All language subtitles for Good.Trouble.S03E10.She S.Back.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:02,794 - Tommy? - En tehnyt sitä. 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,713 Ellemme pysty lykkäämään oikeudenkäyntiä, 3 00:00:04,796 --> 00:00:05,880 häviämme koko jutun, 4 00:00:05,964 --> 00:00:07,090 ja poikaraukka joutuu vankilaan - 5 00:00:07,173 --> 00:00:08,091 loppuelämäkseen. 6 00:00:08,174 --> 00:00:09,050 Olen pahoillani. 7 00:00:09,134 --> 00:00:10,677 Aiemmin tapahtunutta... 8 00:00:10,760 --> 00:00:12,762 Jos löydämme mitään ristiriitaa, 9 00:00:12,846 --> 00:00:14,681 voimme perustaa uuden puolustuksen siihen. 10 00:00:14,764 --> 00:00:15,849 Valokuvani on aikaleima. 11 00:00:15,932 --> 00:00:18,184 Tommy oli viinakaupassa kauemmin kuin luulimme. 12 00:00:18,268 --> 00:00:19,352 Haluan lusikan. 13 00:00:19,436 --> 00:00:21,354 Ei kun puikot. 14 00:00:21,438 --> 00:00:23,189 Näytösesitys on kolmen viikon päästä. 15 00:00:23,273 --> 00:00:26,151 Tavoitteena on saada sopimus CAA:n kanssa ennen puoliaikaa. 16 00:00:26,234 --> 00:00:29,612 Ei ole reilua pyytää sinua odottamaan. 17 00:00:30,655 --> 00:00:31,990 Aion jatkaa elämääni. 18 00:00:32,073 --> 00:00:34,492 En pyytänyt maalaamaan tällaista. 19 00:00:34,951 --> 00:00:36,202 Mikä meitä estää? 20 00:00:36,286 --> 00:00:37,495 {\an8}50 000. Puuttuu vain signeeraus. 21 00:00:37,579 --> 00:00:38,413 {\an8}YURI ELWIN 22 00:00:38,496 --> 00:00:39,664 Mitä sinä teet täällä? 23 00:00:40,582 --> 00:00:44,085 En halua aloittaa suhdetta Dyonten kanssa. 24 00:00:44,210 --> 00:00:46,212 Haluan jatkaa seurustelua Isaacin kanssa. 25 00:00:46,296 --> 00:00:49,299 Tutkin asiaa ja sain selville, että Kathleen Gale - 26 00:00:49,382 --> 00:00:50,925 on FBI:n tutkinnan alaisena. 27 00:00:51,009 --> 00:00:52,135 Hei kaikki, tämä on Tony. 28 00:00:52,218 --> 00:00:53,344 - Teemme töitä yhdessä. - Hei. 29 00:00:53,428 --> 00:00:54,345 Hauska tutustua. 30 00:00:54,429 --> 00:00:56,347 Pane töpinäksi ennen kuin joku muu tekee sen. 31 00:00:56,431 --> 00:00:58,349 Onko teillä vielä jotain Jamien, 32 00:00:58,433 --> 00:00:59,726 sen piirisyyttäjäviraston tyypin kanssa? 33 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 En halua ajatella häntä - 34 00:01:01,519 --> 00:01:02,979 tai ketään muutakaan tänään. 35 00:01:29,589 --> 00:01:32,425 Jos etsit Marianaa, hän ei ole vielä kotona. 36 00:01:32,717 --> 00:01:34,302 Olen uusi kämppis, Isabella. 37 00:01:40,809 --> 00:01:42,352 Nyt kun mietin, 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,646 annoit varmasti hänen ihastua itseesi. 39 00:01:44,729 --> 00:01:45,980 Ehkä tyrkytit häntä minulle, 40 00:01:46,064 --> 00:01:48,316 ettei pomoosi ihastuminen tuntuisi pahalta. 41 00:02:02,914 --> 00:02:04,666 Tämä ei taida olla hyvä idea. 42 00:02:15,844 --> 00:02:17,053 GOOD TROUBLE 43 00:02:36,614 --> 00:02:38,116 Mitä enemmän ajattelen tätä tilannetta, 44 00:02:38,199 --> 00:02:39,033 sitä enemmän tajuan, 45 00:02:39,117 --> 00:02:40,952 etten ajatellut sitä. 46 00:02:41,035 --> 00:02:42,787 Kuulostaa brändiltä. Jatka vain. 47 00:02:44,164 --> 00:02:45,707 Lupasin, että saatuamme - 48 00:02:46,708 --> 00:02:47,959 {\an8}rahoituksen sovelluksellemme, 49 00:02:48,042 --> 00:02:49,878 {\an8}kertoisin tytöille minusta ja Evanista. 50 00:02:49,961 --> 00:02:52,130 {\an8}Mutta vaikka saisimme sen myytyä, 51 00:02:52,213 --> 00:02:53,965 {\an8}ja se pehmittää kyllä iskua, 52 00:02:54,048 --> 00:02:55,967 {\an8}he eivät siltikään tule olemaan - 53 00:02:56,050 --> 00:02:58,761 {\an8}innoissaan minusta ja Evanista. 54 00:02:58,970 --> 00:03:00,263 {\an8}Vihaavatko he häntä niin paljon? 55 00:03:00,346 --> 00:03:02,682 {\an8}Viha nyt on vähän liioiteltua, mutta... 56 00:03:02,765 --> 00:03:05,018 {\an8}Paheksuvatko häntä? Kyllä. 57 00:03:05,101 --> 00:03:06,853 {\an8}Inhoavatko? Varmasti. 58 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 {\an8}Epäilevätkö? Ehdottomasti. 59 00:03:09,105 --> 00:03:11,357 {\an8}Et voi salata suhdettanne ikuisesti. 60 00:03:13,610 --> 00:03:14,444 {\an8}Entä sinä? 61 00:03:14,944 --> 00:03:15,987 {\an8}Tärkeä päivä oikeudessa? 62 00:03:16,237 --> 00:03:19,073 {\an8}Kathleen esittää uuden puolustuksemme saadakseen - 63 00:03:19,157 --> 00:03:21,201 {\an8}lisäaikaa Sungin murhaoikeudenkäyntiin. 64 00:03:21,284 --> 00:03:23,494 {\an8}Sinun keksimäsi uuden puolustuksen. 65 00:03:24,287 --> 00:03:25,371 {\an8}Se on arpapeliä, 66 00:03:25,455 --> 00:03:28,041 {\an8}mutta Kathleen pystyisi myymään hiekkaa Saharaan. 67 00:03:29,000 --> 00:03:31,920 {\an8}Olemme kuin koviakin narttupomoja. 68 00:03:32,503 --> 00:03:34,130 - Onnea tälle päivälle. - Samoin. 69 00:04:01,449 --> 00:04:02,408 GAEL: VALVOTKO VIELÄ? 70 00:04:16,464 --> 00:04:17,590 CALLIE: TEEN VIELÄ TÖITÄ. KAIKKI HYVIN? 71 00:04:24,847 --> 00:04:26,474 {\an8}Vastasin tekstariisi eilen. 72 00:04:27,558 --> 00:04:29,519 {\an8}Anteeksi, olin jo mennyt nukkumaan. 73 00:04:34,857 --> 00:04:35,942 Oliko sinulla asiaa? 74 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 Selvitin sen jo. 75 00:04:40,822 --> 00:04:41,656 {\an8}Selvä. 76 00:04:44,242 --> 00:04:45,243 Mitä teet tänään? 77 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 Lopetan työharjoitteluni. 78 00:04:55,378 --> 00:04:57,922 ...oikeasti haluan olla kanssasi. 79 00:04:58,006 --> 00:04:58,840 ALICE: EN SEURUSTELLUT SANJANAN KANSSA. 80 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 Halusin tehdä sinut mustasukkaiseksi, 81 00:04:59,841 --> 00:05:00,717 koska haluan seurustella kanssasi. 82 00:05:03,636 --> 00:05:04,554 RUBY: PUHUTAAN SIITÄ. 83 00:05:07,640 --> 00:05:08,850 - Hei. - Hei! 84 00:05:09,517 --> 00:05:12,270 Puhutaan tekstaristasi. 85 00:05:13,604 --> 00:05:15,440 {\an8}Ei meidän täällä tarvitse puhua. 86 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 {\an8}Aivan, ja nyt on kiireitä, 87 00:05:17,567 --> 00:05:19,861 {\an8}mutta haluan puhua siitä. 88 00:05:22,071 --> 00:05:23,740 Huomio, 89 00:05:23,823 --> 00:05:26,242 pienet monimuotoiset koomikkoni. Hei! 90 00:05:26,868 --> 00:05:28,703 Tänään on tärkeä päivä. 91 00:05:28,786 --> 00:05:30,621 Teidän pitää antaa enemmän kuin parhaanne, 92 00:05:30,705 --> 00:05:33,124 koska meillä on erityinen vieras. 93 00:05:33,583 --> 00:05:34,792 {\an8}Yksi kuuluisimmista - 94 00:05:34,876 --> 00:05:36,461 {\an8}ja menestyksekkäimmstä oppilaistamme - 95 00:05:36,544 --> 00:05:38,629 tuli katsomaan ja ohjaamaan teitä. 96 00:05:38,713 --> 00:05:40,340 Annetaanko aplodit Margaret Cholle? 97 00:05:42,717 --> 00:05:44,427 Margaret Cho on idolini. 98 00:05:44,510 --> 00:05:47,764 Oli ihana tulla tänne. 99 00:05:47,847 --> 00:05:49,515 {\an8}Jos et tunne minua, 100 00:05:49,599 --> 00:05:51,225 {\an8}olet luultavasti cissukupuolinen, valkoinen mies. 101 00:05:52,352 --> 00:05:55,229 Tiedätte, kuka olen! Mainiota! 102 00:05:55,313 --> 00:05:57,315 Hienoa nähdä, mitä olette tehneet. 103 00:05:57,398 --> 00:05:58,232 Joten pitäkää hauskaa. 104 00:06:02,862 --> 00:06:03,738 Voi luoja! 105 00:06:04,447 --> 00:06:06,741 {\an8}Jännittää. Esiinnymme Margaret Cholle! 106 00:06:06,949 --> 00:06:07,784 {\an8}Niin. 107 00:06:08,409 --> 00:06:11,496 {\an8}Mitäköhän hän sanoo "Alice, tyhmä aasialainen" -sketsistä. 108 00:06:20,213 --> 00:06:21,089 {\an8}CEORCE YURI ELLVIN 109 00:06:26,094 --> 00:06:27,428 Olet ajoissa. 110 00:06:27,678 --> 00:06:30,640 Yuri, haluan puhua kanssasi. 111 00:06:31,015 --> 00:06:31,849 {\an8}Hyvä on. 112 00:06:32,392 --> 00:06:34,811 {\an8}Ennen kuin unohdan, tämä on sinulle. 113 00:06:34,894 --> 00:06:35,728 Ole hyvä. 114 00:06:37,355 --> 00:06:38,231 Mikä tämä on? 115 00:06:38,314 --> 00:06:39,899 Osuutesi maalauksesta. 116 00:06:40,900 --> 00:06:41,901 Viisi tuhatta? 117 00:06:41,984 --> 00:06:44,320 Reilua, koska autoit siinä. 118 00:06:45,613 --> 00:06:47,031 Miten niin autoin? 119 00:06:47,448 --> 00:06:50,159 {\an8}Maalasin koko taulun, jonka repit palasiksi, 120 00:06:50,243 --> 00:06:51,786 {\an8}etkä edes antanut minulle ansiota siitä. 121 00:06:51,869 --> 00:06:54,122 {\an8}Makuasioistahan ei voi kiistellä. 122 00:06:54,956 --> 00:06:56,624 {\an8}Et saanut siitä ansioita, 123 00:06:56,707 --> 00:06:58,709 {\an8}koska nimeni sen kulmassa - 124 00:06:58,793 --> 00:06:59,877 {\an8}myi sen. 125 00:07:01,963 --> 00:07:03,714 {\an8}Mutta noita sekkejä tulee - 126 00:07:03,798 --> 00:07:05,049 {\an8}enemmänkin, jos haluat. 127 00:07:05,174 --> 00:07:06,592 {\an8}Matkoja Eurooppaan, 128 00:07:06,676 --> 00:07:08,678 {\an8}pääsy ammattiverkostooni - 129 00:07:08,761 --> 00:07:10,680 {\an8}ja palkkaa taiteen tekemisestä. 130 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 {\an8}Aika unelma, eikö? 131 00:07:18,020 --> 00:07:19,272 {\an8}Mitä halusit sanoa? 132 00:07:22,066 --> 00:07:23,860 {\an8}Nykypäivän kilpailutilanteessa - 133 00:07:23,943 --> 00:07:25,236 {\an8}tulee löytää luovia tapoja - 134 00:07:25,319 --> 00:07:27,447 {\an8}tavoittaaksemme naiskuluttajat. 135 00:07:27,530 --> 00:07:29,615 {\an8}Keskeltä markkinoiden tulvaa. 136 00:07:30,908 --> 00:07:33,828 Bulk Beauty tekee yhteistyösopimuksen nollajätebrändien kanssa, jotka ovat... 137 00:07:33,911 --> 00:07:34,745 Eläinkokeettomia. 138 00:07:34,829 --> 00:07:36,372 - Vegaaneja. - Kestäviä. 139 00:07:36,456 --> 00:07:39,000 Tuotteita, joista he pitävät ja jotka tuntuvat hyviltä. 140 00:07:39,083 --> 00:07:40,418 Ja voi jakaa ystävien kanssa. 141 00:07:40,501 --> 00:07:42,044 "Katsokaa uutta sovellusta, BB." 142 00:07:43,754 --> 00:07:45,006 - Bulk Beauty. - Bulk Beauty. 143 00:07:50,219 --> 00:07:51,179 BULK BEAUTY 144 00:08:28,174 --> 00:08:29,300 Puolustus, 145 00:08:30,051 --> 00:08:31,344 oletteko valmiita? 146 00:08:31,427 --> 00:08:32,803 Kyllä, teidän korkeutenne. 147 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 Anteeksi tuomari Gutierrez, 148 00:08:35,848 --> 00:08:38,226 agentit Nunn ja Haverman FBI:stä. 149 00:08:38,309 --> 00:08:39,936 Anteeksi keskeytys, 150 00:08:40,019 --> 00:08:41,395 tulimme tekemään pidätyksen. 151 00:08:41,562 --> 00:08:42,563 Kenet? 152 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 Kathleen Gale. 153 00:08:53,282 --> 00:08:54,825 Älkää huolehtiko. 154 00:08:54,909 --> 00:08:56,369 Hoidan tämän. 155 00:08:57,161 --> 00:08:58,871 Callie, esitä sinä puolustus. 156 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 En voi. 157 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 Sinä keksit uuden puolustuksen. 158 00:09:02,375 --> 00:09:04,043 Näit kun valmistelin sitä. Tee se. 159 00:09:04,877 --> 00:09:06,295 Sinulla on oikeus pysyä hiljaa... 160 00:09:06,420 --> 00:09:07,922 Niinpä. 161 00:09:08,005 --> 00:09:09,382 Luovun oikeuksistani. 162 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 Noita ei tarvita, 163 00:09:11,467 --> 00:09:13,302 ellette tarjoa päivällistä. 164 00:09:20,810 --> 00:09:21,644 Eli... 165 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 miten puolustus jatkaa? 166 00:09:33,698 --> 00:09:35,283 Minä esitän puolustuksen, 167 00:09:35,366 --> 00:09:36,867 teidän korkeutenne. 168 00:09:38,661 --> 00:09:39,787 Aloitatko tästä? 169 00:09:40,788 --> 00:09:41,789 Näytä mihin pystyt. 170 00:09:50,006 --> 00:09:51,591 Minä toimin syyttäjänä. 171 00:10:22,496 --> 00:10:23,372 Tykkään siitä. 172 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 Rahoitamme sovelluksen. 173 00:10:34,634 --> 00:10:37,470 Haluan esitellä toimitusjohtajamme Vincentin. 174 00:10:38,095 --> 00:10:39,972 Ostin heiltä mahtavan sovelluksen. 175 00:10:40,348 --> 00:10:42,475 Onnitteluni. Haluan kuulla siitä kaiken. 176 00:10:42,808 --> 00:10:44,060 Palaillaan tietoja varten. 177 00:10:44,143 --> 00:10:45,019 Puhutaan pian. 178 00:10:53,235 --> 00:10:56,030 Tervetuloa mahtavaan Al Qaedan leipomisesitykseen. 179 00:11:00,368 --> 00:11:01,869 Pronominini ovat "he" ja "heitä". 180 00:11:01,952 --> 00:11:03,913 Adjektiivini on "loistava", 181 00:11:03,996 --> 00:11:05,873 adverbini "uiden" - 182 00:11:05,956 --> 00:11:07,124 ja lempihuudahdukseni... 183 00:11:07,333 --> 00:11:08,292 on "vitsivitsi." 184 00:11:26,894 --> 00:11:29,522 Yhtäkkiä minä niin suosittu. 185 00:11:29,730 --> 00:11:32,358 Siirrä kättäsi, kamu. Emme näe paperia. 186 00:11:34,276 --> 00:11:35,611 Vitsi kääntyy heidän omaan nilkkaansa. 187 00:11:35,695 --> 00:11:37,405 Minä ei niin fiksu. 188 00:12:28,080 --> 00:12:30,791 Vau! Olitte mahtavia! 189 00:12:31,709 --> 00:12:35,212 Tämä on parhaita näytösesityksiä, mitä olen ikinä nähnyt. 190 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Hyvin tehty. 191 00:12:39,633 --> 00:12:41,302 Uuden kuun seremonian jälkeen - 192 00:12:41,385 --> 00:12:42,803 Isaac kysyi minulta, 193 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 halusinko olla kanssasi. 194 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 Sanoin, että en. 195 00:12:48,350 --> 00:12:50,728 Mutta vein hänet terapiaan kanssani - 196 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 kertoakseni, että valehtelin. 197 00:12:56,901 --> 00:13:01,614 Haluan seurustella Dyonten kanssa. 198 00:13:02,323 --> 00:13:04,450 En oleta tunteen olevan molemminpuolinen. 199 00:13:05,785 --> 00:13:07,953 Älä viitsi. Tiedät että se on. 200 00:13:09,330 --> 00:13:10,706 Sanoin hänelle, 201 00:13:10,790 --> 00:13:12,374 että rakastan häntä ja haluan olla myös hänen kanssaan. 202 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 Totta kai. 203 00:13:14,335 --> 00:13:15,377 Mitä hän sanoi? 204 00:13:20,508 --> 00:13:21,509 En pysty tähän. 205 00:13:30,309 --> 00:13:31,936 En ole kuullut hänestä. 206 00:13:33,521 --> 00:13:35,940 Totuus on, että ellei hän pysty tähän, 207 00:13:38,192 --> 00:13:39,068 niin en minäkään. 208 00:13:46,700 --> 00:13:48,327 Osoitamme, että kellonaika - 209 00:13:48,410 --> 00:13:50,162 viinakaupan turvajärjestelmässä, 210 00:13:50,246 --> 00:13:52,581 jonka mukaan vastaaja oli siellä klo 11.09, 211 00:13:52,665 --> 00:13:53,916 oli viisi minuuttia jäljessä. 212 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Kello oli 11.14. 213 00:13:55,751 --> 00:13:58,420 Vastalause. Laitetta on voitu muuttaa - 214 00:13:58,504 --> 00:13:59,880 tai manipuloida. 215 00:13:59,964 --> 00:14:01,215 Tämä on viinakaupan omistajan - 216 00:14:01,340 --> 00:14:02,883 - allekirjoitettu vakuutus... - Teidän korkeutenne... 217 00:14:02,967 --> 00:14:04,927 ...joka osoittaa, että turvajärjestelmä - 218 00:14:05,010 --> 00:14:06,720 on sama kuin kyseisenä yönä. 219 00:14:06,804 --> 00:14:09,390 Tapaus ei riipu pelkästään aikajanasta. 220 00:14:09,473 --> 00:14:11,517 Meillä on todisteita motiivista. 221 00:14:11,600 --> 00:14:13,853 Pelkkä motiivi ei voi johtaa tuomioon - 222 00:14:13,936 --> 00:14:16,146 - lain nojalla. - On myös todistajia, 223 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 jotka näkivät, että vastaaja ja uhri - 224 00:14:18,148 --> 00:14:19,733 riitelivät ennen murhaa. 225 00:14:19,817 --> 00:14:21,151 Liittyy motiiviin, joka on merkityksetön... 226 00:14:21,235 --> 00:14:22,695 Ei ole mitään uutta... 227 00:14:22,778 --> 00:14:24,363 Anteeksi, olen puhumassa. 228 00:14:30,536 --> 00:14:32,121 Merkityksetön, ellei pystytä todistamaan, 229 00:14:32,204 --> 00:14:34,665 että asiakkaani oli juhlissa uhrin kuollessa. 230 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Anteeksi, lopetitko? 231 00:14:36,584 --> 00:14:37,710 En varmaan. 232 00:14:39,545 --> 00:14:41,463 Tämä on samaa viivytystaktiikkaa, 233 00:14:41,547 --> 00:14:43,340 jota aikaisempi puolustus käytti. 234 00:14:43,841 --> 00:14:45,342 Uhrin perhe ansaitsee muuta - 235 00:14:45,426 --> 00:14:47,469 kuin tällaista kalastelutaktiikkaa, 236 00:14:47,553 --> 00:14:49,471 oikeuden toteutumista odotellessaan. 237 00:14:49,555 --> 00:14:51,056 Asiakkaamme ansaitsee reilun oikeudenkäynnin. 238 00:14:51,181 --> 00:14:52,683 Hyvä on. 239 00:14:53,434 --> 00:14:55,019 Myönnän puolustukselle - 240 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 jatkoaikaa, 241 00:14:56,020 --> 00:14:57,771 mutta vain kaksi viikkoa. 242 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 Sitten oikeudenkäynti alkaa. 243 00:15:05,029 --> 00:15:05,946 Hyvin tehty. 244 00:15:07,781 --> 00:15:08,866 Älä huolehdi. 245 00:15:08,949 --> 00:15:11,535 Kaksi viikkoa ei ole mitään. Tommy Sung varmaan - 246 00:15:11,619 --> 00:15:13,329 etsii taas uuden asianajajan. 247 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Ehkä hän suosittelee sopimusta. 248 00:15:27,092 --> 00:15:27,927 Hei. 249 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 Hei! 250 00:15:29,345 --> 00:15:31,013 Toin vain tämän. 251 00:15:33,766 --> 00:15:35,309 Kunpa Voisin Suudella Sinua Nyt 252 00:15:36,727 --> 00:15:39,355 Kiitos kun toit tämän tärkeän asiakirjan. 253 00:15:39,730 --> 00:15:43,108 Pitäisi varmaan etsiä yksityinen tapaamispaikka - 254 00:15:43,192 --> 00:15:44,401 näistä tiloista. 255 00:15:44,485 --> 00:15:48,072 Kirjasto suljetaan aikaisin perjantaisin. 256 00:15:51,033 --> 00:15:52,117 Andre Johnson? 257 00:15:55,329 --> 00:15:56,789 Sinun piti olla matikantunnilla. 258 00:15:57,247 --> 00:15:58,666 Hra Tibbets lähetti minut tänne. 259 00:15:59,124 --> 00:16:00,250 Hänellä on lupa olla täällä. 260 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 Andre, tämä on kolmas varoitus. Mennään. 261 00:16:02,962 --> 00:16:03,796 Ei. 262 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 Ette vie häntä luokasta. 263 00:16:06,966 --> 00:16:08,634 - Astu sivuun. - En astu. 264 00:16:17,810 --> 00:16:18,686 Mitä nyt? 265 00:16:18,769 --> 00:16:19,937 Paras mennä kotiin - 266 00:16:20,020 --> 00:16:21,146 ja odottaa ohjeita Kathleenilta. 267 00:16:21,230 --> 00:16:22,648 Hän hoitaa tämän. 268 00:16:22,731 --> 00:16:24,441 Hän ottaa härkää sarvista. 269 00:16:24,525 --> 00:16:25,359 Kuten aina. 270 00:16:26,276 --> 00:16:27,236 Callie. 271 00:16:29,446 --> 00:16:30,489 Menkää. Tulen kohta. 272 00:16:34,994 --> 00:16:36,996 Rothman pyysi minua ottamaan ohjat. 273 00:16:37,079 --> 00:16:39,248 - Se ei ollut minun ideani. - Ei kai. 274 00:16:39,957 --> 00:16:40,916 Hän tietää, että olet eksäni, 275 00:16:41,000 --> 00:16:43,002 ja käyttää sinua saadakseen minut hermostumaan. 276 00:16:43,377 --> 00:16:44,753 Mistä hän tietäisi sen? 277 00:16:45,129 --> 00:16:46,714 Ehkä uusi tyttöystäväsi kertoi. 278 00:16:48,716 --> 00:16:50,009 Mieti vähän, Jamie. 279 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Aloitit juuri syyttäjänvirastossa. 280 00:16:52,386 --> 00:16:53,721 Miksi sinut laitettaisiin isoon murhajuttuun? 281 00:16:54,805 --> 00:16:55,681 Callie. 282 00:16:57,975 --> 00:16:59,476 Tiedän, ettet halua... 283 00:16:59,560 --> 00:17:01,103 Et halua kuulla tätä, 284 00:17:01,186 --> 00:17:02,938 mutta pomosi on vaikeuksissa. 285 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 En halua kuulla mielipidettäsi. 286 00:17:08,736 --> 00:17:09,945 Andre ei lintsannut. 287 00:17:10,029 --> 00:17:11,363 Hän tekee mitä pyysimme. 288 00:17:11,447 --> 00:17:12,906 Hänen ei pitäisi saada kolmatta varoitusta. 289 00:17:12,990 --> 00:17:15,576 Olen samaa mieltä. Vika on opettajien, 290 00:17:15,659 --> 00:17:17,036 jotka päättivät toteuttaa - 291 00:17:17,119 --> 00:17:18,370 hyväksymättömän ohjelman. 292 00:17:18,454 --> 00:17:20,622 Halusimme osoittaa, että korjaava oikeus - 293 00:17:20,706 --> 00:17:22,332 voi toimia koulussamme. 294 00:17:22,416 --> 00:17:25,294 Nuoret reagoivat etenkin taiteen avulla. 295 00:17:25,377 --> 00:17:27,838 Kiva, mutta tasokokeet ovat tulossa, 296 00:17:27,921 --> 00:17:30,007 ja koulualueen varat ja resurssit - 297 00:17:30,090 --> 00:17:31,550 perustuvat niihin. 298 00:17:31,633 --> 00:17:33,552 Koululaiset pitää valmistella niihin. 299 00:17:33,635 --> 00:17:34,553 Olemme samaa mieltä. 300 00:17:34,636 --> 00:17:36,346 Siksi meidän mielestämme - 301 00:17:36,430 --> 00:17:38,348 tämä sopisi hyvin kouluajan jälkeiseksi ohjelmaksi. 302 00:17:38,474 --> 00:17:40,267 Kouluajan jälkeiset ohjelmat maksavat. 303 00:17:40,559 --> 00:17:42,061 Voin hankkia tarvikkeita ilmaiseksi. 304 00:17:43,353 --> 00:17:44,188 Kuka sinä olet? 305 00:17:44,563 --> 00:17:46,023 Hän on taideopettajamme. 306 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 Voin lahjoittaa myös aikani. 307 00:17:48,442 --> 00:17:49,735 - Minä myös. - Samoin. 308 00:17:49,818 --> 00:17:51,820 Tarvikkeet pitää silti maksaa - 309 00:17:51,904 --> 00:17:54,073 ja lisätalonmieskulut - 310 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 ja näiden tyyppien ylityöt. 311 00:17:57,451 --> 00:17:58,285 Katso! 312 00:17:59,286 --> 00:18:01,497 Katso näitä heidän tekemiään teoksia. 313 00:18:01,580 --> 00:18:04,249 Voimme tukea heitä rankaisemisen sijaan. 314 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 Voimme nostaa itseluottamusta alasrepimisen sijaan. 315 00:18:14,426 --> 00:18:15,260 Hyvä on. 316 00:18:15,969 --> 00:18:18,222 Hyväksyn ohjelman nyt aluksi kokeiluna. 317 00:18:18,639 --> 00:18:19,890 Mutta elleivät testitulokset parane, 318 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 ohjelmaa ei jatketa. 319 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Hyvä on. 320 00:18:23,602 --> 00:18:24,436 Kiitos. 321 00:18:24,561 --> 00:18:25,813 Älkääkä enää toimiko selkäni takana. 322 00:18:25,896 --> 00:18:27,189 Olette jo heikoilla jäillä. 323 00:18:27,773 --> 00:18:29,399 Andre, se pätee sinuunkin. 324 00:18:29,942 --> 00:18:31,026 Nyt luokkaan. 325 00:18:39,785 --> 00:18:41,161 Teimme sen! 326 00:18:44,331 --> 00:18:45,457 Mahtava idea. 327 00:18:45,916 --> 00:18:47,417 Jess! Vihdoinkin! 328 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Hei, olit tosi hauska. 329 00:18:57,719 --> 00:18:59,138 Vau, kiitoksia. 330 00:18:59,304 --> 00:19:01,765 Sinun sanomanasi... Kun olin yhdeksänvuotias, 331 00:19:01,849 --> 00:19:04,309 katsoin Notorious C.H.O:ta luuppina. 332 00:19:05,561 --> 00:19:08,147 Olen pahoillani nuoruutesi turmelemisesta. 333 00:19:08,480 --> 00:19:09,648 Sen vastapainona, 334 00:19:09,731 --> 00:19:12,818 jos ikinä haluat neuvoja tai tietää jotain, 335 00:19:12,901 --> 00:19:13,986 Scottilla on numeroni. 336 00:19:14,319 --> 00:19:16,321 Niinkö? Paljon kiitoksia. 337 00:19:17,698 --> 00:19:19,825 Voisinko kysyä jotain nyt? 338 00:19:19,992 --> 00:19:20,868 Juu. 339 00:19:23,120 --> 00:19:24,538 Kun teit ohjelmaa, 340 00:19:24,621 --> 00:19:27,833 pakotettiinko sinut nojaamaan aasialaisuuteesi? 341 00:19:27,958 --> 00:19:29,293 Se oli paljon pahempaa. 342 00:19:29,668 --> 00:19:33,589 Tavallaan nojaamme itsekin niihin stereotypioihin. 343 00:19:33,672 --> 00:19:36,341 Ero oli siinä, että kirjoitimme ne itse. 344 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 Joten päätös oli meidän. 345 00:19:38,385 --> 00:19:40,429 Jos päätitte itse, miksi toimia niin? 346 00:19:40,721 --> 00:19:42,222 Kanava halusi sitä. 347 00:19:42,306 --> 00:19:44,975 Me halusimme rahaa ja agentteja, 348 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 ja kun onnistuu, 349 00:19:46,935 --> 00:19:48,145 voi muuttaa asioita. 350 00:19:48,645 --> 00:19:51,106 Tehtäväsi on nyt mennä peliin mukaan, 351 00:19:51,190 --> 00:19:52,816 ja päästä portinvartijoiden ohi. 352 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Jos jatkamme peliä, 353 00:19:54,484 --> 00:19:55,819 emmekö ole itse osa ongelmaa? 354 00:19:56,528 --> 00:19:58,322 Ehkä sinä pelissä onnistuneena - 355 00:19:58,405 --> 00:20:00,240 voisit auttaa muuttamaan sitä, 356 00:20:00,324 --> 00:20:01,283 miten päästä pelissä pitkälle? 357 00:20:02,075 --> 00:20:03,994 Lopetetaan nyt. 358 00:20:04,077 --> 00:20:06,663 Jakaisit hänet muidenkin kanssa, Kwan. 359 00:20:06,788 --> 00:20:08,665 Margaret, kerro meille tarinoita. 360 00:20:08,957 --> 00:20:10,209 Margaret Cho, hyvät naiset ja herrat. 361 00:20:20,594 --> 00:20:21,470 Hei. 362 00:20:22,221 --> 00:20:23,055 Hei. 363 00:20:29,186 --> 00:20:30,687 Anna anteeksi, että lähdin terapiasta. 364 00:20:32,231 --> 00:20:33,774 En odottanut sanomaasi. 365 00:20:34,233 --> 00:20:35,275 Olen pahoillani. 366 00:20:35,984 --> 00:20:37,653 En halunnut ahdistaa sinua nurkkaan. 367 00:20:37,736 --> 00:20:40,614 Halusin kertoa rehellisesti tunteistani. 368 00:20:41,073 --> 00:20:43,408 Mutta jos se on liikaa, 369 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 voimme pysyä yksiavioisina. 370 00:20:44,785 --> 00:20:45,953 En halua menettää sinua. 371 00:20:46,036 --> 00:20:47,955 Mutta et halua sitä oikeasti. 372 00:20:48,288 --> 00:20:50,624 En halua sinun peittelevän tunteitasi vain pitääksesi minut. 373 00:20:52,626 --> 00:20:53,835 Rehellisesti sanoen, 374 00:20:53,919 --> 00:20:55,545 jos sinulla on tunteita työkaveriasi kohtaan, 375 00:20:56,255 --> 00:20:57,506 jonka näet joka päivä, 376 00:20:58,757 --> 00:21:00,217 miettisin aina mistä on kyse. 377 00:21:00,300 --> 00:21:01,551 En ikinä pettäisi sinua. 378 00:21:01,635 --> 00:21:02,552 Tiedän sen. 379 00:21:03,762 --> 00:21:05,055 Jos sinä olet tuollainen, 380 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 en halua muuttaa sinua. 381 00:21:07,849 --> 00:21:10,143 Eli ainoa vaihtoehtomme, 382 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 ellen halua menettää sinua, 383 00:21:13,438 --> 00:21:14,273 on löytää - 384 00:21:15,440 --> 00:21:16,650 keino hyväksyä tämä. 385 00:21:22,739 --> 00:21:24,157 Rakastan Margaret Chota, 386 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 mutten voi uskoa, että hänen vuotensa oli vielä kamalampi. 387 00:21:27,494 --> 00:21:29,538 Ja he kirjoittivat itse sitä sontaa? 388 00:21:29,621 --> 00:21:30,831 Miksi olisimme mukana? 389 00:21:30,914 --> 00:21:32,749 Vain koska niin se on aina mennyt? 390 00:21:33,000 --> 00:21:34,126 - Hyvin sanottu. - Olen kyllästynyt - 391 00:21:34,209 --> 00:21:36,128 stereotyyppiseen paskanjauhantaan. 392 00:21:36,211 --> 00:21:37,421 Me kaikki olemme. 393 00:21:37,504 --> 00:21:38,797 Scott sanoi pelkäävänsä, 394 00:21:38,880 --> 00:21:40,090 etten ole tarpeeksi intialainen. 395 00:21:40,173 --> 00:21:41,300 - Mitä? - Ällöttävää. 396 00:21:41,383 --> 00:21:44,594 Niskani on kipeä naksauttelusta, jota joudun tekemään. 397 00:21:44,928 --> 00:21:47,097 Jos hän kertoo vielä yhden "Se on Pat" -vitsin, 398 00:21:47,180 --> 00:21:48,181 aion... 399 00:21:48,640 --> 00:21:49,850 koettaa kestää. En tee mitään. 400 00:21:51,018 --> 00:21:52,477 Miksi meidän pitäisi - 401 00:21:52,561 --> 00:21:53,895 koettaa kestää? 402 00:21:54,229 --> 00:21:55,689 Entä jos vain kieltäydymme? 403 00:21:55,772 --> 00:21:56,606 - Aivan. - Niin. 404 00:21:56,773 --> 00:21:57,774 Mitä he voisivat tehdä? 405 00:21:57,858 --> 00:21:59,860 On liian myöhäistä erottaa meidät. 406 00:21:59,943 --> 00:22:01,320 He tarvitsevat meitä enemmän kuin me heitä. 407 00:22:01,945 --> 00:22:04,406 Jos pysymme yhdessä, he kuuntelevat meitä. 408 00:22:04,489 --> 00:22:05,407 - Jep. - Totta. 409 00:22:05,490 --> 00:22:06,450 - Meitä on enemmän, eikö? - Niin. 410 00:22:06,533 --> 00:22:08,243 Seitsemän ei ole paljon. 411 00:22:08,327 --> 00:22:11,079 Voimme vaatia, että kirjoitamme materiaalimme. 412 00:22:11,621 --> 00:22:13,040 Ellei nyt, koska sitten? 413 00:22:13,123 --> 00:22:14,333 Otetaan valta takaisin. 414 00:22:14,624 --> 00:22:15,459 Jess! 415 00:22:15,542 --> 00:22:16,376 Aivan! 416 00:22:45,822 --> 00:22:47,366 Vau! 417 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 Halusin viedä sinut juhlimaan, 418 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 mutta koska emme voi näyttäytyä julkisesti... 419 00:22:54,414 --> 00:22:57,167 Kiitos. Tämä on hienoa. 420 00:22:58,543 --> 00:23:02,089 Ja kiitos kun järjestit sen myyntitilaisuuden. 421 00:23:02,672 --> 00:23:04,091 Se ei olisi onnistunut ilman sinua. 422 00:23:05,008 --> 00:23:06,510 Piti vain avata ovi. 423 00:23:06,635 --> 00:23:07,552 Ja sinä kävelit sisään. 424 00:23:10,222 --> 00:23:12,849 Hankin myös tämän sinulle. 425 00:23:19,231 --> 00:23:20,690 BB, Bulk Beauty. 426 00:23:22,234 --> 00:23:23,652 Se on Etsystä. Toivottavasti pidät siitä. 427 00:23:24,486 --> 00:23:26,405 Kuinka huomaavaista. 428 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 Sen tehnyt nainen sanoi sen olevan goottilainen. 429 00:23:32,953 --> 00:23:34,079 Rakastan sinua. 430 00:23:37,165 --> 00:23:37,999 Ja minä sinua. 431 00:23:53,807 --> 00:23:55,267 Koska kerrot meistä tytöille? 432 00:23:55,934 --> 00:23:58,520 Haluaisin viedä sinut kunnolla ulos. 433 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Se on Jackie! 434 00:24:06,361 --> 00:24:08,238 Hei, Jackie! Mitä kuuluu? 435 00:24:08,321 --> 00:24:09,197 Hyvää. 436 00:24:09,865 --> 00:24:11,908 Minulla on huonoja uutisia. 437 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 Vincent hylkäsi projektin. 438 00:24:16,455 --> 00:24:18,290 Mutta sanoit sen olleen jo selvä. 439 00:24:18,582 --> 00:24:20,834 Luulin niin. Yleensä hän hyväksyy ne. 440 00:24:21,710 --> 00:24:24,129 Entä jos tekisimme hänelle myyntipuheen? 441 00:24:24,296 --> 00:24:26,590 Hän varmasti näkisi innokkuutenne, 442 00:24:26,673 --> 00:24:29,092 mutta hän ei kuuntele myyntipuheita. 443 00:24:29,759 --> 00:24:32,304 Olen pahoillani. Se on hyvä idea. 444 00:24:32,387 --> 00:24:33,638 Varmasti saatte sen myytyä. 445 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Onnea. 446 00:24:40,061 --> 00:24:41,354 Olen niin pahoillani. 447 00:24:42,898 --> 00:24:44,733 Miten kerron tytöille? 448 00:24:45,108 --> 00:24:46,610 Kaikki on minun syytäni. 449 00:24:46,693 --> 00:24:47,986 Miten se on sinun syytäsi? 450 00:24:48,069 --> 00:24:50,238 He lopettivat työnsä minun takiani. 451 00:24:50,780 --> 00:24:52,699 Nyt heiltä on loppumassa rahat. 452 00:24:53,074 --> 00:24:54,576 Saatte työnne takaisin Speckulatessa. 453 00:24:56,203 --> 00:24:58,163 Emme halua sitä. 454 00:24:58,246 --> 00:25:00,665 Haluamme luoda jotain uutta. 455 00:25:00,749 --> 00:25:02,125 Antaa maailmalle jotain hyvää. 456 00:25:02,209 --> 00:25:03,752 Ettei tarvitse vastata pomolle, 457 00:25:03,835 --> 00:25:06,171 joka kieltäytyy lopettamasta jotain pahaa, 458 00:25:06,254 --> 00:25:08,465 koska se ei sovi liiketoiminnalle. 459 00:25:10,926 --> 00:25:13,803 Niinkö sinä ajattelet? 460 00:25:15,889 --> 00:25:19,017 En, mutta niin he sanovat. 461 00:25:27,859 --> 00:25:30,320 Lukekaa tasokokeen taulukko huomiseksi. 462 00:25:30,403 --> 00:25:32,072 - Hei, Davia. - Hei. 463 00:25:33,156 --> 00:25:34,282 Mitä kuuluu, Andre? 464 00:25:36,576 --> 00:25:38,620 Halusin kiittää siitä, 465 00:25:38,703 --> 00:25:40,539 että puolustit minua poliiseja vastaan. 466 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Se oli mahtavaa. 467 00:25:41,998 --> 00:25:42,832 Totta kai. 468 00:25:42,916 --> 00:25:44,876 Olemme tyytyväisiä - 469 00:25:44,960 --> 00:25:47,045 koulunjälkeiseen RJ-ohjelmaan. 470 00:25:47,546 --> 00:25:49,130 Mutta haluaisimme - 471 00:25:49,839 --> 00:25:51,508 poliisit pois koulustamme. 472 00:25:51,967 --> 00:25:53,343 Me kaikki haluamme sitä. 473 00:25:53,468 --> 00:25:56,555 Tiedän, mutta mitään ei ole tapahtunut. 474 00:25:57,180 --> 00:25:59,933 Joten minä ja muutama muu RJ-tyyppi - 475 00:26:00,016 --> 00:26:01,768 laadimme tämän anomuksen. 476 00:26:02,519 --> 00:26:04,938 Kieltäydymme tasotestistä, 477 00:26:05,188 --> 00:26:07,899 elleivät poliisit poistu koulusta. 478 00:26:10,735 --> 00:26:14,322 En ole varma, että tämä on siihen paras keino. 479 00:26:14,406 --> 00:26:18,243 Olen väsynyt tulemaan kouluun ja pelkäämään, 480 00:26:18,326 --> 00:26:19,911 että minut tutkitaan. 481 00:26:20,245 --> 00:26:23,206 Tai että teen kolmannen erheeni ja joudun nuorisovankilaan. 482 00:26:23,540 --> 00:26:26,459 Jossain vaiheessa, kuten itse opetit, 483 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 meidän pitää puolustaa oikeutta. 484 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Itsemme takia. 485 00:26:32,924 --> 00:26:35,927 Jos kaikki allekirjoittavat tämän, he eivät voi mitään. 486 00:26:38,805 --> 00:26:42,142 Olet myös heikoilla jäillä Solomonin kanssa, 487 00:26:42,225 --> 00:26:44,019 ja tiedän pyytäväni paljon. 488 00:26:57,157 --> 00:26:58,116 {\an8}ANOMUS 489 00:27:00,869 --> 00:27:02,621 Tuo nuori ei myy omaa sieluaan. 490 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 Minulla on idea uudesta sarjasta, 491 00:27:10,837 --> 00:27:13,632 johon tulee kirkkaimpia värejäsi. 492 00:27:15,759 --> 00:27:17,218 Olen miettinyt tätä. 493 00:27:20,805 --> 00:27:22,932 Tiedän, että rohkaisin sinua - 494 00:27:23,016 --> 00:27:25,560 ottamaan sen paikan, mutta hän on myrkkyä. 495 00:27:25,644 --> 00:27:27,354 Hän käyttää sinua hyväkseen. 496 00:27:27,437 --> 00:27:28,563 Mikset lopeta? 497 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 Minun oli tarkoitus... 498 00:27:31,524 --> 00:27:32,859 ja sitten Yuri antoi tämän. 499 00:27:33,360 --> 00:27:34,527 Mikä tämä on? 500 00:27:35,195 --> 00:27:36,905 Osuus myydystä taulusta. 501 00:27:37,781 --> 00:27:40,742 Ehkä olisi typerää lopettaa, koska saan palkkaa. 502 00:27:41,534 --> 00:27:43,328 Vaikka hän signeeraa sinun työsi? 503 00:27:45,997 --> 00:27:47,874 Sielumme myymiselle. 504 00:27:47,957 --> 00:27:49,459 Sielumme myymiselle. 505 00:27:51,836 --> 00:27:54,422 Minun unelmani ei ole se, 506 00:27:55,840 --> 00:27:56,716 että signeeraat taideteokseni. 507 00:27:59,969 --> 00:28:01,012 Miten vain. 508 00:28:01,304 --> 00:28:02,847 Ennen kuin lähdet... 509 00:28:03,223 --> 00:28:04,933 Kysyitkö kaveriltasi Callielta, 510 00:28:05,016 --> 00:28:06,267 saisinko hänen numeronsa? 511 00:28:08,603 --> 00:28:10,647 - Et ole hänen tyyppinsä. - Niinkö? 512 00:28:11,106 --> 00:28:12,273 Mikä hänen tyyppinsä on? 513 00:28:15,110 --> 00:28:15,985 Et sinä. 514 00:28:24,160 --> 00:28:26,329 - Mitä on tapahtunut? - FBI. 515 00:28:26,413 --> 00:28:28,164 Ryntäsivät sisään ja penkoivat paikat. 516 00:28:29,332 --> 00:28:30,375 Olipa nopeaa. 517 00:28:31,459 --> 00:28:32,711 Eikö Kathleenista ole kuultu? 518 00:28:34,003 --> 00:28:35,380 Hän on varmaan vaikeuksissa. 519 00:28:42,721 --> 00:28:43,596 GAEL: VOIMMEKO PUHUA? 520 00:28:47,183 --> 00:28:48,184 CALLIE: MISTÄ? 521 00:28:48,852 --> 00:28:49,769 Onko kaikki hyvin? 522 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 GAEL: MEISTÄ. 523 00:28:57,235 --> 00:28:59,237 Olen pahoillani, en pysty tähän. 524 00:28:59,821 --> 00:29:00,864 Mikset? 525 00:29:02,490 --> 00:29:03,742 Olemme työkavereita. 526 00:29:03,950 --> 00:29:06,745 Elämäni on jo monimutkaista. 527 00:29:07,412 --> 00:29:09,748 Tämän ei tarvitse olla monimutkaista. 528 00:29:09,831 --> 00:29:11,040 Kyse on tästä hetkestä. 529 00:29:12,167 --> 00:29:14,085 Sydämeni kuuluu toiselle. 530 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 Kaikki hyvin. 531 00:29:31,519 --> 00:29:32,395 Hei! 532 00:29:32,645 --> 00:29:35,815 Vincent, anteeksi että häiritsen. 533 00:29:36,065 --> 00:29:37,525 Mariana Adams Foster... 534 00:29:37,817 --> 00:29:41,362 Jackie esitteli meidät toisillemme esiteltyämme hänelle sovelluksemme. 535 00:29:41,446 --> 00:29:42,405 Muistan. 536 00:29:42,697 --> 00:29:44,282 Hän on innoissaan ideastanne. 537 00:29:44,866 --> 00:29:46,117 Hän oli. 538 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 Jotain meni varmaan vikaan - 539 00:29:49,704 --> 00:29:51,039 ideamme esittelyssä. 540 00:29:51,122 --> 00:29:52,832 Pysäytän sinut tuohon. 541 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 Jackie ei ikinä esitellyt ideaanne minulle. 542 00:29:55,585 --> 00:29:56,461 Mariana? 543 00:29:57,754 --> 00:29:58,671 Mitä teet täällä? 544 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Anteeksi, että valehtelin Vincentin hylkäämisestä. 545 00:30:05,261 --> 00:30:06,596 Ajattelin sen olevan helpompaa kuin... 546 00:30:06,679 --> 00:30:08,264 Totuuden kertominen? 547 00:30:09,098 --> 00:30:10,683 Mitä tapahtui? Luulin, että pidit siitä. 548 00:30:10,767 --> 00:30:11,684 Niin pidinkin. 549 00:30:11,768 --> 00:30:13,102 Tapaamisemme jälkeen - 550 00:30:13,269 --> 00:30:15,730 tutkin sinua ja tiimiäsi - 551 00:30:16,314 --> 00:30:19,400 ja sain selville, että julkistit kaikkien palkat Speckulatessa. 552 00:30:20,360 --> 00:30:21,486 Niin väitetään. 553 00:30:21,903 --> 00:30:23,905 Vaikka olisimme tehneetkin niin, 554 00:30:24,405 --> 00:30:25,990 se paljasti sukupuolten välisen palkkaeron, 555 00:30:26,074 --> 00:30:28,952 mitä varmaan arvostat naisena. 556 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 Taistelimme vain - 557 00:30:30,954 --> 00:30:32,413 oikeuksiemme puolesta. 558 00:30:32,497 --> 00:30:35,375 Mutta se antaa kuvan teistä häirikköinä. 559 00:30:35,458 --> 00:30:38,127 Minun naisena pitää olla tarkka siitä, 560 00:30:38,211 --> 00:30:39,587 mihin sijoitan yrityksen rahoja. 561 00:30:39,671 --> 00:30:41,464 Minun valintani tutkitaan tarkemmin. 562 00:30:41,548 --> 00:30:43,174 Minulla ei ole varaa tehdä virheitä. 563 00:30:43,508 --> 00:30:45,176 - Emme ole virhe. - Ehkä ette. 564 00:30:45,260 --> 00:30:47,554 Mutta kohtaamisesi pomoni kanssa - 565 00:30:48,429 --> 00:30:50,265 vahvisti epäilyni. 566 00:30:51,182 --> 00:30:52,100 Olen pahoillani. 567 00:31:13,746 --> 00:31:14,873 - Hei! - Hei. 568 00:31:17,750 --> 00:31:18,626 Hei, Callie. 569 00:31:20,920 --> 00:31:21,796 Isabella! 570 00:31:22,922 --> 00:31:23,798 Olet palannut. 571 00:31:25,300 --> 00:31:27,427 Voimmeko puhua myöhemmin? 572 00:31:29,470 --> 00:31:30,847 Totta kai. 573 00:31:39,939 --> 00:31:40,815 Kathleen? 574 00:31:46,070 --> 00:31:48,698 Jos allekirjoitamme anomuksen, voimme menettää työpaikkamme. 575 00:31:50,325 --> 00:31:52,118 Ellemme tee sitä, mitä menetämme? 576 00:31:54,329 --> 00:31:56,748 Nuoret ja heidän luottamuksensa. 577 00:31:57,165 --> 00:31:58,791 Emme ryhtyneet tähän rahasta. 578 00:31:58,875 --> 00:31:59,918 Puhu puolestasi. 579 00:32:00,084 --> 00:32:02,170 Vielä vuosi, ja olen maksanut maisterintutkintoni. 580 00:32:12,388 --> 00:32:13,306 Eli sinä olet - 581 00:32:14,891 --> 00:32:17,352 oikeasti hyvä ihminen? 582 00:32:18,436 --> 00:32:20,521 Se ei kuulosta kovin seksikkäältä. 583 00:32:22,273 --> 00:32:23,274 Kyllä minusta. 584 00:32:45,296 --> 00:32:46,172 Mitä nyt? 585 00:32:47,006 --> 00:32:48,049 Shaun sai potkut. 586 00:32:48,716 --> 00:32:49,759 Mitä? Miksi? 587 00:32:50,551 --> 00:32:52,303 En ole tarpeeksi "pop." 588 00:32:53,012 --> 00:32:54,138 Mitä se tarkoittaakaan. 589 00:32:54,764 --> 00:32:57,517 Koska sinä olet aasialainen - 590 00:32:58,226 --> 00:33:00,603 ja sinä sukupuoleltasi poikkeava, 591 00:33:00,687 --> 00:33:02,772 minä olen tarpeeton. 592 00:33:02,855 --> 00:33:03,690 Hevonpaskaa. 593 00:33:04,691 --> 00:33:06,484 Olet muutakin kuin kategorioita. 594 00:33:06,567 --> 00:33:07,860 Me kaikki olemme. 595 00:33:08,361 --> 00:33:10,405 Kiitos. Minä pärjään. 596 00:33:13,449 --> 00:33:14,283 Onnea teille. 597 00:33:17,161 --> 00:33:19,288 Tiedän, että olette vihaisia, 598 00:33:19,372 --> 00:33:21,374 koska irtisanoin kaverinne. 599 00:33:21,457 --> 00:33:23,793 Valinta oli tehtävä. 600 00:33:24,377 --> 00:33:25,253 Miksi? 601 00:33:26,838 --> 00:33:28,965 Miksi ketään pitää irtisanoa? 602 00:33:29,048 --> 00:33:31,968 Koska joka vuosi on viisi esiintyjää. 603 00:33:32,218 --> 00:33:33,594 Se sitä paitsi motivoi. 604 00:33:33,678 --> 00:33:36,431 Miksi pelon ja rahan pitää motivoida? 605 00:33:36,514 --> 00:33:38,391 Koska maailma toimii niin! 606 00:33:38,766 --> 00:33:39,851 Ellette pidä siitä, 607 00:33:39,934 --> 00:33:42,228 voitte valittaa yläkerran ukolle. 608 00:33:42,812 --> 00:33:44,772 Kirjaimellisesti. Hän on Bob Brizler, 609 00:33:45,565 --> 00:33:46,816 ja hän on kanavan pomo. 610 00:33:49,277 --> 00:33:51,237 Haluaisimme puhua hieman. 611 00:33:51,821 --> 00:33:52,780 Emme halua tehdä - 612 00:33:52,864 --> 00:33:55,450 rasistisia ja transfobisia sketsejä. 613 00:33:55,616 --> 00:33:57,452 Jos haluat vitsejä meistä, 614 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 haluamme kirjoittaa ne itse. 615 00:33:59,537 --> 00:34:00,371 Ei millään pahalla. 616 00:34:00,455 --> 00:34:02,749 Taas on kyse poliittisesti korrektista. 617 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 Tämä juuri on vikana komediassa. 618 00:34:05,460 --> 00:34:06,878 Vitsien tulee provosoida - 619 00:34:06,961 --> 00:34:08,671 ja ottaa riskejä, eikö niin? 620 00:34:08,755 --> 00:34:10,131 Kokeilla rajoja. 621 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 Mitä riskiä on samoissa, typerissä stereotypioissa? 622 00:34:13,760 --> 00:34:15,636 Voimme tehdä tylsän esityksen. 623 00:34:15,720 --> 00:34:16,596 Se sopii kyllä. 624 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Mokaat mahdollisuutesi SNL-testiin - 625 00:34:18,806 --> 00:34:21,559 ja 70 000 dollarin sopimukseen, 626 00:34:22,101 --> 00:34:26,147 jotta voit tehdä älykkäitä identiteettisketsejä. 627 00:34:26,981 --> 00:34:28,649 Onko materiaali muille ongelma? 628 00:34:39,786 --> 00:34:40,661 Eikö kenellekään? 629 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 Eikö? 630 00:34:48,878 --> 00:34:49,837 Sitä minäkin. 631 00:34:50,129 --> 00:34:52,423 Meidän ei tarvitse tehdä tätä ohjelmaa. 632 00:34:52,507 --> 00:34:54,759 Halusimme antaa teille mahdollisuuden. 633 00:34:54,842 --> 00:34:57,220 Olen pahoillani, Alice, ellet halua sitä, 634 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 voit lähteä. 635 00:35:01,682 --> 00:35:04,393 Selvä, niin teenkin. 636 00:35:06,521 --> 00:35:07,480 Haen laukkuni. 637 00:35:31,754 --> 00:35:32,630 Hei. 638 00:35:37,260 --> 00:35:38,094 Miten voit? 639 00:35:40,888 --> 00:35:41,931 Mitä mieltä olet? 640 00:35:43,558 --> 00:35:44,642 Minulla on kaksi vaihtoehtoa. 641 00:35:45,434 --> 00:35:46,435 Menettää sinut - 642 00:35:46,853 --> 00:35:48,980 tai suostua siihen, että tapailen myös Dyontea. 643 00:35:50,356 --> 00:35:52,024 En pidä siitäkään. 644 00:35:53,025 --> 00:35:55,194 En pysty hyväksymään tätä. 645 00:35:55,486 --> 00:35:57,947 Tarvitsen aikaa miettiä. 646 00:35:59,657 --> 00:36:00,616 Joten - 647 00:36:01,534 --> 00:36:02,743 minusta... 648 00:36:07,081 --> 00:36:07,957 ...meidän on paras pitää tauko. 649 00:36:14,797 --> 00:36:15,673 Joten... 650 00:36:32,732 --> 00:36:35,484 Miksi itket? 651 00:36:40,948 --> 00:36:43,159 Ilman sinua tätä ei olisi tapahtunut. 652 00:36:44,493 --> 00:36:46,245 Enkä olisi menettämässä häntä. 653 00:36:48,789 --> 00:36:50,583 Rakastan Isaacia, 654 00:36:51,792 --> 00:36:53,961 ja voin todistaa sen vain yhdellä tavalla. 655 00:36:56,172 --> 00:36:57,715 En enää tapaile sinua. 656 00:36:59,091 --> 00:37:00,218 Entä se suudelma? 657 00:37:03,054 --> 00:37:04,138 Jäähyväiset. 658 00:37:06,015 --> 00:37:07,600 - Olen pahoillani. - Ei se mitään. 659 00:37:33,584 --> 00:37:35,169 Sinulla kesti tulla tänne. 660 00:37:42,635 --> 00:37:43,719 Miksi soitit? 661 00:37:46,305 --> 00:37:47,765 Haluan sinut asianajajakseni. 662 00:37:55,731 --> 00:37:57,149 Kiitos, että voimme tavata. 663 00:37:57,233 --> 00:37:58,276 Totta kai. 664 00:38:02,863 --> 00:38:04,240 Muutin mieltäni. 665 00:38:05,533 --> 00:38:07,952 Mitä tietoa FBI:llä on Kathleenistä? 666 00:38:08,035 --> 00:38:10,037 Virallisesti, todistajaan vaikuttamista. 667 00:38:10,121 --> 00:38:10,997 Entä epävirallisesti? 668 00:38:12,290 --> 00:38:13,374 Kathleen edusti - 669 00:38:13,457 --> 00:38:15,751 kiinalaisen rikosjärjestön pomoa Albert Cheniä, 670 00:38:15,960 --> 00:38:18,587 jota syytettiin rahanpesusta ja kiristyksestä. 671 00:38:18,671 --> 00:38:19,964 Hän oli lähellä vapautumista, 672 00:38:20,047 --> 00:38:22,967 kunnes kävi ilmi, että vaimo todistaa häntä vastaan. 673 00:38:23,134 --> 00:38:25,094 Yhtäkkiä vaimo katosi. 674 00:38:25,344 --> 00:38:26,971 Miten se liittyy Kathleeniin? 675 00:38:27,138 --> 00:38:29,015 He uskovat hänen olleen mukana katoamisessa. 676 00:38:29,098 --> 00:38:30,308 Tai ainakin tietävän siitä. 677 00:38:30,433 --> 00:38:31,851 Katoamisella tarkoitat... 678 00:38:31,934 --> 00:38:33,311 He uskovat vaimon tulleen murhatuksi - 679 00:38:33,853 --> 00:38:36,022 ja Kathleenin tietävän ruumiin olinpaikan. 680 00:38:36,105 --> 00:38:36,939 Kuvainnollisesti. 681 00:38:38,357 --> 00:38:39,233 Jopa kirjaimellisesti. 682 00:38:40,568 --> 00:38:42,153 Tuota on vaikea uskoa. 683 00:38:42,236 --> 00:38:44,530 Tiedän, että kunnioitat häntä. 684 00:38:44,613 --> 00:38:46,782 Huolimatta meidän jutustamme, 685 00:38:46,866 --> 00:38:48,075 en halua sinulle mitään pahaa. 686 00:38:50,161 --> 00:38:51,954 Tiedän, mistä FBI syyttää sinua. 687 00:38:55,124 --> 00:38:57,752 Liitytkö todistajan katoamiseen? 688 00:38:58,252 --> 00:38:59,170 Oletko asianajajani? 689 00:39:16,604 --> 00:39:17,563 Kyllä. 690 00:39:22,860 --> 00:39:24,987 Miten nyt rahoitamme Bulk Beautyn? 691 00:39:25,071 --> 00:39:27,073 Kun huono maineemme käy edellämme. 692 00:39:27,156 --> 00:39:29,408 Halusimme vain tasa-arvoisen työpaikan. 693 00:39:29,492 --> 00:39:31,202 Sen sijaan meitä pilkattiin kuukautisistamme. 694 00:39:31,285 --> 00:39:33,996 Siellä vallitsi naisviha ja henkinen pahoinpitely. 695 00:39:34,121 --> 00:39:35,915 Evanilla pitäisi olla huono maine. 696 00:39:35,998 --> 00:39:38,250 Hän antoi sen kaiken tapahtua. 697 00:39:38,334 --> 00:39:40,711 Myrkyllinen työilmapiiri oli hänen syytään. 698 00:39:40,920 --> 00:39:41,962 Mitä me teemme? 699 00:39:45,674 --> 00:39:47,218 Annamme Evanin rahoittaa Bulk Beautyn. 700 00:39:47,301 --> 00:39:51,514 Emme myy hänelle enää yhtään ideaamme. 701 00:39:51,597 --> 00:39:54,058 En tarkoita sitä. Emme pyydä hänen rahojaan. 702 00:39:54,266 --> 00:39:57,019 Haastamme Speckulaten ja Evan Speckin oikeuteen työpaikkakiusaamisesta. 703 00:39:57,645 --> 00:39:59,105 Jutulla on vankat perusteet. 704 00:39:59,480 --> 00:40:00,564 Sitten kun voitamme, 705 00:40:00,648 --> 00:40:03,359 rahoitamme Bulk Beautyn itse korvausvaroilla. 706 00:40:03,442 --> 00:40:04,318 - Olet oikeassa. - Aivan. 707 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Juuri niin teemme. 708 00:40:07,196 --> 00:40:08,864 Emme voi haastaa Evania oikeuteen. 709 00:40:08,948 --> 00:40:09,949 - Miksemme? - Miksemme? 710 00:40:13,786 --> 00:40:14,912 Koska hän on poikakaverini. 711 00:40:24,630 --> 00:40:26,882 Olen pahoillani siitä aiemmasta. 712 00:40:27,216 --> 00:40:29,218 Oli varmaan outoa nähdä Isabella luonani. 713 00:40:29,343 --> 00:40:31,303 En odottanut häntä. 714 00:40:32,513 --> 00:40:33,681 Miksi hän tuli? 715 00:40:34,932 --> 00:40:36,475 Hän tuli kertomaan... 716 00:40:42,690 --> 00:40:43,691 Olen raskaana. 717 00:40:57,955 --> 00:41:00,207 Vauva on sinun, ja - 718 00:41:01,792 --> 00:41:03,085 aion pitää sen. 719 00:41:04,378 --> 00:41:06,422 En odota sinulta mitään. 720 00:41:06,505 --> 00:41:07,381 Halusin vain, 721 00:41:08,132 --> 00:41:09,592 että tiedät. 722 00:41:13,762 --> 00:41:14,763 Mitä aiot tehdä? 723 00:41:19,101 --> 00:41:21,103 Jos lapsi on minun, haluan auttaa. 724 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 En voi antaa hänen tehdä sitä yksin. 725 00:41:57,806 --> 00:41:58,641 Davia. 726 00:42:08,275 --> 00:42:09,860 Dennis, mitä teet täällä? 727 00:42:13,322 --> 00:42:14,907 Tajusin olleeni idiootti. 728 00:42:17,451 --> 00:42:19,954 Ei olisi tarvinnut jättää elämäni parasta asiaa - 729 00:42:20,037 --> 00:42:21,038 löytääkseni valoa elämään. 730 00:42:24,208 --> 00:42:25,334 Sinä olet valoni. 731 00:42:31,048 --> 00:42:33,300 En tiedä, sopiiko se minulle yhtä hyvin kuin sinulle. 732 00:42:43,894 --> 00:42:44,937 Tämä on Matt. 733 00:42:51,235 --> 00:42:52,361 Tämä on Dennis. 50605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.