Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:03,086
Haastamme Speckulaten
ja Evan Speckin -
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,087
työpaikalla tapahtuneesta
ahdistelusta oikeuteen.
3
00:00:04,170 --> 00:00:05,630
Ei, emme voi haastaa Evania.
4
00:00:05,714 --> 00:00:06,798
- Miksi ei?
- Miksi?
5
00:00:06,881 --> 00:00:07,966
Koska hän on poikaystäväni.
6
00:00:09,009 --> 00:00:10,510
GOOD TROUBLE
7
00:00:12,178 --> 00:00:14,973
- Davua.
- Dennis, mitä sinä täällä teet?
8
00:00:15,056 --> 00:00:16,808
Aplodit Margaret Cholle!
9
00:00:16,891 --> 00:00:18,852
Henkilönä, joka on menestynyt,
10
00:00:18,935 --> 00:00:21,563
voisitko auttaa muuttamaan sen,
mitä tuohon pääseminen vaatii?
11
00:00:21,646 --> 00:00:24,941
Emme halua enää tehdä
rasistisia ja transfobisia sketsejä.
12
00:00:25,025 --> 00:00:26,860
Jos haluat, että vitsailemme
identiteettiemme kustannuksella,
13
00:00:26,943 --> 00:00:28,153
niin meidän itsemme pitäisi
kirjoittaa ne.
14
00:00:28,236 --> 00:00:30,572
- Voit lähteä.
- Selvä, lähden.
15
00:00:30,655 --> 00:00:34,325
Haluan kyllä suhdetta Dyonten kanssa,
16
00:00:34,409 --> 00:00:36,119
ja haluan myös olla suhteessa
edelleen Isaacin kanssa.
17
00:00:36,578 --> 00:00:38,038
En tiedä, miten hyväksyä tuo.
18
00:00:38,121 --> 00:00:40,248
Haluan, että otamme tauon.
19
00:00:40,331 --> 00:00:43,626
Rakastan Isaacia ja ainoa keino
todistaa se hänelle,
20
00:00:43,710 --> 00:00:45,837
on olla tapaamatta sinua enää.
21
00:00:45,920 --> 00:00:47,338
Minusta tämä ei ole hyvä idea.
22
00:00:48,715 --> 00:00:49,632
Olen raskaana.
23
00:00:50,508 --> 00:00:52,135
- Kenet aiotte pidättää?
- Kathleen Galen.
24
00:00:52,218 --> 00:00:54,554
- Haluan sinut asianajajakseni.
- Olisko sinulle jotain tekemistä -
25
00:00:54,637 --> 00:00:55,847
todistajan katoamisen kanssa?
26
00:00:55,930 --> 00:00:57,015
Oli.
27
00:01:35,720 --> 00:01:36,554
Kuka kuoli?
28
00:01:40,475 --> 00:01:42,018
Luoja, oliko se Dennis?
29
00:01:45,688 --> 00:01:48,650
Näin unta, että hän oli
vankina ja sidottu kellariin.
30
00:01:48,733 --> 00:01:50,568
Minä luulin, että se on vain
joku outo seksijuttu.
31
00:01:50,652 --> 00:01:52,237
- Ei! Se on hyvä.
- Ei se ollut mitään.
32
00:01:53,571 --> 00:01:54,781
Haluatko puhua siitä?
33
00:01:54,864 --> 00:01:56,116
- En.
- En.
34
00:01:56,199 --> 00:01:57,492
- En.
- En.
35
00:01:57,575 --> 00:02:01,037
Huomenta. Kuinka kaikki
voivat tänä kauniina päivänä?
36
00:02:41,786 --> 00:02:45,748
{\an8}Minä vain... En voi antaa hänen tehdä
tätä yksin.
37
00:02:48,960 --> 00:02:50,420
{\an8}En tajunnut, että te kaksi...
38
00:02:52,547 --> 00:02:55,383
{\an8}Me makasimme yhdessä kerran,
juuri ennen kuin hän lähti.
39
00:02:55,800 --> 00:02:57,844
{\an8}Se ei ollut mitään vakavaa, mutta...
40
00:03:01,014 --> 00:03:02,473
{\an8}Minä tajuan kyllä.
41
00:03:03,766 --> 00:03:05,351
{\an8}Haluat tehdä sen, mikä on oikein.
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,439
{\an8}Rakastan sitä sinussa.
43
00:03:12,400 --> 00:03:16,112
{\an8}Ja olen tässä, jos
tarvitset ystävää.
44
00:03:18,156 --> 00:03:19,741
{\an8}Tai lapsenvahtia.
45
00:03:25,038 --> 00:03:29,334
{\an8}Oikeastaan, syy miksi halusin puhua
sinulle on...
46
00:03:31,753 --> 00:03:33,046
{\an8}Halusin kertoa sinulle...
47
00:03:34,756 --> 00:03:37,091
{\an8}Haluan olla enemmän,
kuin pelkästään ystävät.
48
00:03:39,302 --> 00:03:41,554
Tiedän, että asiat ovat paljon
monimutkaisempia nyt, mutta...
49
00:03:46,726 --> 00:03:47,810
Olen tottunut monimutkaisuuteen.
50
00:04:09,165 --> 00:04:10,041
{\an8}Ovi on auki.
51
00:04:11,125 --> 00:04:13,670
Olen niin vihainen,
että haluaisin lyödä sinua.
52
00:04:14,837 --> 00:04:17,006
Se ei sovi minulle ehkä yhtä hyvin
kuin sinulle.
53
00:04:22,345 --> 00:04:24,013
Tässä on Matt.
54
00:04:28,101 --> 00:04:29,644
Tässä on Dennis.
55
00:04:32,855 --> 00:04:36,901
{\an8}- Minun pitäisi varmaan...
- Ei. Ei sinun pitäisi mitään.
56
00:04:39,445 --> 00:04:40,905
Minulla on seuraa.
57
00:04:42,907 --> 00:04:44,242
Minä olen sinun "valosi"?
58
00:04:44,325 --> 00:04:45,910
Mitä hittoa se edes tarkoittaa?
59
00:04:46,327 --> 00:04:48,746
{\an8}- Minä...
- Ei, ei. Pysy siinä.
60
00:04:48,830 --> 00:04:50,331
{\an8}Sanoin, että odotan sinua,
61
00:04:50,456 --> 00:04:52,125
{\an8}ja sinä sanoit, että
et haluaisi minun odottavan.
62
00:04:52,208 --> 00:04:54,836
- Joten en odottanut.
- Kuule, minä ymmärrän. Mokasin.
63
00:04:55,378 --> 00:04:57,797
Miksi siis olet nyt täällä?
Mikä on muuttunut?
64
00:04:57,880 --> 00:04:59,132
Minä kai muutuin.
65
00:04:59,215 --> 00:05:00,633
Ymmärsin, että se, mitä haluan,
66
00:05:00,717 --> 00:05:03,678
ja se mitä tarvitsen ei ole
jotain muuta.
67
00:05:03,761 --> 00:05:05,555
Se on sinun luonasi.
68
00:05:06,806 --> 00:05:08,850
{\an8}En tiedä, mitä sinä
tahdot minun sanovan.
69
00:05:08,933 --> 00:05:10,393
{\an8}Tarkoitan, että en tiedä edes itse,
mitä haluan sanoa.
70
00:05:10,476 --> 00:05:13,479
{\an8}Tajuan kyllä. Ei tarvi sanoa mitään.
Toivon vain, että ajattelet asiaa.
71
00:05:13,563 --> 00:05:16,107
{\an8}Minä olen täällä, kun vastaus selviää
sinulle.
72
00:05:16,190 --> 00:05:18,192
En ole menossa tällä kertaa
minnekään. Lupaan sen.
73
00:05:20,611 --> 00:05:22,238
No, minun täytyy nyt mennä.
74
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
{\an8}Töihin.
75
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
{\an8}Kiitos, että tulit käymään.
76
00:05:31,080 --> 00:05:32,582
{\an8}Kiitos, että pyysit minut käymään.
77
00:05:34,500 --> 00:05:36,794
{\an8}Tarkoittaako tämä sitä,
että en ole enää salaisuus?
78
00:05:39,422 --> 00:05:41,591
{\an8}Tarkoittaa, minä kerroin tytöille.
79
00:05:42,759 --> 00:05:43,634
Mitä he sanoivat?
80
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
Emme voi haastaa Evania oikeuteen.
81
00:05:47,847 --> 00:05:48,848
Miksei?
82
00:05:50,224 --> 00:05:51,059
Koska...
83
00:05:54,187 --> 00:05:55,646
hän on minun poikaystäväni.
84
00:05:56,898 --> 00:05:58,066
Mitä?
85
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
Seurusteletko sinä Evan Speckin
kanssa?
86
00:06:00,735 --> 00:06:01,652
Mistä lähtien?
87
00:06:02,070 --> 00:06:05,156
Siitä lähtien, kun lähdimme
Speckulatesta, kai.
88
00:06:05,239 --> 00:06:08,117
Senkö takia lopetit Rajin kanssa
koska petit häntä?
89
00:06:08,785 --> 00:06:10,620
{\an8}Mitä? En siksi.
90
00:06:10,703 --> 00:06:13,706
{\an8}Tarkoitan, että se on monimutkainen
juttu, mutta se ei ollut asian ydin.
91
00:06:13,790 --> 00:06:16,250
Asian ydin on se, että olet
valehdellut meille koko ajan.
92
00:06:16,334 --> 00:06:17,960
En minä valehdellut.
93
00:06:18,044 --> 00:06:20,421
En vain kertonut teille,
koska en ajatellut,
94
00:06:20,505 --> 00:06:22,423
että sillä olisi mitään tekemistä
meidän tai Bulk Beautyn kanssa.
95
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
Luoja. Se viime hetken pitchaus
Hallis Groupille.
96
00:06:25,802 --> 00:06:27,678
Oliko Evanilla jotain tekemistä
sen kanssa?
97
00:06:29,138 --> 00:06:31,891
Okei, Evan auttoi meitä
sen kokouksen järjestämisessä,
98
00:06:32,600 --> 00:06:35,269
mutta vain, koska uskoo meihin
ja ideaamme.
99
00:06:35,353 --> 00:06:37,897
Kaiken sen jälkeen, mitä olemme
kokeneet, ja sinä puolustat häntä!
100
00:06:37,980 --> 00:06:40,233
Okei, anteeksi, että en
kertonut teille aiemmin,
101
00:06:40,316 --> 00:06:44,362
mutta... emme voi haastaa häntä
oikeuteen. Me seurustelemme.
102
00:06:45,029 --> 00:06:46,906
No, ehkä sinä et voi...
103
00:06:47,865 --> 00:06:49,409
mutta me voimme.
104
00:06:56,165 --> 00:07:00,086
Voidaan sanoa, että he
ottivat sen huonosti vastaan.
105
00:07:02,046 --> 00:07:04,132
Ja nyt he aikovat haastaa sinut
ja Speckulaten oikeuteen.
106
00:07:06,843 --> 00:07:07,969
Koska me seurustelemme?
107
00:07:08,052 --> 00:07:11,722
Ei, vaan ahdistelun ja
syrjinnän takia,
108
00:07:11,806 --> 00:07:13,599
jota he ovat kohdanneet
ollessaan yhtiössä töissä.
109
00:07:14,600 --> 00:07:17,812
Ja rahoittaakseen siten
itse Bulk Beautya.
110
00:07:18,646 --> 00:07:21,649
Tämä on huono juttu.
Tämä on tosi huono juttu.
111
00:07:21,732 --> 00:07:24,485
Kaikki vireillä olevat lakijutut
voivat viivyttää listautumista.
112
00:07:25,027 --> 00:07:27,196
Mitä listautumista? Luulin, että
ette aio viedä yhtiötä pörssiin?
113
00:07:27,280 --> 00:07:28,948
Onnistuin saamaan tietyt
ihmiset pois hallituksesta,
114
00:07:29,031 --> 00:07:31,159
ja sitten tekemään sopimuksen,
jolla voin hallita yhtiötä -
115
00:07:31,617 --> 00:07:35,079
suurimpana osakkaana.
Se on arvokas diili.
116
00:07:36,789 --> 00:07:39,959
- Mitä, aiotko haastaa minutkin?
- Ei tietenkään.
117
00:07:41,752 --> 00:07:44,005
Mutta minusta teidän
kannattaa sopia heidän kanssaan.
118
00:07:44,088 --> 00:07:47,717
En voi vain sopia.
Tiedätkö millaisen viestin se antaa?
119
00:07:47,800 --> 00:07:49,051
Kuka tahansa voisi tulla,
120
00:07:49,135 --> 00:07:51,387
ilman minkäänlaisia perusteita
ja kiristää meiltä rahaa.
121
00:07:51,471 --> 00:07:53,181
No, heidän väitteensä eivät
ole perusteettomia.
122
00:07:54,557 --> 00:07:57,351
Kun nuo asiat tuotiin minulle
tiedoksi, tartuin niihin heti.
123
00:07:57,435 --> 00:07:59,270
No, ainakin yritin tasoittaa
palkka-erot.
124
00:07:59,353 --> 00:08:01,731
Erotin Joshin, Samin ja Alexin.
125
00:08:01,814 --> 00:08:03,483
Entäpä ACT-ivisimi
126
00:08:03,691 --> 00:08:05,359
Pyysin sinua sulkemaan sen,
127
00:08:05,443 --> 00:08:07,570
kun viharyhmät valtasivat sen,
mutta kieltäydyit.
128
00:08:07,653 --> 00:08:09,280
Kerroin miksi en voinut vain sulkea
sitä.
129
00:08:09,363 --> 00:08:11,824
Puheen vapaus ja sellaiset asiat...
130
00:08:13,868 --> 00:08:15,286
Kuule, lakijuttu -
131
00:08:15,870 --> 00:08:18,456
voi viedä kuukausia,
jopa vuosia.
132
00:08:18,581 --> 00:08:20,333
Puhumattakaan kustannuksista,
joita niistä aiheutuu.
133
00:08:20,416 --> 00:08:22,502
Vain jos taistelet vastaan.
134
00:08:26,839 --> 00:08:29,509
Jos he tosiaan haluavatkin
Bulk Beautylle rahoitusta,
135
00:08:30,051 --> 00:08:31,219
niin minä voin hoitaa sen.
136
00:08:31,302 --> 00:08:32,637
Mitä sinä tarkoitat?
137
00:08:33,638 --> 00:08:35,640
Voin toimia yksityisenä,
hiljaisena investorina.
138
00:08:36,015 --> 00:08:38,142
Siten he saisivat rahaa heti,
139
00:08:38,226 --> 00:08:39,936
ja me voisimme välttää tämän.
140
00:08:40,811 --> 00:08:42,897
Se on ilmeisin ja
paras ratkaisu kaikille osapuolille.
141
00:08:49,987 --> 00:08:51,739
Eli Isaac...
142
00:08:51,822 --> 00:08:53,574
Prosessoi juttuja.
143
00:08:54,825 --> 00:08:56,452
Ainakaan se ei ole ohi.
144
00:08:56,536 --> 00:09:00,248
Kävelin ulos koko ohjelmasta ja
hylkäsin myös Rubyn.
145
00:09:00,873 --> 00:09:03,209
- Olen oikea idiootti.
- Mitä Rubyn kanssa tapahtui?
146
00:09:06,003 --> 00:09:06,879
Sisään.
147
00:09:11,133 --> 00:09:13,678
Olen niin...
148
00:09:15,096 --> 00:09:18,307
vaikuttunut rohkeudesta,
jota osoitit,
149
00:09:18,975 --> 00:09:20,851
kun puolustit itseäsi tänään.
150
00:09:23,271 --> 00:09:25,231
Ja vastaukseni on...
151
00:09:25,898 --> 00:09:27,108
kyllä.
152
00:09:29,777 --> 00:09:30,903
Kyllä suhteelle.
153
00:09:36,826 --> 00:09:39,704
No, minun vastaukseni on ei.
154
00:09:42,081 --> 00:09:45,585
Tiedätkö, en puolustanut tänään
vain itseäni,
155
00:09:45,668 --> 00:09:48,671
vaan kaikkia meitä,
joita kutsutaan erilaiseksi,
156
00:09:48,754 --> 00:09:50,131
sen sijaan, että meitä kutsuttaisiin
nimeltämme,
157
00:09:50,214 --> 00:09:52,675
tai arvostetaansen vuoksi,
miltä saamme asiat näyttämään,
158
00:09:52,758 --> 00:09:55,177
eikä siksi mitä annettavaa
meillä oikeasti on.
159
00:09:55,261 --> 00:09:58,389
Enkä voi uskoa, että
minä yksin seisoin siinä.
160
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
Joten olen pahoillani,
mutta olen sinuun pettynyt.
161
00:10:02,184 --> 00:10:03,769
Enkä voi olla suhteessa ihmisen
kanssa,
162
00:10:03,853 --> 00:10:05,771
joka puolustaa minua silloin,
kun mikään ei ole vaarassa.
163
00:10:11,611 --> 00:10:12,653
Teit oikein.
164
00:10:15,489 --> 00:10:17,241
Onko liian aikaista juoda?
165
00:10:17,325 --> 00:10:21,329
Sääntö taitaa olla klo 17.
Puolipäivä oikein pahassa paikassa.
166
00:10:24,999 --> 00:10:26,667
Onko liian varhaista syötäville?
167
00:10:29,378 --> 00:10:31,088
Niille ei taida olla mitään sääntöjä.
168
00:10:37,136 --> 00:10:38,012
Hei.
169
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Hän ei taida olla vielä tullut?
170
00:10:42,767 --> 00:10:44,935
Oletko kuullut, mitä
FBI:lla on häntä vastaan?
171
00:10:45,853 --> 00:10:47,271
En.
172
00:10:49,523 --> 00:10:52,276
Sinulla oli jotain tekemistä
todistajan katoamisen kanssa?
173
00:10:52,360 --> 00:10:56,947
Asiakkaani, Albert Chen, kertoi
tietolähteestään FBI:ssa.
174
00:10:57,031 --> 00:10:59,617
Tämä lähde oli kertonut,
että hänen vaimonsa, Denise,
175
00:10:59,700 --> 00:11:01,827
aikoi tehdä diilin todistamalla
häntä vastaan,
176
00:11:02,495 --> 00:11:05,623
mutta hän ei aikonut antaa
sen tapahtua.
177
00:11:05,706 --> 00:11:10,127
Tietäen millaisessa seurassa hän
liikkuu, minä huolestuin.
178
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
Joten hoidin niin,
179
00:11:12,463 --> 00:11:14,965
että Denise sai vinkin
ja ilmeisesti häipyi sen jälkeen.
180
00:11:16,258 --> 00:11:17,551
Muuta en tiedä.
181
00:11:17,635 --> 00:11:19,261
Etkö sinä kertonut kenellekään?
182
00:11:20,179 --> 00:11:24,058
Se olisi rikkonut
asiakkaani luottamusta vastaan.
183
00:11:24,141 --> 00:11:25,726
Luottamuksen saa kyllä rikkoa,
184
00:11:25,810 --> 00:11:28,229
jos luulet, että asiakkaasi
aikoo vahingoittaa jotakuta.
185
00:11:28,312 --> 00:11:32,983
Paitsi, että hän ei sanonut,
että aikoo vahingoittaa.
186
00:11:33,943 --> 00:11:36,153
Minun piti toimia nopeasti.
187
00:11:36,487 --> 00:11:38,447
En voinut luottaa FBI:hin,
188
00:11:38,531 --> 00:11:40,533
koska heidän joukossaan
on mätä omena,
189
00:11:40,616 --> 00:11:42,952
joka paljastaisi minut
asiakkaalleni,
190
00:11:43,035 --> 00:11:45,454
ja silloin minun henkeni
olisi ollut vaarassa.
191
00:11:47,998 --> 00:11:49,375
Oletko sinä siis saanut syytteen?
192
00:11:49,625 --> 00:11:53,713
En, heillä ei ole todisteita siitä,
että olen tehnyt mitään väärää.
193
00:11:53,796 --> 00:11:56,716
He haluavat Albert Chenin
ja yrittävät pelotella minua -
194
00:11:56,799 --> 00:11:58,634
paljastamaan hänestä jotain.
195
00:11:58,718 --> 00:12:01,262
Mutta miksi palkkasit minut
asianajajaksesi?
196
00:12:01,345 --> 00:12:03,639
Tarkoitan, että olisit voinut
palkata jonkun entisen työkaverisi?
197
00:12:03,723 --> 00:12:05,766
He ovat kaupungin parhaita
puolustusasianajajia.
198
00:12:05,850 --> 00:12:09,103
Minä olen kaupungin paras
puolustusasianajaja.
199
00:12:10,896 --> 00:12:13,691
Ja asia on yksinkertainen.
Minä luotan sinuun.
200
00:12:17,528 --> 00:12:19,238
Luuletko, että hän tulee tänne
vain kertomaan,
201
00:12:19,321 --> 00:12:21,449
että aikoo laittaa kaupan kiinni
ja etsii uutta työpaikkaa?
202
00:12:22,366 --> 00:12:24,869
Miten me voimme ottaa murhajutun,
jos hän on itse syytettynä?
203
00:12:26,245 --> 00:12:28,372
Me emme tiedä, onko
hän syytetty.
204
00:12:28,497 --> 00:12:32,001
Vaikka häntä tutkittaisiin,
hän voi silti toimia syyttäjänä.
205
00:12:34,295 --> 00:12:36,881
Okei, ihmiset,
saimme kahden viikon lykkäyksen,
206
00:12:36,964 --> 00:12:39,300
mutta turvajärjestelmän
aikamerkintä -
207
00:12:39,383 --> 00:12:40,676
ei ole nyt se savuava ase.
208
00:12:40,760 --> 00:12:43,471
Meidän on valmistauduttava
syytteeseen -
209
00:12:43,554 --> 00:12:47,057
sovittamalla aikajana heidän
juttuunsa, koska niin hekin tekevät.
210
00:12:47,892 --> 00:12:51,187
Koska meillä on motiivi ja
tilaisuus vastassamme,
211
00:12:51,270 --> 00:12:53,731
seuraavaksi paras tapa
saada asiakas kuiville -
212
00:12:53,814 --> 00:12:56,567
on vakuuttaa jury siitä,
että tämä oli vahinko,
213
00:12:56,650 --> 00:12:57,818
ei murha.
214
00:12:58,819 --> 00:13:00,279
Missä minun latteni ja skonssini on?
215
00:13:05,534 --> 00:13:07,787
Siinä se on.
216
00:13:11,207 --> 00:13:12,458
Onko tuo sydämen syke?
217
00:13:12,541 --> 00:13:13,793
On.
218
00:13:13,876 --> 00:13:16,295
Noin nopea. Onko se normaalia?
219
00:13:16,378 --> 00:13:18,339
Normaalia ja tervettä.
220
00:13:20,049 --> 00:13:23,135
Siihen perustuen, mitä näen täällä,
221
00:13:23,219 --> 00:13:25,429
arvelisin sinun olevan raskaana
noin kymmenennellä viikolla.
222
00:13:29,433 --> 00:13:31,811
Miten siellä voidaan, iskä?
223
00:13:34,772 --> 00:13:37,858
Syyttäjä sanoo, että Tommy löi
Zackia kivellä -
224
00:13:37,942 --> 00:13:39,068
pään takaosaan.
225
00:13:39,151 --> 00:13:41,111
On vaikea osoittaa murha-asetta
ilman lainkaan sormenjälkiä.
226
00:13:41,195 --> 00:13:42,822
Saako kivestä edes otettua
sormenjälkiä?
227
00:13:42,905 --> 00:13:45,199
Itseasiassa olen lukenut,
että joskus saa.
228
00:13:45,282 --> 00:13:46,617
Siihen on olemassa
uusia tekniikoita.
229
00:13:46,700 --> 00:13:47,993
Ehkä voisimme tuoda asiantuntijan
todistamaan tuo.
230
00:13:48,077 --> 00:13:51,205
Kysy vain kysymyksiä,
joihin tiedät jo vastauksen.
231
00:13:51,288 --> 00:13:53,791
Jos tuomme esille uuden tekniikan,
232
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
ja he löytävät Tommyn sormenjälkiä,
niin juttu on ohi.
233
00:14:01,006 --> 00:14:04,593
Palataan vielä siihen,
että miten voimme auttaa sinua?
234
00:14:05,302 --> 00:14:06,887
Meillä on vielä kysymyksiä
teille, neiti Gale.
235
00:14:06,971 --> 00:14:10,724
Voit toki tulla käymään ilmoittamatta
koska tahansa.
236
00:14:11,517 --> 00:14:13,102
Mitä me kerromme Rowanille ja
Tonylle?
237
00:14:14,353 --> 00:14:16,021
Miksi heille pitäisi kertoa mitään?
238
00:14:16,647 --> 00:14:18,774
Koska minua huolettaa,
että he loukkaantuvat siitä,
239
00:14:18,858 --> 00:14:21,735
että valitsit minut asianajajaksesi.
240
00:14:21,819 --> 00:14:24,321
FBI lopettaa tutkimuksen heti,
241
00:14:24,405 --> 00:14:28,492
kun tajuavat, että minä en aio puhua,
eikä heillä ole mitään, mistä jatkaa.
242
00:14:29,326 --> 00:14:33,289
Toisin sanoen Tonyn ja Rowanin
ei tarvitse edes tietää.
243
00:14:35,040 --> 00:14:37,960
Tottakai, haluan asianajajani
paikalle.
244
00:14:38,043 --> 00:14:39,169
Callie?
245
00:14:59,356 --> 00:15:02,276
Kaikki näyttää aivan normaalilta.
246
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
Onko tämä ensimmäinen raskautesi?
247
00:15:05,696 --> 00:15:09,074
- On.
- Se on jännittävää.
248
00:15:11,785 --> 00:15:15,164
Hei, en halua häiritä,
249
00:15:16,248 --> 00:15:19,960
mutta sinä et tunne Isabellaa kovin
hyvin.
250
00:15:21,170 --> 00:15:24,757
Oletko harkinnut isyystestin
pyytämistä?
251
00:15:29,219 --> 00:15:31,764
Tuntuu kiusalliselta pyytää sitä.
252
00:15:32,723 --> 00:15:35,643
En halua, että hän luulee
minun epäilevän häntä.
253
00:15:35,726 --> 00:15:39,897
Ymmärrän. Mutta sinulla
on kyllä oikeus siihen.
254
00:15:45,319 --> 00:15:47,321
Milloin voimme tehdä isyystestin?
255
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
Verikokeen voi tehdä heti,
256
00:15:52,534 --> 00:15:55,079
jolla tarkistetaan mahdollisen
isän DNA:n -
257
00:15:55,162 --> 00:15:57,164
ja veressäsi olevien
sikiön solujen yhteensopivuus.
258
00:15:57,247 --> 00:15:58,707
Paljonko se maksaa?
259
00:15:58,791 --> 00:16:00,751
Noin 1700 dollaria.
260
00:16:01,460 --> 00:16:04,505
Tulokset tulevat yleensä viikossa.
261
00:16:05,381 --> 00:16:08,217
No niin, voit nousta istumaan.
262
00:16:08,300 --> 00:16:09,343
Kiitos.
263
00:16:18,310 --> 00:16:19,687
- Kiitos.
- Tulen pian takaisin.
264
00:16:19,770 --> 00:16:21,814
Tässä on sinulle kotiin
luettavaa.
265
00:16:28,487 --> 00:16:30,072
Tiedän, että sinä olet isä.
266
00:16:30,823 --> 00:16:33,325
Mutta on tärkeää, että
sinäkin tiedät sen,
267
00:16:34,201 --> 00:16:36,745
joten minä maksan sen testin,
älä huolehdi siitä.
268
00:16:37,204 --> 00:16:38,622
Kiitos, Isabella.
269
00:16:39,790 --> 00:16:41,750
Voimmeko edes jakaa kustannukset?
270
00:16:42,376 --> 00:16:44,753
Sanoisin yleensä, että emme voi,
271
00:16:44,837 --> 00:16:48,716
mutta vanhempani lopettivat
juuri rahan antamisen, joten...
272
00:16:49,341 --> 00:16:51,552
minulle sopii, jos sinulle käy.
273
00:16:51,635 --> 00:16:53,637
Tottakai. Minä hoidan sen jotenkin.
274
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
Miksi he lopettivat rahasi?
275
00:16:59,727 --> 00:17:01,603
He eivät halua minun
saavan lasta.
276
00:17:03,397 --> 00:17:04,940
He halusivat minun hankkivan abortin,
277
00:17:05,399 --> 00:17:08,444
ja kun kieltäydyin,
278
00:17:08,527 --> 00:17:11,071
he sanoivat, että eivät
tukisi minua enää rahallisesti,
279
00:17:11,155 --> 00:17:13,991
jos kerran teen vain huonoja
valintoja.
280
00:17:14,074 --> 00:17:16,785
Joten olen omillani.
281
00:17:18,495 --> 00:17:19,580
Olen pahoillani.
282
00:17:20,706 --> 00:17:23,834
On vaikea erottaa tästä vauvaa.
283
00:17:23,917 --> 00:17:25,377
Niin.
284
00:17:29,173 --> 00:17:31,175
- No niin, tämä on sinulle.
- Kiitos.
285
00:17:31,258 --> 00:17:33,802
Minulla on vielä muutama kysymys
sinun tiedoistasi, ennen kuin menet.
286
00:17:33,886 --> 00:17:35,345
Et kirjoittanut tähän
kotiosoitettasi?
287
00:17:36,638 --> 00:17:39,808
Minä asun tällä hetkellä motellissa.
288
00:17:41,018 --> 00:17:43,979
Se on Pico Motor Lodge.
289
00:17:44,063 --> 00:17:45,314
En tiedä sen osoitetta.
290
00:17:46,690 --> 00:17:49,193
Entä kontakti hätätilanteessa?
291
00:17:50,194 --> 00:17:51,779
Tarvitsenko sellaista?
292
00:17:53,072 --> 00:17:56,158
Gael Martinez. Minä täytän.
293
00:18:02,998 --> 00:18:05,375
Neiti Gale ei edusta enää
hra Cheniä.
294
00:18:05,459 --> 00:18:08,462
Kaikki kysymykset siltä ajalta, kun
hän edusti, ovat salaisia.
295
00:18:09,671 --> 00:18:12,007
Meillä on todistaja, jonka mukaan
olit huoneessa,
296
00:18:12,091 --> 00:18:14,176
ekun Chen sanoi,
että hoitelisi vaimonsa -
297
00:18:14,259 --> 00:18:16,261
niin ettei tämä voi todistaa
häntä vastaan.
298
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
Jos teillä kerran on todistaja,
niin miksi ahdistelette asiakastani,
299
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
että puhu asiasta Albert Chenille?
300
00:18:20,682 --> 00:18:24,144
Arvelen, että heidän todistajansa
ei ole erityisen luotettava -
301
00:18:24,228 --> 00:18:26,188
ja olisi vaikea tuoda
todistajanaitioon.
302
00:18:26,271 --> 00:18:27,606
Sen takia he tarvitsevat minua.
303
00:18:27,689 --> 00:18:31,527
Kysyn vielä, oliko sinulla tekemistä
Denisen Chenin katoamisen kanssa?
304
00:18:32,111 --> 00:18:34,738
Hoitaako hän aina puhumisen?
305
00:18:34,822 --> 00:18:36,240
Tarkoitan vain, että se on varmaan
ärsyttävää.
306
00:18:36,323 --> 00:18:38,575
Neuvon asiakastani olemaan
vastaamatta enää kysymyksiin.
307
00:18:39,201 --> 00:18:40,994
Ja jollette syytä häntä
jostain rikoksesta,
308
00:18:41,078 --> 00:18:43,205
niin hän ei myöskään ole
käytettävissä haastatteluihin.
309
00:18:43,288 --> 00:18:46,375
Jos tulette vielä ilmoittamatta,
teen teistä valituksen.
310
00:18:48,961 --> 00:18:50,379
Tämä oli vain kohteliaisuuskäynti,
311
00:18:50,963 --> 00:18:53,715
mutta me palaamme asiaan,
kun nostamme syytteet.
312
00:18:54,216 --> 00:18:55,634
- Ja yksi...
- Muuten...
313
00:18:59,138 --> 00:19:01,098
Ja jos et tee töitä enää
Albert Chenille,
314
00:19:01,181 --> 00:19:04,768
niin miksi edustatte hänen
veljenpoikaansa oikeudessa?
315
00:19:05,561 --> 00:19:08,397
Hän on antanut minulle kai
hyvät suositukset-
316
00:19:19,867 --> 00:19:22,244
Onko Tommy Sung Alber Sungin
veljenpoika?
317
00:19:32,087 --> 00:19:35,007
Näetkö nyt? Jerry Maguire teki
oikein.
318
00:19:35,090 --> 00:19:39,052
Hän otti moraalisen kannan asiaa
ja jätti työnsä...
319
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Ja Renee Zellwegerin.
320
00:19:41,013 --> 00:19:43,515
Okei, vain yksi ihminen seurasi
häntä.
321
00:19:44,016 --> 00:19:45,517
Ja kultakala.
322
00:19:47,978 --> 00:19:49,479
No mutta pointti on,
323
00:19:50,022 --> 00:19:51,982
että "yksi ääni,
324
00:19:52,065 --> 00:19:54,401
oikealla taajuudella riittää
käynnistämään lumivyöryn."
325
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
Ja hautaamaan kaikki lumeen.
326
00:20:00,199 --> 00:20:02,034
Jäätelötötterö kuulostaisi nyt
hyvältä.
327
00:20:05,996 --> 00:20:07,331
Onko sinun suusi aivan kuiva?
328
00:20:08,957 --> 00:20:11,251
Meidän pitää löytää sinulle
sopiva elokuva.
329
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
Ei ole sellaista elokuvaa,
330
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
jossa sankaritar suutelee lopussa
kahta miestä.
331
00:20:15,881 --> 00:20:18,300
Hän ei mene Empire State Buildingin
huipulle,
332
00:20:18,383 --> 00:20:21,637
ja löydä kahta miestä
odotamassa häntä, täysin sinut -
333
00:20:21,720 --> 00:20:25,140
sen ajatuksen kanssa,
että jakavat hänet erikoisella,
334
00:20:25,224 --> 00:20:27,809
mutta avoimella ja kunnioittavalla
tavalla.
335
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
Ehkä jostain ulkomaisten
elokuvien kategoriasta?
336
00:20:32,856 --> 00:20:36,902
Isaac rakastaa sinua ja ymmärtää,
337
00:20:36,985 --> 00:20:39,738
että sinun täytyy nyt
selvittää mikä tämä juttu on,
338
00:20:39,821 --> 00:20:41,240
sinun täytyy tutkia mitä se on.
339
00:20:41,323 --> 00:20:43,116
- Minun täytyy selvittää se juttu.
- Sinun täytyy selvittää se.
340
00:20:43,200 --> 00:20:44,201
- Minä haluan selvittää.
- Sinä haluat...
341
00:20:50,958 --> 00:20:51,917
Kuka siellä?
342
00:21:17,109 --> 00:21:18,443
Se hengittää vielä.
343
00:21:18,527 --> 00:21:19,820
Mitä me nyt teemme?
344
00:21:24,366 --> 00:21:26,493
Okei, en kertonut sinulle koko
tarinaa.
345
00:21:26,576 --> 00:21:27,744
Selvästikään.
346
00:21:28,203 --> 00:21:30,247
Albert Chenin vaimo,
347
00:21:30,330 --> 00:21:32,165
Denise, on Tommyn täti,
hänen isänsä sisko.
348
00:21:32,249 --> 00:21:33,333
Tiedän kyllä, mitä täti tarkoittaa.
349
00:21:35,335 --> 00:21:39,172
No, kuitenkin, pyysin Keniä, Tommyn
isää ottamaan yhteyttä häneen,
350
00:21:39,256 --> 00:21:40,632
koska hän tietää,
missä tämä on.
351
00:21:40,716 --> 00:21:44,303
Ja jos saan todisteita,
niin FBI:n tutkimus lopetetaan.
352
00:21:44,386 --> 00:21:47,597
Mutta hän kieltäytyi, ellen ota hänen
poikansa juttua hoitaakseni.
353
00:21:47,681 --> 00:21:49,558
Miksi et kertonut minulle?
354
00:21:49,641 --> 00:21:52,394
En halunnut, että se vaikuttaa
työhösi tässä jutussa.
355
00:21:52,477 --> 00:21:56,189
Tommy on pelkkä lapsi.
Häntä uhkaa elinkautinen.
356
00:21:56,273 --> 00:21:59,693
En pidä siitä, että minut pakotettiin
ottamaan tämä juttu,
357
00:21:59,776 --> 00:22:03,405
mutta uskon, että hän
ansaitsee parhaan puolustuksen.
358
00:22:04,156 --> 00:22:06,783
Sitä paitsi, en usko,
että hän teki sen.
359
00:22:09,578 --> 00:22:12,581
Sanoit, että pyysit minua,
koska luotat minuun.
360
00:22:13,665 --> 00:22:15,042
Minunkin täytyy luottaa sinuun.
361
00:22:15,709 --> 00:22:18,420
Joten sinun on oltava
täysin rehellinen tästä lähtien,
362
00:22:18,503 --> 00:22:19,755
tai tämä juttu ei tule toimimaan.
363
00:22:20,380 --> 00:22:21,882
Minä lupaan.
364
00:22:23,467 --> 00:22:24,760
Onko vielä jotain,
jota et ole kertonut minulle?
365
00:22:25,385 --> 00:22:26,303
Ei.
366
00:22:27,721 --> 00:22:28,764
Partiolaisen lupaus.
367
00:22:33,810 --> 00:22:34,853
Okei.
368
00:22:36,438 --> 00:22:39,441
Nyt kun he tietävät, että minä
edustan sinua,
369
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
niin mitä minä sanon?
370
00:22:43,153 --> 00:22:44,154
Minä hoidan tämän.
371
00:22:48,867 --> 00:22:51,953
Pyysin Callieta edustamaa minua
tässä FBI:n höpötyksessä -
372
00:22:52,037 --> 00:22:53,747
syistä, jotka eivät kuulu sinulle.
373
00:22:53,830 --> 00:22:55,540
Joten älkää vetäkö alkkareitanne
solmuun.
374
00:22:55,624 --> 00:22:59,628
Rakastan kaikkia lapsiani yhtä
paljon. Okei?
375
00:23:05,759 --> 00:23:07,552
Kathleen Galen lakiasiantoimisto.
376
00:23:09,596 --> 00:23:10,639
Se on tri Mickelson.
377
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
Hän on onnettomuuksien asiantuntija.
Otan puhelun tänne.
378
00:23:20,315 --> 00:23:24,152
Tiesitkö sinä tästä koko ajan?
379
00:23:24,820 --> 00:23:29,116
Pakko antaa propsit.
Sinulla riittää pokerinaamaa.
380
00:23:29,658 --> 00:23:31,660
No, mistä häntä syytetään?
381
00:23:31,743 --> 00:23:33,120
Onko se vakavaa?
382
00:23:34,788 --> 00:23:36,331
Anteeksi, se on salaista.
383
00:23:37,999 --> 00:23:41,253
Kun vanhempi sanoo, että
rakastaa kaikkia lapsiaan?
384
00:23:41,837 --> 00:23:43,964
- Silloin on kyse suosikista.
- Niin on.
385
00:23:48,844 --> 00:23:51,179
Tässä on sulateltavaa.
386
00:23:52,013 --> 00:23:53,682
Niin on. Sanos muuta.
387
00:23:53,765 --> 00:23:55,851
On kuin joka ikinen kerta -
388
00:23:55,934 --> 00:23:58,854
kun saan asiani kuntoon,
tulee jotain joka iskee minut alas.
389
00:23:59,521 --> 00:24:01,898
No, et sinä tiedä vielä,
oletko isä.
390
00:24:01,982 --> 00:24:03,108
En tiedä, että en olisi isä.
391
00:24:05,110 --> 00:24:08,905
Hän halusi maksaa isyystestin.
Se kustantaa 1700 dollaria.
392
00:24:09,614 --> 00:24:11,575
Minä voin lainata rahaa, jos...
393
00:24:11,658 --> 00:24:14,077
Ei, ei, ei.
Kiitos, mutta pärjään kyllä.
394
00:24:16,329 --> 00:24:22,169
Isabellalla ei saa vanhemmilta rahaa,
ja tuntuu pahalta,
395
00:24:22,252 --> 00:24:23,670
että hän joutuu olemaan yksin.
396
00:24:23,753 --> 00:24:25,213
Ei hän ole yksin.
397
00:24:25,922 --> 00:24:27,382
Etkä sinäkään ole.
398
00:24:27,466 --> 00:24:29,342
Minä olen tässä.
399
00:24:30,552 --> 00:24:32,762
Kiitos, se merkitsee paljon.
400
00:24:35,098 --> 00:24:37,601
Mutta miten minä voin tukea
rahallisesti lasta?
401
00:24:37,684 --> 00:24:38,852
Kuule, kyllä se selviää.
402
00:24:39,853 --> 00:24:41,480
Ja kun vauva on syntynyt,
403
00:24:41,563 --> 00:24:44,983
sinä katsot sitä pientä ihmistä
kerran,
404
00:24:45,066 --> 00:24:48,028
ja tunnet aivan uutta
merkitystä elämälläsi.
405
00:24:52,073 --> 00:24:53,492
Anteeksi, mutta onko tämä...
406
00:24:54,034 --> 00:24:56,119
- Haluatko sinä puhua tästä?
- Ei siinä mitään.
407
00:24:56,203 --> 00:24:58,413
Kuule, anteeksi, että hermostuin,
ei se johtunut tästä.
408
00:24:59,664 --> 00:25:00,916
Tämä on kaunista.
409
00:25:03,001 --> 00:25:04,169
Miten Davian kanssa menee?
410
00:25:06,630 --> 00:25:07,923
En tiedä.
411
00:25:08,006 --> 00:25:10,425
En usko, että hän ilahtuu.
412
00:25:11,343 --> 00:25:15,555
Hän hermostuu ja tajuan miksi.
413
00:25:17,682 --> 00:25:19,226
Anna hänelle vain aikaa.
414
00:25:21,102 --> 00:25:23,021
Tiedän, että hän rakastaa sinua.
415
00:25:30,654 --> 00:25:33,949
Hei, anteeksi, että en soittanut.
416
00:25:36,076 --> 00:25:37,202
Minun täytyy puhua kanssasi.
417
00:25:39,204 --> 00:25:41,373
No, tiedät, mitä minulle ja Jamielle
tapahtui.
418
00:25:41,456 --> 00:25:43,416
Jos teet tämän, niin menetät
varmasti Evanin.
419
00:25:44,918 --> 00:25:45,835
Tiedän sen.
420
00:25:46,545 --> 00:25:48,129
Sinun täytyy sopia tyttöjen kanssa.
421
00:25:50,674 --> 00:25:51,633
Miksi?
422
00:25:54,010 --> 00:25:56,388
Koska kerroin heille
listautumisesta.
423
00:25:56,471 --> 00:25:59,599
Ja jos et halua heidän puhuvan
asiasta julkisesti,
424
00:25:59,683 --> 00:26:01,851
tai vahingoittavan
listautumishintoja,
425
00:26:02,978 --> 00:26:05,021
niin sinun on maksettava heille se,
minkä he ansaitsevat.
426
00:26:05,105 --> 00:26:08,358
Mutta jos minun on tehtävä
valinta ystävieni -
427
00:26:08,441 --> 00:26:12,404
ja Evanin välillä, valitsen ystävät.
428
00:26:13,071 --> 00:26:15,198
No, jos sillä on merkitystä,
429
00:26:16,825 --> 00:26:18,410
niin minusta sinä teet oikein.
430
00:26:21,162 --> 00:26:23,039
Olen ylpeä sinusta, Mariana.
431
00:26:24,207 --> 00:26:25,166
Kiitos.
432
00:26:28,587 --> 00:26:30,839
Kerroitko heille minun
tarjouksestani?
433
00:26:30,922 --> 00:26:33,341
Että olen valmis rahoittamaan
äppiä olemalla hiljainen rahoittaja?
434
00:26:33,425 --> 00:26:37,178
En, koska kyse ei ole rahasta,
435
00:26:37,262 --> 00:26:39,014
tai rahoituksen saamisesta Bulk
Beautylle.
436
00:26:41,391 --> 00:26:44,561
He haluavat kompensaatiota
menetetyistä palkoista,
437
00:26:44,644 --> 00:26:46,354
ja menetetyistä tilaisuuksista,
438
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
jotka aiheutuivat Speckulaten
toiminnasta,
439
00:26:48,189 --> 00:26:52,944
eivätkä ottaa sinua
yhtiökumppanikseen, edes hiljaiseksi.
440
00:26:53,028 --> 00:26:57,198
Ja miten he voisivat luottaa sinuun,
kun totuus on,
441
00:26:57,282 --> 00:26:59,826
että sinä teet oikein vain pakon
edessä?
442
00:27:01,620 --> 00:27:02,996
Oletko sinä samaa mieltä?
443
00:27:07,250 --> 00:27:08,126
Olen.
444
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
He ovat oikeassa.
445
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Hyvä on, minä sovin.
446
00:27:16,635 --> 00:27:17,677
Kerron hallitukselle heti.
447
00:27:20,096 --> 00:27:24,017
Hienoa. Haen vain tavarani.
448
00:27:24,100 --> 00:27:25,435
Mitä tarkoitat?
449
00:27:27,937 --> 00:27:31,024
No, meidän juttumme on ohi,
eikö niin?
450
00:27:32,067 --> 00:27:34,402
En ole sinulle vihainen, Mariana.
451
00:27:34,486 --> 00:27:37,447
En halua menettää sinua
tai suhdettamme.
452
00:27:37,864 --> 00:27:40,241
Tai vaaleanpunaista
hammasharjaasi.
453
00:27:42,661 --> 00:27:43,828
Minä rakastan sinua.
454
00:27:44,788 --> 00:27:48,792
Teet minusta paremman ihmisen
ja haluan olla kanssasi.
455
00:27:55,173 --> 00:27:56,966
Tämä on kauhein päivä ikinä.
456
00:27:57,050 --> 00:27:58,176
Se on merkki.
457
00:27:58,635 --> 00:27:59,969
Minä olen tämä lintu.
458
00:28:00,053 --> 00:28:05,392
Lillun kaunissa, rakastavassa
suhteessa Isaacin kanssa,
459
00:28:05,475 --> 00:28:07,727
kunnes bam! Naama läsähtää ikkunaan.
460
00:28:09,312 --> 00:28:11,189
Enkä voi syyttää ketää muuta,
kuin itseäni.
461
00:28:12,023 --> 00:28:13,316
Lensin siihen suoraa päätä itse.
462
00:28:14,234 --> 00:28:16,986
Olen tehnyt komediaa ainakin
minuutin?
463
00:28:17,070 --> 00:28:19,531
Ja minulle tarjotaan aivan
uskomaton mahdollisuus -
464
00:28:19,614 --> 00:28:22,617
esiintyä roolituksesta vastaaville
ohjaajille ja agenteille.
465
00:28:22,701 --> 00:28:26,371
Minun tarvitsi vain lentää
avoimena olevasta ovesta.
466
00:28:26,454 --> 00:28:29,249
Mutta sen sijaan, löin sen kiinni
ja lensin suoraan päin.
467
00:28:30,834 --> 00:28:32,127
Olemme linnunaivoja.
468
00:28:32,711 --> 00:28:33,920
Ei millään pahalla.
469
00:28:35,547 --> 00:28:37,465
Mitä... Minne se meni?
470
00:28:38,133 --> 00:28:39,884
- Oliko se tässä?
- Voi taivas.
471
00:28:47,726 --> 00:28:49,394
Lennä, pikku lintu.
472
00:28:50,437 --> 00:28:52,605
Olen tuuli sinun siipiesi alla!
473
00:28:53,314 --> 00:28:55,525
Odota.
474
00:28:55,608 --> 00:28:59,154
Entäpä jos tämä on se merkki -
475
00:28:59,237 --> 00:29:03,199
ja ikkuna oli vain stop-merkki,
jotta pysähtyisimme ja huomaisimme?
476
00:29:04,659 --> 00:29:09,289
Meidät isketään alas,
mutta me nousemme taas ylös.
477
00:29:10,248 --> 00:29:12,167
Kyllä, kyllä, kyllä!
478
00:29:32,645 --> 00:29:34,898
Ruby, mitä sinä täällä teet?
479
00:29:36,399 --> 00:29:40,028
Minulla on uutisia,
ettekä vastaa viesteihini.
480
00:29:41,988 --> 00:29:44,407
- Olen ollut kiireinen.
- Tosi kiireinen.
481
00:29:44,491 --> 00:29:46,284
- Me pelastimme linnun.
- Korjaus.
482
00:29:46,367 --> 00:29:48,661
Lintu pelasti meidät.
483
00:29:50,246 --> 00:29:52,290
- Syvällistä.
- Niin on.
484
00:29:52,373 --> 00:29:55,251
No, tuo kuulostaa mielenkiintoiselta.
485
00:29:56,377 --> 00:29:57,670
Tulin vain kertomaan,
486
00:29:57,754 --> 00:30:00,298
että Margaret Cho
räjäytti potin.
487
00:30:00,381 --> 00:30:02,091
Hän antoi haastattelun
Hollywood Reporterille -
488
00:30:02,175 --> 00:30:05,553
CBTV ohjelman rasistisista
stereotypioista.
489
00:30:05,637 --> 00:30:09,098
Sen tuloksena kanava aikoo
tehdä täydellisen siivouksen.
490
00:30:09,182 --> 00:30:10,433
Scott on ulkona.
491
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
Sketsit saa kirjoittaa se,
492
00:30:12,936 --> 00:30:14,437
joka esittääkin sen.
493
00:30:14,854 --> 00:30:15,814
Voi luoja.
494
00:30:15,897 --> 00:30:17,774
Kaikki, mitä sanoit silloin, oli
totta.
495
00:30:19,234 --> 00:30:21,194
Ja nyt koko maailma tietää sen.
496
00:30:22,278 --> 00:30:25,573
Ja me haluamme sinut takaisin.
497
00:30:26,658 --> 00:30:28,493
He haluavat minut takaisin.
498
00:30:28,576 --> 00:30:30,703
Lumivyöry!
499
00:30:31,996 --> 00:30:33,039
Tissini.
500
00:30:35,708 --> 00:30:36,960
Se on Isaac.
501
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
Hän haluaa jutella.
502
00:30:39,379 --> 00:30:41,589
- Jes! Jes!
- Hän haluaa jutella!
503
00:30:41,673 --> 00:30:42,966
Hän haluaa jutella! Hän haluaa
jutella.
504
00:30:43,049 --> 00:30:44,300
Okei. Odota, odota.
505
00:30:44,384 --> 00:30:47,053
Tämä on sinun hetkesi,
ikkuna on auennut,
506
00:30:47,136 --> 00:30:49,389
kuin loukkaantunut lintu.
Lennä miehesi luokse!
507
00:30:49,973 --> 00:30:50,974
Yhden niistä.
508
00:30:51,057 --> 00:30:52,684
- Lennä rakkauden siivin!
- Minä lennän.
509
00:30:52,767 --> 00:30:53,810
Okei.
510
00:30:54,477 --> 00:30:56,104
No, selviä ensin vähän.
511
00:30:59,190 --> 00:31:01,651
Minä haluan samaa, mitä
te olette ottaneet?
512
00:31:01,734 --> 00:31:03,194
Jeah!
513
00:31:20,211 --> 00:31:22,797
- Olet raivoisa tiikeri.
- Mitä sinä teet? Nouse ylös.
514
00:31:22,881 --> 00:31:24,299
- Olet komodon varaani.
- Hiljaa.
515
00:31:26,175 --> 00:31:27,218
Tämä.
516
00:31:38,855 --> 00:31:40,523
Kyllä sinä selviät. Eikö niin?
517
00:31:47,614 --> 00:31:48,907
Minun täytyy kertoa sinulle jotain.
518
00:31:51,492 --> 00:31:52,327
Rakastan sinua.
519
00:32:02,921 --> 00:32:05,548
Olen tutkinyt sydäntäni...
520
00:32:07,216 --> 00:32:09,844
ja vaikka olinkin surullinen,
kun lähdin...
521
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
En voi kieltää,
ettenkö rakastaisi sinua.
522
00:32:16,434 --> 00:32:19,687
Joten jos oikeasti olet valmis...
523
00:32:21,147 --> 00:32:22,357
niin minäkin olen.
524
00:32:29,572 --> 00:32:31,240
Olen niin pahoillani siitä,
että satutin sinua.
525
00:32:33,201 --> 00:32:35,203
Ymmärsin ollessani sinusta erossa,
että...
526
00:32:36,412 --> 00:32:38,623
minä tarvitsen sinua ja haluan sinua,
527
00:32:39,248 --> 00:32:42,377
enkä halua enää olla
erossa sinusta koskaan.
528
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
...avaan sen sinulle, pönkkään sen
auki.
529
00:33:27,755 --> 00:33:28,673
Hei.
530
00:33:30,800 --> 00:33:31,676
Hei.
531
00:33:35,013 --> 00:33:36,597
Haluan jutella Mattin kanssa.
532
00:33:37,849 --> 00:33:41,769
Eikai se ole liian outoa,
että te teette töitä yhdessä.
533
00:33:41,853 --> 00:33:44,230
No, ehkä ensin, mutta...
534
00:33:47,483 --> 00:33:49,152
Mistä tiesit, että teemme yhdessä
töitä?
535
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
- Gael kertoi.
- Koska?
536
00:33:54,615 --> 00:33:57,910
Kun soitin ja tarkistin,
että sinulla on kaikki hyvin.
537
00:33:59,162 --> 00:34:00,496
Ennenkuin tulin takaisin?
538
00:34:00,621 --> 00:34:02,415
Niin, miksi?
539
00:34:02,498 --> 00:34:03,708
Miksi?
540
00:34:04,709 --> 00:34:08,212
Luulin, että tulit takaisin,
koska tajusit, että olen "valosi".
541
00:34:08,713 --> 00:34:10,965
Mutta tulitkin vain,
542
00:34:11,049 --> 00:34:12,675
koska kuulit, että
tapailen jotakuta toista.
543
00:34:13,551 --> 00:34:15,386
No, se oli osa sitä.
544
00:34:15,470 --> 00:34:17,013
Tarkoitan, että ymmärsin,
etten halua menettää sinua.
545
00:34:17,096 --> 00:34:18,264
Niin, jollekin toiselle.
546
00:34:19,015 --> 00:34:21,184
Mutta niin kauan kun olin
täällä yksin,
547
00:34:21,267 --> 00:34:24,270
itkien perääsi, sinua ei haitannut
pitää minua odottamassa.
548
00:34:24,353 --> 00:34:28,483
En minä yrittänyt pitää
sinua odottamassa ja tuskissa.
549
00:34:28,566 --> 00:34:31,694
Yritin saada asiani kuntoon,
että olisin valmis sinulle.
550
00:34:31,778 --> 00:34:34,405
No, oletko sinä? Valmis?
551
00:34:35,490 --> 00:34:37,992
Vai onko tämä taas uusi
äkkireaktio sinulta?
552
00:34:38,743 --> 00:34:40,495
Koska sinä hylkäsit minut
varoittamatta,
553
00:34:40,578 --> 00:34:42,455
ja tulit takaisin varoittamatta.
554
00:34:42,538 --> 00:34:44,999
Et sinä näyttele, Dennis.
Sinä vain reagoit.
555
00:34:46,959 --> 00:34:50,254
En voi luottaa siihen,
että todella tunnet itsesi.
556
00:34:52,256 --> 00:34:54,509
Joten jos olet oikeasti tullut
takaisin...
557
00:34:55,802 --> 00:34:59,639
ja olet oikeasti valmis lopettamaan
juoksemisen surua karkuun -
558
00:34:59,722 --> 00:35:03,184
tai minua tai onnellisuutta,
559
00:35:03,267 --> 00:35:04,977
niin sitten sinun on vain
todistettava se.
560
00:35:08,231 --> 00:35:09,774
Miten?
561
00:35:11,776 --> 00:35:12,777
En tiedä.
562
00:35:14,487 --> 00:35:16,739
Mutta en lupaa odottaa,
kunnes se selviää sinulle.
563
00:35:27,500 --> 00:35:31,045
Hän asui motellissa.
Hän ei saa vanhemmiltaan tukea.
564
00:35:31,129 --> 00:35:34,298
Hänellä ei ollut ketään,
joka olis hätäyhteyshenkilö.
565
00:35:35,258 --> 00:35:36,717
Oletko ihan varma tästä?
566
00:35:37,218 --> 00:35:38,469
Sataprosenttisen.
567
00:35:39,637 --> 00:35:41,139
Missä sinä nukut?
568
00:35:41,222 --> 00:35:43,391
En tiedä.
Dennisin luona tai jotain.
569
00:35:46,144 --> 00:35:47,311
Entä sinä ja Callie?
570
00:35:47,395 --> 00:35:50,189
Vaikuttaa siltä, että te kaksi...
571
00:35:50,273 --> 00:35:51,649
Kyllä, me taas seurustelemme.
572
00:35:55,153 --> 00:35:58,364
En halua, että minua syytetään taas
jonkun suhteen rikkomisesta.
573
00:35:58,447 --> 00:35:59,323
Ei sinua syytetä.
574
00:35:59,407 --> 00:36:01,951
Hän ei ilahdu siitä,
että punkkaan asunnossasi.
575
00:36:02,034 --> 00:36:05,496
Itseasiassa kukaan ei taida ilahtua
minun paluustani.
576
00:36:05,580 --> 00:36:08,332
Ei sillä ole väliä,
mitä muut ajattelevat.
577
00:36:08,416 --> 00:36:11,002
Ja kauanko sinulla olisi edes
varaa asua motellissa?
578
00:36:12,128 --> 00:36:13,337
Kiitos.
579
00:36:13,838 --> 00:36:16,257
Olet niin kiltti ja antelias minulle.
580
00:36:18,551 --> 00:36:22,263
Mutta lupaan, että hankin työn
ja oman asunnon,
581
00:36:22,346 --> 00:36:25,308
en halua että minä ja vauva
olemme sinulle taakka.
582
00:36:26,517 --> 00:36:28,269
Otetaan vain päivä kerrallaan.
583
00:36:28,352 --> 00:36:29,395
Sopiiko?
584
00:36:31,439 --> 00:36:34,942
En ollut ehkä täysin rehellinen,
585
00:36:35,026 --> 00:36:37,445
kun sanoin, että
en halua sinulta mitään.
586
00:36:38,070 --> 00:36:41,908
Se, mitä minä haluan
ja tarvitsen on...
587
00:36:44,243 --> 00:36:45,745
on ystävä.
588
00:36:48,122 --> 00:36:49,999
Olipa vauva minun tai ei,
589
00:36:51,083 --> 00:36:52,293
hän tarvitsee apua.
590
00:36:52,877 --> 00:36:54,420
Ymmärrän kyllä.
591
00:36:56,881 --> 00:36:58,716
Ja tämä on tosi hienoa sinulta.
592
00:37:00,968 --> 00:37:02,178
Olet hyvä mies.
593
00:37:03,930 --> 00:37:05,890
Eivätkös hyvät miehet
tule aina viimeiseksi tai jotain?
594
00:37:06,515 --> 00:37:09,602
Haluan uskoa, että hyville ihmisille
tapahtuu hyviä asioita.
595
00:37:13,773 --> 00:37:15,608
Me menemme isyystestiin.
596
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
Hän ehdotti sitä.
597
00:37:22,698 --> 00:37:23,699
Se on hyvä.
598
00:37:23,783 --> 00:37:24,992
- Niin.
- Niin.
599
00:37:26,327 --> 00:37:28,204
Hei kuule, olen pahoillani.
600
00:37:29,330 --> 00:37:31,958
Tiedän, että sanoit,
ettei monimutkaisuus haittaa sinua.
601
00:37:32,041 --> 00:37:33,334
Ei haittakaan.
602
00:37:34,752 --> 00:37:35,836
Oikean ihmisen kohdalla.
603
00:37:56,065 --> 00:37:59,151
Dennis on takaisin Coteriella...
604
00:38:00,903 --> 00:38:02,738
mutta me emme ole yhdessä.
605
00:38:04,031 --> 00:38:07,660
Se on mukava kuulla.
606
00:38:08,911 --> 00:38:10,830
Mutta jos olen aivan rehellinen...
607
00:38:12,331 --> 00:38:15,334
paljon vanhoja tunteita palasi,
kun näin hänet.
608
00:38:15,418 --> 00:38:18,379
Valehtelisin, jos sanoisin,
että olen päässyt kokonaan yli.
609
00:38:20,965 --> 00:38:22,675
Minä haluan päästä kokonaan yli
hänestä,
610
00:38:22,758 --> 00:38:24,218
ennen kuin tapailen ketään uutta,
611
00:38:24,302 --> 00:38:27,388
koska kunnioitan kovasti sitä
jotain uutta.
612
00:38:28,556 --> 00:38:30,725
Ja pidän kovasti siitä uudesta.
613
00:38:32,810 --> 00:38:35,479
Enkä halua pilata mitään,
614
00:38:35,563 --> 00:38:37,356
ennen kuin olemme saaneet
kunnolla yrittää.
615
00:38:38,399 --> 00:38:39,275
Ymmärrän.
616
00:38:41,360 --> 00:38:46,449
Mutta voitko olla ystävä
kokonaan uuden kanssa?
617
00:38:46,532 --> 00:38:50,745
Voin, jos hän on kärsivällinen
minun kanssani,
618
00:38:50,870 --> 00:38:52,204
kun yritän saada asiani selväksi.
619
00:38:54,248 --> 00:38:55,541
Kokonaan uusi on.
620
00:38:58,627 --> 00:38:59,503
Okei.
621
00:39:09,096 --> 00:39:10,931
- Hei.
- Hei.
622
00:39:11,557 --> 00:39:13,017
Kiitos, kun tekstasit.
623
00:39:14,060 --> 00:39:14,894
Kaipaan sinua.
624
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
Minäkin kaipaan sinua.
625
00:39:20,524 --> 00:39:21,942
Kuule, soitin sinulle...
626
00:39:23,319 --> 00:39:27,448
kertoakseni, että lähden maasta
puoleksi vuodeksi.
627
00:39:29,825 --> 00:39:32,161
Sain sopimuksen Lontooseen,
628
00:39:32,244 --> 00:39:34,497
ja mietin ottaisinko sen vastaan,
mutta...
629
00:39:36,707 --> 00:39:38,542
Luulen, että se olisi nyt parasta.
630
00:39:39,210 --> 00:39:40,211
Tiedätkö...
631
00:39:41,545 --> 00:39:45,925
Luulen, että tarvitsemme
aikaa ja tilaa prosessoida tätä.
632
00:39:48,969 --> 00:39:50,763
Prosessoida mitä?
633
00:39:51,472 --> 00:39:53,140
Minä yritän sanoa, että
haluan olla sinun kanssasi.
634
00:39:53,224 --> 00:39:54,642
Vain me kaksi, niin kuin ennen.
635
00:39:54,725 --> 00:39:57,436
Mutta ei se tule koskaan
olemaan kuin ennen, Malika.
636
00:39:59,063 --> 00:40:01,232
Ei se vain toimi niin.
637
00:40:16,914 --> 00:40:20,292
Halusimme kiittää sinua
henkilökohtaisesti auttamisesta -
638
00:40:20,376 --> 00:40:23,129
sopimuksen ja startup-rahoituksen
saamisesta Bulk Beautylle.
639
00:40:23,754 --> 00:40:27,466
Saimme hyvän vipuvarren siitä,
kun kerroit listautumisesta.
640
00:40:28,134 --> 00:40:30,886
Tiedämme, että se ei ollut helppo
ratkaisu.
641
00:40:32,555 --> 00:40:37,226
Se oli oikea ratkaisu
ja vähintä, mitä pystyin tekemään.
642
00:40:39,019 --> 00:40:41,564
Nyt kun meillä on rahaa
Bulk Beautylle,
643
00:40:41,647 --> 00:40:43,357
mikä on seuraava askel?
644
00:40:47,528 --> 00:40:49,238
Me olemme sitä mieltä,
645
00:40:49,321 --> 00:40:52,658
että seuraavat askeleet
eivät kuulu enää sinulle.
646
00:40:57,329 --> 00:40:58,539
Johtuuko tämä Evanista?
647
00:40:58,998 --> 00:40:59,915
Rakastan sinua.
648
00:41:03,085 --> 00:41:06,630
Teet minusta paremman ihmisen.
Haluan olla kanssasi.
649
00:41:08,382 --> 00:41:12,803
Minäkin rakastan sinua,
ja haluan olla kanssasi.
650
00:41:15,764 --> 00:41:18,100
Mutta totuus on...
651
00:41:21,061 --> 00:41:24,106
että keksin sinulle
verukkeita ja...
652
00:41:25,357 --> 00:41:27,443
se ei tee minusta parempaa ihmistä.
653
00:41:31,363 --> 00:41:33,324
En voi jatkaa tätä enää.
Olen pahoillani.
654
00:41:47,838 --> 00:41:50,257
Voit pitää hammasharjani.
655
00:42:08,359 --> 00:42:11,237
Lopetin Evanin kanssa,
en puolustele häntä enää,
656
00:42:11,320 --> 00:42:13,614
sain hänet sopimaan ja
korjasin tämän,
657
00:42:13,697 --> 00:42:15,533
emmekö voi vain jatkaa
eteenpäin?
658
00:42:16,450 --> 00:42:20,955
Tätä ei voi vain korjata ja unohtaa.
659
00:42:21,789 --> 00:42:25,709
Sinä petit meidät, Mariana, ja...
660
00:42:25,793 --> 00:42:27,044
Me emme luota sinuun.
661
00:42:28,879 --> 00:42:30,172
Teet oikein vain silloin,
662
00:42:30,256 --> 00:42:32,383
kun sinulla ei ole mitään muuta
vaihtoehtoa.
663
00:42:34,176 --> 00:42:38,264
Emmekä kaipaa sellaista
yritykseemme, tai tiimiin tai...
664
00:42:41,392 --> 00:42:42,977
ystävyyteen.
665
00:43:30,232 --> 00:43:32,234
{\an8}Käännös: Annamari Karjalainen
52002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.