Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,629 --> 00:02:09,755
Good evening.
2
00:02:09,839 --> 00:02:12,675
You here already?
Go home to bed.
3
00:02:14,010 --> 00:02:16,512
Aha! The chief!
4
00:02:16,595 --> 00:02:23,561
Health and yearning for the Cavalier
5
00:02:39,035 --> 00:02:40,244
Here she is!
6
00:02:41,787 --> 00:02:42,955
It's arriving.
7
00:02:52,173 --> 00:02:54,675
Bring the arc closer.
8
00:02:56,218 --> 00:02:58,554
More. There you go.
9
00:03:14,195 --> 00:03:16,572
Federico! They're here.
10
00:03:18,699 --> 00:03:20,576
Good evening.
11
00:03:20,659 --> 00:03:23,079
Excuse us, please, Signor Fellini.
12
00:03:23,162 --> 00:03:27,333
We know our appointment for the
interview is tomorrow morning,
13
00:03:27,416 --> 00:03:31,921
but a little birdie told us
that you'd be here tonight.
14
00:03:32,004 --> 00:03:36,509
- That little birdie was you?
- No, Federico. I knew he'd say that!
15
00:03:36,592 --> 00:03:38,135
He's right.
16
00:03:38,219 --> 00:03:40,805
Come on! Easy, boy!
17
00:03:40,888 --> 00:03:41,972
Give it here.
18
00:03:49,605 --> 00:03:52,691
- He won't come up.
- Sir, aren't you coming up?
19
00:03:52,775 --> 00:03:55,694
No, I trust you guys.
I can imagine it from here.
20
00:03:55,778 --> 00:03:59,198
When you see the sound stage roofs,
stop and let me know.
21
00:03:59,281 --> 00:04:01,033
What did I tell you?
22
00:04:01,951 --> 00:04:06,622
The megaphone.
They can't hear us from up there.
23
00:04:08,666 --> 00:04:12,211
Romano, come forward.
Light the mini-arcs.
24
00:04:12,294 --> 00:04:14,839
Now turn them on me.
25
00:04:17,925 --> 00:04:20,553
Romano, go up as we go.
26
00:04:20,636 --> 00:04:22,972
Aim the jumbo at the pines.
27
00:04:23,055 --> 00:04:25,391
Fiammetta, Daniela,
get out of the way.
28
00:04:25,474 --> 00:04:26,934
Roberto, go to your booth.
29
00:04:27,017 --> 00:04:30,104
We need to get it higher
than those pines.
30
00:04:30,938 --> 00:04:35,109
Can you see Stage 5?
Can you see the roof of Stage 5?
31
00:04:35,192 --> 00:04:36,986
Maurizio, answer me!
32
00:04:37,903 --> 00:04:40,865
We mounted lights
on that other crane
33
00:04:40,948 --> 00:04:44,577
to create the general effect
of moonlight.
34
00:04:46,036 --> 00:04:49,665
We have to go higher
to see the stages!
35
00:04:53,586 --> 00:04:55,629
May we ask what you're
filming now?
36
00:04:55,713 --> 00:04:59,175
I was thinking this film
could open with a dream.
37
00:04:59,258 --> 00:05:01,594
The classic dream
where you're flying.
38
00:05:01,677 --> 00:05:04,346
You must have dreams like that
in Japan as well.
39
00:05:04,430 --> 00:05:05,931
Yes, of course!
40
00:05:06,015 --> 00:05:08,684
Tonino, zoom slowly forward,
41
00:05:08,767 --> 00:05:11,687
as if the camera was gliding
over the soundstages.
42
00:05:13,105 --> 00:05:15,149
There's Stage 5!
43
00:05:15,232 --> 00:05:17,109
It's beautiful from up here!
44
00:05:18,027 --> 00:05:20,446
We can even see
the Roman aqueduct!
45
00:05:20,529 --> 00:05:22,406
And the Tuscolana!
46
00:05:23,991 --> 00:05:25,493
But everything's shaking!
47
00:05:27,828 --> 00:05:30,998
We need more smoke up there.
48
00:05:31,790 --> 00:05:33,918
The megaphone stopped working.
49
00:05:34,543 --> 00:05:36,045
The batteries.
50
00:05:36,795 --> 00:05:39,715
Menicuccio! Menicuccio!
51
00:05:54,355 --> 00:05:57,525
This dream led me
into a dark place.
52
00:05:58,651 --> 00:06:01,278
Disturbing, but somehow familiar.
53
00:06:02,530 --> 00:06:04,823
I moved slowly
54
00:06:04,907 --> 00:06:06,492
in that deep gloom.
55
00:06:06,575 --> 00:06:08,994
My hands touched a wall
56
00:06:09,078 --> 00:06:10,538
that seemed endless.
57
00:06:13,499 --> 00:06:15,834
In other films, in dreams like this,
58
00:06:15,918 --> 00:06:18,837
I would've flown away.
But this time, who knows,
59
00:06:18,921 --> 00:06:20,923
being older, heavier,
60
00:06:21,006 --> 00:06:23,634
I had trouble getting off the ground.
61
00:06:25,886 --> 00:06:27,721
I finally managed to do so,
62
00:06:27,805 --> 00:06:30,808
and I was hovering high in the sky.
63
00:06:31,350 --> 00:06:35,729
But the landscape I glimpsed below
through gaps in the clouds...
64
00:06:35,813 --> 00:06:36,981
What was it?
65
00:06:37,064 --> 00:06:38,607
The university?
66
00:06:38,691 --> 00:06:40,401
The municipal hospital?
67
00:06:40,484 --> 00:06:44,488
It looked like a prison,
a fallout shelter.
68
00:06:44,572 --> 00:06:46,156
At last I recognized it:
69
00:06:46,240 --> 00:06:47,533
Cinecittà.
70
00:06:48,993 --> 00:06:54,456
Maybe I had this dream because I knew
I'd be meeting you tomorrow morning.
71
00:06:54,957 --> 00:06:59,211
By the way, if traffic
or something delays me,
72
00:07:00,170 --> 00:07:01,422
start anyway.
73
00:07:01,505 --> 00:07:05,884
Interview Maurizio Mein, my assistant.
He knows much more than I do.
74
00:07:06,468 --> 00:07:10,389
An assistant director's
essential tools:
75
00:07:10,472 --> 00:07:12,266
whistle...
76
00:07:12,349 --> 00:07:13,601
and megaphone.
77
00:07:13,684 --> 00:07:16,061
Nowadays, it's a lost art.
78
00:07:16,604 --> 00:07:18,939
Assistants all become directors.
79
00:07:19,023 --> 00:07:22,860
Remaining an assistant
is really heroic,
80
00:07:22,943 --> 00:07:24,403
something almost against nature.
81
00:07:24,486 --> 00:07:28,157
Like a man who decides to stay
an adolescent forever,
82
00:07:28,240 --> 00:07:31,493
refusing to grow up
and become an adult.
83
00:07:31,577 --> 00:07:35,998
These are the psychological problems
of a high-risk profession.
84
00:07:36,081 --> 00:07:38,876
And when it's Fellini you're working for...
85
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
Maurizio, Federico's coming!
86
00:07:43,631 --> 00:07:45,007
Excuse me for a second.
87
00:07:48,761 --> 00:07:50,846
Hi, Piero. Everything's fine.
88
00:07:50,929 --> 00:07:53,265
The Japanese would like
to ask you a few questions.
89
00:07:53,349 --> 00:07:56,477
- Morning, sir!
- Chiodo, come on.
90
00:07:56,560 --> 00:07:59,438
- Clear out!
- He called me! He wants me!
91
00:07:59,521 --> 00:08:03,442
- Had any more dreams?
- When? How are you, everything okay?
92
00:08:03,525 --> 00:08:07,029
- Where'd she go? Ah, here she is!
- Now the first question is:
93
00:08:07,112 --> 00:08:09,281
What does Cinecittà mean to you?
94
00:08:09,365 --> 00:08:13,369
Is it just a movie studio, or is it more?
95
00:08:13,452 --> 00:08:15,621
And if it's more, how is it more?
96
00:08:15,704 --> 00:08:18,374
- How is it more? What a start! Frankly...
- Sir, I'm right here.
97
00:08:18,457 --> 00:08:20,459
I see you! Stay right there.
98
00:08:20,542 --> 00:08:22,461
See how he treats me?
99
00:08:22,544 --> 00:08:26,632
- Shall I pick out some of them for a test?
- Just a minute.
100
00:08:26,715 --> 00:08:32,179
I found the ideal ones this time:
Giancorso, Alfredo, Antoine.
101
00:08:32,262 --> 00:08:34,264
And a surprise. I bet you can't...
102
00:08:34,348 --> 00:08:36,850
- He's a girl.
- How did you...
103
00:08:36,934 --> 00:08:38,352
- What's your name?
- Sophie.
104
00:08:38,435 --> 00:08:39,853
French?
105
00:08:41,939 --> 00:08:48,821
Three, four. One, two, jump!
Three, spin around! Five, six...
106
00:08:53,283 --> 00:08:56,036
Did you make that?
For your film?
107
00:08:56,120 --> 00:08:58,080
- No, no. It must be a commercial.
- Lovely.
108
00:08:58,163 --> 00:09:02,167
Try Imperial! Click, click, click!
It does the trick!
109
00:09:02,251 --> 00:09:04,712
Jump higher! Jump!
110
00:09:09,091 --> 00:09:11,009
You're not in time!
111
00:09:22,896 --> 00:09:24,523
Where do I put the gas, boss?
112
00:10:15,407 --> 00:10:17,618
One, two, three. Fire!
113
00:10:18,619 --> 00:10:20,204
Akaryu!
114
00:10:30,005 --> 00:10:33,342
It's a comfort for me
to know Cinecittà exists.
115
00:10:33,425 --> 00:10:35,969
It's a fortress, or perhaps an alibi.
116
00:10:36,053 --> 00:10:37,930
Yes, perhaps an alibi.
117
00:10:38,972 --> 00:10:40,224
Nadia!
118
00:10:40,307 --> 00:10:44,394
She can talk to you about Cinecittà
more knowledgeably than I can.
119
00:10:44,978 --> 00:10:48,190
- Morning.
- Nadia, these people are from Japanese TV.
120
00:10:48,273 --> 00:10:49,274
Good morning.
121
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
- They want an interview.
- With me?
122
00:10:51,360 --> 00:10:55,155
You could introduce her
as a vestal virgin of the city of cinema.
123
00:10:55,239 --> 00:10:58,575
You see, she's in charge
of the film archive
124
00:10:58,659 --> 00:11:02,412
where Cinecittà preserves its memories
from its founding until today.
125
00:11:02,496 --> 00:11:03,497
No big deal!
126
00:11:03,580 --> 00:11:05,165
Will you talk with them?
127
00:11:05,958 --> 00:11:09,086
I've got work to do.
I have to have my cappuccino.
128
00:11:09,169 --> 00:11:10,546
I'm late already.
129
00:11:10,629 --> 00:11:13,006
Having a cappuccino is part of your job?
130
00:11:13,090 --> 00:11:14,883
When do we start, sir?
131
00:11:14,967 --> 00:11:16,718
Soon! We'll start soon!
132
00:11:16,802 --> 00:11:19,763
Let's follow her.
Let's go to the bar and do some work.
133
00:11:19,847 --> 00:11:23,350
Maurizio, I couldn't care less
about the role.
134
00:11:23,433 --> 00:11:25,936
- Nobody's looking at me.
- I need to be near him.
135
00:11:26,019 --> 00:11:28,772
- Chiodo must always be at his side.
- How do I look?
136
00:11:28,856 --> 00:11:31,525
You can't just leave him on his own.
137
00:11:31,608 --> 00:11:33,735
A nice double bed on a dark stage.
138
00:11:33,819 --> 00:11:38,115
- What could be better for a director?
- He needs protection, comforting, care.
139
00:11:38,198 --> 00:11:40,784
If this guy gets sick, we all go hungry!
140
00:11:40,868 --> 00:11:43,328
...where everything is done from scratch.
141
00:11:43,412 --> 00:11:45,914
You must provide a start,
light and life for everything.
142
00:11:45,998 --> 00:11:48,000
- You feel like God.
- Speak for yourself!
143
00:11:51,211 --> 00:11:54,506
Nadia, where are you going?
144
00:11:54,590 --> 00:11:56,550
Nadia! Where are you going?
145
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
I really have to be going.
The boss is looking for me.
146
00:12:00,262 --> 00:12:01,805
Nuns! To the set!
147
00:12:01,889 --> 00:12:03,849
Nuns! To the set!
148
00:12:03,932 --> 00:12:05,601
Nuns! Let's move it!
149
00:12:05,684 --> 00:12:08,854
Now turn and yell,
"Nadia, when am I invited to dinner?"
150
00:12:09,938 --> 00:12:13,400
Excuse us, miss.
Are you going to the archives now?
151
00:12:13,483 --> 00:12:15,611
No, I'm picking some chicory.
152
00:12:15,694 --> 00:12:17,654
Do you have chicory in Japan?
153
00:12:17,738 --> 00:12:20,908
We know that Fellini
has shot all of his films at Cinecittà.
154
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
Are any of his sets still standing?
155
00:12:22,951 --> 00:12:26,163
No, he gets to take them home
once filming's done.
156
00:12:28,957 --> 00:12:32,044
Where's the famous pool
used in Ben-Hur?
157
00:12:32,127 --> 00:12:35,505
I think it used to be over there,
158
00:12:35,589 --> 00:12:40,761
where they shot Ben-Hur, Quo Vadis,
the naval battle in Cleopatra.
159
00:12:42,179 --> 00:12:46,266
You see all those apartment buildings
surrounding us?
160
00:12:46,350 --> 00:12:47,976
They build them overnight.
161
00:12:48,060 --> 00:12:52,105
Pretty soon, they'll overrun
this whole place.
162
00:12:52,189 --> 00:12:54,066
This is chicory!
163
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
What do you do with it?
164
00:12:56,109 --> 00:12:59,613
If you sauté it with garlic
and red pepper, it's to die for!
165
00:12:59,696 --> 00:13:03,450
My grandma used to say
that chicory tea...
166
00:13:06,745 --> 00:13:08,622
He says it's bitter.
167
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
That's what makes it good.
It's a nice kind of bitter.
168
00:13:12,376 --> 00:13:16,797
It's just like the Romans.
They act tough, but they're sweethearts.
169
00:13:16,880 --> 00:13:20,467
How about going into business
exporting chicory to Japan?
170
00:13:20,550 --> 00:13:23,595
I have to go now, sorry.
171
00:13:23,679 --> 00:13:25,555
Thanks a lot.
172
00:13:25,639 --> 00:13:27,099
Have a good day at work.
173
00:13:28,266 --> 00:13:32,854
Signor Fellini, when was the first time
you came to Cinecittà?
174
00:13:32,938 --> 00:13:37,150
Well, it was many years ago, in 1940.
During the war.
175
00:13:37,818 --> 00:13:41,822
I was a reporter then.
I was there to interview a famous actress.
176
00:13:42,406 --> 00:13:46,243
We had to catch a blue tram
near the station
177
00:13:46,326 --> 00:13:50,580
in front of an old daytime hotel,
the Casa del Passeggero.
178
00:14:12,477 --> 00:14:14,146
Are you getting the sign?
179
00:14:21,987 --> 00:14:23,864
Get a full shot from over here.
180
00:14:23,947 --> 00:14:26,616
- Want the first floor windows too?
- Why not.
181
00:14:27,284 --> 00:14:31,163
Come in, Gino. This is Maurizio.
The place is disappointing.
182
00:14:32,122 --> 00:14:36,126
The Casa del Passeggero
isn't accessible. It's changed owners.
183
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
I don't know. Arabs, I think.
184
00:14:38,462 --> 00:14:41,048
Should I come back?
Hello, Gino? Over.
185
00:14:45,427 --> 00:14:48,096
Yes, Fellini's here with me
at the depot. Over.
186
00:14:52,017 --> 00:14:53,268
Come back then.
187
00:14:55,562 --> 00:14:58,440
Box lunches, my ass!
Get over here! Fast!
188
00:14:58,523 --> 00:15:00,817
Have you heard from Peter?
189
00:15:00,901 --> 00:15:02,444
Here he is.
190
00:15:02,527 --> 00:15:05,655
Behind the communist paper
you'll find good old Peter.
191
00:15:05,739 --> 00:15:08,116
This is the legendary Notarianni,
192
00:15:08,200 --> 00:15:10,744
old friend and executive producer.
193
00:15:10,827 --> 00:15:14,039
He must've made 300 films.
He started out with the Lumière brothers.
194
00:15:14,122 --> 00:15:15,582
Even earlier.
195
00:15:16,374 --> 00:15:20,462
Just now the Japanese asked me
how I get along with producers.
196
00:15:20,545 --> 00:15:23,256
I told them
it's a total, reciprocal distrust.
197
00:15:23,340 --> 00:15:26,301
- That's a perfect reply.
- These won't hold up. Everything's rotted.
198
00:15:26,384 --> 00:15:28,261
Notarianni!
199
00:15:28,345 --> 00:15:31,765
- Hi, Tonino!
- The lights have to go on the mounts.
200
00:15:31,848 --> 00:15:33,350
We'll need a lot.
201
00:15:33,433 --> 00:15:37,687
Tell Mr. Millozza here.
There's never enough light here.
202
00:15:37,771 --> 00:15:39,606
Calm down, Tonino.
203
00:15:39,689 --> 00:15:41,900
Tonino, these trusses won't hold.
204
00:15:41,983 --> 00:15:45,278
Like I said, we need mounts.
205
00:15:45,362 --> 00:15:50,867
Hey, boss, remember that great pizzeria
near the piazzetta where we used to eat?
206
00:15:50,951 --> 00:15:55,122
- Listen to that echo!
- Where's Christian?
207
00:15:56,248 --> 00:15:59,084
Christian, take some shots
of the interior of the tram cars.
208
00:15:59,167 --> 00:16:02,295
There's a dead cat! What a smell!
209
00:16:02,379 --> 00:16:04,005
Done?
210
00:16:04,089 --> 00:16:07,259
Now go down there!
Take a few full shots, from over there.
211
00:16:07,342 --> 00:16:09,636
Here's the little tram
that used to go to Cinecittà.
212
00:16:09,719 --> 00:16:11,429
I must have taken it a million times.
213
00:16:11,513 --> 00:16:14,516
Tonino, when was the first time
you went to Cinecittà?
214
00:16:14,599 --> 00:16:15,600
1938.
215
00:16:15,684 --> 00:16:18,145
First time he was here,
the tram was pulled by horses!
216
00:16:18,228 --> 00:16:20,647
Hey, wise guy, you wanna get kicked out?
217
00:16:22,983 --> 00:16:25,443
Terzano and I
used to come here on our bikes.
218
00:16:25,527 --> 00:16:26,611
Do you remember him?
219
00:16:26,695 --> 00:16:30,323
- Tonino, I'm 20 years younger than you.
- Yeah, right, 20 years.
220
00:16:32,367 --> 00:16:33,785
Here we go.
221
00:16:33,869 --> 00:16:36,997
Just look at that.
You'd think it was a holdup.
222
00:16:38,790 --> 00:16:40,458
Who's that with Maurizio?
223
00:16:41,501 --> 00:16:42,711
Maurizio.
224
00:16:42,794 --> 00:16:47,465
Fellini, I met this lady near the station.
I thought we could test her for Brunelda.
225
00:16:47,549 --> 00:16:49,467
- Morning.
- Brunelda? That's an idea.
226
00:16:49,551 --> 00:16:52,470
Excuse us, ma'am.
Perhaps we're too brash.
227
00:16:52,554 --> 00:16:55,015
It must have seemed like a kidnapping.
228
00:16:55,098 --> 00:16:56,349
Take some photos of her.
229
00:16:56,433 --> 00:16:58,310
Maurizio, Brunelda is blonde, you know.
230
00:16:58,393 --> 00:17:01,021
- Are we shooting here, chief?
- Yes, that's right.
231
00:17:01,104 --> 00:17:03,690
- It's decided then?
- Like there wasn't anyplace easier.
232
00:17:03,773 --> 00:17:05,609
I think I'll choose this spot.
233
00:17:05,692 --> 00:17:08,737
If we add some scenery,
a canopy and a couple of sets,
234
00:17:08,820 --> 00:17:11,865
we can try to reconstruct
the Casa del Passeggero here.
235
00:17:18,413 --> 00:17:21,541
Hey! Taking a break?
Come help us out here!
236
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
Right there! Where the stairs begin!
237
00:17:41,937 --> 00:17:43,647
Now anchor it!
238
00:17:46,107 --> 00:17:48,068
The platform is crooked!
239
00:17:48,151 --> 00:17:49,986
Pull the cable!
240
00:18:00,789 --> 00:18:04,376
Just wait and see, Sergio.
That's your name, right?
241
00:18:04,459 --> 00:18:07,837
In no time, you'll feel right at home.
242
00:18:07,921 --> 00:18:10,590
Excuse us,
we're trying to follow every step.
243
00:18:10,674 --> 00:18:11,925
Of course.
244
00:18:12,550 --> 00:18:14,552
Should I look into the camera?
245
00:18:15,637 --> 00:18:18,265
Which character do you play in this film?
246
00:18:18,348 --> 00:18:20,725
- Who do I play again?
- Some nice, little character.
247
00:18:20,809 --> 00:18:22,602
- Didn't anyone tell you?
- I still don't know.
248
00:18:22,686 --> 00:18:25,647
- I think you should just be yourself.
- Put the hat down! Give it to me!
249
00:18:25,730 --> 00:18:29,526
No, not in here! Translate, please.
They're working here.
250
00:18:29,609 --> 00:18:32,112
Have a little patience
and interview them later.
251
00:18:32,779 --> 00:18:36,950
- Is our Olga here treating you well?
- It's his first time, he's pretty nervous.
252
00:18:37,033 --> 00:18:38,743
He'd like to know who he's playing.
253
00:18:39,327 --> 00:18:41,371
Of course. We'll explain it all.
254
00:18:41,454 --> 00:18:45,917
You are a reporter, a young reporter.
255
00:18:46,001 --> 00:18:51,381
You've been sent by your editor
to interview a star actress at Cinecittà.
256
00:18:51,464 --> 00:18:57,554
Turn that radio off!
How can you people work with this racket?
257
00:18:58,763 --> 00:19:02,100
Now, Sergio, this reporter is very excited
258
00:19:02,183 --> 00:19:04,602
because it's his first visit to Cinecittà
259
00:19:04,686 --> 00:19:08,898
and the star he's supposed to interview
is a woman he's always dreamed of.
260
00:19:08,982 --> 00:19:11,985
Massimo, I almost forgot,
is that pimple ready?
261
00:19:12,068 --> 00:19:13,611
- Yes, it's ready.
- Well done.
262
00:19:13,695 --> 00:19:17,240
I want him to have
a little bump on his nose.
263
00:19:17,324 --> 00:19:19,159
Of course,
he couldn't leave the kid alone.
264
00:19:19,242 --> 00:19:20,660
That's enough, Olga.
265
00:19:20,744 --> 00:19:22,579
He was too cute.
266
00:19:22,662 --> 00:19:25,874
He looks even better like that.
And he's the right age for a pimple!
267
00:19:25,957 --> 00:19:29,711
I'm not doing this as a whim
or to be cruel to Sergio.
268
00:19:30,503 --> 00:19:34,174
You see, if someone like you
is about to interview a beautiful woman
269
00:19:34,257 --> 00:19:35,925
with a pimple on his nose,
270
00:19:36,009 --> 00:19:39,054
- he'll feel embarrassed, mortified.
- Of course.
271
00:19:39,137 --> 00:19:42,640
And that's how I want
the character to feel.
272
00:19:42,724 --> 00:19:46,353
It'll help you as an actor.
That's why I did it.
273
00:19:49,272 --> 00:19:51,441
Come on! Come on!
274
00:19:51,524 --> 00:19:56,112
There! Stop beside the other truck!
275
00:19:57,530 --> 00:20:00,658
Sergio, Antonella, that's enough for now.
Follow me, please.
276
00:20:00,742 --> 00:20:02,160
You're gorgeous!
277
00:20:02,243 --> 00:20:04,829
He's an anomaly.
Like everything we do in cinema, luckily.
278
00:20:04,913 --> 00:20:07,499
- Would you come and shoot in Brazil?
- Of course I would!
279
00:20:07,582 --> 00:20:09,834
Follow me, please.
280
00:20:09,918 --> 00:20:12,128
Line up, side by side.
281
00:20:12,212 --> 00:20:13,880
Just like that, thank you.
282
00:20:13,963 --> 00:20:16,007
You'll lead the procession later.
283
00:20:16,091 --> 00:20:18,134
How am I going to tell him?
284
00:20:18,218 --> 00:20:20,762
I knew this would happen.
Fellini...
285
00:20:21,638 --> 00:20:22,722
Listen, Fellini.
286
00:20:22,806 --> 00:20:25,225
- What is it?
- That actor from Naples.
287
00:20:25,308 --> 00:20:27,727
- He called and says he can't come today.
- Who's not coming?
288
00:20:27,811 --> 00:20:30,897
The big one who was to play
the fascist leader.
289
00:20:30,980 --> 00:20:31,981
The fat guy.
290
00:20:32,065 --> 00:20:34,776
Now you tell me?
Five minutes before shooting?
291
00:20:34,859 --> 00:20:37,112
- We just found out!
- And now what?
292
00:20:37,195 --> 00:20:40,573
Caló, Fabiana, Caló, Vittorio.
Here they are.
293
00:20:40,657 --> 00:20:42,325
What do I do now?
294
00:20:42,951 --> 00:20:45,537
Having to foresee everything is no fun.
295
00:20:45,620 --> 00:20:47,997
On that point, I agree with Fellini.
296
00:20:48,081 --> 00:20:51,501
The beauty of this profession
is in foreseeing the unforeseeable
297
00:20:51,584 --> 00:20:53,586
and getting screwed anyway.
298
00:20:54,170 --> 00:20:56,339
No worries.
The makeup people are with us.
299
00:20:56,423 --> 00:21:00,301
- The makeup people need to go to Rubini.
- Load those water cases!
300
00:21:00,718 --> 00:21:02,053
Let us up!
301
00:21:02,137 --> 00:21:05,765
Wait, let me on first.
I know where they sit.
302
00:21:08,017 --> 00:21:10,812
Your shirt, sir.
303
00:21:11,438 --> 00:21:15,608
Here's the plan:
Leave two places free in the front.
304
00:21:15,692 --> 00:21:18,403
The girls are in back with their parents.
Everybody here?
305
00:21:18,486 --> 00:21:20,655
Where's my seat, Mom?
306
00:21:20,738 --> 00:21:22,157
The fascist is missing!
307
00:21:22,240 --> 00:21:24,659
I can hardly walk. Ouch!
308
00:21:24,742 --> 00:21:28,246
Federico, I can't walk in these boots.
It's impossible.
309
00:21:28,329 --> 00:21:31,249
You're perfect!
Thank God that actor couldn't come.
310
00:21:31,332 --> 00:21:34,085
- I stuffed them with cotton.
- You'll be seated anyway.
311
00:21:34,169 --> 00:21:37,547
- The shame, plus the torture for free.
- I've outdone myself.
312
00:21:37,630 --> 00:21:39,466
You look astonishingly credible.
313
00:21:39,549 --> 00:21:42,760
He's all bald, like his comrades!
314
00:21:42,844 --> 00:21:44,679
Come on up!
315
00:21:44,762 --> 00:21:47,307
Here's your seat, by the window.
316
00:21:48,475 --> 00:21:50,685
- I can't stop laughing.
- Where's my seat?
317
00:21:50,768 --> 00:21:55,982
- It's all unbuttoned. It's not nice.
- He's fine. Where's my megaphone?
318
00:21:56,065 --> 00:21:57,650
Thank you. Now.
319
00:21:57,734 --> 00:21:59,444
Take away the steps, Maurizio.
320
00:21:59,527 --> 00:22:03,072
Are the policemen ready?
You, get ready to leave.
321
00:22:03,156 --> 00:22:06,117
- Turn it around!
- I'm coming with you.
322
00:22:06,201 --> 00:22:08,661
- I'm getting on board the Toyota!
- Gino, let's go!
323
00:22:08,745 --> 00:22:11,664
- Federico, I'm sitting in front.
- Do as you please.
324
00:22:11,748 --> 00:22:14,000
Damn, I was supposed to make a call.
325
00:22:14,083 --> 00:22:15,960
Gino, call the lawyer...
326
00:22:16,044 --> 00:22:18,671
No, I'll call later. Let's go!
327
00:23:18,815 --> 00:23:21,442
I'm very proud of this line.
328
00:23:21,526 --> 00:23:25,029
We built it in record time.
329
00:23:53,182 --> 00:23:54,434
Sir.
330
00:23:55,893 --> 00:23:57,895
- Are you an actor?
- No.
331
00:23:57,979 --> 00:23:59,522
Yes, you're an actor!
332
00:24:01,608 --> 00:24:02,984
Are you an actor?
333
00:24:03,067 --> 00:24:04,902
Esmeralda, come here!
334
00:24:05,445 --> 00:24:07,155
You want a good slap?
335
00:24:07,864 --> 00:24:09,365
Are you an actor, young man?
336
00:24:09,449 --> 00:24:13,411
- No, I'm a journalist, I guess.
- Bravo.
337
00:24:13,494 --> 00:24:17,081
It's a profession of great responsibility,
as you are surely aware.
338
00:24:17,165 --> 00:24:18,708
Yes, of course.
339
00:24:21,461 --> 00:24:24,714
I also started out as a reporter.
340
00:24:24,797 --> 00:24:27,258
And, as you well know, so did he.
341
00:24:27,342 --> 00:24:29,552
- Really?
- Yes...
342
00:25:03,169 --> 00:25:04,212
You hear that?
343
00:25:04,295 --> 00:25:10,343
Those voices express the same joy
of the workers who made this land fertile
344
00:25:10,426 --> 00:25:12,345
in the days of Julius Caesar.
345
00:25:13,554 --> 00:25:18,184
If you sing, your voice
346
00:25:18,267 --> 00:25:22,522
Is a harmony of peace
347
00:25:22,605 --> 00:25:25,274
That spreads and says
348
00:25:25,358 --> 00:25:30,279
That if you seek a happy life
You must live up here
349
00:25:30,363 --> 00:25:32,031
To us!
350
00:25:32,573 --> 00:25:35,743
Hooray for the beautiful workers
of the Pontine Marshes!
351
00:25:40,665 --> 00:25:44,085
Hooray for the beautiful workers
of the vineyard!
352
00:25:44,168 --> 00:25:46,295
Comrade, with fascist ardor...
353
00:25:46,379 --> 00:25:49,841
Thank you, beautiful people
from the farms of Italy.
354
00:25:50,466 --> 00:25:51,926
Take this too.
355
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
- How beautiful.
- It's for you.
356
00:25:53,386 --> 00:25:54,762
Has it been washed?
357
00:25:55,221 --> 00:25:57,306
- Want some?
- Yes, thanks.
358
00:25:57,390 --> 00:25:59,851
- We waited for you for ages!
- So sweet!
359
00:25:59,934 --> 00:26:02,061
Thank you!
360
00:26:02,687 --> 00:26:05,398
Comrades, in expressing
my admiration and pride,
361
00:26:05,481 --> 00:26:06,941
I would like to join you...
362
00:26:07,024 --> 00:26:10,611
Here's a kiss from my mom too!
She can't walk.
363
00:26:10,695 --> 00:26:13,448
...in your joyous toil.
364
00:26:13,531 --> 00:26:15,950
Let me hug you for just a moment!
365
00:26:16,033 --> 00:26:18,619
But duty calls me elsewhere.
366
00:26:22,540 --> 00:26:24,417
Long live Italy!
367
00:26:26,627 --> 00:26:28,921
Not again! It's deliberate!
368
00:26:29,005 --> 00:26:31,674
I told them
to keep the donkey tied up!
369
00:26:31,758 --> 00:26:34,093
Now where do I find
the damn farmer?
370
00:26:34,969 --> 00:26:36,804
Move, will you?
371
00:26:36,888 --> 00:26:39,265
Who'll lend me a hand?
372
00:26:39,891 --> 00:26:42,477
Go find your owner.
He's a bigger jackass than you are!
373
00:26:42,560 --> 00:26:45,605
Every morning it's the same farce.
374
00:26:45,688 --> 00:26:48,357
Comrades!
375
00:27:44,747 --> 00:27:46,457
It's really something, isn't it?
376
00:27:47,124 --> 00:27:48,668
Beautiful.
377
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
Niagara! Niagara!
378
00:27:50,711 --> 00:27:54,423
I tell you, young man,
Italy leaves nothing to be desired.
379
00:27:55,007 --> 00:27:58,219
- Not even waterfalls.
- It's true.
380
00:28:19,031 --> 00:28:21,784
Signori, look up there! Indians!
381
00:28:49,979 --> 00:28:53,065
A brave race, but treacherous.
382
00:28:53,858 --> 00:28:57,403
I wonder why they don't exterminate
all of those tribes.
383
00:28:57,945 --> 00:29:01,115
They could save
just a few specimens for their films.
384
00:29:37,777 --> 00:29:40,780
- Do you know Abyssinia, young man?
- No.
385
00:29:40,863 --> 00:29:44,909
- Magnificent land, our empire. Go there!
- I know, I know.
386
00:29:44,992 --> 00:29:47,161
Anyway, since we've sighted elephants,
387
00:29:47,244 --> 00:29:50,247
it means we must be arriving
at Cinecittà.
388
00:30:14,188 --> 00:30:16,232
Of course I can't exactly swear
389
00:30:16,315 --> 00:30:20,403
that the trip to Cinecittà
was exactly like that back then.
390
00:30:20,486 --> 00:30:25,741
Maybe it was even more adventurous,
more exciting, I don't remember.
391
00:30:26,283 --> 00:30:27,702
Here we are!
392
00:30:30,037 --> 00:30:31,455
Well...
393
00:30:37,753 --> 00:30:40,172
My name is Antonella.
394
00:30:40,256 --> 00:30:43,134
Perhaps we'll make this trip
together again sometime.
395
00:30:43,217 --> 00:30:45,511
Allow me to introduce my fiancé.
396
00:30:45,594 --> 00:30:48,472
- Nice to meet you.
- It's a real pleasure.
397
00:30:54,562 --> 00:30:57,231
You know,
it's a very important day for me.
398
00:30:57,314 --> 00:30:59,775
I'm doing a screen test,
and I'm a bit nervous.
399
00:31:00,359 --> 00:31:01,861
I wonder how it'll go.
400
00:31:02,570 --> 00:31:04,155
Won't you wish me luck?
401
00:31:04,238 --> 00:31:06,824
- Of course! Best of luck.
- Goodbye.
402
00:31:10,453 --> 00:31:13,539
As for that pretty blonde girl
who made the trip here with me,
403
00:31:13,622 --> 00:31:15,249
I never heard of her again.
404
00:31:17,918 --> 00:31:19,170
Good luck!
405
00:31:20,046 --> 00:31:21,672
Stay here and be ready.
406
00:31:23,716 --> 00:31:27,261
I almost forgot.
The big fascist who traveled with us
407
00:31:27,344 --> 00:31:30,056
was met in front of the studios
by a large handsome car.
408
00:31:30,765 --> 00:31:34,810
And if memory serves me correctly,
following behind several elephants,
409
00:31:34,894 --> 00:31:37,980
I entered Cinecittà for the first time.
410
00:31:38,481 --> 00:31:40,691
- Good morning.
- Just a minute. Stop right there.
411
00:31:40,775 --> 00:31:42,359
- I have an appointment.
- With whom?
412
00:31:42,443 --> 00:31:45,446
- I'm doing an interview.
- An interview? And your name?
413
00:31:45,529 --> 00:31:50,743
- My newspaper called. My name is Rubini.
- Rubini. I'll go take a look.
414
00:31:54,413 --> 00:31:57,458
See if we've got a Rubini.
415
00:31:58,167 --> 00:31:59,543
He's here.
416
00:32:00,044 --> 00:32:01,420
Go ahead.
417
00:32:01,504 --> 00:32:02,588
Thank you.
418
00:32:03,714 --> 00:32:07,843
Hey! What are you doing?
I can't push them myself!
419
00:32:07,927 --> 00:32:09,386
Let's go!
420
00:32:09,470 --> 00:32:12,264
Keep the procession going!
421
00:32:12,348 --> 00:32:15,351
The bride!
422
00:32:15,434 --> 00:32:18,562
Throw the petals!
423
00:32:18,646 --> 00:32:22,566
Throw the petals! More!
424
00:32:22,650 --> 00:32:24,693
Higher!
425
00:32:25,277 --> 00:32:27,446
Keep the distance!
426
00:32:28,405 --> 00:32:31,367
Keep the same distance!
427
00:32:31,450 --> 00:32:33,702
Slow down a bit!
428
00:32:33,786 --> 00:32:36,455
Forward, like that. Go!
429
00:32:37,331 --> 00:32:38,874
Who's that guy?
430
00:32:38,958 --> 00:32:41,460
- What's he doing there?
- What's he doing?
431
00:32:41,544 --> 00:32:46,173
Get down! Down! Lower!
432
00:32:48,759 --> 00:32:54,974
- Throw them higher, like a tornado!
- Hit them with the fans! Come on!
433
00:32:55,057 --> 00:32:58,644
Cut! Cut!
434
00:32:58,727 --> 00:33:00,396
- From the top!
- Places, everyone!
435
00:33:00,479 --> 00:33:02,898
- Places!
- Another take.
436
00:33:02,982 --> 00:33:04,483
Back to your places!
437
00:33:07,194 --> 00:33:09,405
Tell him you can't run.
438
00:33:09,488 --> 00:33:12,449
- Where's the bride? Get the bride ready!
- We're shooting another one!
439
00:33:13,617 --> 00:33:16,370
Music! Music!
440
00:33:20,291 --> 00:33:23,752
Pick up the tempo!
441
00:33:26,380 --> 00:33:29,383
Shout, "Rolf!" Shout, "Rolf!"
442
00:33:34,513 --> 00:33:37,266
That's enough. Stop there.
443
00:33:44,398 --> 00:33:46,150
I'm coming down. Help me.
444
00:33:46,650 --> 00:33:48,068
Careful, sir.
445
00:33:48,694 --> 00:33:50,321
- Help him.
- Slow.
446
00:33:50,404 --> 00:33:54,116
He doesn't need help,
he's spry as a cricket.
447
00:33:54,200 --> 00:33:57,494
I'm holding you, sir, don't worry.
There you go.
448
00:33:57,578 --> 00:33:59,121
- His shoes.
- I have them.
449
00:33:59,205 --> 00:34:02,166
- Get his shoes, hurry!
- Give him his shoes.
450
00:34:02,249 --> 00:34:04,919
- Where are my shoes?
- Here they are.
451
00:34:05,002 --> 00:34:08,923
- Let me help.
- Maybe some confetti stuck to the lens.
452
00:34:09,006 --> 00:34:10,341
We'll see it in the dailies.
453
00:34:10,424 --> 00:34:12,384
- Print it?
- All of it.
454
00:34:12,468 --> 00:34:15,221
Would you like a mineral water, a beer?
455
00:34:15,888 --> 00:34:18,098
- A pear.
- As you wish.
456
00:34:18,182 --> 00:34:20,184
- He wants a pear.
- There's only an apple.
457
00:34:20,267 --> 00:34:21,769
- What?
- A peach.
458
00:34:21,852 --> 00:34:24,688
Would you like a nice, juicy peach?
459
00:34:24,772 --> 00:34:26,190
I want a pear.
460
00:34:26,857 --> 00:34:28,734
- A plum?
- A pear.
461
00:34:28,817 --> 00:34:32,613
- Go to the grocery store out front.
- A pear! A pear!
462
00:34:33,030 --> 00:34:35,032
A pear! A pear!
463
00:34:35,783 --> 00:34:36,784
He wants a pear!
464
00:34:36,867 --> 00:34:39,370
Well done, I almost cried too.
465
00:34:39,453 --> 00:34:41,455
Was I all right, sir? How did I do?
466
00:34:41,538 --> 00:34:45,292
Are you satisfied? Tell me.
The tear in my eye, could you see it?
467
00:34:48,212 --> 00:34:49,713
Not bad. It'll do.
468
00:34:49,797 --> 00:34:51,423
- Where's the groom?
- I'm here.
469
00:34:51,507 --> 00:34:53,050
Listen!
470
00:34:53,133 --> 00:34:55,386
Please be quiet! Nuisance!
471
00:34:55,469 --> 00:34:58,222
- He's a little nervous, you know.
- What an asshole!
472
00:34:58,305 --> 00:35:01,350
- You're running towards love, happiness.
- Are we rehearsing? Now?
473
00:35:01,433 --> 00:35:03,185
I'll show you the way.
474
00:35:03,269 --> 00:35:05,938
- Follow me. Come, come!
- It bothers me.
475
00:35:06,021 --> 00:35:07,022
Don't worry. I got it.
476
00:35:07,106 --> 00:35:09,650
I was supposed to do it,
but I can't ride a horse.
477
00:35:09,733 --> 00:35:10,901
You were wonderful.
478
00:35:11,986 --> 00:35:14,154
- Truly.
- Would you like my doctor's address?
479
00:35:14,238 --> 00:35:16,448
- Who's that boy?
- Nobody.
480
00:35:16,532 --> 00:35:19,201
Smile, smile.
481
00:35:19,660 --> 00:35:21,662
Smile.
482
00:35:21,745 --> 00:35:23,372
Smile.
483
00:35:23,956 --> 00:35:25,207
Helga!
484
00:35:25,624 --> 00:35:27,334
Go on, embrace one other.
485
00:35:27,418 --> 00:35:28,627
- Rolf!
- Helga!
486
00:35:28,711 --> 00:35:31,588
No! More excitement! More passion!
487
00:35:31,672 --> 00:35:34,174
Watch me. Rolf!
488
00:35:35,384 --> 00:35:37,052
Helga!
489
00:35:40,097 --> 00:35:41,515
Go, like that!
490
00:35:42,099 --> 00:35:44,560
Scene 42, take seven!
491
00:35:44,643 --> 00:35:48,105
Ready?
Let's have the petals! Action!
492
00:35:48,188 --> 00:35:51,608
Hold it! The lunch boxes are here!
493
00:35:51,692 --> 00:35:54,653
Stop!
494
00:35:56,030 --> 00:35:59,033
Hey, Nico, shall I get
a plate for you, too?
495
00:35:59,575 --> 00:36:02,161
I'll be over there by the fountain.
496
00:36:02,244 --> 00:36:04,663
- Let's sit over there.
- I'll take that, miss.
497
00:36:06,081 --> 00:36:07,708
I don't want water. Get me a bottle...
498
00:36:07,791 --> 00:36:10,669
- Thanks, bring it here, in the sunshine.
- Immediately.
499
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
- Here we are. Thank you.
- There.
500
00:36:23,140 --> 00:36:25,601
Pericle, can you get me one of those too?
501
00:36:25,684 --> 00:36:26,935
White!
502
00:36:31,857 --> 00:36:35,486
Hey, kid, do me a favor
and get me a lunch box for the lady.
503
00:36:36,320 --> 00:36:37,363
What lady?
504
00:36:37,446 --> 00:36:38,906
Katia.
505
00:36:38,989 --> 00:36:41,742
Of course. Right away.
I'll take care of it.
506
00:36:45,204 --> 00:36:50,167
If you want the white, stand on the left.
The others on the right.
507
00:36:50,918 --> 00:36:52,419
The price list is here!
508
00:36:52,503 --> 00:36:57,049
- Thank you. You're so nice.
- Here you go. Katia Venis, right?
509
00:36:57,132 --> 00:37:01,470
- She feels better today and wants to work.
- I'm to see her for an interview.
510
00:37:01,553 --> 00:37:03,180
- Does she know?
- She said 12:00 p.m.
511
00:37:03,263 --> 00:37:05,682
All right, I'll show you the way.
512
00:37:26,412 --> 00:37:29,623
What happened?
A little argument with the wife?
513
00:37:33,127 --> 00:37:35,629
Now, may I ask you a few questions?
514
00:37:35,712 --> 00:37:37,881
For example, what's in her lunch box?
515
00:37:37,965 --> 00:37:38,966
It's good.
516
00:37:39,049 --> 00:37:42,344
She gives it to me without opening it.
I give it to my sister-in-law.
517
00:37:42,428 --> 00:37:45,055
- Do you work with Katia?
- I'm her dresser, yes.
518
00:37:45,139 --> 00:37:47,307
Did you work on the film
where she plays an aviator?
519
00:37:47,391 --> 00:37:50,561
No. She had sent me away.
Later, she called me back.
520
00:37:50,644 --> 00:37:55,023
She's all right, but since he came along,
she acts like an empress.
521
00:37:55,107 --> 00:38:00,154
In spite of his boots and plumes,
he falls in line when he sees her.
522
00:38:00,237 --> 00:38:02,448
- Don't tell her I told you that.
- Don't worry.
523
00:38:05,200 --> 00:38:07,369
They're working on a colossal production.
524
00:38:07,453 --> 00:38:08,454
NO SMOKING
525
00:38:11,331 --> 00:38:12,583
Can I take a look?
526
00:38:18,130 --> 00:38:20,090
Hey, Cesare.
527
00:38:21,258 --> 00:38:22,926
What is it?
528
00:38:23,010 --> 00:38:25,888
Why don't you go fuck yourself?
529
00:38:28,599 --> 00:38:32,269
For that pimple,
try bread soaked in milk.
530
00:38:32,352 --> 00:38:33,937
It'll go away overnight.
531
00:38:34,021 --> 00:38:35,439
- Thanks.
- Don't mention it.
532
00:38:43,155 --> 00:38:46,283
Hey, Cesare, I was thinking.
533
00:38:46,366 --> 00:38:47,868
What?
534
00:38:47,951 --> 00:38:50,579
Why don't you go fuck yourself?
535
00:38:56,376 --> 00:38:59,588
Say, kid, we've got to get going.
536
00:39:04,426 --> 00:39:05,552
Hey, Cesare.
537
00:39:06,637 --> 00:39:09,264
You know who I ran into?
Old Snotty.
538
00:39:09,723 --> 00:39:12,059
- You know what he said?
- No.
539
00:39:12,142 --> 00:39:13,310
He said you should go fuck...
540
00:39:13,393 --> 00:39:17,189
I just tossed back a beer in one go
541
00:39:17,272 --> 00:39:19,399
and now I feel sick.
542
00:39:19,483 --> 00:39:22,444
- How do you feel?
- Like I was better off before!
543
00:39:25,280 --> 00:39:27,866
So she says to me, she says, "Well?"
544
00:39:27,950 --> 00:39:32,120
"Well what?" I say. Some manners.
545
00:39:34,081 --> 00:39:36,250
I just got some fruit.
For you too.
546
00:39:36,333 --> 00:39:38,627
- Any tangerines?
- No tangerines.
547
00:39:38,710 --> 00:39:41,213
Go buy them if you want some.
548
00:39:41,296 --> 00:39:43,757
Give me some porchetta instead.
549
00:39:44,341 --> 00:39:47,761
You going for eggs? I'll come along.
550
00:39:47,844 --> 00:39:50,556
There's a peasant out there
who's fallen in love with her.
551
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
He brings her fresh eggs
and she drinks them raw.
552
00:39:55,060 --> 00:39:58,105
- It's still warm! Here's her egg.
- The lady sends you a kiss!
553
00:39:58,689 --> 00:40:02,776
- Thanks, darling.
- I like the signora so much.
554
00:40:02,859 --> 00:40:04,278
You hear that?
555
00:40:05,320 --> 00:40:06,321
I do.
556
00:40:07,281 --> 00:40:09,491
Send her over here someday!
557
00:40:10,325 --> 00:40:13,912
- Who is it?
- It's me, with the lunch box.
558
00:40:14,496 --> 00:40:15,831
Come in.
559
00:40:20,627 --> 00:40:23,130
- Is there a role for me?
- Chiodo, the film's set in the '40s.
560
00:40:23,213 --> 00:40:24,840
- Don't I fit in the '40s?
- No, you don't.
561
00:40:24,923 --> 00:40:27,676
- When will I?
- I don't know. When we get back to 1986.
562
00:40:27,759 --> 00:40:29,636
- When is that?
- I don't know.
563
00:40:29,720 --> 00:40:32,431
Shall we send a copy
of this description to Villa Medici?
564
00:40:32,514 --> 00:40:36,059
Fellini, these two kids
are from the conservatory.
565
00:40:36,143 --> 00:40:37,185
- You remember?
- Good.
566
00:40:37,269 --> 00:40:39,396
Have you read Kafka's Amerika?
567
00:40:41,023 --> 00:40:44,109
If all goes well, you'll have to read it.
Follow Maurizio.
568
00:40:44,192 --> 00:40:46,820
- Bye, thanks.
- Thanks, and good luck.
569
00:40:47,404 --> 00:40:48,905
Right this way.
We'll take your measurements.
570
00:40:48,989 --> 00:40:52,868
So we've seen our young reporter
enter the trailer,
571
00:40:52,951 --> 00:40:56,038
and there, all by himself in there,
572
00:40:56,121 --> 00:41:00,584
he's waiting to meet the star
who seems to excite him so much.
573
00:41:00,667 --> 00:41:02,169
Rubini, you hear me?
574
00:41:02,252 --> 00:41:04,504
- I hear you!
- How's it going?
575
00:41:04,588 --> 00:41:07,132
Just fine.
But I'm not by myself in here.
576
00:41:11,845 --> 00:41:15,223
- So how does it say this "Boar" goes?
- No. That's a different one.
577
00:41:15,307 --> 00:41:20,562
For this one it says, "When the 'lingam'
is made to rotate inside,
578
00:41:20,646 --> 00:41:23,398
it's called 'churning'."
579
00:41:23,482 --> 00:41:25,484
I love to churn!
580
00:41:26,568 --> 00:41:27,819
Good morning.
581
00:41:29,154 --> 00:41:32,366
Look at this one.
"When the 'lingam'..."
582
00:41:32,449 --> 00:41:35,160
You weren't here yesterday.
You missed the lesson.
583
00:41:35,243 --> 00:41:36,662
Do you know the Kama Sutra?
584
00:41:36,745 --> 00:41:38,997
In India, our friend here
is called the "lingam."
585
00:41:39,081 --> 00:41:41,249
And what's the other thing called?
586
00:41:41,333 --> 00:41:42,793
The "yon."
587
00:41:43,960 --> 00:41:47,005
So when the lingam,
introduced into the yoni,
588
00:41:47,089 --> 00:41:51,551
starts moving in and out,
in and out rapidly,
589
00:41:51,635 --> 00:41:53,220
without interruption
590
00:41:53,303 --> 00:41:56,390
and, above all, without extraction...
591
00:41:56,473 --> 00:41:58,475
- That's the important part.
- What do we have?
592
00:41:58,558 --> 00:42:02,437
- We have "the sparrow's flutter!”
- You mean, "We used to have."
593
00:42:02,521 --> 00:42:04,898
"The sparrow's flutter!"
594
00:42:05,857 --> 00:42:07,651
What a charming image!
595
00:42:07,734 --> 00:42:10,487
Who's there?
Who'd you let in here?
596
00:42:10,570 --> 00:42:13,281
Signora, it's the reporter at 12:00.
597
00:42:13,365 --> 00:42:16,201
And in front of a stranger...
if you'll pardon me...
598
00:42:16,284 --> 00:42:18,704
In front of a reporter,
you talk this filth?
599
00:42:18,787 --> 00:42:21,498
- Katia, but it's a holy book.
- It's 10,000 years old.
600
00:42:21,581 --> 00:42:24,000
Eroticism on a religious plane.
601
00:42:24,084 --> 00:42:26,586
Freezing one minute, boiling the next!
602
00:42:26,670 --> 00:42:30,048
Can't they fix it? It's torture!
603
00:42:30,132 --> 00:42:33,635
I told production,
but they just play dumb.
604
00:42:33,719 --> 00:42:35,762
I heard a story about you!
605
00:42:35,846 --> 00:42:38,265
Well, spread it around.
606
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
Cinema Magazine, I never miss an issue.
But I have a complaint.
607
00:42:41,768 --> 00:42:44,688
I sent you guys two poems,
but you didn't publish them.
608
00:42:51,027 --> 00:42:52,612
Good morning, signora.
609
00:42:54,114 --> 00:42:56,032
Isn't the heat killing you?
610
00:42:56,116 --> 00:42:57,159
My egg!
611
00:42:59,119 --> 00:43:00,203
The pin!
612
00:43:15,093 --> 00:43:16,386
Want to try it?
613
00:43:16,470 --> 00:43:18,680
- This is my entire lunch.
- No, thanks.
614
00:43:19,097 --> 00:43:21,683
Look, I don't believe in interviews.
615
00:43:21,767 --> 00:43:24,936
Look at Garbo.
Have you ever seen her give interviews?
616
00:43:27,564 --> 00:43:28,857
The sweetie.
617
00:43:29,733 --> 00:43:33,737
On the other hand, we must help those
who are just starting out, mustn't we?
618
00:43:33,820 --> 00:43:36,740
Otherwise, as the saying goes,
they never get past
619
00:43:36,823 --> 00:43:38,825
the "Dear Sir or Madam" stage.
620
00:43:38,909 --> 00:43:40,452
But only on one condition.
621
00:43:40,535 --> 00:43:44,206
- My secretary Francesca must be present.
- Yes, of course.
622
00:43:44,289 --> 00:43:47,250
She's heard me so often
with you reporters,
623
00:43:47,334 --> 00:43:51,171
so if I can't think of the right answer,
624
00:43:51,254 --> 00:43:54,299
she'll remember it and tell me.
625
00:43:56,968 --> 00:44:00,472
Why, he's just a kid, our reporter.
626
00:44:00,555 --> 00:44:04,142
I thought I might begin the piece
627
00:44:04,226 --> 00:44:08,188
by saying that when you were
in the shower there, amidst the steam,
628
00:44:08,271 --> 00:44:10,732
I imagined you just like
Tiepolo's Venus.
629
00:44:10,816 --> 00:44:12,400
Do you know Tiepolo?
630
00:44:12,484 --> 00:44:15,403
I doubt one can know everybody.
631
00:44:15,487 --> 00:44:17,280
That's for sure.
632
00:44:18,824 --> 00:44:20,742
Do you believe in dreams?
633
00:44:20,826 --> 00:44:24,204
I had one last night that
I'd be ashamed to tell you about.
634
00:44:25,372 --> 00:44:29,125
You said you don't like interviews.
I understand.
635
00:44:30,085 --> 00:44:35,215
Because I, myself, feel uncomfortable
asking you questions.
636
00:44:36,091 --> 00:44:39,302
But there's one I want to ask.
637
00:44:39,928 --> 00:44:42,222
How can a person be so beautiful?
638
00:44:42,931 --> 00:44:44,766
Believe me, I'm dazzled.
639
00:44:45,308 --> 00:44:47,936
Beautiful?
Some of you writers disagree.
640
00:44:48,019 --> 00:44:51,648
One critic wrote that I look like a man.
Maybe wishful thinking.
641
00:44:53,567 --> 00:44:55,902
My grandmother was beautiful!
642
00:44:55,986 --> 00:44:59,489
I don't have her photo,
but she was my spitting image.
643
00:44:59,573 --> 00:45:03,952
For a movie actress,
beauty is less important than talent.
644
00:45:04,035 --> 00:45:07,664
Naturally,
if she's fortunate enough to have both,
645
00:45:07,747 --> 00:45:10,250
well, so much the better!
646
00:45:10,333 --> 00:45:12,919
How did you first discover
your calling?
647
00:45:14,129 --> 00:45:17,757
When did it first occur to you
that you'd lead the life of an actress?
648
00:45:17,841 --> 00:45:21,928
- Even as a child, they said I was pretty.
- No, thanks.
649
00:45:22,012 --> 00:45:24,472
They said I was like a little angel.
650
00:45:24,556 --> 00:45:27,350
In the religious processions
they always included her as a cherub.
651
00:45:27,434 --> 00:45:28,727
I can imagine.
652
00:45:28,810 --> 00:45:31,521
Yes, but unless you feel a true calling,
it's hopeless.
653
00:45:31,605 --> 00:45:33,023
- You're right.
- Won't you have any?
654
00:45:33,106 --> 00:45:36,318
So many men would give anything
to be here in my place right now.
655
00:45:36,401 --> 00:45:38,987
- You think so?
- Oh, yes. I'm so lucky.
656
00:45:39,070 --> 00:45:41,740
Young man, just get this one thing
through your head.
657
00:45:41,823 --> 00:45:45,911
The whole secret is in the eyes,
as you can see.
658
00:45:45,994 --> 00:45:50,040
A girl can have the greatest "yoni"
in the world... pardon me, my dear...
659
00:45:50,123 --> 00:45:52,834
but if her eyes aren't properly made-up,
it's all over.
660
00:45:52,918 --> 00:45:54,669
Write that down!
661
00:45:54,753 --> 00:45:58,381
When you see an actress in close-up...
662
00:45:58,465 --> 00:45:59,466
Eyes shut.
663
00:45:59,549 --> 00:46:00,800
When...
664
00:46:00,884 --> 00:46:02,636
Close. Eyes shut.
665
00:46:03,178 --> 00:46:06,222
When you do a close-up...
666
00:46:06,306 --> 00:46:08,099
Open them!
667
00:46:08,183 --> 00:46:11,728
You need to feel her eyes swallow you up!
Write that down!
668
00:46:11,811 --> 00:46:14,397
And write that we've both been here
since 5:00 a.m.
669
00:46:14,481 --> 00:46:16,608
So it's a life of sacrifice?
670
00:46:16,691 --> 00:46:18,735
That's what art demands.
671
00:46:18,818 --> 00:46:21,780
Excuse me,
may I ask one last question?
672
00:46:21,863 --> 00:46:24,199
When you're not acting,
what do you do?
673
00:46:24,282 --> 00:46:27,285
An actress lives in her roles.
674
00:46:27,369 --> 00:46:29,996
- It's a prison.
- And you never break free?
675
00:46:33,083 --> 00:46:34,250
That depends...
676
00:46:34,334 --> 00:46:36,461
Depends on the latest "lingam."
677
00:46:37,837 --> 00:46:39,839
The costume's here.
678
00:46:39,923 --> 00:46:42,634
- Ah, the Maharani costume!
- Time to go.
679
00:46:42,717 --> 00:46:44,803
If you'll allow me. Excuse me.
680
00:46:44,886 --> 00:46:48,932
Everybody out now!
The signora has to dress. Out!
681
00:46:49,015 --> 00:46:50,475
It'll look great on her!
682
00:46:50,558 --> 00:46:52,227
I wanted to see it with your hair untied.
683
00:46:52,310 --> 00:46:55,313
Young man, take a nice walk. Thanks.
684
00:46:55,397 --> 00:46:56,856
Just a minute, please.
685
00:46:56,940 --> 00:47:00,402
The signora usually reads all interviews
before publication.
686
00:47:00,485 --> 00:47:04,030
Remember, write only what I said.
687
00:47:04,114 --> 00:47:05,949
Word for word.
688
00:47:09,285 --> 00:47:11,454
There you go, turn it that way.
689
00:47:11,538 --> 00:47:14,791
- Walk slowly, Katia, you'll rip the veil!
- A little more to the right.
690
00:47:16,001 --> 00:47:17,127
- Hold it here.
- Move over.
691
00:47:17,210 --> 00:47:18,420
Like that.
692
00:47:18,503 --> 00:47:22,173
The same music for six days in a row.
I can't take it anymore.
693
00:48:09,637 --> 00:48:10,972
Young man.
694
00:48:11,056 --> 00:48:13,016
Hey, you, young man!
695
00:48:13,099 --> 00:48:14,100
Who? Me?
696
00:48:14,809 --> 00:48:16,394
Come here.
697
00:48:18,897 --> 00:48:19,898
Hello.
698
00:48:21,107 --> 00:48:25,111
This thief here tells me
you're a reporter. Is that so?
699
00:48:25,445 --> 00:48:30,325
Had a good look around?
You know what this circus is costing me?
700
00:48:30,825 --> 00:48:33,828
I could've built
four apartment buildings.
701
00:48:33,912 --> 00:48:37,165
The rent alone
would have brought in a fortune.
702
00:48:37,248 --> 00:48:40,335
But making movies, to be honest,
is much more fun.
703
00:48:40,418 --> 00:48:45,006
Sir, we've already managed to reduce
the budget by more than 50 percent.
704
00:48:46,841 --> 00:48:48,676
Young man, answer me this.
705
00:48:48,760 --> 00:48:51,346
Have you ever seen anyone
who looks more like a thief
706
00:48:51,429 --> 00:48:53,431
than this production manager here?
707
00:48:53,515 --> 00:48:56,768
- Don't say such things.
- But I really appreciate you!
708
00:48:56,851 --> 00:49:00,188
A thief who looks like a thief
is an honest person.
709
00:49:00,271 --> 00:49:01,648
Unless he's tricking you, right?
710
00:49:04,275 --> 00:49:07,028
That guy makes me laugh so hard.
711
00:49:07,987 --> 00:49:11,741
Every time I look at him...
Look at the dumb face on him.
712
00:49:11,825 --> 00:49:14,577
The director says he's stupid.
713
00:49:14,661 --> 00:49:17,539
- I think he's good.
- Thanks.
714
00:49:17,622 --> 00:49:20,875
You asshole!
715
00:49:20,959 --> 00:49:22,919
Just who do you think you are?
716
00:49:23,002 --> 00:49:25,338
You've kept us waiting
for three whole hours!
717
00:49:25,880 --> 00:49:29,050
I can't stand
this oafish imbecile anymore.
718
00:49:29,134 --> 00:49:30,969
Give me that! I can't see myself.
719
00:49:31,052 --> 00:49:33,847
You and your stupid
asshole rich friends!
720
00:49:33,930 --> 00:49:37,642
- He's talking about me.
- No, he isn't, chief.
721
00:49:38,268 --> 00:49:40,854
Did you hear how many times
he said "asshole"?
722
00:49:40,937 --> 00:49:44,566
Enough to cover everybody,
even you, who just wandered in here.
723
00:49:46,276 --> 00:49:47,694
Poor Italy!
724
00:49:48,444 --> 00:49:49,863
It is tough, for sure.
725
00:49:49,946 --> 00:49:53,116
But here in Rome,
everybody's an asshole.
726
00:49:53,199 --> 00:49:54,576
Incredible!
727
00:49:54,659 --> 00:49:56,452
We're slightly more polite in Milan.
728
00:50:03,418 --> 00:50:04,586
Look.
729
00:50:04,669 --> 00:50:08,423
You mustn't write
about these outbursts, eh?
730
00:50:08,506 --> 00:50:10,466
Artists have their temperaments,
of course.
731
00:50:10,550 --> 00:50:12,760
But this one goes too far.
732
00:50:13,178 --> 00:50:14,721
Enjoy your lunch, Pierone!
733
00:50:14,804 --> 00:50:16,514
Want some, boss?
734
00:50:16,598 --> 00:50:19,142
No, enjoy it.
And toast my health.
735
00:50:41,289 --> 00:50:43,249
Smile! Keep in time!
736
00:50:43,333 --> 00:50:46,211
Hip! Keep in time! Hip!
737
00:50:59,307 --> 00:51:04,312
Now we'll have to waste another two hours
to get that damn salad bowl on her head!
738
00:51:04,395 --> 00:51:06,564
Do you at least remember your lines,
sweetheart?
739
00:51:07,523 --> 00:51:09,567
I know your silly lines.
740
00:51:09,651 --> 00:51:14,656
He's the one who doesn't know
that he's finished playing God up there.
741
00:51:15,615 --> 00:51:18,993
One word from me,
and he'll be exiled.
742
00:51:19,077 --> 00:51:22,747
You know why he yells all the time?
He's in love.
743
00:51:22,830 --> 00:51:27,168
- He asked for it.
- How could you miss that? Head over heels!
744
00:51:27,252 --> 00:51:29,921
Don't make me ill.
That queer dwarf?
745
00:51:30,004 --> 00:51:32,924
He's crazy about you, like everybody.
746
00:51:33,007 --> 00:51:35,718
Okay, concubine, start singing.
Sing!
747
00:51:35,802 --> 00:51:39,180
Now let those two dopes
kiss your hand.
748
00:51:39,264 --> 00:51:42,058
Then say your line to the Maharaja.
749
00:51:42,141 --> 00:51:44,519
Maharaja, you know what to say next?
750
00:51:44,602 --> 00:51:46,437
Don't insult me.
751
00:51:46,521 --> 00:51:48,690
I learned it two months ago.
Just listen.
752
00:51:48,773 --> 00:51:54,862
And the hundred golden cupolas
That shine light...
753
00:51:54,946 --> 00:51:56,823
My heavenly Maharani.
754
00:51:58,449 --> 00:52:03,079
Some manners! Some noblemen!
And those officers!
755
00:52:03,162 --> 00:52:05,456
This is an outrage! It's indecent!
756
00:52:05,540 --> 00:52:09,836
The more he yells, the less he works.
And tomorrow, we'll still be here.
757
00:52:10,920 --> 00:52:13,089
Why do I allow you to work?
758
00:52:14,132 --> 00:52:18,970
Bring in the dancing girls!
Graceful!
759
00:52:19,053 --> 00:52:21,431
Katia, you're on. Go on.
760
00:52:21,514 --> 00:52:23,433
Into the water!
761
00:52:23,516 --> 00:52:26,352
And say your line! Your line!
762
00:52:27,562 --> 00:52:33,026
I bow to the glory of the Maharaja,
splendor of Dergalesh.
763
00:52:33,109 --> 00:52:38,906
Please accept with favor,
my loyal, ardent devotion.
764
00:52:39,615 --> 00:52:43,161
And now, the beautiful Katia
climbs up the ladder
765
00:52:43,244 --> 00:52:45,788
and enters the canopy, bowing low.
766
00:52:45,872 --> 00:52:47,957
They'll see my behind.
767
00:52:48,041 --> 00:52:51,836
Big deal! It won't be the first time
you've shown it off!
768
00:52:51,919 --> 00:52:53,921
With the stride of a tigress...
769
00:52:54,005 --> 00:52:56,632
slow, soft,
770
00:52:56,716 --> 00:52:58,801
and swaying.
771
00:52:58,885 --> 00:53:03,723
That shine light on the city of Chhavi...
772
00:53:07,477 --> 00:53:09,854
Sway those hips!
773
00:53:09,937 --> 00:53:13,149
Why else would we have you
climb up that ladder?
774
00:53:17,862 --> 00:53:20,490
What's wrong? Now what is it?
775
00:53:23,242 --> 00:53:27,288
Do me a favor. Go over to that bitch
and see what the problem is.
776
00:53:31,334 --> 00:53:32,668
What's going on?
777
00:53:32,752 --> 00:53:36,047
- Oh, my head!
- She doesn't feel well.
778
00:53:36,130 --> 00:53:38,841
She needs to go to bed earlier!
779
00:53:38,925 --> 00:53:40,510
It's ruining her makeup.
780
00:53:41,427 --> 00:53:43,137
Call the makeup artist!
781
00:53:43,221 --> 00:53:47,183
Aurelio, go see what's going on up there.
782
00:53:51,771 --> 00:53:56,484
Now we're going to rehearse
the elephant salute.
783
00:53:56,567 --> 00:54:00,446
- When I say "trunks," up they go.
- Okay, good.
784
00:54:01,030 --> 00:54:04,867
Ready? Trunks!
785
00:54:05,284 --> 00:54:07,537
One. Two.
786
00:54:10,206 --> 00:54:11,833
What's with that trunk?
787
00:54:14,919 --> 00:54:17,755
I knew it! I knew it!
788
00:54:17,839 --> 00:54:20,508
Get me down!
789
00:54:20,591 --> 00:54:22,969
Down! I want to get down!
790
00:54:23,052 --> 00:54:25,054
There! Are you satisfied?
791
00:54:25,721 --> 00:54:28,891
Can't you see we're all
making asses of ourselves here?
792
00:54:28,975 --> 00:54:32,937
And it's all your fault!
Your cheapskate production!
793
00:54:33,855 --> 00:54:36,315
It's revolting! A disgrace!
794
00:54:36,399 --> 00:54:38,776
- Sir, the megaphone...
- Out of my way!
795
00:54:38,860 --> 00:54:41,320
You promised me real elephants!
796
00:54:41,404 --> 00:54:43,656
The circus is in Sicily.
You know how much they asked?
797
00:54:43,739 --> 00:54:46,742
You should've paid for them
if you wanted to work with me.
798
00:54:47,243 --> 00:54:51,080
Or go back to laying bricks,
your true calling!
799
00:54:51,164 --> 00:54:55,793
Stop right now or I'll have you arrested!
You criminal!
800
00:54:56,335 --> 00:54:59,380
You bum!
You're making a mistake!
801
00:54:59,464 --> 00:55:01,549
- Sir, we'll just glue it back on.
- A big mistake!
802
00:55:01,632 --> 00:55:06,387
Yeah, signing a contract with you!
That was my biggest mistake!
803
00:55:06,471 --> 00:55:10,099
Out, everybody! I quit!
804
00:55:10,183 --> 00:55:12,143
- I've had enough.
- You'll injure me, sir.
805
00:55:12,226 --> 00:55:13,227
This film is finished.
806
00:55:13,311 --> 00:55:16,230
- No, you're finished. I'll ruin you!
- He's crazy.
807
00:55:16,314 --> 00:55:20,443
- Take it easy. Have a cup of coffee.
- Stuff your coffee!
808
00:55:20,985 --> 00:55:23,738
I swear he'll never work
in this business again.
809
00:55:23,821 --> 00:55:26,741
Never again, never again,
never again!
810
00:55:26,824 --> 00:55:28,743
Who cares?
811
00:55:28,826 --> 00:55:32,580
It would be a blessing never to work
with the likes of you again!
812
00:55:32,663 --> 00:55:34,749
You're what's ruining cinema.
813
00:55:34,832 --> 00:55:37,084
I'm going to Germany.
814
00:55:37,168 --> 00:55:39,378
You should go to the loony bin!
815
00:55:39,462 --> 00:55:41,547
I've had enough of you!
816
00:55:41,631 --> 00:55:43,466
- Excuse me.
- What?
817
00:55:43,549 --> 00:55:46,385
I appreciate the temperament,
but you forgot something.
818
00:55:46,469 --> 00:55:47,470
What?
819
00:55:47,553 --> 00:55:51,432
You were supposed to knock over
the first elephant, not the third.
820
00:55:51,516 --> 00:55:53,643
- We'll do it again?
- Of course we'll do it again.
821
00:55:53,726 --> 00:55:57,271
- I got mixed up. We'll do it again.
- This is the elephant to knock down.
822
00:55:57,355 --> 00:56:01,108
The shot was framed so it would fall
right towards the camera.
823
00:56:01,192 --> 00:56:03,903
Ah, there you are.
I was wondering where you went.
824
00:56:03,986 --> 00:56:05,071
Hello.
825
00:56:07,031 --> 00:56:11,786
Mr. Fellini, we'd like to know
one thing about your films.
826
00:56:11,869 --> 00:56:13,037
What would that be?
827
00:56:14,288 --> 00:56:18,000
Where do you find
all the strange faces?
828
00:56:45,653 --> 00:56:47,822
What are you taking pictures of?
829
00:56:51,742 --> 00:56:54,412
Need a face like mine?
830
00:57:10,052 --> 00:57:12,888
To hell with him! Who cares?
831
00:57:12,972 --> 00:57:14,015
And your mother?
832
00:57:14,098 --> 00:57:16,976
My mother?
She never could stand him.
833
00:57:25,484 --> 00:57:26,652
Miss.
834
00:57:27,612 --> 00:57:28,946
Excuse me, miss.
835
00:57:29,655 --> 00:57:32,074
- May we take your picture?
- But why?
836
00:57:33,284 --> 00:57:35,870
You have such a beautiful face.
Striking!
837
00:57:37,663 --> 00:57:42,585
Wouldn't you like to see what it's like
to make a movie? Even out of curiosity?
838
00:57:44,128 --> 00:57:46,881
I'm Maurizio Mein, Fellini's assistant.
You know him?
839
00:57:46,964 --> 00:57:50,926
We need faces for the characters
of Kafka's Amerika.
840
00:57:51,010 --> 00:57:52,511
We're adapting it into a film.
841
00:57:52,595 --> 00:57:55,598
I happen to think
it's a fantastic idea, don't you?
842
00:58:26,629 --> 00:58:31,008
Hey, look at Elvis's face.
Looks like he has a toothache.
843
00:58:37,473 --> 00:58:39,266
What's your guess
on Sampdoria vs. Atalanta?
844
00:58:39,350 --> 00:58:43,771
- A draw or an away win? Me, too.
- Come on, you can come in, ladies.
845
00:58:43,854 --> 00:58:46,816
Follow me. Right this way.
846
00:58:52,113 --> 00:58:56,534
Did you know they don't pay you
for screen tests?
847
00:58:56,617 --> 00:58:59,704
- It's too tight.
- Couldn't you wear something else?
848
00:58:59,787 --> 00:59:02,915
So why did I get up at 5:00 a.m.?
At least they can see I'm stacked.
849
00:59:02,998 --> 00:59:08,212
Maurizio here.
I'm coming in with eight women.
850
00:59:08,295 --> 00:59:10,423
- I'll send them to wardrobe.
- Shall we follow?
851
00:59:10,506 --> 00:59:12,591
Ladies, there! Wardrobe.
852
00:59:12,675 --> 00:59:15,636
I'll be with you later.
I'm going to Set Design.
853
00:59:15,720 --> 00:59:17,304
That way! Everyone that way!
854
00:59:17,388 --> 00:59:20,641
I was here two years ago,
but nothing came of it.
855
00:59:20,725 --> 00:59:21,976
Where to? Over there?
856
00:59:22,059 --> 00:59:24,520
I worked in a factory
that made French fries.
857
00:59:24,603 --> 00:59:26,188
I worked as a taster.
858
00:59:26,272 --> 00:59:29,066
A fry here, a fry there...
859
00:59:29,150 --> 00:59:31,444
- I put on 90 pounds.
- Here's another one.
860
00:59:31,527 --> 00:59:33,446
- Mr. Donati.
- Can't you see I'm busy?
861
00:59:33,529 --> 00:59:35,531
Fine as silk.
862
00:59:35,614 --> 00:59:37,324
Ma'am, excuse me.
Come in. Sit down.
863
00:59:37,408 --> 00:59:40,119
- I'm late, I have to renew my license.
- Yeah, I understand.
864
00:59:40,202 --> 00:59:43,497
- Besides, the part calls for a blonde.
- Yes, but he wants to see brunettes too.
865
00:59:43,581 --> 00:59:45,207
"Shall I raise the curtain?"
866
00:59:45,291 --> 00:59:47,877
Repeat the line. Repeat it.
867
00:59:47,960 --> 00:59:49,462
Stefano, get up.
868
00:59:49,545 --> 00:59:52,882
Massimo, you move to the other side.
Go down. Lower.
869
00:59:52,965 --> 00:59:54,550
Tonino!
870
00:59:54,633 --> 00:59:56,010
He's over there.
871
00:59:57,136 --> 00:59:59,513
Tonino! What are you doing?
872
01:00:00,222 --> 01:00:03,642
- Are you shooting?
- Of course! What are you up to?
873
01:00:03,726 --> 01:00:06,395
Brunelda eats, sleeps,
and keeps making love.
874
01:00:06,479 --> 01:00:09,148
- I see, a man-eater.
- That's right.
875
01:00:09,231 --> 01:00:10,691
- How do you play one?
- What's up?
876
01:00:10,775 --> 01:00:14,737
Excuse me.
It says here that Brunelda gets bathed.
877
01:00:15,279 --> 01:00:18,532
- What?
- Her lover gives her a bath, like a baby.
878
01:00:18,616 --> 01:00:22,161
No, no. I don't do nude scenes.
879
01:00:22,244 --> 01:00:27,333
With all due respect to Mr. Fellini,
I've never done nude scenes and won't...
880
01:00:27,416 --> 01:00:30,336
And it's not because I couldn't.
881
01:00:30,419 --> 01:00:33,005
It's a nice part, beautiful, but...
882
01:00:33,088 --> 01:00:36,258
Is Maurizio Mein here? Hello.
883
01:00:37,134 --> 01:00:39,720
You know what a window costs?
884
01:00:39,804 --> 01:00:42,264
You listed ten.
Let's drop it to four.
885
01:00:42,348 --> 01:00:46,352
- It's not that big of a price difference.
- That's what you think.
886
01:00:46,435 --> 01:00:47,436
Look at me.
887
01:00:47,520 --> 01:00:51,106
A frightening expression,
aggressive and fierce,
888
01:00:51,190 --> 01:00:52,691
but also sweet.
889
01:00:53,317 --> 01:00:56,487
You have to be animalistic, bestial.
890
01:00:56,570 --> 01:00:57,613
That's it!
891
01:00:57,696 --> 01:01:00,199
The quivering nostril.
That's the key.
892
01:01:00,282 --> 01:01:02,576
That can solve everything.
893
01:01:07,998 --> 01:01:09,416
- That's good.
- Hello.
894
01:01:10,376 --> 01:01:11,961
Yes, I'm listening.
895
01:01:12,044 --> 01:01:13,671
Stage 2, Set Design.
896
01:01:13,754 --> 01:01:16,340
- Is it for me?
- What communiqué?
897
01:01:16,423 --> 01:01:18,551
Gino, you better take this.
898
01:01:19,802 --> 01:01:22,555
I'll pass you to the head organizer.
899
01:01:22,638 --> 01:01:24,473
- I have no clue what he wants.
- Who is it?
900
01:01:25,474 --> 01:01:27,351
Hello?
901
01:01:27,434 --> 01:01:28,561
Who's speaking?
902
01:01:30,271 --> 01:01:31,564
Who is this?
903
01:01:32,565 --> 01:01:34,900
It's of no importance?
Who said that?
904
01:01:39,864 --> 01:01:40,906
Hung up.
905
01:01:43,200 --> 01:01:46,328
Excuse me, everybody.
Would you mind leaving?
906
01:01:46,412 --> 01:01:48,914
I forgot I had an appointment here
at 10:00 a.m.
907
01:01:48,998 --> 01:01:50,332
Outside, please.
908
01:01:50,833 --> 01:01:52,585
You two as well. Thanks.
909
01:01:52,668 --> 01:01:54,378
The accountants are coming.
910
01:01:54,461 --> 01:01:58,507
- That's just what we needed.
- Just leave. Thanks.
911
01:01:58,591 --> 01:02:01,343
Antonello, take them to the bar.
It's on us.
912
01:02:01,427 --> 01:02:02,761
A miracle.
913
01:02:06,056 --> 01:02:11,186
Not a word to anybody, understand?
Nobody, is that clear?
914
01:02:11,270 --> 01:02:12,980
- Understood.
- I bet.
915
01:02:13,063 --> 01:02:17,318
This woman's face
will be on big posters all over town.
916
01:02:17,401 --> 01:02:20,654
We just got a terrible call.
It's me, Maurizio.
917
01:02:20,738 --> 01:02:23,198
They've planted a bomb in Stage 2.
918
01:02:23,282 --> 01:02:26,577
We have to sound the alarm.
Gino doesn't want to, but I disagree.
919
01:02:26,660 --> 01:02:28,829
- Call management...
- Just as I thought.
920
01:02:28,913 --> 01:02:32,791
Maurizio, let's go to the bar.
921
01:02:32,875 --> 01:02:36,128
- Some chamomile tea will do you good.
- Of course.
922
01:02:36,211 --> 01:02:37,421
Come along.
923
01:02:38,589 --> 01:02:40,841
- We better close that, right?
- Yeah, close it.
924
01:02:40,925 --> 01:02:43,177
You know, Gino,
I think the right thing...
925
01:02:56,440 --> 01:02:59,193
- How long will it take the police?
- Nearest station is on the Tuscolo.
926
01:02:59,276 --> 01:03:03,072
Gino, I don't agree with you.
We should alert the studio management.
927
01:03:03,155 --> 01:03:05,658
- Some idiot's playing a prank.
- What if it isn't?
928
01:03:28,973 --> 01:03:31,308
- Get those people out of here.
- Stand back.
929
01:03:31,392 --> 01:03:34,436
- Nobody is to leave the premises!
- No coming through here. Stand back.
930
01:03:43,654 --> 01:03:45,864
Chiodo, they're looking for you!
931
01:03:45,948 --> 01:03:47,616
Who took the call?
932
01:03:47,700 --> 01:03:49,785
- Mr. Gino Millozza.
- That's me.
933
01:03:49,868 --> 01:03:51,954
- 10 minutes ago. We were working.
- Is this Stage 2?
934
01:03:52,037 --> 01:03:54,206
That's the door. I got everybody out.
935
01:03:54,289 --> 01:03:58,085
Cordon off the area!
Right now! Don't let anyone in!
936
01:04:03,549 --> 01:04:08,220
Passacantando,
you go check the people at the bar.
937
01:04:31,452 --> 01:04:34,079
So you took the call in here?
938
01:04:34,163 --> 01:04:35,789
Yes, where the art directors work.
939
01:04:35,873 --> 01:04:38,542
Please close the door and stay outside.
940
01:04:40,419 --> 01:04:42,171
Did the caller speak Italian?
941
01:04:42,254 --> 01:04:45,007
Mr. Gino took the call, not me.
942
01:04:45,090 --> 01:04:46,967
Any sort of foreign accent?
943
01:04:47,051 --> 01:04:48,594
Italian.
944
01:04:48,677 --> 01:04:51,680
Did you hear any coins drop?
945
01:04:51,764 --> 01:04:55,309
That is, do you think they called
from a public phone?
946
01:04:55,392 --> 01:04:56,810
I don't think so.
947
01:04:57,603 --> 01:05:00,689
Is this the first time
you've received a threatening call?
948
01:05:00,773 --> 01:05:04,318
No, it happens often in this line of work,
especially to Gino.
949
01:05:04,401 --> 01:05:06,070
But never involving bombs.
950
01:05:06,153 --> 01:05:08,280
Will somebody take me
to studio management?
951
01:05:08,363 --> 01:05:09,907
- Yes, I'll take you.
- Thank you.
952
01:05:09,990 --> 01:05:12,826
You check the hall and the upper floor.
953
01:05:15,788 --> 01:05:17,831
They searched everywhere,
954
01:05:17,915 --> 01:05:19,875
but didn't find anything.
955
01:05:19,958 --> 01:05:23,128
I felt a bit let down, disappointed.
956
01:05:23,754 --> 01:05:27,591
So we resumed our work
upstairs in the production offices.
957
01:05:28,008 --> 01:05:31,178
So you think 40 years in the theater
count for nothing.
958
01:05:31,261 --> 01:05:33,430
Faces, sure!
959
01:05:33,514 --> 01:05:35,849
Of course you need to have
the right face.
960
01:05:35,933 --> 01:05:38,769
But do you think the talent
and experience of an actress
961
01:05:38,852 --> 01:05:43,023
who spent 40 years on the stage
all over Italy are good for nothing?
962
01:05:43,107 --> 01:05:44,566
That it's even a drawback?
963
01:05:45,234 --> 01:05:49,029
Since when has being an actor
become a flaw?
964
01:05:49,113 --> 01:05:54,701
The director may be talented,
but actors, real actors,
965
01:05:54,785 --> 01:05:57,246
- are what the movies are all about.
- You're right, ma'am.
966
01:05:57,329 --> 01:05:59,957
But we're looking for
some very specific types.
967
01:06:00,040 --> 01:06:02,417
Here's Ilaria.
It's the third time she's come.
968
01:06:02,501 --> 01:06:05,629
- Fellini wanted to see her again.
- But he needs to be looked after.
969
01:06:05,712 --> 01:06:07,214
We couldn't do without...
970
01:06:07,297 --> 01:06:08,799
Chiodo, just let me work, will you?
971
01:06:08,882 --> 01:06:11,176
I'm working too.
I gotta see the boss.
972
01:06:12,094 --> 01:06:15,347
You won't let me talk to him
'cause you know he wants me around.
973
01:06:15,430 --> 01:06:17,266
No, Countess.
There's no news. We'll call you.
974
01:06:17,349 --> 01:06:19,685
He said,
"Chiodo, you stick close to me."
975
01:06:19,768 --> 01:06:24,398
In case he needs a coffee,
a glass of water, a cigarette.
976
01:06:24,481 --> 01:06:26,400
- He doesn't smoke!
- Doesn't matter.
977
01:06:26,483 --> 01:06:28,735
- The poor guy always needs something.
- Of course.
978
01:06:28,819 --> 01:06:31,321
These guys have ditched him!
Abandoned him!
979
01:06:31,405 --> 01:06:33,615
Ceccacci, will you get Chiodo
off my back?
980
01:06:34,324 --> 01:06:38,245
What's wrong with my test?
My accent?
981
01:06:38,328 --> 01:06:41,165
You said the character is a foreigner.
982
01:06:41,832 --> 01:06:44,501
Ma'am, these things happen with films.
983
01:06:45,043 --> 01:06:49,339
Fellini felt the part
was better suited to someone else.
984
01:06:49,423 --> 01:06:54,303
I really wanted this role.
They even renewed my visa.
985
01:06:55,554 --> 01:06:58,682
It's fine, you can stay in Rome,
the world's loveliest city,
986
01:06:58,765 --> 01:07:01,935
and we'll find something for you,
isn't that right, Maurizio?
987
01:07:02,019 --> 01:07:03,562
Hello?
988
01:07:03,645 --> 01:07:06,648
Out of all the films
Mr. Fellini has made,
989
01:07:06,732 --> 01:07:08,734
I've never worked in a single one.
990
01:07:09,443 --> 01:07:11,528
Me neither.
991
01:07:11,612 --> 01:07:14,364
- Though as an actor, I grow constantly.
- Good for you.
992
01:07:14,448 --> 01:07:16,200
He even called me one time
to play a corpse.
993
01:07:16,283 --> 01:07:17,784
Maurizio, look here.
994
01:07:17,868 --> 01:07:21,038
This lovely boy's a stage actor.
Should I show him to Fellini?
995
01:07:21,121 --> 01:07:22,247
I went everywhere!
996
01:07:22,331 --> 01:07:25,500
The conservatory,
the public library, religious schools,
997
01:07:25,584 --> 01:07:28,337
the Polish, Hungarian,
and Czechoslovakian embassies, everywhere!
998
01:07:28,420 --> 01:07:29,421
What drugstore?
999
01:07:29,504 --> 01:07:33,091
If the character isn't in this bunch,
then I don't know what he wants.
1000
01:07:33,175 --> 01:07:35,510
Excuse me. Is the director here?
1001
01:07:35,594 --> 01:07:39,389
I came because
everyone says I'm the Fellini type.
1002
01:07:39,473 --> 01:07:40,599
And so?
1003
01:07:40,682 --> 01:07:45,479
Let me put it this way,
I've always had a certain tendency.
1004
01:07:45,562 --> 01:07:48,482
Ever since I was a kid,
when I see a funeral, I burst into tears.
1005
01:07:48,565 --> 01:07:50,150
- I cry more than anybody else.
- So?
1006
01:07:50,234 --> 01:07:53,946
Watch. I can even do it now.
The tears come right out.
1007
01:07:55,155 --> 01:07:57,324
I can tear up just like that.
1008
01:07:57,407 --> 01:08:00,118
Well done. But we're only looking
for certain characters right now.
1009
01:08:00,202 --> 01:08:02,579
Use my brother, if I'm not right.
1010
01:08:02,663 --> 01:08:04,623
He's way better than this bunch,
for sure.
1011
01:08:04,706 --> 01:08:06,333
Does he also cry at funerals?
1012
01:08:06,416 --> 01:08:11,046
No, he used to dress up as a woman
and make us laugh.
1013
01:08:11,463 --> 01:08:15,217
My whole family's like that.
You can take your pick.
1014
01:08:16,551 --> 01:08:18,553
Here we are. We're back.
1015
01:08:18,637 --> 01:08:20,931
Did you bring a photo
with a name and address?
1016
01:08:21,014 --> 01:08:23,016
He's got it right there.
Give it to him.
1017
01:08:23,100 --> 01:08:25,602
I snapped it myself.
I took plenty that day.
1018
01:08:25,686 --> 01:08:28,230
What is this?
There must be 200 people here.
1019
01:08:28,313 --> 01:08:31,900
It was a grand wedding.
People came all the way from Ancona.
1020
01:08:31,984 --> 01:08:34,945
- He's next to his uncle. He's waving.
- That's me!
1021
01:08:35,028 --> 01:08:37,489
Can't use it. Take it back.
1022
01:08:37,572 --> 01:08:40,033
I have many more.
It was a great reception.
1023
01:08:40,117 --> 01:08:42,661
I'm sure. And you?
1024
01:08:42,744 --> 01:08:46,623
Me? You wanted fat people,
so I came.
1025
01:08:46,707 --> 01:08:49,584
But we need fat women, not...
1026
01:08:49,668 --> 01:08:52,462
Then find something for me.
I'm here.
1027
01:08:52,546 --> 01:08:54,631
We've met, now it's up to you.
1028
01:08:54,715 --> 01:08:56,258
What's up to us?
1029
01:08:56,967 --> 01:09:00,846
To do right by him.
Unfortunately...
1030
01:09:00,929 --> 01:09:02,222
I brought him here, too.
1031
01:09:04,141 --> 01:09:05,183
Hello?
1032
01:09:10,272 --> 01:09:13,108
I can't believe the calls
I'm getting today.
1033
01:09:13,692 --> 01:09:15,610
Are you an actress, ma'am?
1034
01:09:15,694 --> 01:09:18,822
- No, she's a widow.
- For three years.
1035
01:09:18,905 --> 01:09:21,366
I'm sorry,
I don't see what we can...
1036
01:09:21,450 --> 01:09:22,451
- Maurizio.
- What?
1037
01:09:22,534 --> 01:09:24,036
They've all agreed! What now?
1038
01:09:24,578 --> 01:09:26,788
You only need a few scenic elements
1039
01:09:26,872 --> 01:09:29,374
to recreate the atmosphere
of an American street.
1040
01:09:29,458 --> 01:09:31,043
It'll still cost a fortune.
1041
01:09:31,126 --> 01:09:33,712
And you're saying
you want to shoot at dusk.
1042
01:09:33,795 --> 01:09:36,715
Yes, it's dawn when Karl
takes Brunelda to the casino.
1043
01:09:37,466 --> 01:09:41,428
Gino, why not a nice, gray day?
Forget about dusk.
1044
01:09:41,511 --> 01:09:45,182
And forget about
the construction costs, too?
1045
01:09:45,265 --> 01:09:48,643
It isn't any better.
It actually hurts more than before.
1046
01:09:48,727 --> 01:09:51,563
Not even Hollywood
has costumes like these.
1047
01:09:51,646 --> 01:09:53,398
- Gorgeous.
- And I can reproduce them.
1048
01:09:53,482 --> 01:09:56,526
- Well done, Danilo.
- Genuine, but with imagination.
1049
01:09:56,610 --> 01:09:59,196
You know what?
We'll use big blowups.
1050
01:09:59,279 --> 01:10:00,572
This one is fabulous!
1051
01:10:00,655 --> 01:10:01,948
We could print them life-size.
1052
01:10:02,032 --> 01:10:04,159
Or some smaller ones
and some larger ones.
1053
01:10:04,242 --> 01:10:07,371
We need to know
if she'll be in the film.
1054
01:10:07,454 --> 01:10:09,998
For the dates,
to work out a schedule.
1055
01:10:10,082 --> 01:10:14,127
She's been waiting for a week, Federico.
You've got to ask her today.
1056
01:10:14,211 --> 01:10:15,629
- Who's there?
- It's me, Fellini.
1057
01:10:15,712 --> 01:10:17,923
- What is it?
- Nothing. Everything's under control.
1058
01:10:18,006 --> 01:10:19,633
We're taking photos of everyone.
1059
01:10:19,716 --> 01:10:21,468
Sir, I'm still here.
1060
01:10:21,551 --> 01:10:24,554
What for? You shouldn't be!
Get out, Chiodo!
1061
01:10:24,638 --> 01:10:27,891
- What did he say?
- To leave, Chiodo. Get lost!
1062
01:10:27,974 --> 01:10:30,560
- By the way, I saw Marcello.
- Tell me more, Maurizio.
1063
01:10:30,644 --> 01:10:32,437
He's shooting downstairs.
1064
01:10:32,521 --> 01:10:35,065
- He'll come up and say hello when he can.
- What is that?
1065
01:10:36,733 --> 01:10:37,901
What's happening?
1066
01:10:39,778 --> 01:10:43,448
- Hey, Snaporaz!
- Hey, guys!
1067
01:10:43,532 --> 01:10:46,451
You're in trouble, right?
The usual financial problems?
1068
01:10:46,535 --> 01:10:49,788
Run out of money?
Or even worse, sexual issues?
1069
01:10:49,871 --> 01:10:52,207
Do not fear! Mandrake's here!
1070
01:10:52,290 --> 01:10:56,670
Just two taps of this stick,
and up stands your dick!
1071
01:10:56,753 --> 01:10:59,214
- Daniela, let's go see Marcello!
- Hurrah!
1072
01:10:59,297 --> 01:11:01,133
I gotta see this!
1073
01:11:03,009 --> 01:11:06,346
- Isn't that dangerous?
- Marcello, I need to speak with you!
1074
01:11:06,430 --> 01:11:07,681
- Bye!
- Wait a second!
1075
01:11:07,764 --> 01:11:10,809
- Later.
- I'll come down.
1076
01:11:12,769 --> 01:11:14,187
I'll see you downstairs.
1077
01:11:15,814 --> 01:11:18,275
Scrub, scrub, scrub it clean
1078
01:11:20,652 --> 01:11:22,946
Scrub, scrub, scrub it clean
1079
01:11:25,407 --> 01:11:27,826
Scrub, scrub, scrub it clean
1080
01:11:29,953 --> 01:11:32,038
Marcello, you look great like that.
1081
01:11:32,122 --> 01:11:33,748
You like it? A commercial!
1082
01:11:34,249 --> 01:11:36,710
- They don't even ask me anymore.
- You're lucky!
1083
01:11:36,793 --> 01:11:39,629
- Have you met Sergio?
- The young Fellini?
1084
01:11:39,713 --> 01:11:42,299
Couldn't I have played him for you?
Sorry.
1085
01:11:42,382 --> 01:11:44,426
- Ah, the sax!
- Does she play your old girlfriend?
1086
01:11:44,509 --> 01:11:46,011
- One of them.
- Of course.
1087
01:11:46,094 --> 01:11:50,265
He says you play sax very well.
I've had an idea for the finale.
1088
01:11:50,348 --> 01:11:51,892
- I'll tell you later.
- Don't listen.
1089
01:11:51,975 --> 01:11:56,563
Look, it's a good thing you're here.
I wanted to ask you...
1090
01:11:56,646 --> 01:11:58,690
Come with me a minute.
1091
01:11:59,691 --> 01:12:01,943
- You're taking a break, right?
- I think so.
1092
01:12:02,027 --> 01:12:04,738
Do you really play that thing?
Sit down.
1093
01:12:04,821 --> 01:12:07,115
- A musician?
- Sort of.
1094
01:12:07,616 --> 01:12:09,284
Gino!
1095
01:12:09,367 --> 01:12:12,329
Gino, I'm going now!
Marcello's coming with me.
1096
01:12:12,412 --> 01:12:13,497
Just be sure to go.
1097
01:12:13,580 --> 01:12:17,083
Sergio, you come too.
Bye, Antonella. Remind me, eh?
1098
01:12:17,167 --> 01:12:19,002
- Okay, bye!
- You'll see, it's a nice surprise.
1099
01:12:22,297 --> 01:12:24,007
It should fit.
1100
01:12:24,090 --> 01:12:25,550
What's this tree for?
1101
01:12:26,676 --> 01:12:29,554
We thought a small floral tribute...
1102
01:12:31,223 --> 01:12:34,017
Marcello, please, the cigarette.
1103
01:12:34,893 --> 01:12:36,144
I forgot.
1104
01:13:14,474 --> 01:13:17,185
I can't breathe. Open the window.
1105
01:13:17,269 --> 01:13:19,020
I can't breathe if I'm not smoking.
1106
01:13:23,900 --> 01:13:29,281
Mr. Mastroianni, Hideo says
he'll stop you smoking in 15 minutes.
1107
01:13:29,698 --> 01:13:34,035
It's taken me 40 years
to achieve three packs a day,
1108
01:13:34,119 --> 01:13:36,037
and you want to ruin everything
in 15 minutes?
1109
01:13:46,840 --> 01:13:50,510
Toshiro Mifune, the actor,
was a big smoker.
1110
01:13:50,594 --> 01:13:52,929
Hideo touched his nose, and he quit.
1111
01:13:53,013 --> 01:13:55,432
He hates smokers now.
1112
01:13:57,684 --> 01:14:01,605
So you get convulsions
like the maestro here if I smoke?
1113
01:14:01,688 --> 01:14:03,607
- No.
- That's something.
1114
01:14:03,690 --> 01:14:05,317
But I don't like smoking...
1115
01:14:07,027 --> 01:14:08,570
or drinking.
1116
01:14:08,653 --> 01:14:11,031
But how about women?
1117
01:14:11,114 --> 01:14:14,451
Oh, yes, a lot, but...
1118
01:14:14,534 --> 01:14:16,202
But? But what?
1119
01:14:16,286 --> 01:14:20,373
To be perfectly honest,
what I like best is jerking off.
1120
01:14:22,584 --> 01:14:26,838
It's an exercise that aids concentration
and stimulates fantasy.
1121
01:14:26,921 --> 01:14:31,176
Moreover, I'd even say
it develops a novelist's turn of mind.
1122
01:14:31,259 --> 01:14:33,136
My experiences, for example...
Excuse me.
1123
01:14:33,970 --> 01:14:36,640
They were like novels in installments.
1124
01:14:39,517 --> 01:14:43,146
There were always new characters,
who introduced other new ones.
1125
01:14:43,229 --> 01:14:47,192
"Meet my sister. This is my cousin.”
"My pleasure. Please, enjoy."
1126
01:14:48,610 --> 01:14:50,487
Where are we going?
1127
01:14:50,570 --> 01:14:53,406
We're almost there.
We'll go straight back.
1128
01:14:54,908 --> 01:14:58,203
Pietro, is this the right road?
1129
01:14:58,286 --> 01:14:59,663
Sir...
1130
01:14:59,746 --> 01:15:03,416
I'm confused too,
I've only been here once before.
1131
01:15:03,500 --> 01:15:05,835
Stop for a minute and ask this priest.
1132
01:15:13,551 --> 01:15:16,262
Excuse me, Father. Villa Pandora?
1133
01:15:16,346 --> 01:15:18,264
You're on the wrong road.
1134
01:15:18,348 --> 01:15:19,683
I thought so.
1135
01:15:19,766 --> 01:15:20,892
Where should we go?
1136
01:15:21,726 --> 01:15:23,269
Is that Mastroianni?
1137
01:15:23,812 --> 01:15:25,271
Sure is.
1138
01:15:26,272 --> 01:15:27,982
This way. I'll lead you.
1139
01:15:39,994 --> 01:15:41,454
We're almost there.
1140
01:15:49,129 --> 01:15:51,423
That's it. Goodbye.
1141
01:15:55,677 --> 01:15:57,470
The chief's here!
1142
01:15:58,388 --> 01:16:00,515
Federico, didn't you tell her?
1143
01:16:00,598 --> 01:16:03,351
She says she's not expecting anyone
and won't let anyone in.
1144
01:16:03,435 --> 01:16:05,478
Of course we told her.
The production called her.
1145
01:16:05,562 --> 01:16:09,733
How many animals does she own?
What a racket!
1146
01:16:11,609 --> 01:16:15,405
- What's with Marcello? Is he all right?
- Did you tell her it's me?
1147
01:16:18,199 --> 01:16:19,617
Let me try.
1148
01:16:25,498 --> 01:16:28,126
I'll unleash the dogs and call the police.
1149
01:16:28,835 --> 01:16:31,463
Anita, it's Federico.
1150
01:16:31,546 --> 01:16:32,714
I've brought some friends.
1151
01:16:32,797 --> 01:16:35,383
- Can't you open up?
- What's going on? Where are we?
1152
01:16:35,467 --> 01:16:39,345
What Federico?
What are you doing here, you liar?
1153
01:16:39,429 --> 01:16:43,725
You said for Christmas in 1981
that you'd come see me.
1154
01:16:43,808 --> 01:16:46,102
Now I won't open, darling!
1155
01:16:46,186 --> 01:16:49,773
Anita, open the gate.
I have a nice surprise for you.
1156
01:16:49,856 --> 01:16:50,857
She has to open it.
1157
01:16:50,940 --> 01:16:53,902
I have to get back to Cinecittà.
They're waiting for me there.
1158
01:16:53,985 --> 01:16:56,654
- Just a minute. I'm here to see Anita.
- Anita?
1159
01:16:56,738 --> 01:16:58,656
I should've told you.
1160
01:16:58,740 --> 01:17:00,617
- Anita Ekberg?
- Yes.
1161
01:17:00,700 --> 01:17:02,994
I haven't seen her since La dolce vita.
It must be 26...
1162
01:17:03,077 --> 01:17:07,081
I'm opening the gate.
Watch out for the dogs, they're fierce.
1163
01:17:07,165 --> 01:17:10,585
Stay in the car. I'm opening it.
1164
01:17:13,171 --> 01:17:17,091
Brace yourselves. We're going in.
She's opening the gate.
1165
01:17:17,175 --> 01:17:19,844
She says to stay in the car.
1166
01:17:34,192 --> 01:17:35,401
These are lions.
1167
01:17:40,365 --> 01:17:42,200
You get out.
1168
01:17:43,827 --> 01:17:45,411
Ya-ya, come.
1169
01:17:45,495 --> 01:17:47,705
Pandora, Tonga, come here.
1170
01:17:47,789 --> 01:17:49,624
Come on. Get in the house.
1171
01:17:51,376 --> 01:17:53,002
There she is.
1172
01:17:53,795 --> 01:17:55,463
I'm so excited!
1173
01:17:55,547 --> 01:17:58,424
What does she need dogs for?
1174
01:17:58,508 --> 01:18:00,343
She's stupendous, like a gladiator.
1175
01:18:06,391 --> 01:18:10,019
Federico, then it's true.
1176
01:18:10,103 --> 01:18:11,646
It is you!
1177
01:18:11,729 --> 01:18:14,274
- What a triumphant vision!
- I'm delighted.
1178
01:18:14,357 --> 01:18:16,985
- What about this dog?
- Don't worry, I'm here.
1179
01:18:17,068 --> 01:18:20,321
My beauty, how are you?
Come, let me hug you.
1180
01:18:20,989 --> 01:18:23,908
- Who's this?
- Sergio Rubini, a young actor.
1181
01:18:23,992 --> 01:18:25,785
He's playing a part in my...
1182
01:18:25,869 --> 01:18:27,620
He says that since he was 12,
1183
01:18:27,704 --> 01:18:30,707
he's had a recurring dream
of being embraced by Anita Ekberg.
1184
01:18:30,790 --> 01:18:33,042
- Give me a hug.
- Anita, thank you!
1185
01:18:33,126 --> 01:18:35,628
Sergio, that's enough!
1186
01:18:35,712 --> 01:18:39,048
- But who else is in there?
- Guess.
1187
01:18:39,132 --> 01:18:41,342
What a beautiful surprise!
1188
01:18:41,426 --> 01:18:43,845
Another big liar!
1189
01:18:43,928 --> 01:18:45,847
- You're right about that.
- Marcello.
1190
01:18:45,930 --> 01:18:48,057
You look better dressed up as Mandrake.
1191
01:18:48,141 --> 01:18:49,601
Scrub, scrub, scrub it clean!
1192
01:18:49,684 --> 01:18:51,644
May I? Thank you.
1193
01:18:51,728 --> 01:18:55,023
Just a minute.
Where are the scars?
1194
01:18:55,106 --> 01:18:56,274
What scars?
1195
01:18:56,941 --> 01:18:59,736
Then they lied to me.
1196
01:18:59,819 --> 01:19:03,364
I heard you'd had a minimum
of three face-lifts.
1197
01:19:04,282 --> 01:19:07,410
No, not yet. Still too soon.
1198
01:19:07,493 --> 01:19:12,206
- Maybe when I'm 80.
- You're nearly there, my love.
1199
01:19:12,290 --> 01:19:14,500
Can you two hug again?
1200
01:19:14,584 --> 01:19:19,172
My dear friends, all I can offer you
is some good wine and roasted chestnuts.
1201
01:19:19,255 --> 01:19:21,549
- What more could we want?
- Shall we go?
1202
01:19:22,383 --> 01:19:24,302
The lady's inviting us.
1203
01:19:24,385 --> 01:19:26,095
Let's go. Well, Sergio?
1204
01:19:26,179 --> 01:19:28,556
- You like my country place?
- She's nice, too.
1205
01:19:28,640 --> 01:19:30,767
We should come every weekend.
1206
01:19:30,850 --> 01:19:34,562
My terrace is upstairs. When it's clear,
you can see the whole sea.
1207
01:19:34,646 --> 01:19:35,980
I'll have a drink too, for once.
1208
01:19:36,064 --> 01:19:39,609
We all talk about living
in the country, but...
1209
01:19:39,692 --> 01:19:41,569
May I use the phone?
1210
01:19:41,653 --> 01:19:43,655
Please, come in.
1211
01:19:47,825 --> 01:19:52,455
He says there are no women
like that in Japan. It's true.
1212
01:19:56,626 --> 01:19:59,087
- Sit wherever you like.
- Ah, the fireplace is lit.
1213
01:19:59,170 --> 01:20:00,922
But no shells on the floor.
1214
01:20:01,005 --> 01:20:03,424
Make yourselves at home.
1215
01:20:03,508 --> 01:20:05,969
Good for you, Giovanna,
pass the chestnuts.
1216
01:20:06,552 --> 01:20:09,222
Giovanna's my great friend,
you know?
1217
01:20:10,348 --> 01:20:12,934
- Look out, they're hot.
- Marcello, sit over there.
1218
01:20:14,811 --> 01:20:17,939
You get to work too.
Open some bottles. I'll be right back.
1219
01:20:18,022 --> 01:20:19,899
- This is nice.
- She's still beautiful.
1220
01:20:19,983 --> 01:20:22,485
- What?
- She's still a beautiful woman.
1221
01:20:22,568 --> 01:20:25,780
- Beautiful? She's mythic!
- These are roasted perfectly.
1222
01:20:25,863 --> 01:20:28,241
- What more could you want?
- Ah, chestnuts.
1223
01:20:28,324 --> 01:20:31,911
Do they still make chestnut flour?
1224
01:20:31,995 --> 01:20:33,997
I dreamed of you, Mastroianni.
1225
01:20:34,080 --> 01:20:35,790
I'm from your hometown.
1226
01:20:35,873 --> 01:20:37,375
- Where were you born?
- Ferentino.
1227
01:20:38,543 --> 01:20:42,547
But this wine is light,
almost pediatric.
1228
01:20:42,630 --> 01:20:44,382
Where am I?
1229
01:20:44,465 --> 01:20:46,592
I told you, in the hospital.
1230
01:20:46,676 --> 01:20:51,472
In the hospital!
How can you tell so many lies?
1231
01:20:51,556 --> 01:20:54,267
Open the bottle instead!
Go on!
1232
01:20:58,271 --> 01:21:00,481
The more it hurts, the better it is!
1233
01:21:08,156 --> 01:21:10,450
You're as beautiful as ever, Anita.
1234
01:21:14,912 --> 01:21:20,043
Signor Mastroianni, Hideo says
you must try his anti-smoking massage.
1235
01:21:20,126 --> 01:21:23,337
Non-smokers are the ones
who cause the most trouble.
1236
01:21:23,421 --> 01:21:27,550
You'll look younger,
for your Japanese fans.
1237
01:21:27,633 --> 01:21:29,343
- What's the magician saying?
- Lie down.
1238
01:21:29,427 --> 01:21:30,803
Go ahead.
1239
01:21:31,262 --> 01:21:34,098
- If this works, I'll sue him.
- Are you scared of trying?
1240
01:21:38,186 --> 01:21:40,897
He'll make all the smoke
come out of your ears!
1241
01:21:40,980 --> 01:21:43,149
I'm already suffering
withdrawal pains.
1242
01:21:43,232 --> 01:21:46,277
Will you be able to get up?
1243
01:21:50,573 --> 01:21:54,243
When Hideo lifts his hands
from your stomach, say...
1244
01:21:58,331 --> 01:21:59,874
Louder.
1245
01:22:04,504 --> 01:22:07,590
When he lets go of your nose, say...
1246
01:22:12,720 --> 01:22:15,765
With a woman
like that you have to...
1247
01:22:15,848 --> 01:22:18,101
You have to what?
1248
01:22:18,184 --> 01:22:20,269
Oh, nothing.
1249
01:22:22,730 --> 01:22:25,149
I think I deserve a reward.
1250
01:22:25,233 --> 01:22:28,611
- Mr. Mastroianni!
- The cure clearly worked.
1251
01:22:28,694 --> 01:22:32,907
Sorry to disappoint you, Hideo.
1252
01:22:32,990 --> 01:22:36,410
But I'd have felt worse
had you succeeded.
1253
01:22:36,953 --> 01:22:39,497
Friends, if you'll allow me,
1254
01:22:39,580 --> 01:22:41,833
I'd like to perform a little trick
1255
01:22:41,916 --> 01:22:44,919
in honor of our beloved hostess.
1256
01:22:48,131 --> 01:22:49,882
O, magic wand of Mandrake,
1257
01:22:50,550 --> 01:22:53,177
heed my command at once
1258
01:22:53,261 --> 01:22:56,389
and take us back
to the glories of the past!
1259
01:24:17,553 --> 01:24:21,182
Who are you? A goddess?
1260
01:24:21,265 --> 01:24:24,810
The great Mother,
the fathomless sea, our home?
1261
01:24:24,894 --> 01:24:29,315
Are you Eve, the first woman
to appear on the earth?
1262
01:24:31,525 --> 01:24:34,403
There are many questions
I'd still like to ask you, Anita.
1263
01:24:35,655 --> 01:24:37,281
For instance,
1264
01:24:38,115 --> 01:24:39,992
do you have any schnapps?
1265
01:24:42,370 --> 01:24:45,456
Fuck you, Marcelino!
1266
01:24:46,332 --> 01:24:49,543
Don't make me laugh,
my mustache will come off.
1267
01:24:49,627 --> 01:24:52,046
I'll get some.
I need a drink myself.
1268
01:27:34,917 --> 01:27:37,628
Bring that shack forward!
There, Menicuccio.
1269
01:27:37,711 --> 01:27:41,215
Steady, don't let it wobble!
Like that.
1270
01:27:41,298 --> 01:27:43,759
I'll tell you when to stop.
1271
01:27:43,843 --> 01:27:46,470
A little more, a little more.
1272
01:27:46,554 --> 01:27:48,889
Here at Stage 14,
1273
01:27:48,973 --> 01:27:51,892
we'll shoot one
of the most important sequences.
1274
01:27:51,976 --> 01:27:53,811
Excuse me a moment.
1275
01:27:53,894 --> 01:27:59,191
The screen tests for the characters
of Kafka's Amerika.
1276
01:27:59,275 --> 01:28:00,526
Stop there!
1277
01:28:00,609 --> 01:28:02,111
Doing screen tests.
1278
01:28:02,194 --> 01:28:06,115
We wanted to show
what it means to shoot a test,
1279
01:28:06,198 --> 01:28:08,951
why we choose one face
over another,
1280
01:28:09,034 --> 01:28:12,788
what it means to be photogenic,
what its secrets are,
1281
01:28:12,872 --> 01:28:15,124
why one person is and another isn't.
1282
01:28:15,207 --> 01:28:17,960
- Danilo! Where's Danilo?
- Is the gramophone still there?
1283
01:28:18,043 --> 01:28:21,172
Put the gramophone on this table.
1284
01:28:21,255 --> 01:28:23,257
- Here in front.
- Put it where he says.
1285
01:28:23,340 --> 01:28:25,509
Danilo, can you come here a minute?
1286
01:28:25,593 --> 01:28:28,137
- Danilo!
- I'm here, Federico.
1287
01:28:30,431 --> 01:28:34,852
Now, you, turn that mirror
until it catches the 10,000 light.
1288
01:28:35,686 --> 01:28:36,770
Like that.
1289
01:28:45,237 --> 01:28:47,865
- Come on, fix this.
- Leave me alone. It's a bad day.
1290
01:28:47,948 --> 01:28:49,825
Miranda, keep an eye on her.
1291
01:28:49,909 --> 01:28:51,785
Federico, what do you think
of the cabinets?
1292
01:28:51,869 --> 01:28:55,122
I saw them, Danilo.
They're beautiful.
1293
01:29:02,880 --> 01:29:05,716
One, two. One, two, three.
1294
01:29:06,509 --> 01:29:08,928
Good, Sergio. Bravo!
1295
01:29:09,011 --> 01:29:11,889
Everybody dance to the "Charleston"!
1296
01:29:11,972 --> 01:29:14,016
Maria Teresa
and the other lady too!
1297
01:29:14,099 --> 01:29:18,729
Everybody, keep to the beat.
You too, Nello.
1298
01:29:18,812 --> 01:29:21,941
Dance as you push the tub!
1299
01:29:22,024 --> 01:29:24,610
- There you go!
- I feel like my mom!
1300
01:29:24,693 --> 01:29:26,779
Good, keep playing.
1301
01:29:26,862 --> 01:29:29,281
- He should have used Ekberg.
- He didn't ask her.
1302
01:29:30,282 --> 01:29:34,370
Maurizio, take them over there
by the makeup.
1303
01:29:34,995 --> 01:29:37,790
Towards the camera.
Keep dancing, smiling.
1304
01:29:37,873 --> 01:29:40,543
At first one thinks
of a film's development,
1305
01:29:40,626 --> 01:29:43,462
then the film itself
leads you in other directions.
1306
01:29:43,546 --> 01:29:47,967
And you realize that certain scenes,
certain characters,
1307
01:29:48,050 --> 01:29:50,594
no longer belong to the story
as it's being realized.
1308
01:29:51,220 --> 01:29:54,056
He said he'd test me too
for this "Brunelda."
1309
01:29:54,139 --> 01:29:57,643
Don't I look like her?
She's robust...
1310
01:29:57,726 --> 01:30:00,938
We'd seen dozens of boys for "Karl."
1311
01:30:01,939 --> 01:30:04,316
We'd looked at schools,
special academies,
1312
01:30:04,400 --> 01:30:07,361
religious schools, the conservatory.
1313
01:30:08,028 --> 01:30:13,158
Fellini wanted a delicate,
spiritual face, yet full of life.
1314
01:30:15,202 --> 01:30:17,955
Look, I'd like you to make
the same gestures.
1315
01:30:18,038 --> 01:30:20,165
When I say "get up,"
you both get up.
1316
01:30:20,249 --> 01:30:22,710
Get up. Come over here.
1317
01:30:22,793 --> 01:30:24,628
The same gestures, in unison.
1318
01:30:24,712 --> 01:30:28,632
Fix your pom-poms, jackets and hair.
1319
01:30:28,716 --> 01:30:31,051
Smile, look at the camera.
1320
01:30:31,135 --> 01:30:34,471
Nadia, call Maurizio.
1321
01:30:34,555 --> 01:30:37,975
Maurizio, turn around.
Turn towards Nadia.
1322
01:30:39,226 --> 01:30:40,227
What do you want?
1323
01:30:40,853 --> 01:30:43,355
- Listen.
- What is it?
1324
01:30:43,439 --> 01:30:44,565
Come here.
1325
01:30:47,901 --> 01:30:50,988
What am I supposed to do?
1326
01:30:51,071 --> 01:30:54,408
They called you. So just wait.
They'll tell you.
1327
01:30:54,491 --> 01:30:57,494
When? Doesn't the fairy godmother
of Cinecittà have a costume?
1328
01:30:57,578 --> 01:31:00,748
- When's the fitting?
- Fairy? What are you talking about?
1329
01:31:00,831 --> 01:31:03,334
Godmother, vestal virgin...
whatever I am.
1330
01:31:04,710 --> 01:31:07,546
- Nello, a moment.
- Get back here!
1331
01:31:07,630 --> 01:31:10,299
- Everyone on stage!
- Our Nadia's kind of disappointed.
1332
01:31:10,382 --> 01:31:11,800
I was stupid to trust you.
1333
01:31:11,884 --> 01:31:15,304
You're right, but take my advice.
1334
01:31:15,387 --> 01:31:19,767
- Be patient, just wait.
- You're all a bunch of clowns!
1335
01:31:19,850 --> 01:31:20,851
Didn't you hear me?
1336
01:31:22,853 --> 01:31:24,647
Fellini, who are you starting with?
1337
01:31:24,730 --> 01:31:27,149
I don't know, with the lady
who was crying earlier.
1338
01:31:27,232 --> 01:31:29,401
Ambra. Come here, you're first.
1339
01:31:29,485 --> 01:31:31,403
Sit on the sofa.
1340
01:31:31,487 --> 01:31:33,864
Hello.
You're familiar with the character?
1341
01:31:33,947 --> 01:31:35,449
Just what you told me about her.
1342
01:31:35,532 --> 01:31:37,993
A former singer,
of ample proportions,
1343
01:31:38,077 --> 01:31:40,579
overbearing, childish, gluttonous,
1344
01:31:40,663 --> 01:31:42,831
self-pitying, complaining.
1345
01:31:42,915 --> 01:31:44,208
It's hot.
1346
01:31:44,291 --> 01:31:46,502
Now testing for Brunelda's character.
1347
01:31:46,585 --> 01:31:49,338
Give the lady a fan too.
1348
01:31:49,421 --> 01:31:53,217
Bring on the Delamarche pair,
both of them.
1349
01:31:53,300 --> 01:31:56,804
- Look towards her. Greet her.
- I need to cool off.
1350
01:31:56,887 --> 01:32:00,849
This young man, what's his name?
Tell me his name.
1351
01:32:00,933 --> 01:32:02,935
- Cruciani.
- Cruciani, eat your sardines.
1352
01:32:03,018 --> 01:32:06,355
What's the name
of the first Delamarche?
1353
01:32:06,438 --> 01:32:10,484
Carniti, look here.
Smile at the lady.
1354
01:32:10,567 --> 01:32:13,195
At the others too, who are waiting.
1355
01:32:13,278 --> 01:32:15,531
Carefully twirl your mustache.
1356
01:32:15,614 --> 01:32:19,034
Now, look into the camera,
smooth your hair.
1357
01:32:19,118 --> 01:32:21,495
Touch your hair
and look into the camera.
1358
01:32:21,578 --> 01:32:25,374
Smile, with a seductive look,
more of a scoundrel.
1359
01:32:25,457 --> 01:32:29,795
I know you don't like them,
but your character loves sardines.
1360
01:32:29,878 --> 01:32:32,506
Tonino, right there. Good.
1361
01:32:32,589 --> 01:32:34,675
Signora, let them lead you to the tub.
1362
01:32:34,758 --> 01:32:37,010
The other one too.
What's his name?
1363
01:32:37,094 --> 01:32:40,597
You too, Carniti.
Both of you help her.
1364
01:32:40,681 --> 01:32:44,309
Like a big baby doll,
into the tub.
1365
01:32:44,393 --> 01:32:46,311
You go on eating sardines.
1366
01:32:46,395 --> 01:32:49,648
And say your line.
1367
01:32:49,732 --> 01:32:54,069
- Pour the oil into the palm of your hand.
- ...with a white dress and a red umbrella.
1368
01:32:54,153 --> 01:32:59,324
Lick your fingers.
You really lust for sardines.
1369
01:32:59,408 --> 01:33:00,826
You're insane about sardines!
1370
01:33:00,909 --> 01:33:02,327
Take another one.
1371
01:33:02,411 --> 01:33:04,580
Good, good!
1372
01:33:05,497 --> 01:33:09,334
Here's our beautiful Roberta.
Not scared now?
1373
01:33:09,418 --> 01:33:12,129
I'll feed you your lines, don't worry.
1374
01:33:12,212 --> 01:33:14,173
Smile, look straight ahead.
1375
01:33:14,923 --> 01:33:18,302
Look straight ahead now,
just like that.
1376
01:33:18,385 --> 01:33:21,221
You go on caressing her,
caressing her.
1377
01:33:21,305 --> 01:33:25,225
And you, Cruciani,
lick your lips like a hungry dog.
1378
01:33:26,310 --> 01:33:29,563
- I told you. She's envious, arrogant...
- Mr. Maurizio?
1379
01:33:29,646 --> 01:33:32,065
Excuse me. Can we stay here?
1380
01:33:32,566 --> 01:33:35,527
Keep back with that light.
It's annoying.
1381
01:33:35,611 --> 01:33:38,405
Fellini, can the Japanese stay?
1382
01:33:45,579 --> 01:33:47,831
Mr. Fellini, one more question.
1383
01:33:47,915 --> 01:33:50,667
Will you shoot Kafka's Amerika in America?
1384
01:33:50,751 --> 01:33:53,378
Now, you guys over there,
open the gate.
1385
01:33:53,462 --> 01:33:56,006
And you, push the wheelchair.
1386
01:33:56,089 --> 01:33:58,634
Your hand, ma'am. Wave!
1387
01:33:58,717 --> 01:34:01,220
You two, stand on either side
of the door. Like that.
1388
01:34:02,679 --> 01:34:03,806
Exit.
1389
01:34:03,889 --> 01:34:07,559
- Michel, what's the matter, come on!
- The kid can't make it.
1390
01:34:07,643 --> 01:34:10,145
Fine, then go and help him.
1391
01:34:10,229 --> 01:34:12,773
Are you done with those cut-outs yet?
1392
01:34:12,856 --> 01:34:15,192
Come closer with that wheelchair.
1393
01:34:16,151 --> 01:34:18,028
Now what are you doing?
1394
01:34:18,737 --> 01:34:20,697
We're continuing the screen test.
1395
01:34:20,781 --> 01:34:23,158
This is the American street
which Karl walks down
1396
01:34:23,242 --> 01:34:26,537
with Brunelda in the wheelchair
towards the whorehouse.
1397
01:34:26,620 --> 01:34:29,373
Whorehouse?
Where's the whorehouse?
1398
01:34:29,456 --> 01:34:32,417
- How should I know?
- I knew it since yesterday.
1399
01:34:32,501 --> 01:34:36,630
The atmosphere is good.
This is the light I wanted.
1400
01:34:36,713 --> 01:34:42,010
You said in the finale I'd be standing
in a cemetery for famous dead actors.
1401
01:34:42,094 --> 01:34:47,891
The vestal virgin projecting the movies
of the great actresses of the past.
1402
01:34:47,975 --> 01:34:50,435
- We aren't doing that??
- We aren't.
1403
01:34:50,519 --> 01:34:53,438
- It was nice.
- It was nice, sure, but bad luck.
1404
01:34:53,522 --> 01:34:56,483
There goes your cemetery.
We cut the scene.
1405
01:34:56,567 --> 01:34:59,528
Maurizio, this one looks like you.
1406
01:34:59,611 --> 01:35:01,029
I thought it was you.
1407
01:35:02,948 --> 01:35:06,285
Romano, cut the lights
before everything blows up.
1408
01:35:06,368 --> 01:35:07,744
It's raining!
1409
01:35:07,828 --> 01:35:11,623
Somebody up there loves us!
We can go home in 15 minutes.
1410
01:35:11,707 --> 01:35:15,794
- Tonino, what'll we do?
- Wait a moment. It might let up.
1411
01:35:15,878 --> 01:35:18,714
Cut the juice!
1412
01:35:21,049 --> 01:35:23,635
Should we get to a shelter, sir?
1413
01:35:23,719 --> 01:35:25,846
Wait! Don't run away!
1414
01:35:25,929 --> 01:35:27,598
Maurizio, call them back!
1415
01:35:27,681 --> 01:35:29,725
- Stop! Everybody!
- Make them come back!
1416
01:35:29,808 --> 01:35:31,894
Back to your positions!
1417
01:35:31,977 --> 01:35:35,689
Come here, Daniela!
1418
01:35:35,772 --> 01:35:37,024
We're shooting!
1419
01:35:37,107 --> 01:35:38,901
Back to your positions!
1420
01:35:41,153 --> 01:35:45,407
Bring it forward!
Marco, you take shelter!
1421
01:35:52,998 --> 01:35:55,083
Ma'am, your hair. Please.
1422
01:36:03,800 --> 01:36:06,053
Listen to me! Keep going!
1423
01:36:07,179 --> 01:36:08,305
Bring the tarp here!
1424
01:36:08,388 --> 01:36:12,017
Turn it around.
Put it between the scaffolds.
1425
01:36:14,603 --> 01:36:16,730
Where are the benches?
1426
01:36:16,813 --> 01:36:19,024
Unload those benches!
1427
01:36:29,493 --> 01:36:31,620
Right there. Sit down. Put it down.
1428
01:36:31,703 --> 01:36:33,330
Come here! Sit down!
1429
01:36:35,624 --> 01:36:40,462
Come on, Maria Teresa, get inside.
Your hair is a mess!
1430
01:36:42,756 --> 01:36:44,967
Tonino, come here!
1431
01:36:45,050 --> 01:36:49,554
Tonino, come inside.
Don't be a hero!
1432
01:36:55,477 --> 01:36:57,270
You stay outside.
1433
01:36:57,354 --> 01:36:59,648
Go take a shower!
1434
01:37:05,028 --> 01:37:07,447
Where's my chair?
1435
01:37:07,531 --> 01:37:09,324
Who took my chair?
1436
01:37:09,408 --> 01:37:11,868
It's the model
my brother-in-law designed.
1437
01:37:11,952 --> 01:37:14,413
Okay, give my shoe back now.
1438
01:37:37,853 --> 01:37:39,855
- Now, all together.
- I don't know the song.
1439
01:37:39,938 --> 01:37:41,064
Ready, go!
1440
01:37:49,698 --> 01:37:52,868
Roberta! Roberta!
1441
01:37:52,951 --> 01:37:54,995
Roberta, what's this all about?
1442
01:37:55,078 --> 01:37:57,539
I don't know.
They're picking on me.
1443
01:38:00,709 --> 01:38:05,130
- I disagree.
- We'll be here till nighttime.
1444
01:38:06,423 --> 01:38:11,011
That time I cooked for you at my place.
How was my carbonara?
1445
01:38:11,094 --> 01:38:13,305
What? When did you ever
invite me over?
1446
01:38:13,388 --> 01:38:15,223
The tarp's going to crack.
1447
01:38:15,307 --> 01:38:18,310
If you come to Le Murelle,
I'll make you a proper carbonara.
1448
01:38:18,393 --> 01:38:21,313
- Nobody makes it better.
- You've been saying this for three years.
1449
01:38:21,396 --> 01:38:22,814
You'll see.
1450
01:38:43,293 --> 01:38:44,377
Coffee!
1451
01:39:49,401 --> 01:39:51,778
It's almost dawn!
1452
01:39:55,615 --> 01:39:56,658
It's dawn.
1453
01:39:57,576 --> 01:39:59,202
They'll attack now.
1454
01:40:14,301 --> 01:40:15,302
They're coming.
1455
01:40:15,927 --> 01:40:16,970
It's them.
1456
01:41:14,402 --> 01:41:16,196
Take this. It's loaded.
1457
01:41:16,279 --> 01:41:17,447
We must not let them win!
1458
01:41:38,927 --> 01:41:40,220
Bastards!
1459
01:41:40,929 --> 01:41:42,806
You'll never get us!
1460
01:41:47,185 --> 01:41:49,354
Stop!
1461
01:41:49,854 --> 01:41:53,149
That's good, stop!
1462
01:41:53,233 --> 01:41:55,318
Was it okay, sir? Did you like it?
1463
01:41:55,402 --> 01:41:58,655
You were great.
Thank you. Very good.
1464
01:41:58,738 --> 01:42:00,824
We've wrapped it!
1465
01:42:00,907 --> 01:42:03,159
- Is that it?
- How did it go?
1466
01:42:03,243 --> 01:42:05,662
I don't know. Don't ask me.
1467
01:42:05,745 --> 01:42:08,331
- He said stop.
- Do we have to come back tomorrow?
1468
01:42:08,415 --> 01:42:10,667
The film's over, I said.
1469
01:42:10,750 --> 01:42:12,085
Merry Christmas!
1470
01:42:12,168 --> 01:42:14,379
Yeah, right, Merry Christmas.
1471
01:42:19,050 --> 01:42:21,886
Hello, Gino, can you hear me?
1472
01:42:21,970 --> 01:42:24,389
- Merry Christmas!
- Thank you! Best wishes!
1473
01:42:24,472 --> 01:42:26,766
Goodbye. Thank you!
1474
01:42:26,850 --> 01:42:28,435
Thank you! Best wishes.
1475
01:42:28,518 --> 01:42:30,228
You're way too easy to work with.
1476
01:42:30,312 --> 01:42:33,023
Goodbye, Tonino! Best wishes!
1477
01:42:46,661 --> 01:42:48,705
Here. Merry Christmas.
1478
01:42:48,788 --> 01:42:51,958
- Thanks, miss. Merry Christmas.
- Merry Christmas!
1479
01:42:52,042 --> 01:42:54,377
Hey, you guys!
1480
01:42:54,461 --> 01:42:57,839
Somebody give me a push.
I'm stuck.
1481
01:42:57,922 --> 01:43:00,425
Come here, push me!
1482
01:43:01,551 --> 01:43:05,597
- They gave me this!
- I'm coming, uncle's little darling.
1483
01:43:08,391 --> 01:43:11,019
- Push me!
- I'm pushing!
1484
01:43:11,102 --> 01:43:12,979
- Switch to neutral.
- I'm already in neutral!
1485
01:43:13,063 --> 01:43:14,856
How about a date?
1486
01:43:15,607 --> 01:43:18,193
- Goodbye!
- This is mine.
1487
01:43:20,070 --> 01:43:22,822
Goodbye, take care of yourself!
1488
01:43:22,906 --> 01:43:24,783
Merry Christmas!
1489
01:43:30,497 --> 01:43:32,540
Merry Christmas, sir!
1490
01:43:32,624 --> 01:43:34,334
Goodbye, farewell!
1491
01:43:34,417 --> 01:43:36,044
Thank you!
1492
01:43:36,127 --> 01:43:37,837
Hello, Gino?
Maurizio here. Over.
1493
01:43:37,921 --> 01:43:39,255
Maurizio!
1494
01:43:39,339 --> 01:43:41,424
- I can hear you.
- We've wrapped this one, too.
1495
01:43:41,508 --> 01:43:43,134
We can go home!
1496
01:43:43,718 --> 01:43:45,595
Let's go home, then.
1497
01:43:46,846 --> 01:43:49,265
- So long, Gino.
- Best wishes.
1498
01:43:49,349 --> 01:43:50,767
Same to you.
1499
01:44:27,846 --> 01:44:30,932
The film should end here.
1500
01:44:31,015 --> 01:44:33,226
In fact it's over.
1501
01:44:33,309 --> 01:44:36,563
And I hear the words
of an old producer of mine.
1502
01:44:36,646 --> 01:44:41,860
"What? Without the faintest hope
or ray of sunshine?
1503
01:44:41,943 --> 01:44:46,865
Give me at least a ray of sunshine,"
he would beg when viewing my films.
1504
01:44:46,948 --> 01:44:48,408
A ray of sunshine?
1505
01:44:49,242 --> 01:44:52,704
Well, I don't know. Lets try.
1506
01:45:03,923 --> 01:45:05,383
Take one!
116206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.