All language subtitles for Good.Trouble.S03E19.Closing.Arguments.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:02,544 Mistä tunnet Zelda Grantin? 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,838 Mariana, etkö tule mukaan? 3 00:00:04,921 --> 00:00:07,882 En ole osakas. Voin olla tässä. 4 00:00:08,133 --> 00:00:11,511 En usko tyttöjen käsittävän arvoasi. 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,181 Kuulin toisesta naisvetoisesta start-upista, joka on BB:n kaltainen. 6 00:00:15,473 --> 00:00:16,391 Voisin vähän kysellä. 7 00:00:16,808 --> 00:00:17,767 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 8 00:00:17,892 --> 00:00:20,395 Minua ei kiehdo lain tulkitseminen. 9 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 Haluan muuttaa sitä. 10 00:00:22,313 --> 00:00:24,357 Kunnioittavasti, arvon tuomari, minä lopetan. 11 00:00:24,441 --> 00:00:25,942 - Oletko juristi? - Olen. 12 00:00:26,317 --> 00:00:28,862 Etkö ole vähän ylikoulutettu tutkimusassistentiksi? 13 00:00:28,945 --> 00:00:30,196 Tarvitsen työn. 14 00:00:30,280 --> 00:00:31,281 Etkö aloita firmaa - 15 00:00:31,364 --> 00:00:32,449 auttaaksesi Jerodin kaltaisia? 16 00:00:32,532 --> 00:00:34,159 Teen sen yhdellä ehdolla. 17 00:00:34,242 --> 00:00:36,202 Lopetat oikeusavussa ja tulet leipiini. 18 00:00:36,286 --> 00:00:39,539 Toimit enimmäkseen puolustusasianajana - 19 00:00:39,622 --> 00:00:41,374 syyllisille ihmisille. 20 00:00:41,458 --> 00:00:44,586 Sinun täytyy raataa hänen eteensä, 21 00:00:44,669 --> 00:00:46,463 vaikka uskoisit hänen syyllisyyteensä. 22 00:00:46,838 --> 00:00:49,257 Zack ja Tommy eivät olleet vain ystäviä. He tapailivat. 23 00:00:49,340 --> 00:00:50,717 Ja Zack antoi juhlissa rukkaset. 24 00:00:50,800 --> 00:00:52,510 Siitä tappelussa oli kyse. 25 00:00:52,927 --> 00:00:55,430 En ole pitänyt kaikesta tässä oikeudenkäynnissä. 26 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 Oikeastaan en tiedä, minne sovin. 27 00:00:58,516 --> 00:00:59,517 Tiedän tunteen. 28 00:01:00,310 --> 00:01:02,353 En edes muista, miksi halusin tätä. 29 00:01:03,480 --> 00:01:06,775 Minä muistan. Halusit haastaa kansaa alistavat järjestelmät. 30 00:01:06,900 --> 00:01:08,526 Halusit toimia ACLU:lle. 31 00:01:08,610 --> 00:01:11,237 Olen kai unohtanut osan niistä unelmista. 32 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 Jos haluat sekopäät mielisairaalan johtoon, 33 00:01:13,698 --> 00:01:14,824 niin siitä vaan. Minä lähden! 34 00:01:14,908 --> 00:01:16,910 Ilman ohjaajaa tässä vaiheessa, 35 00:01:17,285 --> 00:01:18,578 näytöstä ei saada aikaiseksi. 36 00:01:19,496 --> 00:01:23,875 Mutta Margaret Cho on suostunut tulemaan pelastamaan päivän. 37 00:01:26,878 --> 00:01:30,548 Ostin sen. Tämä on uusi intohimoni. Kokkaan muille. 38 00:01:30,632 --> 00:01:33,468 Minun ja Dennisin välillä ei ole mitään. 39 00:01:33,551 --> 00:01:34,928 Selvitteletkö yhä tunteitasi? 40 00:01:35,553 --> 00:01:37,889 Mitä sääntöjä muiden ihmisten näkemiseen kuuluu? 41 00:01:38,389 --> 00:01:40,642 Hän on ensimmäinen suhteeni polyamorisena. 42 00:01:40,892 --> 00:01:42,393 Jos tämä on, kuka olet, 43 00:01:42,811 --> 00:01:43,812 en halua muuttaa sinua. 44 00:01:44,604 --> 00:01:45,480 En kestä tätä. 45 00:01:48,233 --> 00:01:50,568 Mitä FBI tietää Kathleenista? 46 00:01:50,652 --> 00:01:52,570 Se liittyy todistajan manipulointiin. 47 00:01:52,654 --> 00:01:55,490 Kathleen edusti kiinalaismafiosoa. 48 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 Oliko sinulla tekemistä todistajan katoamisen kanssa? 49 00:01:58,535 --> 00:01:59,410 Oli. 50 00:01:59,577 --> 00:02:00,912 Jos häviämme tämän tapauksen, 51 00:02:00,995 --> 00:02:03,748 Ken Sung ei ehkä kerro, missä hänen siskonsa on. 52 00:02:03,915 --> 00:02:05,458 Voin siis joutua vankilaan. 53 00:02:05,708 --> 00:02:06,668 Olen raskaana. 54 00:02:06,876 --> 00:02:08,920 Tilanne on nyt mutkikkaampi, mutta... 55 00:02:09,420 --> 00:02:10,922 Olen tottunut mutkikkaaseen. 56 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 Minusta tulee isä. 57 00:02:13,007 --> 00:02:14,676 Ettehän ole edes yhdessä. 58 00:02:14,759 --> 00:02:17,554 Uumoilinkin, milloin näyttäisit tunteesi. 59 00:02:17,720 --> 00:02:20,723 Minulla on kramppeja ja verenvuotoa. 60 00:02:20,807 --> 00:02:21,891 Menen ensiapuun. 61 00:02:22,058 --> 00:02:23,935 - Pääsen yksinkin. - Ei, tulen mukaan. Kaikki hyvin. 62 00:02:35,363 --> 00:02:36,531 Vannotteko kertovanne totuuden, 63 00:02:36,614 --> 00:02:38,408 koko totuuden ja ainoastaan totuuden - 64 00:02:38,491 --> 00:02:41,035 tunnustamanne jumalan nimeen? 65 00:02:41,744 --> 00:02:42,620 Toki. 66 00:02:42,912 --> 00:02:43,788 Hyvä vastaus. 67 00:02:44,664 --> 00:02:47,458 Oliko sinusta järkevää luottaa minuun? 68 00:02:48,626 --> 00:02:50,336 Uskotko syyttömyyteeni? 69 00:02:50,628 --> 00:02:54,090 Luuletko olevasi pätevä puolustamaan huijareita ja tappajia? 70 00:02:55,466 --> 00:02:57,093 Luuletko olevasi valmis isäksi? 71 00:03:00,847 --> 00:03:02,849 Hänen on oltava etusijalla. 72 00:03:03,933 --> 00:03:05,643 Mitä jos minä haluan etusijalle? 73 00:03:07,645 --> 00:03:09,480 Ustkotko, etten ole valmis rakastamaan sinua? 74 00:03:09,814 --> 00:03:13,651 Vai käytätkö sitä tekosyynä, koska pelkäät, mitä meistä voisi tulla? 75 00:03:15,820 --> 00:03:17,739 Luuletko, että annamme sinulle ikinä anteeksi? 76 00:03:17,822 --> 00:03:19,699 Valehtelit Evanista joka päivä. 77 00:03:19,782 --> 00:03:21,326 Miten voimme enää luottaa sinuun? 78 00:03:22,702 --> 00:03:23,953 Tiedätkö, että rikoit sydämeni? 79 00:03:25,538 --> 00:03:27,415 Oletko omistautunut aktivisti? 80 00:03:27,498 --> 00:03:30,126 Petätkö itsesi taas tilaisuuden salliessa? 81 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 Uskotko voivasi pallotella kahta suhdetta yhtaikaa? 82 00:03:33,129 --> 00:03:34,672 Oletko todella polyamorinen, 83 00:03:34,839 --> 00:03:37,634 vai halusitko naida Dyontea ollessasi Isaacin kanssa? 84 00:03:40,011 --> 00:03:41,471 Mitä tekisit, jos palaisin? 85 00:03:44,807 --> 00:03:47,852 Käytätkö minua pitääksesi tosirakkautesi etäällä? 86 00:03:49,687 --> 00:03:51,814 Mitä tekisit, jos sanoisin yhä rakastavani sinua? 87 00:03:54,567 --> 00:03:55,443 En ole varma. 88 00:03:56,402 --> 00:03:58,780 Miksi valehtelit suhteesta Rubyyn? 89 00:03:58,863 --> 00:04:00,782 Oletko varma, ettet tullut mukaan, 90 00:04:00,865 --> 00:04:02,492 koska makasit kanssani? 91 00:04:04,827 --> 00:04:07,038 Luuletko olevasi noin hauska, Kwan? 92 00:04:07,163 --> 00:04:08,915 Etkö ikinä tunne olevasi... 93 00:04:08,998 --> 00:04:09,958 Teeskentelijä. 94 00:04:10,583 --> 00:04:12,669 Teeskentelijä. 95 00:04:19,842 --> 00:04:23,680 Minä, valamiehistö, totean vastaajan syylliseksi. 96 00:04:48,204 --> 00:04:49,455 {\an8}Viedään sinut sänkyyn. 97 00:04:51,040 --> 00:04:51,916 {\an8}Tarvitsetko mitään? 98 00:04:52,000 --> 00:04:54,585 {\an8}En. Vain lepoa. 99 00:04:55,211 --> 00:04:56,170 {\an8}Totta kai. 100 00:04:57,130 --> 00:04:58,673 {\an8}Anna minun ottaa kenkäsi. 101 00:05:08,224 --> 00:05:09,183 {\an8}Palaan pian. 102 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 {\an8}Callie, olen pahoillani illallisesta. 103 00:05:16,858 --> 00:05:18,484 {\an8}Luoja, älä ole. 104 00:05:18,776 --> 00:05:20,611 {\an8}Mene hoitamaan Isabellaa. 105 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 {\an8}Kiitos. 106 00:05:40,131 --> 00:05:42,842 {\an8}Pelkäsin kauheasti menettäväni vauvan. 107 00:05:43,593 --> 00:05:44,510 {\an8}Mutta emme menettäneet. 108 00:05:46,512 --> 00:05:48,014 {\an8}Sinä ja vauva olette kunnossa. 109 00:05:51,642 --> 00:05:53,478 {\an8}Anteeksi, etten ollut paikalla. 110 00:05:53,811 --> 00:05:54,812 {\an8}Ei se mitään. 111 00:05:55,730 --> 00:05:58,066 {\an8}En halunnut keskeyttää treffejäsi Callien kanssa. 112 00:06:00,151 --> 00:06:02,153 {\an8}Mutta onneksi Dennis soitti sinulle. 113 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 {\an8}Niinpä. 114 00:06:13,706 --> 00:06:16,125 TONY: ELI? MIKÄ ON PÄÄTÖS? 115 00:06:17,668 --> 00:06:19,545 {\an8}Teidän täytyy kutsua Katie taas todistajaksi - 116 00:06:19,629 --> 00:06:21,881 {\an8}ja saada hänet myöntämään valehtelunsa - 117 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 {\an8}Zackista ja pojastani. 118 00:06:24,175 --> 00:06:25,009 {\an8}Tommy... 119 00:06:26,928 --> 00:06:27,929 Oliko se vale? 120 00:06:28,221 --> 00:06:29,931 Totta kai se oli. 121 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 Katie yrittää sysätä epäilyt niskoiltaan. 122 00:06:31,808 --> 00:06:32,683 Ken! 123 00:06:36,854 --> 00:06:37,730 {\an8}Tommy... 124 00:06:38,272 --> 00:06:41,692 {\an8}Olitko romanttisessa suhteessa Zackin kanssa? 125 00:06:45,154 --> 00:06:46,030 Olin. 126 00:06:52,787 --> 00:06:53,871 - Hei! - Olen pahoillani. 127 00:06:53,955 --> 00:06:55,706 En jaksa enää valehdella. 128 00:07:11,222 --> 00:07:12,807 Anteeksi, etten kertonut totuutta. 129 00:07:14,892 --> 00:07:15,893 {\an8}Minua pelotti. 130 00:07:16,602 --> 00:07:18,896 {\an8}Mutta en satuttanut Zackia. Rakastin häntä. 131 00:07:25,987 --> 00:07:28,865 {\an8}Ja Katie valehteli ainoastaan siitä, että Zack erosi minusta. 132 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 {\an8}Niin ei ollut. 133 00:07:41,085 --> 00:07:46,799 {\an8}Minusta ainoa vaihtoehtomme on asettaa Tommy todistajaksi. 134 00:07:47,758 --> 00:07:50,636 Näytämme valamiehistölle sen, minkä juuri näimme. 135 00:07:51,929 --> 00:07:54,807 Että Tommy rakasti Zackia. 136 00:07:56,142 --> 00:07:57,852 {\an8}Ei käy! Jos hän todistaa - 137 00:07:57,935 --> 00:08:00,354 ja valamiehistössä on yksikin homofoobikko, 138 00:08:00,730 --> 00:08:02,023 poikani päätyy putkaan. 139 00:08:02,106 --> 00:08:03,399 Sinä et päätä, Ken. 140 00:08:09,030 --> 00:08:09,906 Tommy. 141 00:08:12,241 --> 00:08:13,826 Mitä haluat tehdä? 142 00:08:18,247 --> 00:08:19,290 Callie, mitä luulet? 143 00:08:27,131 --> 00:08:29,967 {\an8}Voisi olla hyvä, että valamiehistö kuulee sinua. 144 00:08:35,848 --> 00:08:36,724 {\an8}Hyvä on. 145 00:08:39,352 --> 00:08:41,979 {\an8}Voinko puhua kanssasi? Kahdestaan. 146 00:08:53,157 --> 00:08:54,283 TONY: ELI? MIKÄ ON PÄÄTÖS? 147 00:08:54,951 --> 00:08:56,160 CALLIE: EI HAJUAKAAN. 148 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 {\an8}Kännyköitä on olemassa. 149 00:09:18,766 --> 00:09:20,351 {\an8}Halusin puhua kasvotusten. 150 00:09:20,810 --> 00:09:22,812 {\an8}Pelkäätkö yhä, että puheluitasi kuunnellaan? 151 00:09:23,854 --> 00:09:26,107 Tein sopimuksen FBI:n kanssa - 152 00:09:27,024 --> 00:09:28,276 ja näytin kirjanpitosi. 153 00:09:30,736 --> 00:09:32,947 Ja he näkevät minun ottaneen rahaa - 154 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Albert Chenin apumieheltä. 155 00:09:35,074 --> 00:09:37,785 Tajuathan, että voin joutua tästä vankilaan? 156 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 Piti valita se - 157 00:09:39,036 --> 00:09:41,747 tai he olisivat vaatineet firman kirjanpitoa näytille. 158 00:09:41,831 --> 00:09:44,500 {\an8}Kuten sanoit, en voi sallia sitä. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,462 {\an8}Voin pidätellä heitä ehkä 48 tuntia. 160 00:09:48,921 --> 00:09:51,424 {\an8}Jos voit tarjota heille mitään, 161 00:09:51,507 --> 00:09:52,758 {\an8}niin nyt on sen aika. 162 00:09:54,051 --> 00:09:55,094 {\an8}Kiitos varoituksesta. 163 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 Paskakasa. 164 00:10:19,285 --> 00:10:21,162 Jos et laita Tommya todistamaan, 165 00:10:21,245 --> 00:10:23,331 kerron siskoni olinpaikan. 166 00:10:24,415 --> 00:10:25,916 Saat todisteet elossa olosta - 167 00:10:26,417 --> 00:10:28,544 eikä FBI enää vaivaa sinua. 168 00:10:37,428 --> 00:10:39,347 Lähtikö tuossa entinen lakikumppanisi? 169 00:10:40,598 --> 00:10:41,432 Kyllä. 170 00:10:43,059 --> 00:10:43,934 Mitä hän halusi? 171 00:10:45,436 --> 00:10:48,481 Hän on yrittänyt vuosia saada minua sänkyyn. 172 00:10:49,440 --> 00:10:51,233 Hän ei tajua kieltävää vastausta. 173 00:10:54,362 --> 00:10:56,364 Miksi tuntuu siltä, ettei Tommy ole ainoa, 174 00:10:56,447 --> 00:10:57,823 joka on salaillut? 175 00:10:57,907 --> 00:10:59,825 Koska et luota keneenkään. 176 00:10:59,909 --> 00:11:00,868 Voinko luottaa sinuun? 177 00:11:01,786 --> 00:11:03,120 Olenko todistanut muuta? 178 00:11:08,959 --> 00:11:09,794 Mitä siis teemme? 179 00:11:13,047 --> 00:11:14,173 Laitammeko Tommyn todistamaan? 180 00:11:27,895 --> 00:11:28,771 Voi luoja. 181 00:11:29,939 --> 00:11:31,816 Kuulin Isabellan menneen eilen sairaalaan. 182 00:11:31,899 --> 00:11:33,109 Onko vauva kunnossa? 183 00:11:33,484 --> 00:11:34,652 On, onneksi. 184 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 Älä laita märkää pyyhettä takkini päälle. 185 00:11:37,738 --> 00:11:39,865 Hänellä oli kramppeja ja verenvuotoa - 186 00:11:39,949 --> 00:11:41,575 korkean verenpaineen takia. 187 00:11:41,659 --> 00:11:43,744 Hän on siis vuoteenomana pari päivää. 188 00:11:43,828 --> 00:11:45,579 Tilannetta pitää vain tarkkailla. 189 00:11:46,497 --> 00:11:47,373 Vau. 190 00:11:48,624 --> 00:11:50,668 Veikkaan siis, että treffisi Gaelin kanssa... 191 00:11:51,043 --> 00:11:52,044 Eivät oikein tapahtuneet, 192 00:11:52,920 --> 00:11:54,088 mikä ei tietenkään haittaa. 193 00:11:55,798 --> 00:11:56,757 Eikö muka? 194 00:11:57,717 --> 00:11:59,635 Tiedän toki, että kukoistat hankaluuksista. 195 00:11:59,719 --> 00:12:00,761 Tuo ei ole totta. 196 00:12:00,970 --> 00:12:01,846 Niinkö? 197 00:12:01,971 --> 00:12:03,055 Oletko muistellut elämääsi? 198 00:12:04,014 --> 00:12:06,016 Historian valossa olet kärttänyt - 199 00:12:06,100 --> 00:12:08,561 jokaista eteen tullutta hankaluutta. 200 00:12:09,311 --> 00:12:10,146 Kysyn vain - 201 00:12:10,688 --> 00:12:12,106 siskonasi ja bestiksenäsi, 202 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 että mitä tunnet, kun vauva syntyy - 203 00:12:14,859 --> 00:12:16,736 ja Gaelilla on yhä vähemmän aikaa sinulle? 204 00:12:18,738 --> 00:12:19,613 Mitä minun pitäisi tehdä? 205 00:12:22,116 --> 00:12:23,784 Tiedän, että pidät hänestä, 206 00:12:23,868 --> 00:12:26,537 mutta ellet ole toivottamasti rakastunut, 207 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 niin onko myöhäistä painaa jarrua? 208 00:12:29,665 --> 00:12:31,125 Ja oletko päässyt yli Jamiesta? 209 00:12:32,042 --> 00:12:33,919 Kuka nyt yrittää monimutkaistaa tilannetta? 210 00:12:34,378 --> 00:12:35,546 Hyvä on. Olen hiljaa. 211 00:12:36,046 --> 00:12:37,673 Mutta ei ole väärin - 212 00:12:37,757 --> 00:12:39,508 yrittää helpottaa omaa elämäänsä. 213 00:12:40,092 --> 00:12:40,968 Niinkö? 214 00:12:41,385 --> 00:12:44,722 Miten koodaus sujuu Fight Club -likkojen parissa, 215 00:12:45,181 --> 00:12:47,183 neiti Kulje-helppoa-tietä? 216 00:12:48,601 --> 00:12:49,477 Ei hienosti, 217 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 mutta siksi minulla on tänään työhaastattelu - 218 00:12:53,689 --> 00:12:55,733 ja toivottavasti siten helpompi tie. 219 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Hyvä sinulle. 220 00:12:57,860 --> 00:12:58,736 Olen ylpeä sinusta. 221 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 - Olet rakas. - Olet rakas! 222 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 Tässä on työlupani, 223 00:13:05,826 --> 00:13:07,161 hygieniapassini - 224 00:13:07,495 --> 00:13:10,790 ja elintarvikekäsittelijän todistukseni. 225 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 Paahtis-auto? 226 00:13:12,583 --> 00:13:13,834 Niin, se on auton nimi. 227 00:13:13,918 --> 00:13:15,920 Kaikkea herkkua, mitä paahtoleipään saa. 228 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 Avocado-paahtis on tietenkin milleniaaleille. 229 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 Tietenkin. 230 00:13:19,423 --> 00:13:21,759 Kanelipaahtis, ranskalainen leipä, purettu voileipä. 231 00:13:21,842 --> 00:13:22,927 Vakuutuin jo leivästä. 232 00:13:25,554 --> 00:13:26,597 Ja minä koin valaistuksen. 233 00:13:27,598 --> 00:13:29,767 Kun Gael haki Isabellaa sairaalasta, 234 00:13:30,476 --> 00:13:32,102 menin lastenosastolle. 235 00:13:33,312 --> 00:13:34,146 Menitkö? 236 00:13:34,939 --> 00:13:36,732 En ollut käynyt siellä sitten... 237 00:13:39,193 --> 00:13:41,028 - Miten sujui? - Se oli vaikeaa. 238 00:13:41,904 --> 00:13:45,574 Mutta minun piti palata kohtaamaan ne muistot, 239 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 jotta toipuisin. 240 00:13:48,786 --> 00:13:50,579 Ja näin kaikki ne vanhemmat - 241 00:13:50,663 --> 00:13:53,833 etsimässä roskaruokaa automaateista, 242 00:13:54,041 --> 00:13:57,586 koska he eivät voineet jättää lapsiaan - 243 00:13:57,670 --> 00:13:59,255 kunnon ruokareissun ajaksi. 244 00:14:01,048 --> 00:14:02,967 Ja muistin olleeni yksi heistä. 245 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Ja keksin, 246 00:14:08,722 --> 00:14:09,974 että aion ruokkia heitä. 247 00:14:10,558 --> 00:14:13,060 Kerran viikossa ajan autoni sairaalalle - 248 00:14:13,143 --> 00:14:15,020 ja tuon lämpimiä aterioita - 249 00:14:16,105 --> 00:14:17,606 sairaiden lasten vanhemmille. 250 00:14:19,817 --> 00:14:20,818 Lohduttaakseni heitä. 251 00:14:23,821 --> 00:14:24,989 Minusta tuo on mahtavaa. 252 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Suru - 253 00:14:29,910 --> 00:14:31,829 etäännyttää ja eristää, 254 00:14:33,289 --> 00:14:34,790 kun tosiasiassa pitäisi - 255 00:14:36,083 --> 00:14:38,085 hakea apua muilta. 256 00:14:41,171 --> 00:14:43,716 Olen ylpeä, että olet tullut näin pitkälle - 257 00:14:46,093 --> 00:14:48,762 ja löytänyt itsellesi intohimon kohteen. 258 00:14:49,889 --> 00:14:50,764 Niin. 259 00:14:53,851 --> 00:14:54,768 Olet iso osa sitä. 260 00:14:59,189 --> 00:15:01,025 Iso syy, miksi olen yhä täällä. 261 00:15:04,028 --> 00:15:04,862 Se on totta. 262 00:15:09,909 --> 00:15:10,868 Kuten tiedät, 263 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 on tehtävä päätös siitä, 264 00:15:12,870 --> 00:15:14,330 kenelle harjoittelijalle tarjoamme - 265 00:15:14,580 --> 00:15:16,332 - vakituista paikkaa. - Kyllä. 266 00:15:17,291 --> 00:15:19,960 Olet innoittanut meitä kovalla työlläsi - 267 00:15:20,294 --> 00:15:22,087 ja etenkin minikampanjallasi. 268 00:15:22,171 --> 00:15:24,632 Kiitos. Toivon vain, että sitä voisi laajentaa. 269 00:15:24,715 --> 00:15:26,926 Tarve on suuri, mutta raha ei riitä. 270 00:15:27,051 --> 00:15:28,886 Se on aina haaste työssämme. 271 00:15:29,720 --> 00:15:32,723 Ja Dyonte on myös tehnyt mainiota työtä. 272 00:15:32,890 --> 00:15:34,975 Hänen lepokampanjansa - 273 00:15:35,059 --> 00:15:37,603 on todella tuore ja kaivattu. 274 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 Todella. 275 00:15:39,813 --> 00:15:40,689 Siitä huolimatta - 276 00:15:41,732 --> 00:15:44,652 päätös oli vaikea. 277 00:15:47,947 --> 00:15:50,032 Mutta päätimme tarjota - 278 00:15:50,282 --> 00:15:52,326 paikkaa sinulle. 279 00:15:55,037 --> 00:15:57,665 Panostakaa irstailevaan tanssiin. 280 00:15:57,748 --> 00:16:01,001 Muistakaa, himoitsette toisianne hulluna. 281 00:16:03,212 --> 00:16:05,089 Miten yksisarvispuvut edistyvät? 282 00:16:05,631 --> 00:16:06,757 Valmiita tuota pikaa. 283 00:16:08,926 --> 00:16:11,387 Kiitos, että tulit vapaaehtoiseksi. 284 00:16:11,929 --> 00:16:13,013 Eipä kestä. 285 00:16:14,932 --> 00:16:18,102 Halusin myös sanoa, että olen - 286 00:16:18,602 --> 00:16:20,270 todella iloinen sinun ja Alicen puolesta. 287 00:16:20,813 --> 00:16:22,189 Iloinen? Miksikö? 288 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 Koska palasitte yhteen. 289 00:16:28,404 --> 00:16:29,279 Emme palanneet. 290 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Olemme vain ystäviä. 291 00:16:31,323 --> 00:16:32,282 Hei, kamut. 292 00:16:33,784 --> 00:16:34,785 Katsokaa puhelimianne. 293 00:16:36,120 --> 00:16:39,081 Joku kuulemma vuoti sähköpostin henkilöstöosaston Eliseltä - 294 00:16:39,164 --> 00:16:40,290 kanavapomoille - 295 00:16:40,708 --> 00:16:43,252 enkä usko, että sitä oli suunnattu meille. 296 00:16:50,300 --> 00:16:52,219 Kiitos suuresti tapaamisesta. 297 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 Zelda Grant on hulluna sinuun - 298 00:16:55,097 --> 00:16:56,265 ja me häneen. 299 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Hän on loistava. Rakastamme häntä. 300 00:16:58,684 --> 00:17:00,894 - Todella. - Niin loistava! Jukra. 301 00:17:01,979 --> 00:17:03,105 Vau. Olit töissä Speculatella. 302 00:17:03,397 --> 00:17:04,898 Se on kuulemani mukaan hyvin toksinen työpaikka - 303 00:17:04,982 --> 00:17:05,983 etenkin naisille. 304 00:17:06,984 --> 00:17:08,694 Eihän se huippu ollut. 305 00:17:08,944 --> 00:17:10,988 Mutta eikö Evan Speck ollutkin söpö? 306 00:17:13,824 --> 00:17:15,034 Jospa kertoisimme vähän - 307 00:17:15,117 --> 00:17:16,243 työstämme täällä. 308 00:17:17,411 --> 00:17:19,413 Teemme ekologisia kauneustuotteita - 309 00:17:19,705 --> 00:17:20,873 kierrätyspakkauksiin. 310 00:17:20,956 --> 00:17:22,082 Ja työstämme sovellusta, 311 00:17:22,166 --> 00:17:24,418 joka pitää kirjaa luonnontuotteiden täyttötarpeesta, 312 00:17:24,668 --> 00:17:25,753 jolloin lähetämme niitä - 313 00:17:25,836 --> 00:17:27,880 luontoystävällisissä ja tyylikkäissä pakkauksissa. 314 00:17:28,338 --> 00:17:29,381 Bulk Beauty tekee yhteistyötä - 315 00:17:29,465 --> 00:17:31,216 saastuttamattomien brändien kanssa, jotka ovat... 316 00:17:31,300 --> 00:17:32,176 Eettisiä. 317 00:17:32,259 --> 00:17:33,385 - Vegaanisia. - Kestäviä. 318 00:17:33,469 --> 00:17:36,013 Tuotteita, joita rakastaa ja joista tulee hyvä mieli. 319 00:17:36,096 --> 00:17:37,347 Ja joita voi jakaa ystävien kanssa. 320 00:17:37,973 --> 00:17:40,684 Ja tarjoamme tilaisuuden jakaa arviosi - 321 00:17:40,768 --> 00:17:41,977 sinulle tuttujen naisten kanssa - 322 00:17:42,061 --> 00:17:43,854 ja antaa tuote-ehdotuksia. 323 00:17:45,064 --> 00:17:47,274 Vau. Tuo on mahtava idea. 324 00:17:47,483 --> 00:17:48,358 Niin omaperäinen. 325 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Saanko kysyä sovelluksen rahoittajasta? 326 00:17:53,197 --> 00:17:55,032 Hallis Groupin Jackie Morton. 327 00:17:55,115 --> 00:17:55,991 Tunnetko hänet? 328 00:17:58,118 --> 00:17:58,994 Se on Jackie. 329 00:18:01,455 --> 00:18:03,373 - Hei. - Minulla on huonoja uutisia. 330 00:18:04,500 --> 00:18:05,959 Vincent kieltäytyi projektista. 331 00:18:06,418 --> 00:18:07,461 Se on todella hyvä idea. 332 00:18:07,878 --> 00:18:09,004 Se menee varmasti läpi jossakin. 333 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 En ole varma. 334 00:18:11,423 --> 00:18:12,382 Hän kuulostaa tutulta, 335 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 kuten ideannekin. 336 00:18:15,094 --> 00:18:15,969 Mitä? 337 00:18:17,054 --> 00:18:19,181 En ole varma. Hän kuulostaa tutulta. 338 00:18:31,026 --> 00:18:32,027 Tri Mickelson, 339 00:18:32,111 --> 00:18:34,947 montako kertaa teitte tämän simulaation? 340 00:18:35,781 --> 00:18:36,740 5000 kertaa. 341 00:18:37,116 --> 00:18:39,034 Ja montako kertaa näkemämme putoaminen - 342 00:18:39,118 --> 00:18:40,702 tapahtui? 343 00:18:41,203 --> 00:18:42,079 30 kertaa. 344 00:18:42,246 --> 00:18:43,872 30 kertaa 5000:sta. 345 00:18:44,373 --> 00:18:46,375 Vaikuttaa aika epätodennäköiseltä. 346 00:18:47,042 --> 00:18:50,295 Ei oikeastaan. Parempi kerroin kuin täyskädellä pokerissa. 347 00:18:51,296 --> 00:18:52,840 Minulla on niitä riittänyt. 348 00:18:53,924 --> 00:18:55,759 Ammatillisen mielipiteenne mukaan, 349 00:18:55,926 --> 00:18:58,220 olisiko juopunut Zack Smith - 350 00:18:58,470 --> 00:19:01,390 voinut pudota jyrkänteeltä, lyödä päänsä - 351 00:19:01,473 --> 00:19:03,725 ja pudota tapaturmaisesti kuolemaansa? 352 00:19:04,309 --> 00:19:05,185 Ehdottomasti. 353 00:19:06,019 --> 00:19:06,895 Kiitos. 354 00:19:07,229 --> 00:19:09,898 Tri Mickelson, ettekö kirjoittanut viime vuonna tutkimuksen, 355 00:19:09,982 --> 00:19:12,234 jonka prosessit ja datankäyttö - 356 00:19:12,317 --> 00:19:14,778 joutui kollegoidenne eväämäksi? 357 00:19:15,237 --> 00:19:17,990 - Se oli eri tilanne. - Kyllä vai ei. 358 00:19:18,991 --> 00:19:19,867 Kyllä, mutta... 359 00:19:19,950 --> 00:19:21,034 Ei muita kysymyksiä. 360 00:19:22,870 --> 00:19:26,707 Oliko Tommy vihamielinen Zackia kohtaan, 361 00:19:26,790 --> 00:19:28,750 kun vaihdoit aloittavaa pelinrakentajaa? 362 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Ei, hän suhtautui siihen hyvin ja tiimipelaajana. 363 00:19:31,503 --> 00:19:33,005 Mutta hän ei riemastunut? 364 00:19:33,255 --> 00:19:34,756 Ei. Totta kai se risoi häntä. 365 00:19:35,007 --> 00:19:38,427 Löysitte Zackin verestä 0.01 promillea alkoholia, 366 00:19:38,510 --> 00:19:41,096 mutta vasta tunteja kuoleman jälkeen. 367 00:19:41,388 --> 00:19:45,058 Olisiko tuo luku voinut olla suurempi - 368 00:19:45,142 --> 00:19:46,768 kuolinhetkellä? 369 00:19:46,977 --> 00:19:48,020 Mahdollisesti. 370 00:19:48,103 --> 00:19:50,981 Löysittekö mitään, mikä viittaisi - 371 00:19:51,064 --> 00:19:53,192 - muuhun kuin onnettomuuteen? - En. 372 00:19:53,275 --> 00:19:55,068 Eli kaiken kaikkiaan - 373 00:19:55,944 --> 00:19:58,947 ette voi sanoa, että Zack Smith murhattiin. 374 00:19:59,031 --> 00:19:59,907 En. 375 00:20:00,449 --> 00:20:02,534 Enkä voi varmistaa sitä onnettomuudeksi. 376 00:20:05,120 --> 00:20:06,413 Ei enempää kysymyksiä. 377 00:20:09,166 --> 00:20:11,126 - No? - Valamiehistöstä ei saa selkoa. 378 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Veikkaisin tasapeliä. 379 00:20:13,045 --> 00:20:14,463 Hyväksytkö kertoimet? 380 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 Laitetaanko Tommy todistamaan? 381 00:20:22,221 --> 00:20:25,098 "Alice Kwan saa sekä sopimuksen - 382 00:20:25,182 --> 00:20:26,808 että 70 000 dollaria." 383 00:20:27,476 --> 00:20:30,520 Mitä? Miten? Emme ole esittäneet näytöstä vielä. 384 00:20:30,812 --> 00:20:31,855 "On kulunut pari vuotta - 385 00:20:31,939 --> 00:20:33,857 aasialaisen voitosta." 386 00:20:33,941 --> 00:20:36,235 "Aasialaiset ovat vuoden trendi." 387 00:20:36,318 --> 00:20:39,363 "Shaun on aasialainen sekä transsukupuolinen, 388 00:20:39,446 --> 00:20:41,865 mikä on hämmentävää, haha." 389 00:20:41,949 --> 00:20:44,243 "Ja Margaret Chon ohjatessa - 390 00:20:44,326 --> 00:20:48,413 on parasta palkita toinen naispuolinen aasialaiskoomikko." 391 00:20:50,415 --> 00:20:51,833 Olen pahoillani. 392 00:20:52,000 --> 00:20:54,336 Tämä kaikki on ihan sairasta. 393 00:20:54,461 --> 00:20:56,505 - En usko tätä. - En ole yllättynyt. 394 00:20:57,506 --> 00:21:01,093 Onhan se hullua, mutta Alice ansaitsee sopimuksen. 395 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 Miksi? 396 00:21:02,177 --> 00:21:04,012 Koska, Derek, 397 00:21:04,179 --> 00:21:05,514 tämä koko juttu olisi peruttu - 398 00:21:05,597 --> 00:21:06,515 ilman häntä. 399 00:21:06,974 --> 00:21:08,600 Minusta me kaikki ansaitsemme sopimuksen, 400 00:21:08,976 --> 00:21:10,185 tai edes mahdollisuuden siihen. 401 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 En hyväksy tätä. 402 00:21:12,312 --> 00:21:13,855 Turha olla marttyyri. 403 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Ota vain se sopimus. 404 00:21:16,108 --> 00:21:18,402 Ja me voimme hyötyä näyttäytymällä - 405 00:21:18,485 --> 00:21:20,112 ohjaajille ja roolitusagenteille. 406 00:21:20,195 --> 00:21:21,571 Siitähän tässä on kyse. 407 00:21:21,863 --> 00:21:24,157 Totta. Jos he käyttävät meitä, käytetään me heitä. 408 00:21:24,366 --> 00:21:27,202 Eikö tarkoitus ollut, ettei meitä käytetä hyväksi? 409 00:21:30,038 --> 00:21:31,248 Margaret, mitä sanot? 410 00:21:31,957 --> 00:21:33,041 Kokemukseni perusteella - 411 00:21:33,125 --> 00:21:34,876 tilaisuuksia ei aina tarjoilla - 412 00:21:34,960 --> 00:21:36,044 puhtain perustein, 413 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 mutta se ei meinaa, ettetkö voi ottaa sopimusta. 414 00:21:39,047 --> 00:21:40,215 - Aivan. - Samaa mieltä. 415 00:21:40,424 --> 00:21:42,426 Esitetään vain näytöksemme - 416 00:21:42,509 --> 00:21:44,052 ja tuetaan Alicea. 417 00:21:44,136 --> 00:21:45,012 Niin. 418 00:21:45,554 --> 00:21:46,430 Hyvä on. 419 00:21:51,184 --> 00:21:52,060 Hei. 420 00:21:52,602 --> 00:21:55,022 Sain monta kauppiasta lupautumaan - 421 00:21:55,105 --> 00:21:56,857 lepofestivaalille kampanjan alkua varten. 422 00:21:56,940 --> 00:21:58,525 Pelkäsin, ettei sitä tajuttaisi, 423 00:21:58,608 --> 00:22:00,986 mutta palaute on ollut mieletöntä. 424 00:22:01,987 --> 00:22:02,904 Totta kai on. 425 00:22:03,572 --> 00:22:05,407 Kaikilla on tarve lepoon, joten... 426 00:22:08,035 --> 00:22:08,910 Kaikki hyvin? 427 00:22:09,745 --> 00:22:10,579 On. 428 00:22:12,539 --> 00:22:13,415 Sain työtarjouksen. 429 00:22:16,918 --> 00:22:17,961 Yksi Paloma. 430 00:22:18,670 --> 00:22:19,546 Talo tarjoaa. 431 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 Joku näköjään paljasti suosikkijuomani. 432 00:22:25,052 --> 00:22:25,927 Kiitos. 433 00:22:26,011 --> 00:22:27,179 Vähintä, mitä voin tehdä. 434 00:22:27,262 --> 00:22:29,014 Kun Angelica kertoi, että hänen ystävänsä - 435 00:22:29,097 --> 00:22:30,432 työskentelee kaupungintalolla, 436 00:22:30,515 --> 00:22:33,143 en odottanut hänen puhuvan edustajasta. 437 00:22:33,477 --> 00:22:36,271 En halunnut, että menettäisit hänen äänensä, 438 00:22:36,355 --> 00:22:37,439 jos epäonnistuisit. 439 00:22:38,482 --> 00:22:40,108 Arvostan sitä. 440 00:22:41,568 --> 00:22:43,403 Suokaa anteeksi. Uusi pöytä. 441 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 En voi kiittää sinua tarpeeksi Yvonnen auttamisesta, 442 00:22:48,325 --> 00:22:49,701 ja arvostan, että tulit, 443 00:22:49,951 --> 00:22:51,078 jotta voin kiittää sinua. 444 00:22:51,161 --> 00:22:54,456 Oli ilo auttaa. Ja halusin tavata sinut. 445 00:22:56,208 --> 00:22:58,251 Olen tietoinen kampanjastasi - 446 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 auttaa naisia tutkintavankeudessa. 447 00:23:00,670 --> 00:23:04,091 Ja olen vaikuttunut sinusta ja intohimostasi. 448 00:23:04,174 --> 00:23:08,011 Ja tarvitsen tiimiini sinunlaista, 449 00:23:08,678 --> 00:23:11,306 joka ymmärtää järjestelmästä. 450 00:23:11,973 --> 00:23:14,559 Tarvitsetko siis neuvojaa? 451 00:23:14,976 --> 00:23:17,145 Tarvitsen työntekijän. 452 00:23:18,397 --> 00:23:21,650 Tarvitsemme lakisäädäntää ja rahaa - 453 00:23:21,733 --> 00:23:23,276 käsitelläksemme näitä aiheita. 454 00:23:23,360 --> 00:23:25,278 Lahjoitukset ja tukirahat eivät riitä. 455 00:23:25,654 --> 00:23:27,739 Jakaaksemme poliisirahoituksen uudelleen - 456 00:23:28,281 --> 00:23:29,491 meidän on ohjattava se raha - 457 00:23:29,616 --> 00:23:30,575 takaisin yhteisöihin, 458 00:23:30,659 --> 00:23:32,619 meidän yhteisöihimme, 459 00:23:32,702 --> 00:23:34,246 joita piinaavat eniten - 460 00:23:34,329 --> 00:23:36,331 pidätykset ja vangitseminen. 461 00:23:36,415 --> 00:23:37,707 En voisi olla enempää samaa mieltä. 462 00:23:38,333 --> 00:23:39,501 Tule minulle töihin. 463 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Hoidetaan homma kunnolla. 464 00:23:44,631 --> 00:23:46,341 Toivon, ettet harkitse sitä. 465 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 Miksi sanot noin? 466 00:23:48,510 --> 00:23:49,678 Poliitikkoihin ei voi luottaa. 467 00:23:49,928 --> 00:23:50,762 He lupaavat isoja, 468 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 mutta virkaan päästyään peli on selvä. 469 00:23:53,014 --> 00:23:55,517 He rikkovat lupauksensa, koska heidän työnsä riippuu - 470 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 nykytilanteen säilymisestä. 471 00:23:58,186 --> 00:24:00,021 Mitä täällä tapahtuu? 472 00:24:02,732 --> 00:24:04,693 Vau. Kiitos. 473 00:24:05,360 --> 00:24:08,238 Olen imarreltu ja arvostan tätä. 474 00:24:10,740 --> 00:24:12,200 Mutta voinko harkita asiaa? 475 00:24:12,742 --> 00:24:16,246 - Voit. - Ja vain, koska sain työtarjouksen - 476 00:24:16,329 --> 00:24:18,039 edustaja Lucia Moralesilta. 477 00:24:18,123 --> 00:24:19,458 Ja hän vaikuttaa tehokkaasti pyrkivän - 478 00:24:19,541 --> 00:24:21,418 rahoittamaan minikampanjani julkisilla varoilla - 479 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 ja päättämään tutkintavankeudet. 480 00:24:23,795 --> 00:24:28,049 Ja se vaikuttaa hyvältä tilaisuudelta saada asioita aikaiseksi. 481 00:24:28,633 --> 00:24:29,634 Kuulostaa kiintoisalta. 482 00:24:30,302 --> 00:24:31,386 Ja jos otan sen työn, 483 00:24:31,470 --> 00:24:33,138 en haluaisi Dyonten luulevan, 484 00:24:33,221 --> 00:24:34,848 että hän tuli toiseksi. 485 00:24:34,931 --> 00:24:35,765 Ymmärrän. 486 00:24:37,309 --> 00:24:39,060 En sano mitään ennen päätöstäsi. 487 00:24:40,479 --> 00:24:41,354 Kiitos. 488 00:24:44,524 --> 00:24:46,485 Yritän puhua hänet pois pimeältä puolelta. 489 00:24:48,069 --> 00:24:50,614 Hallitus on tammikuussa kuin laiskiainen. 490 00:24:51,281 --> 00:24:55,076 Voittamistamme lakikäsittelyistä hyötyminen voi vaatia parikin vuotta. 491 00:24:55,744 --> 00:24:58,079 Mutta sisäpiiriläinen, 492 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 joka edesauttaisi asiaamme päivittäin, 493 00:25:00,790 --> 00:25:02,417 ei ehkä olisi pahasta. 494 00:25:03,585 --> 00:25:05,086 Kerro, kun olet päättänyt. 495 00:25:10,175 --> 00:25:12,219 Noin. Sanoin asiani. 496 00:25:12,552 --> 00:25:13,595 Tämä on sinun päätöksesi. 497 00:25:14,429 --> 00:25:16,389 Mutta mitä tapahtuu, jos saat työn täältä? 498 00:25:17,682 --> 00:25:18,600 En tiedä. 499 00:25:19,976 --> 00:25:20,810 Näemme kai sitten. 500 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 Kutsuuko puolustus muita todistajia? 501 00:25:32,697 --> 00:25:33,573 Nti Gale. 502 00:25:37,285 --> 00:25:40,705 Ei, arvon tuomari. Ei enempää todistajia. 503 00:25:44,209 --> 00:25:45,210 Sääli. 504 00:26:07,148 --> 00:26:11,319 Mutta kutsumme syytetyn Tommy Sungin todistamaan. 505 00:26:15,824 --> 00:26:17,826 Epätoivoinen veto jopa Kathleenilta. 506 00:26:18,410 --> 00:26:19,661 Paha virhe. 507 00:26:20,203 --> 00:26:22,831 - Pärjäätkö? - Kyllä. 508 00:26:22,914 --> 00:26:23,832 Selvä. 509 00:26:24,416 --> 00:26:25,750 Haluan, että kuulustelet Tommya. 510 00:26:26,668 --> 00:26:27,836 Mutta tämä voi ratkaista tapauksen. 511 00:26:27,919 --> 00:26:29,170 Hän vastaa sinulle. 512 00:26:29,379 --> 00:26:30,797 Tuot hänestä parhaat puolet esiin. 513 00:26:30,880 --> 00:26:32,257 Pystyt tähän. 514 00:26:32,924 --> 00:26:33,800 Selvä. 515 00:26:46,771 --> 00:26:48,857 - Hei. - Olet myöhässä, Mariana. 516 00:26:50,734 --> 00:26:51,860 Mainitsin tapaamiseni. 517 00:26:51,943 --> 00:26:53,820 Aivan. Lähetit viestin, mutta sitä ei hyväksytty. 518 00:26:53,903 --> 00:26:55,363 En tiennyt tarvitsevani lupaa. 519 00:26:55,614 --> 00:26:57,073 Ja lähettämästäsi koodista olisi asiaa. 520 00:26:57,741 --> 00:26:58,617 Mitä siitä? 521 00:26:58,783 --> 00:27:00,619 Siinä oli pieniä muotovirheitä. 522 00:27:00,702 --> 00:27:02,871 Ja pikkuinen käyttöliittymän bugi. 523 00:27:02,954 --> 00:27:05,957 Ei siis täydellinen. Teit virheitä. 524 00:27:06,291 --> 00:27:08,960 Ne johtuivat sitten hoputuksestasi. 525 00:27:09,044 --> 00:27:11,171 Haluatko työn valmiiksi nopeasti vai kunnolla? 526 00:27:11,254 --> 00:27:12,964 Enkä arvosta kohteluani, 527 00:27:13,048 --> 00:27:14,215 vaikka todistin arvoni - 528 00:27:14,299 --> 00:27:16,593 ja haluni hyvittää sinulle kaiken. 529 00:27:16,676 --> 00:27:18,261 Tee työ sitten kunnolla heti kättelyssä. 530 00:27:18,345 --> 00:27:19,721 Olet aika tyly, Claire. 531 00:27:19,804 --> 00:27:21,973 Sinun ideasihan se oli erottaa Mariana. 532 00:27:22,057 --> 00:27:22,932 Kaikki päättivät siitä! 533 00:27:23,016 --> 00:27:24,184 Mitä se hyödytti hänen palatessa? 534 00:27:24,267 --> 00:27:26,227 Tiedättekö mitä? Ette halua minua tänne, joten lähden. 535 00:27:26,311 --> 00:27:28,063 Työntekijänä, ei osakkaana. 536 00:27:28,146 --> 00:27:29,773 Osaan muutakin kuin koodata. 537 00:27:33,985 --> 00:27:38,198 Ystävä tarjosi Isabellalle työtä ja asuntoa Santa Barbarassa. 538 00:27:39,324 --> 00:27:40,742 Vain raskauden ajaksi - 539 00:27:40,825 --> 00:27:42,744 ja hän palaisi lasketun ajan paikkeilla. 540 00:27:42,827 --> 00:27:44,037 Miltä se sinusta tuntuu? 541 00:27:44,120 --> 00:27:45,664 Mitä jos jotain sattuu taas - 542 00:27:45,997 --> 00:27:47,207 enkä ole paikalla? 543 00:27:47,666 --> 00:27:49,626 Oli kamlaa, ettei hän voinut - 544 00:27:49,709 --> 00:27:51,252 soittaa minulle, koska olin Callien kanssa. 545 00:27:51,336 --> 00:27:52,671 Se menee hänen piikkiinsä. 546 00:27:54,881 --> 00:27:56,007 Miten Callien kanssa sujuu? 547 00:27:56,841 --> 00:27:57,884 Se on vaikeaa. 548 00:27:58,677 --> 00:28:01,054 Ollessani hänen kanssaan huolehdin Isabellasta. 549 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 Ja ollessani Isabellan kanssa Calliesta. 550 00:28:05,183 --> 00:28:06,726 Miten käy vauvan synnyttyä, 551 00:28:06,851 --> 00:28:09,354 kun teen iltaruokintoja ja Isabella tarvitsee apuani todella? 552 00:28:10,438 --> 00:28:12,357 Miten voin olla molempien tukena? 553 00:28:12,816 --> 00:28:13,858 Et voikaan. 554 00:28:13,942 --> 00:28:15,110 Jos rakastat Callieta, 555 00:28:15,193 --> 00:28:17,112 sinun on jaettava aikasi ja kiintymyksesi, 556 00:28:17,195 --> 00:28:18,780 ja elää sen kanssa, 557 00:28:18,863 --> 00:28:21,866 koska et voi olla yhtä aikaa kahden ihmisen tukena - 558 00:28:21,950 --> 00:28:23,702 fyysisesti taikka henkisesti. 559 00:28:25,912 --> 00:28:26,871 Entä sinä? 560 00:28:28,039 --> 00:28:30,375 Oletko päättänyt Mattin ja Dennisin välillä? 561 00:28:33,253 --> 00:28:35,922 Mikä oli suhteesi Zackiin? 562 00:28:37,257 --> 00:28:38,174 Olimme - 563 00:28:39,759 --> 00:28:40,802 väleissä. 564 00:28:41,886 --> 00:28:43,471 Romanttisissa väleissäkö? 565 00:28:44,389 --> 00:28:45,265 Kyllä. 566 00:28:46,057 --> 00:28:48,226 Olitko kateellinen, koska hän vei paikkasi pelinrakentajana? 567 00:28:48,810 --> 00:28:50,061 En. Hän oli parempi. 568 00:28:50,395 --> 00:28:52,355 Riitelittekö juhlissa? 569 00:28:53,231 --> 00:28:55,066 Kyllä, mutta muusta asiasta. 570 00:28:55,150 --> 00:28:56,109 Mitä se koski? 571 00:29:00,238 --> 00:29:01,906 Katien flirttailusta Zackille. 572 00:29:03,032 --> 00:29:04,409 Zack halusi, että eroan Katiesta. 573 00:29:04,826 --> 00:29:06,453 Tuntui, kuin hän olisi vain ärsyttänyt minua. 574 00:29:06,745 --> 00:29:08,913 - Olitko ärsyyntynyt? - Olin. 575 00:29:08,997 --> 00:29:10,081 Mutta sovimme riidan heti. 576 00:29:11,040 --> 00:29:12,834 Löitkö Zackia päähän kivellä? 577 00:29:12,917 --> 00:29:13,835 En. 578 00:29:13,918 --> 00:29:16,004 - Työnsitkö hänet jyrkänteeltä? - En. 579 00:29:16,087 --> 00:29:18,006 Onko sinulla tekemistä Zackin kuoleman kanssa? 580 00:29:18,423 --> 00:29:19,299 Ei. 581 00:29:22,051 --> 00:29:23,052 Ei enempää kysymyksiä. 582 00:29:29,851 --> 00:29:32,228 Hunter, hoidatko tämän? 583 00:29:32,437 --> 00:29:34,939 Sinä kun saat Callien kiihdyksiin. 584 00:29:44,032 --> 00:29:44,991 Ei, kiitos. 585 00:29:47,327 --> 00:29:49,412 Entä jos sanon, ettet voi muuta? 586 00:29:49,496 --> 00:29:51,122 Sitten kai joudut erottamaan minut. 587 00:29:53,833 --> 00:29:54,918 Hra Rothman. 588 00:29:56,961 --> 00:29:57,879 Kyllä, arvon tuomari. 589 00:29:57,962 --> 00:29:59,255 Onko teillä kysymyksiä todistajalle? 590 00:30:00,465 --> 00:30:01,466 Ehdottomasti. 591 00:30:11,476 --> 00:30:13,311 Olet siis suoltanut paljon valheita, Tommy? 592 00:30:13,978 --> 00:30:15,480 Kaikki tänään puhumani on totta. 593 00:30:15,939 --> 00:30:18,399 Mutta valehtelit poliisille riidastasi Zackin kanssa. 594 00:30:18,483 --> 00:30:19,359 Eikö vain? 595 00:30:20,443 --> 00:30:21,361 Kyllä. 596 00:30:21,444 --> 00:30:23,404 Ja valehtelit suhteestanne. 597 00:30:24,113 --> 00:30:25,448 Ei, emme olleet ulkona kaapista. 598 00:30:25,532 --> 00:30:28,243 Kerroitko Katielle, että suhteesi Zackiin oli seksuaalinen? 599 00:30:29,369 --> 00:30:30,286 En. 600 00:30:30,370 --> 00:30:32,997 - Eikö se siis ole vale? - Kaipa. 601 00:30:33,081 --> 00:30:35,875 Ja sanoit, että Zack halusi sinun eroavan Katiesta. 602 00:30:35,959 --> 00:30:37,210 - Oliko niin? - Oli. 603 00:30:37,293 --> 00:30:40,338 Koska hän ei jaksanut, että käytit Katieta suojanasi. 604 00:30:40,588 --> 00:30:43,508 Ja siksi hän aikoi erota sinusta sinä iltana. 605 00:30:43,591 --> 00:30:45,093 - Eikö se ole totta? - Ei. 606 00:30:45,176 --> 00:30:46,469 Ja siksi raivoissasi - 607 00:30:46,553 --> 00:30:48,930 otit kiven ja iskit häntä päähän. 608 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 Enkä. 609 00:30:50,014 --> 00:30:51,266 Ja sitten työnsit hänet kuolemaansa. 610 00:30:51,349 --> 00:30:53,101 Ei! Rakastin häntä! 611 00:30:53,184 --> 00:30:54,394 Mikset sitten ollut hänen hautajaisissaan? 612 00:30:55,019 --> 00:30:56,855 Tiedät syyn, Tommy. Et ollut siellä, 613 00:30:56,938 --> 00:30:59,566 koska et voinut katsoa tappamasi pojan perhettä silmiin. 614 00:30:59,858 --> 00:31:01,985 - Eikö se... - Ei! Ole hiljaa! 615 00:31:11,911 --> 00:31:13,371 Vielä yksi kysymys, Tommy. 616 00:31:17,208 --> 00:31:18,877 Luonnehtisitko itseäsi kiivaaksi? 617 00:31:18,960 --> 00:31:20,044 Vastalause! 618 00:31:21,546 --> 00:31:22,463 Perutaan. 619 00:31:24,299 --> 00:31:25,550 Ei enempää kysymyksiä. 620 00:31:45,153 --> 00:31:46,362 Tarvitsetko tauon? 621 00:31:50,074 --> 00:31:51,659 En, pärjään kyllä. 622 00:31:52,619 --> 00:31:53,494 Hyvä on. 623 00:31:57,624 --> 00:32:00,293 Mikset mennyt Zackin hautajaisiin? 624 00:32:00,668 --> 00:32:02,503 Kunnioittaakseni hänen perhettään. 625 00:32:03,588 --> 00:32:05,506 He tiesivät poliisin epäilevän minua. 626 00:32:06,966 --> 00:32:08,426 En halunnut vaivata heitä enempää. 627 00:32:09,260 --> 00:32:11,095 Mitä teit sitten sinä päivänä? 628 00:32:12,931 --> 00:32:13,973 - Ajelin ympäriinsä... - Ei. 629 00:32:15,058 --> 00:32:15,934 Kerro heille. 630 00:32:21,689 --> 00:32:23,650 Ajelin ympäriinsä lempipaikoissamme. 631 00:32:24,943 --> 00:32:26,527 Kuuntelin soittolistaa, jonka hän teki minulle. 632 00:32:29,530 --> 00:32:30,448 Minä vain - 633 00:32:31,950 --> 00:32:34,243 toivoin, että hän olisi elossa, 634 00:32:36,704 --> 00:32:38,456 että voisimme käydä niissä paikoissa yhdessä, 635 00:32:40,291 --> 00:32:41,584 että hän yhtäkkiä - 636 00:32:42,710 --> 00:32:45,004 vain olisi siinä ja tämä olisi vain pahaa unta. 637 00:32:48,174 --> 00:32:49,133 Mutta hän on poissa. 638 00:32:56,599 --> 00:32:57,475 Kiitos, 639 00:32:58,643 --> 00:33:00,979 kun rohkenit nousta aitioon - 640 00:33:01,980 --> 00:33:03,064 ja kertoa totuuden. 641 00:33:05,566 --> 00:33:07,360 Ei enempää kysymyksiä. 642 00:33:10,321 --> 00:33:11,364 Puolustus lopettaa. 643 00:33:20,999 --> 00:33:23,251 Dyonte ei halua, että otan työn Lucialta. 644 00:33:24,252 --> 00:33:26,838 - Miksei? - Hän ei luota poliitikkoihin. 645 00:33:27,088 --> 00:33:29,716 Mutta ajatus saada lakiehdotus läpi, 646 00:33:29,799 --> 00:33:33,928 lopettaa tutkintavankeudet ja saada kelpo rahaa sekä resursseja - 647 00:33:34,012 --> 00:33:36,764 kanssani toimiville naisille on houkutteleva. 648 00:33:38,016 --> 00:33:42,854 Tykkään myös aktivismista ja työstämme DPN:llä. 649 00:33:43,187 --> 00:33:46,524 Mutta jos otan sen työn, Dyontella ei ole töitä - 650 00:33:46,607 --> 00:33:48,192 eikä hänellä ole muuta toimea. 651 00:33:48,276 --> 00:33:49,944 Hän on panostanut kaiken tähän. 652 00:33:53,072 --> 00:33:56,075 Lienee rankkaa kilpailla työpaikasta - 653 00:33:56,159 --> 00:33:57,702 tapailemasi henkilön kanssa. 654 00:33:57,910 --> 00:33:58,953 Eihän se ole ideaalia. 655 00:34:00,747 --> 00:34:03,541 Tunnet Lucian. 656 00:34:05,043 --> 00:34:06,044 Onko hän tosissaan? 657 00:34:06,669 --> 00:34:09,714 Minusta hän haluaa intohimoisesti muuttaa järjestelmää. 658 00:34:09,881 --> 00:34:12,091 Teillä on oikeastaan paljon yhteistä. 659 00:34:12,216 --> 00:34:13,760 Voisitte toimia hyvin yhdessä. 660 00:34:14,218 --> 00:34:17,055 Olisiko kiusallista, jos tekisin töitä eksäsi kanssa? 661 00:34:18,014 --> 00:34:19,015 En usko. 662 00:34:19,640 --> 00:34:20,808 Olethan kuullut vitsin: 663 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 "Mitä lesbo tuo ensitreffeilleen? 664 00:34:23,144 --> 00:34:24,312 Entisen tyttöystävänsä." 665 00:34:24,979 --> 00:34:26,522 Eikö se ollut muuttoauto? 666 00:34:26,606 --> 00:34:27,565 Se on toisille treffeille. 667 00:34:29,150 --> 00:34:30,234 Eli sinulla on yksi parkissa? 668 00:34:30,943 --> 00:34:32,320 Ei ihan. 669 00:34:33,279 --> 00:34:34,781 Olen poikkeus sääntöön. 670 00:34:35,865 --> 00:34:37,325 En ole asunut kenenkään kanssa aiemmin. 671 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 Entä sinä? 672 00:34:39,786 --> 00:34:41,996 Mainitsit olleesi vakavassa suhteessa - 673 00:34:42,080 --> 00:34:42,997 ennen Dyontea. 674 00:34:44,082 --> 00:34:45,875 Kyllä. Isaacin kanssa. 675 00:34:46,250 --> 00:34:48,086 Mutta paljastuttuani polyamoriseksi - 676 00:34:48,169 --> 00:34:50,338 hän ei kestänyt sitä, että näen muita. 677 00:34:50,963 --> 00:34:52,924 Siksikö erositte? 678 00:34:53,508 --> 00:34:54,342 Kyllä ja ei. 679 00:34:55,093 --> 00:34:57,762 Sanoin, että voisimme pysyä yksiavioisina, 680 00:34:57,845 --> 00:35:00,681 mutta hän ei kai enää luottanut minuun. 681 00:35:01,307 --> 00:35:03,851 Sitten hän lähti maasta, joten... 682 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 Hetkonen, entä sinä? 683 00:35:08,272 --> 00:35:10,983 Sinun ei tarvitse olla polyamorinen tapaillaksesi sellaista, 684 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 mutta sinun on oltava sinut sen kanssa. 685 00:35:15,113 --> 00:35:15,988 Tuota... 686 00:35:16,948 --> 00:35:18,699 En ole oikeastaan varma. 687 00:35:19,200 --> 00:35:20,743 Toistaiseksi - 688 00:35:20,827 --> 00:35:22,662 haluan vain edetä päivä kerrallaan. 689 00:35:23,996 --> 00:35:24,872 Se pätee. 690 00:35:29,127 --> 00:35:31,295 Palatakseni Dyonteen. 691 00:35:32,672 --> 00:35:34,882 Minusta sinun pitää tehdä päätös - 692 00:35:34,966 --> 00:35:36,134 parhaan etusi kannalta. 693 00:35:37,176 --> 00:35:38,970 - Niin. - Hän kuulostaa sitkeältä. 694 00:35:39,387 --> 00:35:41,806 Hän putoaa jaloilleen päätöksestäsi riippumatta. 695 00:35:49,230 --> 00:35:50,314 ARVOKKUUS JA VOIMA 696 00:36:17,175 --> 00:36:22,221 Imani tarjosi minulle palkkatöitä täältä. 697 00:36:23,181 --> 00:36:24,056 Olen pahoillani. 698 00:36:24,932 --> 00:36:25,808 Älä ole. 699 00:36:27,268 --> 00:36:28,311 Tämä on hyvä uutinen! 700 00:36:28,394 --> 00:36:30,354 - Mutta raadoit kovasti... - Kumpikin raadoimme. 701 00:36:31,397 --> 00:36:33,691 Kaikki hyvin. Otan Lucian työn. 702 00:36:36,360 --> 00:36:38,863 Vihaan, että otat sen lohdutuspalkintona. 703 00:36:39,071 --> 00:36:39,947 En ota! 704 00:36:40,865 --> 00:36:44,160 Tämä on voitto molemmille. Voimme kumpikin jatkaa töitämme. 705 00:36:45,161 --> 00:36:46,370 Kuule, tutkin Luciaa - 706 00:36:46,454 --> 00:36:49,665 enkä aio vaarantaa itseäni tai vakaumuksiani - 707 00:36:49,749 --> 00:36:51,000 järjestelmän sisällä. 708 00:36:53,211 --> 00:36:54,045 Lupaan sen. 709 00:36:58,299 --> 00:37:00,468 Kiitos, kun suostuit tapaamaan minua taas. 710 00:37:02,470 --> 00:37:03,387 Kuule... 711 00:37:04,347 --> 00:37:07,850 Tiedän, että Revitalize Beautyn konsepti muistuttaa omaasi, 712 00:37:08,226 --> 00:37:10,102 mutta vakuutan Avan ja Raisan - 713 00:37:10,186 --> 00:37:13,231 esittäneen idean kauan ennen kuin tapasimme sinut. 714 00:37:13,898 --> 00:37:16,484 Samankaltaisuudet ovat vain sattumaa. 715 00:37:17,193 --> 00:37:20,738 Jos siis aiot uhkailla lakijutulla... 716 00:37:20,821 --> 00:37:21,989 En aio. 717 00:37:22,240 --> 00:37:24,492 Oikeastaan tulin, jotta palkkaisit minut. 718 00:37:25,159 --> 00:37:27,286 Ymmärrän tietenkin liiketoimintamallin. 719 00:37:27,745 --> 00:37:31,707 Tiedän jo sovellusspeksit sekä luettelon kauneudenhoitobrändeistä, 720 00:37:31,791 --> 00:37:33,459 jotka olisivat vahvoja yhteistyökumppaneita. 721 00:37:34,043 --> 00:37:35,336 Ja jos palkkaat minut, 722 00:37:35,419 --> 00:37:38,381 saan Revitalizen pyörimään parissa viikossa. 723 00:37:39,382 --> 00:37:42,426 Mitä tapahtui Bulk Beatylle ja muille kumppaneille? 724 00:37:43,844 --> 00:37:46,138 Ymmärsin, että olet oikeassa. 725 00:37:47,098 --> 00:37:51,269 Minun piti erottautua heistä, heidän huonosta maineestaan - 726 00:37:51,352 --> 00:37:53,354 ja heidän luomasta draamastaan. 727 00:37:53,437 --> 00:37:55,356 Minusta vaikutit olevan osa sitä draamaa. 728 00:37:55,439 --> 00:37:58,442 Suostuisiko Evan Speck silloin - 729 00:37:58,526 --> 00:38:00,444 antamaan minulle ylistävän suosituksen? 730 00:38:08,869 --> 00:38:10,037 MARIANA: TARVITSEN PALVELUSTA. SUOSITUKSEN TYÖHÖN - 731 00:38:10,121 --> 00:38:10,997 JACKIEN KANSSA HALLIS GROUPISSA. 732 00:38:11,497 --> 00:38:12,456 EVAN: TOTTA KAI. 733 00:38:14,250 --> 00:38:15,251 EVAN: MITEN VOIT? 734 00:38:17,461 --> 00:38:18,921 Voit soittaa hänelle. 735 00:38:19,922 --> 00:38:20,798 Sillä välin - 736 00:38:21,424 --> 00:38:24,427 tiedämme, että tarvitset minua sovelluksen lanseeraukseen. 737 00:38:25,177 --> 00:38:26,804 Piste. Sillä selvä. 738 00:38:27,888 --> 00:38:30,850 Hyvä uutinen on, että voin aloittaa heti. 739 00:38:36,856 --> 00:38:40,318 Hei. Kiitos. Olen Margaret Cho. 740 00:38:40,401 --> 00:38:45,823 Tervetuloa komedianäytökseemme. Ihanaa olla täällä. 741 00:38:45,906 --> 00:38:51,871 Ja ihanaa esitellä lahjakkaat koomikkomme. 742 00:38:57,710 --> 00:38:58,586 Missä kaikki ovat? 743 00:39:01,756 --> 00:39:03,716 Esitys on tänään. Eikö teidän pitäisi harjoitella? 744 00:39:03,799 --> 00:39:04,675 Meidän pitäisi. 745 00:39:05,301 --> 00:39:07,762 Mutta opittuamme, miten "aasialaiset ovat vuoden trendi" - 746 00:39:07,887 --> 00:39:10,681 ja kuinka päätitte sopimuksen saajan, 747 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 koomikot päättivät lopettaa ohjelmassa. 748 00:39:14,852 --> 00:39:18,898 Saanen esitellä uskomattoman lahjakkaat koomikkomme. 749 00:39:19,482 --> 00:39:22,860 Jee! Hienoa! 750 00:39:28,282 --> 00:39:30,451 Hienoa! 751 00:39:32,453 --> 00:39:35,539 Ei todellakaan ole väärin ottaa tilaisuutta vastaan, 752 00:39:35,623 --> 00:39:36,916 tulkoon se mistä vain. 753 00:39:37,666 --> 00:39:41,712 Mutta joskus se ei kannata, jos siitä tulee paskamainen olo. 754 00:39:42,254 --> 00:39:43,255 Urani aikana - 755 00:39:43,589 --> 00:39:46,675 suurimmat läpimurtoni eivät tulleet kanavilta tai studioilta. 756 00:39:46,926 --> 00:39:48,636 Vaan muilta taiteilijoilta, 757 00:39:48,803 --> 00:39:50,763 toisiaan tukevilta ystäviltä, 758 00:39:51,222 --> 00:39:53,641 jotka hankkivat toisilleen keikkoja ja auttoivat hädässä. 759 00:39:54,517 --> 00:39:55,476 {\an8}KOMEDIANÄYTÖS VAIN TÄNÄÄN EMÄNTÄNÄ MARGARET CHO 760 00:39:55,643 --> 00:39:58,771 {\an8}Ellette ole tyytyväisiä tämänpäiväiseen - 761 00:39:58,938 --> 00:40:00,648 {\an8}ja haluatte yhä esittää näytöksen, 762 00:40:00,856 --> 00:40:03,859 minulla on ystäviä ja varmasti teilläkin, 763 00:40:03,943 --> 00:40:05,528 jotka varmasti mielellään tulisivat. 764 00:40:12,451 --> 00:40:13,702 Kiitos, kun tulitte. 765 00:40:13,786 --> 00:40:15,871 Kiitos, kun tulitte lyhyellä varoitusajalla - 766 00:40:15,955 --> 00:40:18,249 ja erityiskiitokset Kellylle, 767 00:40:18,332 --> 00:40:20,751 joka hankki meille tämän huikean esityspaikan, 768 00:40:20,835 --> 00:40:22,545 Palace-teatterin! 769 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 Rakastamme sinua, Kelly! 770 00:40:25,339 --> 00:40:27,383 Ja nyt komedianäytöksemme. 771 00:40:27,466 --> 00:40:28,759 Kiitos. 772 00:40:32,972 --> 00:40:36,809 Olemme ravaamassa kotiin, astelemme esileikin pariin, 773 00:40:37,017 --> 00:40:38,394 laukkaamme lakanoissa, 774 00:40:38,477 --> 00:40:40,479 suoritamme ajon loppuun asti. 775 00:40:40,896 --> 00:40:41,981 Siistiä. Saanko katsoa? 776 00:40:46,026 --> 00:40:48,904 Tuskin voittaisit siinä pelissä. 777 00:40:48,988 --> 00:40:53,451 Enkä ajatellut, että tekisit sen niin rauhallisesti. 778 00:40:53,534 --> 00:40:57,329 Hyvää työtä, menestyvä, ei-äreä, naispuolinen musta juristi. 779 00:40:57,413 --> 00:40:58,664 Miksi juuri kutsuit minua? 780 00:40:58,831 --> 00:41:01,959 Minulla on oikea nimi. Kävin Harvardin lakitieteellistä. 781 00:41:02,126 --> 00:41:03,586 Mikä hitto teikäläisiä vaivaa? 782 00:41:04,295 --> 00:41:06,088 Hyvä on, nostamme baharatin ilmaan, 783 00:41:06,172 --> 00:41:07,423 mutta kelpaako helikopteri? 784 00:41:07,756 --> 00:41:10,301 Hyvä on, rakettirepuilla mennään. 785 00:41:10,384 --> 00:41:11,719 Ei unohdeta perinteitä. 786 00:41:12,303 --> 00:41:13,596 Hankimme norsullekin rakettirepun. 787 00:41:13,679 --> 00:41:15,389 Kyllä. Täydellistä. 788 00:41:54,553 --> 00:41:55,387 Saanko jäädä luoksesi yöksi? 789 00:41:57,681 --> 00:41:58,557 Saat. 790 00:42:37,763 --> 00:42:38,597 Olen niin pahoillani! 791 00:42:58,951 --> 00:43:00,536 Jätä minut vain rauhaan. 792 00:43:00,995 --> 00:43:01,870 Älä... 793 00:43:01,954 --> 00:43:03,914 - Haluan olla yksin! - Paskat! 794 00:44:33,087 --> 00:44:35,547 - Kauanko olet virvelöinyt? - En ikinä! 795 00:44:36,048 --> 00:44:38,217 Tarvitsen työn erotakseni miehestäni. 796 00:44:40,135 --> 00:44:41,095 Miksi? 797 00:44:41,178 --> 00:44:43,597 Hän jättää vesikuppi kaikkialle. 798 00:44:43,889 --> 00:44:47,476 Keittiönpöytä, vettä. Yöpöytä, vettä. 799 00:44:47,559 --> 00:44:50,020 Mahjong-pöytä, vettä. 800 00:44:52,022 --> 00:44:52,898 Äiti, tuo olet sinä. 801 00:44:53,482 --> 00:44:56,235 Ja hän pureskelee äänekkäästi. 802 00:44:56,318 --> 00:44:59,530 Rouskis! 803 00:44:59,613 --> 00:45:01,949 Hän pureskella että kuolen! 804 00:45:04,076 --> 00:45:05,369 Olen niin hauska. 805 00:45:06,286 --> 00:45:07,413 Haluatko avioeron? 806 00:45:07,496 --> 00:45:11,542 Jos janoaa päivän vanhaa, väljähtänyttä vettä, 807 00:45:11,625 --> 00:45:13,293 tule Kwanin kotiin. 808 00:45:23,512 --> 00:45:26,515 Valamiehistö on keskustellut viisi tuntia. 809 00:45:27,266 --> 00:45:28,183 Mitä luulemme? 810 00:45:28,517 --> 00:45:32,146 Ei-reagoiva valamiehistö tunteellisen loppupuheen jälkeen - 811 00:45:32,229 --> 00:45:33,522 ei ole hyvä merkki. 812 00:45:33,605 --> 00:45:36,525 Ikävä sanoa, mutta uskon heidän julistavan hänet syylliseksi. 813 00:45:37,443 --> 00:45:38,402 En oikeasti tiedä. 814 00:45:39,403 --> 00:45:41,488 - Veikkaan syytöntä. - Todellako? 815 00:45:42,281 --> 00:45:43,240 Mikä muutti mielesi? 816 00:45:44,199 --> 00:45:46,910 Hän vaikutti ensi kertaa uskottavalta todistaessaan. 817 00:45:46,994 --> 00:45:48,245 Nyt olen todella huolissani. 818 00:45:48,328 --> 00:45:50,456 Niin, vaistosi ovat yleensä kauheat. 819 00:45:50,539 --> 00:45:51,457 Hauskaa. 820 00:45:54,460 --> 00:45:56,003 Valamiehistö on tehnyt päätöksensä. 821 00:45:57,254 --> 00:45:58,338 Päätös luetaan huomenna. 822 00:46:01,467 --> 00:46:03,635 Viiden tunnin jälkeenkö? 823 00:46:04,303 --> 00:46:05,554 Onko se hyvä vai huono? 824 00:46:08,223 --> 00:46:09,099 Voi olla kummin vain. 825 00:46:13,562 --> 00:46:17,441 Kiitos! Kiitos paljon! 826 00:46:19,443 --> 00:46:20,486 Hienoa! 827 00:46:23,363 --> 00:46:25,949 Kiitos, mutta vielä yksi juttu. 828 00:46:26,158 --> 00:46:28,994 Alice, koomikot ovat järjestäneet sinulle jotain. 829 00:46:29,077 --> 00:46:31,914 Se ei ole CBTV-sopimus tai 70 tonnia, 830 00:46:31,997 --> 00:46:34,124 mutta sen luulisi helpottavan menetystä. 831 00:46:34,833 --> 00:46:35,667 Istu alas. 832 00:46:40,464 --> 00:46:43,425 On hän sinnikäs ja luja Upea kirjailija 833 00:46:43,509 --> 00:46:46,261 Hän piti pintansa ja oli jäädä rannalle 834 00:46:46,345 --> 00:46:48,722 Hän on loistokaveri, johon turvautua voi 835 00:46:49,014 --> 00:46:52,267 Hän on Alice, inspiroiva aasialainen 836 00:46:52,351 --> 00:46:53,602 Pani palkinnon sivuun 837 00:46:53,685 --> 00:46:55,020 Ei jäänyt vipuun 838 00:46:55,103 --> 00:46:56,146 Tosi hottikin 839 00:46:56,230 --> 00:46:57,523 Nenille sai Scottkin 840 00:46:58,065 --> 00:46:59,316 Meille aivan ehdoton 841 00:46:59,399 --> 00:47:00,317 Toi meille Margaret Cho'n 842 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Hän on Alice 843 00:47:01,693 --> 00:47:03,153 Olen Alice 844 00:47:03,320 --> 00:47:07,449 Inspiroiva aasialainen 845 00:47:44,695 --> 00:47:45,571 Joten... 846 00:47:46,572 --> 00:47:47,781 Ilmoitan tämän nyt. 847 00:47:50,242 --> 00:47:51,076 Minä lopetan. 848 00:47:51,743 --> 00:47:54,580 Palkkasimme sinut, koska sanoit mieluusti olevasi koodari. 849 00:47:54,663 --> 00:47:55,581 Ja niin olenkin! 850 00:47:55,664 --> 00:47:58,417 Mutta halusin ansaita uuden tilaisuuden. 851 00:47:58,500 --> 00:47:59,376 Riittää! 852 00:48:00,210 --> 00:48:01,420 Miksi teemme näin? 853 00:48:01,503 --> 00:48:03,422 Olemme kokeneet vaikka mitä yhdessä. 854 00:48:03,505 --> 00:48:04,756 Ja Marianan palattua - 855 00:48:05,048 --> 00:48:07,342 hän on todistanut, että toimimme paremmin hänen kanssaan - 856 00:48:07,426 --> 00:48:08,343 kuin ilman häntä. 857 00:48:08,427 --> 00:48:09,511 Samaa mieltä. 858 00:48:09,595 --> 00:48:11,597 Meidän pitää unohtaa kaunat - 859 00:48:11,680 --> 00:48:15,100 ja antaa Marianalle tilaisuus. 860 00:48:21,648 --> 00:48:22,733 Toimimme paremmin yhdessä. 861 00:48:24,568 --> 00:48:27,154 Ja kaunat ovat rasittavia. 862 00:48:29,448 --> 00:48:33,744 Mutta ei enää valheita, juonia, eikä velmuilua selkiemme takana. 863 00:48:36,747 --> 00:48:37,623 Lupaan sen. 864 00:48:42,419 --> 00:48:44,087 Ja siinä hengessä - 865 00:48:46,131 --> 00:48:48,216 minulla on pieni tunnustus. 866 00:48:49,801 --> 00:48:51,261 Hain toiseen työhön. 867 00:48:58,852 --> 00:49:00,187 Sain sen työn. 868 00:49:02,773 --> 00:49:04,816 Poltetaan Revitalize Beauty poroksi. 869 00:49:19,289 --> 00:49:20,165 Joten... 870 00:49:23,126 --> 00:49:25,879 Meidän pitäisi puhua osallisuudestani - 871 00:49:26,171 --> 00:49:28,799 tähän raskauteen vauvan synnyttyä. 872 00:49:33,971 --> 00:49:34,805 Hyvä on. 873 00:49:37,265 --> 00:49:38,767 En halua, että menet Santa Barbaraan. 874 00:49:40,519 --> 00:49:42,312 Kaiken jälkeen - 875 00:49:42,771 --> 00:49:46,358 haluan, että tiedät minun olevan tukenasi etkä huolehdi, että viet minua - 876 00:49:46,441 --> 00:49:48,819 joltakulta muulta. 877 00:49:52,364 --> 00:49:53,323 Entä Callie? 878 00:49:58,161 --> 00:50:00,205 Miten hieno esitys ja juhla! 879 00:50:00,872 --> 00:50:02,249 En voi uskoa, että onnistuimme. 880 00:50:02,332 --> 00:50:04,418 Ja vanhempani pitävät minua hauskana. 881 00:50:04,751 --> 00:50:07,295 He olivat ylpeitä sinusta, kuten minäkin. 882 00:50:09,631 --> 00:50:11,258 Tässä siis ollaan. 883 00:50:13,427 --> 00:50:14,720 Haluatko iltamyssyn? 884 00:50:15,178 --> 00:50:16,304 Minulla on ehkä vielä baijiu'a. 885 00:50:17,389 --> 00:50:19,433 Tiedät, miten kävi viimeksi. 886 00:50:20,559 --> 00:50:21,393 Aivan. 887 00:50:23,562 --> 00:50:24,771 En tapaile Rubya. 888 00:50:26,356 --> 00:50:27,232 Etkö? 889 00:50:28,525 --> 00:50:30,736 Tiedän sen. Ruby kertoi. 890 00:50:33,447 --> 00:50:35,657 Miksi halusit, että luulin teidän palanneen yhteen? 891 00:50:37,617 --> 00:50:38,535 Kaipa... 892 00:50:39,411 --> 00:50:40,412 Koska - 893 00:50:41,079 --> 00:50:41,913 minua pelottaa. 894 00:50:42,539 --> 00:50:43,415 Minäkö? 895 00:50:43,874 --> 00:50:46,585 Sinusta oli vaikea päästä yli ensimmäisellä kerralla. 896 00:50:48,253 --> 00:50:49,629 En halua kestää sitä taas. 897 00:50:51,381 --> 00:50:53,467 Minulla kesti kauan löytää ääneni - 898 00:50:53,550 --> 00:50:55,385 puolustautuakseni muille. 899 00:50:56,762 --> 00:50:59,556 En ole sama Alice, jonka otit ensitreffeillesi Meeran kanssa - 900 00:50:59,639 --> 00:51:01,266 ennen kuin edes erosimme. 901 00:51:01,767 --> 00:51:02,684 Tiedän. 902 00:51:03,602 --> 00:51:05,228 En voi uskoa tehneeni niin sinulle. 903 00:51:06,688 --> 00:51:07,939 Olen pahoillani. 904 00:51:08,565 --> 00:51:10,942 Mutta minäkään en ole enää samanlainen. 905 00:51:13,487 --> 00:51:15,864 Haluan siitä henkilöstä enää sen osan, 906 00:51:17,532 --> 00:51:19,618 joka on yhä rakastunut sinuun. 907 00:51:25,332 --> 00:51:26,249 Mutta - 908 00:51:26,833 --> 00:51:30,295 mitä jos ajaudumme samaan kaavaan? 909 00:51:32,506 --> 00:51:35,258 Ehkä riski on liian suuri. 910 00:51:57,364 --> 00:51:58,281 Hei. 911 00:52:00,450 --> 00:52:01,493 Miten Isabella voi? 912 00:52:02,327 --> 00:52:04,329 Hyvin. Hän nukkuu. 913 00:52:05,664 --> 00:52:07,457 Paniikki oli kai aika traumatisoivaa hänelle. 914 00:52:07,541 --> 00:52:08,792 Totta kai. 915 00:52:12,671 --> 00:52:13,588 Miten oikeudessa menee? 916 00:52:15,006 --> 00:52:16,341 Päätös on tehty. 917 00:52:17,008 --> 00:52:17,926 Kuulemme sen huomenna. 918 00:52:19,803 --> 00:52:20,804 Miten uskot sen menevän? 919 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 En tiedä. 920 00:52:29,688 --> 00:52:32,899 Mistä halusit puhua? 921 00:52:46,454 --> 00:52:47,581 Minusta tulee isä. 922 00:52:50,917 --> 00:52:52,878 En tiedä, miten se onnistuu osa-aikaisesti. 923 00:52:58,967 --> 00:53:00,969 Haluan myös olla arvoisesi kumppani. 924 00:53:04,890 --> 00:53:07,100 Mutta tiedän, etten voi olla molempia. 925 00:53:09,561 --> 00:53:10,478 Niin minäkin. 926 00:53:14,357 --> 00:53:16,359 Kun loistat valoasi muille, 927 00:53:17,360 --> 00:53:19,487 se on ihanin tunne koko maailmassa. 928 00:53:20,238 --> 00:53:21,615 Koska silloin annat kaikkesi. 929 00:53:23,033 --> 00:53:25,493 Se valo on kohdistettava Isabellaan ja vauvaan. 930 00:53:31,124 --> 00:53:33,043 - Tämä on vaikeaa. - Tiedän. 931 00:53:37,172 --> 00:53:38,465 Mutta tiedämme sen oikeaksi. 932 00:53:53,313 --> 00:53:55,941 Milloin tapaan Angelican? 933 00:53:56,358 --> 00:53:58,276 En tiedä, onhan se uutta. 934 00:53:58,360 --> 00:54:00,904 Tuskin ennen kuin saamme siitä selvyyttä. 935 00:54:00,987 --> 00:54:02,405 Hyvä on. 936 00:54:03,490 --> 00:54:06,034 Voisinpa jäädä yöksi, mutta minulla on aamukokous. 937 00:54:06,284 --> 00:54:07,202 Ei se mitään. 938 00:54:07,911 --> 00:54:09,537 - Jäit tärkeään osaan. - Niin. 939 00:54:13,375 --> 00:54:15,168 Ja aloitan uuden työni huomenna. 940 00:54:17,462 --> 00:54:18,880 Kaipa sitten... 941 00:54:18,964 --> 00:54:20,590 - Pitänee kai sopia... - Että olemme eri mieltä. 942 00:54:20,674 --> 00:54:21,591 - Niin. - Niin. 943 00:54:24,636 --> 00:54:25,470 Hyvää yötä. 944 00:54:45,323 --> 00:54:46,199 Malika. 945 00:54:58,670 --> 00:55:00,338 Mitä tekisit, jos palaisin? 946 00:55:06,594 --> 00:55:07,512 En tiedä. 947 00:55:09,723 --> 00:55:10,640 No? 948 00:55:14,185 --> 00:55:15,395 Luulen vain, 949 00:55:16,229 --> 00:55:18,148 että ehkä on parempi olla ystäviä. 950 00:55:20,734 --> 00:55:21,651 Toki. 951 00:55:23,695 --> 00:55:24,571 Hyvää yötä. 952 00:55:26,364 --> 00:55:27,240 Hyvää yötä. 953 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Pelottaako? 954 00:55:44,424 --> 00:55:45,425 Käytätkö minua? 955 00:55:47,719 --> 00:55:49,054 Olen päättänyt. 956 00:55:51,598 --> 00:55:52,474 Tiedän, mitä haluan. 957 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 Mikset olisi Isabellan kanssa? Perheenä? 958 00:56:03,234 --> 00:56:04,152 Pyydän... 959 00:56:05,487 --> 00:56:06,404 Jää. 960 00:56:15,622 --> 00:56:16,790 EVAN: PUHUIN JACKIELLE HALLIS GROUPISSA. 961 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 SAIT YLISTÄVÄN SUOSITTELUN. 962 00:56:19,209 --> 00:56:20,210 MARIANA: KIITOS. 963 00:56:22,128 --> 00:56:23,588 EVAN. VOIMMEKO TAVATA? PITÄÄ PUHUA SINULLE. 964 00:56:27,759 --> 00:56:29,344 Antaisitko meille vielä mahdollisuuden? 965 00:56:30,720 --> 00:56:31,596 Antaisitko? 966 00:56:36,226 --> 00:56:37,102 Mitä hän sanoi? 967 00:56:39,145 --> 00:56:40,397 Hän ei ole vastannut vielä. 968 00:57:22,480 --> 00:57:23,731 Onko valamiehistö tehnyt päätöksen? 969 00:57:25,817 --> 00:57:26,693 On, arvon tuomari. 970 00:57:28,153 --> 00:57:30,655 Tuomiota luettaessa - 971 00:57:31,281 --> 00:57:33,825 haluan salin pysyvän rauhallisena. 972 00:57:35,160 --> 00:57:36,578 Jos häiriköitte salissani, 973 00:57:36,661 --> 00:57:39,330 oikeudenpalvelija poistaa teidät täältä heti. 974 00:57:40,498 --> 00:57:42,667 Tein sopimuksen FBI:n kanssa - 975 00:57:43,626 --> 00:57:44,752 ja näytin kirjanpitosi. 976 00:57:47,338 --> 00:57:48,173 Paskakasa. 977 00:57:51,509 --> 00:57:52,385 Nouskaa. 978 00:57:53,386 --> 00:57:54,262 Kasvot valamiehistöön päin. 979 00:58:03,354 --> 00:58:04,189 Voitte jatkaa. 980 00:58:07,442 --> 00:58:09,652 Tapauksessa Kalifornian osavaltio - 981 00:58:09,736 --> 00:58:10,862 vastaan Thomas Sung, 982 00:58:11,446 --> 00:58:13,364 syytöksestä ensimmäisen asteen murhaan, 983 00:58:13,823 --> 00:58:15,200 toteamme syytetyn... 984 00:58:30,715 --> 00:58:31,633 Joten... 985 00:58:32,759 --> 00:58:34,719 Callie Adam Foster... 986 00:58:36,471 --> 00:58:37,764 Miksi halusit asianajajaksi? 987 00:58:38,640 --> 00:58:41,392 Halusin taistella kansalaisoikeuksien puolesta. 988 00:58:41,809 --> 00:58:42,727 Lakivirkailijanako? 989 00:58:42,894 --> 00:58:45,480 Ei, yliopistotuutorini ajatteli... 990 00:58:45,563 --> 00:58:47,524 Kuka suositteli puolustusasianajajan uraa? 991 00:58:47,815 --> 00:58:48,691 Ei kukaan. 992 00:58:49,734 --> 00:58:50,902 Yritin auttaa Jerodia... 993 00:58:51,194 --> 00:58:52,403 Milloin lopetat selittämästä - 994 00:58:52,487 --> 00:58:53,488 urasi suistumisia? 995 00:58:53,571 --> 00:58:55,240 - En selittele. - Etkö? 996 00:58:56,908 --> 00:59:00,286 Muistutat voikukan siementä tuulessa, 997 00:59:00,370 --> 00:59:01,746 joka vain lentelee tuulen mukana. 998 00:59:01,829 --> 00:59:04,666 Sopeudun tilanteisiin asianmukaisesti. 999 00:59:04,749 --> 00:59:06,292 Olen aina tehnyt niin. 1000 00:59:06,376 --> 00:59:08,378 Vain koska nuoruudessasi tapahtui - 1001 00:59:08,962 --> 00:59:10,338 jotain sinulle hallitsematonta, 1002 00:59:10,797 --> 00:59:13,716 niin se ei tarkoita, että aikuisena sopii vain reagoida. 1003 00:59:13,925 --> 00:59:15,343 En tee niin. Käyn toimeen. 1004 00:59:15,426 --> 00:59:16,803 Puhutaanpa toimistasi. 1005 00:59:17,971 --> 00:59:20,223 Rakastat Jamieta ja silti luulit, 1006 00:59:20,306 --> 00:59:22,225 että ainoa ratkaisu oli pettää hänet. 1007 00:59:22,767 --> 00:59:23,977 - Arvomme... - Hevonpaskaa! 1008 00:59:24,686 --> 00:59:26,271 Muillakin on vakaumuksia. 1009 00:59:26,437 --> 00:59:28,314 Eikä sinun totuutesi ole ainoa totuus. 1010 00:59:28,398 --> 00:59:30,817 Mutta sinulle kelpaa vain: "Ota tai jätä." 1011 00:59:30,900 --> 00:59:31,776 En ole samaa mieltä. 1012 00:59:31,859 --> 00:59:33,528 En usko, että keskustelisimme tässä, 1013 00:59:33,611 --> 00:59:35,822 jos etsisit myötäilijää. 1014 00:59:37,574 --> 00:59:39,284 Olet noidankehässä, Callie. 1015 00:59:40,326 --> 00:59:43,788 Käyt läpi samaa päivästä ja vuodesta toiseen. 1016 00:59:44,247 --> 00:59:46,708 On aika jättää kuplasi - 1017 00:59:46,791 --> 00:59:48,585 ja panostaa itseesi. 1018 00:59:49,752 --> 00:59:52,297 On aika, että uskot voivasi olla enemmän - 1019 00:59:52,380 --> 00:59:54,632 kuin vain Callie Adams Foster, jonka tunnemme, 1020 00:59:56,593 --> 00:59:57,468 ja jota rakastamme. 1021 01:00:00,847 --> 01:00:01,889 Mitä jos en voi? 1022 01:00:05,476 --> 01:00:08,646 Mitä jos en pysty tätä parempaan? 1023 01:00:10,690 --> 01:00:11,858 Jos huippuni on tässä? 1024 01:00:12,984 --> 01:00:14,861 En usko sellaiseen. 1025 01:00:16,738 --> 01:00:18,656 Pystyt tekemään jokaisesta päivästä paremman. 1026 01:00:19,699 --> 01:00:23,995 Päästämällä irti kaikista taakoistasi. 1027 01:00:26,873 --> 01:00:29,375 Antaitset kuun ja tähdet taivaalta. 1028 01:00:31,419 --> 01:00:33,796 Sinun täytyy vain uskaltaa kurkottaa niiihin. 1029 01:00:36,966 --> 01:00:39,427 Siksikö aiot lähteä? 1030 01:00:42,180 --> 01:00:43,014 Olenko lähtemässä? 1031 01:00:45,725 --> 01:00:46,809 Mikä pidättelee sinua täällä? 1032 01:01:15,171 --> 01:01:17,173 {\an8}Tekstitys: Tuomo Mäntynen 72951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.