All language subtitles for Intevista 1987-subrip-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,629 --> 00:02:09,755 Good evening. 2 00:02:09,839 --> 00:02:12,675 You here already? Go home to bed. 3 00:02:14,010 --> 00:02:16,512 Aha! The chief! 4 00:02:16,595 --> 00:02:23,561 Health and yearning for the Cavalier 5 00:02:39,035 --> 00:02:40,244 Here she is! 6 00:02:41,787 --> 00:02:42,955 It's arriving. 7 00:02:52,173 --> 00:02:54,675 Bring the arc closer. 8 00:02:56,218 --> 00:02:58,554 More. There you go. 9 00:03:14,195 --> 00:03:16,572 Federico! They're here. 10 00:03:18,699 --> 00:03:20,576 Good evening. 11 00:03:20,659 --> 00:03:23,079 Excuse us, please, Signor Fellini. 12 00:03:23,162 --> 00:03:27,333 We know our appointment for the interview is tomorrow morning, 13 00:03:27,416 --> 00:03:31,921 but a little birdie told us that you'd be here tonight. 14 00:03:32,004 --> 00:03:36,509 - That little birdie was you? - No, Federico. I knew he'd say that! 15 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 He's right. 16 00:03:38,219 --> 00:03:40,805 Come on! Easy, boy! 17 00:03:40,888 --> 00:03:41,972 Give it here. 18 00:03:49,605 --> 00:03:52,691 - He won't come up. - Sir, aren't you coming up? 19 00:03:52,775 --> 00:03:55,694 No, I trust you guys. I can imagine it from here. 20 00:03:55,778 --> 00:03:59,198 When you see the sound stage roofs, stop and let me know. 21 00:03:59,281 --> 00:04:01,033 What did I tell you? 22 00:04:01,951 --> 00:04:06,622 The megaphone. They can't hear us from up there. 23 00:04:08,666 --> 00:04:12,211 Romano, come forward. Light the mini-arcs. 24 00:04:12,294 --> 00:04:14,839 Now turn them on me. 25 00:04:17,925 --> 00:04:20,553 Romano, go up as we go. 26 00:04:20,636 --> 00:04:22,972 Aim the jumbo at the pines. 27 00:04:23,055 --> 00:04:25,391 Fiammetta, Daniela, get out of the way. 28 00:04:25,474 --> 00:04:26,934 Roberto, go to your booth. 29 00:04:27,017 --> 00:04:30,104 We need to get it higher than those pines. 30 00:04:30,938 --> 00:04:35,109 Can you see Stage 5? Can you see the roof of Stage 5? 31 00:04:35,192 --> 00:04:36,986 Maurizio, answer me! 32 00:04:37,903 --> 00:04:40,865 We mounted lights on that other crane 33 00:04:40,948 --> 00:04:44,577 to create the general effect of moonlight. 34 00:04:46,036 --> 00:04:49,665 We have to go higher to see the stages! 35 00:04:53,586 --> 00:04:55,629 May we ask what you're filming now? 36 00:04:55,713 --> 00:04:59,175 I was thinking this film could open with a dream. 37 00:04:59,258 --> 00:05:01,594 The classic dream where you're flying. 38 00:05:01,677 --> 00:05:04,346 You must have dreams like that in Japan as well. 39 00:05:04,430 --> 00:05:05,931 Yes, of course! 40 00:05:06,015 --> 00:05:08,684 Tonino, zoom slowly forward, 41 00:05:08,767 --> 00:05:11,687 as if the camera was gliding over the soundstages. 42 00:05:13,105 --> 00:05:15,149 There's Stage 5! 43 00:05:15,232 --> 00:05:17,109 It's beautiful from up here! 44 00:05:18,027 --> 00:05:20,446 We can even see the Roman aqueduct! 45 00:05:20,529 --> 00:05:22,406 And the Tuscolana! 46 00:05:23,991 --> 00:05:25,493 But everything's shaking! 47 00:05:27,828 --> 00:05:30,998 We need more smoke up there. 48 00:05:31,790 --> 00:05:33,918 The megaphone stopped working. 49 00:05:34,543 --> 00:05:36,045 The batteries. 50 00:05:36,795 --> 00:05:39,715 Menicuccio! Menicuccio! 51 00:05:54,355 --> 00:05:57,525 This dream led me into a dark place. 52 00:05:58,651 --> 00:06:01,278 Disturbing, but somehow familiar. 53 00:06:02,530 --> 00:06:04,823 I moved slowly 54 00:06:04,907 --> 00:06:06,492 in that deep gloom. 55 00:06:06,575 --> 00:06:08,994 My hands touched a wall 56 00:06:09,078 --> 00:06:10,538 that seemed endless. 57 00:06:13,499 --> 00:06:15,834 In other films, in dreams like this, 58 00:06:15,918 --> 00:06:18,837 I would've flown away. But this time, who knows, 59 00:06:18,921 --> 00:06:20,923 being older, heavier, 60 00:06:21,006 --> 00:06:23,634 I had trouble getting off the ground. 61 00:06:25,886 --> 00:06:27,721 I finally managed to do so, 62 00:06:27,805 --> 00:06:30,808 and I was hovering high in the sky. 63 00:06:31,350 --> 00:06:35,729 But the landscape I glimpsed below through gaps in the clouds... 64 00:06:35,813 --> 00:06:36,981 What was it? 65 00:06:37,064 --> 00:06:38,607 The university? 66 00:06:38,691 --> 00:06:40,401 The municipal hospital? 67 00:06:40,484 --> 00:06:44,488 It looked like a prison, a fallout shelter. 68 00:06:44,572 --> 00:06:46,156 At last I recognized it: 69 00:06:46,240 --> 00:06:47,533 Cinecittà. 70 00:06:48,993 --> 00:06:54,456 Maybe I had this dream because I knew I'd be meeting you tomorrow morning. 71 00:06:54,957 --> 00:06:59,211 By the way, if traffic or something delays me, 72 00:07:00,170 --> 00:07:01,422 start anyway. 73 00:07:01,505 --> 00:07:05,884 Interview Maurizio Mein, my assistant. He knows much more than I do. 74 00:07:06,468 --> 00:07:10,389 An assistant director's essential tools: 75 00:07:10,472 --> 00:07:12,266 whistle... 76 00:07:12,349 --> 00:07:13,601 and megaphone. 77 00:07:13,684 --> 00:07:16,061 Nowadays, it's a lost art. 78 00:07:16,604 --> 00:07:18,939 Assistants all become directors. 79 00:07:19,023 --> 00:07:22,860 Remaining an assistant is really heroic, 80 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 something almost against nature. 81 00:07:24,486 --> 00:07:28,157 Like a man who decides to stay an adolescent forever, 82 00:07:28,240 --> 00:07:31,493 refusing to grow up and become an adult. 83 00:07:31,577 --> 00:07:35,998 These are the psychological problems of a high-risk profession. 84 00:07:36,081 --> 00:07:38,876 And when it's Fellini you're working for... 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,670 Maurizio, Federico's coming! 86 00:07:43,631 --> 00:07:45,007 Excuse me for a second. 87 00:07:48,761 --> 00:07:50,846 Hi, Piero. Everything's fine. 88 00:07:50,929 --> 00:07:53,265 The Japanese would like to ask you a few questions. 89 00:07:53,349 --> 00:07:56,477 - Morning, sir! - Chiodo, come on. 90 00:07:56,560 --> 00:07:59,438 - Clear out! - He called me! He wants me! 91 00:07:59,521 --> 00:08:03,442 - Had any more dreams? - When? How are you, everything okay? 92 00:08:03,525 --> 00:08:07,029 - Where'd she go? Ah, here she is! - Now the first question is: 93 00:08:07,112 --> 00:08:09,281 What does Cinecittà mean to you? 94 00:08:09,365 --> 00:08:13,369 Is it just a movie studio, or is it more? 95 00:08:13,452 --> 00:08:15,621 And if it's more, how is it more? 96 00:08:15,704 --> 00:08:18,374 - How is it more? What a start! Frankly... - Sir, I'm right here. 97 00:08:18,457 --> 00:08:20,459 I see you! Stay right there. 98 00:08:20,542 --> 00:08:22,461 See how he treats me? 99 00:08:22,544 --> 00:08:26,632 - Shall I pick out some of them for a test? - Just a minute. 100 00:08:26,715 --> 00:08:32,179 I found the ideal ones this time: Giancorso, Alfredo, Antoine. 101 00:08:32,262 --> 00:08:34,264 And a surprise. I bet you can't... 102 00:08:34,348 --> 00:08:36,850 - He's a girl. - How did you... 103 00:08:36,934 --> 00:08:38,352 - What's your name? - Sophie. 104 00:08:38,435 --> 00:08:39,853 French? 105 00:08:41,939 --> 00:08:48,821 Three, four. One, two, jump! Three, spin around! Five, six... 106 00:08:53,283 --> 00:08:56,036 Did you make that? For your film? 107 00:08:56,120 --> 00:08:58,080 - No, no. It must be a commercial. - Lovely. 108 00:08:58,163 --> 00:09:02,167 Try Imperial! Click, click, click! It does the trick! 109 00:09:02,251 --> 00:09:04,712 Jump higher! Jump! 110 00:09:09,091 --> 00:09:11,009 You're not in time! 111 00:09:22,896 --> 00:09:24,523 Where do I put the gas, boss? 112 00:10:15,407 --> 00:10:17,618 One, two, three. Fire! 113 00:10:18,619 --> 00:10:20,204 Akaryu! 114 00:10:30,005 --> 00:10:33,342 It's a comfort for me to know Cinecittà exists. 115 00:10:33,425 --> 00:10:35,969 It's a fortress, or perhaps an alibi. 116 00:10:36,053 --> 00:10:37,930 Yes, perhaps an alibi. 117 00:10:38,972 --> 00:10:40,224 Nadia! 118 00:10:40,307 --> 00:10:44,394 She can talk to you about Cinecittà more knowledgeably than I can. 119 00:10:44,978 --> 00:10:48,190 - Morning. - Nadia, these people are from Japanese TV. 120 00:10:48,273 --> 00:10:49,274 Good morning. 121 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 - They want an interview. - With me? 122 00:10:51,360 --> 00:10:55,155 You could introduce her as a vestal virgin of the city of cinema. 123 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 You see, she's in charge of the film archive 124 00:10:58,659 --> 00:11:02,412 where Cinecittà preserves its memories from its founding until today. 125 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 No big deal! 126 00:11:03,580 --> 00:11:05,165 Will you talk with them? 127 00:11:05,958 --> 00:11:09,086 I've got work to do. I have to have my cappuccino. 128 00:11:09,169 --> 00:11:10,546 I'm late already. 129 00:11:10,629 --> 00:11:13,006 Having a cappuccino is part of your job? 130 00:11:13,090 --> 00:11:14,883 When do we start, sir? 131 00:11:14,967 --> 00:11:16,718 Soon! We'll start soon! 132 00:11:16,802 --> 00:11:19,763 Let's follow her. Let's go to the bar and do some work. 133 00:11:19,847 --> 00:11:23,350 Maurizio, I couldn't care less about the role. 134 00:11:23,433 --> 00:11:25,936 - Nobody's looking at me. - I need to be near him. 135 00:11:26,019 --> 00:11:28,772 - Chiodo must always be at his side. - How do I look? 136 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 You can't just leave him on his own. 137 00:11:31,608 --> 00:11:33,735 A nice double bed on a dark stage. 138 00:11:33,819 --> 00:11:38,115 - What could be better for a director? - He needs protection, comforting, care. 139 00:11:38,198 --> 00:11:40,784 If this guy gets sick, we all go hungry! 140 00:11:40,868 --> 00:11:43,328 ...where everything is done from scratch. 141 00:11:43,412 --> 00:11:45,914 You must provide a start, light and life for everything. 142 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 - You feel like God. - Speak for yourself! 143 00:11:51,211 --> 00:11:54,506 Nadia, where are you going? 144 00:11:54,590 --> 00:11:56,550 Nadia! Where are you going? 145 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 I really have to be going. The boss is looking for me. 146 00:12:00,262 --> 00:12:01,805 Nuns! To the set! 147 00:12:01,889 --> 00:12:03,849 Nuns! To the set! 148 00:12:03,932 --> 00:12:05,601 Nuns! Let's move it! 149 00:12:05,684 --> 00:12:08,854 Now turn and yell, "Nadia, when am I invited to dinner?" 150 00:12:09,938 --> 00:12:13,400 Excuse us, miss. Are you going to the archives now? 151 00:12:13,483 --> 00:12:15,611 No, I'm picking some chicory. 152 00:12:15,694 --> 00:12:17,654 Do you have chicory in Japan? 153 00:12:17,738 --> 00:12:20,908 We know that Fellini has shot all of his films at Cinecittà. 154 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 Are any of his sets still standing? 155 00:12:22,951 --> 00:12:26,163 No, he gets to take them home once filming's done. 156 00:12:28,957 --> 00:12:32,044 Where's the famous pool used in Ben-Hur? 157 00:12:32,127 --> 00:12:35,505 I think it used to be over there, 158 00:12:35,589 --> 00:12:40,761 where they shot Ben-Hur, Quo Vadis, the naval battle in Cleopatra. 159 00:12:42,179 --> 00:12:46,266 You see all those apartment buildings surrounding us? 160 00:12:46,350 --> 00:12:47,976 They build them overnight. 161 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 Pretty soon, they'll overrun this whole place. 162 00:12:52,189 --> 00:12:54,066 This is chicory! 163 00:12:54,149 --> 00:12:56,026 What do you do with it? 164 00:12:56,109 --> 00:12:59,613 If you sauté it with garlic and red pepper, it's to die for! 165 00:12:59,696 --> 00:13:03,450 My grandma used to say that chicory tea... 166 00:13:06,745 --> 00:13:08,622 He says it's bitter. 167 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 That's what makes it good. It's a nice kind of bitter. 168 00:13:12,376 --> 00:13:16,797 It's just like the Romans. They act tough, but they're sweethearts. 169 00:13:16,880 --> 00:13:20,467 How about going into business exporting chicory to Japan? 170 00:13:20,550 --> 00:13:23,595 I have to go now, sorry. 171 00:13:23,679 --> 00:13:25,555 Thanks a lot. 172 00:13:25,639 --> 00:13:27,099 Have a good day at work. 173 00:13:28,266 --> 00:13:32,854 Signor Fellini, when was the first time you came to Cinecittà? 174 00:13:32,938 --> 00:13:37,150 Well, it was many years ago, in 1940. During the war. 175 00:13:37,818 --> 00:13:41,822 I was a reporter then. I was there to interview a famous actress. 176 00:13:42,406 --> 00:13:46,243 We had to catch a blue tram near the station 177 00:13:46,326 --> 00:13:50,580 in front of an old daytime hotel, the Casa del Passeggero. 178 00:14:12,477 --> 00:14:14,146 Are you getting the sign? 179 00:14:21,987 --> 00:14:23,864 Get a full shot from over here. 180 00:14:23,947 --> 00:14:26,616 - Want the first floor windows too? - Why not. 181 00:14:27,284 --> 00:14:31,163 Come in, Gino. This is Maurizio. The place is disappointing. 182 00:14:32,122 --> 00:14:36,126 The Casa del Passeggero isn't accessible. It's changed owners. 183 00:14:36,793 --> 00:14:38,378 I don't know. Arabs, I think. 184 00:14:38,462 --> 00:14:41,048 Should I come back? Hello, Gino? Over. 185 00:14:45,427 --> 00:14:48,096 Yes, Fellini's here with me at the depot. Over. 186 00:14:52,017 --> 00:14:53,268 Come back then. 187 00:14:55,562 --> 00:14:58,440 Box lunches, my ass! Get over here! Fast! 188 00:14:58,523 --> 00:15:00,817 Have you heard from Peter? 189 00:15:00,901 --> 00:15:02,444 Here he is. 190 00:15:02,527 --> 00:15:05,655 Behind the communist paper you'll find good old Peter. 191 00:15:05,739 --> 00:15:08,116 This is the legendary Notarianni, 192 00:15:08,200 --> 00:15:10,744 old friend and executive producer. 193 00:15:10,827 --> 00:15:14,039 He must've made 300 films. He started out with the Lumière brothers. 194 00:15:14,122 --> 00:15:15,582 Even earlier. 195 00:15:16,374 --> 00:15:20,462 Just now the Japanese asked me how I get along with producers. 196 00:15:20,545 --> 00:15:23,256 I told them it's a total, reciprocal distrust. 197 00:15:23,340 --> 00:15:26,301 - That's a perfect reply. - These won't hold up. Everything's rotted. 198 00:15:26,384 --> 00:15:28,261 Notarianni! 199 00:15:28,345 --> 00:15:31,765 - Hi, Tonino! - The lights have to go on the mounts. 200 00:15:31,848 --> 00:15:33,350 We'll need a lot. 201 00:15:33,433 --> 00:15:37,687 Tell Mr. Millozza here. There's never enough light here. 202 00:15:37,771 --> 00:15:39,606 Calm down, Tonino. 203 00:15:39,689 --> 00:15:41,900 Tonino, these trusses won't hold. 204 00:15:41,983 --> 00:15:45,278 Like I said, we need mounts. 205 00:15:45,362 --> 00:15:50,867 Hey, boss, remember that great pizzeria near the piazzetta where we used to eat? 206 00:15:50,951 --> 00:15:55,122 - Listen to that echo! - Where's Christian? 207 00:15:56,248 --> 00:15:59,084 Christian, take some shots of the interior of the tram cars. 208 00:15:59,167 --> 00:16:02,295 There's a dead cat! What a smell! 209 00:16:02,379 --> 00:16:04,005 Done? 210 00:16:04,089 --> 00:16:07,259 Now go down there! Take a few full shots, from over there. 211 00:16:07,342 --> 00:16:09,636 Here's the little tram that used to go to Cinecittà. 212 00:16:09,719 --> 00:16:11,429 I must have taken it a million times. 213 00:16:11,513 --> 00:16:14,516 Tonino, when was the first time you went to Cinecittà? 214 00:16:14,599 --> 00:16:15,600 1938. 215 00:16:15,684 --> 00:16:18,145 First time he was here, the tram was pulled by horses! 216 00:16:18,228 --> 00:16:20,647 Hey, wise guy, you wanna get kicked out? 217 00:16:22,983 --> 00:16:25,443 Terzano and I used to come here on our bikes. 218 00:16:25,527 --> 00:16:26,611 Do you remember him? 219 00:16:26,695 --> 00:16:30,323 - Tonino, I'm 20 years younger than you. - Yeah, right, 20 years. 220 00:16:32,367 --> 00:16:33,785 Here we go. 221 00:16:33,869 --> 00:16:36,997 Just look at that. You'd think it was a holdup. 222 00:16:38,790 --> 00:16:40,458 Who's that with Maurizio? 223 00:16:41,501 --> 00:16:42,711 Maurizio. 224 00:16:42,794 --> 00:16:47,465 Fellini, I met this lady near the station. I thought we could test her for Brunelda. 225 00:16:47,549 --> 00:16:49,467 - Morning. - Brunelda? That's an idea. 226 00:16:49,551 --> 00:16:52,470 Excuse us, ma'am. Perhaps we're too brash. 227 00:16:52,554 --> 00:16:55,015 It must have seemed like a kidnapping. 228 00:16:55,098 --> 00:16:56,349 Take some photos of her. 229 00:16:56,433 --> 00:16:58,310 Maurizio, Brunelda is blonde, you know. 230 00:16:58,393 --> 00:17:01,021 - Are we shooting here, chief? - Yes, that's right. 231 00:17:01,104 --> 00:17:03,690 - It's decided then? - Like there wasn't anyplace easier. 232 00:17:03,773 --> 00:17:05,609 I think I'll choose this spot. 233 00:17:05,692 --> 00:17:08,737 If we add some scenery, a canopy and a couple of sets, 234 00:17:08,820 --> 00:17:11,865 we can try to reconstruct the Casa del Passeggero here. 235 00:17:18,413 --> 00:17:21,541 Hey! Taking a break? Come help us out here! 236 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 Right there! Where the stairs begin! 237 00:17:41,937 --> 00:17:43,647 Now anchor it! 238 00:17:46,107 --> 00:17:48,068 The platform is crooked! 239 00:17:48,151 --> 00:17:49,986 Pull the cable! 240 00:18:00,789 --> 00:18:04,376 Just wait and see, Sergio. That's your name, right? 241 00:18:04,459 --> 00:18:07,837 In no time, you'll feel right at home. 242 00:18:07,921 --> 00:18:10,590 Excuse us, we're trying to follow every step. 243 00:18:10,674 --> 00:18:11,925 Of course. 244 00:18:12,550 --> 00:18:14,552 Should I look into the camera? 245 00:18:15,637 --> 00:18:18,265 Which character do you play in this film? 246 00:18:18,348 --> 00:18:20,725 - Who do I play again? - Some nice, little character. 247 00:18:20,809 --> 00:18:22,602 - Didn't anyone tell you? - I still don't know. 248 00:18:22,686 --> 00:18:25,647 - I think you should just be yourself. - Put the hat down! Give it to me! 249 00:18:25,730 --> 00:18:29,526 No, not in here! Translate, please. They're working here. 250 00:18:29,609 --> 00:18:32,112 Have a little patience and interview them later. 251 00:18:32,779 --> 00:18:36,950 - Is our Olga here treating you well? - It's his first time, he's pretty nervous. 252 00:18:37,033 --> 00:18:38,743 He'd like to know who he's playing. 253 00:18:39,327 --> 00:18:41,371 Of course. We'll explain it all. 254 00:18:41,454 --> 00:18:45,917 You are a reporter, a young reporter. 255 00:18:46,001 --> 00:18:51,381 You've been sent by your editor to interview a star actress at Cinecittà. 256 00:18:51,464 --> 00:18:57,554 Turn that radio off! How can you people work with this racket? 257 00:18:58,763 --> 00:19:02,100 Now, Sergio, this reporter is very excited 258 00:19:02,183 --> 00:19:04,602 because it's his first visit to Cinecittà 259 00:19:04,686 --> 00:19:08,898 and the star he's supposed to interview is a woman he's always dreamed of. 260 00:19:08,982 --> 00:19:11,985 Massimo, I almost forgot, is that pimple ready? 261 00:19:12,068 --> 00:19:13,611 - Yes, it's ready. - Well done. 262 00:19:13,695 --> 00:19:17,240 I want him to have a little bump on his nose. 263 00:19:17,324 --> 00:19:19,159 Of course, he couldn't leave the kid alone. 264 00:19:19,242 --> 00:19:20,660 That's enough, Olga. 265 00:19:20,744 --> 00:19:22,579 He was too cute. 266 00:19:22,662 --> 00:19:25,874 He looks even better like that. And he's the right age for a pimple! 267 00:19:25,957 --> 00:19:29,711 I'm not doing this as a whim or to be cruel to Sergio. 268 00:19:30,503 --> 00:19:34,174 You see, if someone like you is about to interview a beautiful woman 269 00:19:34,257 --> 00:19:35,925 with a pimple on his nose, 270 00:19:36,009 --> 00:19:39,054 - he'll feel embarrassed, mortified. - Of course. 271 00:19:39,137 --> 00:19:42,640 And that's how I want the character to feel. 272 00:19:42,724 --> 00:19:46,353 It'll help you as an actor. That's why I did it. 273 00:19:49,272 --> 00:19:51,441 Come on! Come on! 274 00:19:51,524 --> 00:19:56,112 There! Stop beside the other truck! 275 00:19:57,530 --> 00:20:00,658 Sergio, Antonella, that's enough for now. Follow me, please. 276 00:20:00,742 --> 00:20:02,160 You're gorgeous! 277 00:20:02,243 --> 00:20:04,829 He's an anomaly. Like everything we do in cinema, luckily. 278 00:20:04,913 --> 00:20:07,499 - Would you come and shoot in Brazil? - Of course I would! 279 00:20:07,582 --> 00:20:09,834 Follow me, please. 280 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Line up, side by side. 281 00:20:12,212 --> 00:20:13,880 Just like that, thank you. 282 00:20:13,963 --> 00:20:16,007 You'll lead the procession later. 283 00:20:16,091 --> 00:20:18,134 How am I going to tell him? 284 00:20:18,218 --> 00:20:20,762 I knew this would happen. Fellini... 285 00:20:21,638 --> 00:20:22,722 Listen, Fellini. 286 00:20:22,806 --> 00:20:25,225 - What is it? - That actor from Naples. 287 00:20:25,308 --> 00:20:27,727 - He called and says he can't come today. - Who's not coming? 288 00:20:27,811 --> 00:20:30,897 The big one who was to play the fascist leader. 289 00:20:30,980 --> 00:20:31,981 The fat guy. 290 00:20:32,065 --> 00:20:34,776 Now you tell me? Five minutes before shooting? 291 00:20:34,859 --> 00:20:37,112 - We just found out! - And now what? 292 00:20:37,195 --> 00:20:40,573 Caló, Fabiana, Caló, Vittorio. Here they are. 293 00:20:40,657 --> 00:20:42,325 What do I do now? 294 00:20:42,951 --> 00:20:45,537 Having to foresee everything is no fun. 295 00:20:45,620 --> 00:20:47,997 On that point, I agree with Fellini. 296 00:20:48,081 --> 00:20:51,501 The beauty of this profession is in foreseeing the unforeseeable 297 00:20:51,584 --> 00:20:53,586 and getting screwed anyway. 298 00:20:54,170 --> 00:20:56,339 No worries. The makeup people are with us. 299 00:20:56,423 --> 00:21:00,301 - The makeup people need to go to Rubini. - Load those water cases! 300 00:21:00,718 --> 00:21:02,053 Let us up! 301 00:21:02,137 --> 00:21:05,765 Wait, let me on first. I know where they sit. 302 00:21:08,017 --> 00:21:10,812 Your shirt, sir. 303 00:21:11,438 --> 00:21:15,608 Here's the plan: Leave two places free in the front. 304 00:21:15,692 --> 00:21:18,403 The girls are in back with their parents. Everybody here? 305 00:21:18,486 --> 00:21:20,655 Where's my seat, Mom? 306 00:21:20,738 --> 00:21:22,157 The fascist is missing! 307 00:21:22,240 --> 00:21:24,659 I can hardly walk. Ouch! 308 00:21:24,742 --> 00:21:28,246 Federico, I can't walk in these boots. It's impossible. 309 00:21:28,329 --> 00:21:31,249 You're perfect! Thank God that actor couldn't come. 310 00:21:31,332 --> 00:21:34,085 - I stuffed them with cotton. - You'll be seated anyway. 311 00:21:34,169 --> 00:21:37,547 - The shame, plus the torture for free. - I've outdone myself. 312 00:21:37,630 --> 00:21:39,466 You look astonishingly credible. 313 00:21:39,549 --> 00:21:42,760 He's all bald, like his comrades! 314 00:21:42,844 --> 00:21:44,679 Come on up! 315 00:21:44,762 --> 00:21:47,307 Here's your seat, by the window. 316 00:21:48,475 --> 00:21:50,685 - I can't stop laughing. - Where's my seat? 317 00:21:50,768 --> 00:21:55,982 - It's all unbuttoned. It's not nice. - He's fine. Where's my megaphone? 318 00:21:56,065 --> 00:21:57,650 Thank you. Now. 319 00:21:57,734 --> 00:21:59,444 Take away the steps, Maurizio. 320 00:21:59,527 --> 00:22:03,072 Are the policemen ready? You, get ready to leave. 321 00:22:03,156 --> 00:22:06,117 - Turn it around! - I'm coming with you. 322 00:22:06,201 --> 00:22:08,661 - I'm getting on board the Toyota! - Gino, let's go! 323 00:22:08,745 --> 00:22:11,664 - Federico, I'm sitting in front. - Do as you please. 324 00:22:11,748 --> 00:22:14,000 Damn, I was supposed to make a call. 325 00:22:14,083 --> 00:22:15,960 Gino, call the lawyer... 326 00:22:16,044 --> 00:22:18,671 No, I'll call later. Let's go! 327 00:23:18,815 --> 00:23:21,442 I'm very proud of this line. 328 00:23:21,526 --> 00:23:25,029 We built it in record time. 329 00:23:53,182 --> 00:23:54,434 Sir. 330 00:23:55,893 --> 00:23:57,895 - Are you an actor? - No. 331 00:23:57,979 --> 00:23:59,522 Yes, you're an actor! 332 00:24:01,608 --> 00:24:02,984 Are you an actor? 333 00:24:03,067 --> 00:24:04,902 Esmeralda, come here! 334 00:24:05,445 --> 00:24:07,155 You want a good slap? 335 00:24:07,864 --> 00:24:09,365 Are you an actor, young man? 336 00:24:09,449 --> 00:24:13,411 - No, I'm a journalist, I guess. - Bravo. 337 00:24:13,494 --> 00:24:17,081 It's a profession of great responsibility, as you are surely aware. 338 00:24:17,165 --> 00:24:18,708 Yes, of course. 339 00:24:21,461 --> 00:24:24,714 I also started out as a reporter. 340 00:24:24,797 --> 00:24:27,258 And, as you well know, so did he. 341 00:24:27,342 --> 00:24:29,552 - Really? - Yes... 342 00:25:03,169 --> 00:25:04,212 You hear that? 343 00:25:04,295 --> 00:25:10,343 Those voices express the same joy of the workers who made this land fertile 344 00:25:10,426 --> 00:25:12,345 in the days of Julius Caesar. 345 00:25:13,554 --> 00:25:18,184 If you sing, your voice 346 00:25:18,267 --> 00:25:22,522 Is a harmony of peace 347 00:25:22,605 --> 00:25:25,274 That spreads and says 348 00:25:25,358 --> 00:25:30,279 That if you seek a happy life You must live up here 349 00:25:30,363 --> 00:25:32,031 To us! 350 00:25:32,573 --> 00:25:35,743 Hooray for the beautiful workers of the Pontine Marshes! 351 00:25:40,665 --> 00:25:44,085 Hooray for the beautiful workers of the vineyard! 352 00:25:44,168 --> 00:25:46,295 Comrade, with fascist ardor... 353 00:25:46,379 --> 00:25:49,841 Thank you, beautiful people from the farms of Italy. 354 00:25:50,466 --> 00:25:51,926 Take this too. 355 00:25:52,009 --> 00:25:53,302 - How beautiful. - It's for you. 356 00:25:53,386 --> 00:25:54,762 Has it been washed? 357 00:25:55,221 --> 00:25:57,306 - Want some? - Yes, thanks. 358 00:25:57,390 --> 00:25:59,851 - We waited for you for ages! - So sweet! 359 00:25:59,934 --> 00:26:02,061 Thank you! 360 00:26:02,687 --> 00:26:05,398 Comrades, in expressing my admiration and pride, 361 00:26:05,481 --> 00:26:06,941 I would like to join you... 362 00:26:07,024 --> 00:26:10,611 Here's a kiss from my mom too! She can't walk. 363 00:26:10,695 --> 00:26:13,448 ...in your joyous toil. 364 00:26:13,531 --> 00:26:15,950 Let me hug you for just a moment! 365 00:26:16,033 --> 00:26:18,619 But duty calls me elsewhere. 366 00:26:22,540 --> 00:26:24,417 Long live Italy! 367 00:26:26,627 --> 00:26:28,921 Not again! It's deliberate! 368 00:26:29,005 --> 00:26:31,674 I told them to keep the donkey tied up! 369 00:26:31,758 --> 00:26:34,093 Now where do I find the damn farmer? 370 00:26:34,969 --> 00:26:36,804 Move, will you? 371 00:26:36,888 --> 00:26:39,265 Who'll lend me a hand? 372 00:26:39,891 --> 00:26:42,477 Go find your owner. He's a bigger jackass than you are! 373 00:26:42,560 --> 00:26:45,605 Every morning it's the same farce. 374 00:26:45,688 --> 00:26:48,357 Comrades! 375 00:27:44,747 --> 00:27:46,457 It's really something, isn't it? 376 00:27:47,124 --> 00:27:48,668 Beautiful. 377 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 Niagara! Niagara! 378 00:27:50,711 --> 00:27:54,423 I tell you, young man, Italy leaves nothing to be desired. 379 00:27:55,007 --> 00:27:58,219 - Not even waterfalls. - It's true. 380 00:28:19,031 --> 00:28:21,784 Signori, look up there! Indians! 381 00:28:49,979 --> 00:28:53,065 A brave race, but treacherous. 382 00:28:53,858 --> 00:28:57,403 I wonder why they don't exterminate all of those tribes. 383 00:28:57,945 --> 00:29:01,115 They could save just a few specimens for their films. 384 00:29:37,777 --> 00:29:40,780 - Do you know Abyssinia, young man? - No. 385 00:29:40,863 --> 00:29:44,909 - Magnificent land, our empire. Go there! - I know, I know. 386 00:29:44,992 --> 00:29:47,161 Anyway, since we've sighted elephants, 387 00:29:47,244 --> 00:29:50,247 it means we must be arriving at Cinecittà. 388 00:30:14,188 --> 00:30:16,232 Of course I can't exactly swear 389 00:30:16,315 --> 00:30:20,403 that the trip to Cinecittà was exactly like that back then. 390 00:30:20,486 --> 00:30:25,741 Maybe it was even more adventurous, more exciting, I don't remember. 391 00:30:26,283 --> 00:30:27,702 Here we are! 392 00:30:30,037 --> 00:30:31,455 Well... 393 00:30:37,753 --> 00:30:40,172 My name is Antonella. 394 00:30:40,256 --> 00:30:43,134 Perhaps we'll make this trip together again sometime. 395 00:30:43,217 --> 00:30:45,511 Allow me to introduce my fiancé. 396 00:30:45,594 --> 00:30:48,472 - Nice to meet you. - It's a real pleasure. 397 00:30:54,562 --> 00:30:57,231 You know, it's a very important day for me. 398 00:30:57,314 --> 00:30:59,775 I'm doing a screen test, and I'm a bit nervous. 399 00:31:00,359 --> 00:31:01,861 I wonder how it'll go. 400 00:31:02,570 --> 00:31:04,155 Won't you wish me luck? 401 00:31:04,238 --> 00:31:06,824 - Of course! Best of luck. - Goodbye. 402 00:31:10,453 --> 00:31:13,539 As for that pretty blonde girl who made the trip here with me, 403 00:31:13,622 --> 00:31:15,249 I never heard of her again. 404 00:31:17,918 --> 00:31:19,170 Good luck! 405 00:31:20,046 --> 00:31:21,672 Stay here and be ready. 406 00:31:23,716 --> 00:31:27,261 I almost forgot. The big fascist who traveled with us 407 00:31:27,344 --> 00:31:30,056 was met in front of the studios by a large handsome car. 408 00:31:30,765 --> 00:31:34,810 And if memory serves me correctly, following behind several elephants, 409 00:31:34,894 --> 00:31:37,980 I entered Cinecittà for the first time. 410 00:31:38,481 --> 00:31:40,691 - Good morning. - Just a minute. Stop right there. 411 00:31:40,775 --> 00:31:42,359 - I have an appointment. - With whom? 412 00:31:42,443 --> 00:31:45,446 - I'm doing an interview. - An interview? And your name? 413 00:31:45,529 --> 00:31:50,743 - My newspaper called. My name is Rubini. - Rubini. I'll go take a look. 414 00:31:54,413 --> 00:31:57,458 See if we've got a Rubini. 415 00:31:58,167 --> 00:31:59,543 He's here. 416 00:32:00,044 --> 00:32:01,420 Go ahead. 417 00:32:01,504 --> 00:32:02,588 Thank you. 418 00:32:03,714 --> 00:32:07,843 Hey! What are you doing? I can't push them myself! 419 00:32:07,927 --> 00:32:09,386 Let's go! 420 00:32:09,470 --> 00:32:12,264 Keep the procession going! 421 00:32:12,348 --> 00:32:15,351 The bride! 422 00:32:15,434 --> 00:32:18,562 Throw the petals! 423 00:32:18,646 --> 00:32:22,566 Throw the petals! More! 424 00:32:22,650 --> 00:32:24,693 Higher! 425 00:32:25,277 --> 00:32:27,446 Keep the distance! 426 00:32:28,405 --> 00:32:31,367 Keep the same distance! 427 00:32:31,450 --> 00:32:33,702 Slow down a bit! 428 00:32:33,786 --> 00:32:36,455 Forward, like that. Go! 429 00:32:37,331 --> 00:32:38,874 Who's that guy? 430 00:32:38,958 --> 00:32:41,460 - What's he doing there? - What's he doing? 431 00:32:41,544 --> 00:32:46,173 Get down! Down! Lower! 432 00:32:48,759 --> 00:32:54,974 - Throw them higher, like a tornado! - Hit them with the fans! Come on! 433 00:32:55,057 --> 00:32:58,644 Cut! Cut! 434 00:32:58,727 --> 00:33:00,396 - From the top! - Places, everyone! 435 00:33:00,479 --> 00:33:02,898 - Places! - Another take. 436 00:33:02,982 --> 00:33:04,483 Back to your places! 437 00:33:07,194 --> 00:33:09,405 Tell him you can't run. 438 00:33:09,488 --> 00:33:12,449 - Where's the bride? Get the bride ready! - We're shooting another one! 439 00:33:13,617 --> 00:33:16,370 Music! Music! 440 00:33:20,291 --> 00:33:23,752 Pick up the tempo! 441 00:33:26,380 --> 00:33:29,383 Shout, "Rolf!" Shout, "Rolf!" 442 00:33:34,513 --> 00:33:37,266 That's enough. Stop there. 443 00:33:44,398 --> 00:33:46,150 I'm coming down. Help me. 444 00:33:46,650 --> 00:33:48,068 Careful, sir. 445 00:33:48,694 --> 00:33:50,321 - Help him. - Slow. 446 00:33:50,404 --> 00:33:54,116 He doesn't need help, he's spry as a cricket. 447 00:33:54,200 --> 00:33:57,494 I'm holding you, sir, don't worry. There you go. 448 00:33:57,578 --> 00:33:59,121 - His shoes. - I have them. 449 00:33:59,205 --> 00:34:02,166 - Get his shoes, hurry! - Give him his shoes. 450 00:34:02,249 --> 00:34:04,919 - Where are my shoes? - Here they are. 451 00:34:05,002 --> 00:34:08,923 - Let me help. - Maybe some confetti stuck to the lens. 452 00:34:09,006 --> 00:34:10,341 We'll see it in the dailies. 453 00:34:10,424 --> 00:34:12,384 - Print it? - All of it. 454 00:34:12,468 --> 00:34:15,221 Would you like a mineral water, a beer? 455 00:34:15,888 --> 00:34:18,098 - A pear. - As you wish. 456 00:34:18,182 --> 00:34:20,184 - He wants a pear. - There's only an apple. 457 00:34:20,267 --> 00:34:21,769 - What? - A peach. 458 00:34:21,852 --> 00:34:24,688 Would you like a nice, juicy peach? 459 00:34:24,772 --> 00:34:26,190 I want a pear. 460 00:34:26,857 --> 00:34:28,734 - A plum? - A pear. 461 00:34:28,817 --> 00:34:32,613 - Go to the grocery store out front. - A pear! A pear! 462 00:34:33,030 --> 00:34:35,032 A pear! A pear! 463 00:34:35,783 --> 00:34:36,784 He wants a pear! 464 00:34:36,867 --> 00:34:39,370 Well done, I almost cried too. 465 00:34:39,453 --> 00:34:41,455 Was I all right, sir? How did I do? 466 00:34:41,538 --> 00:34:45,292 Are you satisfied? Tell me. The tear in my eye, could you see it? 467 00:34:48,212 --> 00:34:49,713 Not bad. It'll do. 468 00:34:49,797 --> 00:34:51,423 - Where's the groom? - I'm here. 469 00:34:51,507 --> 00:34:53,050 Listen! 470 00:34:53,133 --> 00:34:55,386 Please be quiet! Nuisance! 471 00:34:55,469 --> 00:34:58,222 - He's a little nervous, you know. - What an asshole! 472 00:34:58,305 --> 00:35:01,350 - You're running towards love, happiness. - Are we rehearsing? Now? 473 00:35:01,433 --> 00:35:03,185 I'll show you the way. 474 00:35:03,269 --> 00:35:05,938 - Follow me. Come, come! - It bothers me. 475 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 Don't worry. I got it. 476 00:35:07,106 --> 00:35:09,650 I was supposed to do it, but I can't ride a horse. 477 00:35:09,733 --> 00:35:10,901 You were wonderful. 478 00:35:11,986 --> 00:35:14,154 - Truly. - Would you like my doctor's address? 479 00:35:14,238 --> 00:35:16,448 - Who's that boy? - Nobody. 480 00:35:16,532 --> 00:35:19,201 Smile, smile. 481 00:35:19,660 --> 00:35:21,662 Smile. 482 00:35:21,745 --> 00:35:23,372 Smile. 483 00:35:23,956 --> 00:35:25,207 Helga! 484 00:35:25,624 --> 00:35:27,334 Go on, embrace one other. 485 00:35:27,418 --> 00:35:28,627 - Rolf! - Helga! 486 00:35:28,711 --> 00:35:31,588 No! More excitement! More passion! 487 00:35:31,672 --> 00:35:34,174 Watch me. Rolf! 488 00:35:35,384 --> 00:35:37,052 Helga! 489 00:35:40,097 --> 00:35:41,515 Go, like that! 490 00:35:42,099 --> 00:35:44,560 Scene 42, take seven! 491 00:35:44,643 --> 00:35:48,105 Ready? Let's have the petals! Action! 492 00:35:48,188 --> 00:35:51,608 Hold it! The lunch boxes are here! 493 00:35:51,692 --> 00:35:54,653 Stop! 494 00:35:56,030 --> 00:35:59,033 Hey, Nico, shall I get a plate for you, too? 495 00:35:59,575 --> 00:36:02,161 I'll be over there by the fountain. 496 00:36:02,244 --> 00:36:04,663 - Let's sit over there. - I'll take that, miss. 497 00:36:06,081 --> 00:36:07,708 I don't want water. Get me a bottle... 498 00:36:07,791 --> 00:36:10,669 - Thanks, bring it here, in the sunshine. - Immediately. 499 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 - Here we are. Thank you. - There. 500 00:36:23,140 --> 00:36:25,601 Pericle, can you get me one of those too? 501 00:36:25,684 --> 00:36:26,935 White! 502 00:36:31,857 --> 00:36:35,486 Hey, kid, do me a favor and get me a lunch box for the lady. 503 00:36:36,320 --> 00:36:37,363 What lady? 504 00:36:37,446 --> 00:36:38,906 Katia. 505 00:36:38,989 --> 00:36:41,742 Of course. Right away. I'll take care of it. 506 00:36:45,204 --> 00:36:50,167 If you want the white, stand on the left. The others on the right. 507 00:36:50,918 --> 00:36:52,419 The price list is here! 508 00:36:52,503 --> 00:36:57,049 - Thank you. You're so nice. - Here you go. Katia Venis, right? 509 00:36:57,132 --> 00:37:01,470 - She feels better today and wants to work. - I'm to see her for an interview. 510 00:37:01,553 --> 00:37:03,180 - Does she know? - She said 12:00 p.m. 511 00:37:03,263 --> 00:37:05,682 All right, I'll show you the way. 512 00:37:26,412 --> 00:37:29,623 What happened? A little argument with the wife? 513 00:37:33,127 --> 00:37:35,629 Now, may I ask you a few questions? 514 00:37:35,712 --> 00:37:37,881 For example, what's in her lunch box? 515 00:37:37,965 --> 00:37:38,966 It's good. 516 00:37:39,049 --> 00:37:42,344 She gives it to me without opening it. I give it to my sister-in-law. 517 00:37:42,428 --> 00:37:45,055 - Do you work with Katia? - I'm her dresser, yes. 518 00:37:45,139 --> 00:37:47,307 Did you work on the film where she plays an aviator? 519 00:37:47,391 --> 00:37:50,561 No. She had sent me away. Later, she called me back. 520 00:37:50,644 --> 00:37:55,023 She's all right, but since he came along, she acts like an empress. 521 00:37:55,107 --> 00:38:00,154 In spite of his boots and plumes, he falls in line when he sees her. 522 00:38:00,237 --> 00:38:02,448 - Don't tell her I told you that. - Don't worry. 523 00:38:05,200 --> 00:38:07,369 They're working on a colossal production. 524 00:38:07,453 --> 00:38:08,454 NO SMOKING 525 00:38:11,331 --> 00:38:12,583 Can I take a look? 526 00:38:18,130 --> 00:38:20,090 Hey, Cesare. 527 00:38:21,258 --> 00:38:22,926 What is it? 528 00:38:23,010 --> 00:38:25,888 Why don't you go fuck yourself? 529 00:38:28,599 --> 00:38:32,269 For that pimple, try bread soaked in milk. 530 00:38:32,352 --> 00:38:33,937 It'll go away overnight. 531 00:38:34,021 --> 00:38:35,439 - Thanks. - Don't mention it. 532 00:38:43,155 --> 00:38:46,283 Hey, Cesare, I was thinking. 533 00:38:46,366 --> 00:38:47,868 What? 534 00:38:47,951 --> 00:38:50,579 Why don't you go fuck yourself? 535 00:38:56,376 --> 00:38:59,588 Say, kid, we've got to get going. 536 00:39:04,426 --> 00:39:05,552 Hey, Cesare. 537 00:39:06,637 --> 00:39:09,264 You know who I ran into? Old Snotty. 538 00:39:09,723 --> 00:39:12,059 - You know what he said? - No. 539 00:39:12,142 --> 00:39:13,310 He said you should go fuck... 540 00:39:13,393 --> 00:39:17,189 I just tossed back a beer in one go 541 00:39:17,272 --> 00:39:19,399 and now I feel sick. 542 00:39:19,483 --> 00:39:22,444 - How do you feel? - Like I was better off before! 543 00:39:25,280 --> 00:39:27,866 So she says to me, she says, "Well?" 544 00:39:27,950 --> 00:39:32,120 "Well what?" I say. Some manners. 545 00:39:34,081 --> 00:39:36,250 I just got some fruit. For you too. 546 00:39:36,333 --> 00:39:38,627 - Any tangerines? - No tangerines. 547 00:39:38,710 --> 00:39:41,213 Go buy them if you want some. 548 00:39:41,296 --> 00:39:43,757 Give me some porchetta instead. 549 00:39:44,341 --> 00:39:47,761 You going for eggs? I'll come along. 550 00:39:47,844 --> 00:39:50,556 There's a peasant out there who's fallen in love with her. 551 00:39:50,639 --> 00:39:53,725 He brings her fresh eggs and she drinks them raw. 552 00:39:55,060 --> 00:39:58,105 - It's still warm! Here's her egg. - The lady sends you a kiss! 553 00:39:58,689 --> 00:40:02,776 - Thanks, darling. - I like the signora so much. 554 00:40:02,859 --> 00:40:04,278 You hear that? 555 00:40:05,320 --> 00:40:06,321 I do. 556 00:40:07,281 --> 00:40:09,491 Send her over here someday! 557 00:40:10,325 --> 00:40:13,912 - Who is it? - It's me, with the lunch box. 558 00:40:14,496 --> 00:40:15,831 Come in. 559 00:40:20,627 --> 00:40:23,130 - Is there a role for me? - Chiodo, the film's set in the '40s. 560 00:40:23,213 --> 00:40:24,840 - Don't I fit in the '40s? - No, you don't. 561 00:40:24,923 --> 00:40:27,676 - When will I? - I don't know. When we get back to 1986. 562 00:40:27,759 --> 00:40:29,636 - When is that? - I don't know. 563 00:40:29,720 --> 00:40:32,431 Shall we send a copy of this description to Villa Medici? 564 00:40:32,514 --> 00:40:36,059 Fellini, these two kids are from the conservatory. 565 00:40:36,143 --> 00:40:37,185 - You remember? - Good. 566 00:40:37,269 --> 00:40:39,396 Have you read Kafka's Amerika? 567 00:40:41,023 --> 00:40:44,109 If all goes well, you'll have to read it. Follow Maurizio. 568 00:40:44,192 --> 00:40:46,820 - Bye, thanks. - Thanks, and good luck. 569 00:40:47,404 --> 00:40:48,905 Right this way. We'll take your measurements. 570 00:40:48,989 --> 00:40:52,868 So we've seen our young reporter enter the trailer, 571 00:40:52,951 --> 00:40:56,038 and there, all by himself in there, 572 00:40:56,121 --> 00:41:00,584 he's waiting to meet the star who seems to excite him so much. 573 00:41:00,667 --> 00:41:02,169 Rubini, you hear me? 574 00:41:02,252 --> 00:41:04,504 - I hear you! - How's it going? 575 00:41:04,588 --> 00:41:07,132 Just fine. But I'm not by myself in here. 576 00:41:11,845 --> 00:41:15,223 - So how does it say this "Boar" goes? - No. That's a different one. 577 00:41:15,307 --> 00:41:20,562 For this one it says, "When the 'lingam' is made to rotate inside, 578 00:41:20,646 --> 00:41:23,398 it's called 'churning'." 579 00:41:23,482 --> 00:41:25,484 I love to churn! 580 00:41:26,568 --> 00:41:27,819 Good morning. 581 00:41:29,154 --> 00:41:32,366 Look at this one. "When the 'lingam'..." 582 00:41:32,449 --> 00:41:35,160 You weren't here yesterday. You missed the lesson. 583 00:41:35,243 --> 00:41:36,662 Do you know the Kama Sutra? 584 00:41:36,745 --> 00:41:38,997 In India, our friend here is called the "lingam." 585 00:41:39,081 --> 00:41:41,249 And what's the other thing called? 586 00:41:41,333 --> 00:41:42,793 The "yon." 587 00:41:43,960 --> 00:41:47,005 So when the lingam, introduced into the yoni, 588 00:41:47,089 --> 00:41:51,551 starts moving in and out, in and out rapidly, 589 00:41:51,635 --> 00:41:53,220 without interruption 590 00:41:53,303 --> 00:41:56,390 and, above all, without extraction... 591 00:41:56,473 --> 00:41:58,475 - That's the important part. - What do we have? 592 00:41:58,558 --> 00:42:02,437 - We have "the sparrow's flutter!” - You mean, "We used to have." 593 00:42:02,521 --> 00:42:04,898 "The sparrow's flutter!" 594 00:42:05,857 --> 00:42:07,651 What a charming image! 595 00:42:07,734 --> 00:42:10,487 Who's there? Who'd you let in here? 596 00:42:10,570 --> 00:42:13,281 Signora, it's the reporter at 12:00. 597 00:42:13,365 --> 00:42:16,201 And in front of a stranger... if you'll pardon me... 598 00:42:16,284 --> 00:42:18,704 In front of a reporter, you talk this filth? 599 00:42:18,787 --> 00:42:21,498 - Katia, but it's a holy book. - It's 10,000 years old. 600 00:42:21,581 --> 00:42:24,000 Eroticism on a religious plane. 601 00:42:24,084 --> 00:42:26,586 Freezing one minute, boiling the next! 602 00:42:26,670 --> 00:42:30,048 Can't they fix it? It's torture! 603 00:42:30,132 --> 00:42:33,635 I told production, but they just play dumb. 604 00:42:33,719 --> 00:42:35,762 I heard a story about you! 605 00:42:35,846 --> 00:42:38,265 Well, spread it around. 606 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 Cinema Magazine, I never miss an issue. But I have a complaint. 607 00:42:41,768 --> 00:42:44,688 I sent you guys two poems, but you didn't publish them. 608 00:42:51,027 --> 00:42:52,612 Good morning, signora. 609 00:42:54,114 --> 00:42:56,032 Isn't the heat killing you? 610 00:42:56,116 --> 00:42:57,159 My egg! 611 00:42:59,119 --> 00:43:00,203 The pin! 612 00:43:15,093 --> 00:43:16,386 Want to try it? 613 00:43:16,470 --> 00:43:18,680 - This is my entire lunch. - No, thanks. 614 00:43:19,097 --> 00:43:21,683 Look, I don't believe in interviews. 615 00:43:21,767 --> 00:43:24,936 Look at Garbo. Have you ever seen her give interviews? 616 00:43:27,564 --> 00:43:28,857 The sweetie. 617 00:43:29,733 --> 00:43:33,737 On the other hand, we must help those who are just starting out, mustn't we? 618 00:43:33,820 --> 00:43:36,740 Otherwise, as the saying goes, they never get past 619 00:43:36,823 --> 00:43:38,825 the "Dear Sir or Madam" stage. 620 00:43:38,909 --> 00:43:40,452 But only on one condition. 621 00:43:40,535 --> 00:43:44,206 - My secretary Francesca must be present. - Yes, of course. 622 00:43:44,289 --> 00:43:47,250 She's heard me so often with you reporters, 623 00:43:47,334 --> 00:43:51,171 so if I can't think of the right answer, 624 00:43:51,254 --> 00:43:54,299 she'll remember it and tell me. 625 00:43:56,968 --> 00:44:00,472 Why, he's just a kid, our reporter. 626 00:44:00,555 --> 00:44:04,142 I thought I might begin the piece 627 00:44:04,226 --> 00:44:08,188 by saying that when you were in the shower there, amidst the steam, 628 00:44:08,271 --> 00:44:10,732 I imagined you just like Tiepolo's Venus. 629 00:44:10,816 --> 00:44:12,400 Do you know Tiepolo? 630 00:44:12,484 --> 00:44:15,403 I doubt one can know everybody. 631 00:44:15,487 --> 00:44:17,280 That's for sure. 632 00:44:18,824 --> 00:44:20,742 Do you believe in dreams? 633 00:44:20,826 --> 00:44:24,204 I had one last night that I'd be ashamed to tell you about. 634 00:44:25,372 --> 00:44:29,125 You said you don't like interviews. I understand. 635 00:44:30,085 --> 00:44:35,215 Because I, myself, feel uncomfortable asking you questions. 636 00:44:36,091 --> 00:44:39,302 But there's one I want to ask. 637 00:44:39,928 --> 00:44:42,222 How can a person be so beautiful? 638 00:44:42,931 --> 00:44:44,766 Believe me, I'm dazzled. 639 00:44:45,308 --> 00:44:47,936 Beautiful? Some of you writers disagree. 640 00:44:48,019 --> 00:44:51,648 One critic wrote that I look like a man. Maybe wishful thinking. 641 00:44:53,567 --> 00:44:55,902 My grandmother was beautiful! 642 00:44:55,986 --> 00:44:59,489 I don't have her photo, but she was my spitting image. 643 00:44:59,573 --> 00:45:03,952 For a movie actress, beauty is less important than talent. 644 00:45:04,035 --> 00:45:07,664 Naturally, if she's fortunate enough to have both, 645 00:45:07,747 --> 00:45:10,250 well, so much the better! 646 00:45:10,333 --> 00:45:12,919 How did you first discover your calling? 647 00:45:14,129 --> 00:45:17,757 When did it first occur to you that you'd lead the life of an actress? 648 00:45:17,841 --> 00:45:21,928 - Even as a child, they said I was pretty. - No, thanks. 649 00:45:22,012 --> 00:45:24,472 They said I was like a little angel. 650 00:45:24,556 --> 00:45:27,350 In the religious processions they always included her as a cherub. 651 00:45:27,434 --> 00:45:28,727 I can imagine. 652 00:45:28,810 --> 00:45:31,521 Yes, but unless you feel a true calling, it's hopeless. 653 00:45:31,605 --> 00:45:33,023 - You're right. - Won't you have any? 654 00:45:33,106 --> 00:45:36,318 So many men would give anything to be here in my place right now. 655 00:45:36,401 --> 00:45:38,987 - You think so? - Oh, yes. I'm so lucky. 656 00:45:39,070 --> 00:45:41,740 Young man, just get this one thing through your head. 657 00:45:41,823 --> 00:45:45,911 The whole secret is in the eyes, as you can see. 658 00:45:45,994 --> 00:45:50,040 A girl can have the greatest "yoni" in the world... pardon me, my dear... 659 00:45:50,123 --> 00:45:52,834 but if her eyes aren't properly made-up, it's all over. 660 00:45:52,918 --> 00:45:54,669 Write that down! 661 00:45:54,753 --> 00:45:58,381 When you see an actress in close-up... 662 00:45:58,465 --> 00:45:59,466 Eyes shut. 663 00:45:59,549 --> 00:46:00,800 When... 664 00:46:00,884 --> 00:46:02,636 Close. Eyes shut. 665 00:46:03,178 --> 00:46:06,222 When you do a close-up... 666 00:46:06,306 --> 00:46:08,099 Open them! 667 00:46:08,183 --> 00:46:11,728 You need to feel her eyes swallow you up! Write that down! 668 00:46:11,811 --> 00:46:14,397 And write that we've both been here since 5:00 a.m. 669 00:46:14,481 --> 00:46:16,608 So it's a life of sacrifice? 670 00:46:16,691 --> 00:46:18,735 That's what art demands. 671 00:46:18,818 --> 00:46:21,780 Excuse me, may I ask one last question? 672 00:46:21,863 --> 00:46:24,199 When you're not acting, what do you do? 673 00:46:24,282 --> 00:46:27,285 An actress lives in her roles. 674 00:46:27,369 --> 00:46:29,996 - It's a prison. - And you never break free? 675 00:46:33,083 --> 00:46:34,250 That depends... 676 00:46:34,334 --> 00:46:36,461 Depends on the latest "lingam." 677 00:46:37,837 --> 00:46:39,839 The costume's here. 678 00:46:39,923 --> 00:46:42,634 - Ah, the Maharani costume! - Time to go. 679 00:46:42,717 --> 00:46:44,803 If you'll allow me. Excuse me. 680 00:46:44,886 --> 00:46:48,932 Everybody out now! The signora has to dress. Out! 681 00:46:49,015 --> 00:46:50,475 It'll look great on her! 682 00:46:50,558 --> 00:46:52,227 I wanted to see it with your hair untied. 683 00:46:52,310 --> 00:46:55,313 Young man, take a nice walk. Thanks. 684 00:46:55,397 --> 00:46:56,856 Just a minute, please. 685 00:46:56,940 --> 00:47:00,402 The signora usually reads all interviews before publication. 686 00:47:00,485 --> 00:47:04,030 Remember, write only what I said. 687 00:47:04,114 --> 00:47:05,949 Word for word. 688 00:47:09,285 --> 00:47:11,454 There you go, turn it that way. 689 00:47:11,538 --> 00:47:14,791 - Walk slowly, Katia, you'll rip the veil! - A little more to the right. 690 00:47:16,001 --> 00:47:17,127 - Hold it here. - Move over. 691 00:47:17,210 --> 00:47:18,420 Like that. 692 00:47:18,503 --> 00:47:22,173 The same music for six days in a row. I can't take it anymore. 693 00:48:09,637 --> 00:48:10,972 Young man. 694 00:48:11,056 --> 00:48:13,016 Hey, you, young man! 695 00:48:13,099 --> 00:48:14,100 Who? Me? 696 00:48:14,809 --> 00:48:16,394 Come here. 697 00:48:18,897 --> 00:48:19,898 Hello. 698 00:48:21,107 --> 00:48:25,111 This thief here tells me you're a reporter. Is that so? 699 00:48:25,445 --> 00:48:30,325 Had a good look around? You know what this circus is costing me? 700 00:48:30,825 --> 00:48:33,828 I could've built four apartment buildings. 701 00:48:33,912 --> 00:48:37,165 The rent alone would have brought in a fortune. 702 00:48:37,248 --> 00:48:40,335 But making movies, to be honest, is much more fun. 703 00:48:40,418 --> 00:48:45,006 Sir, we've already managed to reduce the budget by more than 50 percent. 704 00:48:46,841 --> 00:48:48,676 Young man, answer me this. 705 00:48:48,760 --> 00:48:51,346 Have you ever seen anyone who looks more like a thief 706 00:48:51,429 --> 00:48:53,431 than this production manager here? 707 00:48:53,515 --> 00:48:56,768 - Don't say such things. - But I really appreciate you! 708 00:48:56,851 --> 00:49:00,188 A thief who looks like a thief is an honest person. 709 00:49:00,271 --> 00:49:01,648 Unless he's tricking you, right? 710 00:49:04,275 --> 00:49:07,028 That guy makes me laugh so hard. 711 00:49:07,987 --> 00:49:11,741 Every time I look at him... Look at the dumb face on him. 712 00:49:11,825 --> 00:49:14,577 The director says he's stupid. 713 00:49:14,661 --> 00:49:17,539 - I think he's good. - Thanks. 714 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 You asshole! 715 00:49:20,959 --> 00:49:22,919 Just who do you think you are? 716 00:49:23,002 --> 00:49:25,338 You've kept us waiting for three whole hours! 717 00:49:25,880 --> 00:49:29,050 I can't stand this oafish imbecile anymore. 718 00:49:29,134 --> 00:49:30,969 Give me that! I can't see myself. 719 00:49:31,052 --> 00:49:33,847 You and your stupid asshole rich friends! 720 00:49:33,930 --> 00:49:37,642 - He's talking about me. - No, he isn't, chief. 721 00:49:38,268 --> 00:49:40,854 Did you hear how many times he said "asshole"? 722 00:49:40,937 --> 00:49:44,566 Enough to cover everybody, even you, who just wandered in here. 723 00:49:46,276 --> 00:49:47,694 Poor Italy! 724 00:49:48,444 --> 00:49:49,863 It is tough, for sure. 725 00:49:49,946 --> 00:49:53,116 But here in Rome, everybody's an asshole. 726 00:49:53,199 --> 00:49:54,576 Incredible! 727 00:49:54,659 --> 00:49:56,452 We're slightly more polite in Milan. 728 00:50:03,418 --> 00:50:04,586 Look. 729 00:50:04,669 --> 00:50:08,423 You mustn't write about these outbursts, eh? 730 00:50:08,506 --> 00:50:10,466 Artists have their temperaments, of course. 731 00:50:10,550 --> 00:50:12,760 But this one goes too far. 732 00:50:13,178 --> 00:50:14,721 Enjoy your lunch, Pierone! 733 00:50:14,804 --> 00:50:16,514 Want some, boss? 734 00:50:16,598 --> 00:50:19,142 No, enjoy it. And toast my health. 735 00:50:41,289 --> 00:50:43,249 Smile! Keep in time! 736 00:50:43,333 --> 00:50:46,211 Hip! Keep in time! Hip! 737 00:50:59,307 --> 00:51:04,312 Now we'll have to waste another two hours to get that damn salad bowl on her head! 738 00:51:04,395 --> 00:51:06,564 Do you at least remember your lines, sweetheart? 739 00:51:07,523 --> 00:51:09,567 I know your silly lines. 740 00:51:09,651 --> 00:51:14,656 He's the one who doesn't know that he's finished playing God up there. 741 00:51:15,615 --> 00:51:18,993 One word from me, and he'll be exiled. 742 00:51:19,077 --> 00:51:22,747 You know why he yells all the time? He's in love. 743 00:51:22,830 --> 00:51:27,168 - He asked for it. - How could you miss that? Head over heels! 744 00:51:27,252 --> 00:51:29,921 Don't make me ill. That queer dwarf? 745 00:51:30,004 --> 00:51:32,924 He's crazy about you, like everybody. 746 00:51:33,007 --> 00:51:35,718 Okay, concubine, start singing. Sing! 747 00:51:35,802 --> 00:51:39,180 Now let those two dopes kiss your hand. 748 00:51:39,264 --> 00:51:42,058 Then say your line to the Maharaja. 749 00:51:42,141 --> 00:51:44,519 Maharaja, you know what to say next? 750 00:51:44,602 --> 00:51:46,437 Don't insult me. 751 00:51:46,521 --> 00:51:48,690 I learned it two months ago. Just listen. 752 00:51:48,773 --> 00:51:54,862 And the hundred golden cupolas That shine light... 753 00:51:54,946 --> 00:51:56,823 My heavenly Maharani. 754 00:51:58,449 --> 00:52:03,079 Some manners! Some noblemen! And those officers! 755 00:52:03,162 --> 00:52:05,456 This is an outrage! It's indecent! 756 00:52:05,540 --> 00:52:09,836 The more he yells, the less he works. And tomorrow, we'll still be here. 757 00:52:10,920 --> 00:52:13,089 Why do I allow you to work? 758 00:52:14,132 --> 00:52:18,970 Bring in the dancing girls! Graceful! 759 00:52:19,053 --> 00:52:21,431 Katia, you're on. Go on. 760 00:52:21,514 --> 00:52:23,433 Into the water! 761 00:52:23,516 --> 00:52:26,352 And say your line! Your line! 762 00:52:27,562 --> 00:52:33,026 I bow to the glory of the Maharaja, splendor of Dergalesh. 763 00:52:33,109 --> 00:52:38,906 Please accept with favor, my loyal, ardent devotion. 764 00:52:39,615 --> 00:52:43,161 And now, the beautiful Katia climbs up the ladder 765 00:52:43,244 --> 00:52:45,788 and enters the canopy, bowing low. 766 00:52:45,872 --> 00:52:47,957 They'll see my behind. 767 00:52:48,041 --> 00:52:51,836 Big deal! It won't be the first time you've shown it off! 768 00:52:51,919 --> 00:52:53,921 With the stride of a tigress... 769 00:52:54,005 --> 00:52:56,632 slow, soft, 770 00:52:56,716 --> 00:52:58,801 and swaying. 771 00:52:58,885 --> 00:53:03,723 That shine light on the city of Chhavi... 772 00:53:07,477 --> 00:53:09,854 Sway those hips! 773 00:53:09,937 --> 00:53:13,149 Why else would we have you climb up that ladder? 774 00:53:17,862 --> 00:53:20,490 What's wrong? Now what is it? 775 00:53:23,242 --> 00:53:27,288 Do me a favor. Go over to that bitch and see what the problem is. 776 00:53:31,334 --> 00:53:32,668 What's going on? 777 00:53:32,752 --> 00:53:36,047 - Oh, my head! - She doesn't feel well. 778 00:53:36,130 --> 00:53:38,841 She needs to go to bed earlier! 779 00:53:38,925 --> 00:53:40,510 It's ruining her makeup. 780 00:53:41,427 --> 00:53:43,137 Call the makeup artist! 781 00:53:43,221 --> 00:53:47,183 Aurelio, go see what's going on up there. 782 00:53:51,771 --> 00:53:56,484 Now we're going to rehearse the elephant salute. 783 00:53:56,567 --> 00:54:00,446 - When I say "trunks," up they go. - Okay, good. 784 00:54:01,030 --> 00:54:04,867 Ready? Trunks! 785 00:54:05,284 --> 00:54:07,537 One. Two. 786 00:54:10,206 --> 00:54:11,833 What's with that trunk? 787 00:54:14,919 --> 00:54:17,755 I knew it! I knew it! 788 00:54:17,839 --> 00:54:20,508 Get me down! 789 00:54:20,591 --> 00:54:22,969 Down! I want to get down! 790 00:54:23,052 --> 00:54:25,054 There! Are you satisfied? 791 00:54:25,721 --> 00:54:28,891 Can't you see we're all making asses of ourselves here? 792 00:54:28,975 --> 00:54:32,937 And it's all your fault! Your cheapskate production! 793 00:54:33,855 --> 00:54:36,315 It's revolting! A disgrace! 794 00:54:36,399 --> 00:54:38,776 - Sir, the megaphone... - Out of my way! 795 00:54:38,860 --> 00:54:41,320 You promised me real elephants! 796 00:54:41,404 --> 00:54:43,656 The circus is in Sicily. You know how much they asked? 797 00:54:43,739 --> 00:54:46,742 You should've paid for them if you wanted to work with me. 798 00:54:47,243 --> 00:54:51,080 Or go back to laying bricks, your true calling! 799 00:54:51,164 --> 00:54:55,793 Stop right now or I'll have you arrested! You criminal! 800 00:54:56,335 --> 00:54:59,380 You bum! You're making a mistake! 801 00:54:59,464 --> 00:55:01,549 - Sir, we'll just glue it back on. - A big mistake! 802 00:55:01,632 --> 00:55:06,387 Yeah, signing a contract with you! That was my biggest mistake! 803 00:55:06,471 --> 00:55:10,099 Out, everybody! I quit! 804 00:55:10,183 --> 00:55:12,143 - I've had enough. - You'll injure me, sir. 805 00:55:12,226 --> 00:55:13,227 This film is finished. 806 00:55:13,311 --> 00:55:16,230 - No, you're finished. I'll ruin you! - He's crazy. 807 00:55:16,314 --> 00:55:20,443 - Take it easy. Have a cup of coffee. - Stuff your coffee! 808 00:55:20,985 --> 00:55:23,738 I swear he'll never work in this business again. 809 00:55:23,821 --> 00:55:26,741 Never again, never again, never again! 810 00:55:26,824 --> 00:55:28,743 Who cares? 811 00:55:28,826 --> 00:55:32,580 It would be a blessing never to work with the likes of you again! 812 00:55:32,663 --> 00:55:34,749 You're what's ruining cinema. 813 00:55:34,832 --> 00:55:37,084 I'm going to Germany. 814 00:55:37,168 --> 00:55:39,378 You should go to the loony bin! 815 00:55:39,462 --> 00:55:41,547 I've had enough of you! 816 00:55:41,631 --> 00:55:43,466 - Excuse me. - What? 817 00:55:43,549 --> 00:55:46,385 I appreciate the temperament, but you forgot something. 818 00:55:46,469 --> 00:55:47,470 What? 819 00:55:47,553 --> 00:55:51,432 You were supposed to knock over the first elephant, not the third. 820 00:55:51,516 --> 00:55:53,643 - We'll do it again? - Of course we'll do it again. 821 00:55:53,726 --> 00:55:57,271 - I got mixed up. We'll do it again. - This is the elephant to knock down. 822 00:55:57,355 --> 00:56:01,108 The shot was framed so it would fall right towards the camera. 823 00:56:01,192 --> 00:56:03,903 Ah, there you are. I was wondering where you went. 824 00:56:03,986 --> 00:56:05,071 Hello. 825 00:56:07,031 --> 00:56:11,786 Mr. Fellini, we'd like to know one thing about your films. 826 00:56:11,869 --> 00:56:13,037 What would that be? 827 00:56:14,288 --> 00:56:18,000 Where do you find all the strange faces? 828 00:56:45,653 --> 00:56:47,822 What are you taking pictures of? 829 00:56:51,742 --> 00:56:54,412 Need a face like mine? 830 00:57:10,052 --> 00:57:12,888 To hell with him! Who cares? 831 00:57:12,972 --> 00:57:14,015 And your mother? 832 00:57:14,098 --> 00:57:16,976 My mother? She never could stand him. 833 00:57:25,484 --> 00:57:26,652 Miss. 834 00:57:27,612 --> 00:57:28,946 Excuse me, miss. 835 00:57:29,655 --> 00:57:32,074 - May we take your picture? - But why? 836 00:57:33,284 --> 00:57:35,870 You have such a beautiful face. Striking! 837 00:57:37,663 --> 00:57:42,585 Wouldn't you like to see what it's like to make a movie? Even out of curiosity? 838 00:57:44,128 --> 00:57:46,881 I'm Maurizio Mein, Fellini's assistant. You know him? 839 00:57:46,964 --> 00:57:50,926 We need faces for the characters of Kafka's Amerika. 840 00:57:51,010 --> 00:57:52,511 We're adapting it into a film. 841 00:57:52,595 --> 00:57:55,598 I happen to think it's a fantastic idea, don't you? 842 00:58:26,629 --> 00:58:31,008 Hey, look at Elvis's face. Looks like he has a toothache. 843 00:58:37,473 --> 00:58:39,266 What's your guess on Sampdoria vs. Atalanta? 844 00:58:39,350 --> 00:58:43,771 - A draw or an away win? Me, too. - Come on, you can come in, ladies. 845 00:58:43,854 --> 00:58:46,816 Follow me. Right this way. 846 00:58:52,113 --> 00:58:56,534 Did you know they don't pay you for screen tests? 847 00:58:56,617 --> 00:58:59,704 - It's too tight. - Couldn't you wear something else? 848 00:58:59,787 --> 00:59:02,915 So why did I get up at 5:00 a.m.? At least they can see I'm stacked. 849 00:59:02,998 --> 00:59:08,212 Maurizio here. I'm coming in with eight women. 850 00:59:08,295 --> 00:59:10,423 - I'll send them to wardrobe. - Shall we follow? 851 00:59:10,506 --> 00:59:12,591 Ladies, there! Wardrobe. 852 00:59:12,675 --> 00:59:15,636 I'll be with you later. I'm going to Set Design. 853 00:59:15,720 --> 00:59:17,304 That way! Everyone that way! 854 00:59:17,388 --> 00:59:20,641 I was here two years ago, but nothing came of it. 855 00:59:20,725 --> 00:59:21,976 Where to? Over there? 856 00:59:22,059 --> 00:59:24,520 I worked in a factory that made French fries. 857 00:59:24,603 --> 00:59:26,188 I worked as a taster. 858 00:59:26,272 --> 00:59:29,066 A fry here, a fry there... 859 00:59:29,150 --> 00:59:31,444 - I put on 90 pounds. - Here's another one. 860 00:59:31,527 --> 00:59:33,446 - Mr. Donati. - Can't you see I'm busy? 861 00:59:33,529 --> 00:59:35,531 Fine as silk. 862 00:59:35,614 --> 00:59:37,324 Ma'am, excuse me. Come in. Sit down. 863 00:59:37,408 --> 00:59:40,119 - I'm late, I have to renew my license. - Yeah, I understand. 864 00:59:40,202 --> 00:59:43,497 - Besides, the part calls for a blonde. - Yes, but he wants to see brunettes too. 865 00:59:43,581 --> 00:59:45,207 "Shall I raise the curtain?" 866 00:59:45,291 --> 00:59:47,877 Repeat the line. Repeat it. 867 00:59:47,960 --> 00:59:49,462 Stefano, get up. 868 00:59:49,545 --> 00:59:52,882 Massimo, you move to the other side. Go down. Lower. 869 00:59:52,965 --> 00:59:54,550 Tonino! 870 00:59:54,633 --> 00:59:56,010 He's over there. 871 00:59:57,136 --> 00:59:59,513 Tonino! What are you doing? 872 01:00:00,222 --> 01:00:03,642 - Are you shooting? - Of course! What are you up to? 873 01:00:03,726 --> 01:00:06,395 Brunelda eats, sleeps, and keeps making love. 874 01:00:06,479 --> 01:00:09,148 - I see, a man-eater. - That's right. 875 01:00:09,231 --> 01:00:10,691 - How do you play one? - What's up? 876 01:00:10,775 --> 01:00:14,737 Excuse me. It says here that Brunelda gets bathed. 877 01:00:15,279 --> 01:00:18,532 - What? - Her lover gives her a bath, like a baby. 878 01:00:18,616 --> 01:00:22,161 No, no. I don't do nude scenes. 879 01:00:22,244 --> 01:00:27,333 With all due respect to Mr. Fellini, I've never done nude scenes and won't... 880 01:00:27,416 --> 01:00:30,336 And it's not because I couldn't. 881 01:00:30,419 --> 01:00:33,005 It's a nice part, beautiful, but... 882 01:00:33,088 --> 01:00:36,258 Is Maurizio Mein here? Hello. 883 01:00:37,134 --> 01:00:39,720 You know what a window costs? 884 01:00:39,804 --> 01:00:42,264 You listed ten. Let's drop it to four. 885 01:00:42,348 --> 01:00:46,352 - It's not that big of a price difference. - That's what you think. 886 01:00:46,435 --> 01:00:47,436 Look at me. 887 01:00:47,520 --> 01:00:51,106 A frightening expression, aggressive and fierce, 888 01:00:51,190 --> 01:00:52,691 but also sweet. 889 01:00:53,317 --> 01:00:56,487 You have to be animalistic, bestial. 890 01:00:56,570 --> 01:00:57,613 That's it! 891 01:00:57,696 --> 01:01:00,199 The quivering nostril. That's the key. 892 01:01:00,282 --> 01:01:02,576 That can solve everything. 893 01:01:07,998 --> 01:01:09,416 - That's good. - Hello. 894 01:01:10,376 --> 01:01:11,961 Yes, I'm listening. 895 01:01:12,044 --> 01:01:13,671 Stage 2, Set Design. 896 01:01:13,754 --> 01:01:16,340 - Is it for me? - What communiqué? 897 01:01:16,423 --> 01:01:18,551 Gino, you better take this. 898 01:01:19,802 --> 01:01:22,555 I'll pass you to the head organizer. 899 01:01:22,638 --> 01:01:24,473 - I have no clue what he wants. - Who is it? 900 01:01:25,474 --> 01:01:27,351 Hello? 901 01:01:27,434 --> 01:01:28,561 Who's speaking? 902 01:01:30,271 --> 01:01:31,564 Who is this? 903 01:01:32,565 --> 01:01:34,900 It's of no importance? Who said that? 904 01:01:39,864 --> 01:01:40,906 Hung up. 905 01:01:43,200 --> 01:01:46,328 Excuse me, everybody. Would you mind leaving? 906 01:01:46,412 --> 01:01:48,914 I forgot I had an appointment here at 10:00 a.m. 907 01:01:48,998 --> 01:01:50,332 Outside, please. 908 01:01:50,833 --> 01:01:52,585 You two as well. Thanks. 909 01:01:52,668 --> 01:01:54,378 The accountants are coming. 910 01:01:54,461 --> 01:01:58,507 - That's just what we needed. - Just leave. Thanks. 911 01:01:58,591 --> 01:02:01,343 Antonello, take them to the bar. It's on us. 912 01:02:01,427 --> 01:02:02,761 A miracle. 913 01:02:06,056 --> 01:02:11,186 Not a word to anybody, understand? Nobody, is that clear? 914 01:02:11,270 --> 01:02:12,980 - Understood. - I bet. 915 01:02:13,063 --> 01:02:17,318 This woman's face will be on big posters all over town. 916 01:02:17,401 --> 01:02:20,654 We just got a terrible call. It's me, Maurizio. 917 01:02:20,738 --> 01:02:23,198 They've planted a bomb in Stage 2. 918 01:02:23,282 --> 01:02:26,577 We have to sound the alarm. Gino doesn't want to, but I disagree. 919 01:02:26,660 --> 01:02:28,829 - Call management... - Just as I thought. 920 01:02:28,913 --> 01:02:32,791 Maurizio, let's go to the bar. 921 01:02:32,875 --> 01:02:36,128 - Some chamomile tea will do you good. - Of course. 922 01:02:36,211 --> 01:02:37,421 Come along. 923 01:02:38,589 --> 01:02:40,841 - We better close that, right? - Yeah, close it. 924 01:02:40,925 --> 01:02:43,177 You know, Gino, I think the right thing... 925 01:02:56,440 --> 01:02:59,193 - How long will it take the police? - Nearest station is on the Tuscolo. 926 01:02:59,276 --> 01:03:03,072 Gino, I don't agree with you. We should alert the studio management. 927 01:03:03,155 --> 01:03:05,658 - Some idiot's playing a prank. - What if it isn't? 928 01:03:28,973 --> 01:03:31,308 - Get those people out of here. - Stand back. 929 01:03:31,392 --> 01:03:34,436 - Nobody is to leave the premises! - No coming through here. Stand back. 930 01:03:43,654 --> 01:03:45,864 Chiodo, they're looking for you! 931 01:03:45,948 --> 01:03:47,616 Who took the call? 932 01:03:47,700 --> 01:03:49,785 - Mr. Gino Millozza. - That's me. 933 01:03:49,868 --> 01:03:51,954 - 10 minutes ago. We were working. - Is this Stage 2? 934 01:03:52,037 --> 01:03:54,206 That's the door. I got everybody out. 935 01:03:54,289 --> 01:03:58,085 Cordon off the area! Right now! Don't let anyone in! 936 01:04:03,549 --> 01:04:08,220 Passacantando, you go check the people at the bar. 937 01:04:31,452 --> 01:04:34,079 So you took the call in here? 938 01:04:34,163 --> 01:04:35,789 Yes, where the art directors work. 939 01:04:35,873 --> 01:04:38,542 Please close the door and stay outside. 940 01:04:40,419 --> 01:04:42,171 Did the caller speak Italian? 941 01:04:42,254 --> 01:04:45,007 Mr. Gino took the call, not me. 942 01:04:45,090 --> 01:04:46,967 Any sort of foreign accent? 943 01:04:47,051 --> 01:04:48,594 Italian. 944 01:04:48,677 --> 01:04:51,680 Did you hear any coins drop? 945 01:04:51,764 --> 01:04:55,309 That is, do you think they called from a public phone? 946 01:04:55,392 --> 01:04:56,810 I don't think so. 947 01:04:57,603 --> 01:05:00,689 Is this the first time you've received a threatening call? 948 01:05:00,773 --> 01:05:04,318 No, it happens often in this line of work, especially to Gino. 949 01:05:04,401 --> 01:05:06,070 But never involving bombs. 950 01:05:06,153 --> 01:05:08,280 Will somebody take me to studio management? 951 01:05:08,363 --> 01:05:09,907 - Yes, I'll take you. - Thank you. 952 01:05:09,990 --> 01:05:12,826 You check the hall and the upper floor. 953 01:05:15,788 --> 01:05:17,831 They searched everywhere, 954 01:05:17,915 --> 01:05:19,875 but didn't find anything. 955 01:05:19,958 --> 01:05:23,128 I felt a bit let down, disappointed. 956 01:05:23,754 --> 01:05:27,591 So we resumed our work upstairs in the production offices. 957 01:05:28,008 --> 01:05:31,178 So you think 40 years in the theater count for nothing. 958 01:05:31,261 --> 01:05:33,430 Faces, sure! 959 01:05:33,514 --> 01:05:35,849 Of course you need to have the right face. 960 01:05:35,933 --> 01:05:38,769 But do you think the talent and experience of an actress 961 01:05:38,852 --> 01:05:43,023 who spent 40 years on the stage all over Italy are good for nothing? 962 01:05:43,107 --> 01:05:44,566 That it's even a drawback? 963 01:05:45,234 --> 01:05:49,029 Since when has being an actor become a flaw? 964 01:05:49,113 --> 01:05:54,701 The director may be talented, but actors, real actors, 965 01:05:54,785 --> 01:05:57,246 - are what the movies are all about. - You're right, ma'am. 966 01:05:57,329 --> 01:05:59,957 But we're looking for some very specific types. 967 01:06:00,040 --> 01:06:02,417 Here's Ilaria. It's the third time she's come. 968 01:06:02,501 --> 01:06:05,629 - Fellini wanted to see her again. - But he needs to be looked after. 969 01:06:05,712 --> 01:06:07,214 We couldn't do without... 970 01:06:07,297 --> 01:06:08,799 Chiodo, just let me work, will you? 971 01:06:08,882 --> 01:06:11,176 I'm working too. I gotta see the boss. 972 01:06:12,094 --> 01:06:15,347 You won't let me talk to him 'cause you know he wants me around. 973 01:06:15,430 --> 01:06:17,266 No, Countess. There's no news. We'll call you. 974 01:06:17,349 --> 01:06:19,685 He said, "Chiodo, you stick close to me." 975 01:06:19,768 --> 01:06:24,398 In case he needs a coffee, a glass of water, a cigarette. 976 01:06:24,481 --> 01:06:26,400 - He doesn't smoke! - Doesn't matter. 977 01:06:26,483 --> 01:06:28,735 - The poor guy always needs something. - Of course. 978 01:06:28,819 --> 01:06:31,321 These guys have ditched him! Abandoned him! 979 01:06:31,405 --> 01:06:33,615 Ceccacci, will you get Chiodo off my back? 980 01:06:34,324 --> 01:06:38,245 What's wrong with my test? My accent? 981 01:06:38,328 --> 01:06:41,165 You said the character is a foreigner. 982 01:06:41,832 --> 01:06:44,501 Ma'am, these things happen with films. 983 01:06:45,043 --> 01:06:49,339 Fellini felt the part was better suited to someone else. 984 01:06:49,423 --> 01:06:54,303 I really wanted this role. They even renewed my visa. 985 01:06:55,554 --> 01:06:58,682 It's fine, you can stay in Rome, the world's loveliest city, 986 01:06:58,765 --> 01:07:01,935 and we'll find something for you, isn't that right, Maurizio? 987 01:07:02,019 --> 01:07:03,562 Hello? 988 01:07:03,645 --> 01:07:06,648 Out of all the films Mr. Fellini has made, 989 01:07:06,732 --> 01:07:08,734 I've never worked in a single one. 990 01:07:09,443 --> 01:07:11,528 Me neither. 991 01:07:11,612 --> 01:07:14,364 - Though as an actor, I grow constantly. - Good for you. 992 01:07:14,448 --> 01:07:16,200 He even called me one time to play a corpse. 993 01:07:16,283 --> 01:07:17,784 Maurizio, look here. 994 01:07:17,868 --> 01:07:21,038 This lovely boy's a stage actor. Should I show him to Fellini? 995 01:07:21,121 --> 01:07:22,247 I went everywhere! 996 01:07:22,331 --> 01:07:25,500 The conservatory, the public library, religious schools, 997 01:07:25,584 --> 01:07:28,337 the Polish, Hungarian, and Czechoslovakian embassies, everywhere! 998 01:07:28,420 --> 01:07:29,421 What drugstore? 999 01:07:29,504 --> 01:07:33,091 If the character isn't in this bunch, then I don't know what he wants. 1000 01:07:33,175 --> 01:07:35,510 Excuse me. Is the director here? 1001 01:07:35,594 --> 01:07:39,389 I came because everyone says I'm the Fellini type. 1002 01:07:39,473 --> 01:07:40,599 And so? 1003 01:07:40,682 --> 01:07:45,479 Let me put it this way, I've always had a certain tendency. 1004 01:07:45,562 --> 01:07:48,482 Ever since I was a kid, when I see a funeral, I burst into tears. 1005 01:07:48,565 --> 01:07:50,150 - I cry more than anybody else. - So? 1006 01:07:50,234 --> 01:07:53,946 Watch. I can even do it now. The tears come right out. 1007 01:07:55,155 --> 01:07:57,324 I can tear up just like that. 1008 01:07:57,407 --> 01:08:00,118 Well done. But we're only looking for certain characters right now. 1009 01:08:00,202 --> 01:08:02,579 Use my brother, if I'm not right. 1010 01:08:02,663 --> 01:08:04,623 He's way better than this bunch, for sure. 1011 01:08:04,706 --> 01:08:06,333 Does he also cry at funerals? 1012 01:08:06,416 --> 01:08:11,046 No, he used to dress up as a woman and make us laugh. 1013 01:08:11,463 --> 01:08:15,217 My whole family's like that. You can take your pick. 1014 01:08:16,551 --> 01:08:18,553 Here we are. We're back. 1015 01:08:18,637 --> 01:08:20,931 Did you bring a photo with a name and address? 1016 01:08:21,014 --> 01:08:23,016 He's got it right there. Give it to him. 1017 01:08:23,100 --> 01:08:25,602 I snapped it myself. I took plenty that day. 1018 01:08:25,686 --> 01:08:28,230 What is this? There must be 200 people here. 1019 01:08:28,313 --> 01:08:31,900 It was a grand wedding. People came all the way from Ancona. 1020 01:08:31,984 --> 01:08:34,945 - He's next to his uncle. He's waving. - That's me! 1021 01:08:35,028 --> 01:08:37,489 Can't use it. Take it back. 1022 01:08:37,572 --> 01:08:40,033 I have many more. It was a great reception. 1023 01:08:40,117 --> 01:08:42,661 I'm sure. And you? 1024 01:08:42,744 --> 01:08:46,623 Me? You wanted fat people, so I came. 1025 01:08:46,707 --> 01:08:49,584 But we need fat women, not... 1026 01:08:49,668 --> 01:08:52,462 Then find something for me. I'm here. 1027 01:08:52,546 --> 01:08:54,631 We've met, now it's up to you. 1028 01:08:54,715 --> 01:08:56,258 What's up to us? 1029 01:08:56,967 --> 01:09:00,846 To do right by him. Unfortunately... 1030 01:09:00,929 --> 01:09:02,222 I brought him here, too. 1031 01:09:04,141 --> 01:09:05,183 Hello? 1032 01:09:10,272 --> 01:09:13,108 I can't believe the calls I'm getting today. 1033 01:09:13,692 --> 01:09:15,610 Are you an actress, ma'am? 1034 01:09:15,694 --> 01:09:18,822 - No, she's a widow. - For three years. 1035 01:09:18,905 --> 01:09:21,366 I'm sorry, I don't see what we can... 1036 01:09:21,450 --> 01:09:22,451 - Maurizio. - What? 1037 01:09:22,534 --> 01:09:24,036 They've all agreed! What now? 1038 01:09:24,578 --> 01:09:26,788 You only need a few scenic elements 1039 01:09:26,872 --> 01:09:29,374 to recreate the atmosphere of an American street. 1040 01:09:29,458 --> 01:09:31,043 It'll still cost a fortune. 1041 01:09:31,126 --> 01:09:33,712 And you're saying you want to shoot at dusk. 1042 01:09:33,795 --> 01:09:36,715 Yes, it's dawn when Karl takes Brunelda to the casino. 1043 01:09:37,466 --> 01:09:41,428 Gino, why not a nice, gray day? Forget about dusk. 1044 01:09:41,511 --> 01:09:45,182 And forget about the construction costs, too? 1045 01:09:45,265 --> 01:09:48,643 It isn't any better. It actually hurts more than before. 1046 01:09:48,727 --> 01:09:51,563 Not even Hollywood has costumes like these. 1047 01:09:51,646 --> 01:09:53,398 - Gorgeous. - And I can reproduce them. 1048 01:09:53,482 --> 01:09:56,526 - Well done, Danilo. - Genuine, but with imagination. 1049 01:09:56,610 --> 01:09:59,196 You know what? We'll use big blowups. 1050 01:09:59,279 --> 01:10:00,572 This one is fabulous! 1051 01:10:00,655 --> 01:10:01,948 We could print them life-size. 1052 01:10:02,032 --> 01:10:04,159 Or some smaller ones and some larger ones. 1053 01:10:04,242 --> 01:10:07,371 We need to know if she'll be in the film. 1054 01:10:07,454 --> 01:10:09,998 For the dates, to work out a schedule. 1055 01:10:10,082 --> 01:10:14,127 She's been waiting for a week, Federico. You've got to ask her today. 1056 01:10:14,211 --> 01:10:15,629 - Who's there? - It's me, Fellini. 1057 01:10:15,712 --> 01:10:17,923 - What is it? - Nothing. Everything's under control. 1058 01:10:18,006 --> 01:10:19,633 We're taking photos of everyone. 1059 01:10:19,716 --> 01:10:21,468 Sir, I'm still here. 1060 01:10:21,551 --> 01:10:24,554 What for? You shouldn't be! Get out, Chiodo! 1061 01:10:24,638 --> 01:10:27,891 - What did he say? - To leave, Chiodo. Get lost! 1062 01:10:27,974 --> 01:10:30,560 - By the way, I saw Marcello. - Tell me more, Maurizio. 1063 01:10:30,644 --> 01:10:32,437 He's shooting downstairs. 1064 01:10:32,521 --> 01:10:35,065 - He'll come up and say hello when he can. - What is that? 1065 01:10:36,733 --> 01:10:37,901 What's happening? 1066 01:10:39,778 --> 01:10:43,448 - Hey, Snaporaz! - Hey, guys! 1067 01:10:43,532 --> 01:10:46,451 You're in trouble, right? The usual financial problems? 1068 01:10:46,535 --> 01:10:49,788 Run out of money? Or even worse, sexual issues? 1069 01:10:49,871 --> 01:10:52,207 Do not fear! Mandrake's here! 1070 01:10:52,290 --> 01:10:56,670 Just two taps of this stick, and up stands your dick! 1071 01:10:56,753 --> 01:10:59,214 - Daniela, let's go see Marcello! - Hurrah! 1072 01:10:59,297 --> 01:11:01,133 I gotta see this! 1073 01:11:03,009 --> 01:11:06,346 - Isn't that dangerous? - Marcello, I need to speak with you! 1074 01:11:06,430 --> 01:11:07,681 - Bye! - Wait a second! 1075 01:11:07,764 --> 01:11:10,809 - Later. - I'll come down. 1076 01:11:12,769 --> 01:11:14,187 I'll see you downstairs. 1077 01:11:15,814 --> 01:11:18,275 Scrub, scrub, scrub it clean 1078 01:11:20,652 --> 01:11:22,946 Scrub, scrub, scrub it clean 1079 01:11:25,407 --> 01:11:27,826 Scrub, scrub, scrub it clean 1080 01:11:29,953 --> 01:11:32,038 Marcello, you look great like that. 1081 01:11:32,122 --> 01:11:33,748 You like it? A commercial! 1082 01:11:34,249 --> 01:11:36,710 - They don't even ask me anymore. - You're lucky! 1083 01:11:36,793 --> 01:11:39,629 - Have you met Sergio? - The young Fellini? 1084 01:11:39,713 --> 01:11:42,299 Couldn't I have played him for you? Sorry. 1085 01:11:42,382 --> 01:11:44,426 - Ah, the sax! - Does she play your old girlfriend? 1086 01:11:44,509 --> 01:11:46,011 - One of them. - Of course. 1087 01:11:46,094 --> 01:11:50,265 He says you play sax very well. I've had an idea for the finale. 1088 01:11:50,348 --> 01:11:51,892 - I'll tell you later. - Don't listen. 1089 01:11:51,975 --> 01:11:56,563 Look, it's a good thing you're here. I wanted to ask you... 1090 01:11:56,646 --> 01:11:58,690 Come with me a minute. 1091 01:11:59,691 --> 01:12:01,943 - You're taking a break, right? - I think so. 1092 01:12:02,027 --> 01:12:04,738 Do you really play that thing? Sit down. 1093 01:12:04,821 --> 01:12:07,115 - A musician? - Sort of. 1094 01:12:07,616 --> 01:12:09,284 Gino! 1095 01:12:09,367 --> 01:12:12,329 Gino, I'm going now! Marcello's coming with me. 1096 01:12:12,412 --> 01:12:13,497 Just be sure to go. 1097 01:12:13,580 --> 01:12:17,083 Sergio, you come too. Bye, Antonella. Remind me, eh? 1098 01:12:17,167 --> 01:12:19,002 - Okay, bye! - You'll see, it's a nice surprise. 1099 01:12:22,297 --> 01:12:24,007 It should fit. 1100 01:12:24,090 --> 01:12:25,550 What's this tree for? 1101 01:12:26,676 --> 01:12:29,554 We thought a small floral tribute... 1102 01:12:31,223 --> 01:12:34,017 Marcello, please, the cigarette. 1103 01:12:34,893 --> 01:12:36,144 I forgot. 1104 01:13:14,474 --> 01:13:17,185 I can't breathe. Open the window. 1105 01:13:17,269 --> 01:13:19,020 I can't breathe if I'm not smoking. 1106 01:13:23,900 --> 01:13:29,281 Mr. Mastroianni, Hideo says he'll stop you smoking in 15 minutes. 1107 01:13:29,698 --> 01:13:34,035 It's taken me 40 years to achieve three packs a day, 1108 01:13:34,119 --> 01:13:36,037 and you want to ruin everything in 15 minutes? 1109 01:13:46,840 --> 01:13:50,510 Toshiro Mifune, the actor, was a big smoker. 1110 01:13:50,594 --> 01:13:52,929 Hideo touched his nose, and he quit. 1111 01:13:53,013 --> 01:13:55,432 He hates smokers now. 1112 01:13:57,684 --> 01:14:01,605 So you get convulsions like the maestro here if I smoke? 1113 01:14:01,688 --> 01:14:03,607 - No. - That's something. 1114 01:14:03,690 --> 01:14:05,317 But I don't like smoking... 1115 01:14:07,027 --> 01:14:08,570 or drinking. 1116 01:14:08,653 --> 01:14:11,031 But how about women? 1117 01:14:11,114 --> 01:14:14,451 Oh, yes, a lot, but... 1118 01:14:14,534 --> 01:14:16,202 But? But what? 1119 01:14:16,286 --> 01:14:20,373 To be perfectly honest, what I like best is jerking off. 1120 01:14:22,584 --> 01:14:26,838 It's an exercise that aids concentration and stimulates fantasy. 1121 01:14:26,921 --> 01:14:31,176 Moreover, I'd even say it develops a novelist's turn of mind. 1122 01:14:31,259 --> 01:14:33,136 My experiences, for example... Excuse me. 1123 01:14:33,970 --> 01:14:36,640 They were like novels in installments. 1124 01:14:39,517 --> 01:14:43,146 There were always new characters, who introduced other new ones. 1125 01:14:43,229 --> 01:14:47,192 "Meet my sister. This is my cousin.” "My pleasure. Please, enjoy." 1126 01:14:48,610 --> 01:14:50,487 Where are we going? 1127 01:14:50,570 --> 01:14:53,406 We're almost there. We'll go straight back. 1128 01:14:54,908 --> 01:14:58,203 Pietro, is this the right road? 1129 01:14:58,286 --> 01:14:59,663 Sir... 1130 01:14:59,746 --> 01:15:03,416 I'm confused too, I've only been here once before. 1131 01:15:03,500 --> 01:15:05,835 Stop for a minute and ask this priest. 1132 01:15:13,551 --> 01:15:16,262 Excuse me, Father. Villa Pandora? 1133 01:15:16,346 --> 01:15:18,264 You're on the wrong road. 1134 01:15:18,348 --> 01:15:19,683 I thought so. 1135 01:15:19,766 --> 01:15:20,892 Where should we go? 1136 01:15:21,726 --> 01:15:23,269 Is that Mastroianni? 1137 01:15:23,812 --> 01:15:25,271 Sure is. 1138 01:15:26,272 --> 01:15:27,982 This way. I'll lead you. 1139 01:15:39,994 --> 01:15:41,454 We're almost there. 1140 01:15:49,129 --> 01:15:51,423 That's it. Goodbye. 1141 01:15:55,677 --> 01:15:57,470 The chief's here! 1142 01:15:58,388 --> 01:16:00,515 Federico, didn't you tell her? 1143 01:16:00,598 --> 01:16:03,351 She says she's not expecting anyone and won't let anyone in. 1144 01:16:03,435 --> 01:16:05,478 Of course we told her. The production called her. 1145 01:16:05,562 --> 01:16:09,733 How many animals does she own? What a racket! 1146 01:16:11,609 --> 01:16:15,405 - What's with Marcello? Is he all right? - Did you tell her it's me? 1147 01:16:18,199 --> 01:16:19,617 Let me try. 1148 01:16:25,498 --> 01:16:28,126 I'll unleash the dogs and call the police. 1149 01:16:28,835 --> 01:16:31,463 Anita, it's Federico. 1150 01:16:31,546 --> 01:16:32,714 I've brought some friends. 1151 01:16:32,797 --> 01:16:35,383 - Can't you open up? - What's going on? Where are we? 1152 01:16:35,467 --> 01:16:39,345 What Federico? What are you doing here, you liar? 1153 01:16:39,429 --> 01:16:43,725 You said for Christmas in 1981 that you'd come see me. 1154 01:16:43,808 --> 01:16:46,102 Now I won't open, darling! 1155 01:16:46,186 --> 01:16:49,773 Anita, open the gate. I have a nice surprise for you. 1156 01:16:49,856 --> 01:16:50,857 She has to open it. 1157 01:16:50,940 --> 01:16:53,902 I have to get back to Cinecittà. They're waiting for me there. 1158 01:16:53,985 --> 01:16:56,654 - Just a minute. I'm here to see Anita. - Anita? 1159 01:16:56,738 --> 01:16:58,656 I should've told you. 1160 01:16:58,740 --> 01:17:00,617 - Anita Ekberg? - Yes. 1161 01:17:00,700 --> 01:17:02,994 I haven't seen her since La dolce vita. It must be 26... 1162 01:17:03,077 --> 01:17:07,081 I'm opening the gate. Watch out for the dogs, they're fierce. 1163 01:17:07,165 --> 01:17:10,585 Stay in the car. I'm opening it. 1164 01:17:13,171 --> 01:17:17,091 Brace yourselves. We're going in. She's opening the gate. 1165 01:17:17,175 --> 01:17:19,844 She says to stay in the car. 1166 01:17:34,192 --> 01:17:35,401 These are lions. 1167 01:17:40,365 --> 01:17:42,200 You get out. 1168 01:17:43,827 --> 01:17:45,411 Ya-ya, come. 1169 01:17:45,495 --> 01:17:47,705 Pandora, Tonga, come here. 1170 01:17:47,789 --> 01:17:49,624 Come on. Get in the house. 1171 01:17:51,376 --> 01:17:53,002 There she is. 1172 01:17:53,795 --> 01:17:55,463 I'm so excited! 1173 01:17:55,547 --> 01:17:58,424 What does she need dogs for? 1174 01:17:58,508 --> 01:18:00,343 She's stupendous, like a gladiator. 1175 01:18:06,391 --> 01:18:10,019 Federico, then it's true. 1176 01:18:10,103 --> 01:18:11,646 It is you! 1177 01:18:11,729 --> 01:18:14,274 - What a triumphant vision! - I'm delighted. 1178 01:18:14,357 --> 01:18:16,985 - What about this dog? - Don't worry, I'm here. 1179 01:18:17,068 --> 01:18:20,321 My beauty, how are you? Come, let me hug you. 1180 01:18:20,989 --> 01:18:23,908 - Who's this? - Sergio Rubini, a young actor. 1181 01:18:23,992 --> 01:18:25,785 He's playing a part in my... 1182 01:18:25,869 --> 01:18:27,620 He says that since he was 12, 1183 01:18:27,704 --> 01:18:30,707 he's had a recurring dream of being embraced by Anita Ekberg. 1184 01:18:30,790 --> 01:18:33,042 - Give me a hug. - Anita, thank you! 1185 01:18:33,126 --> 01:18:35,628 Sergio, that's enough! 1186 01:18:35,712 --> 01:18:39,048 - But who else is in there? - Guess. 1187 01:18:39,132 --> 01:18:41,342 What a beautiful surprise! 1188 01:18:41,426 --> 01:18:43,845 Another big liar! 1189 01:18:43,928 --> 01:18:45,847 - You're right about that. - Marcello. 1190 01:18:45,930 --> 01:18:48,057 You look better dressed up as Mandrake. 1191 01:18:48,141 --> 01:18:49,601 Scrub, scrub, scrub it clean! 1192 01:18:49,684 --> 01:18:51,644 May I? Thank you. 1193 01:18:51,728 --> 01:18:55,023 Just a minute. Where are the scars? 1194 01:18:55,106 --> 01:18:56,274 What scars? 1195 01:18:56,941 --> 01:18:59,736 Then they lied to me. 1196 01:18:59,819 --> 01:19:03,364 I heard you'd had a minimum of three face-lifts. 1197 01:19:04,282 --> 01:19:07,410 No, not yet. Still too soon. 1198 01:19:07,493 --> 01:19:12,206 - Maybe when I'm 80. - You're nearly there, my love. 1199 01:19:12,290 --> 01:19:14,500 Can you two hug again? 1200 01:19:14,584 --> 01:19:19,172 My dear friends, all I can offer you is some good wine and roasted chestnuts. 1201 01:19:19,255 --> 01:19:21,549 - What more could we want? - Shall we go? 1202 01:19:22,383 --> 01:19:24,302 The lady's inviting us. 1203 01:19:24,385 --> 01:19:26,095 Let's go. Well, Sergio? 1204 01:19:26,179 --> 01:19:28,556 - You like my country place? - She's nice, too. 1205 01:19:28,640 --> 01:19:30,767 We should come every weekend. 1206 01:19:30,850 --> 01:19:34,562 My terrace is upstairs. When it's clear, you can see the whole sea. 1207 01:19:34,646 --> 01:19:35,980 I'll have a drink too, for once. 1208 01:19:36,064 --> 01:19:39,609 We all talk about living in the country, but... 1209 01:19:39,692 --> 01:19:41,569 May I use the phone? 1210 01:19:41,653 --> 01:19:43,655 Please, come in. 1211 01:19:47,825 --> 01:19:52,455 He says there are no women like that in Japan. It's true. 1212 01:19:56,626 --> 01:19:59,087 - Sit wherever you like. - Ah, the fireplace is lit. 1213 01:19:59,170 --> 01:20:00,922 But no shells on the floor. 1214 01:20:01,005 --> 01:20:03,424 Make yourselves at home. 1215 01:20:03,508 --> 01:20:05,969 Good for you, Giovanna, pass the chestnuts. 1216 01:20:06,552 --> 01:20:09,222 Giovanna's my great friend, you know? 1217 01:20:10,348 --> 01:20:12,934 - Look out, they're hot. - Marcello, sit over there. 1218 01:20:14,811 --> 01:20:17,939 You get to work too. Open some bottles. I'll be right back. 1219 01:20:18,022 --> 01:20:19,899 - This is nice. - She's still beautiful. 1220 01:20:19,983 --> 01:20:22,485 - What? - She's still a beautiful woman. 1221 01:20:22,568 --> 01:20:25,780 - Beautiful? She's mythic! - These are roasted perfectly. 1222 01:20:25,863 --> 01:20:28,241 - What more could you want? - Ah, chestnuts. 1223 01:20:28,324 --> 01:20:31,911 Do they still make chestnut flour? 1224 01:20:31,995 --> 01:20:33,997 I dreamed of you, Mastroianni. 1225 01:20:34,080 --> 01:20:35,790 I'm from your hometown. 1226 01:20:35,873 --> 01:20:37,375 - Where were you born? - Ferentino. 1227 01:20:38,543 --> 01:20:42,547 But this wine is light, almost pediatric. 1228 01:20:42,630 --> 01:20:44,382 Where am I? 1229 01:20:44,465 --> 01:20:46,592 I told you, in the hospital. 1230 01:20:46,676 --> 01:20:51,472 In the hospital! How can you tell so many lies? 1231 01:20:51,556 --> 01:20:54,267 Open the bottle instead! Go on! 1232 01:20:58,271 --> 01:21:00,481 The more it hurts, the better it is! 1233 01:21:08,156 --> 01:21:10,450 You're as beautiful as ever, Anita. 1234 01:21:14,912 --> 01:21:20,043 Signor Mastroianni, Hideo says you must try his anti-smoking massage. 1235 01:21:20,126 --> 01:21:23,337 Non-smokers are the ones who cause the most trouble. 1236 01:21:23,421 --> 01:21:27,550 You'll look younger, for your Japanese fans. 1237 01:21:27,633 --> 01:21:29,343 - What's the magician saying? - Lie down. 1238 01:21:29,427 --> 01:21:30,803 Go ahead. 1239 01:21:31,262 --> 01:21:34,098 - If this works, I'll sue him. - Are you scared of trying? 1240 01:21:38,186 --> 01:21:40,897 He'll make all the smoke come out of your ears! 1241 01:21:40,980 --> 01:21:43,149 I'm already suffering withdrawal pains. 1242 01:21:43,232 --> 01:21:46,277 Will you be able to get up? 1243 01:21:50,573 --> 01:21:54,243 When Hideo lifts his hands from your stomach, say... 1244 01:21:58,331 --> 01:21:59,874 Louder. 1245 01:22:04,504 --> 01:22:07,590 When he lets go of your nose, say... 1246 01:22:12,720 --> 01:22:15,765 With a woman like that you have to... 1247 01:22:15,848 --> 01:22:18,101 You have to what? 1248 01:22:18,184 --> 01:22:20,269 Oh, nothing. 1249 01:22:22,730 --> 01:22:25,149 I think I deserve a reward. 1250 01:22:25,233 --> 01:22:28,611 - Mr. Mastroianni! - The cure clearly worked. 1251 01:22:28,694 --> 01:22:32,907 Sorry to disappoint you, Hideo. 1252 01:22:32,990 --> 01:22:36,410 But I'd have felt worse had you succeeded. 1253 01:22:36,953 --> 01:22:39,497 Friends, if you'll allow me, 1254 01:22:39,580 --> 01:22:41,833 I'd like to perform a little trick 1255 01:22:41,916 --> 01:22:44,919 in honor of our beloved hostess. 1256 01:22:48,131 --> 01:22:49,882 O, magic wand of Mandrake, 1257 01:22:50,550 --> 01:22:53,177 heed my command at once 1258 01:22:53,261 --> 01:22:56,389 and take us back to the glories of the past! 1259 01:24:17,553 --> 01:24:21,182 Who are you? A goddess? 1260 01:24:21,265 --> 01:24:24,810 The great Mother, the fathomless sea, our home? 1261 01:24:24,894 --> 01:24:29,315 Are you Eve, the first woman to appear on the earth? 1262 01:24:31,525 --> 01:24:34,403 There are many questions I'd still like to ask you, Anita. 1263 01:24:35,655 --> 01:24:37,281 For instance, 1264 01:24:38,115 --> 01:24:39,992 do you have any schnapps? 1265 01:24:42,370 --> 01:24:45,456 Fuck you, Marcelino! 1266 01:24:46,332 --> 01:24:49,543 Don't make me laugh, my mustache will come off. 1267 01:24:49,627 --> 01:24:52,046 I'll get some. I need a drink myself. 1268 01:27:34,917 --> 01:27:37,628 Bring that shack forward! There, Menicuccio. 1269 01:27:37,711 --> 01:27:41,215 Steady, don't let it wobble! Like that. 1270 01:27:41,298 --> 01:27:43,759 I'll tell you when to stop. 1271 01:27:43,843 --> 01:27:46,470 A little more, a little more. 1272 01:27:46,554 --> 01:27:48,889 Here at Stage 14, 1273 01:27:48,973 --> 01:27:51,892 we'll shoot one of the most important sequences. 1274 01:27:51,976 --> 01:27:53,811 Excuse me a moment. 1275 01:27:53,894 --> 01:27:59,191 The screen tests for the characters of Kafka's Amerika. 1276 01:27:59,275 --> 01:28:00,526 Stop there! 1277 01:28:00,609 --> 01:28:02,111 Doing screen tests. 1278 01:28:02,194 --> 01:28:06,115 We wanted to show what it means to shoot a test, 1279 01:28:06,198 --> 01:28:08,951 why we choose one face over another, 1280 01:28:09,034 --> 01:28:12,788 what it means to be photogenic, what its secrets are, 1281 01:28:12,872 --> 01:28:15,124 why one person is and another isn't. 1282 01:28:15,207 --> 01:28:17,960 - Danilo! Where's Danilo? - Is the gramophone still there? 1283 01:28:18,043 --> 01:28:21,172 Put the gramophone on this table. 1284 01:28:21,255 --> 01:28:23,257 - Here in front. - Put it where he says. 1285 01:28:23,340 --> 01:28:25,509 Danilo, can you come here a minute? 1286 01:28:25,593 --> 01:28:28,137 - Danilo! - I'm here, Federico. 1287 01:28:30,431 --> 01:28:34,852 Now, you, turn that mirror until it catches the 10,000 light. 1288 01:28:35,686 --> 01:28:36,770 Like that. 1289 01:28:45,237 --> 01:28:47,865 - Come on, fix this. - Leave me alone. It's a bad day. 1290 01:28:47,948 --> 01:28:49,825 Miranda, keep an eye on her. 1291 01:28:49,909 --> 01:28:51,785 Federico, what do you think of the cabinets? 1292 01:28:51,869 --> 01:28:55,122 I saw them, Danilo. They're beautiful. 1293 01:29:02,880 --> 01:29:05,716 One, two. One, two, three. 1294 01:29:06,509 --> 01:29:08,928 Good, Sergio. Bravo! 1295 01:29:09,011 --> 01:29:11,889 Everybody dance to the "Charleston"! 1296 01:29:11,972 --> 01:29:14,016 Maria Teresa and the other lady too! 1297 01:29:14,099 --> 01:29:18,729 Everybody, keep to the beat. You too, Nello. 1298 01:29:18,812 --> 01:29:21,941 Dance as you push the tub! 1299 01:29:22,024 --> 01:29:24,610 - There you go! - I feel like my mom! 1300 01:29:24,693 --> 01:29:26,779 Good, keep playing. 1301 01:29:26,862 --> 01:29:29,281 - He should have used Ekberg. - He didn't ask her. 1302 01:29:30,282 --> 01:29:34,370 Maurizio, take them over there by the makeup. 1303 01:29:34,995 --> 01:29:37,790 Towards the camera. Keep dancing, smiling. 1304 01:29:37,873 --> 01:29:40,543 At first one thinks of a film's development, 1305 01:29:40,626 --> 01:29:43,462 then the film itself leads you in other directions. 1306 01:29:43,546 --> 01:29:47,967 And you realize that certain scenes, certain characters, 1307 01:29:48,050 --> 01:29:50,594 no longer belong to the story as it's being realized. 1308 01:29:51,220 --> 01:29:54,056 He said he'd test me too for this "Brunelda." 1309 01:29:54,139 --> 01:29:57,643 Don't I look like her? She's robust... 1310 01:29:57,726 --> 01:30:00,938 We'd seen dozens of boys for "Karl." 1311 01:30:01,939 --> 01:30:04,316 We'd looked at schools, special academies, 1312 01:30:04,400 --> 01:30:07,361 religious schools, the conservatory. 1313 01:30:08,028 --> 01:30:13,158 Fellini wanted a delicate, spiritual face, yet full of life. 1314 01:30:15,202 --> 01:30:17,955 Look, I'd like you to make the same gestures. 1315 01:30:18,038 --> 01:30:20,165 When I say "get up," you both get up. 1316 01:30:20,249 --> 01:30:22,710 Get up. Come over here. 1317 01:30:22,793 --> 01:30:24,628 The same gestures, in unison. 1318 01:30:24,712 --> 01:30:28,632 Fix your pom-poms, jackets and hair. 1319 01:30:28,716 --> 01:30:31,051 Smile, look at the camera. 1320 01:30:31,135 --> 01:30:34,471 Nadia, call Maurizio. 1321 01:30:34,555 --> 01:30:37,975 Maurizio, turn around. Turn towards Nadia. 1322 01:30:39,226 --> 01:30:40,227 What do you want? 1323 01:30:40,853 --> 01:30:43,355 - Listen. - What is it? 1324 01:30:43,439 --> 01:30:44,565 Come here. 1325 01:30:47,901 --> 01:30:50,988 What am I supposed to do? 1326 01:30:51,071 --> 01:30:54,408 They called you. So just wait. They'll tell you. 1327 01:30:54,491 --> 01:30:57,494 When? Doesn't the fairy godmother of Cinecittà have a costume? 1328 01:30:57,578 --> 01:31:00,748 - When's the fitting? - Fairy? What are you talking about? 1329 01:31:00,831 --> 01:31:03,334 Godmother, vestal virgin... whatever I am. 1330 01:31:04,710 --> 01:31:07,546 - Nello, a moment. - Get back here! 1331 01:31:07,630 --> 01:31:10,299 - Everyone on stage! - Our Nadia's kind of disappointed. 1332 01:31:10,382 --> 01:31:11,800 I was stupid to trust you. 1333 01:31:11,884 --> 01:31:15,304 You're right, but take my advice. 1334 01:31:15,387 --> 01:31:19,767 - Be patient, just wait. - You're all a bunch of clowns! 1335 01:31:19,850 --> 01:31:20,851 Didn't you hear me? 1336 01:31:22,853 --> 01:31:24,647 Fellini, who are you starting with? 1337 01:31:24,730 --> 01:31:27,149 I don't know, with the lady who was crying earlier. 1338 01:31:27,232 --> 01:31:29,401 Ambra. Come here, you're first. 1339 01:31:29,485 --> 01:31:31,403 Sit on the sofa. 1340 01:31:31,487 --> 01:31:33,864 Hello. You're familiar with the character? 1341 01:31:33,947 --> 01:31:35,449 Just what you told me about her. 1342 01:31:35,532 --> 01:31:37,993 A former singer, of ample proportions, 1343 01:31:38,077 --> 01:31:40,579 overbearing, childish, gluttonous, 1344 01:31:40,663 --> 01:31:42,831 self-pitying, complaining. 1345 01:31:42,915 --> 01:31:44,208 It's hot. 1346 01:31:44,291 --> 01:31:46,502 Now testing for Brunelda's character. 1347 01:31:46,585 --> 01:31:49,338 Give the lady a fan too. 1348 01:31:49,421 --> 01:31:53,217 Bring on the Delamarche pair, both of them. 1349 01:31:53,300 --> 01:31:56,804 - Look towards her. Greet her. - I need to cool off. 1350 01:31:56,887 --> 01:32:00,849 This young man, what's his name? Tell me his name. 1351 01:32:00,933 --> 01:32:02,935 - Cruciani. - Cruciani, eat your sardines. 1352 01:32:03,018 --> 01:32:06,355 What's the name of the first Delamarche? 1353 01:32:06,438 --> 01:32:10,484 Carniti, look here. Smile at the lady. 1354 01:32:10,567 --> 01:32:13,195 At the others too, who are waiting. 1355 01:32:13,278 --> 01:32:15,531 Carefully twirl your mustache. 1356 01:32:15,614 --> 01:32:19,034 Now, look into the camera, smooth your hair. 1357 01:32:19,118 --> 01:32:21,495 Touch your hair and look into the camera. 1358 01:32:21,578 --> 01:32:25,374 Smile, with a seductive look, more of a scoundrel. 1359 01:32:25,457 --> 01:32:29,795 I know you don't like them, but your character loves sardines. 1360 01:32:29,878 --> 01:32:32,506 Tonino, right there. Good. 1361 01:32:32,589 --> 01:32:34,675 Signora, let them lead you to the tub. 1362 01:32:34,758 --> 01:32:37,010 The other one too. What's his name? 1363 01:32:37,094 --> 01:32:40,597 You too, Carniti. Both of you help her. 1364 01:32:40,681 --> 01:32:44,309 Like a big baby doll, into the tub. 1365 01:32:44,393 --> 01:32:46,311 You go on eating sardines. 1366 01:32:46,395 --> 01:32:49,648 And say your line. 1367 01:32:49,732 --> 01:32:54,069 - Pour the oil into the palm of your hand. - ...with a white dress and a red umbrella. 1368 01:32:54,153 --> 01:32:59,324 Lick your fingers. You really lust for sardines. 1369 01:32:59,408 --> 01:33:00,826 You're insane about sardines! 1370 01:33:00,909 --> 01:33:02,327 Take another one. 1371 01:33:02,411 --> 01:33:04,580 Good, good! 1372 01:33:05,497 --> 01:33:09,334 Here's our beautiful Roberta. Not scared now? 1373 01:33:09,418 --> 01:33:12,129 I'll feed you your lines, don't worry. 1374 01:33:12,212 --> 01:33:14,173 Smile, look straight ahead. 1375 01:33:14,923 --> 01:33:18,302 Look straight ahead now, just like that. 1376 01:33:18,385 --> 01:33:21,221 You go on caressing her, caressing her. 1377 01:33:21,305 --> 01:33:25,225 And you, Cruciani, lick your lips like a hungry dog. 1378 01:33:26,310 --> 01:33:29,563 - I told you. She's envious, arrogant... - Mr. Maurizio? 1379 01:33:29,646 --> 01:33:32,065 Excuse me. Can we stay here? 1380 01:33:32,566 --> 01:33:35,527 Keep back with that light. It's annoying. 1381 01:33:35,611 --> 01:33:38,405 Fellini, can the Japanese stay? 1382 01:33:45,579 --> 01:33:47,831 Mr. Fellini, one more question. 1383 01:33:47,915 --> 01:33:50,667 Will you shoot Kafka's Amerika in America? 1384 01:33:50,751 --> 01:33:53,378 Now, you guys over there, open the gate. 1385 01:33:53,462 --> 01:33:56,006 And you, push the wheelchair. 1386 01:33:56,089 --> 01:33:58,634 Your hand, ma'am. Wave! 1387 01:33:58,717 --> 01:34:01,220 You two, stand on either side of the door. Like that. 1388 01:34:02,679 --> 01:34:03,806 Exit. 1389 01:34:03,889 --> 01:34:07,559 - Michel, what's the matter, come on! - The kid can't make it. 1390 01:34:07,643 --> 01:34:10,145 Fine, then go and help him. 1391 01:34:10,229 --> 01:34:12,773 Are you done with those cut-outs yet? 1392 01:34:12,856 --> 01:34:15,192 Come closer with that wheelchair. 1393 01:34:16,151 --> 01:34:18,028 Now what are you doing? 1394 01:34:18,737 --> 01:34:20,697 We're continuing the screen test. 1395 01:34:20,781 --> 01:34:23,158 This is the American street which Karl walks down 1396 01:34:23,242 --> 01:34:26,537 with Brunelda in the wheelchair towards the whorehouse. 1397 01:34:26,620 --> 01:34:29,373 Whorehouse? Where's the whorehouse? 1398 01:34:29,456 --> 01:34:32,417 - How should I know? - I knew it since yesterday. 1399 01:34:32,501 --> 01:34:36,630 The atmosphere is good. This is the light I wanted. 1400 01:34:36,713 --> 01:34:42,010 You said in the finale I'd be standing in a cemetery for famous dead actors. 1401 01:34:42,094 --> 01:34:47,891 The vestal virgin projecting the movies of the great actresses of the past. 1402 01:34:47,975 --> 01:34:50,435 - We aren't doing that?? - We aren't. 1403 01:34:50,519 --> 01:34:53,438 - It was nice. - It was nice, sure, but bad luck. 1404 01:34:53,522 --> 01:34:56,483 There goes your cemetery. We cut the scene. 1405 01:34:56,567 --> 01:34:59,528 Maurizio, this one looks like you. 1406 01:34:59,611 --> 01:35:01,029 I thought it was you. 1407 01:35:02,948 --> 01:35:06,285 Romano, cut the lights before everything blows up. 1408 01:35:06,368 --> 01:35:07,744 It's raining! 1409 01:35:07,828 --> 01:35:11,623 Somebody up there loves us! We can go home in 15 minutes. 1410 01:35:11,707 --> 01:35:15,794 - Tonino, what'll we do? - Wait a moment. It might let up. 1411 01:35:15,878 --> 01:35:18,714 Cut the juice! 1412 01:35:21,049 --> 01:35:23,635 Should we get to a shelter, sir? 1413 01:35:23,719 --> 01:35:25,846 Wait! Don't run away! 1414 01:35:25,929 --> 01:35:27,598 Maurizio, call them back! 1415 01:35:27,681 --> 01:35:29,725 - Stop! Everybody! - Make them come back! 1416 01:35:29,808 --> 01:35:31,894 Back to your positions! 1417 01:35:31,977 --> 01:35:35,689 Come here, Daniela! 1418 01:35:35,772 --> 01:35:37,024 We're shooting! 1419 01:35:37,107 --> 01:35:38,901 Back to your positions! 1420 01:35:41,153 --> 01:35:45,407 Bring it forward! Marco, you take shelter! 1421 01:35:52,998 --> 01:35:55,083 Ma'am, your hair. Please. 1422 01:36:03,800 --> 01:36:06,053 Listen to me! Keep going! 1423 01:36:07,179 --> 01:36:08,305 Bring the tarp here! 1424 01:36:08,388 --> 01:36:12,017 Turn it around. Put it between the scaffolds. 1425 01:36:14,603 --> 01:36:16,730 Where are the benches? 1426 01:36:16,813 --> 01:36:19,024 Unload those benches! 1427 01:36:29,493 --> 01:36:31,620 Right there. Sit down. Put it down. 1428 01:36:31,703 --> 01:36:33,330 Come here! Sit down! 1429 01:36:35,624 --> 01:36:40,462 Come on, Maria Teresa, get inside. Your hair is a mess! 1430 01:36:42,756 --> 01:36:44,967 Tonino, come here! 1431 01:36:45,050 --> 01:36:49,554 Tonino, come inside. Don't be a hero! 1432 01:36:55,477 --> 01:36:57,270 You stay outside. 1433 01:36:57,354 --> 01:36:59,648 Go take a shower! 1434 01:37:05,028 --> 01:37:07,447 Where's my chair? 1435 01:37:07,531 --> 01:37:09,324 Who took my chair? 1436 01:37:09,408 --> 01:37:11,868 It's the model my brother-in-law designed. 1437 01:37:11,952 --> 01:37:14,413 Okay, give my shoe back now. 1438 01:37:37,853 --> 01:37:39,855 - Now, all together. - I don't know the song. 1439 01:37:39,938 --> 01:37:41,064 Ready, go! 1440 01:37:49,698 --> 01:37:52,868 Roberta! Roberta! 1441 01:37:52,951 --> 01:37:54,995 Roberta, what's this all about? 1442 01:37:55,078 --> 01:37:57,539 I don't know. They're picking on me. 1443 01:38:00,709 --> 01:38:05,130 - I disagree. - We'll be here till nighttime. 1444 01:38:06,423 --> 01:38:11,011 That time I cooked for you at my place. How was my carbonara? 1445 01:38:11,094 --> 01:38:13,305 What? When did you ever invite me over? 1446 01:38:13,388 --> 01:38:15,223 The tarp's going to crack. 1447 01:38:15,307 --> 01:38:18,310 If you come to Le Murelle, I'll make you a proper carbonara. 1448 01:38:18,393 --> 01:38:21,313 - Nobody makes it better. - You've been saying this for three years. 1449 01:38:21,396 --> 01:38:22,814 You'll see. 1450 01:38:43,293 --> 01:38:44,377 Coffee! 1451 01:39:49,401 --> 01:39:51,778 It's almost dawn! 1452 01:39:55,615 --> 01:39:56,658 It's dawn. 1453 01:39:57,576 --> 01:39:59,202 They'll attack now. 1454 01:40:14,301 --> 01:40:15,302 They're coming. 1455 01:40:15,927 --> 01:40:16,970 It's them. 1456 01:41:14,402 --> 01:41:16,196 Take this. It's loaded. 1457 01:41:16,279 --> 01:41:17,447 We must not let them win! 1458 01:41:38,927 --> 01:41:40,220 Bastards! 1459 01:41:40,929 --> 01:41:42,806 You'll never get us! 1460 01:41:47,185 --> 01:41:49,354 Stop! 1461 01:41:49,854 --> 01:41:53,149 That's good, stop! 1462 01:41:53,233 --> 01:41:55,318 Was it okay, sir? Did you like it? 1463 01:41:55,402 --> 01:41:58,655 You were great. Thank you. Very good. 1464 01:41:58,738 --> 01:42:00,824 We've wrapped it! 1465 01:42:00,907 --> 01:42:03,159 - Is that it? - How did it go? 1466 01:42:03,243 --> 01:42:05,662 I don't know. Don't ask me. 1467 01:42:05,745 --> 01:42:08,331 - He said stop. - Do we have to come back tomorrow? 1468 01:42:08,415 --> 01:42:10,667 The film's over, I said. 1469 01:42:10,750 --> 01:42:12,085 Merry Christmas! 1470 01:42:12,168 --> 01:42:14,379 Yeah, right, Merry Christmas. 1471 01:42:19,050 --> 01:42:21,886 Hello, Gino, can you hear me? 1472 01:42:21,970 --> 01:42:24,389 - Merry Christmas! - Thank you! Best wishes! 1473 01:42:24,472 --> 01:42:26,766 Goodbye. Thank you! 1474 01:42:26,850 --> 01:42:28,435 Thank you! Best wishes. 1475 01:42:28,518 --> 01:42:30,228 You're way too easy to work with. 1476 01:42:30,312 --> 01:42:33,023 Goodbye, Tonino! Best wishes! 1477 01:42:46,661 --> 01:42:48,705 Here. Merry Christmas. 1478 01:42:48,788 --> 01:42:51,958 - Thanks, miss. Merry Christmas. - Merry Christmas! 1479 01:42:52,042 --> 01:42:54,377 Hey, you guys! 1480 01:42:54,461 --> 01:42:57,839 Somebody give me a push. I'm stuck. 1481 01:42:57,922 --> 01:43:00,425 Come here, push me! 1482 01:43:01,551 --> 01:43:05,597 - They gave me this! - I'm coming, uncle's little darling. 1483 01:43:08,391 --> 01:43:11,019 - Push me! - I'm pushing! 1484 01:43:11,102 --> 01:43:12,979 - Switch to neutral. - I'm already in neutral! 1485 01:43:13,063 --> 01:43:14,856 How about a date? 1486 01:43:15,607 --> 01:43:18,193 - Goodbye! - This is mine. 1487 01:43:20,070 --> 01:43:22,822 Goodbye, take care of yourself! 1488 01:43:22,906 --> 01:43:24,783 Merry Christmas! 1489 01:43:30,497 --> 01:43:32,540 Merry Christmas, sir! 1490 01:43:32,624 --> 01:43:34,334 Goodbye, farewell! 1491 01:43:34,417 --> 01:43:36,044 Thank you! 1492 01:43:36,127 --> 01:43:37,837 Hello, Gino? Maurizio here. Over. 1493 01:43:37,921 --> 01:43:39,255 Maurizio! 1494 01:43:39,339 --> 01:43:41,424 - I can hear you. - We've wrapped this one, too. 1495 01:43:41,508 --> 01:43:43,134 We can go home! 1496 01:43:43,718 --> 01:43:45,595 Let's go home, then. 1497 01:43:46,846 --> 01:43:49,265 - So long, Gino. - Best wishes. 1498 01:43:49,349 --> 01:43:50,767 Same to you. 1499 01:44:27,846 --> 01:44:30,932 The film should end here. 1500 01:44:31,015 --> 01:44:33,226 In fact it's over. 1501 01:44:33,309 --> 01:44:36,563 And I hear the words of an old producer of mine. 1502 01:44:36,646 --> 01:44:41,860 "What? Without the faintest hope or ray of sunshine? 1503 01:44:41,943 --> 01:44:46,865 Give me at least a ray of sunshine," he would beg when viewing my films. 1504 01:44:46,948 --> 01:44:48,408 A ray of sunshine? 1505 01:44:49,242 --> 01:44:52,704 Well, I don't know. Lets try. 1506 01:45:03,923 --> 01:45:05,383 Take one! 116206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.