All language subtitles for JAG S08E14 Each of Us Angels

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,740 --> 00:00:15,900 You know, you're sitting on the grave of a hero. 2 00:00:16,320 --> 00:00:17,320 What? 3 00:00:18,380 --> 00:00:20,860 A woman who wasn't much older than you when she died. 4 00:00:21,580 --> 00:00:23,600 Sorry. I didn't realize. 5 00:00:24,260 --> 00:00:25,420 The young never do. 6 00:00:26,720 --> 00:00:27,720 Not their fault. 7 00:00:28,580 --> 00:00:29,880 It happened long ago. 8 00:00:31,060 --> 00:00:32,060 Vietnam? 9 00:00:32,759 --> 00:00:33,760 World War II. 10 00:00:35,600 --> 00:00:38,060 I never realized women were buried here. 11 00:00:38,640 --> 00:00:40,900 Or that any of them were heroes. They were all heroes. 12 00:00:42,620 --> 00:00:43,620 Especially the nurses. 13 00:00:46,180 --> 00:00:47,220 She was a nurse? 14 00:00:48,740 --> 00:00:50,080 Navy nurse in the Pacific. 15 00:00:50,900 --> 00:00:51,900 And you knew her? 16 00:00:52,500 --> 00:00:53,500 Mm -hmm. 17 00:00:54,600 --> 00:00:55,620 Want to see her picture? 18 00:00:56,640 --> 00:00:57,640 Sure. 19 00:01:04,480 --> 00:01:05,500 Which one was she? 20 00:02:01,130 --> 00:02:02,410 That was a long time ago. 21 00:02:02,770 --> 00:02:03,770 That it was. 22 00:02:04,630 --> 00:02:08,990 Fourth and Fifth Marine Divisions were preparing for the opening assault on Iwo 23 00:02:08,990 --> 00:02:09,990 Jima. 24 00:02:10,210 --> 00:02:13,970 You could see a Navy hospital ship just offshore. 25 00:02:15,570 --> 00:02:18,610 She stayed with the fleet right where she was needed. 26 00:02:26,510 --> 00:02:28,930 I hope the fleet won't have to keep this up all night. 27 00:02:29,609 --> 00:02:31,010 That must be dug in deep. 28 00:02:34,410 --> 00:02:36,050 Looks like the Fourth of July out there. 29 00:02:36,690 --> 00:02:39,030 I don't think it's anything like the Fourth of July, Joanie. 30 00:02:40,490 --> 00:02:41,490 I suppose not. 31 00:02:42,870 --> 00:02:44,110 I can't even look at it. 32 00:02:44,370 --> 00:02:47,290 You're going to have to get used to it, Jane. Let her look away if she wants. 33 00:02:47,350 --> 00:02:49,610 She'll have plenty to get used to tomorrow when the Marines land. 34 00:02:50,210 --> 00:02:52,270 Well, I hope you girls aren't like sleepers. 35 00:02:53,450 --> 00:02:57,150 Cigarettes? No, thanks. Joanie, you miscounted the bandage rolls. 36 00:02:57,840 --> 00:03:00,300 Would you please dart again into it right this time? 37 00:03:01,240 --> 00:03:02,240 Yes, ma 'am. 38 00:03:06,020 --> 00:03:07,260 How bad's it going to be? 39 00:03:07,840 --> 00:03:09,520 Not the northern lights they're looking at, honey. 40 00:03:10,880 --> 00:03:13,160 Worst injury I ever saw was old Mr. Jenkins. 41 00:03:13,880 --> 00:03:15,460 Run over by his own tractor. 42 00:03:17,040 --> 00:03:18,380 I haven't even seen that much. 43 00:03:20,100 --> 00:03:23,420 There's my connect core training. If you didn't think you could stomach it, you 44 00:03:23,420 --> 00:03:24,420 should have stayed home. 45 00:03:25,540 --> 00:03:29,300 One mistake from you, honey, and it makes the rest of us look bad. She's 46 00:03:29,300 --> 00:03:30,059 kid, Lieutenant. 47 00:03:30,060 --> 00:03:31,060 Why such a hard kid? 48 00:03:31,580 --> 00:03:34,800 She's the same age as some of those Marines out there. Well, maybe some of 49 00:03:34,800 --> 00:03:36,640 are nervous, too. Did you ever think about that, Lieutenant? 50 00:03:38,260 --> 00:03:41,660 They'll rise to the occasion when called on, and Ensign Connors will do the 51 00:03:41,660 --> 00:03:43,060 same. She's better. 52 00:03:43,580 --> 00:03:44,660 You understand, Jane? 53 00:03:44,940 --> 00:03:45,940 Yes, ma 'am. 54 00:04:40,240 --> 00:04:43,240 I need him downstairs in thoracic prepping for surgery immediately. 55 00:04:43,640 --> 00:04:44,319 Yes, sir. 56 00:04:44,320 --> 00:04:46,020 Okay, take him to thoracic and prep him. 57 00:04:47,760 --> 00:04:48,760 Seaman Thomas? 58 00:04:48,920 --> 00:04:51,720 Yes, sir. Get him to the morgue. I got it, sir. 59 00:04:52,700 --> 00:04:53,700 Deeply. 60 00:04:54,040 --> 00:04:56,220 I need this man to breathe right now. 61 00:04:56,440 --> 00:04:57,440 Yes, sir. 62 00:04:57,700 --> 00:05:02,300 Everyone, who is conscious, up against the apt bulkhead. I need some room to 63 00:05:02,300 --> 00:05:03,780 move around here. Yes, Commander. 64 00:05:04,380 --> 00:05:07,920 You heard the doctor, ladies. Move anyone at all. Nurse. 65 00:05:11,500 --> 00:05:12,820 I can do to make you more comfortable. 66 00:05:13,100 --> 00:05:17,140 You can get that doctor to get Corporal Tanner into a bath or a bunion standard 67 00:05:17,140 --> 00:05:18,140 envelope. 68 00:05:18,360 --> 00:05:25,220 Neurotic. How do you... You're a 69 00:05:25,220 --> 00:05:26,220 corpsman. 70 00:05:26,700 --> 00:05:28,600 You can't let the infection set in. 71 00:05:28,820 --> 00:05:30,460 The doctor's seeing to him now. 72 00:05:31,000 --> 00:05:33,700 I guess he'd be the better pick to look after the corporal. 73 00:05:34,380 --> 00:05:35,560 You know twice and all. 74 00:05:36,120 --> 00:05:37,460 Please don't talk that way. 75 00:05:39,000 --> 00:05:40,100 I'm gonna lose my eye. 76 00:05:41,160 --> 00:05:42,340 Sure as the day is long. 77 00:05:43,320 --> 00:05:45,400 Want to put a little wager on it? 78 00:05:46,220 --> 00:05:48,160 A sawbuck? What do you say, Angel Puss? 79 00:05:51,140 --> 00:05:53,000 I was nearsighted in that one anyway. 80 00:05:53,620 --> 00:05:58,080 And that's why I always ask the great. Price is the same, but it sticks to your 81 00:05:58,080 --> 00:05:59,080 ribs, right? 82 00:05:59,100 --> 00:06:00,100 What's that? 83 00:06:01,080 --> 00:06:03,180 I ain't never heard nothing like that before. 84 00:06:03,400 --> 00:06:04,400 What do you say? 85 00:06:06,040 --> 00:06:08,360 Jane, if you're not going to be working, then don't be here. 86 00:06:08,700 --> 00:06:10,000 Please. Yes, sir. 87 00:06:12,780 --> 00:06:15,200 You lost Jane? No, sir. I'll be fine. Thank you, sir. 88 00:06:18,220 --> 00:06:22,200 Well, I've never seen a seat for Catholic on a fickle stain before. 89 00:06:22,860 --> 00:06:23,860 Converted, sir? 90 00:06:24,380 --> 00:06:25,900 Possible clerical error. 91 00:06:26,640 --> 00:06:33,000 Through this holy anointing and his most tender mercy, may the Lord pardon what 92 00:06:33,000 --> 00:06:37,980 sins you have committed, and for good measure, be good to all, be it Kaddish, 93 00:06:38,020 --> 00:06:39,440 may Rabban. 94 00:06:48,160 --> 00:06:49,160 How's the pain, Marine? 95 00:06:51,340 --> 00:06:53,980 Nothing I can't handle, ma 'am. 96 00:06:55,000 --> 00:06:56,120 Please call me Joni. 97 00:06:57,040 --> 00:06:58,320 My name is James. 98 00:07:00,020 --> 00:07:01,020 James Tanner. 99 00:07:02,280 --> 00:07:03,280 Commander! 100 00:07:03,960 --> 00:07:04,960 Commander! 101 00:07:06,980 --> 00:07:09,280 Send him to the ward. I'll give him morphine every two hours. 102 00:07:09,600 --> 00:07:10,960 With just albumin and morphine, sir? 103 00:07:11,660 --> 00:07:14,100 Quickly. What about a course of penicillin? 104 00:07:14,920 --> 00:07:18,800 We are running short on penicillin. We are running short on everything. 105 00:07:19,100 --> 00:07:24,000 I know, but sir... This is triage. If you don't know what that means, I 106 00:07:24,000 --> 00:07:25,220 you ask someone. 107 00:07:31,660 --> 00:07:33,400 Tell me who you are. 108 00:07:34,360 --> 00:07:35,360 Gary Cooper. 109 00:07:37,600 --> 00:07:40,240 What would Gary Cooper be doing here? 110 00:07:43,530 --> 00:07:45,050 Backed in his behind office, I'll say. 111 00:07:47,070 --> 00:07:49,490 A place like this can drive you crazy, huh, Thomas? 112 00:07:50,270 --> 00:07:52,090 You think I got a screw loose upstairs tonight? 113 00:07:52,550 --> 00:07:54,010 Talking to the dead like they was living? 114 00:07:55,090 --> 00:07:56,090 It's for them out there. 115 00:07:57,450 --> 00:07:59,850 Those men don't need to know their buddies are on the way to the morgue. 116 00:08:00,910 --> 00:08:02,330 Very charitable of you, son. 117 00:08:03,450 --> 00:08:05,930 I'm not a doctor, sir. It's the most I can do for them. 118 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Beverly? 119 00:08:16,240 --> 00:08:17,240 Is he? 120 00:08:19,680 --> 00:08:21,300 Ma 'am? I'm not getting anything. 121 00:08:23,420 --> 00:08:24,420 Don't you worry, ma 'am. 122 00:08:24,880 --> 00:08:25,880 I'll take it from here. 123 00:08:26,140 --> 00:08:27,140 He's still warm. 124 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 There's no pulse. 125 00:08:32,240 --> 00:08:33,240 He's dead. 126 00:08:33,500 --> 00:08:34,500 Move on. 127 00:08:34,960 --> 00:08:36,260 Can we clear an aisle here? 128 00:08:56,520 --> 00:08:58,020 It's hard for you to talk about war. 129 00:09:00,080 --> 00:09:03,120 Just because something's hard to do doesn't mean you shouldn't do it. 130 00:09:04,840 --> 00:09:06,900 Let me tell you, those Navy nurses were tops. 131 00:09:07,860 --> 00:09:12,480 Good as doctors. We needed them for something more than that. 132 00:09:14,160 --> 00:09:15,160 They were girls. 133 00:09:15,540 --> 00:09:17,260 They brought a bit of home with them. 134 00:09:18,180 --> 00:09:19,600 They made us feel normal. 135 00:09:20,860 --> 00:09:21,960 In spite of ourselves. 136 00:09:23,940 --> 00:09:24,940 Oh. 137 00:09:25,870 --> 00:09:27,050 That's just Jake. 138 00:09:27,490 --> 00:09:29,470 I don't even know why we have to wear stockings. 139 00:09:29,770 --> 00:09:32,930 You think the native Hawaiian girls wear stockings? We're practically in the 140 00:09:32,930 --> 00:09:35,770 same part of the world. I think we should wear grass skirts and brassieres 141 00:09:35,770 --> 00:09:37,790 at seashells. You and your Hawaii. 142 00:09:38,170 --> 00:09:39,170 You've never even been. 143 00:09:41,890 --> 00:09:43,190 What is going on out there? 144 00:09:52,150 --> 00:09:53,750 I took the robot to me. 145 00:09:55,060 --> 00:09:56,860 Damn war can't last much longer now. 146 00:09:57,780 --> 00:09:59,100 I want to shift in ten. 147 00:10:01,220 --> 00:10:04,580 You just can't stay away from that Lazarus Marine of yours. His name is 148 00:10:04,580 --> 00:10:07,300 Lieutenant Ron Graham, and he's hardly risen from the dead. 149 00:10:08,920 --> 00:10:11,280 I'd stay away from Lieutenant Graham if I were you. 150 00:10:12,260 --> 00:10:13,920 A concussion like that is unpredictable. 151 00:10:15,200 --> 00:10:17,180 You almost sent the man to the morgue, after all. 152 00:10:21,740 --> 00:10:23,220 I've seen it before. 153 00:10:24,010 --> 00:10:26,550 A pretty nurse falls for a wounded man. 154 00:10:27,590 --> 00:10:30,270 In the end, all she can do is watch him die. 155 00:10:33,090 --> 00:10:35,190 You shouldn't be trying to help me, Petty Officer. 156 00:10:35,830 --> 00:10:37,570 Corman or not, you need your rest. 157 00:10:37,790 --> 00:10:39,130 Okay, Emerson Connors, okay. 158 00:10:40,490 --> 00:10:41,970 But I'm going to keep an eye on you. 159 00:10:43,590 --> 00:10:47,010 What's the matter? Nursing graduate, Mark. 160 00:10:52,610 --> 00:10:53,850 Excuse me, sir. Do you have a minute? 161 00:10:55,870 --> 00:10:56,870 What's on your mind? 162 00:10:58,890 --> 00:11:02,510 Actually, Sir Corporal Tanner has been on my mind quite a lot, frankly. 163 00:11:03,370 --> 00:11:05,270 Sir, we're not doing anything for him. 164 00:11:06,170 --> 00:11:09,210 Even the corpsman that brought him in said he needed an antibiotic bath. 165 00:11:09,670 --> 00:11:13,090 Do you suppose that this corpsman that you're speaking of has spent any time in 166 00:11:13,090 --> 00:11:14,090 medical school? 167 00:11:15,070 --> 00:11:17,410 We nurses train the corpsman, and you know that, sir. 168 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Ensign, listen. 169 00:11:19,120 --> 00:11:23,600 That was a 22 -year -old man with third -degree burns over 80 % of his body. 170 00:11:23,960 --> 00:11:25,400 You know the formula, don't you? 171 00:11:26,180 --> 00:11:29,540 Yes, sir. Age, blood burn area, equal likelihood of death. 172 00:11:30,380 --> 00:11:35,120 Corporal Tanner's total is 102%. The boy doesn't have a chance in the world. 173 00:11:35,600 --> 00:11:38,660 All that we can hope to do is keep him comfortable and wait. 174 00:11:39,260 --> 00:11:41,380 No, sir, that's not all we can do. 175 00:11:42,660 --> 00:11:47,500 This man is going to die. It is your job to fluff his pillows and tell him he is 176 00:11:47,500 --> 00:11:48,500 going to be fine. 177 00:11:48,650 --> 00:11:49,790 Do you think you can manage that? 178 00:11:53,690 --> 00:11:54,690 Quite a long face. 179 00:11:55,830 --> 00:11:57,330 My little corpful over there. 180 00:11:58,110 --> 00:11:59,770 Dr. Ravens, this is not going to make it. 181 00:12:01,490 --> 00:12:02,590 I'm sorry, Joni. 182 00:12:14,230 --> 00:12:15,230 Don't fight it, Lieutenant. 183 00:12:17,469 --> 00:12:18,469 It's okay. 184 00:12:19,350 --> 00:12:20,350 Wake up, Lieutenant. 185 00:12:21,470 --> 00:12:22,650 Come on now. 186 00:12:23,510 --> 00:12:24,510 It's okay. 187 00:12:25,330 --> 00:12:26,570 That man can't hear you. 188 00:12:27,570 --> 00:12:30,770 His recovery is a matter of intracranial pressure reduction, not your sweet 189 00:12:30,770 --> 00:12:34,630 talk. And by the way, we're out of fluffs and 5 and 10 glucose, so maybe 190 00:12:34,630 --> 00:12:35,870 time would be better spent in supplies. 191 00:13:00,819 --> 00:13:03,100 Beverly. Where are my men? 192 00:13:04,120 --> 00:13:05,120 They're here. 193 00:13:05,720 --> 00:13:07,540 They're here with us. You brought them this far. 194 00:13:08,700 --> 00:13:09,700 You've done your job. 195 00:13:39,120 --> 00:13:40,120 As you were, people. 196 00:13:41,240 --> 00:13:44,800 At least just keeping the pressure on. Best thing you can do for the war effort 197 00:13:44,800 --> 00:13:45,920 is your job. 198 00:13:46,660 --> 00:13:51,320 Good night, 199 00:13:58,100 --> 00:13:59,660 Joe. Good night, honey. 200 00:14:00,440 --> 00:14:01,940 I want to see you for breakfast. 201 00:14:02,260 --> 00:14:05,340 Starting out real early. You make me nervous, Beverly. 202 00:14:06,530 --> 00:14:10,510 We should all have such problems, Jane. A patient who's actually in a good mood? 203 00:14:10,770 --> 00:14:12,410 This one's in too good a mood. 204 00:14:13,030 --> 00:14:16,590 Petty offered her a lot, didn't I? And all he does is joke about it. 205 00:14:18,950 --> 00:14:21,790 I don't understand it, honey. Speak of the devil. Excuse me. 206 00:14:21,990 --> 00:14:24,030 If you don't mind me, uh, crowding in. 207 00:14:24,550 --> 00:14:26,710 I don't want to have to watch the movie anyways. 208 00:14:27,170 --> 00:14:28,170 What? 209 00:14:29,230 --> 00:14:30,410 Oh, who, Higgins? 210 00:14:30,790 --> 00:14:32,070 And there's no mistake. 211 00:14:33,270 --> 00:14:34,770 How's your platoon leader, sailor? 212 00:14:35,410 --> 00:14:37,950 Doing well, ma 'am. No small part thanks to you. 213 00:14:38,450 --> 00:14:40,010 It's Dr. Rayburn you have to thank. 214 00:14:40,690 --> 00:14:41,649 No, ma 'am. 215 00:14:41,650 --> 00:14:45,210 I know my way around the human condition and what you did for Lieutenant Graham, 216 00:14:45,290 --> 00:14:46,290 ma 'am. 217 00:14:47,150 --> 00:14:49,070 Let's just say it's something you can't learn out of a book. 218 00:14:50,490 --> 00:14:51,970 Is the lieutenant awake now? 219 00:14:52,670 --> 00:14:54,350 I think so, ma 'am. Excuse me. 220 00:14:58,210 --> 00:15:03,350 See that fellow there? 221 00:15:05,610 --> 00:15:06,950 They used to look just like him. 222 00:15:09,370 --> 00:15:16,270 I brought home a memory And it won't stop haunting 223 00:15:16,270 --> 00:15:20,830 me That Hawaiian melody 224 00:15:20,830 --> 00:15:26,050 Thank you, Johnny. 225 00:15:26,830 --> 00:15:28,190 Are you okay, Jimmy? 226 00:15:29,130 --> 00:15:31,170 I'm a little tired. 227 00:15:32,270 --> 00:15:33,530 I'll let you rest. 228 00:15:34,130 --> 00:15:35,130 No. 229 00:15:49,300 --> 00:15:51,080 You listen to me. 230 00:15:52,640 --> 00:15:55,120 Nobody knows what's around the next corner. 231 00:15:57,160 --> 00:16:02,500 And I figured if I ever found myself in the Pacific Ocean with an attractive 232 00:16:02,500 --> 00:16:04,920 man, it would be on my honeymoon cruise. 233 00:16:09,580 --> 00:16:13,120 Jimmy, don't you dare underestimate the power of hope. 234 00:16:14,960 --> 00:16:18,880 My mama says that all the time. 235 00:16:20,880 --> 00:16:23,160 Your mom is swell in my book. 236 00:16:24,580 --> 00:16:25,580 Nurse! 237 00:16:27,640 --> 00:16:28,640 Nurse! 238 00:16:29,560 --> 00:16:30,960 How's corporal Tanner? 239 00:16:31,660 --> 00:16:34,420 Well, just you rest, Marine. 240 00:16:35,580 --> 00:16:36,580 Look, 241 00:16:37,200 --> 00:16:38,780 there was another nurse here. 242 00:16:40,370 --> 00:16:41,370 Where is she? 243 00:16:43,210 --> 00:16:46,970 Yes, I know who you mean, and she's off right now. 244 00:16:48,150 --> 00:16:50,490 I'm the head nurse. Is there something I can get for you? 245 00:16:51,190 --> 00:16:54,350 Yeah, you can get me my boots and help me get back out of there. 246 00:16:58,630 --> 00:17:00,810 Put that out right now, Marianne! 247 00:17:01,710 --> 00:17:05,109 We are working with oxygen here. You're going to light the whole ward up like a 248 00:17:05,109 --> 00:17:08,849 bonfire. Smoke them on the deck. It's all right. Best to do that outside. 249 00:17:09,089 --> 00:17:12,450 Doctor, please understand, they don't know any better. Will you explain to 250 00:17:12,450 --> 00:17:13,950 that O2 is flammable? 251 00:17:19,950 --> 00:17:24,109 Dan Graham, you've made a miraculous recovery. 252 00:17:26,130 --> 00:17:28,069 The other nurse said you were off tonight. 253 00:17:29,000 --> 00:17:31,800 Well, I don't think they'll fire me for putting in a little overtime. 254 00:17:33,500 --> 00:17:37,880 I, uh... I remember seeing your face. 255 00:17:39,340 --> 00:17:41,460 I don't remember much else. 256 00:17:42,680 --> 00:17:44,420 Don't worry, you were quite the gentleman. 257 00:17:45,280 --> 00:17:46,360 How are my men? 258 00:17:49,260 --> 00:17:50,720 Why don't we go for a walk? 259 00:17:52,640 --> 00:17:55,780 You know, the nurses aren't supposed to talk about the reality of the medical 260 00:17:55,780 --> 00:17:56,780 cases. 261 00:17:57,160 --> 00:17:58,480 Not even to platoon leaders. 262 00:18:00,160 --> 00:18:01,160 Yeah, I know. 263 00:18:01,680 --> 00:18:03,300 Keep smiling, that's the rule. 264 00:18:04,140 --> 00:18:05,600 It's lying is what it is. 265 00:18:08,460 --> 00:18:10,820 I saw Corporal Tanner after it happened. 266 00:18:11,220 --> 00:18:12,540 He rolled down a hill. 267 00:18:14,800 --> 00:18:16,020 I know it's not good. 268 00:18:16,780 --> 00:18:19,040 Doctor said he had burns over most of his body. 269 00:18:19,320 --> 00:18:20,740 What else did the doctors tell you? 270 00:18:27,850 --> 00:18:29,770 the Fighting Irish from McMurphy High School? 271 00:18:31,310 --> 00:18:32,310 Should I have? 272 00:18:33,590 --> 00:18:35,710 Only if you follow high school football, I guess. 273 00:18:38,670 --> 00:18:43,090 We were the top team in the league four years in a row. 274 00:18:46,590 --> 00:18:49,530 Let me guess. It was the four years you were on the team? 275 00:18:50,030 --> 00:18:52,110 Yeah, me and a quarterback named Joe Tanner. 276 00:18:53,750 --> 00:18:55,350 Guy threw an incredible spiral. 277 00:18:57,199 --> 00:18:58,199 Any relation? 278 00:19:00,300 --> 00:19:07,020 I made him a promise that I would bring his little brother back in one 279 00:19:07,020 --> 00:19:08,020 piece. 280 00:19:10,600 --> 00:19:12,480 I'm not going to be able to keep that promise, Emma. 281 00:19:14,780 --> 00:19:15,780 No, Ron. 282 00:19:21,360 --> 00:19:23,140 So why'd you break the rules for me? 283 00:19:26,370 --> 00:19:27,370 Why'd you tell me? 284 00:19:29,030 --> 00:19:31,930 Because for some strange reason, I feel like I can trust you. 285 00:19:33,610 --> 00:19:35,370 I know you from somewhere. 286 00:19:36,210 --> 00:19:39,890 Well, let me guess. I remind you of the guy back home, right? That's not what I 287 00:19:39,890 --> 00:19:40,890 was going to say. 288 00:19:42,010 --> 00:19:43,270 There's no guy back home. 289 00:19:49,890 --> 00:19:54,710 Beverly, that day you sat down beside me, 290 00:19:57,290 --> 00:19:58,290 You were talking to me. 291 00:19:58,350 --> 00:20:02,150 I couldn't make out what you were saying. 292 00:20:04,050 --> 00:20:07,430 But it made me want to open my eyes and find out who was doing the talking. 293 00:20:08,290 --> 00:20:11,010 You gave me a second chance to make things right, Beth. 294 00:20:11,990 --> 00:20:13,630 Show my men that we're still a team. 295 00:20:14,330 --> 00:20:15,330 We're still Marines. 296 00:20:17,550 --> 00:20:20,430 Maybe sometimes it's okay not to be a Marine. 297 00:20:21,790 --> 00:20:23,830 To be just a man. 298 00:20:33,900 --> 00:20:34,920 So, did he kiss her? 299 00:20:35,840 --> 00:20:38,200 I don't believe he did on that occasion. 300 00:20:39,000 --> 00:20:40,040 Then why not? 301 00:20:40,680 --> 00:20:42,160 Nurses made us feel safe. 302 00:20:42,660 --> 00:20:49,540 They stepped in where mothers, sisters, wives, sweethearts couldn't 303 00:20:49,540 --> 00:20:50,540 be. 304 00:20:50,900 --> 00:20:57,580 And they hid their own fears so well that... they seemed invincible. 305 00:21:00,140 --> 00:21:02,080 And no man wanted to ruin that. 306 00:21:03,030 --> 00:21:04,210 Not even for a kiss. 307 00:21:10,390 --> 00:21:11,390 Thanks, Padre. 308 00:21:14,910 --> 00:21:16,870 I see you're doing some writing, Lieutenant. 309 00:21:19,150 --> 00:21:20,450 Ah, yeah, Padre. 310 00:21:21,590 --> 00:21:23,130 I'm a Mustang, you know. 311 00:21:23,950 --> 00:21:26,470 I was ten years enlisted for my unit, went to Guam. 312 00:21:26,690 --> 00:21:29,330 I was the last man standing, so they made me an officer. 313 00:21:31,240 --> 00:21:35,840 I'm not used to having to ride home and tell folks that I got their sons killed. 314 00:21:38,780 --> 00:21:43,660 You know, Lieutenant, I've always believed in the hand of God as the 315 00:21:43,660 --> 00:21:44,960 force in this world. 316 00:21:46,020 --> 00:21:48,620 Don't I feel like an ass to find out it's a Marine? 317 00:21:53,980 --> 00:21:56,600 How the hell am I going to kill Corporal Tanner's family? 318 00:21:58,960 --> 00:22:00,520 How am I going to break it to him, Father? 319 00:22:01,930 --> 00:22:03,450 When the time comes, you'll know. 320 00:22:05,570 --> 00:22:09,790 Blessed are they that mourn, for they shall be comforted. Matthew 5, 4. 321 00:22:10,210 --> 00:22:12,490 For every man shall bear his own burden. 322 00:22:13,430 --> 00:22:14,570 Galatians 6, 5. 323 00:22:15,930 --> 00:22:21,470 If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a 324 00:22:21,470 --> 00:22:22,470 reward. 325 00:22:22,610 --> 00:22:24,070 1 Corinthians 3, 14. 326 00:22:24,650 --> 00:22:27,690 Now, Stephen, I didn't take you as a churchgoer, Baptist. 327 00:22:28,270 --> 00:22:29,290 No, sir, Catholic. 328 00:22:30,570 --> 00:22:32,090 Free from the same good book you do. 329 00:22:36,070 --> 00:22:37,070 Thank you, Padre. 330 00:22:37,750 --> 00:22:38,750 Say, Seaman. 331 00:22:39,190 --> 00:22:40,190 Sir. 332 00:22:41,210 --> 00:22:43,790 Will you deliver a note for me? 333 00:22:46,890 --> 00:22:47,950 It's for Nurse Beverly. 334 00:22:49,870 --> 00:22:51,170 Since you asked. Nice life. 335 00:22:52,570 --> 00:22:54,230 You know you're all right, sir, for an officer. 336 00:22:54,630 --> 00:22:55,950 Take a real interest in your man. 337 00:22:57,040 --> 00:23:00,840 Will you please sharpen these needles and put them in the autoclave? 338 00:23:01,160 --> 00:23:04,660 And for the love of God, will somebody bring out some more drip stands? 339 00:23:05,060 --> 00:23:07,820 I mean, seriously, Marianne, it is bedlam in here. 340 00:23:08,140 --> 00:23:10,880 Nancy, more drip stands. I have the misfortune to serve under Dr. 341 00:23:11,160 --> 00:23:12,160 Bluebeard. 342 00:23:13,280 --> 00:23:15,900 You're a lot smarter than you let on, Seaman. 343 00:23:16,680 --> 00:23:18,180 You're a brave one for noticing, sir. 344 00:23:19,000 --> 00:23:20,300 I'll give this note to your lady friend. 345 00:23:25,870 --> 00:23:26,870 Here, let me help you. 346 00:23:28,370 --> 00:23:29,370 Fine. 347 00:23:29,910 --> 00:23:31,850 Hey, Jane, take a seat. No. 348 00:23:32,190 --> 00:23:33,970 Come on, please, Jane. Take a seat. 349 00:23:42,070 --> 00:23:45,890 You know, my first case in battle was this Marine. 350 00:23:47,670 --> 00:23:48,670 Got hit in the neck. 351 00:23:50,250 --> 00:23:51,370 Felt like I was going to faint. 352 00:23:53,710 --> 00:23:58,170 It got easier the next time. And the time after that, it'll be the same for 353 00:23:59,610 --> 00:24:03,470 I'm supposed to be cheering you up, not the other way around. 354 00:24:04,350 --> 00:24:07,010 There's nothing you could have said that I haven't said to a dozen guys just 355 00:24:07,010 --> 00:24:08,010 like me. 356 00:24:09,590 --> 00:24:11,050 You wonder how I joke at this. 357 00:24:13,370 --> 00:24:16,870 I laugh because the alternative is something I was raised to believe a man 358 00:24:16,870 --> 00:24:17,870 doesn't do. 359 00:24:29,360 --> 00:24:31,500 Where's that ukulele playing friend of yours, Jimmy? 360 00:24:33,320 --> 00:24:38,140 I'm not the only patient she has, Lieutenant. 361 00:24:39,400 --> 00:24:42,000 It's just best luck. 362 00:24:43,180 --> 00:24:47,640 I'm going to have you up and dancing in a day or two, don't worry. 363 00:24:48,880 --> 00:24:53,780 I'll be jitterbugging in no time, sir. 364 00:24:54,860 --> 00:24:55,880 Yeah, you will. 365 00:24:57,020 --> 00:24:58,240 You will, partner. 366 00:24:59,150 --> 00:25:00,270 Get some rest, okay? 367 00:25:10,910 --> 00:25:13,290 We all knew we were going to take Iwo Jima eventually. 368 00:25:14,130 --> 00:25:17,390 We also knew that more Marines were going to have to die to make that 369 00:25:18,210 --> 00:25:19,430 That must have been hard. 370 00:25:21,430 --> 00:25:23,030 We had our moments of normality. 371 00:25:24,530 --> 00:25:26,910 Uncle Sam was very good about sending us records. 372 00:25:27,850 --> 00:25:28,970 I'm playing cards. 373 00:25:30,110 --> 00:25:31,110 Nurses? 374 00:25:33,570 --> 00:25:34,570 Nurses. 375 00:25:40,910 --> 00:25:43,330 Tony said we could be heading to Hawaii right now. 376 00:25:43,710 --> 00:25:45,450 Tony has Hawaii on the brain. 377 00:25:47,410 --> 00:25:48,410 Avenue 70? 378 00:25:49,810 --> 00:25:50,810 Go fish. 379 00:25:53,950 --> 00:25:56,430 What's the first thing you do in Hawaii, Beth? 380 00:25:58,620 --> 00:26:01,060 Me? I'd eat a meal that wasn't beans and Frank. 381 00:26:01,640 --> 00:26:03,380 Live in a bed that didn't make me seasick. 382 00:26:04,680 --> 00:26:05,900 I'd go to Pearl Harbor. 383 00:26:06,460 --> 00:26:07,660 See what they did to us. 384 00:26:10,460 --> 00:26:11,820 Get changed, ladies. 385 00:26:12,520 --> 00:26:13,520 You win, Jane. 386 00:26:15,020 --> 00:26:16,020 Lieutenant! 387 00:26:16,660 --> 00:26:22,380 I just wanted to say I'm sorry for what happened to you. 388 00:26:23,180 --> 00:26:26,480 The nurse who fell in love and watched her patient die. 389 00:26:27,180 --> 00:26:28,440 That nurse was you, wasn't it? 390 00:26:29,880 --> 00:26:32,120 I forgive you your bitterness, Marianne. 391 00:26:32,560 --> 00:26:33,800 You came by it honestly. 392 00:26:35,600 --> 00:26:42,180 You think I give a moment's thought to earning your absolution for what you say 393 00:26:42,180 --> 00:26:43,180 I am? 394 00:26:43,820 --> 00:26:46,400 For your information, the nurse in that story wasn't me. 395 00:26:47,780 --> 00:26:50,600 She was just a stupid young girl. 396 00:26:54,040 --> 00:26:55,280 By the way, Ensign. 397 00:26:56,650 --> 00:27:01,050 Regular Navy or not, I subscribe to the theory that a senior officer is to be 398 00:27:01,050 --> 00:27:02,050 respected. 399 00:27:03,710 --> 00:27:04,710 Yes, ma 'am. 400 00:27:16,170 --> 00:27:17,410 Dr. Ravens? 401 00:27:22,960 --> 00:27:25,900 I want all those needles carefully dolled, and for the love of God, would 402 00:27:25,900 --> 00:27:28,940 somebody put the bedpans in the freezer? Seriously, bedlam around here. 403 00:27:32,480 --> 00:27:36,400 Oh, she responds to my touch. If Raven finds you in here, he'll put you in full 404 00:27:36,400 --> 00:27:37,299 -point restraint. 405 00:27:37,300 --> 00:27:38,300 Oh, yeah, let him try. 406 00:27:38,320 --> 00:27:39,320 Oh, tough guy. 407 00:27:39,680 --> 00:27:41,540 A patient came into my office last week. 408 00:27:42,400 --> 00:27:46,220 I said, sir, I'm sorry to say, but you've got a tumor. And what's more, 409 00:27:46,220 --> 00:27:47,220 showing signs of dementia. 410 00:27:47,720 --> 00:27:49,760 He said, thank God, I thought I had a tumor. 411 00:27:53,260 --> 00:27:55,560 Oh, I feel guilty laughing when there's so much going on. 412 00:27:56,200 --> 00:27:59,000 Well, we owe it to the ones who may not make it through this war to go on with 413 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 our lives. 414 00:28:00,880 --> 00:28:02,700 That's what this fighting's all about, isn't it? 415 00:28:08,400 --> 00:28:09,860 Ron. Shh, shh. 416 00:28:11,140 --> 00:28:12,140 Breathe for me. 417 00:28:13,520 --> 00:28:14,520 I can't. 418 00:28:19,640 --> 00:28:20,840 Your heart is racing. 419 00:28:22,679 --> 00:28:23,679 Nerves, I guess. 420 00:28:25,760 --> 00:28:31,740 I don't... You're a stranger to me, despite what I said on deck last night. 421 00:28:32,260 --> 00:28:34,960 What you said on the deck last night is the reason I'm here. 422 00:28:36,820 --> 00:28:39,160 You're not alone in believing we met for a reason. 423 00:28:43,120 --> 00:28:44,120 Hold me. 424 00:28:44,420 --> 00:28:47,960 But I'm not done my examination yet. I don't want to play doctor anymore. 425 00:28:48,540 --> 00:28:51,860 All right, I'll be the country gentleman, then you be the blushing 426 00:28:51,860 --> 00:28:52,659 that what you want? 427 00:28:52,660 --> 00:28:55,000 Well, we live what we have here now without apology. 428 00:28:56,880 --> 00:29:00,060 No amount of Red Cross titty bags will make this feel like home, Beverly. 429 00:29:01,160 --> 00:29:04,560 I'd be lying here if I didn't say I wonder what you'd look like in a pretty 430 00:29:04,560 --> 00:29:05,560 dress. 431 00:29:13,120 --> 00:29:15,000 A couple of tanners, sir. 432 00:29:18,320 --> 00:29:19,320 You remember? 433 00:29:19,440 --> 00:29:20,440 We're fourth and goal. 434 00:29:20,740 --> 00:29:23,420 We're down 14 -10. Lazareville thought they had us. 435 00:29:23,900 --> 00:29:24,900 Ball snaps. 436 00:29:25,040 --> 00:29:26,060 Joe takes it. 437 00:29:26,320 --> 00:29:27,320 I block. 438 00:29:27,740 --> 00:29:30,820 He runs into the backfield. He's zigzagging like a sidewinder. 439 00:29:31,300 --> 00:29:32,900 In the end zone, right on the horn. 440 00:29:33,440 --> 00:29:34,440 You remember? 441 00:29:55,310 --> 00:29:57,850 tell him yourself, Jimmy. You're gonna tell him how you pulled through. 442 00:29:59,010 --> 00:30:00,270 Alright, you're not going anywhere. 443 00:30:01,290 --> 00:30:02,290 Alright. 444 00:30:06,230 --> 00:30:07,230 Jimmy. 445 00:30:08,330 --> 00:30:09,330 Jim. 446 00:30:15,410 --> 00:30:18,970 Clear the area. 447 00:30:21,270 --> 00:30:23,390 You are a heartless bastard, you know that? 448 00:30:24,940 --> 00:30:26,560 You don't think that I want to help these men? 449 00:30:28,100 --> 00:30:30,580 I took an oath to save lives and look around. 450 00:30:31,960 --> 00:30:35,880 I have to pick and choose who's worthy of supplies. 451 00:30:38,240 --> 00:30:39,240 Time. 452 00:30:42,620 --> 00:30:45,980 It's not your fault, Commander. None of this is your fault. 453 00:30:48,480 --> 00:30:50,100 Why are they so close? 454 00:30:50,680 --> 00:30:51,680 Fleet's under attack. 455 00:31:19,790 --> 00:31:20,790 be there Bev. 456 00:31:21,430 --> 00:31:22,890 I couldn't watch that boy. 457 00:31:33,890 --> 00:31:35,530 This isn't safe. Let's get out. 458 00:31:58,960 --> 00:32:00,480 We didn't know if Joanie would make it. 459 00:32:01,080 --> 00:32:02,220 All we could do was hope. 460 00:32:04,740 --> 00:32:06,420 So she was hit by us. 461 00:32:07,360 --> 00:32:08,219 Friendly fire. 462 00:32:08,220 --> 00:32:09,280 Isn't that what they call it? 463 00:32:11,340 --> 00:32:16,120 I think you need this more than I do. 464 00:32:17,840 --> 00:32:22,240 There was no safe harbor to be had in all that chaos. 465 00:32:25,840 --> 00:32:28,160 The Goodwill stayed off of Iwo Jima the whole time. 466 00:32:30,130 --> 00:32:31,150 Right in the line of fire. 467 00:32:33,410 --> 00:32:37,190 In a way, those nurses were as brave as any of the men on land. 468 00:33:14,280 --> 00:33:16,260 Ron, I'm sorry about Corporal Tanner. 469 00:33:16,520 --> 00:33:19,400 Well, we're all sorry, Pamela. It doesn't change a damn thing. 470 00:33:21,300 --> 00:33:22,300 I wasn't finished. 471 00:33:23,080 --> 00:33:26,060 I'm sorry about him and every man like him who passed through here. 472 00:33:27,900 --> 00:33:28,900 Stop. 473 00:33:30,120 --> 00:33:33,580 We take care of these men. We hurt when one of them doesn't make it. 474 00:33:34,580 --> 00:33:37,020 You don't have the monopoly on pain, you know. 475 00:33:37,640 --> 00:33:39,420 Whatever happened to our Owings dead? 476 00:33:40,520 --> 00:33:44,300 to our needing to go on so that their sacrifices would mean something. You 477 00:33:44,300 --> 00:33:48,080 convinced me that it was okay to be human. That I didn't have to stop living 478 00:33:48,080 --> 00:33:49,600 just because I was surrounded by death. 479 00:33:51,720 --> 00:33:53,400 I can't be there for you, Beverly. 480 00:33:53,640 --> 00:33:54,640 Don't say that. 481 00:33:55,480 --> 00:33:57,040 I'm going to take care of what I already have. 482 00:33:57,440 --> 00:33:58,720 There's no room in that for you. 483 00:33:59,400 --> 00:34:00,400 For anybody. 484 00:34:32,780 --> 00:34:36,300 You're so right, Marianne. The lieutenant didn't die on me. He didn't 485 00:34:36,340 --> 00:34:37,560 He's gone, just the same. 486 00:34:40,260 --> 00:34:43,659 Your ability to love is a gift. 487 00:34:46,840 --> 00:34:47,840 My what? 488 00:34:49,639 --> 00:34:50,639 Love. 489 00:34:51,840 --> 00:34:52,840 It's a gift. 490 00:35:01,930 --> 00:35:02,930 It was you, wasn't it? 491 00:35:04,290 --> 00:35:06,890 This is your patient. He was a Marine just like Ron. 492 00:35:07,930 --> 00:35:11,650 And he died in my hospital ward just like Corporal Tanner. 493 00:35:16,750 --> 00:35:20,490 Sometimes I think I gave him every ounce I had, you know? 494 00:35:21,590 --> 00:35:26,290 Every bit of what made me like... like you are now. 495 00:35:28,550 --> 00:35:29,870 And then he was gone. 496 00:35:31,020 --> 00:35:34,320 And he took all that with him. 497 00:35:36,660 --> 00:35:41,540 And I promised myself that I would never give that much again. 498 00:35:48,020 --> 00:35:50,960 Your Marine is still here, Beverly. 499 00:35:51,880 --> 00:35:52,880 Go to him. 500 00:36:01,140 --> 00:36:02,140 She's right, you know. 501 00:36:04,620 --> 00:36:08,680 Dr. Rayburn said that you wouldn't regain consciousness, that you lost too 502 00:36:08,680 --> 00:36:11,980 blood. You didn't think I was going to let him be right about me. 503 00:36:13,060 --> 00:36:15,180 I'm up and about just to spite the good doctor. 504 00:36:17,680 --> 00:36:19,860 You were going to go get yourself in a ring, Lieutenant. 505 00:36:21,520 --> 00:36:22,740 I was, wasn't I? 506 00:36:38,000 --> 00:36:39,200 Marines just took Moriyama. 507 00:36:41,340 --> 00:36:42,340 That hurt. 508 00:36:44,600 --> 00:36:46,720 We'll be leaving soon. Our sister ship will take over. 509 00:36:47,980 --> 00:36:50,940 You'll be able to go home if that's what you want. I'm not going home. 510 00:36:51,840 --> 00:36:54,580 I'm going back out there as soon as I'm cleared. 511 00:36:55,040 --> 00:36:57,400 And it won't make the guilt go away, Ron. 512 00:36:58,780 --> 00:37:01,340 Whether you stay here or you go back to face Joe Tanner. 513 00:37:02,360 --> 00:37:03,860 It isn't about Joe Tanner. 514 00:37:06,670 --> 00:37:08,150 A lot from what I swore to protect. 515 00:37:13,030 --> 00:37:17,930 I didn't keep my word to a family, to a whole town. 516 00:37:20,770 --> 00:37:21,930 I don't understand. 517 00:37:23,950 --> 00:37:25,650 I don't start to care about you. 518 00:37:25,890 --> 00:37:27,510 Do you think I need protection? 519 00:37:28,810 --> 00:37:34,990 I can't let anybody else get in. I don't need you to carry me. I can walk with 520 00:37:34,990 --> 00:37:35,990 you. 521 00:37:37,160 --> 00:37:40,220 Do you think my family was happy to see me join up and go off to war? 522 00:37:40,860 --> 00:37:42,920 It's not something a girl is supposed to do. 523 00:37:44,440 --> 00:37:45,620 But here I am. 524 00:37:46,260 --> 00:37:48,860 And I've done a pretty good job of protecting myself. 525 00:37:54,140 --> 00:37:58,400 You know, I read somewhere that we are each of us angels with one wing. 526 00:37:59,200 --> 00:38:01,960 And we can only fly by embracing each other. 527 00:38:03,360 --> 00:38:04,480 And I believe that. 528 00:38:39,570 --> 00:38:41,650 I have patients in oxygen tents. 529 00:38:42,310 --> 00:38:44,190 Come on. 530 00:38:45,750 --> 00:38:48,090 Are you all right? 531 00:38:49,630 --> 00:38:51,130 Hang on. I'm doing that. 532 00:38:53,050 --> 00:38:55,010 Cut it. Cut it. Cut 533 00:38:55,010 --> 00:39:04,850 it. 534 00:39:23,170 --> 00:39:24,570 I don't know. 535 00:39:24,970 --> 00:39:26,330 I have to see her, Lieutenant. 536 00:39:28,570 --> 00:39:31,830 Just head towards the door. Someone will find you and help you out. 537 00:39:48,930 --> 00:39:50,010 Get the hell out of here. 538 00:40:43,940 --> 00:40:45,340 Beverly? 539 00:41:57,710 --> 00:41:58,710 She'd done it, though. 540 00:42:01,170 --> 00:42:02,710 She turned off the oxygen. 541 00:42:05,670 --> 00:42:08,770 She saved a lot of lives that day, mine among them. 542 00:42:12,890 --> 00:42:16,910 If Beverly had been a man, 543 00:42:17,110 --> 00:42:22,930 she would have been given the Silver Star for what she did. 544 00:42:25,690 --> 00:42:26,690 It was you. 545 00:42:28,560 --> 00:42:30,800 You were the Marine that Beverly fell in love with. 546 00:42:32,960 --> 00:42:37,540 And today's February 28th, the day she died. 547 00:42:39,320 --> 00:42:43,240 A lot of people died that day. 548 00:42:47,480 --> 00:42:54,100 And the one that's buried here, she reminds me 549 00:42:54,100 --> 00:42:56,660 never to take. 550 00:42:57,670 --> 00:42:59,130 A single moment for granted. 551 00:43:06,330 --> 00:43:09,390 After the war, I married one of those nurses. 552 00:43:10,530 --> 00:43:14,070 And we went to Kauai on our honeymoon. 553 00:43:16,750 --> 00:43:19,150 Hey, Grandpa, I'm sorry I'm late. 554 00:43:21,910 --> 00:43:26,890 Lieutenant Graham here is the latest Navy nurse in the family. 555 00:43:27,720 --> 00:43:29,820 And she looks a lot like her grandma. 556 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Hi. Hi. 39861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.