All language subtitles for Good.Trouble.S03E11.Knocked.Down.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:03,086 Haastamme Speckulaten ja Evan Speckin - 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,087 työpaikalla tapahtuneesta ahdistelusta oikeuteen. 3 00:00:04,170 --> 00:00:05,630 Ei, emme voi haastaa Evania. 4 00:00:05,714 --> 00:00:06,798 - Miksi ei? - Miksi? 5 00:00:06,881 --> 00:00:07,966 Koska hän on poikaystäväni. 6 00:00:09,009 --> 00:00:10,510 GOOD TROUBLE 7 00:00:12,178 --> 00:00:14,973 - Davua. - Dennis, mitä sinä täällä teet? 8 00:00:15,056 --> 00:00:16,808 Aplodit Margaret Cholle! 9 00:00:16,891 --> 00:00:18,852 Henkilönä, joka on menestynyt, 10 00:00:18,935 --> 00:00:21,563 voisitko auttaa muuttamaan sen, mitä tuohon pääseminen vaatii? 11 00:00:21,646 --> 00:00:24,941 Emme halua enää tehdä rasistisia ja transfobisia sketsejä. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,860 Jos haluat, että vitsailemme identiteettiemme kustannuksella, 13 00:00:26,943 --> 00:00:28,153 niin meidän itsemme pitäisi kirjoittaa ne. 14 00:00:28,236 --> 00:00:30,572 - Voit lähteä. - Selvä, lähden. 15 00:00:30,655 --> 00:00:34,325 Haluan kyllä suhdetta Dyonten kanssa, 16 00:00:34,409 --> 00:00:36,119 ja haluan myös olla suhteessa edelleen Isaacin kanssa. 17 00:00:36,578 --> 00:00:38,038 En tiedä, miten hyväksyä tuo. 18 00:00:38,121 --> 00:00:40,248 Haluan, että otamme tauon. 19 00:00:40,331 --> 00:00:43,626 Rakastan Isaacia ja ainoa keino todistaa se hänelle, 20 00:00:43,710 --> 00:00:45,837 on olla tapaamatta sinua enää. 21 00:00:45,920 --> 00:00:47,338 Minusta tämä ei ole hyvä idea. 22 00:00:48,715 --> 00:00:49,632 Olen raskaana. 23 00:00:50,508 --> 00:00:52,135 - Kenet aiotte pidättää? - Kathleen Galen. 24 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 - Haluan sinut asianajajakseni. - Olisko sinulle jotain tekemistä - 25 00:00:54,637 --> 00:00:55,847 todistajan katoamisen kanssa? 26 00:00:55,930 --> 00:00:57,015 Oli. 27 00:01:35,720 --> 00:01:36,554 Kuka kuoli? 28 00:01:40,475 --> 00:01:42,018 Luoja, oliko se Dennis? 29 00:01:45,688 --> 00:01:48,650 Näin unta, että hän oli vankina ja sidottu kellariin. 30 00:01:48,733 --> 00:01:50,568 Minä luulin, että se on vain joku outo seksijuttu. 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,237 - Ei! Se on hyvä. - Ei se ollut mitään. 32 00:01:53,571 --> 00:01:54,781 Haluatko puhua siitä? 33 00:01:54,864 --> 00:01:56,116 - En. - En. 34 00:01:56,199 --> 00:01:57,492 - En. - En. 35 00:01:57,575 --> 00:02:01,037 Huomenta. Kuinka kaikki voivat tänä kauniina päivänä? 36 00:02:41,786 --> 00:02:45,748 {\an8}Minä vain... En voi antaa hänen tehdä tätä yksin. 37 00:02:48,960 --> 00:02:50,420 {\an8}En tajunnut, että te kaksi... 38 00:02:52,547 --> 00:02:55,383 {\an8}Me makasimme yhdessä kerran, juuri ennen kuin hän lähti. 39 00:02:55,800 --> 00:02:57,844 {\an8}Se ei ollut mitään vakavaa, mutta... 40 00:03:01,014 --> 00:03:02,473 {\an8}Minä tajuan kyllä. 41 00:03:03,766 --> 00:03:05,351 {\an8}Haluat tehdä sen, mikä on oikein. 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,439 {\an8}Rakastan sitä sinussa. 43 00:03:12,400 --> 00:03:16,112 {\an8}Ja olen tässä, jos tarvitset ystävää. 44 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 {\an8}Tai lapsenvahtia. 45 00:03:25,038 --> 00:03:29,334 {\an8}Oikeastaan, syy miksi halusin puhua sinulle on... 46 00:03:31,753 --> 00:03:33,046 {\an8}Halusin kertoa sinulle... 47 00:03:34,756 --> 00:03:37,091 {\an8}Haluan olla enemmän, kuin pelkästään ystävät. 48 00:03:39,302 --> 00:03:41,554 Tiedän, että asiat ovat paljon monimutkaisempia nyt, mutta... 49 00:03:46,726 --> 00:03:47,810 Olen tottunut monimutkaisuuteen. 50 00:04:09,165 --> 00:04:10,041 {\an8}Ovi on auki. 51 00:04:11,125 --> 00:04:13,670 Olen niin vihainen, että haluaisin lyödä sinua. 52 00:04:14,837 --> 00:04:17,006 Se ei sovi minulle ehkä yhtä hyvin kuin sinulle. 53 00:04:22,345 --> 00:04:24,013 Tässä on Matt. 54 00:04:28,101 --> 00:04:29,644 Tässä on Dennis. 55 00:04:32,855 --> 00:04:36,901 {\an8}- Minun pitäisi varmaan... - Ei. Ei sinun pitäisi mitään. 56 00:04:39,445 --> 00:04:40,905 Minulla on seuraa. 57 00:04:42,907 --> 00:04:44,242 Minä olen sinun "valosi"? 58 00:04:44,325 --> 00:04:45,910 Mitä hittoa se edes tarkoittaa? 59 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 {\an8}- Minä... - Ei, ei. Pysy siinä. 60 00:04:48,830 --> 00:04:50,331 {\an8}Sanoin, että odotan sinua, 61 00:04:50,456 --> 00:04:52,125 {\an8}ja sinä sanoit, että et haluaisi minun odottavan. 62 00:04:52,208 --> 00:04:54,836 - Joten en odottanut. - Kuule, minä ymmärrän. Mokasin. 63 00:04:55,378 --> 00:04:57,797 Miksi siis olet nyt täällä? Mikä on muuttunut? 64 00:04:57,880 --> 00:04:59,132 Minä kai muutuin. 65 00:04:59,215 --> 00:05:00,633 Ymmärsin, että se, mitä haluan, 66 00:05:00,717 --> 00:05:03,678 ja se mitä tarvitsen ei ole jotain muuta. 67 00:05:03,761 --> 00:05:05,555 Se on sinun luonasi. 68 00:05:06,806 --> 00:05:08,850 {\an8}En tiedä, mitä sinä tahdot minun sanovan. 69 00:05:08,933 --> 00:05:10,393 {\an8}Tarkoitan, että en tiedä edes itse, mitä haluan sanoa. 70 00:05:10,476 --> 00:05:13,479 {\an8}Tajuan kyllä. Ei tarvi sanoa mitään. Toivon vain, että ajattelet asiaa. 71 00:05:13,563 --> 00:05:16,107 {\an8}Minä olen täällä, kun vastaus selviää sinulle. 72 00:05:16,190 --> 00:05:18,192 En ole menossa tällä kertaa minnekään. Lupaan sen. 73 00:05:20,611 --> 00:05:22,238 No, minun täytyy nyt mennä. 74 00:05:23,614 --> 00:05:24,741 {\an8}Töihin. 75 00:05:28,828 --> 00:05:30,246 {\an8}Kiitos, että tulit käymään. 76 00:05:31,080 --> 00:05:32,582 {\an8}Kiitos, että pyysit minut käymään. 77 00:05:34,500 --> 00:05:36,794 {\an8}Tarkoittaako tämä sitä, että en ole enää salaisuus? 78 00:05:39,422 --> 00:05:41,591 {\an8}Tarkoittaa, minä kerroin tytöille. 79 00:05:42,759 --> 00:05:43,634 Mitä he sanoivat? 80 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 Emme voi haastaa Evania oikeuteen. 81 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Miksei? 82 00:05:50,224 --> 00:05:51,059 Koska... 83 00:05:54,187 --> 00:05:55,646 hän on minun poikaystäväni. 84 00:05:56,898 --> 00:05:58,066 Mitä? 85 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 Seurusteletko sinä Evan Speckin kanssa? 86 00:06:00,735 --> 00:06:01,652 Mistä lähtien? 87 00:06:02,070 --> 00:06:05,156 Siitä lähtien, kun lähdimme Speckulatesta, kai. 88 00:06:05,239 --> 00:06:08,117 Senkö takia lopetit Rajin kanssa koska petit häntä? 89 00:06:08,785 --> 00:06:10,620 {\an8}Mitä? En siksi. 90 00:06:10,703 --> 00:06:13,706 {\an8}Tarkoitan, että se on monimutkainen juttu, mutta se ei ollut asian ydin. 91 00:06:13,790 --> 00:06:16,250 Asian ydin on se, että olet valehdellut meille koko ajan. 92 00:06:16,334 --> 00:06:17,960 En minä valehdellut. 93 00:06:18,044 --> 00:06:20,421 En vain kertonut teille, koska en ajatellut, 94 00:06:20,505 --> 00:06:22,423 että sillä olisi mitään tekemistä meidän tai Bulk Beautyn kanssa. 95 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 Luoja. Se viime hetken pitchaus Hallis Groupille. 96 00:06:25,802 --> 00:06:27,678 Oliko Evanilla jotain tekemistä sen kanssa? 97 00:06:29,138 --> 00:06:31,891 Okei, Evan auttoi meitä sen kokouksen järjestämisessä, 98 00:06:32,600 --> 00:06:35,269 mutta vain, koska uskoo meihin ja ideaamme. 99 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 Kaiken sen jälkeen, mitä olemme kokeneet, ja sinä puolustat häntä! 100 00:06:37,980 --> 00:06:40,233 Okei, anteeksi, että en kertonut teille aiemmin, 101 00:06:40,316 --> 00:06:44,362 mutta... emme voi haastaa häntä oikeuteen. Me seurustelemme. 102 00:06:45,029 --> 00:06:46,906 No, ehkä sinä et voi... 103 00:06:47,865 --> 00:06:49,409 mutta me voimme. 104 00:06:56,165 --> 00:07:00,086 Voidaan sanoa, että he ottivat sen huonosti vastaan. 105 00:07:02,046 --> 00:07:04,132 Ja nyt he aikovat haastaa sinut ja Speckulaten oikeuteen. 106 00:07:06,843 --> 00:07:07,969 Koska me seurustelemme? 107 00:07:08,052 --> 00:07:11,722 Ei, vaan ahdistelun ja syrjinnän takia, 108 00:07:11,806 --> 00:07:13,599 jota he ovat kohdanneet ollessaan yhtiössä töissä. 109 00:07:14,600 --> 00:07:17,812 Ja rahoittaakseen siten itse Bulk Beautya. 110 00:07:18,646 --> 00:07:21,649 Tämä on huono juttu. Tämä on tosi huono juttu. 111 00:07:21,732 --> 00:07:24,485 Kaikki vireillä olevat lakijutut voivat viivyttää listautumista. 112 00:07:25,027 --> 00:07:27,196 Mitä listautumista? Luulin, että ette aio viedä yhtiötä pörssiin? 113 00:07:27,280 --> 00:07:28,948 Onnistuin saamaan tietyt ihmiset pois hallituksesta, 114 00:07:29,031 --> 00:07:31,159 ja sitten tekemään sopimuksen, jolla voin hallita yhtiötä - 115 00:07:31,617 --> 00:07:35,079 suurimpana osakkaana. Se on arvokas diili. 116 00:07:36,789 --> 00:07:39,959 - Mitä, aiotko haastaa minutkin? - Ei tietenkään. 117 00:07:41,752 --> 00:07:44,005 Mutta minusta teidän kannattaa sopia heidän kanssaan. 118 00:07:44,088 --> 00:07:47,717 En voi vain sopia. Tiedätkö millaisen viestin se antaa? 119 00:07:47,800 --> 00:07:49,051 Kuka tahansa voisi tulla, 120 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 ilman minkäänlaisia perusteita ja kiristää meiltä rahaa. 121 00:07:51,471 --> 00:07:53,181 No, heidän väitteensä eivät ole perusteettomia. 122 00:07:54,557 --> 00:07:57,351 Kun nuo asiat tuotiin minulle tiedoksi, tartuin niihin heti. 123 00:07:57,435 --> 00:07:59,270 No, ainakin yritin tasoittaa palkka-erot. 124 00:07:59,353 --> 00:08:01,731 Erotin Joshin, Samin ja Alexin. 125 00:08:01,814 --> 00:08:03,483 Entäpä ACT-ivisimi 126 00:08:03,691 --> 00:08:05,359 Pyysin sinua sulkemaan sen, 127 00:08:05,443 --> 00:08:07,570 kun viharyhmät valtasivat sen, mutta kieltäydyit. 128 00:08:07,653 --> 00:08:09,280 Kerroin miksi en voinut vain sulkea sitä. 129 00:08:09,363 --> 00:08:11,824 Puheen vapaus ja sellaiset asiat... 130 00:08:13,868 --> 00:08:15,286 Kuule, lakijuttu - 131 00:08:15,870 --> 00:08:18,456 voi viedä kuukausia, jopa vuosia. 132 00:08:18,581 --> 00:08:20,333 Puhumattakaan kustannuksista, joita niistä aiheutuu. 133 00:08:20,416 --> 00:08:22,502 Vain jos taistelet vastaan. 134 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 Jos he tosiaan haluavatkin Bulk Beautylle rahoitusta, 135 00:08:30,051 --> 00:08:31,219 niin minä voin hoitaa sen. 136 00:08:31,302 --> 00:08:32,637 Mitä sinä tarkoitat? 137 00:08:33,638 --> 00:08:35,640 Voin toimia yksityisenä, hiljaisena investorina. 138 00:08:36,015 --> 00:08:38,142 Siten he saisivat rahaa heti, 139 00:08:38,226 --> 00:08:39,936 ja me voisimme välttää tämän. 140 00:08:40,811 --> 00:08:42,897 Se on ilmeisin ja paras ratkaisu kaikille osapuolille. 141 00:08:49,987 --> 00:08:51,739 Eli Isaac... 142 00:08:51,822 --> 00:08:53,574 Prosessoi juttuja. 143 00:08:54,825 --> 00:08:56,452 Ainakaan se ei ole ohi. 144 00:08:56,536 --> 00:09:00,248 Kävelin ulos koko ohjelmasta ja hylkäsin myös Rubyn. 145 00:09:00,873 --> 00:09:03,209 - Olen oikea idiootti. - Mitä Rubyn kanssa tapahtui? 146 00:09:06,003 --> 00:09:06,879 Sisään. 147 00:09:11,133 --> 00:09:13,678 Olen niin... 148 00:09:15,096 --> 00:09:18,307 vaikuttunut rohkeudesta, jota osoitit, 149 00:09:18,975 --> 00:09:20,851 kun puolustit itseäsi tänään. 150 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 Ja vastaukseni on... 151 00:09:25,898 --> 00:09:27,108 kyllä. 152 00:09:29,777 --> 00:09:30,903 Kyllä suhteelle. 153 00:09:36,826 --> 00:09:39,704 No, minun vastaukseni on ei. 154 00:09:42,081 --> 00:09:45,585 Tiedätkö, en puolustanut tänään vain itseäni, 155 00:09:45,668 --> 00:09:48,671 vaan kaikkia meitä, joita kutsutaan erilaiseksi, 156 00:09:48,754 --> 00:09:50,131 sen sijaan, että meitä kutsuttaisiin nimeltämme, 157 00:09:50,214 --> 00:09:52,675 tai arvostetaansen vuoksi, miltä saamme asiat näyttämään, 158 00:09:52,758 --> 00:09:55,177 eikä siksi mitä annettavaa meillä oikeasti on. 159 00:09:55,261 --> 00:09:58,389 Enkä voi uskoa, että minä yksin seisoin siinä. 160 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 Joten olen pahoillani, mutta olen sinuun pettynyt. 161 00:10:02,184 --> 00:10:03,769 Enkä voi olla suhteessa ihmisen kanssa, 162 00:10:03,853 --> 00:10:05,771 joka puolustaa minua silloin, kun mikään ei ole vaarassa. 163 00:10:11,611 --> 00:10:12,653 Teit oikein. 164 00:10:15,489 --> 00:10:17,241 Onko liian aikaista juoda? 165 00:10:17,325 --> 00:10:21,329 Sääntö taitaa olla klo 17. Puolipäivä oikein pahassa paikassa. 166 00:10:24,999 --> 00:10:26,667 Onko liian varhaista syötäville? 167 00:10:29,378 --> 00:10:31,088 Niille ei taida olla mitään sääntöjä. 168 00:10:37,136 --> 00:10:38,012 Hei. 169 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Hän ei taida olla vielä tullut? 170 00:10:42,767 --> 00:10:44,935 Oletko kuullut, mitä FBI:lla on häntä vastaan? 171 00:10:45,853 --> 00:10:47,271 En. 172 00:10:49,523 --> 00:10:52,276 Sinulla oli jotain tekemistä todistajan katoamisen kanssa? 173 00:10:52,360 --> 00:10:56,947 Asiakkaani, Albert Chen, kertoi tietolähteestään FBI:ssa. 174 00:10:57,031 --> 00:10:59,617 Tämä lähde oli kertonut, että hänen vaimonsa, Denise, 175 00:10:59,700 --> 00:11:01,827 aikoi tehdä diilin todistamalla häntä vastaan, 176 00:11:02,495 --> 00:11:05,623 mutta hän ei aikonut antaa sen tapahtua. 177 00:11:05,706 --> 00:11:10,127 Tietäen millaisessa seurassa hän liikkuu, minä huolestuin. 178 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 Joten hoidin niin, 179 00:11:12,463 --> 00:11:14,965 että Denise sai vinkin ja ilmeisesti häipyi sen jälkeen. 180 00:11:16,258 --> 00:11:17,551 Muuta en tiedä. 181 00:11:17,635 --> 00:11:19,261 Etkö sinä kertonut kenellekään? 182 00:11:20,179 --> 00:11:24,058 Se olisi rikkonut asiakkaani luottamusta vastaan. 183 00:11:24,141 --> 00:11:25,726 Luottamuksen saa kyllä rikkoa, 184 00:11:25,810 --> 00:11:28,229 jos luulet, että asiakkaasi aikoo vahingoittaa jotakuta. 185 00:11:28,312 --> 00:11:32,983 Paitsi, että hän ei sanonut, että aikoo vahingoittaa. 186 00:11:33,943 --> 00:11:36,153 Minun piti toimia nopeasti. 187 00:11:36,487 --> 00:11:38,447 En voinut luottaa FBI:hin, 188 00:11:38,531 --> 00:11:40,533 koska heidän joukossaan on mätä omena, 189 00:11:40,616 --> 00:11:42,952 joka paljastaisi minut asiakkaalleni, 190 00:11:43,035 --> 00:11:45,454 ja silloin minun henkeni olisi ollut vaarassa. 191 00:11:47,998 --> 00:11:49,375 Oletko sinä siis saanut syytteen? 192 00:11:49,625 --> 00:11:53,713 En, heillä ei ole todisteita siitä, että olen tehnyt mitään väärää. 193 00:11:53,796 --> 00:11:56,716 He haluavat Albert Chenin ja yrittävät pelotella minua - 194 00:11:56,799 --> 00:11:58,634 paljastamaan hänestä jotain. 195 00:11:58,718 --> 00:12:01,262 Mutta miksi palkkasit minut asianajajaksesi? 196 00:12:01,345 --> 00:12:03,639 Tarkoitan, että olisit voinut palkata jonkun entisen työkaverisi? 197 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 He ovat kaupungin parhaita puolustusasianajajia. 198 00:12:05,850 --> 00:12:09,103 Minä olen kaupungin paras puolustusasianajaja. 199 00:12:10,896 --> 00:12:13,691 Ja asia on yksinkertainen. Minä luotan sinuun. 200 00:12:17,528 --> 00:12:19,238 Luuletko, että hän tulee tänne vain kertomaan, 201 00:12:19,321 --> 00:12:21,449 että aikoo laittaa kaupan kiinni ja etsii uutta työpaikkaa? 202 00:12:22,366 --> 00:12:24,869 Miten me voimme ottaa murhajutun, jos hän on itse syytettynä? 203 00:12:26,245 --> 00:12:28,372 Me emme tiedä, onko hän syytetty. 204 00:12:28,497 --> 00:12:32,001 Vaikka häntä tutkittaisiin, hän voi silti toimia syyttäjänä. 205 00:12:34,295 --> 00:12:36,881 Okei, ihmiset, saimme kahden viikon lykkäyksen, 206 00:12:36,964 --> 00:12:39,300 mutta turvajärjestelmän aikamerkintä - 207 00:12:39,383 --> 00:12:40,676 ei ole nyt se savuava ase. 208 00:12:40,760 --> 00:12:43,471 Meidän on valmistauduttava syytteeseen - 209 00:12:43,554 --> 00:12:47,057 sovittamalla aikajana heidän juttuunsa, koska niin hekin tekevät. 210 00:12:47,892 --> 00:12:51,187 Koska meillä on motiivi ja tilaisuus vastassamme, 211 00:12:51,270 --> 00:12:53,731 seuraavaksi paras tapa saada asiakas kuiville - 212 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 on vakuuttaa jury siitä, että tämä oli vahinko, 213 00:12:56,650 --> 00:12:57,818 ei murha. 214 00:12:58,819 --> 00:13:00,279 Missä minun latteni ja skonssini on? 215 00:13:05,534 --> 00:13:07,787 Siinä se on. 216 00:13:11,207 --> 00:13:12,458 Onko tuo sydämen syke? 217 00:13:12,541 --> 00:13:13,793 On. 218 00:13:13,876 --> 00:13:16,295 Noin nopea. Onko se normaalia? 219 00:13:16,378 --> 00:13:18,339 Normaalia ja tervettä. 220 00:13:20,049 --> 00:13:23,135 Siihen perustuen, mitä näen täällä, 221 00:13:23,219 --> 00:13:25,429 arvelisin sinun olevan raskaana noin kymmenennellä viikolla. 222 00:13:29,433 --> 00:13:31,811 Miten siellä voidaan, iskä? 223 00:13:34,772 --> 00:13:37,858 Syyttäjä sanoo, että Tommy löi Zackia kivellä - 224 00:13:37,942 --> 00:13:39,068 pään takaosaan. 225 00:13:39,151 --> 00:13:41,111 On vaikea osoittaa murha-asetta ilman lainkaan sormenjälkiä. 226 00:13:41,195 --> 00:13:42,822 Saako kivestä edes otettua sormenjälkiä? 227 00:13:42,905 --> 00:13:45,199 Itseasiassa olen lukenut, että joskus saa. 228 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 Siihen on olemassa uusia tekniikoita. 229 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 Ehkä voisimme tuoda asiantuntijan todistamaan tuo. 230 00:13:48,077 --> 00:13:51,205 Kysy vain kysymyksiä, joihin tiedät jo vastauksen. 231 00:13:51,288 --> 00:13:53,791 Jos tuomme esille uuden tekniikan, 232 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 ja he löytävät Tommyn sormenjälkiä, niin juttu on ohi. 233 00:14:01,006 --> 00:14:04,593 Palataan vielä siihen, että miten voimme auttaa sinua? 234 00:14:05,302 --> 00:14:06,887 Meillä on vielä kysymyksiä teille, neiti Gale. 235 00:14:06,971 --> 00:14:10,724 Voit toki tulla käymään ilmoittamatta koska tahansa. 236 00:14:11,517 --> 00:14:13,102 Mitä me kerromme Rowanille ja Tonylle? 237 00:14:14,353 --> 00:14:16,021 Miksi heille pitäisi kertoa mitään? 238 00:14:16,647 --> 00:14:18,774 Koska minua huolettaa, että he loukkaantuvat siitä, 239 00:14:18,858 --> 00:14:21,735 että valitsit minut asianajajaksesi. 240 00:14:21,819 --> 00:14:24,321 FBI lopettaa tutkimuksen heti, 241 00:14:24,405 --> 00:14:28,492 kun tajuavat, että minä en aio puhua, eikä heillä ole mitään, mistä jatkaa. 242 00:14:29,326 --> 00:14:33,289 Toisin sanoen Tonyn ja Rowanin ei tarvitse edes tietää. 243 00:14:35,040 --> 00:14:37,960 Tottakai, haluan asianajajani paikalle. 244 00:14:38,043 --> 00:14:39,169 Callie? 245 00:14:59,356 --> 00:15:02,276 Kaikki näyttää aivan normaalilta. 246 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 Onko tämä ensimmäinen raskautesi? 247 00:15:05,696 --> 00:15:09,074 - On. - Se on jännittävää. 248 00:15:11,785 --> 00:15:15,164 Hei, en halua häiritä, 249 00:15:16,248 --> 00:15:19,960 mutta sinä et tunne Isabellaa kovin hyvin. 250 00:15:21,170 --> 00:15:24,757 Oletko harkinnut isyystestin pyytämistä? 251 00:15:29,219 --> 00:15:31,764 Tuntuu kiusalliselta pyytää sitä. 252 00:15:32,723 --> 00:15:35,643 En halua, että hän luulee minun epäilevän häntä. 253 00:15:35,726 --> 00:15:39,897 Ymmärrän. Mutta sinulla on kyllä oikeus siihen. 254 00:15:45,319 --> 00:15:47,321 Milloin voimme tehdä isyystestin? 255 00:15:49,990 --> 00:15:52,451 Verikokeen voi tehdä heti, 256 00:15:52,534 --> 00:15:55,079 jolla tarkistetaan mahdollisen isän DNA:n - 257 00:15:55,162 --> 00:15:57,164 ja veressäsi olevien sikiön solujen yhteensopivuus. 258 00:15:57,247 --> 00:15:58,707 Paljonko se maksaa? 259 00:15:58,791 --> 00:16:00,751 Noin 1700 dollaria. 260 00:16:01,460 --> 00:16:04,505 Tulokset tulevat yleensä viikossa. 261 00:16:05,381 --> 00:16:08,217 No niin, voit nousta istumaan. 262 00:16:08,300 --> 00:16:09,343 Kiitos. 263 00:16:18,310 --> 00:16:19,687 - Kiitos. - Tulen pian takaisin. 264 00:16:19,770 --> 00:16:21,814 Tässä on sinulle kotiin luettavaa. 265 00:16:28,487 --> 00:16:30,072 Tiedän, että sinä olet isä. 266 00:16:30,823 --> 00:16:33,325 Mutta on tärkeää, että sinäkin tiedät sen, 267 00:16:34,201 --> 00:16:36,745 joten minä maksan sen testin, älä huolehdi siitä. 268 00:16:37,204 --> 00:16:38,622 Kiitos, Isabella. 269 00:16:39,790 --> 00:16:41,750 Voimmeko edes jakaa kustannukset? 270 00:16:42,376 --> 00:16:44,753 Sanoisin yleensä, että emme voi, 271 00:16:44,837 --> 00:16:48,716 mutta vanhempani lopettivat juuri rahan antamisen, joten... 272 00:16:49,341 --> 00:16:51,552 minulle sopii, jos sinulle käy. 273 00:16:51,635 --> 00:16:53,637 Tottakai. Minä hoidan sen jotenkin. 274 00:16:56,181 --> 00:16:58,017 Miksi he lopettivat rahasi? 275 00:16:59,727 --> 00:17:01,603 He eivät halua minun saavan lasta. 276 00:17:03,397 --> 00:17:04,940 He halusivat minun hankkivan abortin, 277 00:17:05,399 --> 00:17:08,444 ja kun kieltäydyin, 278 00:17:08,527 --> 00:17:11,071 he sanoivat, että eivät tukisi minua enää rahallisesti, 279 00:17:11,155 --> 00:17:13,991 jos kerran teen vain huonoja valintoja. 280 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 Joten olen omillani. 281 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Olen pahoillani. 282 00:17:20,706 --> 00:17:23,834 On vaikea erottaa tästä vauvaa. 283 00:17:23,917 --> 00:17:25,377 Niin. 284 00:17:29,173 --> 00:17:31,175 - No niin, tämä on sinulle. - Kiitos. 285 00:17:31,258 --> 00:17:33,802 Minulla on vielä muutama kysymys sinun tiedoistasi, ennen kuin menet. 286 00:17:33,886 --> 00:17:35,345 Et kirjoittanut tähän kotiosoitettasi? 287 00:17:36,638 --> 00:17:39,808 Minä asun tällä hetkellä motellissa. 288 00:17:41,018 --> 00:17:43,979 Se on Pico Motor Lodge. 289 00:17:44,063 --> 00:17:45,314 En tiedä sen osoitetta. 290 00:17:46,690 --> 00:17:49,193 Entä kontakti hätätilanteessa? 291 00:17:50,194 --> 00:17:51,779 Tarvitsenko sellaista? 292 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 Gael Martinez. Minä täytän. 293 00:18:02,998 --> 00:18:05,375 Neiti Gale ei edusta enää hra Cheniä. 294 00:18:05,459 --> 00:18:08,462 Kaikki kysymykset siltä ajalta, kun hän edusti, ovat salaisia. 295 00:18:09,671 --> 00:18:12,007 Meillä on todistaja, jonka mukaan olit huoneessa, 296 00:18:12,091 --> 00:18:14,176 ekun Chen sanoi, että hoitelisi vaimonsa - 297 00:18:14,259 --> 00:18:16,261 niin ettei tämä voi todistaa häntä vastaan. 298 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Jos teillä kerran on todistaja, niin miksi ahdistelette asiakastani, 299 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 että puhu asiasta Albert Chenille? 300 00:18:20,682 --> 00:18:24,144 Arvelen, että heidän todistajansa ei ole erityisen luotettava - 301 00:18:24,228 --> 00:18:26,188 ja olisi vaikea tuoda todistajanaitioon. 302 00:18:26,271 --> 00:18:27,606 Sen takia he tarvitsevat minua. 303 00:18:27,689 --> 00:18:31,527 Kysyn vielä, oliko sinulla tekemistä Denisen Chenin katoamisen kanssa? 304 00:18:32,111 --> 00:18:34,738 Hoitaako hän aina puhumisen? 305 00:18:34,822 --> 00:18:36,240 Tarkoitan vain, että se on varmaan ärsyttävää. 306 00:18:36,323 --> 00:18:38,575 Neuvon asiakastani olemaan vastaamatta enää kysymyksiin. 307 00:18:39,201 --> 00:18:40,994 Ja jollette syytä häntä jostain rikoksesta, 308 00:18:41,078 --> 00:18:43,205 niin hän ei myöskään ole käytettävissä haastatteluihin. 309 00:18:43,288 --> 00:18:46,375 Jos tulette vielä ilmoittamatta, teen teistä valituksen. 310 00:18:48,961 --> 00:18:50,379 Tämä oli vain kohteliaisuuskäynti, 311 00:18:50,963 --> 00:18:53,715 mutta me palaamme asiaan, kun nostamme syytteet. 312 00:18:54,216 --> 00:18:55,634 - Ja yksi... - Muuten... 313 00:18:59,138 --> 00:19:01,098 Ja jos et tee töitä enää Albert Chenille, 314 00:19:01,181 --> 00:19:04,768 niin miksi edustatte hänen veljenpoikaansa oikeudessa? 315 00:19:05,561 --> 00:19:08,397 Hän on antanut minulle kai hyvät suositukset- 316 00:19:19,867 --> 00:19:22,244 Onko Tommy Sung Alber Sungin veljenpoika? 317 00:19:32,087 --> 00:19:35,007 Näetkö nyt? Jerry Maguire teki oikein. 318 00:19:35,090 --> 00:19:39,052 Hän otti moraalisen kannan asiaa ja jätti työnsä... 319 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 Ja Renee Zellwegerin. 320 00:19:41,013 --> 00:19:43,515 Okei, vain yksi ihminen seurasi häntä. 321 00:19:44,016 --> 00:19:45,517 Ja kultakala. 322 00:19:47,978 --> 00:19:49,479 No mutta pointti on, 323 00:19:50,022 --> 00:19:51,982 että "yksi ääni, 324 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 oikealla taajuudella riittää käynnistämään lumivyöryn." 325 00:19:55,861 --> 00:19:57,404 Ja hautaamaan kaikki lumeen. 326 00:20:00,199 --> 00:20:02,034 Jäätelötötterö kuulostaisi nyt hyvältä. 327 00:20:05,996 --> 00:20:07,331 Onko sinun suusi aivan kuiva? 328 00:20:08,957 --> 00:20:11,251 Meidän pitää löytää sinulle sopiva elokuva. 329 00:20:11,710 --> 00:20:12,794 Ei ole sellaista elokuvaa, 330 00:20:12,878 --> 00:20:15,464 jossa sankaritar suutelee lopussa kahta miestä. 331 00:20:15,881 --> 00:20:18,300 Hän ei mene Empire State Buildingin huipulle, 332 00:20:18,383 --> 00:20:21,637 ja löydä kahta miestä odotamassa häntä, täysin sinut - 333 00:20:21,720 --> 00:20:25,140 sen ajatuksen kanssa, että jakavat hänet erikoisella, 334 00:20:25,224 --> 00:20:27,809 mutta avoimella ja kunnioittavalla tavalla. 335 00:20:27,893 --> 00:20:29,561 Ehkä jostain ulkomaisten elokuvien kategoriasta? 336 00:20:32,856 --> 00:20:36,902 Isaac rakastaa sinua ja ymmärtää, 337 00:20:36,985 --> 00:20:39,738 että sinun täytyy nyt selvittää mikä tämä juttu on, 338 00:20:39,821 --> 00:20:41,240 sinun täytyy tutkia mitä se on. 339 00:20:41,323 --> 00:20:43,116 - Minun täytyy selvittää se juttu. - Sinun täytyy selvittää se. 340 00:20:43,200 --> 00:20:44,201 - Minä haluan selvittää. - Sinä haluat... 341 00:20:50,958 --> 00:20:51,917 Kuka siellä? 342 00:21:17,109 --> 00:21:18,443 Se hengittää vielä. 343 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 Mitä me nyt teemme? 344 00:21:24,366 --> 00:21:26,493 Okei, en kertonut sinulle koko tarinaa. 345 00:21:26,576 --> 00:21:27,744 Selvästikään. 346 00:21:28,203 --> 00:21:30,247 Albert Chenin vaimo, 347 00:21:30,330 --> 00:21:32,165 Denise, on Tommyn täti, hänen isänsä sisko. 348 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 Tiedän kyllä, mitä täti tarkoittaa. 349 00:21:35,335 --> 00:21:39,172 No, kuitenkin, pyysin Keniä, Tommyn isää ottamaan yhteyttä häneen, 350 00:21:39,256 --> 00:21:40,632 koska hän tietää, missä tämä on. 351 00:21:40,716 --> 00:21:44,303 Ja jos saan todisteita, niin FBI:n tutkimus lopetetaan. 352 00:21:44,386 --> 00:21:47,597 Mutta hän kieltäytyi, ellen ota hänen poikansa juttua hoitaakseni. 353 00:21:47,681 --> 00:21:49,558 Miksi et kertonut minulle? 354 00:21:49,641 --> 00:21:52,394 En halunnut, että se vaikuttaa työhösi tässä jutussa. 355 00:21:52,477 --> 00:21:56,189 Tommy on pelkkä lapsi. Häntä uhkaa elinkautinen. 356 00:21:56,273 --> 00:21:59,693 En pidä siitä, että minut pakotettiin ottamaan tämä juttu, 357 00:21:59,776 --> 00:22:03,405 mutta uskon, että hän ansaitsee parhaan puolustuksen. 358 00:22:04,156 --> 00:22:06,783 Sitä paitsi, en usko, että hän teki sen. 359 00:22:09,578 --> 00:22:12,581 Sanoit, että pyysit minua, koska luotat minuun. 360 00:22:13,665 --> 00:22:15,042 Minunkin täytyy luottaa sinuun. 361 00:22:15,709 --> 00:22:18,420 Joten sinun on oltava täysin rehellinen tästä lähtien, 362 00:22:18,503 --> 00:22:19,755 tai tämä juttu ei tule toimimaan. 363 00:22:20,380 --> 00:22:21,882 Minä lupaan. 364 00:22:23,467 --> 00:22:24,760 Onko vielä jotain, jota et ole kertonut minulle? 365 00:22:25,385 --> 00:22:26,303 Ei. 366 00:22:27,721 --> 00:22:28,764 Partiolaisen lupaus. 367 00:22:33,810 --> 00:22:34,853 Okei. 368 00:22:36,438 --> 00:22:39,441 Nyt kun he tietävät, että minä edustan sinua, 369 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 niin mitä minä sanon? 370 00:22:43,153 --> 00:22:44,154 Minä hoidan tämän. 371 00:22:48,867 --> 00:22:51,953 Pyysin Callieta edustamaa minua tässä FBI:n höpötyksessä - 372 00:22:52,037 --> 00:22:53,747 syistä, jotka eivät kuulu sinulle. 373 00:22:53,830 --> 00:22:55,540 Joten älkää vetäkö alkkareitanne solmuun. 374 00:22:55,624 --> 00:22:59,628 Rakastan kaikkia lapsiani yhtä paljon. Okei? 375 00:23:05,759 --> 00:23:07,552 Kathleen Galen lakiasiantoimisto. 376 00:23:09,596 --> 00:23:10,639 Se on tri Mickelson. 377 00:23:11,181 --> 00:23:13,725 Hän on onnettomuuksien asiantuntija. Otan puhelun tänne. 378 00:23:20,315 --> 00:23:24,152 Tiesitkö sinä tästä koko ajan? 379 00:23:24,820 --> 00:23:29,116 Pakko antaa propsit. Sinulla riittää pokerinaamaa. 380 00:23:29,658 --> 00:23:31,660 No, mistä häntä syytetään? 381 00:23:31,743 --> 00:23:33,120 Onko se vakavaa? 382 00:23:34,788 --> 00:23:36,331 Anteeksi, se on salaista. 383 00:23:37,999 --> 00:23:41,253 Kun vanhempi sanoo, että rakastaa kaikkia lapsiaan? 384 00:23:41,837 --> 00:23:43,964 - Silloin on kyse suosikista. - Niin on. 385 00:23:48,844 --> 00:23:51,179 Tässä on sulateltavaa. 386 00:23:52,013 --> 00:23:53,682 Niin on. Sanos muuta. 387 00:23:53,765 --> 00:23:55,851 On kuin joka ikinen kerta - 388 00:23:55,934 --> 00:23:58,854 kun saan asiani kuntoon, tulee jotain joka iskee minut alas. 389 00:23:59,521 --> 00:24:01,898 No, et sinä tiedä vielä, oletko isä. 390 00:24:01,982 --> 00:24:03,108 En tiedä, että en olisi isä. 391 00:24:05,110 --> 00:24:08,905 Hän halusi maksaa isyystestin. Se kustantaa 1700 dollaria. 392 00:24:09,614 --> 00:24:11,575 Minä voin lainata rahaa, jos... 393 00:24:11,658 --> 00:24:14,077 Ei, ei, ei. Kiitos, mutta pärjään kyllä. 394 00:24:16,329 --> 00:24:22,169 Isabellalla ei saa vanhemmilta rahaa, ja tuntuu pahalta, 395 00:24:22,252 --> 00:24:23,670 että hän joutuu olemaan yksin. 396 00:24:23,753 --> 00:24:25,213 Ei hän ole yksin. 397 00:24:25,922 --> 00:24:27,382 Etkä sinäkään ole. 398 00:24:27,466 --> 00:24:29,342 Minä olen tässä. 399 00:24:30,552 --> 00:24:32,762 Kiitos, se merkitsee paljon. 400 00:24:35,098 --> 00:24:37,601 Mutta miten minä voin tukea rahallisesti lasta? 401 00:24:37,684 --> 00:24:38,852 Kuule, kyllä se selviää. 402 00:24:39,853 --> 00:24:41,480 Ja kun vauva on syntynyt, 403 00:24:41,563 --> 00:24:44,983 sinä katsot sitä pientä ihmistä kerran, 404 00:24:45,066 --> 00:24:48,028 ja tunnet aivan uutta merkitystä elämälläsi. 405 00:24:52,073 --> 00:24:53,492 Anteeksi, mutta onko tämä... 406 00:24:54,034 --> 00:24:56,119 - Haluatko sinä puhua tästä? - Ei siinä mitään. 407 00:24:56,203 --> 00:24:58,413 Kuule, anteeksi, että hermostuin, ei se johtunut tästä. 408 00:24:59,664 --> 00:25:00,916 Tämä on kaunista. 409 00:25:03,001 --> 00:25:04,169 Miten Davian kanssa menee? 410 00:25:06,630 --> 00:25:07,923 En tiedä. 411 00:25:08,006 --> 00:25:10,425 En usko, että hän ilahtuu. 412 00:25:11,343 --> 00:25:15,555 Hän hermostuu ja tajuan miksi. 413 00:25:17,682 --> 00:25:19,226 Anna hänelle vain aikaa. 414 00:25:21,102 --> 00:25:23,021 Tiedän, että hän rakastaa sinua. 415 00:25:30,654 --> 00:25:33,949 Hei, anteeksi, että en soittanut. 416 00:25:36,076 --> 00:25:37,202 Minun täytyy puhua kanssasi. 417 00:25:39,204 --> 00:25:41,373 No, tiedät, mitä minulle ja Jamielle tapahtui. 418 00:25:41,456 --> 00:25:43,416 Jos teet tämän, niin menetät varmasti Evanin. 419 00:25:44,918 --> 00:25:45,835 Tiedän sen. 420 00:25:46,545 --> 00:25:48,129 Sinun täytyy sopia tyttöjen kanssa. 421 00:25:50,674 --> 00:25:51,633 Miksi? 422 00:25:54,010 --> 00:25:56,388 Koska kerroin heille listautumisesta. 423 00:25:56,471 --> 00:25:59,599 Ja jos et halua heidän puhuvan asiasta julkisesti, 424 00:25:59,683 --> 00:26:01,851 tai vahingoittavan listautumishintoja, 425 00:26:02,978 --> 00:26:05,021 niin sinun on maksettava heille se, minkä he ansaitsevat. 426 00:26:05,105 --> 00:26:08,358 Mutta jos minun on tehtävä valinta ystävieni - 427 00:26:08,441 --> 00:26:12,404 ja Evanin välillä, valitsen ystävät. 428 00:26:13,071 --> 00:26:15,198 No, jos sillä on merkitystä, 429 00:26:16,825 --> 00:26:18,410 niin minusta sinä teet oikein. 430 00:26:21,162 --> 00:26:23,039 Olen ylpeä sinusta, Mariana. 431 00:26:24,207 --> 00:26:25,166 Kiitos. 432 00:26:28,587 --> 00:26:30,839 Kerroitko heille minun tarjouksestani? 433 00:26:30,922 --> 00:26:33,341 Että olen valmis rahoittamaan äppiä olemalla hiljainen rahoittaja? 434 00:26:33,425 --> 00:26:37,178 En, koska kyse ei ole rahasta, 435 00:26:37,262 --> 00:26:39,014 tai rahoituksen saamisesta Bulk Beautylle. 436 00:26:41,391 --> 00:26:44,561 He haluavat kompensaatiota menetetyistä palkoista, 437 00:26:44,644 --> 00:26:46,354 ja menetetyistä tilaisuuksista, 438 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 jotka aiheutuivat Speckulaten toiminnasta, 439 00:26:48,189 --> 00:26:52,944 eivätkä ottaa sinua yhtiökumppanikseen, edes hiljaiseksi. 440 00:26:53,028 --> 00:26:57,198 Ja miten he voisivat luottaa sinuun, kun totuus on, 441 00:26:57,282 --> 00:26:59,826 että sinä teet oikein vain pakon edessä? 442 00:27:01,620 --> 00:27:02,996 Oletko sinä samaa mieltä? 443 00:27:07,250 --> 00:27:08,126 Olen. 444 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 He ovat oikeassa. 445 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Hyvä on, minä sovin. 446 00:27:16,635 --> 00:27:17,677 Kerron hallitukselle heti. 447 00:27:20,096 --> 00:27:24,017 Hienoa. Haen vain tavarani. 448 00:27:24,100 --> 00:27:25,435 Mitä tarkoitat? 449 00:27:27,937 --> 00:27:31,024 No, meidän juttumme on ohi, eikö niin? 450 00:27:32,067 --> 00:27:34,402 En ole sinulle vihainen, Mariana. 451 00:27:34,486 --> 00:27:37,447 En halua menettää sinua tai suhdettamme. 452 00:27:37,864 --> 00:27:40,241 Tai vaaleanpunaista hammasharjaasi. 453 00:27:42,661 --> 00:27:43,828 Minä rakastan sinua. 454 00:27:44,788 --> 00:27:48,792 Teet minusta paremman ihmisen ja haluan olla kanssasi. 455 00:27:55,173 --> 00:27:56,966 Tämä on kauhein päivä ikinä. 456 00:27:57,050 --> 00:27:58,176 Se on merkki. 457 00:27:58,635 --> 00:27:59,969 Minä olen tämä lintu. 458 00:28:00,053 --> 00:28:05,392 Lillun kaunissa, rakastavassa suhteessa Isaacin kanssa, 459 00:28:05,475 --> 00:28:07,727 kunnes bam! Naama läsähtää ikkunaan. 460 00:28:09,312 --> 00:28:11,189 Enkä voi syyttää ketää muuta, kuin itseäni. 461 00:28:12,023 --> 00:28:13,316 Lensin siihen suoraa päätä itse. 462 00:28:14,234 --> 00:28:16,986 Olen tehnyt komediaa ainakin minuutin? 463 00:28:17,070 --> 00:28:19,531 Ja minulle tarjotaan aivan uskomaton mahdollisuus - 464 00:28:19,614 --> 00:28:22,617 esiintyä roolituksesta vastaaville ohjaajille ja agenteille. 465 00:28:22,701 --> 00:28:26,371 Minun tarvitsi vain lentää avoimena olevasta ovesta. 466 00:28:26,454 --> 00:28:29,249 Mutta sen sijaan, löin sen kiinni ja lensin suoraan päin. 467 00:28:30,834 --> 00:28:32,127 Olemme linnunaivoja. 468 00:28:32,711 --> 00:28:33,920 Ei millään pahalla. 469 00:28:35,547 --> 00:28:37,465 Mitä... Minne se meni? 470 00:28:38,133 --> 00:28:39,884 - Oliko se tässä? - Voi taivas. 471 00:28:47,726 --> 00:28:49,394 Lennä, pikku lintu. 472 00:28:50,437 --> 00:28:52,605 Olen tuuli sinun siipiesi alla! 473 00:28:53,314 --> 00:28:55,525 Odota. 474 00:28:55,608 --> 00:28:59,154 Entäpä jos tämä on se merkki - 475 00:28:59,237 --> 00:29:03,199 ja ikkuna oli vain stop-merkki, jotta pysähtyisimme ja huomaisimme? 476 00:29:04,659 --> 00:29:09,289 Meidät isketään alas, mutta me nousemme taas ylös. 477 00:29:10,248 --> 00:29:12,167 Kyllä, kyllä, kyllä! 478 00:29:32,645 --> 00:29:34,898 Ruby, mitä sinä täällä teet? 479 00:29:36,399 --> 00:29:40,028 Minulla on uutisia, ettekä vastaa viesteihini. 480 00:29:41,988 --> 00:29:44,407 - Olen ollut kiireinen. - Tosi kiireinen. 481 00:29:44,491 --> 00:29:46,284 - Me pelastimme linnun. - Korjaus. 482 00:29:46,367 --> 00:29:48,661 Lintu pelasti meidät. 483 00:29:50,246 --> 00:29:52,290 - Syvällistä. - Niin on. 484 00:29:52,373 --> 00:29:55,251 No, tuo kuulostaa mielenkiintoiselta. 485 00:29:56,377 --> 00:29:57,670 Tulin vain kertomaan, 486 00:29:57,754 --> 00:30:00,298 että Margaret Cho räjäytti potin. 487 00:30:00,381 --> 00:30:02,091 Hän antoi haastattelun Hollywood Reporterille - 488 00:30:02,175 --> 00:30:05,553 CBTV ohjelman rasistisista stereotypioista. 489 00:30:05,637 --> 00:30:09,098 Sen tuloksena kanava aikoo tehdä täydellisen siivouksen. 490 00:30:09,182 --> 00:30:10,433 Scott on ulkona. 491 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Sketsit saa kirjoittaa se, 492 00:30:12,936 --> 00:30:14,437 joka esittääkin sen. 493 00:30:14,854 --> 00:30:15,814 Voi luoja. 494 00:30:15,897 --> 00:30:17,774 Kaikki, mitä sanoit silloin, oli totta. 495 00:30:19,234 --> 00:30:21,194 Ja nyt koko maailma tietää sen. 496 00:30:22,278 --> 00:30:25,573 Ja me haluamme sinut takaisin. 497 00:30:26,658 --> 00:30:28,493 He haluavat minut takaisin. 498 00:30:28,576 --> 00:30:30,703 Lumivyöry! 499 00:30:31,996 --> 00:30:33,039 Tissini. 500 00:30:35,708 --> 00:30:36,960 Se on Isaac. 501 00:30:38,253 --> 00:30:39,295 Hän haluaa jutella. 502 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 - Jes! Jes! - Hän haluaa jutella! 503 00:30:41,673 --> 00:30:42,966 Hän haluaa jutella! Hän haluaa jutella. 504 00:30:43,049 --> 00:30:44,300 Okei. Odota, odota. 505 00:30:44,384 --> 00:30:47,053 Tämä on sinun hetkesi, ikkuna on auennut, 506 00:30:47,136 --> 00:30:49,389 kuin loukkaantunut lintu. Lennä miehesi luokse! 507 00:30:49,973 --> 00:30:50,974 Yhden niistä. 508 00:30:51,057 --> 00:30:52,684 - Lennä rakkauden siivin! - Minä lennän. 509 00:30:52,767 --> 00:30:53,810 Okei. 510 00:30:54,477 --> 00:30:56,104 No, selviä ensin vähän. 511 00:30:59,190 --> 00:31:01,651 Minä haluan samaa, mitä te olette ottaneet? 512 00:31:01,734 --> 00:31:03,194 Jeah! 513 00:31:20,211 --> 00:31:22,797 - Olet raivoisa tiikeri. - Mitä sinä teet? Nouse ylös. 514 00:31:22,881 --> 00:31:24,299 - Olet komodon varaani. - Hiljaa. 515 00:31:26,175 --> 00:31:27,218 Tämä. 516 00:31:38,855 --> 00:31:40,523 Kyllä sinä selviät. Eikö niin? 517 00:31:47,614 --> 00:31:48,907 Minun täytyy kertoa sinulle jotain. 518 00:31:51,492 --> 00:31:52,327 Rakastan sinua. 519 00:32:02,921 --> 00:32:05,548 Olen tutkinyt sydäntäni... 520 00:32:07,216 --> 00:32:09,844 ja vaikka olinkin surullinen, kun lähdin... 521 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 En voi kieltää, ettenkö rakastaisi sinua. 522 00:32:16,434 --> 00:32:19,687 Joten jos oikeasti olet valmis... 523 00:32:21,147 --> 00:32:22,357 niin minäkin olen. 524 00:32:29,572 --> 00:32:31,240 Olen niin pahoillani siitä, että satutin sinua. 525 00:32:33,201 --> 00:32:35,203 Ymmärsin ollessani sinusta erossa, että... 526 00:32:36,412 --> 00:32:38,623 minä tarvitsen sinua ja haluan sinua, 527 00:32:39,248 --> 00:32:42,377 enkä halua enää olla erossa sinusta koskaan. 528 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 ...avaan sen sinulle, pönkkään sen auki. 529 00:33:27,755 --> 00:33:28,673 Hei. 530 00:33:30,800 --> 00:33:31,676 Hei. 531 00:33:35,013 --> 00:33:36,597 Haluan jutella Mattin kanssa. 532 00:33:37,849 --> 00:33:41,769 Eikai se ole liian outoa, että te teette töitä yhdessä. 533 00:33:41,853 --> 00:33:44,230 No, ehkä ensin, mutta... 534 00:33:47,483 --> 00:33:49,152 Mistä tiesit, että teemme yhdessä töitä? 535 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 - Gael kertoi. - Koska? 536 00:33:54,615 --> 00:33:57,910 Kun soitin ja tarkistin, että sinulla on kaikki hyvin. 537 00:33:59,162 --> 00:34:00,496 Ennenkuin tulin takaisin? 538 00:34:00,621 --> 00:34:02,415 Niin, miksi? 539 00:34:02,498 --> 00:34:03,708 Miksi? 540 00:34:04,709 --> 00:34:08,212 Luulin, että tulit takaisin, koska tajusit, että olen "valosi". 541 00:34:08,713 --> 00:34:10,965 Mutta tulitkin vain, 542 00:34:11,049 --> 00:34:12,675 koska kuulit, että tapailen jotakuta toista. 543 00:34:13,551 --> 00:34:15,386 No, se oli osa sitä. 544 00:34:15,470 --> 00:34:17,013 Tarkoitan, että ymmärsin, etten halua menettää sinua. 545 00:34:17,096 --> 00:34:18,264 Niin, jollekin toiselle. 546 00:34:19,015 --> 00:34:21,184 Mutta niin kauan kun olin täällä yksin, 547 00:34:21,267 --> 00:34:24,270 itkien perääsi, sinua ei haitannut pitää minua odottamassa. 548 00:34:24,353 --> 00:34:28,483 En minä yrittänyt pitää sinua odottamassa ja tuskissa. 549 00:34:28,566 --> 00:34:31,694 Yritin saada asiani kuntoon, että olisin valmis sinulle. 550 00:34:31,778 --> 00:34:34,405 No, oletko sinä? Valmis? 551 00:34:35,490 --> 00:34:37,992 Vai onko tämä taas uusi äkkireaktio sinulta? 552 00:34:38,743 --> 00:34:40,495 Koska sinä hylkäsit minut varoittamatta, 553 00:34:40,578 --> 00:34:42,455 ja tulit takaisin varoittamatta. 554 00:34:42,538 --> 00:34:44,999 Et sinä näyttele, Dennis. Sinä vain reagoit. 555 00:34:46,959 --> 00:34:50,254 En voi luottaa siihen, että todella tunnet itsesi. 556 00:34:52,256 --> 00:34:54,509 Joten jos olet oikeasti tullut takaisin... 557 00:34:55,802 --> 00:34:59,639 ja olet oikeasti valmis lopettamaan juoksemisen surua karkuun - 558 00:34:59,722 --> 00:35:03,184 tai minua tai onnellisuutta, 559 00:35:03,267 --> 00:35:04,977 niin sitten sinun on vain todistettava se. 560 00:35:08,231 --> 00:35:09,774 Miten? 561 00:35:11,776 --> 00:35:12,777 En tiedä. 562 00:35:14,487 --> 00:35:16,739 Mutta en lupaa odottaa, kunnes se selviää sinulle. 563 00:35:27,500 --> 00:35:31,045 Hän asui motellissa. Hän ei saa vanhemmiltaan tukea. 564 00:35:31,129 --> 00:35:34,298 Hänellä ei ollut ketään, joka olis hätäyhteyshenkilö. 565 00:35:35,258 --> 00:35:36,717 Oletko ihan varma tästä? 566 00:35:37,218 --> 00:35:38,469 Sataprosenttisen. 567 00:35:39,637 --> 00:35:41,139 Missä sinä nukut? 568 00:35:41,222 --> 00:35:43,391 En tiedä. Dennisin luona tai jotain. 569 00:35:46,144 --> 00:35:47,311 Entä sinä ja Callie? 570 00:35:47,395 --> 00:35:50,189 Vaikuttaa siltä, että te kaksi... 571 00:35:50,273 --> 00:35:51,649 Kyllä, me taas seurustelemme. 572 00:35:55,153 --> 00:35:58,364 En halua, että minua syytetään taas jonkun suhteen rikkomisesta. 573 00:35:58,447 --> 00:35:59,323 Ei sinua syytetä. 574 00:35:59,407 --> 00:36:01,951 Hän ei ilahdu siitä, että punkkaan asunnossasi. 575 00:36:02,034 --> 00:36:05,496 Itseasiassa kukaan ei taida ilahtua minun paluustani. 576 00:36:05,580 --> 00:36:08,332 Ei sillä ole väliä, mitä muut ajattelevat. 577 00:36:08,416 --> 00:36:11,002 Ja kauanko sinulla olisi edes varaa asua motellissa? 578 00:36:12,128 --> 00:36:13,337 Kiitos. 579 00:36:13,838 --> 00:36:16,257 Olet niin kiltti ja antelias minulle. 580 00:36:18,551 --> 00:36:22,263 Mutta lupaan, että hankin työn ja oman asunnon, 581 00:36:22,346 --> 00:36:25,308 en halua että minä ja vauva olemme sinulle taakka. 582 00:36:26,517 --> 00:36:28,269 Otetaan vain päivä kerrallaan. 583 00:36:28,352 --> 00:36:29,395 Sopiiko? 584 00:36:31,439 --> 00:36:34,942 En ollut ehkä täysin rehellinen, 585 00:36:35,026 --> 00:36:37,445 kun sanoin, että en halua sinulta mitään. 586 00:36:38,070 --> 00:36:41,908 Se, mitä minä haluan ja tarvitsen on... 587 00:36:44,243 --> 00:36:45,745 on ystävä. 588 00:36:48,122 --> 00:36:49,999 Olipa vauva minun tai ei, 589 00:36:51,083 --> 00:36:52,293 hän tarvitsee apua. 590 00:36:52,877 --> 00:36:54,420 Ymmärrän kyllä. 591 00:36:56,881 --> 00:36:58,716 Ja tämä on tosi hienoa sinulta. 592 00:37:00,968 --> 00:37:02,178 Olet hyvä mies. 593 00:37:03,930 --> 00:37:05,890 Eivätkös hyvät miehet tule aina viimeiseksi tai jotain? 594 00:37:06,515 --> 00:37:09,602 Haluan uskoa, että hyville ihmisille tapahtuu hyviä asioita. 595 00:37:13,773 --> 00:37:15,608 Me menemme isyystestiin. 596 00:37:18,277 --> 00:37:19,904 Hän ehdotti sitä. 597 00:37:22,698 --> 00:37:23,699 Se on hyvä. 598 00:37:23,783 --> 00:37:24,992 - Niin. - Niin. 599 00:37:26,327 --> 00:37:28,204 Hei kuule, olen pahoillani. 600 00:37:29,330 --> 00:37:31,958 Tiedän, että sanoit, ettei monimutkaisuus haittaa sinua. 601 00:37:32,041 --> 00:37:33,334 Ei haittakaan. 602 00:37:34,752 --> 00:37:35,836 Oikean ihmisen kohdalla. 603 00:37:56,065 --> 00:37:59,151 Dennis on takaisin Coteriella... 604 00:38:00,903 --> 00:38:02,738 mutta me emme ole yhdessä. 605 00:38:04,031 --> 00:38:07,660 Se on mukava kuulla. 606 00:38:08,911 --> 00:38:10,830 Mutta jos olen aivan rehellinen... 607 00:38:12,331 --> 00:38:15,334 paljon vanhoja tunteita palasi, kun näin hänet. 608 00:38:15,418 --> 00:38:18,379 Valehtelisin, jos sanoisin, että olen päässyt kokonaan yli. 609 00:38:20,965 --> 00:38:22,675 Minä haluan päästä kokonaan yli hänestä, 610 00:38:22,758 --> 00:38:24,218 ennen kuin tapailen ketään uutta, 611 00:38:24,302 --> 00:38:27,388 koska kunnioitan kovasti sitä jotain uutta. 612 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 Ja pidän kovasti siitä uudesta. 613 00:38:32,810 --> 00:38:35,479 Enkä halua pilata mitään, 614 00:38:35,563 --> 00:38:37,356 ennen kuin olemme saaneet kunnolla yrittää. 615 00:38:38,399 --> 00:38:39,275 Ymmärrän. 616 00:38:41,360 --> 00:38:46,449 Mutta voitko olla ystävä kokonaan uuden kanssa? 617 00:38:46,532 --> 00:38:50,745 Voin, jos hän on kärsivällinen minun kanssani, 618 00:38:50,870 --> 00:38:52,204 kun yritän saada asiani selväksi. 619 00:38:54,248 --> 00:38:55,541 Kokonaan uusi on. 620 00:38:58,627 --> 00:38:59,503 Okei. 621 00:39:09,096 --> 00:39:10,931 - Hei. - Hei. 622 00:39:11,557 --> 00:39:13,017 Kiitos, kun tekstasit. 623 00:39:14,060 --> 00:39:14,894 Kaipaan sinua. 624 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 Minäkin kaipaan sinua. 625 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 Kuule, soitin sinulle... 626 00:39:23,319 --> 00:39:27,448 kertoakseni, että lähden maasta puoleksi vuodeksi. 627 00:39:29,825 --> 00:39:32,161 Sain sopimuksen Lontooseen, 628 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 ja mietin ottaisinko sen vastaan, mutta... 629 00:39:36,707 --> 00:39:38,542 Luulen, että se olisi nyt parasta. 630 00:39:39,210 --> 00:39:40,211 Tiedätkö... 631 00:39:41,545 --> 00:39:45,925 Luulen, että tarvitsemme aikaa ja tilaa prosessoida tätä. 632 00:39:48,969 --> 00:39:50,763 Prosessoida mitä? 633 00:39:51,472 --> 00:39:53,140 Minä yritän sanoa, että haluan olla sinun kanssasi. 634 00:39:53,224 --> 00:39:54,642 Vain me kaksi, niin kuin ennen. 635 00:39:54,725 --> 00:39:57,436 Mutta ei se tule koskaan olemaan kuin ennen, Malika. 636 00:39:59,063 --> 00:40:01,232 Ei se vain toimi niin. 637 00:40:16,914 --> 00:40:20,292 Halusimme kiittää sinua henkilökohtaisesti auttamisesta - 638 00:40:20,376 --> 00:40:23,129 sopimuksen ja startup-rahoituksen saamisesta Bulk Beautylle. 639 00:40:23,754 --> 00:40:27,466 Saimme hyvän vipuvarren siitä, kun kerroit listautumisesta. 640 00:40:28,134 --> 00:40:30,886 Tiedämme, että se ei ollut helppo ratkaisu. 641 00:40:32,555 --> 00:40:37,226 Se oli oikea ratkaisu ja vähintä, mitä pystyin tekemään. 642 00:40:39,019 --> 00:40:41,564 Nyt kun meillä on rahaa Bulk Beautylle, 643 00:40:41,647 --> 00:40:43,357 mikä on seuraava askel? 644 00:40:47,528 --> 00:40:49,238 Me olemme sitä mieltä, 645 00:40:49,321 --> 00:40:52,658 että seuraavat askeleet eivät kuulu enää sinulle. 646 00:40:57,329 --> 00:40:58,539 Johtuuko tämä Evanista? 647 00:40:58,998 --> 00:40:59,915 Rakastan sinua. 648 00:41:03,085 --> 00:41:06,630 Teet minusta paremman ihmisen. Haluan olla kanssasi. 649 00:41:08,382 --> 00:41:12,803 Minäkin rakastan sinua, ja haluan olla kanssasi. 650 00:41:15,764 --> 00:41:18,100 Mutta totuus on... 651 00:41:21,061 --> 00:41:24,106 että keksin sinulle verukkeita ja... 652 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 se ei tee minusta parempaa ihmistä. 653 00:41:31,363 --> 00:41:33,324 En voi jatkaa tätä enää. Olen pahoillani. 654 00:41:47,838 --> 00:41:50,257 Voit pitää hammasharjani. 655 00:42:08,359 --> 00:42:11,237 Lopetin Evanin kanssa, en puolustele häntä enää, 656 00:42:11,320 --> 00:42:13,614 sain hänet sopimaan ja korjasin tämän, 657 00:42:13,697 --> 00:42:15,533 emmekö voi vain jatkaa eteenpäin? 658 00:42:16,450 --> 00:42:20,955 Tätä ei voi vain korjata ja unohtaa. 659 00:42:21,789 --> 00:42:25,709 Sinä petit meidät, Mariana, ja... 660 00:42:25,793 --> 00:42:27,044 Me emme luota sinuun. 661 00:42:28,879 --> 00:42:30,172 Teet oikein vain silloin, 662 00:42:30,256 --> 00:42:32,383 kun sinulla ei ole mitään muuta vaihtoehtoa. 663 00:42:34,176 --> 00:42:38,264 Emmekä kaipaa sellaista yritykseemme, tai tiimiin tai... 664 00:42:41,392 --> 00:42:42,977 ystävyyteen. 665 00:43:30,232 --> 00:43:32,234 {\an8}Käännös: Annamari Karjalainen 52002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.