Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:02,544
Mistä tunnet Zelda Grantin?
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,838
Mariana, etkö tule mukaan?
3
00:00:04,921 --> 00:00:07,882
En ole osakas. Voin olla tässä.
4
00:00:08,133 --> 00:00:11,511
En usko tyttöjen käsittävän arvoasi.
5
00:00:11,678 --> 00:00:15,181
Kuulin toisesta naisvetoisesta
start-upista, joka on BB:n kaltainen.
6
00:00:15,473 --> 00:00:16,391
Voisin vähän kysellä.
7
00:00:16,808 --> 00:00:17,767
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
8
00:00:17,892 --> 00:00:20,395
Minua ei kiehdo lain tulkitseminen.
9
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
Haluan muuttaa sitä.
10
00:00:22,313 --> 00:00:24,357
Kunnioittavasti, arvon tuomari,
minä lopetan.
11
00:00:24,441 --> 00:00:25,942
- Oletko juristi?
- Olen.
12
00:00:26,317 --> 00:00:28,862
Etkö ole vähän ylikoulutettu
tutkimusassistentiksi?
13
00:00:28,945 --> 00:00:30,196
Tarvitsen työn.
14
00:00:30,280 --> 00:00:31,281
Etkö aloita firmaa -
15
00:00:31,364 --> 00:00:32,449
auttaaksesi Jerodin kaltaisia?
16
00:00:32,532 --> 00:00:34,159
Teen sen yhdellä ehdolla.
17
00:00:34,242 --> 00:00:36,202
Lopetat oikeusavussa ja tulet leipiini.
18
00:00:36,286 --> 00:00:39,539
Toimit enimmäkseen puolustusasianajana -
19
00:00:39,622 --> 00:00:41,374
syyllisille ihmisille.
20
00:00:41,458 --> 00:00:44,586
Sinun täytyy raataa hänen eteensä,
21
00:00:44,669 --> 00:00:46,463
vaikka uskoisit hänen syyllisyyteensä.
22
00:00:46,838 --> 00:00:49,257
Zack ja Tommy eivät olleet vain ystäviä.
He tapailivat.
23
00:00:49,340 --> 00:00:50,717
Ja Zack antoi juhlissa rukkaset.
24
00:00:50,800 --> 00:00:52,510
Siitä tappelussa oli kyse.
25
00:00:52,927 --> 00:00:55,430
En ole pitänyt kaikesta
tässä oikeudenkäynnissä.
26
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
Oikeastaan en tiedä, minne sovin.
27
00:00:58,516 --> 00:00:59,517
Tiedän tunteen.
28
00:01:00,310 --> 00:01:02,353
En edes muista, miksi halusin tätä.
29
00:01:03,480 --> 00:01:06,775
Minä muistan. Halusit haastaa
kansaa alistavat järjestelmät.
30
00:01:06,900 --> 00:01:08,526
Halusit toimia ACLU:lle.
31
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
Olen kai unohtanut osan niistä unelmista.
32
00:01:11,321 --> 00:01:13,615
Jos haluat sekopäät
mielisairaalan johtoon,
33
00:01:13,698 --> 00:01:14,824
niin siitä vaan. Minä lähden!
34
00:01:14,908 --> 00:01:16,910
Ilman ohjaajaa tässä vaiheessa,
35
00:01:17,285 --> 00:01:18,578
näytöstä ei saada aikaiseksi.
36
00:01:19,496 --> 00:01:23,875
Mutta Margaret Cho on suostunut
tulemaan pelastamaan päivän.
37
00:01:26,878 --> 00:01:30,548
Ostin sen. Tämä on uusi intohimoni.
Kokkaan muille.
38
00:01:30,632 --> 00:01:33,468
Minun ja Dennisin välillä ei ole mitään.
39
00:01:33,551 --> 00:01:34,928
Selvitteletkö yhä tunteitasi?
40
00:01:35,553 --> 00:01:37,889
Mitä sääntöjä
muiden ihmisten näkemiseen kuuluu?
41
00:01:38,389 --> 00:01:40,642
Hän on ensimmäinen suhteeni polyamorisena.
42
00:01:40,892 --> 00:01:42,393
Jos tämä on, kuka olet,
43
00:01:42,811 --> 00:01:43,812
en halua muuttaa sinua.
44
00:01:44,604 --> 00:01:45,480
En kestä tätä.
45
00:01:48,233 --> 00:01:50,568
Mitä FBI tietää Kathleenista?
46
00:01:50,652 --> 00:01:52,570
Se liittyy todistajan manipulointiin.
47
00:01:52,654 --> 00:01:55,490
Kathleen edusti kiinalaismafiosoa.
48
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
Oliko sinulla tekemistä
todistajan katoamisen kanssa?
49
00:01:58,535 --> 00:01:59,410
Oli.
50
00:01:59,577 --> 00:02:00,912
Jos häviämme tämän tapauksen,
51
00:02:00,995 --> 00:02:03,748
Ken Sung ei ehkä kerro,
missä hänen siskonsa on.
52
00:02:03,915 --> 00:02:05,458
Voin siis joutua vankilaan.
53
00:02:05,708 --> 00:02:06,668
Olen raskaana.
54
00:02:06,876 --> 00:02:08,920
Tilanne on nyt mutkikkaampi, mutta...
55
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
Olen tottunut mutkikkaaseen.
56
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
Minusta tulee isä.
57
00:02:13,007 --> 00:02:14,676
Ettehän ole edes yhdessä.
58
00:02:14,759 --> 00:02:17,554
Uumoilinkin, milloin näyttäisit tunteesi.
59
00:02:17,720 --> 00:02:20,723
Minulla on kramppeja ja verenvuotoa.
60
00:02:20,807 --> 00:02:21,891
Menen ensiapuun.
61
00:02:22,058 --> 00:02:23,935
- Pääsen yksinkin.
- Ei, tulen mukaan. Kaikki hyvin.
62
00:02:35,363 --> 00:02:36,531
Vannotteko kertovanne totuuden,
63
00:02:36,614 --> 00:02:38,408
koko totuuden ja ainoastaan totuuden -
64
00:02:38,491 --> 00:02:41,035
tunnustamanne jumalan nimeen?
65
00:02:41,744 --> 00:02:42,620
Toki.
66
00:02:42,912 --> 00:02:43,788
Hyvä vastaus.
67
00:02:44,664 --> 00:02:47,458
Oliko sinusta järkevää luottaa minuun?
68
00:02:48,626 --> 00:02:50,336
Uskotko syyttömyyteeni?
69
00:02:50,628 --> 00:02:54,090
Luuletko olevasi pätevä
puolustamaan huijareita ja tappajia?
70
00:02:55,466 --> 00:02:57,093
Luuletko olevasi valmis isäksi?
71
00:03:00,847 --> 00:03:02,849
Hänen on oltava etusijalla.
72
00:03:03,933 --> 00:03:05,643
Mitä jos minä haluan etusijalle?
73
00:03:07,645 --> 00:03:09,480
Ustkotko, etten ole valmis
rakastamaan sinua?
74
00:03:09,814 --> 00:03:13,651
Vai käytätkö sitä tekosyynä,
koska pelkäät, mitä meistä voisi tulla?
75
00:03:15,820 --> 00:03:17,739
Luuletko, että annamme sinulle
ikinä anteeksi?
76
00:03:17,822 --> 00:03:19,699
Valehtelit Evanista joka päivä.
77
00:03:19,782 --> 00:03:21,326
Miten voimme enää luottaa sinuun?
78
00:03:22,702 --> 00:03:23,953
Tiedätkö, että rikoit sydämeni?
79
00:03:25,538 --> 00:03:27,415
Oletko omistautunut aktivisti?
80
00:03:27,498 --> 00:03:30,126
Petätkö itsesi taas tilaisuuden salliessa?
81
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
Uskotko voivasi pallotella
kahta suhdetta yhtaikaa?
82
00:03:33,129 --> 00:03:34,672
Oletko todella polyamorinen,
83
00:03:34,839 --> 00:03:37,634
vai halusitko naida Dyontea
ollessasi Isaacin kanssa?
84
00:03:40,011 --> 00:03:41,471
Mitä tekisit, jos palaisin?
85
00:03:44,807 --> 00:03:47,852
Käytätkö minua
pitääksesi tosirakkautesi etäällä?
86
00:03:49,687 --> 00:03:51,814
Mitä tekisit,
jos sanoisin yhä rakastavani sinua?
87
00:03:54,567 --> 00:03:55,443
En ole varma.
88
00:03:56,402 --> 00:03:58,780
Miksi valehtelit suhteesta Rubyyn?
89
00:03:58,863 --> 00:04:00,782
Oletko varma, ettet tullut mukaan,
90
00:04:00,865 --> 00:04:02,492
koska makasit kanssani?
91
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
Luuletko olevasi noin hauska, Kwan?
92
00:04:07,163 --> 00:04:08,915
Etkö ikinä tunne olevasi...
93
00:04:08,998 --> 00:04:09,958
Teeskentelijä.
94
00:04:10,583 --> 00:04:12,669
Teeskentelijä.
95
00:04:19,842 --> 00:04:23,680
Minä, valamiehistö,
totean vastaajan syylliseksi.
96
00:04:48,204 --> 00:04:49,455
{\an8}Viedään sinut sänkyyn.
97
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
{\an8}Tarvitsetko mitään?
98
00:04:52,000 --> 00:04:54,585
{\an8}En. Vain lepoa.
99
00:04:55,211 --> 00:04:56,170
{\an8}Totta kai.
100
00:04:57,130 --> 00:04:58,673
{\an8}Anna minun ottaa kenkäsi.
101
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
{\an8}Palaan pian.
102
00:05:14,897 --> 00:05:16,649
{\an8}Callie, olen pahoillani illallisesta.
103
00:05:16,858 --> 00:05:18,484
{\an8}Luoja, älä ole.
104
00:05:18,776 --> 00:05:20,611
{\an8}Mene hoitamaan Isabellaa.
105
00:05:22,405 --> 00:05:23,239
{\an8}Kiitos.
106
00:05:40,131 --> 00:05:42,842
{\an8}Pelkäsin kauheasti menettäväni vauvan.
107
00:05:43,593 --> 00:05:44,510
{\an8}Mutta emme menettäneet.
108
00:05:46,512 --> 00:05:48,014
{\an8}Sinä ja vauva olette kunnossa.
109
00:05:51,642 --> 00:05:53,478
{\an8}Anteeksi, etten ollut paikalla.
110
00:05:53,811 --> 00:05:54,812
{\an8}Ei se mitään.
111
00:05:55,730 --> 00:05:58,066
{\an8}En halunnut keskeyttää treffejäsi
Callien kanssa.
112
00:06:00,151 --> 00:06:02,153
{\an8}Mutta onneksi Dennis soitti sinulle.
113
00:06:03,321 --> 00:06:04,155
{\an8}Niinpä.
114
00:06:13,706 --> 00:06:16,125
TONY: ELI? MIKÄ ON PÄÄTÖS?
115
00:06:17,668 --> 00:06:19,545
{\an8}Teidän täytyy kutsua
Katie taas todistajaksi -
116
00:06:19,629 --> 00:06:21,881
{\an8}ja saada hänet myöntämään valehtelunsa -
117
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
{\an8}Zackista ja pojastani.
118
00:06:24,175 --> 00:06:25,009
{\an8}Tommy...
119
00:06:26,928 --> 00:06:27,929
Oliko se vale?
120
00:06:28,221 --> 00:06:29,931
Totta kai se oli.
121
00:06:30,014 --> 00:06:31,724
Katie yrittää sysätä epäilyt niskoiltaan.
122
00:06:31,808 --> 00:06:32,683
Ken!
123
00:06:36,854 --> 00:06:37,730
{\an8}Tommy...
124
00:06:38,272 --> 00:06:41,692
{\an8}Olitko romanttisessa suhteessa
Zackin kanssa?
125
00:06:45,154 --> 00:06:46,030
Olin.
126
00:06:52,787 --> 00:06:53,871
- Hei!
- Olen pahoillani.
127
00:06:53,955 --> 00:06:55,706
En jaksa enää valehdella.
128
00:07:11,222 --> 00:07:12,807
Anteeksi, etten kertonut totuutta.
129
00:07:14,892 --> 00:07:15,893
{\an8}Minua pelotti.
130
00:07:16,602 --> 00:07:18,896
{\an8}Mutta en satuttanut Zackia.
Rakastin häntä.
131
00:07:25,987 --> 00:07:28,865
{\an8}Ja Katie valehteli ainoastaan siitä,
että Zack erosi minusta.
132
00:07:30,741 --> 00:07:31,576
{\an8}Niin ei ollut.
133
00:07:41,085 --> 00:07:46,799
{\an8}Minusta ainoa vaihtoehtomme on
asettaa Tommy todistajaksi.
134
00:07:47,758 --> 00:07:50,636
Näytämme valamiehistölle sen,
minkä juuri näimme.
135
00:07:51,929 --> 00:07:54,807
Että Tommy rakasti Zackia.
136
00:07:56,142 --> 00:07:57,852
{\an8}Ei käy! Jos hän todistaa -
137
00:07:57,935 --> 00:08:00,354
ja valamiehistössä on
yksikin homofoobikko,
138
00:08:00,730 --> 00:08:02,023
poikani päätyy putkaan.
139
00:08:02,106 --> 00:08:03,399
Sinä et päätä, Ken.
140
00:08:09,030 --> 00:08:09,906
Tommy.
141
00:08:12,241 --> 00:08:13,826
Mitä haluat tehdä?
142
00:08:18,247 --> 00:08:19,290
Callie, mitä luulet?
143
00:08:27,131 --> 00:08:29,967
{\an8}Voisi olla hyvä,
että valamiehistö kuulee sinua.
144
00:08:35,848 --> 00:08:36,724
{\an8}Hyvä on.
145
00:08:39,352 --> 00:08:41,979
{\an8}Voinko puhua kanssasi? Kahdestaan.
146
00:08:53,157 --> 00:08:54,283
TONY: ELI? MIKÄ ON PÄÄTÖS?
147
00:08:54,951 --> 00:08:56,160
CALLIE: EI HAJUAKAAN.
148
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
{\an8}Kännyköitä on olemassa.
149
00:09:18,766 --> 00:09:20,351
{\an8}Halusin puhua kasvotusten.
150
00:09:20,810 --> 00:09:22,812
{\an8}Pelkäätkö yhä,
että puheluitasi kuunnellaan?
151
00:09:23,854 --> 00:09:26,107
Tein sopimuksen FBI:n kanssa -
152
00:09:27,024 --> 00:09:28,276
ja näytin kirjanpitosi.
153
00:09:30,736 --> 00:09:32,947
Ja he näkevät minun ottaneen rahaa -
154
00:09:33,030 --> 00:09:34,490
Albert Chenin apumieheltä.
155
00:09:35,074 --> 00:09:37,785
Tajuathan,
että voin joutua tästä vankilaan?
156
00:09:37,868 --> 00:09:38,953
Piti valita se -
157
00:09:39,036 --> 00:09:41,747
tai he olisivat vaatineet
firman kirjanpitoa näytille.
158
00:09:41,831 --> 00:09:44,500
{\an8}Kuten sanoit, en voi sallia sitä.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,462
{\an8}Voin pidätellä heitä ehkä 48 tuntia.
160
00:09:48,921 --> 00:09:51,424
{\an8}Jos voit tarjota heille mitään,
161
00:09:51,507 --> 00:09:52,758
{\an8}niin nyt on sen aika.
162
00:09:54,051 --> 00:09:55,094
{\an8}Kiitos varoituksesta.
163
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
Paskakasa.
164
00:10:19,285 --> 00:10:21,162
Jos et laita Tommya todistamaan,
165
00:10:21,245 --> 00:10:23,331
kerron siskoni olinpaikan.
166
00:10:24,415 --> 00:10:25,916
Saat todisteet elossa olosta -
167
00:10:26,417 --> 00:10:28,544
eikä FBI enää vaivaa sinua.
168
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
Lähtikö tuossa entinen lakikumppanisi?
169
00:10:40,598 --> 00:10:41,432
Kyllä.
170
00:10:43,059 --> 00:10:43,934
Mitä hän halusi?
171
00:10:45,436 --> 00:10:48,481
Hän on yrittänyt vuosia
saada minua sänkyyn.
172
00:10:49,440 --> 00:10:51,233
Hän ei tajua kieltävää vastausta.
173
00:10:54,362 --> 00:10:56,364
Miksi tuntuu siltä, ettei Tommy ole ainoa,
174
00:10:56,447 --> 00:10:57,823
joka on salaillut?
175
00:10:57,907 --> 00:10:59,825
Koska et luota keneenkään.
176
00:10:59,909 --> 00:11:00,868
Voinko luottaa sinuun?
177
00:11:01,786 --> 00:11:03,120
Olenko todistanut muuta?
178
00:11:08,959 --> 00:11:09,794
Mitä siis teemme?
179
00:11:13,047 --> 00:11:14,173
Laitammeko Tommyn todistamaan?
180
00:11:27,895 --> 00:11:28,771
Voi luoja.
181
00:11:29,939 --> 00:11:31,816
Kuulin Isabellan menneen eilen sairaalaan.
182
00:11:31,899 --> 00:11:33,109
Onko vauva kunnossa?
183
00:11:33,484 --> 00:11:34,652
On, onneksi.
184
00:11:34,819 --> 00:11:36,654
Älä laita märkää pyyhettä takkini päälle.
185
00:11:37,738 --> 00:11:39,865
Hänellä oli kramppeja ja verenvuotoa -
186
00:11:39,949 --> 00:11:41,575
korkean verenpaineen takia.
187
00:11:41,659 --> 00:11:43,744
Hän on siis vuoteenomana pari päivää.
188
00:11:43,828 --> 00:11:45,579
Tilannetta pitää vain tarkkailla.
189
00:11:46,497 --> 00:11:47,373
Vau.
190
00:11:48,624 --> 00:11:50,668
Veikkaan siis,
että treffisi Gaelin kanssa...
191
00:11:51,043 --> 00:11:52,044
Eivät oikein tapahtuneet,
192
00:11:52,920 --> 00:11:54,088
mikä ei tietenkään haittaa.
193
00:11:55,798 --> 00:11:56,757
Eikö muka?
194
00:11:57,717 --> 00:11:59,635
Tiedän toki,
että kukoistat hankaluuksista.
195
00:11:59,719 --> 00:12:00,761
Tuo ei ole totta.
196
00:12:00,970 --> 00:12:01,846
Niinkö?
197
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
Oletko muistellut elämääsi?
198
00:12:04,014 --> 00:12:06,016
Historian valossa olet kärttänyt -
199
00:12:06,100 --> 00:12:08,561
jokaista eteen tullutta hankaluutta.
200
00:12:09,311 --> 00:12:10,146
Kysyn vain -
201
00:12:10,688 --> 00:12:12,106
siskonasi ja bestiksenäsi,
202
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
että mitä tunnet, kun vauva syntyy -
203
00:12:14,859 --> 00:12:16,736
ja Gaelilla on yhä vähemmän aikaa sinulle?
204
00:12:18,738 --> 00:12:19,613
Mitä minun pitäisi tehdä?
205
00:12:22,116 --> 00:12:23,784
Tiedän, että pidät hänestä,
206
00:12:23,868 --> 00:12:26,537
mutta ellet ole toivottamasti rakastunut,
207
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
niin onko myöhäistä painaa jarrua?
208
00:12:29,665 --> 00:12:31,125
Ja oletko päässyt yli Jamiesta?
209
00:12:32,042 --> 00:12:33,919
Kuka nyt yrittää
monimutkaistaa tilannetta?
210
00:12:34,378 --> 00:12:35,546
Hyvä on. Olen hiljaa.
211
00:12:36,046 --> 00:12:37,673
Mutta ei ole väärin -
212
00:12:37,757 --> 00:12:39,508
yrittää helpottaa omaa elämäänsä.
213
00:12:40,092 --> 00:12:40,968
Niinkö?
214
00:12:41,385 --> 00:12:44,722
Miten koodaus sujuu
Fight Club -likkojen parissa,
215
00:12:45,181 --> 00:12:47,183
neiti Kulje-helppoa-tietä?
216
00:12:48,601 --> 00:12:49,477
Ei hienosti,
217
00:12:50,060 --> 00:12:53,063
mutta siksi minulla on
tänään työhaastattelu -
218
00:12:53,689 --> 00:12:55,733
ja toivottavasti siten helpompi tie.
219
00:12:56,150 --> 00:12:57,067
Hyvä sinulle.
220
00:12:57,860 --> 00:12:58,736
Olen ylpeä sinusta.
221
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
- Olet rakas.
- Olet rakas!
222
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
Tässä on työlupani,
223
00:13:05,826 --> 00:13:07,161
hygieniapassini -
224
00:13:07,495 --> 00:13:10,790
ja elintarvikekäsittelijän todistukseni.
225
00:13:11,373 --> 00:13:12,208
Paahtis-auto?
226
00:13:12,583 --> 00:13:13,834
Niin, se on auton nimi.
227
00:13:13,918 --> 00:13:15,920
Kaikkea herkkua, mitä paahtoleipään saa.
228
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
Avocado-paahtis on
tietenkin milleniaaleille.
229
00:13:18,297 --> 00:13:19,131
Tietenkin.
230
00:13:19,423 --> 00:13:21,759
Kanelipaahtis,
ranskalainen leipä, purettu voileipä.
231
00:13:21,842 --> 00:13:22,927
Vakuutuin jo leivästä.
232
00:13:25,554 --> 00:13:26,597
Ja minä koin valaistuksen.
233
00:13:27,598 --> 00:13:29,767
Kun Gael haki Isabellaa sairaalasta,
234
00:13:30,476 --> 00:13:32,102
menin lastenosastolle.
235
00:13:33,312 --> 00:13:34,146
Menitkö?
236
00:13:34,939 --> 00:13:36,732
En ollut käynyt siellä sitten...
237
00:13:39,193 --> 00:13:41,028
- Miten sujui?
- Se oli vaikeaa.
238
00:13:41,904 --> 00:13:45,574
Mutta minun piti palata
kohtaamaan ne muistot,
239
00:13:45,783 --> 00:13:46,826
jotta toipuisin.
240
00:13:48,786 --> 00:13:50,579
Ja näin kaikki ne vanhemmat -
241
00:13:50,663 --> 00:13:53,833
etsimässä roskaruokaa automaateista,
242
00:13:54,041 --> 00:13:57,586
koska he eivät voineet jättää lapsiaan -
243
00:13:57,670 --> 00:13:59,255
kunnon ruokareissun ajaksi.
244
00:14:01,048 --> 00:14:02,967
Ja muistin olleeni yksi heistä.
245
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Ja keksin,
246
00:14:08,722 --> 00:14:09,974
että aion ruokkia heitä.
247
00:14:10,558 --> 00:14:13,060
Kerran viikossa ajan autoni sairaalalle -
248
00:14:13,143 --> 00:14:15,020
ja tuon lämpimiä aterioita -
249
00:14:16,105 --> 00:14:17,606
sairaiden lasten vanhemmille.
250
00:14:19,817 --> 00:14:20,818
Lohduttaakseni heitä.
251
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
Minusta tuo on mahtavaa.
252
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Suru -
253
00:14:29,910 --> 00:14:31,829
etäännyttää ja eristää,
254
00:14:33,289 --> 00:14:34,790
kun tosiasiassa pitäisi -
255
00:14:36,083 --> 00:14:38,085
hakea apua muilta.
256
00:14:41,171 --> 00:14:43,716
Olen ylpeä,
että olet tullut näin pitkälle -
257
00:14:46,093 --> 00:14:48,762
ja löytänyt itsellesi intohimon kohteen.
258
00:14:49,889 --> 00:14:50,764
Niin.
259
00:14:53,851 --> 00:14:54,768
Olet iso osa sitä.
260
00:14:59,189 --> 00:15:01,025
Iso syy, miksi olen yhä täällä.
261
00:15:04,028 --> 00:15:04,862
Se on totta.
262
00:15:09,909 --> 00:15:10,868
Kuten tiedät,
263
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
on tehtävä päätös siitä,
264
00:15:12,870 --> 00:15:14,330
kenelle harjoittelijalle tarjoamme -
265
00:15:14,580 --> 00:15:16,332
- vakituista paikkaa.
- Kyllä.
266
00:15:17,291 --> 00:15:19,960
Olet innoittanut meitä kovalla työlläsi -
267
00:15:20,294 --> 00:15:22,087
ja etenkin minikampanjallasi.
268
00:15:22,171 --> 00:15:24,632
Kiitos. Toivon vain,
että sitä voisi laajentaa.
269
00:15:24,715 --> 00:15:26,926
Tarve on suuri, mutta raha ei riitä.
270
00:15:27,051 --> 00:15:28,886
Se on aina haaste työssämme.
271
00:15:29,720 --> 00:15:32,723
Ja Dyonte on myös tehnyt mainiota työtä.
272
00:15:32,890 --> 00:15:34,975
Hänen lepokampanjansa -
273
00:15:35,059 --> 00:15:37,603
on todella tuore ja kaivattu.
274
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
Todella.
275
00:15:39,813 --> 00:15:40,689
Siitä huolimatta -
276
00:15:41,732 --> 00:15:44,652
päätös oli vaikea.
277
00:15:47,947 --> 00:15:50,032
Mutta päätimme tarjota -
278
00:15:50,282 --> 00:15:52,326
paikkaa sinulle.
279
00:15:55,037 --> 00:15:57,665
Panostakaa irstailevaan tanssiin.
280
00:15:57,748 --> 00:16:01,001
Muistakaa, himoitsette toisianne hulluna.
281
00:16:03,212 --> 00:16:05,089
Miten yksisarvispuvut edistyvät?
282
00:16:05,631 --> 00:16:06,757
Valmiita tuota pikaa.
283
00:16:08,926 --> 00:16:11,387
Kiitos, että tulit vapaaehtoiseksi.
284
00:16:11,929 --> 00:16:13,013
Eipä kestä.
285
00:16:14,932 --> 00:16:18,102
Halusin myös sanoa, että olen -
286
00:16:18,602 --> 00:16:20,270
todella iloinen sinun ja Alicen puolesta.
287
00:16:20,813 --> 00:16:22,189
Iloinen? Miksikö?
288
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
Koska palasitte yhteen.
289
00:16:28,404 --> 00:16:29,279
Emme palanneet.
290
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Olemme vain ystäviä.
291
00:16:31,323 --> 00:16:32,282
Hei, kamut.
292
00:16:33,784 --> 00:16:34,785
Katsokaa puhelimianne.
293
00:16:36,120 --> 00:16:39,081
Joku kuulemma vuoti sähköpostin
henkilöstöosaston Eliseltä -
294
00:16:39,164 --> 00:16:40,290
kanavapomoille -
295
00:16:40,708 --> 00:16:43,252
enkä usko, että sitä oli suunnattu meille.
296
00:16:50,300 --> 00:16:52,219
Kiitos suuresti tapaamisesta.
297
00:16:52,344 --> 00:16:54,680
Zelda Grant on hulluna sinuun -
298
00:16:55,097 --> 00:16:56,265
ja me häneen.
299
00:16:57,141 --> 00:16:58,434
Hän on loistava. Rakastamme häntä.
300
00:16:58,684 --> 00:17:00,894
- Todella.
- Niin loistava! Jukra.
301
00:17:01,979 --> 00:17:03,105
Vau. Olit töissä Speculatella.
302
00:17:03,397 --> 00:17:04,898
Se on kuulemani mukaan
hyvin toksinen työpaikka -
303
00:17:04,982 --> 00:17:05,983
etenkin naisille.
304
00:17:06,984 --> 00:17:08,694
Eihän se huippu ollut.
305
00:17:08,944 --> 00:17:10,988
Mutta eikö Evan Speck ollutkin söpö?
306
00:17:13,824 --> 00:17:15,034
Jospa kertoisimme vähän -
307
00:17:15,117 --> 00:17:16,243
työstämme täällä.
308
00:17:17,411 --> 00:17:19,413
Teemme ekologisia kauneustuotteita -
309
00:17:19,705 --> 00:17:20,873
kierrätyspakkauksiin.
310
00:17:20,956 --> 00:17:22,082
Ja työstämme sovellusta,
311
00:17:22,166 --> 00:17:24,418
joka pitää kirjaa
luonnontuotteiden täyttötarpeesta,
312
00:17:24,668 --> 00:17:25,753
jolloin lähetämme niitä -
313
00:17:25,836 --> 00:17:27,880
luontoystävällisissä
ja tyylikkäissä pakkauksissa.
314
00:17:28,338 --> 00:17:29,381
Bulk Beauty tekee yhteistyötä -
315
00:17:29,465 --> 00:17:31,216
saastuttamattomien brändien kanssa,
jotka ovat...
316
00:17:31,300 --> 00:17:32,176
Eettisiä.
317
00:17:32,259 --> 00:17:33,385
- Vegaanisia.
- Kestäviä.
318
00:17:33,469 --> 00:17:36,013
Tuotteita, joita rakastaa
ja joista tulee hyvä mieli.
319
00:17:36,096 --> 00:17:37,347
Ja joita voi jakaa ystävien kanssa.
320
00:17:37,973 --> 00:17:40,684
Ja tarjoamme tilaisuuden jakaa arviosi -
321
00:17:40,768 --> 00:17:41,977
sinulle tuttujen naisten kanssa -
322
00:17:42,061 --> 00:17:43,854
ja antaa tuote-ehdotuksia.
323
00:17:45,064 --> 00:17:47,274
Vau. Tuo on mahtava idea.
324
00:17:47,483 --> 00:17:48,358
Niin omaperäinen.
325
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
Saanko kysyä sovelluksen rahoittajasta?
326
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Hallis Groupin Jackie Morton.
327
00:17:55,115 --> 00:17:55,991
Tunnetko hänet?
328
00:17:58,118 --> 00:17:58,994
Se on Jackie.
329
00:18:01,455 --> 00:18:03,373
- Hei.
- Minulla on huonoja uutisia.
330
00:18:04,500 --> 00:18:05,959
Vincent kieltäytyi projektista.
331
00:18:06,418 --> 00:18:07,461
Se on todella hyvä idea.
332
00:18:07,878 --> 00:18:09,004
Se menee varmasti läpi jossakin.
333
00:18:10,130 --> 00:18:11,006
En ole varma.
334
00:18:11,423 --> 00:18:12,382
Hän kuulostaa tutulta,
335
00:18:13,300 --> 00:18:14,176
kuten ideannekin.
336
00:18:15,094 --> 00:18:15,969
Mitä?
337
00:18:17,054 --> 00:18:19,181
En ole varma. Hän kuulostaa tutulta.
338
00:18:31,026 --> 00:18:32,027
Tri Mickelson,
339
00:18:32,111 --> 00:18:34,947
montako kertaa teitte tämän simulaation?
340
00:18:35,781 --> 00:18:36,740
5000 kertaa.
341
00:18:37,116 --> 00:18:39,034
Ja montako kertaa
näkemämme putoaminen -
342
00:18:39,118 --> 00:18:40,702
tapahtui?
343
00:18:41,203 --> 00:18:42,079
30 kertaa.
344
00:18:42,246 --> 00:18:43,872
30 kertaa 5000:sta.
345
00:18:44,373 --> 00:18:46,375
Vaikuttaa aika epätodennäköiseltä.
346
00:18:47,042 --> 00:18:50,295
Ei oikeastaan. Parempi kerroin
kuin täyskädellä pokerissa.
347
00:18:51,296 --> 00:18:52,840
Minulla on niitä riittänyt.
348
00:18:53,924 --> 00:18:55,759
Ammatillisen mielipiteenne mukaan,
349
00:18:55,926 --> 00:18:58,220
olisiko juopunut Zack Smith -
350
00:18:58,470 --> 00:19:01,390
voinut pudota jyrkänteeltä, lyödä päänsä -
351
00:19:01,473 --> 00:19:03,725
ja pudota tapaturmaisesti kuolemaansa?
352
00:19:04,309 --> 00:19:05,185
Ehdottomasti.
353
00:19:06,019 --> 00:19:06,895
Kiitos.
354
00:19:07,229 --> 00:19:09,898
Tri Mickelson, ettekö kirjoittanut
viime vuonna tutkimuksen,
355
00:19:09,982 --> 00:19:12,234
jonka prosessit ja datankäyttö -
356
00:19:12,317 --> 00:19:14,778
joutui kollegoidenne eväämäksi?
357
00:19:15,237 --> 00:19:17,990
- Se oli eri tilanne.
- Kyllä vai ei.
358
00:19:18,991 --> 00:19:19,867
Kyllä, mutta...
359
00:19:19,950 --> 00:19:21,034
Ei muita kysymyksiä.
360
00:19:22,870 --> 00:19:26,707
Oliko Tommy vihamielinen Zackia kohtaan,
361
00:19:26,790 --> 00:19:28,750
kun vaihdoit aloittavaa pelinrakentajaa?
362
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Ei, hän suhtautui siihen hyvin
ja tiimipelaajana.
363
00:19:31,503 --> 00:19:33,005
Mutta hän ei riemastunut?
364
00:19:33,255 --> 00:19:34,756
Ei. Totta kai se risoi häntä.
365
00:19:35,007 --> 00:19:38,427
Löysitte Zackin verestä
0.01 promillea alkoholia,
366
00:19:38,510 --> 00:19:41,096
mutta vasta tunteja kuoleman jälkeen.
367
00:19:41,388 --> 00:19:45,058
Olisiko tuo luku voinut olla suurempi -
368
00:19:45,142 --> 00:19:46,768
kuolinhetkellä?
369
00:19:46,977 --> 00:19:48,020
Mahdollisesti.
370
00:19:48,103 --> 00:19:50,981
Löysittekö mitään, mikä viittaisi -
371
00:19:51,064 --> 00:19:53,192
- muuhun kuin onnettomuuteen?
- En.
372
00:19:53,275 --> 00:19:55,068
Eli kaiken kaikkiaan -
373
00:19:55,944 --> 00:19:58,947
ette voi sanoa,
että Zack Smith murhattiin.
374
00:19:59,031 --> 00:19:59,907
En.
375
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
Enkä voi varmistaa sitä onnettomuudeksi.
376
00:20:05,120 --> 00:20:06,413
Ei enempää kysymyksiä.
377
00:20:09,166 --> 00:20:11,126
- No?
- Valamiehistöstä ei saa selkoa.
378
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
Veikkaisin tasapeliä.
379
00:20:13,045 --> 00:20:14,463
Hyväksytkö kertoimet?
380
00:20:14,963 --> 00:20:16,381
Laitetaanko Tommy todistamaan?
381
00:20:22,221 --> 00:20:25,098
"Alice Kwan saa sekä sopimuksen -
382
00:20:25,182 --> 00:20:26,808
että 70 000 dollaria."
383
00:20:27,476 --> 00:20:30,520
Mitä? Miten?
Emme ole esittäneet näytöstä vielä.
384
00:20:30,812 --> 00:20:31,855
"On kulunut pari vuotta -
385
00:20:31,939 --> 00:20:33,857
aasialaisen voitosta."
386
00:20:33,941 --> 00:20:36,235
"Aasialaiset ovat vuoden trendi."
387
00:20:36,318 --> 00:20:39,363
"Shaun on aasialainen
sekä transsukupuolinen,
388
00:20:39,446 --> 00:20:41,865
mikä on hämmentävää, haha."
389
00:20:41,949 --> 00:20:44,243
"Ja Margaret Chon ohjatessa -
390
00:20:44,326 --> 00:20:48,413
on parasta palkita
toinen naispuolinen aasialaiskoomikko."
391
00:20:50,415 --> 00:20:51,833
Olen pahoillani.
392
00:20:52,000 --> 00:20:54,336
Tämä kaikki on ihan sairasta.
393
00:20:54,461 --> 00:20:56,505
- En usko tätä.
- En ole yllättynyt.
394
00:20:57,506 --> 00:21:01,093
Onhan se hullua,
mutta Alice ansaitsee sopimuksen.
395
00:21:01,176 --> 00:21:02,052
Miksi?
396
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
Koska, Derek,
397
00:21:04,179 --> 00:21:05,514
tämä koko juttu olisi peruttu -
398
00:21:05,597 --> 00:21:06,515
ilman häntä.
399
00:21:06,974 --> 00:21:08,600
Minusta me kaikki ansaitsemme sopimuksen,
400
00:21:08,976 --> 00:21:10,185
tai edes mahdollisuuden siihen.
401
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
En hyväksy tätä.
402
00:21:12,312 --> 00:21:13,855
Turha olla marttyyri.
403
00:21:14,273 --> 00:21:15,440
Ota vain se sopimus.
404
00:21:16,108 --> 00:21:18,402
Ja me voimme hyötyä näyttäytymällä -
405
00:21:18,485 --> 00:21:20,112
ohjaajille ja roolitusagenteille.
406
00:21:20,195 --> 00:21:21,571
Siitähän tässä on kyse.
407
00:21:21,863 --> 00:21:24,157
Totta. Jos he käyttävät meitä,
käytetään me heitä.
408
00:21:24,366 --> 00:21:27,202
Eikö tarkoitus ollut,
ettei meitä käytetä hyväksi?
409
00:21:30,038 --> 00:21:31,248
Margaret, mitä sanot?
410
00:21:31,957 --> 00:21:33,041
Kokemukseni perusteella -
411
00:21:33,125 --> 00:21:34,876
tilaisuuksia ei aina tarjoilla -
412
00:21:34,960 --> 00:21:36,044
puhtain perustein,
413
00:21:36,420 --> 00:21:38,380
mutta se ei meinaa,
ettetkö voi ottaa sopimusta.
414
00:21:39,047 --> 00:21:40,215
- Aivan.
- Samaa mieltä.
415
00:21:40,424 --> 00:21:42,426
Esitetään vain näytöksemme -
416
00:21:42,509 --> 00:21:44,052
ja tuetaan Alicea.
417
00:21:44,136 --> 00:21:45,012
Niin.
418
00:21:45,554 --> 00:21:46,430
Hyvä on.
419
00:21:51,184 --> 00:21:52,060
Hei.
420
00:21:52,602 --> 00:21:55,022
Sain monta kauppiasta lupautumaan -
421
00:21:55,105 --> 00:21:56,857
lepofestivaalille kampanjan alkua varten.
422
00:21:56,940 --> 00:21:58,525
Pelkäsin, ettei sitä tajuttaisi,
423
00:21:58,608 --> 00:22:00,986
mutta palaute on ollut mieletöntä.
424
00:22:01,987 --> 00:22:02,904
Totta kai on.
425
00:22:03,572 --> 00:22:05,407
Kaikilla on tarve lepoon, joten...
426
00:22:08,035 --> 00:22:08,910
Kaikki hyvin?
427
00:22:09,745 --> 00:22:10,579
On.
428
00:22:12,539 --> 00:22:13,415
Sain työtarjouksen.
429
00:22:16,918 --> 00:22:17,961
Yksi Paloma.
430
00:22:18,670 --> 00:22:19,546
Talo tarjoaa.
431
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
Joku näköjään paljasti suosikkijuomani.
432
00:22:25,052 --> 00:22:25,927
Kiitos.
433
00:22:26,011 --> 00:22:27,179
Vähintä, mitä voin tehdä.
434
00:22:27,262 --> 00:22:29,014
Kun Angelica kertoi,
että hänen ystävänsä -
435
00:22:29,097 --> 00:22:30,432
työskentelee kaupungintalolla,
436
00:22:30,515 --> 00:22:33,143
en odottanut hänen puhuvan edustajasta.
437
00:22:33,477 --> 00:22:36,271
En halunnut,
että menettäisit hänen äänensä,
438
00:22:36,355 --> 00:22:37,439
jos epäonnistuisit.
439
00:22:38,482 --> 00:22:40,108
Arvostan sitä.
440
00:22:41,568 --> 00:22:43,403
Suokaa anteeksi. Uusi pöytä.
441
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
En voi kiittää sinua tarpeeksi
Yvonnen auttamisesta,
442
00:22:48,325 --> 00:22:49,701
ja arvostan, että tulit,
443
00:22:49,951 --> 00:22:51,078
jotta voin kiittää sinua.
444
00:22:51,161 --> 00:22:54,456
Oli ilo auttaa. Ja halusin tavata sinut.
445
00:22:56,208 --> 00:22:58,251
Olen tietoinen kampanjastasi -
446
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
auttaa naisia tutkintavankeudessa.
447
00:23:00,670 --> 00:23:04,091
Ja olen vaikuttunut sinusta
ja intohimostasi.
448
00:23:04,174 --> 00:23:08,011
Ja tarvitsen tiimiini sinunlaista,
449
00:23:08,678 --> 00:23:11,306
joka ymmärtää järjestelmästä.
450
00:23:11,973 --> 00:23:14,559
Tarvitsetko siis neuvojaa?
451
00:23:14,976 --> 00:23:17,145
Tarvitsen työntekijän.
452
00:23:18,397 --> 00:23:21,650
Tarvitsemme lakisäädäntää ja rahaa -
453
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
käsitelläksemme näitä aiheita.
454
00:23:23,360 --> 00:23:25,278
Lahjoitukset ja tukirahat eivät riitä.
455
00:23:25,654 --> 00:23:27,739
Jakaaksemme poliisirahoituksen uudelleen -
456
00:23:28,281 --> 00:23:29,491
meidän on ohjattava se raha -
457
00:23:29,616 --> 00:23:30,575
takaisin yhteisöihin,
458
00:23:30,659 --> 00:23:32,619
meidän yhteisöihimme,
459
00:23:32,702 --> 00:23:34,246
joita piinaavat eniten -
460
00:23:34,329 --> 00:23:36,331
pidätykset ja vangitseminen.
461
00:23:36,415 --> 00:23:37,707
En voisi olla enempää samaa mieltä.
462
00:23:38,333 --> 00:23:39,501
Tule minulle töihin.
463
00:23:40,252 --> 00:23:41,586
Hoidetaan homma kunnolla.
464
00:23:44,631 --> 00:23:46,341
Toivon, ettet harkitse sitä.
465
00:23:46,716 --> 00:23:48,009
Miksi sanot noin?
466
00:23:48,510 --> 00:23:49,678
Poliitikkoihin ei voi luottaa.
467
00:23:49,928 --> 00:23:50,762
He lupaavat isoja,
468
00:23:51,012 --> 00:23:52,431
mutta virkaan päästyään peli on selvä.
469
00:23:53,014 --> 00:23:55,517
He rikkovat lupauksensa,
koska heidän työnsä riippuu -
470
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
nykytilanteen säilymisestä.
471
00:23:58,186 --> 00:24:00,021
Mitä täällä tapahtuu?
472
00:24:02,732 --> 00:24:04,693
Vau. Kiitos.
473
00:24:05,360 --> 00:24:08,238
Olen imarreltu ja arvostan tätä.
474
00:24:10,740 --> 00:24:12,200
Mutta voinko harkita asiaa?
475
00:24:12,742 --> 00:24:16,246
- Voit.
- Ja vain, koska sain työtarjouksen -
476
00:24:16,329 --> 00:24:18,039
edustaja Lucia Moralesilta.
477
00:24:18,123 --> 00:24:19,458
Ja hän vaikuttaa tehokkaasti pyrkivän -
478
00:24:19,541 --> 00:24:21,418
rahoittamaan minikampanjani
julkisilla varoilla -
479
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
ja päättämään tutkintavankeudet.
480
00:24:23,795 --> 00:24:28,049
Ja se vaikuttaa hyvältä tilaisuudelta
saada asioita aikaiseksi.
481
00:24:28,633 --> 00:24:29,634
Kuulostaa kiintoisalta.
482
00:24:30,302 --> 00:24:31,386
Ja jos otan sen työn,
483
00:24:31,470 --> 00:24:33,138
en haluaisi Dyonten luulevan,
484
00:24:33,221 --> 00:24:34,848
että hän tuli toiseksi.
485
00:24:34,931 --> 00:24:35,765
Ymmärrän.
486
00:24:37,309 --> 00:24:39,060
En sano mitään ennen päätöstäsi.
487
00:24:40,479 --> 00:24:41,354
Kiitos.
488
00:24:44,524 --> 00:24:46,485
Yritän puhua hänet pois pimeältä puolelta.
489
00:24:48,069 --> 00:24:50,614
Hallitus on tammikuussa kuin laiskiainen.
490
00:24:51,281 --> 00:24:55,076
Voittamistamme lakikäsittelyistä
hyötyminen voi vaatia parikin vuotta.
491
00:24:55,744 --> 00:24:58,079
Mutta sisäpiiriläinen,
492
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
joka edesauttaisi asiaamme päivittäin,
493
00:25:00,790 --> 00:25:02,417
ei ehkä olisi pahasta.
494
00:25:03,585 --> 00:25:05,086
Kerro, kun olet päättänyt.
495
00:25:10,175 --> 00:25:12,219
Noin. Sanoin asiani.
496
00:25:12,552 --> 00:25:13,595
Tämä on sinun päätöksesi.
497
00:25:14,429 --> 00:25:16,389
Mutta mitä tapahtuu, jos saat työn täältä?
498
00:25:17,682 --> 00:25:18,600
En tiedä.
499
00:25:19,976 --> 00:25:20,810
Näemme kai sitten.
500
00:25:26,483 --> 00:25:28,610
Kutsuuko puolustus muita todistajia?
501
00:25:32,697 --> 00:25:33,573
Nti Gale.
502
00:25:37,285 --> 00:25:40,705
Ei, arvon tuomari. Ei enempää todistajia.
503
00:25:44,209 --> 00:25:45,210
Sääli.
504
00:26:07,148 --> 00:26:11,319
Mutta kutsumme
syytetyn Tommy Sungin todistamaan.
505
00:26:15,824 --> 00:26:17,826
Epätoivoinen veto jopa Kathleenilta.
506
00:26:18,410 --> 00:26:19,661
Paha virhe.
507
00:26:20,203 --> 00:26:22,831
- Pärjäätkö?
- Kyllä.
508
00:26:22,914 --> 00:26:23,832
Selvä.
509
00:26:24,416 --> 00:26:25,750
Haluan, että kuulustelet Tommya.
510
00:26:26,668 --> 00:26:27,836
Mutta tämä voi ratkaista tapauksen.
511
00:26:27,919 --> 00:26:29,170
Hän vastaa sinulle.
512
00:26:29,379 --> 00:26:30,797
Tuot hänestä parhaat puolet esiin.
513
00:26:30,880 --> 00:26:32,257
Pystyt tähän.
514
00:26:32,924 --> 00:26:33,800
Selvä.
515
00:26:46,771 --> 00:26:48,857
- Hei.
- Olet myöhässä, Mariana.
516
00:26:50,734 --> 00:26:51,860
Mainitsin tapaamiseni.
517
00:26:51,943 --> 00:26:53,820
Aivan. Lähetit viestin,
mutta sitä ei hyväksytty.
518
00:26:53,903 --> 00:26:55,363
En tiennyt tarvitsevani lupaa.
519
00:26:55,614 --> 00:26:57,073
Ja lähettämästäsi koodista olisi asiaa.
520
00:26:57,741 --> 00:26:58,617
Mitä siitä?
521
00:26:58,783 --> 00:27:00,619
Siinä oli pieniä muotovirheitä.
522
00:27:00,702 --> 00:27:02,871
Ja pikkuinen käyttöliittymän bugi.
523
00:27:02,954 --> 00:27:05,957
Ei siis täydellinen. Teit virheitä.
524
00:27:06,291 --> 00:27:08,960
Ne johtuivat sitten hoputuksestasi.
525
00:27:09,044 --> 00:27:11,171
Haluatko työn valmiiksi nopeasti
vai kunnolla?
526
00:27:11,254 --> 00:27:12,964
Enkä arvosta kohteluani,
527
00:27:13,048 --> 00:27:14,215
vaikka todistin arvoni -
528
00:27:14,299 --> 00:27:16,593
ja haluni hyvittää sinulle kaiken.
529
00:27:16,676 --> 00:27:18,261
Tee työ sitten kunnolla heti kättelyssä.
530
00:27:18,345 --> 00:27:19,721
Olet aika tyly, Claire.
531
00:27:19,804 --> 00:27:21,973
Sinun ideasihan se oli erottaa Mariana.
532
00:27:22,057 --> 00:27:22,932
Kaikki päättivät siitä!
533
00:27:23,016 --> 00:27:24,184
Mitä se hyödytti hänen palatessa?
534
00:27:24,267 --> 00:27:26,227
Tiedättekö mitä?
Ette halua minua tänne, joten lähden.
535
00:27:26,311 --> 00:27:28,063
Työntekijänä, ei osakkaana.
536
00:27:28,146 --> 00:27:29,773
Osaan muutakin kuin koodata.
537
00:27:33,985 --> 00:27:38,198
Ystävä tarjosi Isabellalle työtä
ja asuntoa Santa Barbarassa.
538
00:27:39,324 --> 00:27:40,742
Vain raskauden ajaksi -
539
00:27:40,825 --> 00:27:42,744
ja hän palaisi lasketun ajan paikkeilla.
540
00:27:42,827 --> 00:27:44,037
Miltä se sinusta tuntuu?
541
00:27:44,120 --> 00:27:45,664
Mitä jos jotain sattuu taas -
542
00:27:45,997 --> 00:27:47,207
enkä ole paikalla?
543
00:27:47,666 --> 00:27:49,626
Oli kamlaa, ettei hän voinut -
544
00:27:49,709 --> 00:27:51,252
soittaa minulle,
koska olin Callien kanssa.
545
00:27:51,336 --> 00:27:52,671
Se menee hänen piikkiinsä.
546
00:27:54,881 --> 00:27:56,007
Miten Callien kanssa sujuu?
547
00:27:56,841 --> 00:27:57,884
Se on vaikeaa.
548
00:27:58,677 --> 00:28:01,054
Ollessani hänen kanssaan
huolehdin Isabellasta.
549
00:28:01,137 --> 00:28:03,848
Ja ollessani Isabellan kanssa Calliesta.
550
00:28:05,183 --> 00:28:06,726
Miten käy vauvan synnyttyä,
551
00:28:06,851 --> 00:28:09,354
kun teen iltaruokintoja
ja Isabella tarvitsee apuani todella?
552
00:28:10,438 --> 00:28:12,357
Miten voin olla molempien tukena?
553
00:28:12,816 --> 00:28:13,858
Et voikaan.
554
00:28:13,942 --> 00:28:15,110
Jos rakastat Callieta,
555
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
sinun on jaettava aikasi ja kiintymyksesi,
556
00:28:17,195 --> 00:28:18,780
ja elää sen kanssa,
557
00:28:18,863 --> 00:28:21,866
koska et voi olla yhtä aikaa
kahden ihmisen tukena -
558
00:28:21,950 --> 00:28:23,702
fyysisesti taikka henkisesti.
559
00:28:25,912 --> 00:28:26,871
Entä sinä?
560
00:28:28,039 --> 00:28:30,375
Oletko päättänyt Mattin
ja Dennisin välillä?
561
00:28:33,253 --> 00:28:35,922
Mikä oli suhteesi Zackiin?
562
00:28:37,257 --> 00:28:38,174
Olimme -
563
00:28:39,759 --> 00:28:40,802
väleissä.
564
00:28:41,886 --> 00:28:43,471
Romanttisissa väleissäkö?
565
00:28:44,389 --> 00:28:45,265
Kyllä.
566
00:28:46,057 --> 00:28:48,226
Olitko kateellinen,
koska hän vei paikkasi pelinrakentajana?
567
00:28:48,810 --> 00:28:50,061
En. Hän oli parempi.
568
00:28:50,395 --> 00:28:52,355
Riitelittekö juhlissa?
569
00:28:53,231 --> 00:28:55,066
Kyllä, mutta muusta asiasta.
570
00:28:55,150 --> 00:28:56,109
Mitä se koski?
571
00:29:00,238 --> 00:29:01,906
Katien flirttailusta Zackille.
572
00:29:03,032 --> 00:29:04,409
Zack halusi, että eroan Katiesta.
573
00:29:04,826 --> 00:29:06,453
Tuntui, kuin hän olisi vain
ärsyttänyt minua.
574
00:29:06,745 --> 00:29:08,913
- Olitko ärsyyntynyt?
- Olin.
575
00:29:08,997 --> 00:29:10,081
Mutta sovimme riidan heti.
576
00:29:11,040 --> 00:29:12,834
Löitkö Zackia päähän kivellä?
577
00:29:12,917 --> 00:29:13,835
En.
578
00:29:13,918 --> 00:29:16,004
- Työnsitkö hänet jyrkänteeltä?
- En.
579
00:29:16,087 --> 00:29:18,006
Onko sinulla tekemistä
Zackin kuoleman kanssa?
580
00:29:18,423 --> 00:29:19,299
Ei.
581
00:29:22,051 --> 00:29:23,052
Ei enempää kysymyksiä.
582
00:29:29,851 --> 00:29:32,228
Hunter, hoidatko tämän?
583
00:29:32,437 --> 00:29:34,939
Sinä kun saat Callien kiihdyksiin.
584
00:29:44,032 --> 00:29:44,991
Ei, kiitos.
585
00:29:47,327 --> 00:29:49,412
Entä jos sanon, ettet voi muuta?
586
00:29:49,496 --> 00:29:51,122
Sitten kai joudut erottamaan minut.
587
00:29:53,833 --> 00:29:54,918
Hra Rothman.
588
00:29:56,961 --> 00:29:57,879
Kyllä, arvon tuomari.
589
00:29:57,962 --> 00:29:59,255
Onko teillä kysymyksiä todistajalle?
590
00:30:00,465 --> 00:30:01,466
Ehdottomasti.
591
00:30:11,476 --> 00:30:13,311
Olet siis suoltanut
paljon valheita, Tommy?
592
00:30:13,978 --> 00:30:15,480
Kaikki tänään puhumani on totta.
593
00:30:15,939 --> 00:30:18,399
Mutta valehtelit poliisille
riidastasi Zackin kanssa.
594
00:30:18,483 --> 00:30:19,359
Eikö vain?
595
00:30:20,443 --> 00:30:21,361
Kyllä.
596
00:30:21,444 --> 00:30:23,404
Ja valehtelit suhteestanne.
597
00:30:24,113 --> 00:30:25,448
Ei, emme olleet ulkona kaapista.
598
00:30:25,532 --> 00:30:28,243
Kerroitko Katielle,
että suhteesi Zackiin oli seksuaalinen?
599
00:30:29,369 --> 00:30:30,286
En.
600
00:30:30,370 --> 00:30:32,997
- Eikö se siis ole vale?
- Kaipa.
601
00:30:33,081 --> 00:30:35,875
Ja sanoit, että Zack halusi
sinun eroavan Katiesta.
602
00:30:35,959 --> 00:30:37,210
- Oliko niin?
- Oli.
603
00:30:37,293 --> 00:30:40,338
Koska hän ei jaksanut,
että käytit Katieta suojanasi.
604
00:30:40,588 --> 00:30:43,508
Ja siksi hän aikoi
erota sinusta sinä iltana.
605
00:30:43,591 --> 00:30:45,093
- Eikö se ole totta?
- Ei.
606
00:30:45,176 --> 00:30:46,469
Ja siksi raivoissasi -
607
00:30:46,553 --> 00:30:48,930
otit kiven ja iskit häntä päähän.
608
00:30:49,013 --> 00:30:49,931
Enkä.
609
00:30:50,014 --> 00:30:51,266
Ja sitten työnsit hänet kuolemaansa.
610
00:30:51,349 --> 00:30:53,101
Ei! Rakastin häntä!
611
00:30:53,184 --> 00:30:54,394
Mikset sitten ollut hänen hautajaisissaan?
612
00:30:55,019 --> 00:30:56,855
Tiedät syyn, Tommy. Et ollut siellä,
613
00:30:56,938 --> 00:30:59,566
koska et voinut katsoa
tappamasi pojan perhettä silmiin.
614
00:30:59,858 --> 00:31:01,985
- Eikö se...
- Ei! Ole hiljaa!
615
00:31:11,911 --> 00:31:13,371
Vielä yksi kysymys, Tommy.
616
00:31:17,208 --> 00:31:18,877
Luonnehtisitko itseäsi kiivaaksi?
617
00:31:18,960 --> 00:31:20,044
Vastalause!
618
00:31:21,546 --> 00:31:22,463
Perutaan.
619
00:31:24,299 --> 00:31:25,550
Ei enempää kysymyksiä.
620
00:31:45,153 --> 00:31:46,362
Tarvitsetko tauon?
621
00:31:50,074 --> 00:31:51,659
En, pärjään kyllä.
622
00:31:52,619 --> 00:31:53,494
Hyvä on.
623
00:31:57,624 --> 00:32:00,293
Mikset mennyt Zackin hautajaisiin?
624
00:32:00,668 --> 00:32:02,503
Kunnioittaakseni hänen perhettään.
625
00:32:03,588 --> 00:32:05,506
He tiesivät poliisin epäilevän minua.
626
00:32:06,966 --> 00:32:08,426
En halunnut vaivata heitä enempää.
627
00:32:09,260 --> 00:32:11,095
Mitä teit sitten sinä päivänä?
628
00:32:12,931 --> 00:32:13,973
- Ajelin ympäriinsä...
- Ei.
629
00:32:15,058 --> 00:32:15,934
Kerro heille.
630
00:32:21,689 --> 00:32:23,650
Ajelin ympäriinsä lempipaikoissamme.
631
00:32:24,943 --> 00:32:26,527
Kuuntelin soittolistaa,
jonka hän teki minulle.
632
00:32:29,530 --> 00:32:30,448
Minä vain -
633
00:32:31,950 --> 00:32:34,243
toivoin, että hän olisi elossa,
634
00:32:36,704 --> 00:32:38,456
että voisimme käydä
niissä paikoissa yhdessä,
635
00:32:40,291 --> 00:32:41,584
että hän yhtäkkiä -
636
00:32:42,710 --> 00:32:45,004
vain olisi siinä
ja tämä olisi vain pahaa unta.
637
00:32:48,174 --> 00:32:49,133
Mutta hän on poissa.
638
00:32:56,599 --> 00:32:57,475
Kiitos,
639
00:32:58,643 --> 00:33:00,979
kun rohkenit nousta aitioon -
640
00:33:01,980 --> 00:33:03,064
ja kertoa totuuden.
641
00:33:05,566 --> 00:33:07,360
Ei enempää kysymyksiä.
642
00:33:10,321 --> 00:33:11,364
Puolustus lopettaa.
643
00:33:20,999 --> 00:33:23,251
Dyonte ei halua, että otan työn Lucialta.
644
00:33:24,252 --> 00:33:26,838
- Miksei?
- Hän ei luota poliitikkoihin.
645
00:33:27,088 --> 00:33:29,716
Mutta ajatus saada lakiehdotus läpi,
646
00:33:29,799 --> 00:33:33,928
lopettaa tutkintavankeudet
ja saada kelpo rahaa sekä resursseja -
647
00:33:34,012 --> 00:33:36,764
kanssani toimiville naisille
on houkutteleva.
648
00:33:38,016 --> 00:33:42,854
Tykkään myös aktivismista
ja työstämme DPN:llä.
649
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
Mutta jos otan sen työn,
Dyontella ei ole töitä -
650
00:33:46,607 --> 00:33:48,192
eikä hänellä ole muuta toimea.
651
00:33:48,276 --> 00:33:49,944
Hän on panostanut kaiken tähän.
652
00:33:53,072 --> 00:33:56,075
Lienee rankkaa kilpailla työpaikasta -
653
00:33:56,159 --> 00:33:57,702
tapailemasi henkilön kanssa.
654
00:33:57,910 --> 00:33:58,953
Eihän se ole ideaalia.
655
00:34:00,747 --> 00:34:03,541
Tunnet Lucian.
656
00:34:05,043 --> 00:34:06,044
Onko hän tosissaan?
657
00:34:06,669 --> 00:34:09,714
Minusta hän haluaa intohimoisesti
muuttaa järjestelmää.
658
00:34:09,881 --> 00:34:12,091
Teillä on oikeastaan paljon yhteistä.
659
00:34:12,216 --> 00:34:13,760
Voisitte toimia hyvin yhdessä.
660
00:34:14,218 --> 00:34:17,055
Olisiko kiusallista,
jos tekisin töitä eksäsi kanssa?
661
00:34:18,014 --> 00:34:19,015
En usko.
662
00:34:19,640 --> 00:34:20,808
Olethan kuullut vitsin:
663
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
"Mitä lesbo tuo ensitreffeilleen?
664
00:34:23,144 --> 00:34:24,312
Entisen tyttöystävänsä."
665
00:34:24,979 --> 00:34:26,522
Eikö se ollut muuttoauto?
666
00:34:26,606 --> 00:34:27,565
Se on toisille treffeille.
667
00:34:29,150 --> 00:34:30,234
Eli sinulla on yksi parkissa?
668
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
Ei ihan.
669
00:34:33,279 --> 00:34:34,781
Olen poikkeus sääntöön.
670
00:34:35,865 --> 00:34:37,325
En ole asunut kenenkään kanssa aiemmin.
671
00:34:38,409 --> 00:34:39,243
Entä sinä?
672
00:34:39,786 --> 00:34:41,996
Mainitsit olleesi vakavassa suhteessa -
673
00:34:42,080 --> 00:34:42,997
ennen Dyontea.
674
00:34:44,082 --> 00:34:45,875
Kyllä. Isaacin kanssa.
675
00:34:46,250 --> 00:34:48,086
Mutta paljastuttuani polyamoriseksi -
676
00:34:48,169 --> 00:34:50,338
hän ei kestänyt sitä, että näen muita.
677
00:34:50,963 --> 00:34:52,924
Siksikö erositte?
678
00:34:53,508 --> 00:34:54,342
Kyllä ja ei.
679
00:34:55,093 --> 00:34:57,762
Sanoin, että voisimme pysyä yksiavioisina,
680
00:34:57,845 --> 00:35:00,681
mutta hän ei kai enää luottanut minuun.
681
00:35:01,307 --> 00:35:03,851
Sitten hän lähti maasta, joten...
682
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
Hetkonen, entä sinä?
683
00:35:08,272 --> 00:35:10,983
Sinun ei tarvitse olla polyamorinen
tapaillaksesi sellaista,
684
00:35:11,067 --> 00:35:13,361
mutta sinun on oltava sinut sen kanssa.
685
00:35:15,113 --> 00:35:15,988
Tuota...
686
00:35:16,948 --> 00:35:18,699
En ole oikeastaan varma.
687
00:35:19,200 --> 00:35:20,743
Toistaiseksi -
688
00:35:20,827 --> 00:35:22,662
haluan vain edetä päivä kerrallaan.
689
00:35:23,996 --> 00:35:24,872
Se pätee.
690
00:35:29,127 --> 00:35:31,295
Palatakseni Dyonteen.
691
00:35:32,672 --> 00:35:34,882
Minusta sinun pitää tehdä päätös -
692
00:35:34,966 --> 00:35:36,134
parhaan etusi kannalta.
693
00:35:37,176 --> 00:35:38,970
- Niin.
- Hän kuulostaa sitkeältä.
694
00:35:39,387 --> 00:35:41,806
Hän putoaa jaloilleen
päätöksestäsi riippumatta.
695
00:35:49,230 --> 00:35:50,314
ARVOKKUUS JA VOIMA
696
00:36:17,175 --> 00:36:22,221
Imani tarjosi minulle palkkatöitä täältä.
697
00:36:23,181 --> 00:36:24,056
Olen pahoillani.
698
00:36:24,932 --> 00:36:25,808
Älä ole.
699
00:36:27,268 --> 00:36:28,311
Tämä on hyvä uutinen!
700
00:36:28,394 --> 00:36:30,354
- Mutta raadoit kovasti...
- Kumpikin raadoimme.
701
00:36:31,397 --> 00:36:33,691
Kaikki hyvin. Otan Lucian työn.
702
00:36:36,360 --> 00:36:38,863
Vihaan, että otat sen lohdutuspalkintona.
703
00:36:39,071 --> 00:36:39,947
En ota!
704
00:36:40,865 --> 00:36:44,160
Tämä on voitto molemmille.
Voimme kumpikin jatkaa töitämme.
705
00:36:45,161 --> 00:36:46,370
Kuule, tutkin Luciaa -
706
00:36:46,454 --> 00:36:49,665
enkä aio vaarantaa itseäni
tai vakaumuksiani -
707
00:36:49,749 --> 00:36:51,000
järjestelmän sisällä.
708
00:36:53,211 --> 00:36:54,045
Lupaan sen.
709
00:36:58,299 --> 00:37:00,468
Kiitos, kun suostuit tapaamaan minua taas.
710
00:37:02,470 --> 00:37:03,387
Kuule...
711
00:37:04,347 --> 00:37:07,850
Tiedän, että Revitalize Beautyn konsepti
muistuttaa omaasi,
712
00:37:08,226 --> 00:37:10,102
mutta vakuutan Avan ja Raisan -
713
00:37:10,186 --> 00:37:13,231
esittäneen idean
kauan ennen kuin tapasimme sinut.
714
00:37:13,898 --> 00:37:16,484
Samankaltaisuudet ovat vain sattumaa.
715
00:37:17,193 --> 00:37:20,738
Jos siis aiot uhkailla lakijutulla...
716
00:37:20,821 --> 00:37:21,989
En aio.
717
00:37:22,240 --> 00:37:24,492
Oikeastaan tulin, jotta palkkaisit minut.
718
00:37:25,159 --> 00:37:27,286
Ymmärrän tietenkin liiketoimintamallin.
719
00:37:27,745 --> 00:37:31,707
Tiedän jo sovellusspeksit
sekä luettelon kauneudenhoitobrändeistä,
720
00:37:31,791 --> 00:37:33,459
jotka olisivat
vahvoja yhteistyökumppaneita.
721
00:37:34,043 --> 00:37:35,336
Ja jos palkkaat minut,
722
00:37:35,419 --> 00:37:38,381
saan Revitalizen pyörimään
parissa viikossa.
723
00:37:39,382 --> 00:37:42,426
Mitä tapahtui Bulk Beatylle
ja muille kumppaneille?
724
00:37:43,844 --> 00:37:46,138
Ymmärsin, että olet oikeassa.
725
00:37:47,098 --> 00:37:51,269
Minun piti erottautua heistä,
heidän huonosta maineestaan -
726
00:37:51,352 --> 00:37:53,354
ja heidän luomasta draamastaan.
727
00:37:53,437 --> 00:37:55,356
Minusta vaikutit olevan osa sitä draamaa.
728
00:37:55,439 --> 00:37:58,442
Suostuisiko Evan Speck silloin -
729
00:37:58,526 --> 00:38:00,444
antamaan minulle ylistävän suosituksen?
730
00:38:08,869 --> 00:38:10,037
MARIANA: TARVITSEN PALVELUSTA.
SUOSITUKSEN TYÖHÖN -
731
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
JACKIEN KANSSA HALLIS GROUPISSA.
732
00:38:11,497 --> 00:38:12,456
EVAN: TOTTA KAI.
733
00:38:14,250 --> 00:38:15,251
EVAN: MITEN VOIT?
734
00:38:17,461 --> 00:38:18,921
Voit soittaa hänelle.
735
00:38:19,922 --> 00:38:20,798
Sillä välin -
736
00:38:21,424 --> 00:38:24,427
tiedämme, että tarvitset minua
sovelluksen lanseeraukseen.
737
00:38:25,177 --> 00:38:26,804
Piste. Sillä selvä.
738
00:38:27,888 --> 00:38:30,850
Hyvä uutinen on, että voin aloittaa heti.
739
00:38:36,856 --> 00:38:40,318
Hei. Kiitos. Olen Margaret Cho.
740
00:38:40,401 --> 00:38:45,823
Tervetuloa komedianäytökseemme.
Ihanaa olla täällä.
741
00:38:45,906 --> 00:38:51,871
Ja ihanaa esitellä lahjakkaat koomikkomme.
742
00:38:57,710 --> 00:38:58,586
Missä kaikki ovat?
743
00:39:01,756 --> 00:39:03,716
Esitys on tänään.
Eikö teidän pitäisi harjoitella?
744
00:39:03,799 --> 00:39:04,675
Meidän pitäisi.
745
00:39:05,301 --> 00:39:07,762
Mutta opittuamme,
miten "aasialaiset ovat vuoden trendi" -
746
00:39:07,887 --> 00:39:10,681
ja kuinka päätitte sopimuksen saajan,
747
00:39:11,515 --> 00:39:13,517
koomikot päättivät lopettaa ohjelmassa.
748
00:39:14,852 --> 00:39:18,898
Saanen esitellä
uskomattoman lahjakkaat koomikkomme.
749
00:39:19,482 --> 00:39:22,860
Jee! Hienoa!
750
00:39:28,282 --> 00:39:30,451
Hienoa!
751
00:39:32,453 --> 00:39:35,539
Ei todellakaan ole väärin
ottaa tilaisuutta vastaan,
752
00:39:35,623 --> 00:39:36,916
tulkoon se mistä vain.
753
00:39:37,666 --> 00:39:41,712
Mutta joskus se ei kannata,
jos siitä tulee paskamainen olo.
754
00:39:42,254 --> 00:39:43,255
Urani aikana -
755
00:39:43,589 --> 00:39:46,675
suurimmat läpimurtoni
eivät tulleet kanavilta tai studioilta.
756
00:39:46,926 --> 00:39:48,636
Vaan muilta taiteilijoilta,
757
00:39:48,803 --> 00:39:50,763
toisiaan tukevilta ystäviltä,
758
00:39:51,222 --> 00:39:53,641
jotka hankkivat toisilleen keikkoja
ja auttoivat hädässä.
759
00:39:54,517 --> 00:39:55,476
{\an8}KOMEDIANÄYTÖS VAIN TÄNÄÄN
EMÄNTÄNÄ MARGARET CHO
760
00:39:55,643 --> 00:39:58,771
{\an8}Ellette ole tyytyväisiä tämänpäiväiseen -
761
00:39:58,938 --> 00:40:00,648
{\an8}ja haluatte yhä esittää näytöksen,
762
00:40:00,856 --> 00:40:03,859
minulla on ystäviä ja varmasti teilläkin,
763
00:40:03,943 --> 00:40:05,528
jotka varmasti mielellään tulisivat.
764
00:40:12,451 --> 00:40:13,702
Kiitos, kun tulitte.
765
00:40:13,786 --> 00:40:15,871
Kiitos,
kun tulitte lyhyellä varoitusajalla -
766
00:40:15,955 --> 00:40:18,249
ja erityiskiitokset Kellylle,
767
00:40:18,332 --> 00:40:20,751
joka hankki meille
tämän huikean esityspaikan,
768
00:40:20,835 --> 00:40:22,545
Palace-teatterin!
769
00:40:22,628 --> 00:40:23,629
Rakastamme sinua, Kelly!
770
00:40:25,339 --> 00:40:27,383
Ja nyt komedianäytöksemme.
771
00:40:27,466 --> 00:40:28,759
Kiitos.
772
00:40:32,972 --> 00:40:36,809
Olemme ravaamassa kotiin,
astelemme esileikin pariin,
773
00:40:37,017 --> 00:40:38,394
laukkaamme lakanoissa,
774
00:40:38,477 --> 00:40:40,479
suoritamme ajon loppuun asti.
775
00:40:40,896 --> 00:40:41,981
Siistiä. Saanko katsoa?
776
00:40:46,026 --> 00:40:48,904
Tuskin voittaisit siinä pelissä.
777
00:40:48,988 --> 00:40:53,451
Enkä ajatellut,
että tekisit sen niin rauhallisesti.
778
00:40:53,534 --> 00:40:57,329
Hyvää työtä, menestyvä,
ei-äreä, naispuolinen musta juristi.
779
00:40:57,413 --> 00:40:58,664
Miksi juuri kutsuit minua?
780
00:40:58,831 --> 00:41:01,959
Minulla on oikea nimi.
Kävin Harvardin lakitieteellistä.
781
00:41:02,126 --> 00:41:03,586
Mikä hitto teikäläisiä vaivaa?
782
00:41:04,295 --> 00:41:06,088
Hyvä on, nostamme baharatin ilmaan,
783
00:41:06,172 --> 00:41:07,423
mutta kelpaako helikopteri?
784
00:41:07,756 --> 00:41:10,301
Hyvä on, rakettirepuilla mennään.
785
00:41:10,384 --> 00:41:11,719
Ei unohdeta perinteitä.
786
00:41:12,303 --> 00:41:13,596
Hankimme norsullekin rakettirepun.
787
00:41:13,679 --> 00:41:15,389
Kyllä. Täydellistä.
788
00:41:54,553 --> 00:41:55,387
Saanko jäädä luoksesi yöksi?
789
00:41:57,681 --> 00:41:58,557
Saat.
790
00:42:37,763 --> 00:42:38,597
Olen niin pahoillani!
791
00:42:58,951 --> 00:43:00,536
Jätä minut vain rauhaan.
792
00:43:00,995 --> 00:43:01,870
Älä...
793
00:43:01,954 --> 00:43:03,914
- Haluan olla yksin!
- Paskat!
794
00:44:33,087 --> 00:44:35,547
- Kauanko olet virvelöinyt?
- En ikinä!
795
00:44:36,048 --> 00:44:38,217
Tarvitsen työn erotakseni miehestäni.
796
00:44:40,135 --> 00:44:41,095
Miksi?
797
00:44:41,178 --> 00:44:43,597
Hän jättää vesikuppi kaikkialle.
798
00:44:43,889 --> 00:44:47,476
Keittiönpöytä, vettä. Yöpöytä, vettä.
799
00:44:47,559 --> 00:44:50,020
Mahjong-pöytä, vettä.
800
00:44:52,022 --> 00:44:52,898
Äiti, tuo olet sinä.
801
00:44:53,482 --> 00:44:56,235
Ja hän pureskelee äänekkäästi.
802
00:44:56,318 --> 00:44:59,530
Rouskis!
803
00:44:59,613 --> 00:45:01,949
Hän pureskella että kuolen!
804
00:45:04,076 --> 00:45:05,369
Olen niin hauska.
805
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Haluatko avioeron?
806
00:45:07,496 --> 00:45:11,542
Jos janoaa päivän vanhaa,
väljähtänyttä vettä,
807
00:45:11,625 --> 00:45:13,293
tule Kwanin kotiin.
808
00:45:23,512 --> 00:45:26,515
Valamiehistö on keskustellut viisi tuntia.
809
00:45:27,266 --> 00:45:28,183
Mitä luulemme?
810
00:45:28,517 --> 00:45:32,146
Ei-reagoiva valamiehistö
tunteellisen loppupuheen jälkeen -
811
00:45:32,229 --> 00:45:33,522
ei ole hyvä merkki.
812
00:45:33,605 --> 00:45:36,525
Ikävä sanoa, mutta uskon
heidän julistavan hänet syylliseksi.
813
00:45:37,443 --> 00:45:38,402
En oikeasti tiedä.
814
00:45:39,403 --> 00:45:41,488
- Veikkaan syytöntä.
- Todellako?
815
00:45:42,281 --> 00:45:43,240
Mikä muutti mielesi?
816
00:45:44,199 --> 00:45:46,910
Hän vaikutti
ensi kertaa uskottavalta todistaessaan.
817
00:45:46,994 --> 00:45:48,245
Nyt olen todella huolissani.
818
00:45:48,328 --> 00:45:50,456
Niin, vaistosi ovat yleensä kauheat.
819
00:45:50,539 --> 00:45:51,457
Hauskaa.
820
00:45:54,460 --> 00:45:56,003
Valamiehistö on tehnyt päätöksensä.
821
00:45:57,254 --> 00:45:58,338
Päätös luetaan huomenna.
822
00:46:01,467 --> 00:46:03,635
Viiden tunnin jälkeenkö?
823
00:46:04,303 --> 00:46:05,554
Onko se hyvä vai huono?
824
00:46:08,223 --> 00:46:09,099
Voi olla kummin vain.
825
00:46:13,562 --> 00:46:17,441
Kiitos! Kiitos paljon!
826
00:46:19,443 --> 00:46:20,486
Hienoa!
827
00:46:23,363 --> 00:46:25,949
Kiitos, mutta vielä yksi juttu.
828
00:46:26,158 --> 00:46:28,994
Alice, koomikot ovat
järjestäneet sinulle jotain.
829
00:46:29,077 --> 00:46:31,914
Se ei ole CBTV-sopimus tai 70 tonnia,
830
00:46:31,997 --> 00:46:34,124
mutta sen luulisi helpottavan menetystä.
831
00:46:34,833 --> 00:46:35,667
Istu alas.
832
00:46:40,464 --> 00:46:43,425
On hän sinnikäs ja luja
Upea kirjailija
833
00:46:43,509 --> 00:46:46,261
Hän piti pintansa ja oli jäädä rannalle
834
00:46:46,345 --> 00:46:48,722
Hän on loistokaveri, johon turvautua voi
835
00:46:49,014 --> 00:46:52,267
Hän on Alice, inspiroiva aasialainen
836
00:46:52,351 --> 00:46:53,602
Pani palkinnon sivuun
837
00:46:53,685 --> 00:46:55,020
Ei jäänyt vipuun
838
00:46:55,103 --> 00:46:56,146
Tosi hottikin
839
00:46:56,230 --> 00:46:57,523
Nenille sai Scottkin
840
00:46:58,065 --> 00:46:59,316
Meille aivan ehdoton
841
00:46:59,399 --> 00:47:00,317
Toi meille Margaret Cho'n
842
00:47:00,400 --> 00:47:01,610
Hän on Alice
843
00:47:01,693 --> 00:47:03,153
Olen Alice
844
00:47:03,320 --> 00:47:07,449
Inspiroiva aasialainen
845
00:47:44,695 --> 00:47:45,571
Joten...
846
00:47:46,572 --> 00:47:47,781
Ilmoitan tämän nyt.
847
00:47:50,242 --> 00:47:51,076
Minä lopetan.
848
00:47:51,743 --> 00:47:54,580
Palkkasimme sinut,
koska sanoit mieluusti olevasi koodari.
849
00:47:54,663 --> 00:47:55,581
Ja niin olenkin!
850
00:47:55,664 --> 00:47:58,417
Mutta halusin ansaita uuden tilaisuuden.
851
00:47:58,500 --> 00:47:59,376
Riittää!
852
00:48:00,210 --> 00:48:01,420
Miksi teemme näin?
853
00:48:01,503 --> 00:48:03,422
Olemme kokeneet vaikka mitä yhdessä.
854
00:48:03,505 --> 00:48:04,756
Ja Marianan palattua -
855
00:48:05,048 --> 00:48:07,342
hän on todistanut,
että toimimme paremmin hänen kanssaan -
856
00:48:07,426 --> 00:48:08,343
kuin ilman häntä.
857
00:48:08,427 --> 00:48:09,511
Samaa mieltä.
858
00:48:09,595 --> 00:48:11,597
Meidän pitää unohtaa kaunat -
859
00:48:11,680 --> 00:48:15,100
ja antaa Marianalle tilaisuus.
860
00:48:21,648 --> 00:48:22,733
Toimimme paremmin yhdessä.
861
00:48:24,568 --> 00:48:27,154
Ja kaunat ovat rasittavia.
862
00:48:29,448 --> 00:48:33,744
Mutta ei enää valheita, juonia,
eikä velmuilua selkiemme takana.
863
00:48:36,747 --> 00:48:37,623
Lupaan sen.
864
00:48:42,419 --> 00:48:44,087
Ja siinä hengessä -
865
00:48:46,131 --> 00:48:48,216
minulla on pieni tunnustus.
866
00:48:49,801 --> 00:48:51,261
Hain toiseen työhön.
867
00:48:58,852 --> 00:49:00,187
Sain sen työn.
868
00:49:02,773 --> 00:49:04,816
Poltetaan Revitalize Beauty poroksi.
869
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
Joten...
870
00:49:23,126 --> 00:49:25,879
Meidän pitäisi puhua osallisuudestani -
871
00:49:26,171 --> 00:49:28,799
tähän raskauteen vauvan synnyttyä.
872
00:49:33,971 --> 00:49:34,805
Hyvä on.
873
00:49:37,265 --> 00:49:38,767
En halua, että menet Santa Barbaraan.
874
00:49:40,519 --> 00:49:42,312
Kaiken jälkeen -
875
00:49:42,771 --> 00:49:46,358
haluan, että tiedät minun olevan tukenasi
etkä huolehdi, että viet minua -
876
00:49:46,441 --> 00:49:48,819
joltakulta muulta.
877
00:49:52,364 --> 00:49:53,323
Entä Callie?
878
00:49:58,161 --> 00:50:00,205
Miten hieno esitys ja juhla!
879
00:50:00,872 --> 00:50:02,249
En voi uskoa, että onnistuimme.
880
00:50:02,332 --> 00:50:04,418
Ja vanhempani pitävät minua hauskana.
881
00:50:04,751 --> 00:50:07,295
He olivat ylpeitä sinusta, kuten minäkin.
882
00:50:09,631 --> 00:50:11,258
Tässä siis ollaan.
883
00:50:13,427 --> 00:50:14,720
Haluatko iltamyssyn?
884
00:50:15,178 --> 00:50:16,304
Minulla on ehkä vielä baijiu'a.
885
00:50:17,389 --> 00:50:19,433
Tiedät, miten kävi viimeksi.
886
00:50:20,559 --> 00:50:21,393
Aivan.
887
00:50:23,562 --> 00:50:24,771
En tapaile Rubya.
888
00:50:26,356 --> 00:50:27,232
Etkö?
889
00:50:28,525 --> 00:50:30,736
Tiedän sen. Ruby kertoi.
890
00:50:33,447 --> 00:50:35,657
Miksi halusit,
että luulin teidän palanneen yhteen?
891
00:50:37,617 --> 00:50:38,535
Kaipa...
892
00:50:39,411 --> 00:50:40,412
Koska -
893
00:50:41,079 --> 00:50:41,913
minua pelottaa.
894
00:50:42,539 --> 00:50:43,415
Minäkö?
895
00:50:43,874 --> 00:50:46,585
Sinusta oli vaikea päästä yli
ensimmäisellä kerralla.
896
00:50:48,253 --> 00:50:49,629
En halua kestää sitä taas.
897
00:50:51,381 --> 00:50:53,467
Minulla kesti kauan löytää ääneni -
898
00:50:53,550 --> 00:50:55,385
puolustautuakseni muille.
899
00:50:56,762 --> 00:50:59,556
En ole sama Alice, jonka otit
ensitreffeillesi Meeran kanssa -
900
00:50:59,639 --> 00:51:01,266
ennen kuin edes erosimme.
901
00:51:01,767 --> 00:51:02,684
Tiedän.
902
00:51:03,602 --> 00:51:05,228
En voi uskoa tehneeni niin sinulle.
903
00:51:06,688 --> 00:51:07,939
Olen pahoillani.
904
00:51:08,565 --> 00:51:10,942
Mutta minäkään en ole enää samanlainen.
905
00:51:13,487 --> 00:51:15,864
Haluan siitä henkilöstä enää sen osan,
906
00:51:17,532 --> 00:51:19,618
joka on yhä rakastunut sinuun.
907
00:51:25,332 --> 00:51:26,249
Mutta -
908
00:51:26,833 --> 00:51:30,295
mitä jos ajaudumme samaan kaavaan?
909
00:51:32,506 --> 00:51:35,258
Ehkä riski on liian suuri.
910
00:51:57,364 --> 00:51:58,281
Hei.
911
00:52:00,450 --> 00:52:01,493
Miten Isabella voi?
912
00:52:02,327 --> 00:52:04,329
Hyvin. Hän nukkuu.
913
00:52:05,664 --> 00:52:07,457
Paniikki oli kai
aika traumatisoivaa hänelle.
914
00:52:07,541 --> 00:52:08,792
Totta kai.
915
00:52:12,671 --> 00:52:13,588
Miten oikeudessa menee?
916
00:52:15,006 --> 00:52:16,341
Päätös on tehty.
917
00:52:17,008 --> 00:52:17,926
Kuulemme sen huomenna.
918
00:52:19,803 --> 00:52:20,804
Miten uskot sen menevän?
919
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
En tiedä.
920
00:52:29,688 --> 00:52:32,899
Mistä halusit puhua?
921
00:52:46,454 --> 00:52:47,581
Minusta tulee isä.
922
00:52:50,917 --> 00:52:52,878
En tiedä,
miten se onnistuu osa-aikaisesti.
923
00:52:58,967 --> 00:53:00,969
Haluan myös olla arvoisesi kumppani.
924
00:53:04,890 --> 00:53:07,100
Mutta tiedän, etten voi olla molempia.
925
00:53:09,561 --> 00:53:10,478
Niin minäkin.
926
00:53:14,357 --> 00:53:16,359
Kun loistat valoasi muille,
927
00:53:17,360 --> 00:53:19,487
se on ihanin tunne koko maailmassa.
928
00:53:20,238 --> 00:53:21,615
Koska silloin annat kaikkesi.
929
00:53:23,033 --> 00:53:25,493
Se valo on kohdistettava
Isabellaan ja vauvaan.
930
00:53:31,124 --> 00:53:33,043
- Tämä on vaikeaa.
- Tiedän.
931
00:53:37,172 --> 00:53:38,465
Mutta tiedämme sen oikeaksi.
932
00:53:53,313 --> 00:53:55,941
Milloin tapaan Angelican?
933
00:53:56,358 --> 00:53:58,276
En tiedä, onhan se uutta.
934
00:53:58,360 --> 00:54:00,904
Tuskin ennen kuin saamme siitä selvyyttä.
935
00:54:00,987 --> 00:54:02,405
Hyvä on.
936
00:54:03,490 --> 00:54:06,034
Voisinpa jäädä yöksi,
mutta minulla on aamukokous.
937
00:54:06,284 --> 00:54:07,202
Ei se mitään.
938
00:54:07,911 --> 00:54:09,537
- Jäit tärkeään osaan.
- Niin.
939
00:54:13,375 --> 00:54:15,168
Ja aloitan uuden työni huomenna.
940
00:54:17,462 --> 00:54:18,880
Kaipa sitten...
941
00:54:18,964 --> 00:54:20,590
- Pitänee kai sopia...
- Että olemme eri mieltä.
942
00:54:20,674 --> 00:54:21,591
- Niin.
- Niin.
943
00:54:24,636 --> 00:54:25,470
Hyvää yötä.
944
00:54:45,323 --> 00:54:46,199
Malika.
945
00:54:58,670 --> 00:55:00,338
Mitä tekisit, jos palaisin?
946
00:55:06,594 --> 00:55:07,512
En tiedä.
947
00:55:09,723 --> 00:55:10,640
No?
948
00:55:14,185 --> 00:55:15,395
Luulen vain,
949
00:55:16,229 --> 00:55:18,148
että ehkä on parempi olla ystäviä.
950
00:55:20,734 --> 00:55:21,651
Toki.
951
00:55:23,695 --> 00:55:24,571
Hyvää yötä.
952
00:55:26,364 --> 00:55:27,240
Hyvää yötä.
953
00:55:41,171 --> 00:55:42,213
Pelottaako?
954
00:55:44,424 --> 00:55:45,425
Käytätkö minua?
955
00:55:47,719 --> 00:55:49,054
Olen päättänyt.
956
00:55:51,598 --> 00:55:52,474
Tiedän, mitä haluan.
957
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
Mikset olisi Isabellan kanssa? Perheenä?
958
00:56:03,234 --> 00:56:04,152
Pyydän...
959
00:56:05,487 --> 00:56:06,404
Jää.
960
00:56:15,622 --> 00:56:16,790
EVAN: PUHUIN JACKIELLE
HALLIS GROUPISSA.
961
00:56:17,082 --> 00:56:18,208
SAIT YLISTÄVÄN SUOSITTELUN.
962
00:56:19,209 --> 00:56:20,210
MARIANA: KIITOS.
963
00:56:22,128 --> 00:56:23,588
EVAN. VOIMMEKO TAVATA?
PITÄÄ PUHUA SINULLE.
964
00:56:27,759 --> 00:56:29,344
Antaisitko meille vielä mahdollisuuden?
965
00:56:30,720 --> 00:56:31,596
Antaisitko?
966
00:56:36,226 --> 00:56:37,102
Mitä hän sanoi?
967
00:56:39,145 --> 00:56:40,397
Hän ei ole vastannut vielä.
968
00:57:22,480 --> 00:57:23,731
Onko valamiehistö tehnyt päätöksen?
969
00:57:25,817 --> 00:57:26,693
On, arvon tuomari.
970
00:57:28,153 --> 00:57:30,655
Tuomiota luettaessa -
971
00:57:31,281 --> 00:57:33,825
haluan salin pysyvän rauhallisena.
972
00:57:35,160 --> 00:57:36,578
Jos häiriköitte salissani,
973
00:57:36,661 --> 00:57:39,330
oikeudenpalvelija poistaa teidät
täältä heti.
974
00:57:40,498 --> 00:57:42,667
Tein sopimuksen FBI:n kanssa -
975
00:57:43,626 --> 00:57:44,752
ja näytin kirjanpitosi.
976
00:57:47,338 --> 00:57:48,173
Paskakasa.
977
00:57:51,509 --> 00:57:52,385
Nouskaa.
978
00:57:53,386 --> 00:57:54,262
Kasvot valamiehistöön päin.
979
00:58:03,354 --> 00:58:04,189
Voitte jatkaa.
980
00:58:07,442 --> 00:58:09,652
Tapauksessa Kalifornian osavaltio -
981
00:58:09,736 --> 00:58:10,862
vastaan Thomas Sung,
982
00:58:11,446 --> 00:58:13,364
syytöksestä ensimmäisen asteen murhaan,
983
00:58:13,823 --> 00:58:15,200
toteamme syytetyn...
984
00:58:30,715 --> 00:58:31,633
Joten...
985
00:58:32,759 --> 00:58:34,719
Callie Adam Foster...
986
00:58:36,471 --> 00:58:37,764
Miksi halusit asianajajaksi?
987
00:58:38,640 --> 00:58:41,392
Halusin taistella
kansalaisoikeuksien puolesta.
988
00:58:41,809 --> 00:58:42,727
Lakivirkailijanako?
989
00:58:42,894 --> 00:58:45,480
Ei, yliopistotuutorini ajatteli...
990
00:58:45,563 --> 00:58:47,524
Kuka suositteli puolustusasianajajan uraa?
991
00:58:47,815 --> 00:58:48,691
Ei kukaan.
992
00:58:49,734 --> 00:58:50,902
Yritin auttaa Jerodia...
993
00:58:51,194 --> 00:58:52,403
Milloin lopetat selittämästä -
994
00:58:52,487 --> 00:58:53,488
urasi suistumisia?
995
00:58:53,571 --> 00:58:55,240
- En selittele.
- Etkö?
996
00:58:56,908 --> 00:59:00,286
Muistutat voikukan siementä tuulessa,
997
00:59:00,370 --> 00:59:01,746
joka vain lentelee tuulen mukana.
998
00:59:01,829 --> 00:59:04,666
Sopeudun tilanteisiin asianmukaisesti.
999
00:59:04,749 --> 00:59:06,292
Olen aina tehnyt niin.
1000
00:59:06,376 --> 00:59:08,378
Vain koska nuoruudessasi tapahtui -
1001
00:59:08,962 --> 00:59:10,338
jotain sinulle hallitsematonta,
1002
00:59:10,797 --> 00:59:13,716
niin se ei tarkoita,
että aikuisena sopii vain reagoida.
1003
00:59:13,925 --> 00:59:15,343
En tee niin. Käyn toimeen.
1004
00:59:15,426 --> 00:59:16,803
Puhutaanpa toimistasi.
1005
00:59:17,971 --> 00:59:20,223
Rakastat Jamieta ja silti luulit,
1006
00:59:20,306 --> 00:59:22,225
että ainoa ratkaisu oli pettää hänet.
1007
00:59:22,767 --> 00:59:23,977
- Arvomme...
- Hevonpaskaa!
1008
00:59:24,686 --> 00:59:26,271
Muillakin on vakaumuksia.
1009
00:59:26,437 --> 00:59:28,314
Eikä sinun totuutesi ole ainoa totuus.
1010
00:59:28,398 --> 00:59:30,817
Mutta sinulle kelpaa vain: "Ota tai jätä."
1011
00:59:30,900 --> 00:59:31,776
En ole samaa mieltä.
1012
00:59:31,859 --> 00:59:33,528
En usko, että keskustelisimme tässä,
1013
00:59:33,611 --> 00:59:35,822
jos etsisit myötäilijää.
1014
00:59:37,574 --> 00:59:39,284
Olet noidankehässä, Callie.
1015
00:59:40,326 --> 00:59:43,788
Käyt läpi samaa päivästä
ja vuodesta toiseen.
1016
00:59:44,247 --> 00:59:46,708
On aika jättää kuplasi -
1017
00:59:46,791 --> 00:59:48,585
ja panostaa itseesi.
1018
00:59:49,752 --> 00:59:52,297
On aika, että uskot voivasi olla enemmän -
1019
00:59:52,380 --> 00:59:54,632
kuin vain Callie Adams Foster,
jonka tunnemme,
1020
00:59:56,593 --> 00:59:57,468
ja jota rakastamme.
1021
01:00:00,847 --> 01:00:01,889
Mitä jos en voi?
1022
01:00:05,476 --> 01:00:08,646
Mitä jos en pysty tätä parempaan?
1023
01:00:10,690 --> 01:00:11,858
Jos huippuni on tässä?
1024
01:00:12,984 --> 01:00:14,861
En usko sellaiseen.
1025
01:00:16,738 --> 01:00:18,656
Pystyt tekemään
jokaisesta päivästä paremman.
1026
01:00:19,699 --> 01:00:23,995
Päästämällä irti kaikista taakoistasi.
1027
01:00:26,873 --> 01:00:29,375
Antaitset kuun ja tähdet taivaalta.
1028
01:00:31,419 --> 01:00:33,796
Sinun täytyy vain uskaltaa
kurkottaa niiihin.
1029
01:00:36,966 --> 01:00:39,427
Siksikö aiot lähteä?
1030
01:00:42,180 --> 01:00:43,014
Olenko lähtemässä?
1031
01:00:45,725 --> 01:00:46,809
Mikä pidättelee sinua täällä?
1032
01:01:15,171 --> 01:01:17,173
{\an8}Tekstitys: Tuomo Mäntynen
72951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.