All language subtitles for JAG S08E22 Lawyers, Guns and Money (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,960 --> 00:00:18,300 All right, lift up, people. We need to secure this building. I want two Marines 2 00:00:18,300 --> 00:00:19,620 in every hatch. Let's go. 3 00:00:19,840 --> 00:00:21,220 You're at the top. Make it so. 4 00:00:24,040 --> 00:00:25,040 Clear. 5 00:00:25,980 --> 00:00:26,980 Clear. 6 00:00:27,720 --> 00:00:30,700 I need three bodies on the other side of this building. Let's go. 7 00:00:31,200 --> 00:00:32,920 Wilson, Johnson, let's go. Move out. 8 00:00:37,040 --> 00:00:38,940 Clear. Check those documents. 9 00:00:46,460 --> 00:00:47,980 Ahmed. Yes, huh? 10 00:00:48,380 --> 00:00:49,380 Translate. 11 00:00:51,240 --> 00:00:52,380 This needs to go to CENTCOM. 12 00:00:52,700 --> 00:00:54,800 What is it? It's an Iraqi intelligence report. 13 00:00:55,220 --> 00:00:58,460 There's a hundred Stinger missiles in the hands of terrorists in Paraguay. 14 00:00:58,460 --> 00:01:00,440 like a list of possible targets in the United States. 15 00:01:01,160 --> 00:01:03,480 All right, let's gather this stuff up and get out of here. Let's go. 16 00:01:56,620 --> 00:01:57,620 You want to see me, sir? 17 00:01:57,960 --> 00:01:58,960 Have a seat. 18 00:01:59,240 --> 00:02:00,238 Mr. Webb. 19 00:02:00,240 --> 00:02:05,540 Colonel. We've just received word that Sadiq Fahd is in possession of more than 20 00:02:05,540 --> 00:02:06,600 100 Stinger missiles. 21 00:02:07,220 --> 00:02:10,720 Sadiq Fahd is in line for the Lifetime Achievement Award in terrorism. 22 00:02:11,620 --> 00:02:15,740 Iranian -born, he served as Arafat's bodyguard in the 70s. Later, he joined 23 00:02:15,740 --> 00:02:16,740 Hezbollah in Lebanon. 24 00:02:17,020 --> 00:02:19,400 Was he part of the bombing at the Marine barracks? Yes. 25 00:02:19,620 --> 00:02:22,000 He also fought in Afghanistan, where he hooked up with al -Qaeda. 26 00:02:22,420 --> 00:02:23,540 Where are the Stinger missiles? 27 00:02:23,930 --> 00:02:28,090 South America, Paraguay, to be precise. The weapons were purchased piecemeal on 28 00:02:28,090 --> 00:02:31,490 the international arms market by a Paraguayan drug dealer named Raul 29 00:02:32,270 --> 00:02:34,190 In turn, he sold them to Sadiq. 30 00:02:34,890 --> 00:02:39,070 And we believe Sadiq intends to use the weapons against targets in the U .S. 31 00:02:39,890 --> 00:02:42,690 Webb's requested that you be assigned to him, T .A .D., I've agreed. 32 00:02:43,190 --> 00:02:44,730 Whatever it is, sir, I'm on board. 33 00:02:45,090 --> 00:02:46,090 Needs a wife. 34 00:02:47,410 --> 00:02:48,410 Sir? 35 00:02:48,590 --> 00:02:49,590 Pregnant wife. 36 00:02:50,330 --> 00:02:52,350 This is a stretch even for you, Webb. 37 00:02:52,720 --> 00:02:56,420 As you know, Webb's been stationed here at the Fuego. His cover's an American 38 00:02:56,420 --> 00:03:00,400 arms dealer. A married arms dealer, with a wife and a family way. 39 00:03:01,400 --> 00:03:05,800 You're the logical choice as my soulmate. You're a woman, a Marine with 40 00:03:05,800 --> 00:03:08,300 expertise, and like Sadiq, you speak Farsi. 41 00:03:08,520 --> 00:03:13,040 Like any number of CIA operatives you have access to. Why me? I'm not at 42 00:03:13,040 --> 00:03:15,020 to discuss the reasons for tapping you, Colonel. 43 00:03:15,880 --> 00:03:16,880 I see. 44 00:03:17,020 --> 00:03:19,760 Well, there's just one little snag in your plan. 45 00:03:20,440 --> 00:03:21,440 I'm not pregnant. 46 00:03:23,080 --> 00:03:24,160 I can take care of that. 47 00:03:29,200 --> 00:03:30,200 Sir! 48 00:03:30,380 --> 00:03:32,120 Oh, it's great to have you back. 49 00:03:32,560 --> 00:03:33,860 Oh, it's nice to be back, Harriet. 50 00:03:34,100 --> 00:03:35,420 How are you doing? I'm good. 51 00:03:35,640 --> 00:03:38,640 Except for the edema. My legs have the envy of sumo wrestlers everywhere, sir. 52 00:03:40,320 --> 00:03:43,100 Good morning, Commander. 53 00:03:43,440 --> 00:03:44,760 We sure are happy for you, sir. 54 00:03:44,960 --> 00:03:46,380 Oh, thank you, Tiny. How's law school? 55 00:03:46,780 --> 00:03:47,880 Graduating three weeks, sir. 56 00:03:49,140 --> 00:03:50,220 Way to go. Thank you. 57 00:03:50,680 --> 00:03:52,220 Good to see you on the upswing, sir. 58 00:03:53,170 --> 00:03:54,650 Well, no thanks to you, Coates. 59 00:03:55,310 --> 00:03:56,510 What was your sense of humor? 60 00:03:56,850 --> 00:03:59,310 Sir, about my testimony, I... Pretty damning. 61 00:03:59,770 --> 00:04:00,770 Yes, sir. 62 00:04:01,050 --> 00:04:02,050 You could have lied. 63 00:04:02,490 --> 00:04:03,730 I considered it, Commander. 64 00:04:04,530 --> 00:04:07,410 Well, the fact that you didn't support my faith in your character, Coates. 65 00:04:08,610 --> 00:04:09,610 Is that for me? 66 00:04:09,650 --> 00:04:11,390 Yes, sir. I thwarted it for you. 67 00:04:11,870 --> 00:04:12,870 Thank you. 68 00:04:22,220 --> 00:04:23,660 You think they'd have the courtesy to put it back? 69 00:04:25,460 --> 00:04:26,460 NCIS did that? 70 00:04:26,640 --> 00:04:27,740 You were their chief suspect. 71 00:04:28,960 --> 00:04:30,700 It'll take weeks to put back together. 72 00:04:31,060 --> 00:04:32,700 Good excuse to redecorate. 73 00:04:33,320 --> 00:04:34,320 It's good to see you. 74 00:04:35,680 --> 00:04:36,680 Congratulations. 75 00:04:37,340 --> 00:04:38,800 All I did was sit in a cell. 76 00:04:39,120 --> 00:04:40,360 You could still be sitting there. 77 00:04:40,760 --> 00:04:41,760 Yeah, that's true. 78 00:04:41,820 --> 00:04:43,820 I owe Agent Gibbs a debt of gratitude. 79 00:04:44,220 --> 00:04:45,660 What was your reaction when they charged Lindsey? 80 00:04:47,720 --> 00:04:49,100 I'm moving on, Sturgis. 81 00:04:49,340 --> 00:04:50,760 One foot in front of the other. 82 00:04:51,180 --> 00:04:53,960 Very enlightened of you. There's nothing else I can do. 83 00:04:54,240 --> 00:04:55,260 So how about you, Will? 84 00:04:55,640 --> 00:04:56,640 How you doing? 85 00:04:58,080 --> 00:04:59,760 I have a bit of a problem, actually. 86 00:04:59,980 --> 00:05:00,980 You don't have problems. 87 00:05:01,640 --> 00:05:03,020 Concerns that Lieutenant Duncan case. 88 00:05:04,460 --> 00:05:05,880 Was that the software thief? 89 00:05:06,200 --> 00:05:07,300 One you and Mac busted. 90 00:05:07,740 --> 00:05:11,460 His case will be reviewed in the Navy Marine Court of Criminal Appeals. So 91 00:05:11,460 --> 00:05:13,020 that's good news. You were his defense attorney. 92 00:05:13,540 --> 00:05:15,440 The brief was filed by his civilian attorney. 93 00:05:16,460 --> 00:05:18,480 They're claiming ineffective assistance to counsel. 94 00:05:22,730 --> 00:05:25,490 Two weeks ago, I made contact with Raul Garcia. 95 00:05:25,830 --> 00:05:29,930 Garcia is the arms middleman who bought the Stinger missile parts on the black 96 00:05:29,930 --> 00:05:31,850 market from Russia, China, and Afghanistan. 97 00:05:32,230 --> 00:05:33,890 He sold them to Sadiq Fahd. 98 00:05:34,230 --> 00:05:40,490 The problem is, we don't know Sadiq Fahd's whereabouts or where he has the 99 00:05:40,490 --> 00:05:41,490 Stingers hidden. 100 00:05:41,630 --> 00:05:42,810 So what's the plan? 101 00:05:43,510 --> 00:05:47,630 Sadiq Fahd's Stingers are cobbled together from surplus parts. They're 102 00:05:47,630 --> 00:05:51,030 one key component, an upgrade that makes them fly straight. 103 00:05:51,720 --> 00:05:54,160 Always an advantage with a missile or a man. 104 00:05:56,280 --> 00:05:57,420 So here's the deal. 105 00:05:57,860 --> 00:06:01,720 I tell Ruel Garcia I have circuit boards to upgrade the Stingers. 106 00:06:02,360 --> 00:06:06,680 He buys the boards for me with diamonds, sells them to Sadiq Fahd in exchange 107 00:06:06,680 --> 00:06:07,700 for uncut coke. 108 00:06:07,980 --> 00:06:12,740 So we get the diamonds, Garcia gets the coke, and Sadiq gets whatever he needs 109 00:06:12,740 --> 00:06:13,760 to make the missiles work. 110 00:06:14,040 --> 00:06:16,120 The upgrade package leads us to Sadiq. 111 00:06:16,500 --> 00:06:18,000 First, we get the Stingers back. 112 00:06:18,490 --> 00:06:21,470 Then we eliminate both Raul Garcia and Sadiq Fahd. 113 00:06:21,890 --> 00:06:23,830 Simple in concept, difficult in execution. 114 00:06:24,310 --> 00:06:25,870 I feel like the Goodyear blimp. 115 00:06:26,810 --> 00:06:31,410 Thank you, Rosa. 116 00:06:34,430 --> 00:06:37,170 And thank you, Colonel, for just getting the both of us killed. 117 00:06:38,210 --> 00:06:40,110 I thought you wanted a Farsi speaker. 118 00:06:40,370 --> 00:06:41,370 I want a Farsi listener. 119 00:06:42,250 --> 00:06:46,230 So I should be seen but not heard. Is that what you want, Webb? Look, I want 120 00:06:46,230 --> 00:06:48,190 to monitor conversations, not respond. 121 00:06:48,750 --> 00:06:52,010 Otherwise, the last sound that you will hear immediately after letting our 122 00:06:52,010 --> 00:06:54,970 enemies know you speak Farsi will be a bullet passing through your brain. 123 00:06:55,290 --> 00:06:56,290 Point taken. 124 00:07:00,550 --> 00:07:01,550 They're real. 125 00:07:02,010 --> 00:07:05,510 They ought to be. Drag your pregnant wife through the jungle. It's the least 126 00:07:05,510 --> 00:07:06,509 can do. 127 00:07:06,510 --> 00:07:07,510 Turn around. 128 00:07:10,350 --> 00:07:14,810 The necklace has 91 radiant cut diamonds with a total of 21 .1 carats. The 129 00:07:14,810 --> 00:07:17,290 center diamond is 2 .05 carats. 130 00:07:17,590 --> 00:07:20,650 Clarity VS1, color G, platinum mounting. 131 00:07:21,290 --> 00:07:23,670 Remember that as if your life depended on it, Sarah. 132 00:07:23,910 --> 00:07:27,590 Why? Because I told Raul Garcia I'm married to a diamond expert. 133 00:07:27,790 --> 00:07:31,630 So unless you can tell the real thing from cubic zirconia, our cover is blown. 134 00:07:32,270 --> 00:07:34,490 The next thing you know, we're both lying dead in the street. 135 00:07:34,810 --> 00:07:38,170 No pressure, then. Besides, I don't want to be cheated. Who does? 136 00:07:38,830 --> 00:07:39,830 Why diamonds? 137 00:07:40,140 --> 00:07:41,440 It's the perfect currency, Colonel. 138 00:07:41,840 --> 00:07:43,280 Diamonds possess many advantages. 139 00:07:43,560 --> 00:07:47,160 They're easy to hide, they do not set off alarms, and they cannot be sniffed 140 00:07:47,160 --> 00:07:50,040 dogs. And they can readily be converted to cash. 141 00:07:51,360 --> 00:07:53,020 Take this stone, for example. 142 00:07:54,620 --> 00:07:58,040 It is an icy winter white set in platinum. 143 00:07:58,660 --> 00:08:01,380 But the mounting hides a tiny fracture. 144 00:08:03,740 --> 00:08:04,960 Give me your hand, Sarah. 145 00:08:07,140 --> 00:08:08,220 With this ring. 146 00:08:09,780 --> 00:08:10,780 I'd be wet. 147 00:08:11,020 --> 00:08:12,820 You do know how to treat a girl. 148 00:08:14,100 --> 00:08:15,600 We need to see you over here for a moment. 149 00:08:16,900 --> 00:08:18,700 You know, diamonds are like people, Colonel. 150 00:08:19,380 --> 00:08:22,220 Very often the imperfections are hidden. 151 00:08:23,640 --> 00:08:24,720 Lieutenant. Yes, sir. 152 00:08:25,060 --> 00:08:26,320 What have you got on your plate right now? 153 00:08:26,960 --> 00:08:29,760 Nothing, sir. You got a morsel for a starving attorney? 154 00:08:30,020 --> 00:08:31,240 I got a full course meal. 155 00:08:32,039 --> 00:08:33,039 Thank you, Petty Officer. 156 00:08:33,080 --> 00:08:34,780 Should be an interesting case for you. 157 00:08:35,400 --> 00:08:38,520 You may remember a lieutenant I defended charged with sabotaging military 158 00:08:38,520 --> 00:08:43,000 software in order to turn it around and develop it at a video game company. 159 00:08:43,299 --> 00:08:46,860 Yeah. The adequacy of my defense is being challenged on appeal. 160 00:08:47,340 --> 00:08:48,800 Well, I'm sorry to hear that, sir. 161 00:08:49,040 --> 00:08:51,860 I'd like to suggest the admiral assign you to represent the government at oral 162 00:08:51,860 --> 00:08:53,700 argument. Well, I'd be honored, sir. 163 00:08:54,040 --> 00:08:55,940 It'd be nice to be on the other side this time. 164 00:08:57,000 --> 00:08:58,500 I'm just curious. Why me, sir? 165 00:08:59,080 --> 00:09:00,260 I trust you, lieutenant. 166 00:09:00,700 --> 00:09:02,600 You prosecuted at my trial, sir. 167 00:09:02,860 --> 00:09:04,340 That's what makes it interesting, isn't it? 168 00:09:25,610 --> 00:09:27,830 Hey. Hi. Are you entertaining? 169 00:09:29,030 --> 00:09:31,630 No, just entertaining myself. 170 00:09:32,890 --> 00:09:35,190 I just came by to see how you are after all you've been through. 171 00:09:36,290 --> 00:09:38,730 Well, so far no one's accused me of murder. 172 00:09:39,110 --> 00:09:41,010 Well, it's early yet. 173 00:09:41,450 --> 00:09:42,450 That's true. 174 00:09:44,970 --> 00:09:45,970 Whoa. 175 00:09:47,470 --> 00:09:48,470 What? 176 00:09:49,330 --> 00:09:50,450 Something you want to tell me? 177 00:09:52,010 --> 00:09:53,010 Plenty. 178 00:09:54,380 --> 00:09:55,460 How did you hide this? 179 00:09:57,140 --> 00:09:58,140 Bigger clothes. 180 00:10:08,120 --> 00:10:09,980 There's a story here. Somewhere. 181 00:10:10,980 --> 00:10:12,160 Listen, I'm going away. 182 00:10:13,100 --> 00:10:14,940 Where? Can't say. 183 00:10:15,500 --> 00:10:16,500 For how long? 184 00:10:16,860 --> 00:10:17,860 Don't know. 185 00:10:18,840 --> 00:10:20,880 This has web written all over it. 186 00:10:23,080 --> 00:10:24,960 He needed a pregnant wife. 187 00:10:25,280 --> 00:10:26,520 I'm his cover story. 188 00:10:26,900 --> 00:10:27,920 Is it dangerous? 189 00:10:28,320 --> 00:10:29,320 Very. 190 00:10:29,440 --> 00:10:31,120 I traveled to Paraguay tonight. 191 00:10:31,580 --> 00:10:34,860 But I needed to know that you were okay. You've been through a lot lately. 192 00:10:42,800 --> 00:10:45,840 I'm coming back, you know. I don't want you to go, Meg. 193 00:10:47,500 --> 00:10:48,980 Why is it... 194 00:10:49,420 --> 00:10:52,440 That you're only like this when I have one foot out the door. 195 00:10:53,780 --> 00:10:58,140 Your interest always fades when I might actually be in a position to return it. 196 00:11:26,280 --> 00:11:29,560 I will bring the car out front around 9 a .m. after you take your breakfast. 197 00:11:30,500 --> 00:11:32,200 Then I am at your beck and call. 198 00:11:32,440 --> 00:11:33,440 Gracias. 199 00:11:33,840 --> 00:11:35,300 We have arranged a corner room. 200 00:11:35,520 --> 00:11:37,280 If you have any long view of the street, Senor Webb. 201 00:11:37,860 --> 00:11:39,680 Williams, Alvaro, don't forget. 202 00:11:39,960 --> 00:11:41,520 Right. Perdóname, Senor. 203 00:11:41,860 --> 00:11:43,520 I will not make that mistake again. 204 00:11:44,400 --> 00:11:45,780 Until tomorrow, Senor Williams. 205 00:11:47,740 --> 00:11:48,860 We've been expecting you. 206 00:11:49,420 --> 00:11:51,680 I did not think I would find someone so beautiful. 207 00:11:59,660 --> 00:12:04,560 A swank hotel suite, our own CIA driver. You really pulled out all the stops, 208 00:12:04,720 --> 00:12:05,720 Webb. 209 00:12:06,860 --> 00:12:09,320 Keep in mind your condition, darling. 210 00:12:09,840 --> 00:12:10,840 Oh, right. 211 00:12:11,420 --> 00:12:15,080 How could I forget? Why did you make up a story about this? 212 00:12:15,420 --> 00:12:17,240 Well, at first it was to explain your absence. 213 00:12:17,560 --> 00:12:19,300 Then I figured it would put me in a better light. 214 00:12:19,680 --> 00:12:20,740 They like kids. 215 00:12:21,600 --> 00:12:22,740 Everyone likes kids. 216 00:12:24,240 --> 00:12:25,880 Yeah, but they're special down here. 217 00:12:26,410 --> 00:12:29,170 We're not just born one day and put into daycare the next. 218 00:12:31,070 --> 00:12:32,130 I've already did his job. 219 00:12:33,990 --> 00:12:34,990 You ever want kids? 220 00:12:36,270 --> 00:12:37,390 Funny time to ask. 221 00:12:38,170 --> 00:12:40,330 You have to find the right man, right time and place. 222 00:12:40,730 --> 00:12:42,210 You have the right man, don't you? 223 00:12:44,430 --> 00:12:45,490 You really believe that? 224 00:12:45,870 --> 00:12:47,430 A rab wouldn't be my choice. 225 00:12:47,770 --> 00:12:48,790 Too oblivious. 226 00:12:49,030 --> 00:12:51,110 But you do need somebody who can stand up to you. 227 00:12:51,330 --> 00:12:54,310 The difference between stand up to and run right over the top of. 228 00:12:55,020 --> 00:12:56,520 You shouldn't have trouble drawing the line. 229 00:12:57,500 --> 00:13:00,080 Really? How much luck have you had with Harm? 230 00:13:00,500 --> 00:13:02,460 And why all the relationship advice? 231 00:13:03,460 --> 00:13:04,880 I don't see any women in your life. 232 00:13:06,640 --> 00:13:07,640 Except you. 233 00:13:08,340 --> 00:13:09,340 I'm just a rental. 234 00:13:10,080 --> 00:13:11,340 I've had my share of women. 235 00:13:12,600 --> 00:13:15,280 Yeah, I counted three when Harm and I were in Australia. 236 00:13:15,680 --> 00:13:19,820 They were all taller than you, and their bust size was larger than their IQ. 237 00:13:20,820 --> 00:13:23,820 Are you close to anyone, Webb? 238 00:13:24,220 --> 00:13:25,220 My mother. 239 00:13:25,600 --> 00:13:27,220 Just what every girl wants to hear. 240 00:13:28,960 --> 00:13:30,940 I hope you do know diamonds from A to Z. 241 00:13:31,680 --> 00:13:34,220 When we meet Garcia in the morning, you have to know your stuff. 242 00:13:34,900 --> 00:13:36,900 Some people take a lifetime to learn about diamonds. 243 00:13:40,520 --> 00:13:41,520 I'll do that. 244 00:13:41,880 --> 00:13:42,880 Thanks. 245 00:13:46,780 --> 00:13:49,140 You look good with half a million dollars hanging around your neck. 246 00:13:50,540 --> 00:13:51,540 Thank you. 247 00:13:54,890 --> 00:13:55,890 Would you mind turning around? 248 00:13:56,690 --> 00:13:57,690 Yes. 249 00:13:57,850 --> 00:13:58,850 Suit yourself. 250 00:14:02,010 --> 00:14:03,150 Which side do you want? 251 00:14:05,150 --> 00:14:06,150 Of what? 252 00:14:06,570 --> 00:14:07,570 The bed. 253 00:14:08,390 --> 00:14:10,210 The one that you're not in. 254 00:14:26,700 --> 00:14:27,419 How are you, sir? 255 00:14:27,420 --> 00:14:29,020 Oh, no better than you, apparently. 256 00:14:33,520 --> 00:14:35,700 Well, you're back in your old days, huh? 257 00:14:36,060 --> 00:14:37,900 And now that Commander Minetti has moved on? 258 00:14:38,280 --> 00:14:39,280 Yeah. 259 00:14:39,680 --> 00:14:41,220 Listen, I was talking to Sturgis. 260 00:14:42,560 --> 00:14:46,600 I'm surprised he has faith in me to handle the Duncan appeal, sir. Come on, 261 00:14:46,640 --> 00:14:47,419 you were natural. 262 00:14:47,420 --> 00:14:50,120 Especially since you were already defended in the Masuko case. 263 00:14:50,720 --> 00:14:51,720 Gives you perspective. 264 00:14:52,420 --> 00:14:55,360 You know, sir, it's just that ever since I came back, I just haven't felt on top 265 00:14:55,360 --> 00:14:56,319 of my game. 266 00:14:56,320 --> 00:14:59,000 I guess I've been trying too hard to regain everyone else's respect. 267 00:14:59,320 --> 00:15:02,640 What makes you think you lost it? Well, that seems to be the general impression 268 00:15:02,640 --> 00:15:03,640 around here, sir. 269 00:15:03,800 --> 00:15:08,180 I wasn't able to pick up where I left off. I was given grunt work, thrown a 270 00:15:08,180 --> 00:15:09,180 minor cases. 271 00:15:09,400 --> 00:15:11,100 You even passed me up at first, sir. 272 00:15:11,920 --> 00:15:13,480 Well, actually, that's why I'm here, bud. 273 00:15:13,820 --> 00:15:14,820 I'd like to help. 274 00:15:14,960 --> 00:15:15,879 You interested? 275 00:15:15,880 --> 00:15:18,000 Are you asking to be my co -counsel, sir? 276 00:15:18,860 --> 00:15:19,860 Judge. 277 00:15:20,880 --> 00:15:25,060 I would like the court to focus primarily on defense counsel's failure 278 00:15:25,060 --> 00:15:30,180 the military's jurisdictional assumptions. We believe that the 279 00:15:30,180 --> 00:15:34,580 not, in fact, have been subject to the UCMJ in the first place, and that 280 00:15:34,580 --> 00:15:38,900 counsel was derelict in failing to raise this issue at trial. 281 00:15:39,140 --> 00:15:41,720 I'm sorry, can we stop for a minute, sir? 282 00:15:43,300 --> 00:15:46,500 This is one small paragraph on page... 283 00:15:46,920 --> 00:15:50,180 18 of the appellant's brief. I can't imagine the attorney would think he'd 284 00:15:50,180 --> 00:15:51,139 much from it, sir. 285 00:15:51,140 --> 00:15:54,560 Why not, sir? Commander Turner understood that you either have 286 00:15:54,560 --> 00:15:55,439 you don't. 287 00:15:55,440 --> 00:15:57,140 Lieutenant Duncan didn't cash out. 288 00:15:57,560 --> 00:15:58,560 It's cut and dried. 289 00:15:58,760 --> 00:16:01,880 Look, I thought the idea of a moot court was to prepare you for left turns, 290 00:16:01,980 --> 00:16:05,020 but... I understand that, sir, but this seems a bit of a stretch. 291 00:16:05,340 --> 00:16:08,540 Sir, the lieutenant was never informed that his release from active duty wasn't 292 00:16:08,540 --> 00:16:11,120 final. Commander Turner failed to argue this at court. 293 00:16:11,320 --> 00:16:14,060 Well, because Mack would have argued that all the relevant information was in 294 00:16:14,060 --> 00:16:15,060 his service record. 295 00:16:15,520 --> 00:16:16,780 That's an assumption, sir. 296 00:16:17,180 --> 00:16:18,220 Shouldn't he have tried everything? 297 00:16:19,380 --> 00:16:22,860 I don't think failure to do so would constitute an ineffective assistance of 298 00:16:22,860 --> 00:16:26,540 counsel. Look, by not arguing lack of jurisdiction, Commander missed an 299 00:16:26,540 --> 00:16:29,760 opportunity to knock the government's case right out, but it's an interesting 300 00:16:29,760 --> 00:16:33,860 angle. Especially since there's no dispositive case law on the subject. 301 00:16:34,140 --> 00:16:37,720 I just don't know, sir. I was planning on focusing on the arguments that they 302 00:16:37,720 --> 00:16:40,560 brought up first. The fact that the lieutenant wasn't given his Article 31 303 00:16:40,560 --> 00:16:42,100 rights by you or Colonel McKenzie. 304 00:16:42,360 --> 00:16:45,520 Well, he didn't give his Article 31 rights because of... time we didn't 305 00:16:45,520 --> 00:16:46,700 was subject to the UCMJ. 306 00:16:47,560 --> 00:16:51,360 Exactly, sir. It's a technicality that could be exploited. Bud, Tyner's on to 307 00:16:51,360 --> 00:16:52,800 something. You should look out for it. 308 00:16:53,400 --> 00:16:54,400 Nice work, Tyner. 309 00:16:55,200 --> 00:16:57,080 You know, you're gonna make a hell of a lawyer one day. 310 00:16:57,620 --> 00:16:58,620 Thank you, sir. 311 00:17:05,780 --> 00:17:06,819 Here she is at last. 312 00:17:07,300 --> 00:17:08,900 Raul? My wife. 313 00:17:09,960 --> 00:17:11,420 I'm honored to know you, Mrs. Williams. 314 00:17:11,640 --> 00:17:14,099 Please, be seated. Thank you, and it's Jane. 315 00:17:14,940 --> 00:17:18,839 I've ordered a caña for you, señor, and for you, Jane, and for your baby, herbal 316 00:17:18,839 --> 00:17:19,839 tea. Ah, gracias. 317 00:17:21,220 --> 00:17:22,819 You have traveled a long way. 318 00:17:23,560 --> 00:17:25,119 I go where my husband needs me. 319 00:17:25,380 --> 00:17:29,040 You should not wear such an expensive necklace on the street in Ciudad del 320 00:17:30,600 --> 00:17:32,000 Unless those stones are paid. 321 00:17:32,660 --> 00:17:34,120 Oh, I would know if they were. 322 00:17:35,320 --> 00:17:37,140 2 .05 carats. 323 00:17:37,370 --> 00:17:41,750 Surrounding it are 91 diamonds, gradient cut, totaling 21 .1 karat. 324 00:17:42,170 --> 00:17:43,210 The color is F. 325 00:17:43,650 --> 00:17:44,650 G. 326 00:17:45,890 --> 00:17:47,110 Clarity VS2. 327 00:17:48,070 --> 00:17:53,030 VS1. Not a bruise, cloud, needle, twining whisk or pinpoint inside. 328 00:17:54,830 --> 00:17:57,330 So, you know what you are. 329 00:17:58,170 --> 00:18:00,330 Yes, and tomorrow we will know what you are. 330 00:18:01,050 --> 00:18:04,130 We'll see if you are who you say you are and whether you can be trusted. 331 00:18:04,630 --> 00:18:06,210 You see, you should know this. 332 00:18:07,080 --> 00:18:09,240 I will not allow my husband to be cheated. 333 00:18:15,320 --> 00:18:17,800 I will call your cell phone with directions as you go. 334 00:18:19,060 --> 00:18:20,980 And I will bring only a driver. 335 00:18:22,080 --> 00:18:23,440 They will have only my driver. 336 00:18:39,470 --> 00:18:41,230 You want a target? 1 ,200, sir. Mark, mark. 337 00:18:41,710 --> 00:18:42,710 Want a contact? 338 00:18:42,830 --> 00:18:46,270 1 ,415, sir. After the meal, you'll signal the waiter with your eyes. 339 00:18:46,630 --> 00:18:50,190 He'll deliver the engagement ring on a silver tray, set it on the table in 340 00:18:50,190 --> 00:18:51,190 of Miss Gatineau. 341 00:18:54,030 --> 00:18:55,790 Excellent. Thank you, sir. 342 00:18:56,670 --> 00:18:57,670 Good luck, Admiral. 343 00:19:03,910 --> 00:19:07,250 I am glad we're finally able to do this. 344 00:19:09,040 --> 00:19:10,040 What are we doing? 345 00:19:11,060 --> 00:19:12,060 Having lunch. 346 00:19:13,520 --> 00:19:15,060 You're pleased we're having lunch? 347 00:19:16,420 --> 00:19:19,400 I'm pleased that you're finally seeing me again. 348 00:19:21,460 --> 00:19:22,540 I'll accept that. 349 00:19:25,600 --> 00:19:27,020 You're not still mad at me? 350 00:19:28,420 --> 00:19:29,420 That's faded. 351 00:19:30,200 --> 00:19:33,420 And we're clear on this whole retirement debacle? 352 00:19:34,060 --> 00:19:36,900 I am relieved you're not retiring, yes. 353 00:19:38,860 --> 00:19:39,880 And the marriage thing. 354 00:19:41,140 --> 00:19:42,140 Hey, Jay. 355 00:19:43,260 --> 00:19:46,280 Um... I'm confused. 356 00:19:48,440 --> 00:19:54,120 How is it that someone as well -read as you becomes so 357 00:19:54,120 --> 00:19:56,900 inarticulate when discussing a subject? 358 00:19:57,940 --> 00:19:59,180 I don't know. 359 00:19:59,500 --> 00:20:06,260 I love words, and sometimes they fail me, and when that happens, I try 360 00:20:06,260 --> 00:20:08,690 to find a simpler way to... To communicate. 361 00:20:11,730 --> 00:20:16,210 Even Shakespeare couldn't match a true gesture of the heart. 362 00:20:19,550 --> 00:20:22,330 And what is in your heart? 363 00:20:29,450 --> 00:20:30,450 AJ? 364 00:20:30,910 --> 00:20:31,910 Just a minute. 365 00:20:32,010 --> 00:20:33,310 Just answer the question. 366 00:20:33,610 --> 00:20:34,610 And I'm going to. 367 00:20:36,190 --> 00:20:37,430 Okay, what's going on? 368 00:20:37,690 --> 00:20:39,810 The waiter has something for you. 369 00:20:40,530 --> 00:20:41,530 Here you go, ma 'am. 370 00:20:49,350 --> 00:20:54,630 Do you have any idea how embarrassed I was? She paid it. She paid the damn 371 00:20:54,630 --> 00:20:59,530 check. You told me you set it up. That they knew what was going on. It took me 372 00:20:59,530 --> 00:21:04,130 half an hour to trace the ring down. Some damn dishwater was trying to hunt. 373 00:21:04,130 --> 00:21:07,580 am so sorry. Sorry, but I am. Listen, numbnuts, you stay out of it. 374 00:21:08,120 --> 00:21:11,720 I'm sorry, Admiral. Next time... No, hell no, there's no next time. You stay 375 00:21:11,720 --> 00:21:14,380 of it. You just stay out of it, Bob. I'll take care of it myself. 376 00:21:14,960 --> 00:21:15,960 Sir. 377 00:21:16,160 --> 00:21:17,180 Dismissed. Aye, aye, sir. 378 00:21:22,320 --> 00:21:23,580 Why aren't you talking, Clay? 379 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 What's up? 380 00:21:26,340 --> 00:21:30,780 The past eight months, I've been in a hellhole at the end of the year. 381 00:21:32,400 --> 00:21:35,780 The only reason I got this assignment was because Sierra Del Fuego was close. 382 00:21:36,680 --> 00:21:38,620 The agents didn't need someone who knew the terrain. 383 00:21:39,580 --> 00:21:40,960 Well, now you have a second chance. 384 00:21:42,380 --> 00:21:45,560 The reason I'm telling you this, Sarah, is because you're part of it now. 385 00:21:46,960 --> 00:21:50,740 For the first time in my life, I don't trust myself. 386 00:21:51,440 --> 00:21:52,740 I've taken too many chances. 387 00:21:55,060 --> 00:21:57,380 I hope you can live with that. 388 00:22:04,680 --> 00:22:08,960 Why is it that you're only like this when I have one foot out the door? 389 00:22:10,340 --> 00:22:14,720 Your interest always fades when I might actually be in a position to return it. 390 00:22:31,360 --> 00:22:34,220 Your snoring is killing me. 391 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 Nobody's perfect. 392 00:22:36,070 --> 00:22:37,390 Some people aren't even close. 393 00:22:38,190 --> 00:22:39,190 What about me? 394 00:22:39,390 --> 00:22:40,390 No weapon. 395 00:22:40,930 --> 00:22:43,990 I'm an expert marksman, Clay. Can't take a chance when you're being searched. 396 00:22:44,050 --> 00:22:46,990 They find a weapon on you, who knows what else they might find. What if they 397 00:22:46,990 --> 00:22:47,709 search you? 398 00:22:47,710 --> 00:22:48,669 They will. 399 00:22:48,670 --> 00:22:49,670 I'm an arms dealer. 400 00:22:50,370 --> 00:22:52,310 Besides, it's expected of me. 401 00:22:52,530 --> 00:22:53,530 I'm a man. 402 00:22:54,870 --> 00:22:59,590 You know, when I couldn't sleep again last night because of the racket you 403 00:22:59,590 --> 00:23:02,250 making, I took a closer look at this necklace. 404 00:23:03,020 --> 00:23:04,900 There's dried blood in the catch. 405 00:23:06,120 --> 00:23:09,620 Just, uh, where did this necklace come from, anyway? 406 00:23:11,100 --> 00:23:12,100 Company property. 407 00:23:14,140 --> 00:23:15,140 Confiscated? 408 00:23:15,840 --> 00:23:18,340 The necklace only recently came into our possession. 409 00:23:20,360 --> 00:23:21,600 You ever get used to it? 410 00:23:21,980 --> 00:23:22,980 The killing? 411 00:23:23,720 --> 00:23:25,060 Just another day at the office. 412 00:23:25,460 --> 00:23:27,180 You do seem to love your work. 413 00:23:27,480 --> 00:23:31,460 A conscience or a soft heart doesn't play well for a field agent, Sarah. 414 00:23:32,430 --> 00:23:34,710 And you have a problem, Clay, because you have both. 415 00:23:35,090 --> 00:23:36,630 You've proven that again and again. 416 00:23:38,010 --> 00:23:39,430 Don't overestimate me, Sarah. 417 00:23:39,770 --> 00:23:40,950 No time for goodness? 418 00:23:41,690 --> 00:23:42,690 Not in my life. 419 00:23:47,030 --> 00:23:50,550 Can I take that for you, sir? It's cake on your head. Yes, sir. 420 00:23:52,970 --> 00:23:56,690 On the rose in the middle of this cake, I'm going to place the ring. Then I'll 421 00:23:56,690 --> 00:23:57,690 ask Meredith to cut it. 422 00:23:58,110 --> 00:24:00,630 Good plan, sir. Now, I'm telling you this. 423 00:24:01,310 --> 00:24:06,670 Because I don't want you to sit on it or throw it at anyone. Admiral, you have 424 00:24:06,670 --> 00:24:10,850 my guarantee that nothing, and I mean nothing, will happen to this cake. 425 00:24:11,370 --> 00:24:13,430 For whatever the hell good that is. 426 00:24:20,550 --> 00:24:21,750 May I please the court? 427 00:24:25,330 --> 00:24:29,070 My name is Harlan Bradford. I'm appearing for the appellant, Lieutenant 428 00:24:29,070 --> 00:24:30,630 Duncan, United States Navy. 429 00:24:31,980 --> 00:24:36,740 In question is the grossly deficient and prejudicial performance of Commander 430 00:24:36,740 --> 00:24:39,800 Sturgis Turner, the appellant's detailed defense counsel. 431 00:24:40,480 --> 00:24:45,000 We intend to prove, as is outlined in our brief, that during the lieutenant's 432 00:24:45,000 --> 00:24:49,260 trial, the commander was virtually asleep at the wheel and failed to 433 00:24:49,260 --> 00:24:51,500 duties in an objectively reasonable manner. 434 00:24:51,700 --> 00:24:52,900 Excuse me, Mr. 435 00:24:53,180 --> 00:24:56,540 Bradford, but wasn't the evidence against your client overwhelming? 436 00:24:57,960 --> 00:25:02,580 The government's case rested almost entirely on incriminatory statements 437 00:25:02,580 --> 00:25:06,980 the accused himself, Your Honor. We argue that Commander Turner should have, 438 00:25:06,980 --> 00:25:10,420 the interest of his client, moved to suppress the admission of these 439 00:25:10,740 --> 00:25:11,719 On what grounds? 440 00:25:11,720 --> 00:25:15,180 On page 18 of our brief, we've introduced a jurisdictional question. 441 00:25:15,760 --> 00:25:21,120 But the heart of our case is the evidentiary issue and its constitutional 442 00:25:21,120 --> 00:25:22,120 ramification. 443 00:25:22,750 --> 00:25:26,790 JAG investigators, Colonel McKenzie and Commander Rabb, failed to apprise 444 00:25:26,790 --> 00:25:32,290 Lieutenant Duncan of his Article 31 rights prior to obtaining the 445 00:25:32,290 --> 00:25:36,270 admission. But that was because they were under the impression, as well as 446 00:25:36,270 --> 00:25:40,230 client, that he had been discharged and was no longer on active duty. 447 00:25:40,570 --> 00:25:46,030 Your Honor, according to the trial court and prosecution, that impression was 448 00:25:46,030 --> 00:25:47,030 incorrect. 449 00:25:47,470 --> 00:25:51,390 A reasonably competent attorney would have moved to suppress. 450 00:25:52,000 --> 00:25:54,180 Given the unusual facts of this case. 451 00:25:54,380 --> 00:25:58,380 I see deficiency, Counselor, but where's the prejudice? 452 00:25:58,720 --> 00:26:02,860 The unwarned statements given by Lieutenant Duncan had a significant 453 00:26:02,860 --> 00:26:03,860 the outcome of the trial. 454 00:26:03,920 --> 00:26:08,200 In lieu of his admissions, the government's case was largely 455 00:26:08,200 --> 00:26:12,500 There was no direct evidence or cooperative witness presented to 456 00:26:12,500 --> 00:26:16,700 the lieutenant was actually the individual responsible for sabotaging 457 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 property. 458 00:26:23,370 --> 00:26:24,370 You okay, Harriet? 459 00:26:25,510 --> 00:26:26,670 Yes, sir. I'm fine. 460 00:26:26,970 --> 00:26:27,970 Are your legs hurt? 461 00:26:29,570 --> 00:26:30,469 Yes, sir. 462 00:26:30,470 --> 00:26:31,730 Is there anything I can do? 463 00:26:32,010 --> 00:26:34,330 Not unless you just want to listen to me vent, sir. 464 00:26:35,230 --> 00:26:36,230 Well, sure. 465 00:26:36,370 --> 00:26:37,370 The floor is yours. 466 00:26:37,930 --> 00:26:38,930 Well, thank you, sir. 467 00:26:39,390 --> 00:26:40,390 I'll be brief, sir. 468 00:26:40,670 --> 00:26:44,570 I don't think of myself as a complainer, but every single one of my pregnancies 469 00:26:44,570 --> 00:26:48,130 has been difficult, and each one has had its own set of problems. 470 00:26:48,870 --> 00:26:51,790 And, sir, for somebody who wants children as much as I do, you'd think 471 00:26:51,790 --> 00:26:52,790 a break, that's all. 472 00:26:53,550 --> 00:26:56,610 Well, I think your frustration is well -deserved, Harriet, especially in light 473 00:26:56,610 --> 00:26:57,610 of your last experience. 474 00:26:58,390 --> 00:26:59,950 Well, you don't think it sounds ungrateful? 475 00:27:00,770 --> 00:27:01,770 Not coming from you. 476 00:27:03,250 --> 00:27:04,250 Thank you. 477 00:27:04,890 --> 00:27:06,850 Hey, have you had lunch? 478 00:27:07,290 --> 00:27:08,129 No, sir. 479 00:27:08,130 --> 00:27:09,170 You want to have lunch with me? 480 00:27:09,970 --> 00:27:13,810 I'd love to, sir, but the thought of traipsing down there... You're not going 481 00:27:13,810 --> 00:27:14,810 have to traipse. 482 00:27:14,870 --> 00:27:15,870 Feet up. 483 00:27:16,030 --> 00:27:17,790 Sir? Feet up. Come on, Lieutenant. 484 00:27:25,390 --> 00:27:28,850 May it please the court, Lieutenant Bud Roberts for the respondent. 485 00:27:32,410 --> 00:27:38,810 Opposing counsel has addressed what he sees as deficient performance 486 00:27:38,810 --> 00:27:40,410 on behalf of the appellant. 487 00:27:46,490 --> 00:27:47,850 Continue, Counselor. 488 00:27:49,730 --> 00:27:50,890 It's easy. 489 00:27:51,550 --> 00:27:57,050 to look at Commander Turner's performance in 2020 hindsight, but the 490 00:27:57,050 --> 00:28:01,470 should be that the offensive counsel made his decisions for legitimate 491 00:28:01,750 --> 00:28:02,890 And those would be? 492 00:28:04,290 --> 00:28:10,530 That arguing against admission of his client's testimony would be difficult, 493 00:28:10,630 --> 00:28:17,510 given that this was a unique factual scenario and there exists little case 494 00:28:17,510 --> 00:28:20,730 law to help guide the outcome. 495 00:28:22,890 --> 00:28:27,650 Are you saying the difficult strategies are beyond Commander Turner? 496 00:28:28,570 --> 00:28:29,810 No, Your Honor. 497 00:28:30,530 --> 00:28:31,730 Then what's your point? 498 00:28:34,230 --> 00:28:38,090 The government will acknowledge a lack of aggression on the part of Commander 499 00:28:38,090 --> 00:28:43,330 Turner, but the accused is entitled only to a constitutionally adequate defense. 500 00:28:45,910 --> 00:28:48,390 It is our opinion that that is what he received. 501 00:29:00,930 --> 00:29:02,490 Enter. Do you have a moment, sir? 502 00:29:02,730 --> 00:29:03,730 What is it? 503 00:29:04,530 --> 00:29:11,190 Well, it's, uh... It's about Colonel McKenzie's recent assignment, Admiral. 504 00:29:12,150 --> 00:29:13,150 What about it? 505 00:29:13,890 --> 00:29:16,490 May I ask the nature of the assignment, sir? 506 00:29:17,130 --> 00:29:18,130 Yes. 507 00:29:19,710 --> 00:29:21,070 Will you answer me, sir? 508 00:29:21,490 --> 00:29:22,490 No. 509 00:29:23,610 --> 00:29:24,610 Commander. 510 00:29:26,070 --> 00:29:29,670 If I hear there's a need for concern, I won't hesitate to let you know. 511 00:29:30,210 --> 00:29:31,210 Thank you, sir. 512 00:29:32,770 --> 00:29:35,390 I assume that satisfies your curiosity. 513 00:29:37,610 --> 00:29:38,650 There were mine dismissed. 514 00:29:40,550 --> 00:29:41,550 Aye, sir. 515 00:29:47,210 --> 00:29:52,130 That was delicious. 516 00:29:53,310 --> 00:29:55,070 You know, you don't cook for me that often. 517 00:29:55,420 --> 00:29:56,420 You want me to do it more? 518 00:29:56,880 --> 00:29:58,740 Well, it beats picking up the check. 519 00:29:58,980 --> 00:30:01,740 You know that was an incredible misunderstanding. 520 00:30:02,580 --> 00:30:04,340 Oh, hon, I was joking. 521 00:30:05,580 --> 00:30:07,120 What are you doing in there, anyway? 522 00:30:07,340 --> 00:30:08,340 The nurse. 523 00:30:08,360 --> 00:30:09,420 Oh, that's lovely. 524 00:30:11,660 --> 00:30:13,000 Would you do the honors, please? 525 00:30:13,280 --> 00:30:14,280 Um, 526 00:30:14,440 --> 00:30:17,380 you have salad dressing on your shirt. I'll deal with it later. Where are you 527 00:30:17,380 --> 00:30:20,320 going? Well, it won't come out later. I'm going to get some club soda. 528 00:30:20,700 --> 00:30:23,620 Meredith. Ah, here we go. 529 00:30:26,860 --> 00:30:27,860 Come over here. 530 00:30:28,660 --> 00:30:29,660 What about dessert? 531 00:30:30,020 --> 00:30:31,420 This will only take a minute. 532 00:30:32,440 --> 00:30:33,880 Well, you come here. 533 00:30:34,120 --> 00:30:35,600 I could see better over here. 534 00:30:36,120 --> 00:30:37,120 Hey, Jay. 535 00:30:37,860 --> 00:30:38,860 Honestly. 536 00:30:41,120 --> 00:30:42,920 You seem so tense. 537 00:30:43,600 --> 00:30:44,840 Relax a little bit. 538 00:30:47,120 --> 00:30:51,480 Hey, did I ever tell you about the time a waiter spilled tomato sauce all over 539 00:30:51,480 --> 00:30:54,860 my skirt? He was mortified and he tried to get me to clean it up, but I 540 00:30:54,860 --> 00:30:57,090 couldn't. Because it looked just like South America. 541 00:30:57,330 --> 00:30:58,330 Yeah. 542 00:30:59,690 --> 00:31:00,810 Oh, better. 543 00:31:04,510 --> 00:31:05,510 Oh. 544 00:31:05,850 --> 00:31:07,570 Oh, AJ. 545 00:31:08,510 --> 00:31:09,510 AJ. 546 00:31:43,659 --> 00:31:44,659 Taxi. 547 00:31:55,140 --> 00:31:56,140 Click. 548 00:32:02,940 --> 00:32:03,940 Oh. 549 00:32:19,180 --> 00:32:20,180 Any obstacles? 550 00:32:20,380 --> 00:32:22,600 Do they have high -test brewing? Just ran out, sir. 551 00:32:22,800 --> 00:32:23,800 Well, can you brew some more? 552 00:32:23,860 --> 00:32:24,559 Yes, sir. 553 00:32:24,560 --> 00:32:27,740 Sir, I've been collecting messages for Colonel McKenzie, but she's not on the 554 00:32:27,740 --> 00:32:30,240 PAD board, and I'm at a loss as to what to tell people. 555 00:32:30,500 --> 00:32:31,500 She's fine. 556 00:32:32,180 --> 00:32:33,480 That wasn't my question, sir. 557 00:32:33,680 --> 00:32:34,680 Well, that's the answer. 558 00:32:35,620 --> 00:32:37,280 Is there reason to be concerned, Commander? 559 00:32:37,680 --> 00:32:39,220 Just brew the coffee, please. 560 00:32:40,380 --> 00:32:41,380 Aye, aye, sir. 561 00:32:56,770 --> 00:33:00,250 In ancient Rome, a diamond was a get -out -of -jail -free card. 562 00:33:00,490 --> 00:33:03,950 If a criminal could smash a diamond with a hammer and anvil, he won his freedom. 563 00:33:04,750 --> 00:33:09,410 Diamonds made the iron rebound and the anvil split asunder, or so says Pliny 564 00:33:09,410 --> 00:33:10,890 Elder. So it never worked. 565 00:33:11,370 --> 00:33:12,370 Pliny doesn't say. 566 00:33:18,370 --> 00:33:19,370 Hold up. 567 00:33:21,230 --> 00:33:22,230 Got it. 568 00:33:22,330 --> 00:33:23,350 Pull over here, Alvaro. 569 00:33:23,710 --> 00:33:24,710 Yes, Mr. Webber. 570 00:33:24,990 --> 00:33:25,990 Mr. Williams. 571 00:33:35,210 --> 00:33:36,210 Now we wait. 572 00:33:39,850 --> 00:33:41,470 Miss Cavanaugh, hello. 573 00:33:41,970 --> 00:33:43,250 Hi, Jason. Is he in? 574 00:33:43,510 --> 00:33:45,430 For his fiancée, ma 'am, I think so. 575 00:33:50,230 --> 00:33:51,230 Hi. 576 00:33:51,750 --> 00:33:52,750 Hi. 577 00:33:57,450 --> 00:34:00,190 I have three questions for you. Answer them yes or no. 578 00:34:01,070 --> 00:34:02,070 Okay. 579 00:34:04,300 --> 00:34:06,000 Were you trying to propose to me at the restaurant? 580 00:34:08,239 --> 00:34:10,260 Yes. And at your house? 581 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 Yes. 582 00:34:11,800 --> 00:34:12,800 Do you have a ring? 583 00:34:14,480 --> 00:34:15,480 Yes. 584 00:34:15,639 --> 00:34:16,639 May I see it? 585 00:34:17,980 --> 00:34:18,980 Yes. 586 00:34:19,420 --> 00:34:20,420 Yes. 587 00:34:23,920 --> 00:34:27,380 Say it any way you want. Would you be interested in spending the rest of your 588 00:34:27,380 --> 00:34:30,820 life with a grumpy, hard -put, fun old man? 589 00:34:32,980 --> 00:34:35,070 Especially when... Can you put it that way? 590 00:34:40,889 --> 00:34:41,889 Well, how'd it go? 591 00:34:42,790 --> 00:34:44,409 Bud couldn't focus. 592 00:34:45,090 --> 00:34:46,409 Ended up throwing me to the lions. 593 00:34:46,730 --> 00:34:47,730 You're kidding. 594 00:34:47,770 --> 00:34:48,969 I've never seen him like this. 595 00:34:49,250 --> 00:34:50,250 What did he do? 596 00:34:50,530 --> 00:34:51,530 Not very much. 597 00:34:51,870 --> 00:34:55,010 The appellant attorney was prepared, had a solid evidentiary approach. 598 00:34:55,330 --> 00:34:56,409 He didn't go jurisdictional? 599 00:34:57,850 --> 00:34:58,850 No. 600 00:35:01,450 --> 00:35:04,290 I may have had... Something to do with this. 601 00:35:05,610 --> 00:35:08,970 Well, I encourage Bud to consider other strategies. 602 00:35:09,230 --> 00:35:12,610 But, Harm, the Article 31 was the main component of their brief. I know that, 603 00:35:12,650 --> 00:35:17,270 but... Tyner came up with this interesting jurisdictional... You took 604 00:35:17,270 --> 00:35:18,270 from Tyner. 605 00:35:18,650 --> 00:35:19,650 Don't get upset. 606 00:35:19,910 --> 00:35:23,730 Harm, I asked you to supervise, not... not encourage the brain parts of a law 607 00:35:23,730 --> 00:35:24,730 student. 608 00:35:24,830 --> 00:35:25,830 Sergis. 609 00:35:27,230 --> 00:35:28,230 Hey. 610 00:35:28,530 --> 00:35:29,670 I was trying to help. 611 00:35:30,750 --> 00:35:32,910 We don't really believe they're going to overturn it. 612 00:35:33,310 --> 00:35:34,129 You know what I believe? 613 00:35:34,130 --> 00:35:37,310 I believe that whatever the decision, they'll probably all agree I'm a lazy, 614 00:35:37,390 --> 00:35:38,850 uninvolved, and mediocre attorney. 615 00:35:43,550 --> 00:35:47,270 Whatever he told you, sir, it's true. What happened in there? 616 00:35:47,590 --> 00:35:53,090 I lost my concentration, and I couldn't find my way back, so I took the easy way 617 00:35:53,090 --> 00:35:54,078 out and... 618 00:35:54,080 --> 00:35:57,740 I sacrificed Commander Turner in the process, sir. It looked like it worked 619 00:35:57,780 --> 00:35:59,900 though. The panel gave us the impression that they weren't going to reverse the 620 00:35:59,900 --> 00:36:02,160 conviction. Did I confuse you with my suggestions? 621 00:36:02,540 --> 00:36:05,760 No, no, it's not your fault, sir. I had already planned for the other strategy. 622 00:36:05,880 --> 00:36:08,320 I should have been able to act on it. Then why didn't you? I don't know. 623 00:36:10,240 --> 00:36:14,940 I can walk almost as well as I used to, but when I get into a court, I can't 624 00:36:14,940 --> 00:36:15,919 find my legs. 625 00:36:15,920 --> 00:36:18,680 You know, you keep saying that, but you're going to start believing it. I do 626 00:36:18,680 --> 00:36:19,680 believe it, sir. 627 00:36:19,840 --> 00:36:20,840 I became... 628 00:36:21,230 --> 00:36:24,910 stale during rehab. I lost something. The only thing you've lost is your 629 00:36:24,910 --> 00:36:25,910 eyesight. 630 00:36:26,410 --> 00:36:29,510 I don't understand, sir. You know, I can't even believe I have to say this to 631 00:36:29,510 --> 00:36:30,510 you of all people. 632 00:36:30,550 --> 00:36:32,230 You can't see beyond your own nose. 633 00:36:32,450 --> 00:36:35,390 Now stop making excuses and start paying attention. 634 00:36:55,600 --> 00:36:56,600 Hey, honey. 635 00:36:56,680 --> 00:36:57,680 Hi. 636 00:36:58,540 --> 00:37:00,260 Let's get you home and into bed, okay? 637 00:37:00,640 --> 00:37:01,640 No, it's early. 638 00:37:01,820 --> 00:37:04,760 No, no, no. I think Jag will be okay without you for a few hours. 639 00:37:06,080 --> 00:37:07,080 Okay. 640 00:37:15,320 --> 00:37:17,840 I got you. I got you. 641 00:37:18,740 --> 00:37:19,740 Okay? 642 00:37:32,810 --> 00:37:33,810 I see another. 643 00:37:57,650 --> 00:37:59,590 Looks like he's got eight drivers. 644 00:38:02,920 --> 00:38:03,919 Change of plan. 645 00:38:03,920 --> 00:38:04,920 Stay in the car. 646 00:38:05,180 --> 00:38:06,180 You need me. 647 00:38:10,160 --> 00:38:11,160 Hello, 648 00:38:16,740 --> 00:38:18,160 Raul. This 649 00:38:18,160 --> 00:38:26,200 will 650 00:38:26,200 --> 00:38:27,200 do you no good. 651 00:38:32,750 --> 00:38:33,810 Is something bothering you? 652 00:38:34,710 --> 00:38:38,490 Yeah, my butt's sore. Why can't you people pave these damn roads? 653 00:38:40,610 --> 00:38:42,290 She's a little cranky today, Raoul. 654 00:38:45,510 --> 00:38:46,690 Where's what you promised me? 655 00:38:49,410 --> 00:38:50,410 I'll borrow. 656 00:39:13,390 --> 00:39:17,690 Yes. Ma 'am, hello, this is Commander Harmon, Rab. I met you some years back. 657 00:39:18,130 --> 00:39:19,130 I remember. 658 00:39:19,690 --> 00:39:21,990 You're one of Clayton's friends. You're in the Navy. 659 00:39:22,190 --> 00:39:23,190 Yes, ma 'am, that's right. 660 00:39:23,370 --> 00:39:27,970 Ma 'am, I hope I'm not disturbing you, but Clayton is currently traveling with 661 00:39:27,970 --> 00:39:31,590 an associate of mine, Lieutenant Colonel Sarah McKenzie, and I need to get a 662 00:39:31,590 --> 00:39:33,570 hold of her. The colonel left no forwarding address? 663 00:39:34,130 --> 00:39:36,630 No, ma 'am, but they left for Paraguay. Cell phone number? 664 00:39:37,830 --> 00:39:42,960 Unreachable. Commander, I'm in no position to reveal Clayton's whereabouts 665 00:39:42,960 --> 00:39:43,879 any time. 666 00:39:43,880 --> 00:39:47,980 I have information of a highly sensitive nature to impart to the Colonel, ma 667 00:39:47,980 --> 00:39:51,180 'am. Well, give it to me, and if I speak to him, I'll pass it along. 668 00:39:52,800 --> 00:39:55,960 Unfortunately, I'll need to deliver it to her personally, ma 'am. Are you 669 00:39:55,960 --> 00:39:56,960 concerned for her welfare? 670 00:39:58,180 --> 00:40:00,420 If she's traveling with my son, you ought to be. 671 00:40:01,160 --> 00:40:03,760 All the more reason then, ma 'am, to help me get a hold of them. 672 00:40:04,100 --> 00:40:05,300 Does he love this woman? 673 00:40:06,300 --> 00:40:07,300 I'm sorry? 674 00:40:07,580 --> 00:40:13,060 Clayton is very protective of those he loves Well, I don't believe so, ma 'am 675 00:40:13,060 --> 00:40:18,240 That's unfortunate I'm sorry, Commander There's nothing I can do for you 676 00:40:18,240 --> 00:40:24,940 Take a look 677 00:40:41,840 --> 00:40:43,020 12 carats. 678 00:40:46,380 --> 00:40:48,340 Flawless. Perfect cut. 679 00:40:48,680 --> 00:40:50,140 B color. 680 00:40:50,620 --> 00:40:51,980 This one's a keeper. 681 00:40:54,520 --> 00:40:55,980 8 carats. 682 00:41:05,560 --> 00:41:06,920 Poor symmetry. 683 00:41:08,480 --> 00:41:09,480 Included. 684 00:41:10,410 --> 00:41:11,950 That one was cut by Stevie Wonder. 685 00:41:13,670 --> 00:41:14,950 What other stones have you got? 686 00:41:16,190 --> 00:41:17,790 Your woman knows her business, huh? 687 00:41:18,010 --> 00:41:19,210 Well, she has her uses. 688 00:41:19,990 --> 00:41:24,010 Men come and go, Raoul. They lose their hair or their fortunes. 689 00:41:24,770 --> 00:41:25,950 Diamonds stay hard forever. 690 00:41:39,210 --> 00:41:41,570 You can get half a million for the lot in Tel Aviv, darling. 691 00:41:44,010 --> 00:41:46,750 Your bodyguard seems to have lost interest in keeping you alive. 692 00:41:51,350 --> 00:41:55,250 So now, can you give me any reason why I should not kill you? 50732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.