anything I want. 1138 01:39:01,484 --> 01:39:04,370 If he had stayed with me, nothing would have happened. 1139 01:39:04,528 --> 01:39:07,138 Now he's hurt, alone, hunted like an animal... 1140 01:39:07,296 --> 01:39:09,550 for treason there, for murder here. 1141 01:39:12,200 --> 01:39:15,877 Now they're going to find him. They'll find him and kill him. 1142 01:39:16,035 --> 01:39:18,170 Calm down. I've put all of my officers 1143 01:39:18,328 --> 01:39:20,186 - on alert. - It's too late. 1144 01:39:20,344 --> 01:39:21,373 It's too late. 1145 01:39:21,492 --> 01:39:23,666 What has happened is your fault. 1146 01:39:24,418 --> 01:39:27,502 - Your fault! Your fault! Yours! - Calm yourself! 1147 01:39:28,767 --> 01:39:29,755 Gina... 1148 01:39:51,543 --> 01:39:54,508 - I'll never see him again. - You will, you will. 1149 01:39:55,615 --> 01:39:58,304 I'll bring him back to you. I promise you. 1150 01:39:59,766 --> 01:40:00,796 I promise. 1151 01:40:02,141 --> 01:40:03,367 Do you hear me? 1152 01:40:25,312 --> 01:40:26,379 What is it, Clelia? 1153 01:40:29,384 --> 01:40:30,372 Nothing. 1154 01:40:34,920 --> 01:40:36,145 Just a feeling. 82841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.