All language subtitles for Good.Trouble.S03E18.Blindside.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,127 Miten tunnet Zelda Grantin? 2 00:00:02,210 --> 00:00:05,046 Yksi hänen asiakkaistaan on ihonhoitobrändi Contend. 3 00:00:05,130 --> 00:00:08,049 Hän on Rowena, Contendin brändijohtaja. 4 00:00:08,174 --> 00:00:09,426 Etkö liity seuraamme, Mariana? 5 00:00:09,509 --> 00:00:10,885 En ole osakas. 6 00:00:10,969 --> 00:00:13,555 Elämä on liian lyhyt kykyjen hukkaamiseen. 7 00:00:13,638 --> 00:00:15,598 Kuulin toisesta naisvetoisesta startupista, 8 00:00:15,682 --> 00:00:17,183 joka tekee melkein samaa kuin BB. 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Jos olet kiinnostunut, voin vinkata. 10 00:00:20,937 --> 00:00:22,230 Herätät uteliaisuuteni. 11 00:00:22,313 --> 00:00:23,690 Miksi niin? 12 00:00:23,773 --> 00:00:25,025 Olet kai mielestäni kiehtova. 13 00:00:27,110 --> 00:00:28,611 - Mitä on tekeillä? - Malika! 14 00:00:28,695 --> 00:00:30,488 Poliisit pidättivät äitini. 15 00:00:30,572 --> 00:00:31,406 En tiennyt, minne mennä. 16 00:00:31,531 --> 00:00:33,116 Aplodeja Margaret Cholle! 17 00:00:33,199 --> 00:00:34,701 Hyvänen aika! 18 00:00:35,076 --> 00:00:38,204 Jos haluatte hullujen johtavan mielisairaalaa, 19 00:00:38,288 --> 00:00:39,205 siitä vain. Minä häivyn. 20 00:00:39,289 --> 00:00:43,168 Peloton johtajanne Alice on ohjelmassa vain, 21 00:00:43,251 --> 00:00:46,379 koska hän pani roolittajaa. 22 00:00:46,463 --> 00:00:47,464 Ja panee yhä. 23 00:00:47,547 --> 00:00:49,674 Kerroitko Scottille minusta ja Rubysta? 24 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 Keskustelumme Scottin kanssa suisti ohjelman raiteiltaan. 25 00:00:51,843 --> 00:00:55,346 Niin kuin se, mitä sinun ja Sumin välillä on, 26 00:00:55,430 --> 00:00:56,890 suisti juuri suhteemme raiteiltaan. 27 00:00:56,973 --> 00:01:00,727 {\an8}Mitä hashtag "LPELZOS" edes tarkoittaa? 28 00:01:00,810 --> 00:01:01,895 Ei aavistustakaan. 29 00:01:02,604 --> 00:01:04,481 Jos valamiehistö näkee videon, 30 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 olemme pulassa. 31 00:01:06,191 --> 00:01:08,651 Suostumme oikeudenkäynnin jatkamiseen ilman videota. 32 00:01:08,735 --> 00:01:10,320 Minusta tulee isä. 33 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Emme edes tienneet tyttöystävästäsi. 34 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 Hän ei ole tyttöystäväni. 35 00:01:13,948 --> 00:01:16,743 En kertonut heille Calliesta. 36 00:01:16,826 --> 00:01:18,286 Hänen vanhempansa hylkäsivät hänet 37 00:01:18,369 --> 00:01:20,830 ja hän selvästi tarvitsee tukea. 38 00:01:20,914 --> 00:01:22,624 Varo. Tunnet vanhempamme. 39 00:01:22,707 --> 00:01:24,876 Jos heille antaa pikkurillin, he vievät koko käden. 40 00:01:24,959 --> 00:01:25,877 Gael? 41 00:01:25,960 --> 00:01:26,878 Äiti. 42 00:01:37,180 --> 00:01:39,349 Maapähkinävoi-hilloleipiä lounaaksi? 43 00:01:39,432 --> 00:01:42,936 Emme saa viedä mitään pähkinöitä sisältävää kouluun. 44 00:01:43,019 --> 00:01:44,145 Haluatko tappaa jonkun? 45 00:01:45,063 --> 00:01:46,731 Moni lapsi on allerginen pähkinöille. 46 00:01:46,815 --> 00:01:49,442 Selvä. Miten olisi hilloleivät? 47 00:01:49,526 --> 00:01:50,944 Kuka haluaa kermavaahtoa? 48 00:01:51,027 --> 00:01:52,320 Minä! 49 00:01:52,403 --> 00:01:55,156 Monivalintakysymys: mikä on synonyymi pelottomalle? 50 00:01:55,240 --> 00:01:56,449 C: uskalias. 51 00:01:56,533 --> 00:01:57,867 Valmista tuli. Käänny. 52 00:01:57,951 --> 00:01:59,661 Ihastuttava! 53 00:02:00,078 --> 00:02:02,247 Kasvatukseen tarvitaan tosiaan koko kylä, 54 00:02:02,330 --> 00:02:04,332 vaikka tämän idioottikiintiö on jo täynnä. 55 00:02:04,415 --> 00:02:07,335 Käyn myöhemmin syyttäjän toimistolla 56 00:02:07,418 --> 00:02:10,505 selvittämässä, saako Yvonnen yhdyskuntapalvelun kumottua. 57 00:02:10,588 --> 00:02:12,298 Kiitos. Uskomatonta, että hänet pidätettiin 58 00:02:12,382 --> 00:02:13,508 paskan kirjausvirheen vuoksi. 59 00:02:13,591 --> 00:02:15,510 Paskamaista on, ettei häntä vapauteta. 60 00:02:15,593 --> 00:02:17,387 Ensin tehdään pupun korvat. 61 00:02:18,179 --> 00:02:19,848 Sitten solmitaan ne yhteen. 62 00:02:23,726 --> 00:02:24,644 Hiljempaa, pikku pupu. 63 00:02:28,106 --> 00:02:30,900 Olen herra Jalka. Nauhani pitää solmia. 64 00:02:32,652 --> 00:02:35,905 Äiti, hän on tyttöystäväni Callie. 65 00:02:37,115 --> 00:02:38,992 Mukava tavata teidät, rva Martinez. 66 00:02:43,663 --> 00:02:44,956 Isabella! 67 00:02:45,290 --> 00:02:46,583 Rva Martinez. 68 00:02:46,666 --> 00:02:48,251 Kutsu minua vain Adrianaksi. 69 00:02:51,004 --> 00:02:51,880 Voin tulla toisen kerran. 70 00:02:51,963 --> 00:02:54,007 Ei, ei. Tulin tapaamaan sinua. 71 00:02:54,090 --> 00:02:55,633 Toin lahjan vauvalle. 72 00:02:57,093 --> 00:02:58,636 Mitä olet tehnyt? 73 00:03:03,558 --> 00:03:07,312 - Oletko kunnossa? - Olen. Täytyy lähteä töihin. 74 00:03:08,313 --> 00:03:10,732 Kuka muuten siivoaa jäljet? 75 00:03:15,486 --> 00:03:16,905 Meillä on lääkäri, Isabella. 76 00:03:16,988 --> 00:03:18,031 - Täytyy lähteä. - Hyvä on. 77 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 Autamme sinua myöhemmin. 78 00:03:21,868 --> 00:03:23,286 - Heippa! - Pidä ovea auki. 79 00:03:24,746 --> 00:03:27,081 En auta, eikä minulla ole tekosyytä. 80 00:03:27,957 --> 00:03:29,375 Eikö rehellisyyteni ole virkistävää? 81 00:03:57,487 --> 00:03:58,947 {\an8}Mitä täällä on tapahtunut? 82 00:03:59,113 --> 00:04:00,323 {\an8}Iso aamiainen. 83 00:04:00,865 --> 00:04:01,991 {\an8}Ja sinäkö olet piika? 84 00:04:02,075 --> 00:04:03,826 {\an8}Kaikilla oli kiire johonkin, 85 00:04:03,910 --> 00:04:05,495 {\an8}joten teen mitä täytyy. 86 00:04:06,037 --> 00:04:09,666 {\an8}Mitä näytökselle kuuluu? 87 00:04:10,250 --> 00:04:11,084 {\an8}En tiedä. 88 00:04:11,584 --> 00:04:12,919 {\an8}Meidät pyydettiin paikalle huomenna, 89 00:04:13,002 --> 00:04:14,337 {\an8}mutta Ruby on melko varma, 90 00:04:14,420 --> 00:04:15,964 {\an8}että he peruvat koko jutun. 91 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 {\an8}Miten Ruby voi? 92 00:04:23,763 --> 00:04:25,139 Hyvää huomenta. 93 00:04:25,932 --> 00:04:27,934 Hei. Huomenta. 94 00:04:32,272 --> 00:04:34,941 {\an8}Vietä hyvä päivä. 95 00:04:35,275 --> 00:04:36,150 {\an8}Sinä myös. 96 00:04:40,780 --> 00:04:43,700 {\an8}Hyvin, mutta hän joutui eroamaan, 97 00:04:43,783 --> 00:04:45,034 {\an8}mikä on huonompi juttu. 98 00:04:45,618 --> 00:04:46,536 {\an8}Niin on. 99 00:04:49,205 --> 00:04:50,540 {\an8}Pitäisi kai puhua suudelmasta. 100 00:04:50,623 --> 00:04:52,000 {\an8}Ei tarvitse. 101 00:04:52,083 --> 00:04:53,876 {\an8}Se oli vain sellaista. 102 00:04:53,960 --> 00:04:57,171 {\an8}Se oli vain hetken baijiu-huumaa. 103 00:04:58,965 --> 00:05:00,174 {\an8}Ai. Niin. 104 00:05:00,258 --> 00:05:03,094 {\an8}"Hetken baijiu-huumaa." Söpöä. Hyvin nokkelaa. 105 00:05:03,177 --> 00:05:04,887 {\an8}Kiitos. Eli... 106 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 {\an8}Voitte kai tehdä jotain esittelyn pelastamiseksi? 107 00:05:08,224 --> 00:05:09,517 {\an8}Meillä ei ole ohjaajaa. 108 00:05:09,934 --> 00:05:11,602 {\an8}Jospa pyytäisit Margaret Chota? 109 00:05:11,686 --> 00:05:13,563 {\an8}En voi vain pyytää Margaretia. 110 00:05:13,646 --> 00:05:14,647 {\an8}Miksi et? 111 00:05:14,731 --> 00:05:16,274 {\an8}Ensinnäkin hän on tunnettu. 112 00:05:16,357 --> 00:05:17,900 {\an8}Miksi hän haluaisi ohjata esittelyn? 113 00:05:17,984 --> 00:05:20,361 {\an8}Toiseksi olen melko varma, 114 00:05:20,445 --> 00:05:21,946 {\an8}ettei hän pitänyt osoittelustani, 115 00:05:22,030 --> 00:05:23,239 {\an8}kun hän ei ottanut kantaa 116 00:05:23,323 --> 00:05:25,408 {\an8}monimuotoisuusohjelmiin aiemmin. 117 00:05:25,491 --> 00:05:26,951 {\an8}Miten tiedät? 118 00:05:27,035 --> 00:05:29,162 {\an8}Ehdotin privaviestillä anteeksipyyntöä, hän esti minut. 119 00:05:29,245 --> 00:05:30,621 {\an8}Aivan. 120 00:05:30,705 --> 00:05:32,206 {\an8}Se ei ole hyvä merkki. 121 00:05:32,290 --> 00:05:35,043 Jos vain saisit tilaisuuden selittää... 122 00:05:35,126 --> 00:05:37,462 En saa, en halua, enkä aio. 123 00:05:37,920 --> 00:05:40,923 Mikäpä siinä, jos haluat pettää itsesi 124 00:05:41,007 --> 00:05:42,216 ja kaikki muut. 125 00:05:42,300 --> 00:05:43,426 {\an8}En ole luovuttamassa! 126 00:05:43,509 --> 00:05:45,803 {\an8}En vain keksi keinoa. 127 00:05:47,597 --> 00:05:51,142 {\an8}Kun on tahtoa, keinot löytyvät. 128 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 {\an8}En pidä ilmeestäsi. 129 00:05:54,979 --> 00:05:58,066 {\an8}Näen rattaiden pyörivän pirullisissa aivoissasi. 130 00:05:58,149 --> 00:05:59,442 {\an8}Olet kuin kätyri. 131 00:06:02,862 --> 00:06:03,780 {\an8}Hei. 132 00:06:03,863 --> 00:06:05,156 {\an8}Voinko hakea pari juttua? 133 00:06:05,239 --> 00:06:06,574 {\an8}Siitä vain. 134 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 {\an8}Mitä puuhailet? 135 00:06:08,534 --> 00:06:11,162 {\an8}Liimaan ensimmäistä ultraäänikuvaa 136 00:06:11,245 --> 00:06:13,331 {\an8}raskauspäiväkirjaan, jonka äitisi antoi. 137 00:06:13,414 --> 00:06:15,249 {\an8}Melko kliseistä, eikö vain? 138 00:06:15,333 --> 00:06:17,210 {\an8}Ehkä vauva haluaa sen joskus. 139 00:06:17,293 --> 00:06:19,045 {\an8}Ei se ole kliseistä. 140 00:06:19,837 --> 00:06:23,257 {\an8}Olen pahoillani, että hän vain ilmaantui paikalle. 141 00:06:23,341 --> 00:06:24,842 {\an8}Pyydän häntä soittamaan ensi kerralla. 142 00:06:24,926 --> 00:06:27,720 {\an8}Kiitos. Eikä se ole sinun syysi. 143 00:06:28,888 --> 00:06:30,556 {\an8}Kuule, 144 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 {\an8}minulla on ystävä Santa Barbarassa. 145 00:06:33,101 --> 00:06:34,519 {\an8}Tein töitä hänen ravintolassaan. 146 00:06:34,602 --> 00:06:36,062 {\an8}Hän sanoi, että voin palata 147 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 {\an8}tekemään tarjoilijan töitä 148 00:06:37,730 --> 00:06:40,400 {\an8}ja asua hänen vierastalossaan, kunnes saan rahaa säästöön. 149 00:06:40,483 --> 00:06:42,235 {\an8}Siten pääsisin asunnostasi, 150 00:06:42,318 --> 00:06:43,945 {\an8}enkä olisi niin paljoa tiellä. 151 00:06:46,155 --> 00:06:48,324 {\an8}Et ole tiellä, Isabella. 152 00:06:49,325 --> 00:06:53,913 {\an8}Kyllä minä olen, ainakin vähän. 153 00:06:53,996 --> 00:06:56,916 {\an8}Muuttaisin takaisin Losiin ennen laskettua aikaa. 154 00:06:56,999 --> 00:06:59,127 {\an8}Mikään ei estä meitä asumasta samassa kaupungissa, 155 00:06:59,210 --> 00:07:00,461 kun olen raskaana. 156 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 Vai mitä? 157 00:07:10,388 --> 00:07:13,975 Uskomatonta, että saimme uuden sopimuksen Like Naturen kanssa. 158 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 Kiitos Marianan. 159 00:07:17,395 --> 00:07:19,689 Esityksenne on vedenpitävä, 160 00:07:19,772 --> 00:07:22,817 mutta en keksi syytä, miksi myisimme appinne kautta. 161 00:07:22,900 --> 00:07:25,361 Meillä on oma verkkokauppamme ja jakelukanavamme. 162 00:07:25,445 --> 00:07:28,322 Kyllä, mutta me kasvatamme myyntiänne 163 00:07:28,406 --> 00:07:32,452 ja autamme teitä monipuolistamaan tulovirtojanne. 164 00:07:32,535 --> 00:07:36,372 Algoritmimme muistuttaa asiakasta, kun on aika tehdä tilaus. 165 00:07:36,456 --> 00:07:38,082 Ja... 166 00:07:38,166 --> 00:07:42,712 Emme vain myy upeita tuotteitanne. 167 00:07:42,795 --> 00:07:46,716 Mainostamme niitä henkilökohtaisesti, sillä käytämme niitä. 168 00:07:47,884 --> 00:07:49,177 Kasvonpuhdistusaineenne 169 00:07:49,260 --> 00:07:53,014 on kuin raikas vuoristoilman henkäys, joka hyväilee ihohuokosia. 170 00:07:53,097 --> 00:07:55,933 Piparminttu-proteiini-seeruminne on riemastuttava. 171 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 Syy tuotteidenne myymiseksi apissamme 172 00:07:58,978 --> 00:08:01,856 ei ole vain algoritmeissa tai mainostamisessa. 173 00:08:01,939 --> 00:08:03,983 Se on intohimossamme. 174 00:08:05,026 --> 00:08:06,319 Ja sille ei ole hintaa. 175 00:08:13,576 --> 00:08:15,411 Olin vain kirsikka kakun päällä. 176 00:08:15,495 --> 00:08:19,165 Juuri niin, ja sijoittajaprese on varsinainen kakku. 177 00:08:19,248 --> 00:08:22,585 Ilman sitä on vain kirsikka, ei lainkaan substanssia. 178 00:08:23,920 --> 00:08:26,881 Ja algoritmi on tärkeä. 179 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 Tarvitsemme muuttujat päivän päätteeksi. 180 00:08:30,134 --> 00:08:32,136 Tietysti. Saatte ne kyllä. 181 00:08:37,808 --> 00:08:40,520 BULK BEAUTY 182 00:08:42,688 --> 00:08:45,441 Sain juuri tietää, 183 00:08:45,525 --> 00:08:47,235 että Rothman aikoo kutsua Katien 184 00:08:47,318 --> 00:08:48,569 todistamaan huomenna. 185 00:08:48,653 --> 00:08:50,780 Miksi syyttäjä kutsuisi Tommyn tyttöystävän? 186 00:08:50,863 --> 00:08:53,824 Nainen on näyttänyt esimerkkiä miehen tukemisesta. 187 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 Paitsi flirttaillessaan Zackille juhlissa. 188 00:08:56,160 --> 00:08:58,996 Vaikka valamiehet eivät nähneet videota, 189 00:08:59,080 --> 00:09:00,248 he kuulivat siitä, 190 00:09:00,331 --> 00:09:01,707 eli he tietävät sen olevan paha. 191 00:09:01,791 --> 00:09:03,167 Ja ehkä Rothmanille selvisi, 192 00:09:03,251 --> 00:09:05,169 että Tommy ja Zack riitelivät sen takia. 193 00:09:05,253 --> 00:09:07,380 Mustiksen poikaystävän voi siis lisätä vaikuttimiin. 194 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 Olemme pinteessä. 195 00:09:08,673 --> 00:09:10,633 Jos se on syynä Katien kutsumiseen. 196 00:09:11,384 --> 00:09:13,761 Kysymys kuuluu: kuka puhui? 197 00:09:14,720 --> 00:09:15,763 Ei ainakaan Tommy. 198 00:09:15,846 --> 00:09:17,348 - Tai Katie. - Izzie? 199 00:09:17,431 --> 00:09:19,475 Katsotaan, saammeko hänet paikalle. Eikö? 200 00:09:19,559 --> 00:09:21,852 Voimme hävitä jutun. 201 00:09:22,395 --> 00:09:24,063 Emme voi enää tulla yllätetyiksi. 202 00:09:24,146 --> 00:09:26,774 Meidän on tiedettävä samat asiat kuin syyttäjä. 203 00:09:38,786 --> 00:09:40,830 - Hei. - Hei! 204 00:09:41,872 --> 00:09:43,249 En tiennyt, että olet vuorossa tänään. 205 00:09:43,332 --> 00:09:46,127 Minulla on yhä lapset, joten ilta ei käy. 206 00:09:46,210 --> 00:09:47,378 Miten teillä sujuu? 207 00:09:57,555 --> 00:09:58,389 Hyvää yötä. 208 00:10:04,312 --> 00:10:05,813 Miksi pidän heistä enemmän, 209 00:10:05,896 --> 00:10:06,772 kun he nukkuvat? 210 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 Siksi, koska... 211 00:10:08,733 --> 00:10:10,693 Heistä on paljon vaivaa hereillä ollessaan. 212 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 On niin väsy, että voisin nukahtaa tähän. 213 00:10:13,279 --> 00:10:14,280 Niin. 214 00:10:14,864 --> 00:10:16,866 Onneksi heitä tulee yleensä vain yksi kerralla. 215 00:10:17,491 --> 00:10:18,909 Se on hyvä puoli. 216 00:10:20,661 --> 00:10:23,289 Tahdotko sinä lapsia joskus? 217 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Kyllä. 218 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 Entä sinä? 219 00:10:29,170 --> 00:10:30,671 - Luulen niin. - Niinkö? 220 00:10:30,755 --> 00:10:33,090 Kuinka polyamoria ja lapset sovitetaan yhteen? 221 00:10:33,799 --> 00:10:35,384 Kuten kaikki muukin. 222 00:10:37,136 --> 00:10:41,390 Vakaassa polyamorisessa kodissa 223 00:10:42,683 --> 00:10:46,145 on enemmän välittäviä aikuisia, mikä on hyvä asia. 224 00:10:48,898 --> 00:10:49,857 Eli... 225 00:10:50,941 --> 00:10:53,027 Puhutko Tanyan kanssa lasten hankkimisesta? 226 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 Ja onko kaikilla sananvaltaa asiassa? 227 00:10:56,155 --> 00:10:57,239 On meillä, 228 00:10:57,323 --> 00:10:59,659 ja kun olemme valmiit etenemään, 229 00:10:59,742 --> 00:11:01,994 siitä on kai puhuttava 230 00:11:02,119 --> 00:11:03,204 kaikkien kumppaniemme kanssa. 231 00:11:07,249 --> 00:11:10,127 Toisista kumppaneista puheen ollen... 232 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 Mitä säännöt sanovat muiden tapaamisesta? 233 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 Jos vaikka tapaisin jonkun kiinnostavan, 234 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 kertoisinko siitä sinulle, 235 00:11:18,094 --> 00:11:19,679 vaikka mitään ei olisi vielä tapahtunut? 236 00:11:22,014 --> 00:11:23,849 Päätät itse, milloin minun kuuluu tietää. 237 00:11:27,019 --> 00:11:28,145 Miksi? Oletko tavannut jonkun? 238 00:11:30,064 --> 00:11:32,066 - En tiedä. - Etkö tiedä? 239 00:11:32,983 --> 00:11:33,901 Ehkä. 240 00:11:35,945 --> 00:11:36,779 Selvä. 241 00:11:42,284 --> 00:11:43,703 Pärjäämme kyllä. 242 00:11:43,786 --> 00:11:46,539 Dyonte ja muut Coteriesta auttavat. 243 00:11:47,665 --> 00:11:49,458 Kaikki on vain turhaa byrokratiaa. 244 00:11:49,542 --> 00:11:52,378 Kukaan ei välitä, että jokainen vankeuspäivä 245 00:11:52,461 --> 00:11:53,546 on menetetty työpäivä. 246 00:11:53,629 --> 00:11:55,798 Häntä uhkaa työn menetys ja maksukyvyttömyys 247 00:11:55,881 --> 00:11:57,091 ja hänen lapsensa ovat ilman äitiään. 248 00:11:57,174 --> 00:11:59,593 Ystävä, josta kerroin sinulle... 249 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 Kaupunginvaltuustosta... 250 00:12:01,178 --> 00:12:02,680 Voin pyytää apua häneltä. 251 00:12:03,055 --> 00:12:05,558 Otan mielelläni kaiken avun vastaan. 252 00:12:06,809 --> 00:12:08,144 Siinä tapauksessa, 253 00:12:08,227 --> 00:12:10,062 miksi en auttaisi sinua valmisteluissa? 254 00:12:11,230 --> 00:12:12,356 Kiitos. 255 00:12:20,030 --> 00:12:21,574 Tanssiryhmän karsinnat ovat huomenna. 256 00:12:21,657 --> 00:12:23,159 Auta minua valitsemaan asu. 257 00:12:23,242 --> 00:12:25,703 Näen sinut jo rokkaamassa batiikkipuvussasi. 258 00:12:26,078 --> 00:12:27,413 Olet rohkea yrittäessäsi. 259 00:12:28,372 --> 00:12:29,540 Mitä tarkoitit? 260 00:12:29,623 --> 00:12:32,084 Poikkeat täysillä normista. 261 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 Kukaan ryhmässä ei näytä sinulta. 262 00:12:35,212 --> 00:12:37,006 En ollut varma suosikistasi, 263 00:12:37,089 --> 00:12:39,008 joten toin useita erilaisia. 264 00:12:39,550 --> 00:12:41,218 Varastitko minulle kahvimaitoja? 265 00:12:41,302 --> 00:12:42,303 Kiitos. 266 00:12:43,012 --> 00:12:44,472 Kuulkaa kaikki. 267 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 Tervetuloa ensimmäiseen Students Deserve -tapaamiseen. 268 00:12:46,682 --> 00:12:48,684 Tärkein tavoitteemme 269 00:12:48,768 --> 00:12:52,021 {\an8}on poistaa poliisit kaikilta Losin kampuksilta. 270 00:12:52,104 --> 00:12:53,230 Sillä välin 271 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 meidän on suojeltava koulumme oppilaita. 272 00:12:59,445 --> 00:13:01,989 Ensinnäkin älkää allekirjoittako mitään, 273 00:13:02,072 --> 00:13:04,742 mikä laittaisi teidät uudelleenohjausohjelmaan. 274 00:13:04,825 --> 00:13:07,536 Minunlaisilleni, jotka olette jo mukana, 275 00:13:07,620 --> 00:13:09,872 haluan perustaa järjestelmän, joka varoittaa, 276 00:13:09,955 --> 00:13:12,374 kun ehdonalaisen valvojia on kampuksella. 277 00:13:12,458 --> 00:13:14,710 Haluan myös tehdä vetoomuksen kieltäytymisestä. 278 00:13:14,794 --> 00:13:17,671 Hallinnon on muistettava, että olemme opiskelijoita. 279 00:13:18,380 --> 00:13:22,426 Kiitos, kun suostuitte haastatteluun lyhyellä varoitusajalla. 280 00:13:22,510 --> 00:13:23,969 Tiukka aikataulu, tiedättehän. 281 00:13:24,053 --> 00:13:27,097 Tietenkin. Ruby ehdotti tätä ja suostuin mielelläni. 282 00:13:27,181 --> 00:13:28,557 Ruby on melkoinen. 283 00:13:28,641 --> 00:13:30,184 Missä tämä julkaistaan? 284 00:13:30,267 --> 00:13:32,812 Heysian Gaysianissa, neljästi vuodessa ilmestyvässä verkkolehdessä, 285 00:13:32,895 --> 00:13:35,397 joka käsittelee aasialaisten vähemmistöjen edustusta Hollywoodissa. 286 00:13:35,773 --> 00:13:36,649 Tilaan! 287 00:13:37,858 --> 00:13:40,361 Ajattelin, että voisimme aloittaa 288 00:13:40,444 --> 00:13:42,321 hieman ristiriitaisesta aiheesta, 289 00:13:42,404 --> 00:13:43,823 {\an8}hyppäisimme suoraan siihen, jos sopii. 290 00:13:45,533 --> 00:13:48,786 {\an8}Hollywood Reporterin haastattelussa CBTV:n... 291 00:13:48,869 --> 00:13:50,704 ...ohjelmasta olitte suorasukainen. 292 00:13:50,788 --> 00:13:53,082 Ei suorasukainen. Rehellinen. 293 00:13:53,165 --> 00:13:54,667 Rehellinen. Tarkoitan... 294 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 - Totuudenmukainen. - Tarkoitan totuudenmukainen. 295 00:13:56,585 --> 00:13:59,964 Puhuitte rehellisesti ja totuudenmukaisesti. 296 00:14:00,673 --> 00:14:01,715 Minun täytyy hidastaa. 297 00:14:01,799 --> 00:14:03,092 Mieti rauhassa. 298 00:14:03,175 --> 00:14:05,678 Mitä miettisin rauhassa? En ole sanonut mitään. 299 00:14:06,804 --> 00:14:08,472 Kysymykseen vastaamista. 300 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Mikä kysymys on? 301 00:14:12,351 --> 00:14:17,523 Aivan. Mikä onkaan kysymys? 302 00:14:20,901 --> 00:14:23,028 Podetteko katumusta... 303 00:14:23,112 --> 00:14:25,990 ...katumusta Hollywood Reporterin haastattelusta, 304 00:14:26,073 --> 00:14:27,700 kun nyt tämän vuoden näytös 305 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 on vaarassa peruuntua? 306 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 En itse asiassa tiennyt sitä. 307 00:14:31,620 --> 00:14:32,955 Kuulin viimeksi, 308 00:14:33,038 --> 00:14:35,082 että Scott palaa ohjaajaksi. 309 00:14:35,165 --> 00:14:36,792 Hän palasikin, mutta lopetti. 310 00:14:36,876 --> 00:14:39,587 Ilman ohjaajaa ei ole näytöstä. 311 00:14:39,670 --> 00:14:41,130 Se on harmillista. 312 00:14:41,213 --> 00:14:44,133 Mukana oli todella lahjakkaita koomikkoja. 313 00:14:44,216 --> 00:14:46,802 Mutta joskus on vain poltettava vanha, 314 00:14:46,886 --> 00:14:48,095 jotta voi rakentaa uuden oikein. 315 00:14:48,178 --> 00:14:51,056 - Ettekö usko, että... - Ettekö usko, 316 00:14:51,140 --> 00:14:52,725 että tulitikun raapaisu ja... 317 00:14:52,808 --> 00:14:54,518 ...monia nuoria koomikoita auttavan polttaminen... 318 00:14:54,602 --> 00:14:56,437 - Koomikoiden polttaminen... - Itsenne mukaan lukien... 319 00:14:56,770 --> 00:14:57,897 Myös itsenne polttaminen. 320 00:14:57,980 --> 00:14:58,856 ...saavat näyttää kyntensä... 321 00:14:58,939 --> 00:15:00,816 ...estää heitä näyttämästä kynsiään 322 00:15:00,900 --> 00:15:01,817 on häpeällistä. 323 00:15:01,901 --> 00:15:03,027 Hidasta vähän! 324 00:15:04,403 --> 00:15:06,614 En ymmärtänyt puhuvani nopeasti. 325 00:15:07,448 --> 00:15:09,867 Oikeastaan en ymmärtänyt puhuvani. 326 00:15:12,244 --> 00:15:15,748 Anteeksi. Kirjoitan vain hitaasti. 327 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Anteeksi. Jatkakaa. 328 00:15:19,460 --> 00:15:22,463 Tai kysymys siis on: 329 00:15:23,464 --> 00:15:25,966 miksi polttaa jotain, jos sen voi korjata? 330 00:15:26,759 --> 00:15:28,761 On tosiaan arvokasta 331 00:15:28,844 --> 00:15:31,931 korjata jotain sisältäpäin. 332 00:15:32,014 --> 00:15:33,474 Et ole väärässä. 333 00:15:33,557 --> 00:15:34,683 On ohjattava hänet takaisin 334 00:15:34,767 --> 00:15:36,685 haluamaan ohjelman jatkuvan. 335 00:15:36,769 --> 00:15:39,271 - Kysy seuraavaksi... - En kuule. 336 00:15:39,355 --> 00:15:42,524 Jos perusta ei ole vahva... 337 00:15:42,608 --> 00:15:44,610 Anteeksi. Täällä on kova meteli. 338 00:15:54,411 --> 00:15:56,163 Selvä. Kenelle puhut? 339 00:15:59,375 --> 00:16:01,543 Kolibri? Meritähti Kolibrille. 340 00:16:02,628 --> 00:16:03,796 Mihin hävisit? 341 00:16:04,296 --> 00:16:05,130 Kolibri! 342 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 Meritähti Kolibrille, kuuletko minut? 343 00:16:08,717 --> 00:16:09,885 Mitä tapahtuu? 344 00:16:10,260 --> 00:16:12,763 Täällä on Margaret Cho, Meritähti. 345 00:16:12,846 --> 00:16:14,974 Kerro sinä minulle, mitä tapahtuu. 346 00:16:18,102 --> 00:16:19,687 Siinähän sinä olet. 347 00:16:20,479 --> 00:16:23,899 Tässä olen. Kahvia, koodausta, toista. 348 00:16:25,025 --> 00:16:26,819 Halusin pyytää anteeksi 349 00:16:27,361 --> 00:16:28,988 Clairen käytöstä. 350 00:16:31,365 --> 00:16:36,120 En odota, että saan heti anteeksi 351 00:16:36,495 --> 00:16:38,414 tai että pääsen taas osakkaaksi, 352 00:16:38,497 --> 00:16:40,332 vaikka se olisi hienoa. 353 00:16:41,417 --> 00:16:43,168 Haluan todella hyvittää tekoni. 354 00:16:45,045 --> 00:16:46,797 Kaipaan teitä. Olette ystäviäni. 355 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Se taitaa olla vaikeampaa Clairelle 356 00:16:51,677 --> 00:16:53,262 Rajin jutun takia. 357 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 Mutta Rajihan järjesti koko jutun. 358 00:16:56,306 --> 00:16:58,058 Hän halusi minut tänne. 359 00:16:58,142 --> 00:16:58,976 Tiedän. 360 00:16:59,852 --> 00:17:01,603 Olen silti melko varma, 361 00:17:01,687 --> 00:17:04,940 että Claire ajattelee sinun pettäneen Rajia Evanin kanssa, 362 00:17:05,024 --> 00:17:10,154 ja että anteeksi antaminen sinulle olisi myös Rajin pettämistä. 363 00:17:14,074 --> 00:17:15,117 Nähdään tuolla. 364 00:17:20,539 --> 00:17:23,584 Ajattelin, että jos suostuisit ohjaamaan näytöksen, 365 00:17:23,667 --> 00:17:25,878 he eivät voisi mitenkään perua sitä. 366 00:17:26,712 --> 00:17:29,131 Olisit voinut vain soittaa minulle. 367 00:17:29,214 --> 00:17:30,841 Ei olisi tarvinnut järjestää tätä. 368 00:17:30,924 --> 00:17:32,634 Yritin lähettää sinulle viestin. 369 00:17:33,886 --> 00:17:35,929 Assistenttini piti sinua kai stalkkerina. 370 00:17:36,013 --> 00:17:39,183 Olen kiireinen tällä hetkellä 371 00:17:39,266 --> 00:17:41,351 ja minulla on yhden naisen esitys. 372 00:17:41,435 --> 00:17:44,063 Näytöshän on jo viikon päästä. 373 00:17:44,146 --> 00:17:45,439 En usko, että pystyn siihen. 374 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 Ei se mitään. Ymmärrän. Tämä on paljon pyydetty. 375 00:17:51,320 --> 00:17:53,530 Lienee parasta hajottaa koko juttu 376 00:17:53,614 --> 00:17:55,115 ja unelmamme sen mukana. 377 00:17:56,283 --> 00:17:57,493 Hyvä yritys. 378 00:17:58,243 --> 00:18:00,871 Aasialainen syyllisyydentunne ei toimi tässä maassa. 379 00:18:01,830 --> 00:18:03,540 Minulla on vain liikaa töitä. 380 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Olen pahoillani. 381 00:18:06,835 --> 00:18:08,003 Anteeksi. 382 00:18:10,422 --> 00:18:12,466 Hei. Mitä sinä täällä teet? 383 00:18:12,549 --> 00:18:13,634 Tulitko anelemaan syyteneuvottelua? 384 00:18:13,717 --> 00:18:16,470 Hauskaa. Minulla on muitakin asiakkaita. 385 00:18:17,221 --> 00:18:20,015 Kuulin, että kutsut 386 00:18:20,099 --> 00:18:22,184 - Tommyn tyttöystävän todistamaan. - Jep. 387 00:18:22,267 --> 00:18:24,770 Haluatko kertoa, mitä on odotettavissa? 388 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 En halua spoilata. 389 00:18:28,482 --> 00:18:30,734 Toivottavasti et taas tee likaisia temppuja. 390 00:18:31,944 --> 00:18:33,153 Tommy ansaitsee reilun oikeudenkäynnin. 391 00:18:33,695 --> 00:18:34,655 Olen samaa mieltä. 392 00:18:34,905 --> 00:18:36,490 Pomosi ei tunnu olevan. 393 00:18:37,407 --> 00:18:39,326 Olen samaa mieltä tuostakin. 394 00:18:40,911 --> 00:18:41,870 Totta puhuen... 395 00:18:42,955 --> 00:18:45,124 En ole pitänyt kaikesta, mitä jutussa on tehty. 396 00:18:47,000 --> 00:18:49,044 En tiedä, sopiiko rikosoikeus minulle. 397 00:18:50,504 --> 00:18:52,339 Kaipaatko ristiretkiä yritysmaailmassa? 398 00:18:52,422 --> 00:18:53,632 En. 399 00:18:54,508 --> 00:18:55,759 Oikeastaan minä... 400 00:18:56,552 --> 00:18:57,803 En tiedä, minne sovin. 401 00:19:02,057 --> 00:19:03,100 Tiedän tunteen. 402 00:19:04,518 --> 00:19:06,770 En edes muista, miksi halusin tehdä tätä. 403 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Minä muistan. 404 00:19:09,606 --> 00:19:12,025 Halusit haastaa sortavat järjestelmät. 405 00:19:12,109 --> 00:19:14,528 Muuttaa lakeja ja ajaa oikeuden uudistusta. 406 00:19:15,112 --> 00:19:16,446 Halusit työskennellä ACLU:ssa. 407 00:19:16,864 --> 00:19:18,574 Niin. Niinhän se olikin. 408 00:19:21,201 --> 00:19:23,328 Olen tainnut unohtaa osan haaveistani. 409 00:19:25,080 --> 00:19:26,707 Niin, me molemmat kai olemme. 410 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 Täytyy palata toimistolle. 411 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 On valmistauduttava 412 00:19:36,842 --> 00:19:39,094 siihen, mitä tiiminne on keksinyt. 413 00:19:48,103 --> 00:19:49,479 Miten uudessa työssä menee? 414 00:19:50,230 --> 00:19:51,064 Hyvin. 415 00:19:51,732 --> 00:19:54,568 Tai siis tylsästi. Hiton tylsästi. 416 00:19:56,153 --> 00:19:59,072 Olen kaiket päivät yksin toteuttamassa pelejä, 417 00:19:59,156 --> 00:20:01,241 mutta eipähän tarvitse enää sietää niitä tyyppejä. 418 00:20:01,325 --> 00:20:02,826 Kippis sille. 419 00:20:06,496 --> 00:20:08,874 Kuule, halusin pyytää anteeksi 420 00:20:08,957 --> 00:20:11,668 sitä, mitä välillämme tapahtui. 421 00:20:14,171 --> 00:20:15,088 Hyvä on. 422 00:20:16,381 --> 00:20:18,342 Olimme molemmat hämmennyksissä. 423 00:20:20,010 --> 00:20:22,262 Sinä et silti pettänyt minua. 424 00:20:27,184 --> 00:20:28,268 Mutta sinä... 425 00:20:28,602 --> 00:20:29,770 Sinä petit. 426 00:20:31,897 --> 00:20:32,731 Evanin kanssako? 427 00:20:35,776 --> 00:20:38,403 Kun luulin, että makasit Isabellan kanssa, 428 00:20:38,487 --> 00:20:40,113 palasin toimistolle ja... 429 00:20:42,199 --> 00:20:43,116 Kyllä. 430 00:20:43,784 --> 00:20:45,577 Miksi et vain kysynyt minulta? 431 00:20:45,661 --> 00:20:46,745 Miksi menit hänen luokseen? 432 00:20:48,914 --> 00:20:50,832 Koska halusin tekosyyn 433 00:20:50,916 --> 00:20:52,918 oikeuttamaan sen, mitä jo halusin. 434 00:20:57,089 --> 00:20:59,424 Häpeän sitä, kuinka itsekkäästi toimin. 435 00:21:04,513 --> 00:21:06,223 Miksi kerrot tämän minulle nyt? 436 00:21:07,516 --> 00:21:09,768 Koska Claire on melko varma, että hän tietää. 437 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Olisi parempi teille molemmille, 438 00:21:15,148 --> 00:21:17,651 jos hänen ei tarvitsisi säilöä salaisuutta. 439 00:21:20,779 --> 00:21:24,032 Ja totta puhuen, toivon tunnustamisen 440 00:21:24,116 --> 00:21:27,286 auttavan häntä antamaan anteeksi minulle. 441 00:21:29,955 --> 00:21:31,290 Ehkä sinäkin pystyt siihen. 442 00:21:40,215 --> 00:21:41,758 Tiedän, että uutiset 443 00:21:41,842 --> 00:21:45,470 minusta ja Rubysta olivat häiritseviä, 444 00:21:45,554 --> 00:21:48,640 mutta hän ei ole syy siihen, miksi tulin ohjelmaan. 445 00:21:48,724 --> 00:21:51,435 Hän oli syy siihen, että yksisarvissketsisi pääsi mukaan. 446 00:21:51,518 --> 00:21:53,729 Kyllä, mutta kaikki ei johdu hänestä... 447 00:21:53,812 --> 00:21:56,273 Sinun ei tarvitse puolustella itseäsi. 448 00:21:56,356 --> 00:21:59,526 Tiedämme, että olet lahjakas ja ansaitset paikkasi täällä. 449 00:21:59,609 --> 00:22:01,778 Olet myös ainoa, joka puolusti meitä, 450 00:22:01,862 --> 00:22:03,530 kun Scott leikki hra Valkoista Herkkyyttä. 451 00:22:03,613 --> 00:22:05,532 Ja mihin se meidät johti? 452 00:22:05,615 --> 00:22:07,117 Meillä ei ole ohjaajaa 453 00:22:07,200 --> 00:22:08,869 eikä tietoa tulevaisuudesta. 454 00:22:08,994 --> 00:22:10,454 Älä viitsi. 455 00:22:10,537 --> 00:22:12,122 Halusitko urasi tosiaan alkavan 456 00:22:12,205 --> 00:22:13,749 "Al-Qaeda -leivontakilpailusta"? 457 00:22:13,832 --> 00:22:17,169 Halusin urani alkavan. Piste. 458 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Alice ei välttämättä ole sankari, jona häntä pidätte. 459 00:22:24,718 --> 00:22:26,720 Kerroitko Scottille minusta ja Rubysta? 460 00:22:27,596 --> 00:22:28,555 En. 461 00:22:29,639 --> 00:22:31,183 Luoja. Selvästi teit sen. 462 00:22:31,266 --> 00:22:32,893 Hyvä on, olkoon. 463 00:22:33,560 --> 00:22:35,062 Kuulin siitä juhlissa. Mitä sitten? 464 00:22:36,188 --> 00:22:38,065 Viimeinen kerta, kun kutsun sinut. 465 00:22:38,148 --> 00:22:40,108 Sinuako saamme kiittää tästä kaikesta? 466 00:22:40,192 --> 00:22:41,777 Pilasit kaiken. 467 00:22:41,860 --> 00:22:45,155 Ohjelma levisi jo kauan ennen tätä kaikkea. 468 00:22:45,238 --> 00:22:47,741 - Hyvästä syystä. - Kiitos tuesta, Derek. 469 00:22:47,824 --> 00:22:49,576 Siksikö sketsisi otettiin takaisin? 470 00:22:49,659 --> 00:22:51,411 - Uskomatonta. - Sketsini palasi, 471 00:22:51,495 --> 00:22:52,662 koska se on hyvä. 472 00:22:52,746 --> 00:22:54,373 - Oliko se todella? - Kyllä. 473 00:22:54,456 --> 00:22:55,707 Anteeksi vain. 474 00:22:55,791 --> 00:22:56,625 Hei. 475 00:22:58,251 --> 00:23:00,879 Kuten tiedätte, 476 00:23:01,755 --> 00:23:04,174 ohjaajan puute tässä vaiheessa kilpailua 477 00:23:04,966 --> 00:23:06,301 tarkoittaa, ettei tule näytöstä. 478 00:23:09,888 --> 00:23:11,139 Anteeksi myöhästyminen. 479 00:23:11,223 --> 00:23:13,308 Margaret Cho on kuitenkin 480 00:23:13,392 --> 00:23:15,769 lupautunut pelastamaan päivänne. 481 00:23:16,853 --> 00:23:18,480 Älkää innostuko liikaa. 482 00:23:18,563 --> 00:23:19,981 Meillä on paljon töitä, 483 00:23:20,065 --> 00:23:21,608 jos aiomme saada valmista viikossa. 484 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 Kaikki valmiina harjoittelemaan. 485 00:23:29,032 --> 00:23:30,242 En voi uskoa tätä. 486 00:23:30,325 --> 00:23:31,535 Mikä muutti mielesi? 487 00:23:35,497 --> 00:23:37,666 Unohdin puhelimeni pöydälle. 488 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Palaan pian. 489 00:23:44,381 --> 00:23:46,383 Tiedän, että olet kiireinen, 490 00:23:46,466 --> 00:23:48,176 mutta tosiasia on, 491 00:23:48,260 --> 00:23:50,303 että Hollywood Reporterin yksi artikkeli, 492 00:23:50,387 --> 00:23:51,763 jossa ilmiannetaan ohjelma, 493 00:23:51,847 --> 00:23:54,224 jossa olit mukana ja josta hyödyit, 494 00:23:54,307 --> 00:23:55,851 ei tee sinusta sankaria. 495 00:23:55,934 --> 00:23:58,562 Ja tiedän sinun olevan sankari, 496 00:23:58,645 --> 00:24:01,565 sillä näytit minulle ja Alicelle 497 00:24:01,648 --> 00:24:02,941 sekä muille aasialaisille tytöille, 498 00:24:03,024 --> 00:24:07,028 että voimme olla vahvoja, hauskoja ja päättää asioista. 499 00:24:07,112 --> 00:24:08,238 Innoitit meitä, 500 00:24:08,321 --> 00:24:12,409 eikä nyt ole hyvä hetki pettää meitä. Pyydän. 501 00:24:14,995 --> 00:24:17,080 Sinun ja ystäväsi temppu, 502 00:24:17,164 --> 00:24:19,124 niin huonosti kuin se olikin toteutettu, 503 00:24:19,207 --> 00:24:21,418 ansaitsee palkinnon. 504 00:24:23,170 --> 00:24:25,755 Ja se Sumi on kullanarvoinen. 505 00:24:27,966 --> 00:24:29,676 Niin, tiedän. 506 00:24:38,685 --> 00:24:41,730 Nti Parker, olitteko juhlissa Griffith Parkissa 507 00:24:41,813 --> 00:24:43,440 iltana, jona Zack Smith murhattiin? 508 00:24:43,523 --> 00:24:46,067 Vastalause. Oletus, jota todisteet eivät tue. 509 00:24:46,151 --> 00:24:47,360 Hyväksytty. 510 00:24:47,444 --> 00:24:49,446 Iltana, jona Zack löydettiin kuolleena 511 00:24:49,529 --> 00:24:51,156 jyrkänteen alapuolelta. 512 00:24:51,740 --> 00:24:52,949 Kyllä. 513 00:24:53,033 --> 00:24:54,576 Tiedättekö myös aiemmin illalla 514 00:24:54,659 --> 00:24:56,661 sattuneesta riidasta Tommyn ja Zackin välillä? 515 00:24:56,745 --> 00:24:58,663 He eivät riidelleet, vaan pelleilivät. 516 00:24:59,706 --> 00:25:00,790 Menen suoraan asiaan. 517 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 Flirttailitteko Zackin kanssa juhlissa? 518 00:25:05,795 --> 00:25:07,255 Muistutan valan velvoittavuudesta. 519 00:25:07,339 --> 00:25:09,925 Jos valehtelette, teitä syytetään perättömästä lausumasta, 520 00:25:10,008 --> 00:25:11,134 joka on rikos. 521 00:25:15,555 --> 00:25:16,765 Kyllä. 522 00:25:16,848 --> 00:25:17,933 Ja flirttailitte Zackille 523 00:25:18,016 --> 00:25:19,809 tehdäksenne Tommyn mustasukkaiseksi. Eikö niin? 524 00:25:19,893 --> 00:25:21,895 - Meillä oli riita. - Kyllä vai ei? 525 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 Kyllä. 526 00:25:24,064 --> 00:25:25,232 Onnistuitte siinä, eikö niin? 527 00:25:25,315 --> 00:25:27,108 Tommy oli jopa niin vihainen, 528 00:25:27,192 --> 00:25:28,818 että raivostui ja hyökkäsi Zackin kimppuun. 529 00:25:28,902 --> 00:25:30,654 Siitä riidassa oli kyse. 530 00:25:30,737 --> 00:25:32,239 Vastalause. Puolesta todistamista. 531 00:25:33,490 --> 00:25:34,658 Johtuiko riita siitä, 532 00:25:34,741 --> 00:25:36,243 että flirttailitte Zackin kanssa? 533 00:25:37,911 --> 00:25:38,745 Kyllä. 534 00:25:40,497 --> 00:25:41,873 Ei muuta kysyttävää. 535 00:25:43,333 --> 00:25:44,417 Olen pahoillani. 536 00:26:02,894 --> 00:26:05,605 Raj kertoi eilisestä keskustelustanne. 537 00:26:06,690 --> 00:26:08,233 Tämä ei kuitenkaan liity Rajiin 538 00:26:08,316 --> 00:26:10,944 tai siihen, etten anna sinulle toista mahdollisuutta, 539 00:26:11,278 --> 00:26:14,281 kuten monina muina kertoina, 540 00:26:14,364 --> 00:26:17,075 kun valitsit Rajin etkä minua tiimin vetäjäksi. 541 00:26:17,158 --> 00:26:20,287 Sitten käytit Rajia myyränä syrjäyttääksesi minut, 542 00:26:20,370 --> 00:26:22,455 kun olin tiimin vetäjä. 543 00:26:22,539 --> 00:26:24,916 Tai siihen, kun valehtelit suhteestasi Evaniin 544 00:26:25,000 --> 00:26:27,544 ja siitä kuinka saimme Hallis Groupin sijoittajatapaamisen. 545 00:26:27,669 --> 00:26:30,005 Tai kun valehtelit syntymäpäivästäsi. 546 00:26:30,088 --> 00:26:33,008 Et todellakaan ole kalat, Mariana. 547 00:26:34,134 --> 00:26:35,010 Lista on loputon. 548 00:26:36,553 --> 00:26:37,721 Kyse on luottamuksesta. 549 00:26:38,763 --> 00:26:39,681 En luota sinuun, 550 00:26:41,057 --> 00:26:42,475 enkä ehkä tule luottamaankaan. 551 00:26:55,071 --> 00:26:57,324 Hei. Onnea tanssikarsintaan tänään. 552 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 En osallistu. 553 00:26:58,908 --> 00:26:59,993 Hetkinen. Miksi et? 554 00:27:00,076 --> 00:27:01,411 Haluan vain tanssia. 555 00:27:01,494 --> 00:27:03,330 En halua sen olevan kannanottoa 556 00:27:03,413 --> 00:27:05,123 tai jokin rohkea veto. 557 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 Inhoan kun kehoani ja taitojani arvostellaan. 558 00:27:08,001 --> 00:27:09,210 Haluan vain olla tavallinen. 559 00:27:09,294 --> 00:27:10,545 Odota. 560 00:27:10,629 --> 00:27:11,755 Kuka haluaa olla tavallinen? 561 00:27:12,297 --> 00:27:14,007 Olet poikkeuksellinen, 562 00:27:14,090 --> 00:27:16,635 eikä kukaan saa arvostella kehoasi. 563 00:27:18,386 --> 00:27:19,596 Näytän yhden jutun. 564 00:27:20,889 --> 00:27:23,224 Olen nähnyt instasi ennenkin. 565 00:27:23,308 --> 00:27:24,225 Se on melko tylsä. 566 00:27:25,226 --> 00:27:26,811 Tämä on kehopositiivisuus-instani. 567 00:27:31,733 --> 00:27:33,610 ...kuuma, kuuma kuin pätsi 568 00:27:33,693 --> 00:27:35,236 Tyttö, haluat mun tatsii 569 00:27:35,320 --> 00:27:37,072 Kuuma, kuuma kuin Las Vegas 570 00:27:37,739 --> 00:27:39,532 Mitä näet hänen tanssiessaan? 571 00:27:39,616 --> 00:27:40,950 Hänen kokonsako? 572 00:27:41,034 --> 00:27:43,953 Vai taidon, voimakkuuden ja kauneuden? 573 00:27:45,121 --> 00:27:45,955 Hän on liekeissä. 574 00:27:46,581 --> 00:27:47,457 Tiedän. 575 00:27:48,083 --> 00:27:49,834 Älä anna ystäviesi 576 00:27:49,918 --> 00:27:51,586 tai muiden määritellä sinua. 577 00:27:51,670 --> 00:27:52,796 Jos haluat tanssia, 578 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 sen ei tarvitse olla kannanotto, 579 00:27:54,673 --> 00:27:55,882 vaan hauskanpitoa. 580 00:27:56,883 --> 00:27:58,510 Selvä. Kiitos. 581 00:27:58,593 --> 00:27:59,427 Nti Moss. 582 00:28:00,637 --> 00:28:01,721 Voimmeko jutella? 583 00:28:03,390 --> 00:28:04,432 Pidä hauskaa. 584 00:28:08,353 --> 00:28:10,438 Student Deserven täytyy lopettaa 585 00:28:10,522 --> 00:28:11,898 uudelleenohjausjärjestelmän maalittaminen. 586 00:28:12,857 --> 00:28:14,734 Mielestäni ohjausjärjestelmän 587 00:28:14,818 --> 00:28:16,152 täytyy lopettaa opiskelijoiden maalittaminen. 588 00:28:18,029 --> 00:28:19,531 Taidat olla se, 589 00:28:19,614 --> 00:28:21,908 joka rohkaisi Andrea tuomaan järjestön tänne. 590 00:28:22,534 --> 00:28:23,702 Monet opettajat ja vanhemmat 591 00:28:23,785 --> 00:28:24,786 eivät iloitse siitä. 592 00:28:24,869 --> 00:28:26,663 Rohkaisin Andrea vain 593 00:28:26,746 --> 00:28:28,039 puolustamaan itseään 594 00:28:28,123 --> 00:28:29,457 ja olemaan synnynnäinen johtaja. 595 00:28:29,541 --> 00:28:31,292 Eikö opettajien kuulu tehdä niin? 596 00:28:31,376 --> 00:28:33,670 Jos olisin tiennyt, että aiheutat ongelmia, 597 00:28:33,753 --> 00:28:34,796 en olisi suositellut sinua 598 00:28:34,879 --> 00:28:36,005 kolmanneksi vuodeksi Teach for Americaan. 599 00:28:42,345 --> 00:28:46,891 Keskitytäänpä juhlailtaan. Sopiiko? 600 00:28:47,851 --> 00:28:49,686 Kiitos, kun tulit. 601 00:28:49,769 --> 00:28:51,813 Meillä on vielä muutama kysymys. 602 00:28:51,896 --> 00:28:54,315 Haluamme tietää kaiken, mitä tiedät 603 00:28:54,399 --> 00:28:56,359 Katien tunteista Zackia kohtaan. 604 00:28:57,777 --> 00:29:01,156 Nyt ei ole aika suojella bestistä, 605 00:29:01,239 --> 00:29:02,991 sillä viaton nuori mies 606 00:29:03,074 --> 00:29:04,534 saa elinkautisen, 607 00:29:04,617 --> 00:29:06,286 jos et kerro totuutta. 608 00:29:06,369 --> 00:29:08,913 Ethän halua sitä omalletunnollesi? 609 00:29:11,624 --> 00:29:14,294 Vaikka kerroitte flirtanneenne Zackille, 610 00:29:14,377 --> 00:29:16,296 oikeasti vihasitte häntä. Eikö niin? 611 00:29:17,172 --> 00:29:18,715 En vihannut Zackia. 612 00:29:18,798 --> 00:29:19,674 Todellako? 613 00:29:21,551 --> 00:29:26,055 Onko tämä julkaistu Instagram-tilillänne? 614 00:29:27,724 --> 00:29:28,767 {\an8}Kyllä. 615 00:29:28,850 --> 00:29:31,686 {\an8}Voitteko kertoa, mitä hashtag 616 00:29:33,313 --> 00:29:36,691 {\an8}"LPELZOS" tarkoittaa? 617 00:29:36,775 --> 00:29:39,486 {\an8}"Liian pitkä, en lukenut. Zack... 618 00:29:39,569 --> 00:29:41,029 {\an8}Zack on syvältä." 619 00:29:41,112 --> 00:29:42,363 Onko se totta? 620 00:29:42,447 --> 00:29:43,490 Kyllä, mutta se oli vitsi. 621 00:29:44,657 --> 00:29:47,911 Oliko tämäkin vitsi? 622 00:29:48,828 --> 00:29:53,082 #OLISIPAHANKUOLLUT 623 00:29:56,252 --> 00:30:00,423 Lähetittekö sen ystävällenne Izzielle juhlista 624 00:30:00,507 --> 00:30:03,218 sen jälkeen, kun olitte lähettänyt Tommyn hakemaan olutta 625 00:30:03,301 --> 00:30:05,261 ja Zack harhaili jyrkänteelle? 626 00:30:05,345 --> 00:30:07,430 Vastalause. Todisteet on tarkastettava. 627 00:30:07,514 --> 00:30:10,934 Todistaja myönsi Instagram-tilin olevan hänen. 628 00:30:11,726 --> 00:30:12,685 Sallin kysymyksen. 629 00:30:16,981 --> 00:30:20,360 Lähetittekö tämän Izzielle sinä iltana, kun Zack kuoli? 630 00:30:20,443 --> 00:30:22,028 Kyllä, mutta se oli pilaa. 631 00:30:22,111 --> 00:30:22,946 Todellako? 632 00:30:23,321 --> 00:30:26,032 Onko "Olisipa Zack kuollut" vitsi? 633 00:30:26,115 --> 00:30:28,701 - Olin vihainen. - Koska inhositte sitä, 634 00:30:28,785 --> 00:30:30,954 että Tommy vietti aikaa bestiksensä Zackin kanssa. 635 00:30:31,037 --> 00:30:32,413 - Eikö niin? - Vastalause. Todistelua. 636 00:30:32,497 --> 00:30:35,792 Jos jollakin olisi ollut tilaisuus ja motiivi 637 00:30:35,875 --> 00:30:38,169 murhata Zack, niin teillä. Eikö niin? 638 00:30:38,253 --> 00:30:39,546 - Arvoisa tuomari! - Hyväksytään. 639 00:30:39,629 --> 00:30:41,005 He olivat enemmän kuin ystäviä. 640 00:30:41,089 --> 00:30:42,173 Heillä oli suhde, 641 00:30:42,257 --> 00:30:43,716 ja Zack jätti Tommyn juhlien jälkeen. 642 00:30:43,800 --> 00:30:45,343 Riidassa oli kyse siitä. 643 00:30:46,970 --> 00:30:49,514 Valetta! Tommy Sung tappoi poikani... 644 00:30:49,597 --> 00:30:50,890 Järjestys! Järjestys saliin. 645 00:30:50,974 --> 00:30:52,016 ...koska hän korvasi tämän futisjoukkueessa. 646 00:30:52,100 --> 00:30:53,893 Poikani ei ollut homoseksuaali! 647 00:30:53,977 --> 00:30:55,395 Järjestystä, kiitos. 648 00:30:56,688 --> 00:30:58,731 Järjestys! Järjestys oikeussalissa. 649 00:30:58,815 --> 00:31:00,775 Järjestys, kiitos. Järjestys! 650 00:31:07,282 --> 00:31:08,741 Olen Solomonin tähtäimessä, 651 00:31:09,450 --> 00:31:10,410 eikä se haittaa. 652 00:31:11,035 --> 00:31:12,287 Se on kaiken arvoista, 653 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 ja on parempi että olen tulilinjalla lasten sijaan. 654 00:31:15,498 --> 00:31:17,375 Oletko puhunut Mattille? 655 00:31:18,001 --> 00:31:19,168 En voi kaataa Mattille 656 00:31:19,252 --> 00:31:20,587 kaikkia pikkuhuoliani. 657 00:31:22,463 --> 00:31:23,423 Miksi et? 658 00:31:24,966 --> 00:31:27,176 Koska mitä lähemmäs pääsen Mattia, 659 00:31:27,260 --> 00:31:29,137 sitä kauemmas etäännyn Dennisistä. 660 00:31:30,013 --> 00:31:32,015 Eikö olisi selkeämpää, 661 00:31:32,098 --> 00:31:34,517 jos tietäisit Dennisin olevan valmis suhteeseen? 662 00:31:35,768 --> 00:31:36,603 Ehkä. 663 00:31:37,520 --> 00:31:38,938 Ehkä ei. En tiedä. 664 00:31:39,022 --> 00:31:41,107 Yhtäkkiä haluaisin vain tietää. 665 00:31:41,190 --> 00:31:44,861 Joskus asiat selkenevät, kun tekee valinnan. 666 00:31:46,362 --> 00:31:47,989 Jos odottaa liian pitkään, 667 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 ei ehkä enää jää valintoja. 668 00:31:50,742 --> 00:31:51,701 Tiedän. 669 00:31:52,911 --> 00:31:54,537 Minne matka? Näytät kivalta. 670 00:31:54,621 --> 00:31:57,040 Calliella ja minulla on vihdoin treffit. 671 00:32:03,713 --> 00:32:04,756 Voi hitto. 672 00:32:05,924 --> 00:32:07,008 Mitä? 673 00:32:08,176 --> 00:32:10,219 Sain tykkäyksiä "paksu ämmä" -videooni. 674 00:32:10,303 --> 00:32:11,596 Miksi "voi hitto"? 675 00:32:13,181 --> 00:32:14,599 Ne ovat opiskelijoiltani. 676 00:32:16,184 --> 00:32:18,269 Miten opiskelijat pääsevät priva-insta-linkkiisi? 677 00:32:21,773 --> 00:32:23,900 Näytin sen kai yhdelle heistä. 678 00:32:25,109 --> 00:32:26,319 Onko se paha juttu? 679 00:32:27,820 --> 00:32:28,988 Voi olla. 680 00:32:30,156 --> 00:32:33,076 Lauseessa "Minulla on keksi...", 681 00:32:33,159 --> 00:32:35,078 mikä sana päättää lauseen? 682 00:32:35,161 --> 00:32:36,454 "Reissulla." 683 00:32:36,537 --> 00:32:37,455 "Kauppareissulla." 684 00:32:38,039 --> 00:32:39,290 Liian helppoa. 685 00:32:39,707 --> 00:32:42,210 Tarjolla on pastaa juustolla, 686 00:32:42,335 --> 00:32:43,586 pastaa ilman juustoa 687 00:32:43,670 --> 00:32:46,547 ja pastaa suolakekseillä. 688 00:32:46,631 --> 00:32:48,049 Aina kannattaa kokeilla jälkeesi. 689 00:32:48,383 --> 00:32:49,384 Ymmärrän. 690 00:32:55,390 --> 00:32:56,975 Tämä on herkullista. 691 00:32:58,935 --> 00:33:00,561 Opetatko lapsillesi tuollaisia tapoja? 692 00:33:00,645 --> 00:33:01,729 Eikö vain? 693 00:33:02,605 --> 00:33:04,190 - Syö omenat. - Ja parsakaali. 694 00:33:05,608 --> 00:33:07,568 - Äiti! - Hei. 695 00:33:10,279 --> 00:33:11,322 Mitä tapahtui? 696 00:33:12,365 --> 00:33:13,408 He vain päästivät minut. 697 00:33:14,117 --> 00:33:15,702 Olisin soittanut, mutta akku oli tyhjä, 698 00:33:15,785 --> 00:33:16,828 kun sain sen takaisin. 699 00:33:16,911 --> 00:33:18,830 Ystäväni tuttu kaupunginvaltuustossa 700 00:33:18,913 --> 00:33:19,747 taisi tehdä tehtävänsä. 701 00:33:20,415 --> 00:33:21,749 Kiitä ystävääsi. 702 00:33:23,042 --> 00:33:23,918 Teen sen. 703 00:33:24,377 --> 00:33:25,420 Haluatko syödä? 704 00:33:25,503 --> 00:33:27,005 - Haluat? - Kyllä. 705 00:33:27,088 --> 00:33:28,840 Löytyy paljon pastaa ja keksejä. 706 00:33:43,521 --> 00:33:44,981 PALKKAAKO TOINEN YRITYS YHÄ? 707 00:33:46,232 --> 00:33:48,192 KYLLÄ. SOVINKO SINULLE TAPAAMISEN? 708 00:33:49,444 --> 00:33:51,529 KYLLÄ. KIITOS. 709 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 Sinulle. 710 00:33:57,368 --> 00:33:59,078 Ja rikostoverillemme Rubylle. 711 00:33:59,162 --> 00:34:00,997 Hän sai Margaretin haastatteluun. 712 00:34:01,080 --> 00:34:02,206 Aivan. Kyllä. 713 00:34:02,290 --> 00:34:03,541 Margaret myös vakuutti Elisen 714 00:34:03,624 --> 00:34:04,584 päästämään Rubyn takaisin. 715 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 Avustamaan ohjaamisessa. 716 00:34:06,961 --> 00:34:08,671 Olipa mukavasti tehty. 717 00:34:09,756 --> 00:34:11,382 Eikö se enää ole ongelma? 718 00:34:11,466 --> 00:34:13,384 Että sinä ja Ruby tapailette. 719 00:34:26,397 --> 00:34:28,149 Ihme, ettet ole vielä suostutellut 720 00:34:28,232 --> 00:34:29,692 jäämään aamiaiselle. 721 00:34:31,486 --> 00:34:33,571 Ei sillä, että tarvitsisi enää. 722 00:34:35,990 --> 00:34:36,866 Olen mukana. 723 00:34:42,163 --> 00:34:43,206 Onko kaikki hyvin? 724 00:34:45,333 --> 00:34:46,334 Minä mokasin. 725 00:34:49,712 --> 00:34:53,132 Oli kamalaa, kun menetit työsi, 726 00:34:53,216 --> 00:34:54,592 enkä siksi halunnut torjua sinua. 727 00:34:56,427 --> 00:34:58,429 Totta puhuen 728 00:35:00,181 --> 00:35:01,849 en kuitenkaan usko sydämeni olevan 729 00:35:02,725 --> 00:35:03,935 enää mukana tässä. 730 00:35:06,104 --> 00:35:07,146 Olen pahoillani. 731 00:35:09,065 --> 00:35:10,108 Ei se mitään. 732 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 Minä... 733 00:35:14,904 --> 00:35:16,364 Potkaisen itseäni siitä, 734 00:35:18,241 --> 00:35:19,867 että olin liian peloissani 735 00:35:20,952 --> 00:35:22,537 silloin kun sydämesi oli mukana. 736 00:35:27,750 --> 00:35:29,585 Voimme kai olla vielä ystäviä? 737 00:35:31,671 --> 00:35:32,922 Tottakai. 738 00:35:33,005 --> 00:35:34,382 Millaisia lesboja olisimme, 739 00:35:34,465 --> 00:35:36,551 jos emme olisi ystäviä eron jälkeen? 740 00:35:36,968 --> 00:35:37,927 Hyvä huomio. 741 00:35:41,430 --> 00:35:44,475 Ruby ei työskentele suoraan verkostolle, 742 00:35:44,559 --> 00:35:46,102 eli hän voi tapailla ketä tahtoo. 743 00:35:48,146 --> 00:35:51,023 Onneksi kaikki järjestyi. 744 00:35:51,732 --> 00:35:54,068 Kiitos sinun ja pirullisen suunnitelmasi. 745 00:36:01,826 --> 00:36:04,245 Olisitpa nähnyt Yvonnen lapset, 746 00:36:04,328 --> 00:36:05,371 kun äiti tuli kotiin. 747 00:36:05,454 --> 00:36:06,622 He olivat kuin lapset jouluaattona 748 00:36:06,706 --> 00:36:07,707 sinun ansiostasi. 749 00:36:08,291 --> 00:36:09,500 - Heippa. - Hei sitten. 750 00:36:10,334 --> 00:36:11,419 Soitin vain yhden puhelun. 751 00:36:12,420 --> 00:36:14,297 Kenet tunnet kaupunginvaltuustosta? 752 00:36:15,089 --> 00:36:16,591 Lucia Moralesin. 753 00:36:18,509 --> 00:36:19,927 Valtuutettu Moralesinko? 754 00:36:20,428 --> 00:36:21,554 Niin. 755 00:36:22,680 --> 00:36:24,473 Tunnet ihmisiä korkealta. 756 00:36:27,101 --> 00:36:28,728 Hän on oikeastaan eksäni. 757 00:36:34,442 --> 00:36:35,735 Joten... 758 00:36:35,818 --> 00:36:37,111 Mitä? 759 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Patikointiretkemme, 760 00:36:40,990 --> 00:36:42,116 olivatko ne treffit? 761 00:36:43,910 --> 00:36:45,745 Halusitko sen olevan treffit? 762 00:36:45,828 --> 00:36:47,330 Kysyin ensin. 763 00:36:51,417 --> 00:36:54,337 Halusin sen ehkä jatkuvan treffeinä, 764 00:36:54,837 --> 00:36:55,880 mutta... 765 00:36:57,381 --> 00:36:59,342 En halunnut olettaa liikoja. 766 00:37:02,970 --> 00:37:03,846 Sinun vuorosi. 767 00:37:05,932 --> 00:37:06,933 Minä... 768 00:37:08,851 --> 00:37:10,895 En ollut varma, halusinko treffejä. 769 00:37:10,978 --> 00:37:12,271 Aluksi. 770 00:37:12,355 --> 00:37:13,731 En ole ennen tapaillut naista. 771 00:37:15,441 --> 00:37:16,734 Selvä. 772 00:37:16,817 --> 00:37:18,402 Se ei tarkoita, ettenkö haluaisi. 773 00:37:20,947 --> 00:37:21,781 Eli... 774 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 Takaisin "aluksi"-kohtaan. 775 00:37:28,037 --> 00:37:29,413 Haluaisin treffeille kanssasi. 776 00:37:31,332 --> 00:37:33,042 Haluan silti kysyä kunnolla. 777 00:37:33,125 --> 00:37:35,086 Ettei kummallekaan jää epäselvyyttä, 778 00:37:35,169 --> 00:37:36,379 missä mennään. 779 00:37:43,427 --> 00:37:44,720 Kuulostaa hyvältä. 780 00:37:49,100 --> 00:37:51,644 Jotta ei syntyisi hämmennystä. 781 00:37:51,727 --> 00:37:52,853 Juuri niin. 782 00:38:39,025 --> 00:38:40,026 Hei. 783 00:38:40,109 --> 00:38:41,986 Olen tosi pahoillani. 784 00:38:42,486 --> 00:38:45,072 Oikeudenkäynti muuttui sotatantereeksi. 785 00:38:45,156 --> 00:38:46,073 Mitä tapahtui? 786 00:38:46,157 --> 00:38:47,366 En voi kerrata sitä, 787 00:38:47,450 --> 00:38:48,784 tai pääni räjähtää. 788 00:38:49,452 --> 00:38:51,037 Voimme tehdä tämän toiste. 789 00:38:51,120 --> 00:38:52,496 Ei. 790 00:38:52,580 --> 00:38:54,332 Ei. Tämä vaati ponnisteluja. 791 00:38:54,415 --> 00:38:56,917 Keskitytään vain meihin. 792 00:38:57,043 --> 00:38:58,377 Okei. 793 00:38:59,712 --> 00:39:01,213 Millainen sinun päiväsi oli? 794 00:39:02,548 --> 00:39:03,924 No, Isabella 795 00:39:04,008 --> 00:39:05,843 kertoi, että hänen ystävänsä Santa Barbarassa 796 00:39:05,926 --> 00:39:08,846 tarjosi hänelle töitä ja asunnon. 797 00:39:09,805 --> 00:39:11,515 Hänen ei kuulemma tarvitse asua täällä 798 00:39:11,599 --> 00:39:12,808 raskaana ollessaan. 799 00:39:13,976 --> 00:39:15,394 Mitä mieltä sinä olet? 800 00:39:15,936 --> 00:39:16,896 En tiedä. 801 00:39:16,979 --> 00:39:18,606 Kaipa se on totta, 802 00:39:18,689 --> 00:39:20,983 mutta en tiedä, mitä ajattelen siitä, 803 00:39:21,067 --> 00:39:23,402 etten voi ottaa osaa raskauteen. 804 00:39:23,944 --> 00:39:24,779 Aivan. 805 00:39:26,030 --> 00:39:27,865 Ettehän te ole yhdessä. 806 00:39:28,574 --> 00:39:30,159 Ymmärrän jaetun vanhemmuuden, 807 00:39:30,242 --> 00:39:33,579 mutta onko tämä jaettu raskaus? 808 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 Hän tarvitsee yhä tukea, ja on lääkärin tapaamisia 809 00:39:39,126 --> 00:39:40,503 ja vanhemmuuskursseja. 810 00:39:40,586 --> 00:39:43,172 Aiotko käydä puoli vuotta vanhemmuuskursseilla? 811 00:39:43,839 --> 00:39:46,592 Kuulostaa, että hänellä on tukea tarjoava ystävä. 812 00:39:46,675 --> 00:39:48,636 Sinun ei tarvitse tehdä kaikkea. 813 00:39:49,929 --> 00:39:51,514 Paitsi jos haluat. 814 00:39:51,597 --> 00:39:53,307 Kuulostaa siltä, että sinä et halua. 815 00:39:53,391 --> 00:39:54,642 Minulta ei kysytä. 816 00:39:54,725 --> 00:39:56,060 Asia ei liity minuun. 817 00:39:56,143 --> 00:39:57,645 Selvästi se vaikuttaa sinuun. 818 00:39:58,396 --> 00:40:00,231 Mietinkin jo, 819 00:40:00,314 --> 00:40:01,982 milloin oikeat tunteesi paljastuvat. 820 00:40:02,066 --> 00:40:04,735 Oikeat tunteeni kertovat, ettei tämä ole asiani. 821 00:40:04,819 --> 00:40:06,654 Ja oli hyvin stressaava päivä, 822 00:40:06,737 --> 00:40:07,822 joten olisi ihanaa 823 00:40:07,905 --> 00:40:09,240 jos voisimme hetken 824 00:40:09,323 --> 00:40:12,159 olla puhumatta Isabellasta, vauvasta tai äidistäsi. 825 00:40:15,413 --> 00:40:17,164 Hyvä on. Sopii. 826 00:40:22,044 --> 00:40:23,295 Mikä näyttää hyvältä? 827 00:40:30,428 --> 00:40:31,303 Hei. 828 00:40:32,680 --> 00:40:33,514 Mitä tapahtuu? 829 00:40:33,639 --> 00:40:36,434 Minulla on kouristuksia 830 00:40:36,517 --> 00:40:38,227 ja verenvuotoa. 831 00:40:38,310 --> 00:40:39,979 - Anteeksi. - Hidasta. Ei hätää. 832 00:40:40,062 --> 00:40:41,939 En tiedä, mikä on. Menen ensiapuun. 833 00:40:42,022 --> 00:40:43,274 Missä Gael on? 834 00:40:45,401 --> 00:40:48,320 Callien kanssa. En halunnut häiritä. 835 00:40:48,404 --> 00:40:49,697 Ei häntä haittaisi. Arvaa mitä? 836 00:40:49,780 --> 00:40:51,031 - Voin mennä itse. - Vien sinut. 837 00:40:51,115 --> 00:40:52,324 Vien sinut. Tulen mukaasi. 838 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 Ei hätää. Tule. Kaikki hyvin. 839 00:40:54,160 --> 00:40:55,744 - Oletko varma? - Kyllä. Tule. 840 00:41:23,606 --> 00:41:25,608 {\an8}Tekstitys: Susanna Jokivuori 59125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.