All language subtitles for JAG S08E14 Each of Us Angels
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,740 --> 00:00:15,900
You know, you're sitting on the grave of
a hero.
2
00:00:16,320 --> 00:00:17,320
What?
3
00:00:18,380 --> 00:00:20,860
A woman who wasn't much older than you
when she died.
4
00:00:21,580 --> 00:00:23,600
Sorry. I didn't realize.
5
00:00:24,260 --> 00:00:25,420
The young never do.
6
00:00:26,720 --> 00:00:27,720
Not their fault.
7
00:00:28,580 --> 00:00:29,880
It happened long ago.
8
00:00:31,060 --> 00:00:32,060
Vietnam?
9
00:00:32,759 --> 00:00:33,760
World War II.
10
00:00:35,600 --> 00:00:38,060
I never realized women were buried here.
11
00:00:38,640 --> 00:00:40,900
Or that any of them were heroes. They
were all heroes.
12
00:00:42,620 --> 00:00:43,620
Especially the nurses.
13
00:00:46,180 --> 00:00:47,220
She was a nurse?
14
00:00:48,740 --> 00:00:50,080
Navy nurse in the Pacific.
15
00:00:50,900 --> 00:00:51,900
And you knew her?
16
00:00:52,500 --> 00:00:53,500
Mm -hmm.
17
00:00:54,600 --> 00:00:55,620
Want to see her picture?
18
00:00:56,640 --> 00:00:57,640
Sure.
19
00:01:04,480 --> 00:01:05,500
Which one was she?
20
00:02:01,130 --> 00:02:02,410
That was a long time ago.
21
00:02:02,770 --> 00:02:03,770
That it was.
22
00:02:04,630 --> 00:02:08,990
Fourth and Fifth Marine Divisions were
preparing for the opening assault on Iwo
23
00:02:08,990 --> 00:02:09,990
Jima.
24
00:02:10,210 --> 00:02:13,970
You could see a Navy hospital ship just
offshore.
25
00:02:15,570 --> 00:02:18,610
She stayed with the fleet right where
she was needed.
26
00:02:26,510 --> 00:02:28,930
I hope the fleet won't have to keep this
up all night.
27
00:02:29,609 --> 00:02:31,010
That must be dug in deep.
28
00:02:34,410 --> 00:02:36,050
Looks like the Fourth of July out there.
29
00:02:36,690 --> 00:02:39,030
I don't think it's anything like the
Fourth of July, Joanie.
30
00:02:40,490 --> 00:02:41,490
I suppose not.
31
00:02:42,870 --> 00:02:44,110
I can't even look at it.
32
00:02:44,370 --> 00:02:47,290
You're going to have to get used to it,
Jane. Let her look away if she wants.
33
00:02:47,350 --> 00:02:49,610
She'll have plenty to get used to
tomorrow when the Marines land.
34
00:02:50,210 --> 00:02:52,270
Well, I hope you girls aren't like
sleepers.
35
00:02:53,450 --> 00:02:57,150
Cigarettes? No, thanks. Joanie, you
miscounted the bandage rolls.
36
00:02:57,840 --> 00:03:00,300
Would you please dart again into it
right this time?
37
00:03:01,240 --> 00:03:02,240
Yes, ma 'am.
38
00:03:06,020 --> 00:03:07,260
How bad's it going to be?
39
00:03:07,840 --> 00:03:09,520
Not the northern lights they're looking
at, honey.
40
00:03:10,880 --> 00:03:13,160
Worst injury I ever saw was old Mr.
Jenkins.
41
00:03:13,880 --> 00:03:15,460
Run over by his own tractor.
42
00:03:17,040 --> 00:03:18,380
I haven't even seen that much.
43
00:03:20,100 --> 00:03:23,420
There's my connect core training. If you
didn't think you could stomach it, you
44
00:03:23,420 --> 00:03:24,420
should have stayed home.
45
00:03:25,540 --> 00:03:29,300
One mistake from you, honey, and it
makes the rest of us look bad. She's
46
00:03:29,300 --> 00:03:30,059
kid, Lieutenant.
47
00:03:30,060 --> 00:03:31,060
Why such a hard kid?
48
00:03:31,580 --> 00:03:34,800
She's the same age as some of those
Marines out there. Well, maybe some of
49
00:03:34,800 --> 00:03:36,640
are nervous, too. Did you ever think
about that, Lieutenant?
50
00:03:38,260 --> 00:03:41,660
They'll rise to the occasion when called
on, and Ensign Connors will do the
51
00:03:41,660 --> 00:03:43,060
same. She's better.
52
00:03:43,580 --> 00:03:44,660
You understand, Jane?
53
00:03:44,940 --> 00:03:45,940
Yes, ma 'am.
54
00:04:40,240 --> 00:04:43,240
I need him downstairs in thoracic
prepping for surgery immediately.
55
00:04:43,640 --> 00:04:44,319
Yes, sir.
56
00:04:44,320 --> 00:04:46,020
Okay, take him to thoracic and prep him.
57
00:04:47,760 --> 00:04:48,760
Seaman Thomas?
58
00:04:48,920 --> 00:04:51,720
Yes, sir. Get him to the morgue. I got
it, sir.
59
00:04:52,700 --> 00:04:53,700
Deeply.
60
00:04:54,040 --> 00:04:56,220
I need this man to breathe right now.
61
00:04:56,440 --> 00:04:57,440
Yes, sir.
62
00:04:57,700 --> 00:05:02,300
Everyone, who is conscious, up against
the apt bulkhead. I need some room to
63
00:05:02,300 --> 00:05:03,780
move around here. Yes, Commander.
64
00:05:04,380 --> 00:05:07,920
You heard the doctor, ladies. Move
anyone at all. Nurse.
65
00:05:11,500 --> 00:05:12,820
I can do to make you more comfortable.
66
00:05:13,100 --> 00:05:17,140
You can get that doctor to get Corporal
Tanner into a bath or a bunion standard
67
00:05:17,140 --> 00:05:18,140
envelope.
68
00:05:18,360 --> 00:05:25,220
Neurotic. How do you... You're a
69
00:05:25,220 --> 00:05:26,220
corpsman.
70
00:05:26,700 --> 00:05:28,600
You can't let the infection set in.
71
00:05:28,820 --> 00:05:30,460
The doctor's seeing to him now.
72
00:05:31,000 --> 00:05:33,700
I guess he'd be the better pick to look
after the corporal.
73
00:05:34,380 --> 00:05:35,560
You know twice and all.
74
00:05:36,120 --> 00:05:37,460
Please don't talk that way.
75
00:05:39,000 --> 00:05:40,100
I'm gonna lose my eye.
76
00:05:41,160 --> 00:05:42,340
Sure as the day is long.
77
00:05:43,320 --> 00:05:45,400
Want to put a little wager on it?
78
00:05:46,220 --> 00:05:48,160
A sawbuck? What do you say, Angel Puss?
79
00:05:51,140 --> 00:05:53,000
I was nearsighted in that one anyway.
80
00:05:53,620 --> 00:05:58,080
And that's why I always ask the great.
Price is the same, but it sticks to your
81
00:05:58,080 --> 00:05:59,080
ribs, right?
82
00:05:59,100 --> 00:06:00,100
What's that?
83
00:06:01,080 --> 00:06:03,180
I ain't never heard nothing like that
before.
84
00:06:03,400 --> 00:06:04,400
What do you say?
85
00:06:06,040 --> 00:06:08,360
Jane, if you're not going to be working,
then don't be here.
86
00:06:08,700 --> 00:06:10,000
Please. Yes, sir.
87
00:06:12,780 --> 00:06:15,200
You lost Jane? No, sir. I'll be fine.
Thank you, sir.
88
00:06:18,220 --> 00:06:22,200
Well, I've never seen a seat for
Catholic on a fickle stain before.
89
00:06:22,860 --> 00:06:23,860
Converted, sir?
90
00:06:24,380 --> 00:06:25,900
Possible clerical error.
91
00:06:26,640 --> 00:06:33,000
Through this holy anointing and his most
tender mercy, may the Lord pardon what
92
00:06:33,000 --> 00:06:37,980
sins you have committed, and for good
measure, be good to all, be it Kaddish,
93
00:06:38,020 --> 00:06:39,440
may Rabban.
94
00:06:48,160 --> 00:06:49,160
How's the pain, Marine?
95
00:06:51,340 --> 00:06:53,980
Nothing I can't handle, ma 'am.
96
00:06:55,000 --> 00:06:56,120
Please call me Joni.
97
00:06:57,040 --> 00:06:58,320
My name is James.
98
00:07:00,020 --> 00:07:01,020
James Tanner.
99
00:07:02,280 --> 00:07:03,280
Commander!
100
00:07:03,960 --> 00:07:04,960
Commander!
101
00:07:06,980 --> 00:07:09,280
Send him to the ward. I'll give him
morphine every two hours.
102
00:07:09,600 --> 00:07:10,960
With just albumin and morphine, sir?
103
00:07:11,660 --> 00:07:14,100
Quickly. What about a course of
penicillin?
104
00:07:14,920 --> 00:07:18,800
We are running short on penicillin. We
are running short on everything.
105
00:07:19,100 --> 00:07:24,000
I know, but sir... This is triage. If
you don't know what that means, I
106
00:07:24,000 --> 00:07:25,220
you ask someone.
107
00:07:31,660 --> 00:07:33,400
Tell me who you are.
108
00:07:34,360 --> 00:07:35,360
Gary Cooper.
109
00:07:37,600 --> 00:07:40,240
What would Gary Cooper be doing here?
110
00:07:43,530 --> 00:07:45,050
Backed in his behind office, I'll say.
111
00:07:47,070 --> 00:07:49,490
A place like this can drive you crazy,
huh, Thomas?
112
00:07:50,270 --> 00:07:52,090
You think I got a screw loose upstairs
tonight?
113
00:07:52,550 --> 00:07:54,010
Talking to the dead like they was
living?
114
00:07:55,090 --> 00:07:56,090
It's for them out there.
115
00:07:57,450 --> 00:07:59,850
Those men don't need to know their
buddies are on the way to the morgue.
116
00:08:00,910 --> 00:08:02,330
Very charitable of you, son.
117
00:08:03,450 --> 00:08:05,930
I'm not a doctor, sir. It's the most I
can do for them.
118
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Beverly?
119
00:08:16,240 --> 00:08:17,240
Is he?
120
00:08:19,680 --> 00:08:21,300
Ma 'am? I'm not getting anything.
121
00:08:23,420 --> 00:08:24,420
Don't you worry, ma 'am.
122
00:08:24,880 --> 00:08:25,880
I'll take it from here.
123
00:08:26,140 --> 00:08:27,140
He's still warm.
124
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
There's no pulse.
125
00:08:32,240 --> 00:08:33,240
He's dead.
126
00:08:33,500 --> 00:08:34,500
Move on.
127
00:08:34,960 --> 00:08:36,260
Can we clear an aisle here?
128
00:08:56,520 --> 00:08:58,020
It's hard for you to talk about war.
129
00:09:00,080 --> 00:09:03,120
Just because something's hard to do
doesn't mean you shouldn't do it.
130
00:09:04,840 --> 00:09:06,900
Let me tell you, those Navy nurses were
tops.
131
00:09:07,860 --> 00:09:12,480
Good as doctors. We needed them for
something more than that.
132
00:09:14,160 --> 00:09:15,160
They were girls.
133
00:09:15,540 --> 00:09:17,260
They brought a bit of home with them.
134
00:09:18,180 --> 00:09:19,600
They made us feel normal.
135
00:09:20,860 --> 00:09:21,960
In spite of ourselves.
136
00:09:23,940 --> 00:09:24,940
Oh.
137
00:09:25,870 --> 00:09:27,050
That's just Jake.
138
00:09:27,490 --> 00:09:29,470
I don't even know why we have to wear
stockings.
139
00:09:29,770 --> 00:09:32,930
You think the native Hawaiian girls wear
stockings? We're practically in the
140
00:09:32,930 --> 00:09:35,770
same part of the world. I think we
should wear grass skirts and brassieres
141
00:09:35,770 --> 00:09:37,790
at seashells. You and your Hawaii.
142
00:09:38,170 --> 00:09:39,170
You've never even been.
143
00:09:41,890 --> 00:09:43,190
What is going on out there?
144
00:09:52,150 --> 00:09:53,750
I took the robot to me.
145
00:09:55,060 --> 00:09:56,860
Damn war can't last much longer now.
146
00:09:57,780 --> 00:09:59,100
I want to shift in ten.
147
00:10:01,220 --> 00:10:04,580
You just can't stay away from that
Lazarus Marine of yours. His name is
148
00:10:04,580 --> 00:10:07,300
Lieutenant Ron Graham, and he's hardly
risen from the dead.
149
00:10:08,920 --> 00:10:11,280
I'd stay away from Lieutenant Graham if
I were you.
150
00:10:12,260 --> 00:10:13,920
A concussion like that is unpredictable.
151
00:10:15,200 --> 00:10:17,180
You almost sent the man to the morgue,
after all.
152
00:10:21,740 --> 00:10:23,220
I've seen it before.
153
00:10:24,010 --> 00:10:26,550
A pretty nurse falls for a wounded man.
154
00:10:27,590 --> 00:10:30,270
In the end, all she can do is watch him
die.
155
00:10:33,090 --> 00:10:35,190
You shouldn't be trying to help me,
Petty Officer.
156
00:10:35,830 --> 00:10:37,570
Corman or not, you need your rest.
157
00:10:37,790 --> 00:10:39,130
Okay, Emerson Connors, okay.
158
00:10:40,490 --> 00:10:41,970
But I'm going to keep an eye on you.
159
00:10:43,590 --> 00:10:47,010
What's the matter? Nursing graduate,
Mark.
160
00:10:52,610 --> 00:10:53,850
Excuse me, sir. Do you have a minute?
161
00:10:55,870 --> 00:10:56,870
What's on your mind?
162
00:10:58,890 --> 00:11:02,510
Actually, Sir Corporal Tanner has been
on my mind quite a lot, frankly.
163
00:11:03,370 --> 00:11:05,270
Sir, we're not doing anything for him.
164
00:11:06,170 --> 00:11:09,210
Even the corpsman that brought him in
said he needed an antibiotic bath.
165
00:11:09,670 --> 00:11:13,090
Do you suppose that this corpsman that
you're speaking of has spent any time in
166
00:11:13,090 --> 00:11:14,090
medical school?
167
00:11:15,070 --> 00:11:17,410
We nurses train the corpsman, and you
know that, sir.
168
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Ensign, listen.
169
00:11:19,120 --> 00:11:23,600
That was a 22 -year -old man with third
-degree burns over 80 % of his body.
170
00:11:23,960 --> 00:11:25,400
You know the formula, don't you?
171
00:11:26,180 --> 00:11:29,540
Yes, sir. Age, blood burn area, equal
likelihood of death.
172
00:11:30,380 --> 00:11:35,120
Corporal Tanner's total is 102%. The boy
doesn't have a chance in the world.
173
00:11:35,600 --> 00:11:38,660
All that we can hope to do is keep him
comfortable and wait.
174
00:11:39,260 --> 00:11:41,380
No, sir, that's not all we can do.
175
00:11:42,660 --> 00:11:47,500
This man is going to die. It is your job
to fluff his pillows and tell him he is
176
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
going to be fine.
177
00:11:48,650 --> 00:11:49,790
Do you think you can manage that?
178
00:11:53,690 --> 00:11:54,690
Quite a long face.
179
00:11:55,830 --> 00:11:57,330
My little corpful over there.
180
00:11:58,110 --> 00:11:59,770
Dr. Ravens, this is not going to make
it.
181
00:12:01,490 --> 00:12:02,590
I'm sorry, Joni.
182
00:12:14,230 --> 00:12:15,230
Don't fight it, Lieutenant.
183
00:12:17,469 --> 00:12:18,469
It's okay.
184
00:12:19,350 --> 00:12:20,350
Wake up, Lieutenant.
185
00:12:21,470 --> 00:12:22,650
Come on now.
186
00:12:23,510 --> 00:12:24,510
It's okay.
187
00:12:25,330 --> 00:12:26,570
That man can't hear you.
188
00:12:27,570 --> 00:12:30,770
His recovery is a matter of intracranial
pressure reduction, not your sweet
189
00:12:30,770 --> 00:12:34,630
talk. And by the way, we're out of
fluffs and 5 and 10 glucose, so maybe
190
00:12:34,630 --> 00:12:35,870
time would be better spent in supplies.
191
00:13:00,819 --> 00:13:03,100
Beverly. Where are my men?
192
00:13:04,120 --> 00:13:05,120
They're here.
193
00:13:05,720 --> 00:13:07,540
They're here with us. You brought them
this far.
194
00:13:08,700 --> 00:13:09,700
You've done your job.
195
00:13:39,120 --> 00:13:40,120
As you were, people.
196
00:13:41,240 --> 00:13:44,800
At least just keeping the pressure on.
Best thing you can do for the war effort
197
00:13:44,800 --> 00:13:45,920
is your job.
198
00:13:46,660 --> 00:13:51,320
Good night,
199
00:13:58,100 --> 00:13:59,660
Joe. Good night, honey.
200
00:14:00,440 --> 00:14:01,940
I want to see you for breakfast.
201
00:14:02,260 --> 00:14:05,340
Starting out real early. You make me
nervous, Beverly.
202
00:14:06,530 --> 00:14:10,510
We should all have such problems, Jane.
A patient who's actually in a good mood?
203
00:14:10,770 --> 00:14:12,410
This one's in too good a mood.
204
00:14:13,030 --> 00:14:16,590
Petty offered her a lot, didn't I? And
all he does is joke about it.
205
00:14:18,950 --> 00:14:21,790
I don't understand it, honey. Speak of
the devil. Excuse me.
206
00:14:21,990 --> 00:14:24,030
If you don't mind me, uh, crowding in.
207
00:14:24,550 --> 00:14:26,710
I don't want to have to watch the movie
anyways.
208
00:14:27,170 --> 00:14:28,170
What?
209
00:14:29,230 --> 00:14:30,410
Oh, who, Higgins?
210
00:14:30,790 --> 00:14:32,070
And there's no mistake.
211
00:14:33,270 --> 00:14:34,770
How's your platoon leader, sailor?
212
00:14:35,410 --> 00:14:37,950
Doing well, ma 'am. No small part thanks
to you.
213
00:14:38,450 --> 00:14:40,010
It's Dr. Rayburn you have to thank.
214
00:14:40,690 --> 00:14:41,649
No, ma 'am.
215
00:14:41,650 --> 00:14:45,210
I know my way around the human condition
and what you did for Lieutenant Graham,
216
00:14:45,290 --> 00:14:46,290
ma 'am.
217
00:14:47,150 --> 00:14:49,070
Let's just say it's something you can't
learn out of a book.
218
00:14:50,490 --> 00:14:51,970
Is the lieutenant awake now?
219
00:14:52,670 --> 00:14:54,350
I think so, ma 'am. Excuse me.
220
00:14:58,210 --> 00:15:03,350
See that fellow there?
221
00:15:05,610 --> 00:15:06,950
They used to look just like him.
222
00:15:09,370 --> 00:15:16,270
I brought home a memory And it won't
stop haunting
223
00:15:16,270 --> 00:15:20,830
me That Hawaiian melody
224
00:15:20,830 --> 00:15:26,050
Thank you, Johnny.
225
00:15:26,830 --> 00:15:28,190
Are you okay, Jimmy?
226
00:15:29,130 --> 00:15:31,170
I'm a little tired.
227
00:15:32,270 --> 00:15:33,530
I'll let you rest.
228
00:15:34,130 --> 00:15:35,130
No.
229
00:15:49,300 --> 00:15:51,080
You listen to me.
230
00:15:52,640 --> 00:15:55,120
Nobody knows what's around the next
corner.
231
00:15:57,160 --> 00:16:02,500
And I figured if I ever found myself in
the Pacific Ocean with an attractive
232
00:16:02,500 --> 00:16:04,920
man, it would be on my honeymoon cruise.
233
00:16:09,580 --> 00:16:13,120
Jimmy, don't you dare underestimate the
power of hope.
234
00:16:14,960 --> 00:16:18,880
My mama says that all the time.
235
00:16:20,880 --> 00:16:23,160
Your mom is swell in my book.
236
00:16:24,580 --> 00:16:25,580
Nurse!
237
00:16:27,640 --> 00:16:28,640
Nurse!
238
00:16:29,560 --> 00:16:30,960
How's corporal Tanner?
239
00:16:31,660 --> 00:16:34,420
Well, just you rest, Marine.
240
00:16:35,580 --> 00:16:36,580
Look,
241
00:16:37,200 --> 00:16:38,780
there was another nurse here.
242
00:16:40,370 --> 00:16:41,370
Where is she?
243
00:16:43,210 --> 00:16:46,970
Yes, I know who you mean, and she's off
right now.
244
00:16:48,150 --> 00:16:50,490
I'm the head nurse. Is there something I
can get for you?
245
00:16:51,190 --> 00:16:54,350
Yeah, you can get me my boots and help
me get back out of there.
246
00:16:58,630 --> 00:17:00,810
Put that out right now, Marianne!
247
00:17:01,710 --> 00:17:05,109
We are working with oxygen here. You're
going to light the whole ward up like a
248
00:17:05,109 --> 00:17:08,849
bonfire. Smoke them on the deck. It's
all right. Best to do that outside.
249
00:17:09,089 --> 00:17:12,450
Doctor, please understand, they don't
know any better. Will you explain to
250
00:17:12,450 --> 00:17:13,950
that O2 is flammable?
251
00:17:19,950 --> 00:17:24,109
Dan Graham, you've made a miraculous
recovery.
252
00:17:26,130 --> 00:17:28,069
The other nurse said you were off
tonight.
253
00:17:29,000 --> 00:17:31,800
Well, I don't think they'll fire me for
putting in a little overtime.
254
00:17:33,500 --> 00:17:37,880
I, uh... I remember seeing your face.
255
00:17:39,340 --> 00:17:41,460
I don't remember much else.
256
00:17:42,680 --> 00:17:44,420
Don't worry, you were quite the
gentleman.
257
00:17:45,280 --> 00:17:46,360
How are my men?
258
00:17:49,260 --> 00:17:50,720
Why don't we go for a walk?
259
00:17:52,640 --> 00:17:55,780
You know, the nurses aren't supposed to
talk about the reality of the medical
260
00:17:55,780 --> 00:17:56,780
cases.
261
00:17:57,160 --> 00:17:58,480
Not even to platoon leaders.
262
00:18:00,160 --> 00:18:01,160
Yeah, I know.
263
00:18:01,680 --> 00:18:03,300
Keep smiling, that's the rule.
264
00:18:04,140 --> 00:18:05,600
It's lying is what it is.
265
00:18:08,460 --> 00:18:10,820
I saw Corporal Tanner after it happened.
266
00:18:11,220 --> 00:18:12,540
He rolled down a hill.
267
00:18:14,800 --> 00:18:16,020
I know it's not good.
268
00:18:16,780 --> 00:18:19,040
Doctor said he had burns over most of
his body.
269
00:18:19,320 --> 00:18:20,740
What else did the doctors tell you?
270
00:18:27,850 --> 00:18:29,770
the Fighting Irish from McMurphy High
School?
271
00:18:31,310 --> 00:18:32,310
Should I have?
272
00:18:33,590 --> 00:18:35,710
Only if you follow high school football,
I guess.
273
00:18:38,670 --> 00:18:43,090
We were the top team in the league four
years in a row.
274
00:18:46,590 --> 00:18:49,530
Let me guess. It was the four years you
were on the team?
275
00:18:50,030 --> 00:18:52,110
Yeah, me and a quarterback named Joe
Tanner.
276
00:18:53,750 --> 00:18:55,350
Guy threw an incredible spiral.
277
00:18:57,199 --> 00:18:58,199
Any relation?
278
00:19:00,300 --> 00:19:07,020
I made him a promise that I would bring
his little brother back in one
279
00:19:07,020 --> 00:19:08,020
piece.
280
00:19:10,600 --> 00:19:12,480
I'm not going to be able to keep that
promise, Emma.
281
00:19:14,780 --> 00:19:15,780
No, Ron.
282
00:19:21,360 --> 00:19:23,140
So why'd you break the rules for me?
283
00:19:26,370 --> 00:19:27,370
Why'd you tell me?
284
00:19:29,030 --> 00:19:31,930
Because for some strange reason, I feel
like I can trust you.
285
00:19:33,610 --> 00:19:35,370
I know you from somewhere.
286
00:19:36,210 --> 00:19:39,890
Well, let me guess. I remind you of the
guy back home, right? That's not what I
287
00:19:39,890 --> 00:19:40,890
was going to say.
288
00:19:42,010 --> 00:19:43,270
There's no guy back home.
289
00:19:49,890 --> 00:19:54,710
Beverly, that day you sat down beside
me,
290
00:19:57,290 --> 00:19:58,290
You were talking to me.
291
00:19:58,350 --> 00:20:02,150
I couldn't make out what you were
saying.
292
00:20:04,050 --> 00:20:07,430
But it made me want to open my eyes and
find out who was doing the talking.
293
00:20:08,290 --> 00:20:11,010
You gave me a second chance to make
things right, Beth.
294
00:20:11,990 --> 00:20:13,630
Show my men that we're still a team.
295
00:20:14,330 --> 00:20:15,330
We're still Marines.
296
00:20:17,550 --> 00:20:20,430
Maybe sometimes it's okay not to be a
Marine.
297
00:20:21,790 --> 00:20:23,830
To be just a man.
298
00:20:33,900 --> 00:20:34,920
So, did he kiss her?
299
00:20:35,840 --> 00:20:38,200
I don't believe he did on that occasion.
300
00:20:39,000 --> 00:20:40,040
Then why not?
301
00:20:40,680 --> 00:20:42,160
Nurses made us feel safe.
302
00:20:42,660 --> 00:20:49,540
They stepped in where mothers, sisters,
wives, sweethearts couldn't
303
00:20:49,540 --> 00:20:50,540
be.
304
00:20:50,900 --> 00:20:57,580
And they hid their own fears so well
that... they seemed invincible.
305
00:21:00,140 --> 00:21:02,080
And no man wanted to ruin that.
306
00:21:03,030 --> 00:21:04,210
Not even for a kiss.
307
00:21:10,390 --> 00:21:11,390
Thanks, Padre.
308
00:21:14,910 --> 00:21:16,870
I see you're doing some writing,
Lieutenant.
309
00:21:19,150 --> 00:21:20,450
Ah, yeah, Padre.
310
00:21:21,590 --> 00:21:23,130
I'm a Mustang, you know.
311
00:21:23,950 --> 00:21:26,470
I was ten years enlisted for my unit,
went to Guam.
312
00:21:26,690 --> 00:21:29,330
I was the last man standing, so they
made me an officer.
313
00:21:31,240 --> 00:21:35,840
I'm not used to having to ride home and
tell folks that I got their sons killed.
314
00:21:38,780 --> 00:21:43,660
You know, Lieutenant, I've always
believed in the hand of God as the
315
00:21:43,660 --> 00:21:44,960
force in this world.
316
00:21:46,020 --> 00:21:48,620
Don't I feel like an ass to find out
it's a Marine?
317
00:21:53,980 --> 00:21:56,600
How the hell am I going to kill Corporal
Tanner's family?
318
00:21:58,960 --> 00:22:00,520
How am I going to break it to him,
Father?
319
00:22:01,930 --> 00:22:03,450
When the time comes, you'll know.
320
00:22:05,570 --> 00:22:09,790
Blessed are they that mourn, for they
shall be comforted. Matthew 5, 4.
321
00:22:10,210 --> 00:22:12,490
For every man shall bear his own burden.
322
00:22:13,430 --> 00:22:14,570
Galatians 6, 5.
323
00:22:15,930 --> 00:22:21,470
If any man's work abide, which he hath
built thereupon, he shall receive a
324
00:22:21,470 --> 00:22:22,470
reward.
325
00:22:22,610 --> 00:22:24,070
1 Corinthians 3, 14.
326
00:22:24,650 --> 00:22:27,690
Now, Stephen, I didn't take you as a
churchgoer, Baptist.
327
00:22:28,270 --> 00:22:29,290
No, sir, Catholic.
328
00:22:30,570 --> 00:22:32,090
Free from the same good book you do.
329
00:22:36,070 --> 00:22:37,070
Thank you, Padre.
330
00:22:37,750 --> 00:22:38,750
Say, Seaman.
331
00:22:39,190 --> 00:22:40,190
Sir.
332
00:22:41,210 --> 00:22:43,790
Will you deliver a note for me?
333
00:22:46,890 --> 00:22:47,950
It's for Nurse Beverly.
334
00:22:49,870 --> 00:22:51,170
Since you asked. Nice life.
335
00:22:52,570 --> 00:22:54,230
You know you're all right, sir, for an
officer.
336
00:22:54,630 --> 00:22:55,950
Take a real interest in your man.
337
00:22:57,040 --> 00:23:00,840
Will you please sharpen these needles
and put them in the autoclave?
338
00:23:01,160 --> 00:23:04,660
And for the love of God, will somebody
bring out some more drip stands?
339
00:23:05,060 --> 00:23:07,820
I mean, seriously, Marianne, it is
bedlam in here.
340
00:23:08,140 --> 00:23:10,880
Nancy, more drip stands. I have the
misfortune to serve under Dr.
341
00:23:11,160 --> 00:23:12,160
Bluebeard.
342
00:23:13,280 --> 00:23:15,900
You're a lot smarter than you let on,
Seaman.
343
00:23:16,680 --> 00:23:18,180
You're a brave one for noticing, sir.
344
00:23:19,000 --> 00:23:20,300
I'll give this note to your lady friend.
345
00:23:25,870 --> 00:23:26,870
Here, let me help you.
346
00:23:28,370 --> 00:23:29,370
Fine.
347
00:23:29,910 --> 00:23:31,850
Hey, Jane, take a seat. No.
348
00:23:32,190 --> 00:23:33,970
Come on, please, Jane. Take a seat.
349
00:23:42,070 --> 00:23:45,890
You know, my first case in battle was
this Marine.
350
00:23:47,670 --> 00:23:48,670
Got hit in the neck.
351
00:23:50,250 --> 00:23:51,370
Felt like I was going to faint.
352
00:23:53,710 --> 00:23:58,170
It got easier the next time. And the
time after that, it'll be the same for
353
00:23:59,610 --> 00:24:03,470
I'm supposed to be cheering you up, not
the other way around.
354
00:24:04,350 --> 00:24:07,010
There's nothing you could have said that
I haven't said to a dozen guys just
355
00:24:07,010 --> 00:24:08,010
like me.
356
00:24:09,590 --> 00:24:11,050
You wonder how I joke at this.
357
00:24:13,370 --> 00:24:16,870
I laugh because the alternative is
something I was raised to believe a man
358
00:24:16,870 --> 00:24:17,870
doesn't do.
359
00:24:29,360 --> 00:24:31,500
Where's that ukulele playing friend of
yours, Jimmy?
360
00:24:33,320 --> 00:24:38,140
I'm not the only patient she has,
Lieutenant.
361
00:24:39,400 --> 00:24:42,000
It's just best luck.
362
00:24:43,180 --> 00:24:47,640
I'm going to have you up and dancing in
a day or two, don't worry.
363
00:24:48,880 --> 00:24:53,780
I'll be jitterbugging in no time, sir.
364
00:24:54,860 --> 00:24:55,880
Yeah, you will.
365
00:24:57,020 --> 00:24:58,240
You will, partner.
366
00:24:59,150 --> 00:25:00,270
Get some rest, okay?
367
00:25:10,910 --> 00:25:13,290
We all knew we were going to take Iwo
Jima eventually.
368
00:25:14,130 --> 00:25:17,390
We also knew that more Marines were
going to have to die to make that
369
00:25:18,210 --> 00:25:19,430
That must have been hard.
370
00:25:21,430 --> 00:25:23,030
We had our moments of normality.
371
00:25:24,530 --> 00:25:26,910
Uncle Sam was very good about sending us
records.
372
00:25:27,850 --> 00:25:28,970
I'm playing cards.
373
00:25:30,110 --> 00:25:31,110
Nurses?
374
00:25:33,570 --> 00:25:34,570
Nurses.
375
00:25:40,910 --> 00:25:43,330
Tony said we could be heading to Hawaii
right now.
376
00:25:43,710 --> 00:25:45,450
Tony has Hawaii on the brain.
377
00:25:47,410 --> 00:25:48,410
Avenue 70?
378
00:25:49,810 --> 00:25:50,810
Go fish.
379
00:25:53,950 --> 00:25:56,430
What's the first thing you do in Hawaii,
Beth?
380
00:25:58,620 --> 00:26:01,060
Me? I'd eat a meal that wasn't beans and
Frank.
381
00:26:01,640 --> 00:26:03,380
Live in a bed that didn't make me
seasick.
382
00:26:04,680 --> 00:26:05,900
I'd go to Pearl Harbor.
383
00:26:06,460 --> 00:26:07,660
See what they did to us.
384
00:26:10,460 --> 00:26:11,820
Get changed, ladies.
385
00:26:12,520 --> 00:26:13,520
You win, Jane.
386
00:26:15,020 --> 00:26:16,020
Lieutenant!
387
00:26:16,660 --> 00:26:22,380
I just wanted to say I'm sorry for what
happened to you.
388
00:26:23,180 --> 00:26:26,480
The nurse who fell in love and watched
her patient die.
389
00:26:27,180 --> 00:26:28,440
That nurse was you, wasn't it?
390
00:26:29,880 --> 00:26:32,120
I forgive you your bitterness, Marianne.
391
00:26:32,560 --> 00:26:33,800
You came by it honestly.
392
00:26:35,600 --> 00:26:42,180
You think I give a moment's thought to
earning your absolution for what you say
393
00:26:42,180 --> 00:26:43,180
I am?
394
00:26:43,820 --> 00:26:46,400
For your information, the nurse in that
story wasn't me.
395
00:26:47,780 --> 00:26:50,600
She was just a stupid young girl.
396
00:26:54,040 --> 00:26:55,280
By the way, Ensign.
397
00:26:56,650 --> 00:27:01,050
Regular Navy or not, I subscribe to the
theory that a senior officer is to be
398
00:27:01,050 --> 00:27:02,050
respected.
399
00:27:03,710 --> 00:27:04,710
Yes, ma 'am.
400
00:27:16,170 --> 00:27:17,410
Dr. Ravens?
401
00:27:22,960 --> 00:27:25,900
I want all those needles carefully
dolled, and for the love of God, would
402
00:27:25,900 --> 00:27:28,940
somebody put the bedpans in the freezer?
Seriously, bedlam around here.
403
00:27:32,480 --> 00:27:36,400
Oh, she responds to my touch. If Raven
finds you in here, he'll put you in full
404
00:27:36,400 --> 00:27:37,299
-point restraint.
405
00:27:37,300 --> 00:27:38,300
Oh, yeah, let him try.
406
00:27:38,320 --> 00:27:39,320
Oh, tough guy.
407
00:27:39,680 --> 00:27:41,540
A patient came into my office last week.
408
00:27:42,400 --> 00:27:46,220
I said, sir, I'm sorry to say, but
you've got a tumor. And what's more,
409
00:27:46,220 --> 00:27:47,220
showing signs of dementia.
410
00:27:47,720 --> 00:27:49,760
He said, thank God, I thought I had a
tumor.
411
00:27:53,260 --> 00:27:55,560
Oh, I feel guilty laughing when there's
so much going on.
412
00:27:56,200 --> 00:27:59,000
Well, we owe it to the ones who may not
make it through this war to go on with
413
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
our lives.
414
00:28:00,880 --> 00:28:02,700
That's what this fighting's all about,
isn't it?
415
00:28:08,400 --> 00:28:09,860
Ron. Shh, shh.
416
00:28:11,140 --> 00:28:12,140
Breathe for me.
417
00:28:13,520 --> 00:28:14,520
I can't.
418
00:28:19,640 --> 00:28:20,840
Your heart is racing.
419
00:28:22,679 --> 00:28:23,679
Nerves, I guess.
420
00:28:25,760 --> 00:28:31,740
I don't... You're a stranger to me,
despite what I said on deck last night.
421
00:28:32,260 --> 00:28:34,960
What you said on the deck last night is
the reason I'm here.
422
00:28:36,820 --> 00:28:39,160
You're not alone in believing we met for
a reason.
423
00:28:43,120 --> 00:28:44,120
Hold me.
424
00:28:44,420 --> 00:28:47,960
But I'm not done my examination yet. I
don't want to play doctor anymore.
425
00:28:48,540 --> 00:28:51,860
All right, I'll be the country
gentleman, then you be the blushing
426
00:28:51,860 --> 00:28:52,659
that what you want?
427
00:28:52,660 --> 00:28:55,000
Well, we live what we have here now
without apology.
428
00:28:56,880 --> 00:29:00,060
No amount of Red Cross titty bags will
make this feel like home, Beverly.
429
00:29:01,160 --> 00:29:04,560
I'd be lying here if I didn't say I
wonder what you'd look like in a pretty
430
00:29:04,560 --> 00:29:05,560
dress.
431
00:29:13,120 --> 00:29:15,000
A couple of tanners, sir.
432
00:29:18,320 --> 00:29:19,320
You remember?
433
00:29:19,440 --> 00:29:20,440
We're fourth and goal.
434
00:29:20,740 --> 00:29:23,420
We're down 14 -10. Lazareville thought
they had us.
435
00:29:23,900 --> 00:29:24,900
Ball snaps.
436
00:29:25,040 --> 00:29:26,060
Joe takes it.
437
00:29:26,320 --> 00:29:27,320
I block.
438
00:29:27,740 --> 00:29:30,820
He runs into the backfield. He's
zigzagging like a sidewinder.
439
00:29:31,300 --> 00:29:32,900
In the end zone, right on the horn.
440
00:29:33,440 --> 00:29:34,440
You remember?
441
00:29:55,310 --> 00:29:57,850
tell him yourself, Jimmy. You're gonna
tell him how you pulled through.
442
00:29:59,010 --> 00:30:00,270
Alright, you're not going anywhere.
443
00:30:01,290 --> 00:30:02,290
Alright.
444
00:30:06,230 --> 00:30:07,230
Jimmy.
445
00:30:08,330 --> 00:30:09,330
Jim.
446
00:30:15,410 --> 00:30:18,970
Clear the area.
447
00:30:21,270 --> 00:30:23,390
You are a heartless bastard, you know
that?
448
00:30:24,940 --> 00:30:26,560
You don't think that I want to help
these men?
449
00:30:28,100 --> 00:30:30,580
I took an oath to save lives and look
around.
450
00:30:31,960 --> 00:30:35,880
I have to pick and choose who's worthy
of supplies.
451
00:30:38,240 --> 00:30:39,240
Time.
452
00:30:42,620 --> 00:30:45,980
It's not your fault, Commander. None of
this is your fault.
453
00:30:48,480 --> 00:30:50,100
Why are they so close?
454
00:30:50,680 --> 00:30:51,680
Fleet's under attack.
455
00:31:19,790 --> 00:31:20,790
be there Bev.
456
00:31:21,430 --> 00:31:22,890
I couldn't watch that boy.
457
00:31:33,890 --> 00:31:35,530
This isn't safe. Let's get out.
458
00:31:58,960 --> 00:32:00,480
We didn't know if Joanie would make it.
459
00:32:01,080 --> 00:32:02,220
All we could do was hope.
460
00:32:04,740 --> 00:32:06,420
So she was hit by us.
461
00:32:07,360 --> 00:32:08,219
Friendly fire.
462
00:32:08,220 --> 00:32:09,280
Isn't that what they call it?
463
00:32:11,340 --> 00:32:16,120
I think you need this more than I do.
464
00:32:17,840 --> 00:32:22,240
There was no safe harbor to be had in
all that chaos.
465
00:32:25,840 --> 00:32:28,160
The Goodwill stayed off of Iwo Jima the
whole time.
466
00:32:30,130 --> 00:32:31,150
Right in the line of fire.
467
00:32:33,410 --> 00:32:37,190
In a way, those nurses were as brave as
any of the men on land.
468
00:33:14,280 --> 00:33:16,260
Ron, I'm sorry about Corporal Tanner.
469
00:33:16,520 --> 00:33:19,400
Well, we're all sorry, Pamela. It
doesn't change a damn thing.
470
00:33:21,300 --> 00:33:22,300
I wasn't finished.
471
00:33:23,080 --> 00:33:26,060
I'm sorry about him and every man like
him who passed through here.
472
00:33:27,900 --> 00:33:28,900
Stop.
473
00:33:30,120 --> 00:33:33,580
We take care of these men. We hurt when
one of them doesn't make it.
474
00:33:34,580 --> 00:33:37,020
You don't have the monopoly on pain, you
know.
475
00:33:37,640 --> 00:33:39,420
Whatever happened to our Owings dead?
476
00:33:40,520 --> 00:33:44,300
to our needing to go on so that their
sacrifices would mean something. You
477
00:33:44,300 --> 00:33:48,080
convinced me that it was okay to be
human. That I didn't have to stop living
478
00:33:48,080 --> 00:33:49,600
just because I was surrounded by death.
479
00:33:51,720 --> 00:33:53,400
I can't be there for you, Beverly.
480
00:33:53,640 --> 00:33:54,640
Don't say that.
481
00:33:55,480 --> 00:33:57,040
I'm going to take care of what I already
have.
482
00:33:57,440 --> 00:33:58,720
There's no room in that for you.
483
00:33:59,400 --> 00:34:00,400
For anybody.
484
00:34:32,780 --> 00:34:36,300
You're so right, Marianne. The
lieutenant didn't die on me. He didn't
485
00:34:36,340 --> 00:34:37,560
He's gone, just the same.
486
00:34:40,260 --> 00:34:43,659
Your ability to love is a gift.
487
00:34:46,840 --> 00:34:47,840
My what?
488
00:34:49,639 --> 00:34:50,639
Love.
489
00:34:51,840 --> 00:34:52,840
It's a gift.
490
00:35:01,930 --> 00:35:02,930
It was you, wasn't it?
491
00:35:04,290 --> 00:35:06,890
This is your patient. He was a Marine
just like Ron.
492
00:35:07,930 --> 00:35:11,650
And he died in my hospital ward just
like Corporal Tanner.
493
00:35:16,750 --> 00:35:20,490
Sometimes I think I gave him every ounce
I had, you know?
494
00:35:21,590 --> 00:35:26,290
Every bit of what made me like... like
you are now.
495
00:35:28,550 --> 00:35:29,870
And then he was gone.
496
00:35:31,020 --> 00:35:34,320
And he took all that with him.
497
00:35:36,660 --> 00:35:41,540
And I promised myself that I would never
give that much again.
498
00:35:48,020 --> 00:35:50,960
Your Marine is still here, Beverly.
499
00:35:51,880 --> 00:35:52,880
Go to him.
500
00:36:01,140 --> 00:36:02,140
She's right, you know.
501
00:36:04,620 --> 00:36:08,680
Dr. Rayburn said that you wouldn't
regain consciousness, that you lost too
502
00:36:08,680 --> 00:36:11,980
blood. You didn't think I was going to
let him be right about me.
503
00:36:13,060 --> 00:36:15,180
I'm up and about just to spite the good
doctor.
504
00:36:17,680 --> 00:36:19,860
You were going to go get yourself in a
ring, Lieutenant.
505
00:36:21,520 --> 00:36:22,740
I was, wasn't I?
506
00:36:38,000 --> 00:36:39,200
Marines just took Moriyama.
507
00:36:41,340 --> 00:36:42,340
That hurt.
508
00:36:44,600 --> 00:36:46,720
We'll be leaving soon. Our sister ship
will take over.
509
00:36:47,980 --> 00:36:50,940
You'll be able to go home if that's what
you want. I'm not going home.
510
00:36:51,840 --> 00:36:54,580
I'm going back out there as soon as I'm
cleared.
511
00:36:55,040 --> 00:36:57,400
And it won't make the guilt go away,
Ron.
512
00:36:58,780 --> 00:37:01,340
Whether you stay here or you go back to
face Joe Tanner.
513
00:37:02,360 --> 00:37:03,860
It isn't about Joe Tanner.
514
00:37:06,670 --> 00:37:08,150
A lot from what I swore to protect.
515
00:37:13,030 --> 00:37:17,930
I didn't keep my word to a family, to a
whole town.
516
00:37:20,770 --> 00:37:21,930
I don't understand.
517
00:37:23,950 --> 00:37:25,650
I don't start to care about you.
518
00:37:25,890 --> 00:37:27,510
Do you think I need protection?
519
00:37:28,810 --> 00:37:34,990
I can't let anybody else get in. I don't
need you to carry me. I can walk with
520
00:37:34,990 --> 00:37:35,990
you.
521
00:37:37,160 --> 00:37:40,220
Do you think my family was happy to see
me join up and go off to war?
522
00:37:40,860 --> 00:37:42,920
It's not something a girl is supposed to
do.
523
00:37:44,440 --> 00:37:45,620
But here I am.
524
00:37:46,260 --> 00:37:48,860
And I've done a pretty good job of
protecting myself.
525
00:37:54,140 --> 00:37:58,400
You know, I read somewhere that we are
each of us angels with one wing.
526
00:37:59,200 --> 00:38:01,960
And we can only fly by embracing each
other.
527
00:38:03,360 --> 00:38:04,480
And I believe that.
528
00:38:39,570 --> 00:38:41,650
I have patients in oxygen tents.
529
00:38:42,310 --> 00:38:44,190
Come on.
530
00:38:45,750 --> 00:38:48,090
Are you all right?
531
00:38:49,630 --> 00:38:51,130
Hang on. I'm doing that.
532
00:38:53,050 --> 00:38:55,010
Cut it. Cut it. Cut
533
00:38:55,010 --> 00:39:04,850
it.
534
00:39:23,170 --> 00:39:24,570
I don't know.
535
00:39:24,970 --> 00:39:26,330
I have to see her, Lieutenant.
536
00:39:28,570 --> 00:39:31,830
Just head towards the door. Someone will
find you and help you out.
537
00:39:48,930 --> 00:39:50,010
Get the hell out of here.
538
00:40:43,940 --> 00:40:45,340
Beverly?
539
00:41:57,710 --> 00:41:58,710
She'd done it, though.
540
00:42:01,170 --> 00:42:02,710
She turned off the oxygen.
541
00:42:05,670 --> 00:42:08,770
She saved a lot of lives that day, mine
among them.
542
00:42:12,890 --> 00:42:16,910
If Beverly had been a man,
543
00:42:17,110 --> 00:42:22,930
she would have been given the Silver
Star for what she did.
544
00:42:25,690 --> 00:42:26,690
It was you.
545
00:42:28,560 --> 00:42:30,800
You were the Marine that Beverly fell in
love with.
546
00:42:32,960 --> 00:42:37,540
And today's February 28th, the day she
died.
547
00:42:39,320 --> 00:42:43,240
A lot of people died that day.
548
00:42:47,480 --> 00:42:54,100
And the one that's buried here, she
reminds me
549
00:42:54,100 --> 00:42:56,660
never to take.
550
00:42:57,670 --> 00:42:59,130
A single moment for granted.
551
00:43:06,330 --> 00:43:09,390
After the war, I married one of those
nurses.
552
00:43:10,530 --> 00:43:14,070
And we went to Kauai on our honeymoon.
553
00:43:16,750 --> 00:43:19,150
Hey, Grandpa, I'm sorry I'm late.
554
00:43:21,910 --> 00:43:26,890
Lieutenant Graham here is the latest
Navy nurse in the family.
555
00:43:27,720 --> 00:43:29,820
And she looks a lot like her grandma.
556
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Hi. Hi.
39861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.