All language subtitles for Good.Trouble.S03E04.Klompendansen.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:03,670 Joku, jolla oli pääsy, 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,340 ilmoitti aktivisteille. Ja tyttöystäväni - 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,342 työskentelee samaisessa oikeusavussa. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,136 Halusit tai et, tuhosit minut. 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,723 Minulle tarjottiin - 6 00:00:14,806 --> 00:00:17,643 solistin paikkaa Amsterdamissa. 7 00:00:17,726 --> 00:00:18,894 - Voi sentään! - Mitä? 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,562 Haluan kertoa sinusta. 9 00:00:20,646 --> 00:00:22,981 Ei ole pakko tulla kaapista minun vuokseni. 10 00:00:23,065 --> 00:00:25,859 Jos haluat Venezuelaan, saat siunaukseni. 11 00:00:25,943 --> 00:00:27,861 Haluan, että toteutat itseäsi. 12 00:00:27,945 --> 00:00:29,404 Nostat syytteen Jerodia vastaan? 13 00:00:29,488 --> 00:00:30,739 Suojelin häntä. 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Valkoisen ylivallan kannattajat - 15 00:00:32,199 --> 00:00:34,117 käyttävät sovellusta vihan levittämiseen. 16 00:00:34,201 --> 00:00:35,786 Palaa Meksikoon. 17 00:00:35,869 --> 00:00:37,913 - Emme voi sulkea. - Se on yhtiösi. 18 00:00:37,996 --> 00:00:39,540 En voi olla osa sitä. 19 00:00:43,627 --> 00:00:44,962 Ehkä olet oikeassa. 20 00:00:45,045 --> 00:00:46,755 Ehkä ei pitäisi olla täällä. 21 00:00:46,838 --> 00:00:48,006 Minun täytyy mennä. 22 00:00:48,090 --> 00:00:50,801 Brandon ja Eliza ovat poissa vuoden. 23 00:00:50,884 --> 00:00:52,344 Ja tilaisuus nähdä äiti - 24 00:00:52,427 --> 00:00:53,971 ennen Venezuelaan lähtöä. - Aivan. 25 00:00:54,054 --> 00:00:55,389 En tiedä, tietävätkö - 26 00:00:55,472 --> 00:00:57,975 Jamien vanhemmat erostamme. 27 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Jos tietävät syyn, he vihaavat minua. 28 00:01:00,185 --> 00:01:02,104 En tiedä, olenko tervetullut. 29 00:01:02,187 --> 00:01:04,356 Eivät he ennenkään sinua rakastaneet. 30 00:01:04,439 --> 00:01:06,900 Mitä jos Jamie menetti työnsä takiani? 31 00:01:06,984 --> 00:01:09,486 Katuisitko tekoasi? - En! 32 00:01:09,945 --> 00:01:11,280 Mutta hän on vihainen. 33 00:01:11,363 --> 00:01:13,365 Ja niin minäkin. 34 00:01:13,574 --> 00:01:15,450 Ilman syytettä - 35 00:01:15,534 --> 00:01:16,827 Jerodia ei olisi hakattu - 36 00:01:16,910 --> 00:01:18,036 eikä häntä tuomittaisi. 37 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Tietääkö Jamie siitä? 38 00:01:19,663 --> 00:01:21,540 Ei aavistustakaan. 39 00:01:21,623 --> 00:01:23,709 Mutta tietää, kun kerron. 40 00:01:23,792 --> 00:01:25,460 Ehkä olet oikeassa. Älä mene. 41 00:01:26,628 --> 00:01:28,880 Sinun täytyy. Olemme jo tässä. 42 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 Mitä väliä muiden ajatuksilla on? 43 00:01:32,593 --> 00:01:33,760 Olemme aikuisia. 44 00:01:33,844 --> 00:01:35,137 Emme vastaa kenellekään. 45 00:01:35,596 --> 00:01:38,098 Mutta älä sano äidille, että tapailen Evania. 46 00:01:42,853 --> 00:01:43,937 Verwelkoming! 47 00:02:07,252 --> 00:02:08,920 Eli... 48 00:02:09,004 --> 00:02:12,215 Brandonin ja Elizan Amsterdamin-seikkailun vuoksi - 49 00:02:12,299 --> 00:02:14,551 valitsin hollantilaisteeman. 50 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 Hauskaa! 51 00:02:16,845 --> 00:02:18,388 Tykkään puukengistä. 52 00:02:18,472 --> 00:02:19,681 Kiitos. 53 00:02:19,765 --> 00:02:21,391 Teidän pukunne ja kenkänne odottavat. 54 00:02:22,559 --> 00:02:23,644 Pukumme? 55 00:02:23,727 --> 00:02:25,228 Niin! Pukeudumme kaikki. 56 00:02:25,312 --> 00:02:26,938 Käytävän päässä. 57 00:02:27,564 --> 00:02:28,982 {\an8}Vaihtakaa vaatteet! 58 00:02:30,317 --> 00:02:31,568 {\an8}Milloin pudotamme pommin? 59 00:02:32,361 --> 00:02:33,570 {\an8}Viime hetkellä. 60 00:02:33,654 --> 00:02:35,530 {\an8}Äiti näki paljon vaivaa. 61 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 {\an8}Vaikka haluaisin eroon puvusta, 62 00:02:37,908 --> 00:02:39,743 {\an8}en halua pilata juhlaa. 63 00:02:44,206 --> 00:02:47,334 {\an8}Ennen kuin muut tulevat, 64 00:02:47,417 --> 00:02:49,294 {\an8}halusin kertoa isosta päätöksestäni. 65 00:02:50,253 --> 00:02:52,756 {\an8}Tulet ulos kaapista? 66 00:02:52,839 --> 00:02:53,757 {\an8}Ei niin iso juttu. 67 00:02:54,800 --> 00:02:56,551 {\an8}Hain UCLA:han, 68 00:02:56,635 --> 00:02:58,220 {\an8}ja pääsin sisään. 69 00:02:58,303 --> 00:03:00,263 {\an8}Etäsuhde voidaan unohtaa. 70 00:03:18,907 --> 00:03:19,991 {\an8}Rakastan sinua. 71 00:03:20,909 --> 00:03:21,910 {\an8}Niin minäkin sinua. 72 00:03:28,083 --> 00:03:29,292 {\an8}Connor? 73 00:03:29,376 --> 00:03:31,002 {\an8}Mitä teet täällä? 74 00:03:31,878 --> 00:03:32,963 {\an8}Olen töissä. 75 00:03:33,046 --> 00:03:34,297 {\an8}Luulin, että asut LA:ssa. 76 00:03:34,381 --> 00:03:35,799 {\an8}Käyn UC Irvineä. 77 00:03:35,882 --> 00:03:37,509 {\an8}Baseball-stipendillä. 78 00:03:37,592 --> 00:03:40,554 {\an8}Mitä puuhailet? - Olen UCLA:ssa. 79 00:03:40,637 --> 00:03:41,972 {\an8}Ai, siistiä. 80 00:03:42,055 --> 00:03:43,598 Mitä sinä teet täällä? 81 00:03:43,682 --> 00:03:44,933 Anteeksi... 82 00:03:45,016 --> 00:03:46,226 Carter, tässä on Connor. 83 00:03:46,309 --> 00:03:47,894 Hei. 84 00:03:47,978 --> 00:03:49,855 Brandon nai Carterin siskon. 85 00:03:49,938 --> 00:03:51,148 Talo on heidän vanhempiensa. 86 00:03:51,231 --> 00:03:52,399 Siistiä. 87 00:03:56,194 --> 00:03:57,362 Haluatteko juotavaa? 88 00:03:58,155 --> 00:03:59,072 Otan oluen. 89 00:04:00,157 --> 00:04:01,992 Sama. - Selvä pyy. 90 00:04:02,075 --> 00:04:03,660 {\an8}Tykkään hiuksista. 91 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 {\an8}Mistä tunnet hänet? 92 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 {\an8}Hän on kouluaikojen kaveri. 93 00:04:18,258 --> 00:04:19,926 Täydellistä! 94 00:04:20,010 --> 00:04:21,011 Siinä te olette. 95 00:04:21,094 --> 00:04:24,389 Näytätte upeilta! 96 00:04:28,810 --> 00:04:30,687 Olisit voinut varoittaa. 97 00:04:30,771 --> 00:04:32,314 Pelkäsin, ettette tulisi. 98 00:04:33,899 --> 00:04:35,442 {\an8}Varmasti Lena ja Stef. 99 00:04:35,525 --> 00:04:37,569 {\an8}Ajoissa. Melkein. 100 00:04:38,278 --> 00:04:40,280 {\an8}Jim? - Toki. 101 00:04:41,656 --> 00:04:43,784 {\an8}En malta odottaa näkeväni heidän naamansa. 102 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 {\an8}Ja pukunsa. 103 00:04:45,869 --> 00:04:48,580 {\an8}Diane ei tiedä Jamien - 104 00:04:48,663 --> 00:04:49,915 {\an8}ja minun erosta. 105 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 {\an8}Kyllä hän tietää. 106 00:04:53,710 --> 00:04:55,295 {\an8}Siksi lämmin vastaanotto. 107 00:04:55,879 --> 00:04:57,506 {\an8}Mutta ei todellakaan tiedä, 108 00:04:57,589 --> 00:04:58,840 {\an8}miksi erositte. 109 00:04:58,924 --> 00:05:00,425 {\an8}Siksi lämmin vastaanotto. 110 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 {\an8}Varoititko äitiä edes? 111 00:05:06,890 --> 00:05:08,308 En helvetissä pukeudu - 112 00:05:08,391 --> 00:05:10,310 hollantilaiseksi karjakoksi. 113 00:05:10,393 --> 00:05:11,812 Brandonia ja Elizaa varten. 114 00:05:11,895 --> 00:05:13,772 Dianea varten, tiedät sen. 115 00:05:13,855 --> 00:05:15,273 Jonain päivänä vielä kerron, 116 00:05:15,357 --> 00:05:16,483 mitä ajattelen hänestä. 117 00:05:16,566 --> 00:05:18,151 Ei tänään, pyydän. 118 00:05:18,693 --> 00:05:20,695 En tiedä tästä. 119 00:05:20,779 --> 00:05:23,281 {\an8}Näytät komealta. 120 00:05:23,365 --> 00:05:26,326 {\an8}Ei sinun tarvitse pukeutua näin, tiedäthän? 121 00:05:26,409 --> 00:05:28,578 {\an8}Se on Brandonia ja Elizaa varten. 122 00:05:31,498 --> 00:05:33,250 {\an8}Voinko puhua jostain? 123 00:05:33,333 --> 00:05:34,543 {\an8}No mitä? 124 00:05:34,626 --> 00:05:37,754 {\an8}Luoja! Corey! - Hei! 125 00:05:37,838 --> 00:05:38,672 {\an8}Mitä? 126 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 {\an8}Olet niin pitkä! - Mitä kuuluu? 127 00:05:40,841 --> 00:05:42,509 {\an8}Olen kaivannut sinua. - Samoin. 128 00:05:42,592 --> 00:05:44,553 {\an8}Olet iso! - Tiedän! 129 00:05:44,636 --> 00:05:46,137 {\an8}Hänen piti olla yllätys. 130 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 {\an8}Mutta katsokaapa tätä! 131 00:05:47,597 --> 00:05:49,933 {\an8}Näytätte hienoilta! 132 00:05:50,016 --> 00:05:52,102 {\an8}Stef, kuulin selkäleikkauksesta, 133 00:05:52,185 --> 00:05:54,646 {\an8}joten puukenkien sijaan - 134 00:05:54,729 --> 00:05:56,398 {\an8}sait Staphorstit. 135 00:05:57,107 --> 00:05:58,733 {\an8}Kiitos, Diane. 136 00:05:58,817 --> 00:06:01,570 {\an8}Huomaavaista. 137 00:06:01,653 --> 00:06:04,239 Ai niin, vielä tulee erityisylläri. 138 00:06:04,322 --> 00:06:06,533 Vau. Tätä erityisempi? Jopas. 139 00:06:07,409 --> 00:06:09,244 Kiitos. 140 00:06:09,327 --> 00:06:11,121 {\an8}Haluaisitteko geneveriä? 141 00:06:12,414 --> 00:06:14,416 Äiti, muistathan Connorin? 142 00:06:14,499 --> 00:06:15,792 Luoja sentään. 143 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 En tunnistanut. - Kasvanut isoksi. 144 00:06:20,630 --> 00:06:23,258 Miten te tunnette Connorin? 145 00:06:23,341 --> 00:06:24,968 Hän oli Juden poikaystävä. 146 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 Missä kaikki ovat? 147 00:06:35,312 --> 00:06:37,230 Äiti esittelee paikkoja. 148 00:06:37,314 --> 00:06:38,440 Tietysti. 149 00:06:38,523 --> 00:06:40,358 Ja kyllä, Callie on täällä. 150 00:06:43,904 --> 00:06:47,365 ...kimaltelee auringonlaskussa. 151 00:06:48,074 --> 00:06:50,118 Siinä hän on. 152 00:06:50,201 --> 00:06:52,454 Ainakin luulen sen olevani poikani - 153 00:06:52,537 --> 00:06:54,372 kaiken tuon naamakarvoituksen alla. 154 00:06:54,456 --> 00:06:56,124 Olet ylittänyt taas itsesi, äiti. 155 00:06:56,207 --> 00:06:57,208 Sinullekin on puku. 156 00:06:57,292 --> 00:06:58,793 Hei. - Hei. 157 00:06:58,877 --> 00:07:01,838 Näytät voivan hyvin. - Niin. Kiitos. 158 00:07:01,922 --> 00:07:03,548 Mukava nähdä. - Kiva nähdä. 159 00:07:03,632 --> 00:07:05,175 Tässä on Corey, entinen holhokkimme. 160 00:07:05,258 --> 00:07:07,928 Tapasimme Brandonin ja Elizan kihlajaisissa. 161 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Kiva nähdä. - Samoin. 162 00:07:09,679 --> 00:07:11,097 Hei, kaverit. - Hei. 163 00:07:11,181 --> 00:07:12,891 Mukava nähdä. 164 00:07:12,974 --> 00:07:14,225 Tuplahalaus. 165 00:07:14,309 --> 00:07:15,268 Hei. - Kuinka menee? 166 00:07:15,352 --> 00:07:16,186 Hyvin. 167 00:07:18,146 --> 00:07:19,314 Hei. 168 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Nyt kun olemme kaikki tässä, 169 00:07:21,358 --> 00:07:22,943 mennäänpä pöytään. 170 00:07:23,026 --> 00:07:24,277 Entä Jamien puku? 171 00:07:24,361 --> 00:07:25,904 Hän voi laittaa sen myöhemmin. 172 00:07:27,614 --> 00:07:29,115 Hermostuttiko Connorin näkeminen? 173 00:07:29,866 --> 00:07:31,159 Ei, kaikki hyvin. 174 00:07:31,242 --> 00:07:32,661 Mikä sattuma. 175 00:07:32,744 --> 00:07:33,954 Tai kohtalo. 176 00:07:34,037 --> 00:07:36,164 Ensirakkaudesta ei ikinä pääse kokonaan. 177 00:07:36,247 --> 00:07:37,749 Etkö ole päässyt yli Maxista? 178 00:07:37,832 --> 00:07:39,668 Olit ensimmäinen tosirakkauteni. 179 00:07:39,751 --> 00:07:41,628 Tuon halusin kuulla. 180 00:07:41,711 --> 00:07:44,130 Muistan sydänsurusi, 181 00:07:44,214 --> 00:07:45,465 kun hän lähti. 182 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Onkohan hän sinkku? 183 00:07:46,800 --> 00:07:48,635 Voisitte palata yhteen. 184 00:07:48,718 --> 00:07:50,512 Ei tule tapahtumaan. 185 00:07:50,595 --> 00:07:55,016 Jokaiselle on oma paikkansa. 186 00:07:59,521 --> 00:08:00,563 Kiitos. 187 00:08:04,192 --> 00:08:06,194 Millainen sää siellä kaukana on? 188 00:08:08,321 --> 00:08:10,824 Näytät 70-luvun pornotähdeltä. 189 00:08:12,409 --> 00:08:15,203 Mitä lakitoimistossa ollaan mieltä parrastasi? 190 00:08:15,912 --> 00:08:18,248 En tiedä. En ole siellä enää töissä. 191 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 Mitä? Mitä tapahtui? 192 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 Otin lopputilin. 193 00:08:24,629 --> 00:08:25,880 Miksi? 194 00:08:25,964 --> 00:08:27,882 En ollut tyytyväinen urapolkuuni. 195 00:08:27,966 --> 00:08:29,551 Etsin uusia mahdollisuuksia. 196 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Kuten? 197 00:08:32,178 --> 00:08:33,096 En tiedä vielä. 198 00:08:33,763 --> 00:08:36,266 Pitäisittekö pienen tauon? 199 00:08:36,349 --> 00:08:38,018 Kiitoksia. 200 00:08:40,020 --> 00:08:42,480 Poika, ei työpaikkaa jätetä - 201 00:08:42,564 --> 00:08:43,898 ilman toista kiikarissa. 202 00:08:43,982 --> 00:08:45,942 Ehkä hän ei tiedä, mitä haluaa. 203 00:08:46,026 --> 00:08:48,153 Ei pidä jättää työtä, ennen kuin tietää. 204 00:08:48,236 --> 00:08:50,321 No, minäkin jätin työni juuri. 205 00:08:50,697 --> 00:08:51,740 Ja Callie omansa. 206 00:08:53,408 --> 00:08:55,410 Jätitkö työsi avustajana? 207 00:08:57,912 --> 00:09:01,082 Sori, puhuin toisesta työstä. 208 00:09:01,833 --> 00:09:03,752 Kuinka monta työtä olet jättänyt? 209 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 No, jätin paikkani - 210 00:09:07,589 --> 00:09:09,674 työskennelläkseni oikeusavussa. 211 00:09:09,758 --> 00:09:13,344 Nyt teen töitä arvostetulle puolustusasianajajalle. 212 00:09:14,721 --> 00:09:16,973 Milloin tämä tapahtui? 213 00:09:17,057 --> 00:09:19,976 Hiljattain. Olin kertomassa siitä. 214 00:09:20,560 --> 00:09:22,896 Mariana, miksi jätit työsi? 215 00:09:22,979 --> 00:09:25,190 Ettekö juuri julkaisseet sovelluksen? 216 00:09:25,273 --> 00:09:27,650 Se aktivistijuttu, mikä se oli? 217 00:09:27,734 --> 00:09:30,445 Valkoisen ylivallan kannattajat valtasivat sen... 218 00:09:30,862 --> 00:09:31,988 Joku tuntemani? 219 00:09:35,366 --> 00:09:37,577 Minä vitsailen, 220 00:09:37,660 --> 00:09:38,912 tietystikin. 221 00:09:38,995 --> 00:09:41,206 Ei se ole hauskaa. 222 00:09:41,706 --> 00:09:43,875 He huusivat Marianalle - 223 00:09:43,958 --> 00:09:45,710 kamalia asioita. 224 00:09:45,794 --> 00:09:47,504 Anteeksi, milloin tämä tapahtui? 225 00:09:47,837 --> 00:09:49,214 Ei se ollut mitään. 226 00:09:52,884 --> 00:09:55,678 Ovatko kaikki valmiita snertiä varten? 227 00:09:55,762 --> 00:09:57,138 Kyllä. - Kyllä. 228 00:09:57,222 --> 00:09:58,431 Mikä se on? 229 00:09:58,515 --> 00:10:00,892 Hollantilainen versio hernekeitosta. 230 00:10:00,975 --> 00:10:02,977 Enemmänkin muhennos, 231 00:10:03,061 --> 00:10:06,356 jossa on sianlihaa, sipulia ja purjoa. 232 00:10:10,068 --> 00:10:11,569 Niin, siirryn siis UCLA:han. 233 00:10:11,945 --> 00:10:13,113 Etpä. 234 00:10:13,738 --> 00:10:15,115 En? 235 00:10:15,198 --> 00:10:16,574 Et. 236 00:10:16,658 --> 00:10:18,243 Voimmeko puhua siitä? - Emme! 237 00:10:18,326 --> 00:10:19,869 Sinä et siirry - 238 00:10:19,953 --> 00:10:23,081 Ivy League -yliopistosta osavaltion yliopistoon. 239 00:10:23,164 --> 00:10:25,875 Voimmeko jatkaa tätä myöhemmin? 240 00:10:25,959 --> 00:10:27,460 Miksi hitossa UCLA? 241 00:10:27,669 --> 00:10:29,546 Elokuvakoulu on hyvä. 242 00:10:29,879 --> 00:10:32,507 Elokuva? - Nyt ei ole aika. 243 00:10:32,590 --> 00:10:35,635 Tämä on Brandonin ja Elizan hyvästelyjuhla. 244 00:10:35,718 --> 00:10:37,053 Ja sinunkin, Stef! 245 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 Seikkailunne kunniaksi - 246 00:10:40,056 --> 00:10:41,141 syömme vanukasta. 247 00:10:41,224 --> 00:10:44,060 En aio maksaa elokuvaopintoja. 248 00:10:44,144 --> 00:10:45,311 Jim! 249 00:10:45,395 --> 00:10:46,312 Aina raha. 250 00:10:46,396 --> 00:10:47,772 Voi sentään. 251 00:10:47,856 --> 00:10:50,066 Nauttisimmeko nyt vain snertistä? 252 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 Snert on hyvää, Diane. 253 00:10:57,907 --> 00:10:59,784 Kiitos, Lena. 254 00:11:07,709 --> 00:11:10,587 Olemme syöneet stamppotia ja bitterballeneita. 255 00:11:10,670 --> 00:11:13,173 Stamppot on muusia vihanneksilla, 256 00:11:13,256 --> 00:11:15,550 bitterballenit ovat lihapullia. 257 00:11:15,633 --> 00:11:18,094 Hollantilaiset pitävät kunnon annoksista. 258 00:11:18,178 --> 00:11:20,930 On mukavaa kokeilla eri keittiöitä. 259 00:11:21,014 --> 00:11:22,765 Me saamme tekosyyn - 260 00:11:22,849 --> 00:11:24,184 matkustaa Eurooppaan kuukaudeksi. 261 00:11:24,267 --> 00:11:26,269 Ensin Amsterdam. 262 00:11:26,352 --> 00:11:29,105 Näemme Elizan Concertgebouwissa. 263 00:11:29,189 --> 00:11:30,982 Jim on tehnyt kovasti töitä. 264 00:11:31,065 --> 00:11:32,525 Odotamme innolla. 265 00:11:32,609 --> 00:11:36,112 Niin. Milloin lähdet Nicaraguaan, Stef? 266 00:11:36,446 --> 00:11:37,655 Venezuelaan. 267 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Noin kymmenen päivän päästä. 268 00:11:40,491 --> 00:11:43,494 Olet urhea, kun lähdet yksin. 269 00:11:43,578 --> 00:11:44,996 En voisi kuvitellakaan. 270 00:11:45,079 --> 00:11:48,333 Olen innoissani uudesta luvusta elämässä. 271 00:11:48,458 --> 00:11:49,959 Eikö sinua huolestuta? 272 00:11:50,043 --> 00:11:53,254 Venezuelassahan on talouskatastrofi meneillään. 273 00:11:53,338 --> 00:11:55,089 Siellä on vaarallista matkailijoille, 274 00:11:55,173 --> 00:11:56,716 varsinkin amerikkalaisille. 275 00:11:56,799 --> 00:11:58,968 Mitä jos sinut siepataan? 276 00:11:59,052 --> 00:12:00,720 Jim! Älä pelottele. 277 00:12:00,803 --> 00:12:02,931 Ehkä olisi hyvä pelätä. 278 00:12:03,014 --> 00:12:05,016 Arvostan huolehtimistasi, Jim. 279 00:12:05,099 --> 00:12:07,602 Idean ydin oli mennä kriisialueelle. 280 00:12:07,685 --> 00:12:09,604 Siellä on miljoonia lapsia, 281 00:12:09,687 --> 00:12:12,148 joiden vanhemmat joutuivat jättämään maan, 282 00:12:12,232 --> 00:12:13,650 jotta löytäisivät töitä. 283 00:12:13,733 --> 00:12:15,902 Niin tapahtuu sosialismissa. 284 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 Nämä niin sanotut edistykselliset - 285 00:12:18,363 --> 00:12:20,198 haluavat tuoda saman USA:han. 286 00:12:20,281 --> 00:12:23,243 Kuten sosiaaliturvan ja terveydenhuollon? 287 00:12:23,326 --> 00:12:24,827 Ei politiikkaa ruokapöydässä. 288 00:12:24,911 --> 00:12:26,829 Ei, kerroin vain faktoja... 289 00:12:26,913 --> 00:12:28,831 Pyydän, isä. Ei nyt. 290 00:12:28,915 --> 00:12:30,792 Miksi ei? Olet ylpeä republikaani. 291 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 Olen nykyään riippumaton. 292 00:12:37,465 --> 00:12:39,634 No, Lena, 293 00:12:39,717 --> 00:12:41,803 minkä parissa työskentelet Sacramentossa? 294 00:12:41,928 --> 00:12:43,930 Asuminen ja kodittomuus - 295 00:12:44,013 --> 00:12:45,515 ovat suurimmat ongelmat. 296 00:12:45,765 --> 00:12:49,978 {\an8}Mitä mieltä olet siitä uudesta veroideasta, 297 00:12:50,061 --> 00:12:51,980 {\an8}josta on puhuttu? - Jim! 298 00:12:52,105 --> 00:12:52,939 {\an8}IRTISANOUTUIKO JAMIE? 299 00:12:53,022 --> 00:12:56,651 Se koskisi yli 30 miljoonaa tienaavia. 300 00:12:56,734 --> 00:12:59,737 {\an8}He ovat tienanneet omaisuuden Kaliforniassa. 301 00:12:59,821 --> 00:13:00,655 {\an8}HALUATKO UCLA:HAN? 302 00:13:01,406 --> 00:13:02,532 {\an8}EN TIEDÄ. 303 00:13:02,615 --> 00:13:04,325 {\an8}Se on perustuslain vastaista. 304 00:13:04,409 --> 00:13:06,744 {\an8}Joutuisi maksamaan Kaliforniaan... 305 00:13:06,828 --> 00:13:07,662 {\an8}HILJENNÄ ISÄ. 306 00:13:07,745 --> 00:13:10,581 {\an8}...vaikka muuttaisi pois. 307 00:13:10,665 --> 00:13:11,541 {\an8}ETHÄN VAIN VUOKSENI? 308 00:13:11,666 --> 00:13:13,751 {\an8}...kun sellaisia rahoja kahmitaan, 309 00:13:13,835 --> 00:13:15,128 {\an8}miljardeja katoaa. 310 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 {\an8}KUONOKOPPA? 311 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 {\an8}Se on rikollista. 312 00:13:17,463 --> 00:13:18,673 {\an8}VOISIKO OLLA EPÄMUKAVAMPAA? 313 00:13:20,675 --> 00:13:21,509 {\an8}MEILLÄ ON UUTISIA. 314 00:13:21,592 --> 00:13:24,178 {\an8}Vähän kuin "Hotel California". 315 00:13:24,262 --> 00:13:26,014 {\an8}Voit lähteä, milloin haluat... 316 00:13:26,097 --> 00:13:26,931 {\an8}MITÄ? 317 00:13:27,015 --> 00:13:29,225 {\an8}...mutta maksat aina veroja. 318 00:13:29,309 --> 00:13:30,143 {\an8}KERRON MYÖHEMMIN. 319 00:13:30,268 --> 00:13:31,144 {\an8}JAMIE HYMYILI SINULLE. 320 00:13:31,227 --> 00:13:33,146 {\an8}Ei ihme, että väki - 321 00:13:33,229 --> 00:13:35,106 {\an8}ja yhtiöt lähtevät pois... 322 00:13:35,315 --> 00:13:36,149 MIKSI EROSITTE? 323 00:13:36,399 --> 00:13:38,818 ...yrittävät nostaa veroja... 324 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 {\an8}MONIMUTKAISTA. 325 00:13:39,902 --> 00:13:41,029 {\an8}...ja tuloverotuskin - 326 00:13:41,112 --> 00:13:42,071 {\an8}16,8 prosenttiin. 327 00:13:42,196 --> 00:13:43,072 {\an8}RAKASTATKO HÄNTÄ? 328 00:13:43,281 --> 00:13:45,158 {\an8}Ja vielä myyntivero. 329 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 {\an8}Olet tehnyt asiasi selväksi. 330 00:13:46,743 --> 00:13:47,660 {\an8}SELVÄSTI HÄN RAKASTAA. 331 00:13:49,287 --> 00:13:51,372 Panisimmeko puhelimet pois - 332 00:13:51,456 --> 00:13:52,582 ja nauttisimme keskustelusta? 333 00:13:53,541 --> 00:13:54,876 Nauttisimme? 334 00:13:55,209 --> 00:13:57,462 Vaihda aihetta. 335 00:13:57,545 --> 00:13:59,255 Hyvä on, hyvä on. 336 00:14:01,049 --> 00:14:05,011 Callie, miksi vaihdoit rikospuolelle? 337 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 Siksikö, kun se koditon - 338 00:14:06,721 --> 00:14:07,930 tuli asuntoosi? 339 00:14:08,014 --> 00:14:09,724 Mitä? Koditon pääsi Coterieen? 340 00:14:09,807 --> 00:14:12,393 Ei, Jamien asuntoon. 341 00:14:12,477 --> 00:14:15,730 Mitä? - Ei se ollut rikosjuttu. 342 00:14:15,813 --> 00:14:19,525 Yksi tyyppi, Jerod, hänellä oli kohtaus. 343 00:14:19,609 --> 00:14:21,486 Hän voi hyvin, kun ottaa lääkkeensä. 344 00:14:21,569 --> 00:14:22,987 Onhan hän vankilassa? 345 00:14:23,071 --> 00:14:24,489 Hänet pidätettiin, 346 00:14:25,823 --> 00:14:27,867 ja vankilassa hänet hakattiin. 347 00:14:29,494 --> 00:14:31,412 Hän kieltäytyi tulemasta sellistä, 348 00:14:31,496 --> 00:14:34,040 koska ei saanut lääkkeitään, 349 00:14:34,123 --> 00:14:37,335 joten hän sai pippurisumutteesta ja hänet hakattiin. 350 00:14:37,418 --> 00:14:40,963 Hän löi vartijaa, itsepuolustukseksi. 351 00:14:41,047 --> 00:14:44,759 Nyt hän on syytteessä rikoksesta. 352 00:14:44,842 --> 00:14:46,886 Karseaa. - Niin on. 353 00:14:46,969 --> 00:14:49,013 Asianajaja, jolle teen töitä, 354 00:14:49,097 --> 00:14:52,183 hän on yksi LA:n parhaita. 355 00:14:52,266 --> 00:14:56,270 Hän lupautui ottamaan tapauksen, jos tekisin töitä hänelle. 356 00:14:56,646 --> 00:15:01,526 Ihailen perheenne palvelualttiutta. 357 00:15:01,609 --> 00:15:03,569 Kun pesimme kodittomien jalkoja - 358 00:15:03,653 --> 00:15:04,862 yhteisön joulujuhlissa, 359 00:15:04,946 --> 00:15:08,533 se oli... valaisevaa. Kiitos. 360 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 Kun ajattelee kodittomia, 361 00:15:10,827 --> 00:15:13,454 ei heidän jalkojensa kulumista tule ajatelleeksi. 362 00:15:17,166 --> 00:15:19,585 Niin. Ei tule. 363 00:15:21,212 --> 00:15:22,547 Eikö niin? 364 00:15:27,802 --> 00:15:28,970 Stef. 365 00:15:29,053 --> 00:15:29,887 Tule sisään. 366 00:15:32,932 --> 00:15:34,267 Luoja sentään. 367 00:15:35,143 --> 00:15:36,769 Parasta lähtemisessä on, 368 00:15:36,853 --> 00:15:39,021 ettei tarvitse nähdä Jimiä ja Dianea. 369 00:15:39,105 --> 00:15:42,024 Mikä hitto tämä on? 370 00:15:42,108 --> 00:15:44,068 Et siis lähde vain minua pakoon? 371 00:15:44,485 --> 00:15:47,280 Mitä? Tulen käymään ja sinä tulet käymään siellä. 372 00:15:47,363 --> 00:15:49,323 Siksikö luulet minun lähtevän? 373 00:15:49,407 --> 00:15:51,951 En, mutta emme ole olleet erossa - 374 00:15:52,034 --> 00:15:54,996 niin pitkään ennen. 375 00:15:55,079 --> 00:15:57,623 Pitää harrastaa paljon seksiä ennen lähtöäni. 376 00:16:01,919 --> 00:16:05,173 Mitä? Iso huokaus. 377 00:16:05,256 --> 00:16:07,258 Pitäisikö murehtia sitä, että lapset ovat luovuttajia? 378 00:16:07,341 --> 00:16:09,677 Miten niin luovuttajia? 379 00:16:09,760 --> 00:16:12,555 Callie on jättänyt kaksi työtä puolessa vuodessa - 380 00:16:12,638 --> 00:16:13,598 ja yhden suhteen. 381 00:16:13,681 --> 00:16:15,266 Mariana jätti työnsä. 382 00:16:15,349 --> 00:16:17,268 Brandon harjoittelunsa. 383 00:16:17,351 --> 00:16:19,854 Onko tämä milleniaalien juttuja vai... 384 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Vai ovatko he Z-sukupolvea? 385 00:16:21,731 --> 00:16:23,566 En tiedä. - Ei aavistustakaan. 386 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 Olen niin... 387 00:16:25,902 --> 00:16:27,653 Mariana täällä. - Tule. 388 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 Mitä on meneillään? 389 00:16:31,324 --> 00:16:32,366 Pidämme taukoa. - Taukoa. 390 00:16:33,534 --> 00:16:35,369 Siis... 391 00:16:35,453 --> 00:16:38,164 Miksi et kertonut niistä rasisteista? 392 00:16:39,248 --> 00:16:40,875 En halunnut huolestuttaa. 393 00:16:40,958 --> 00:16:43,085 Mitä oikein tapahtui? 394 00:16:45,296 --> 00:16:48,925 Tyypit kysyivät, olinko "Brown Lives Matter" - 395 00:16:49,008 --> 00:16:51,886 ja käskivät palata Meksikoon. 396 00:16:51,969 --> 00:16:54,138 Ei se ollut iso juttu. - Kulta... 397 00:16:55,056 --> 00:16:58,142 Olet vahva, mutta sanat satuttavat. 398 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 Et olisi ansainnut kuulla sellaista. 399 00:17:00,436 --> 00:17:01,646 Tiedän sen. 400 00:17:01,729 --> 00:17:03,397 Teit oikein, kun jätit Speckulaten, 401 00:17:03,481 --> 00:17:05,149 kun pomosi ei sulkenut sovellusta. 402 00:17:05,233 --> 00:17:06,651 Mikä häntä vaivaa? 403 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 No, rehellisesti sanoen, 404 00:17:10,863 --> 00:17:13,950 en kertonut mitä minulle tapahtui - 405 00:17:14,033 --> 00:17:15,868 ja hänen on vastattava hallitukselle... 406 00:17:15,952 --> 00:17:17,286 Ei se ole syy. 407 00:17:17,370 --> 00:17:18,913 Hän oli väärässä. Siinä se. 408 00:17:19,455 --> 00:17:22,041 Minä täällä, Callie. - Tule. 409 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Mitä on meneillään? 410 00:17:26,462 --> 00:17:27,672 Pidämme taukoa. 411 00:17:30,132 --> 00:17:32,927 Miltä tuntui nähdä Jamie? 412 00:17:33,636 --> 00:17:35,096 Ihan okei. 413 00:17:36,305 --> 00:17:39,767 Et kertonut, miksi erositte. 414 00:17:43,813 --> 00:17:46,065 Et siis halua minun siirtyvän UCLA:han? 415 00:17:48,276 --> 00:17:49,694 Niinkö se on? 416 00:17:49,777 --> 00:17:50,987 Ei. 417 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 En vain halua, 418 00:17:52,405 --> 00:17:54,156 että olisin ainoa syy siirtoon. 419 00:17:54,240 --> 00:17:55,575 Et sinä ole. 420 00:17:55,658 --> 00:17:56,993 Heidän elokuvakoulunsa on hyvä. 421 00:17:59,161 --> 00:18:01,038 Voimme silti tapailla toisiakin... 422 00:18:02,123 --> 00:18:03,666 jos se sinua huolestuttaa. 423 00:18:03,749 --> 00:18:05,626 En ole huolestunut. 424 00:18:08,170 --> 00:18:09,380 Anteeksi. 425 00:18:09,463 --> 00:18:11,132 Ei se mitään. 426 00:18:11,215 --> 00:18:12,550 Ehkä te haluatte jutella? 427 00:18:19,515 --> 00:18:21,183 Sinä ja Carter siis... 428 00:18:22,268 --> 00:18:23,477 Oletteko te pari? 429 00:18:25,479 --> 00:18:26,606 Joo. 430 00:18:27,189 --> 00:18:28,441 Mutta... 431 00:18:29,317 --> 00:18:31,861 Hän ei ole tullut kaapista vanhemmilleen. 432 00:18:31,944 --> 00:18:33,154 Rankkaa. 433 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 Se oli rankkaa minulle. 434 00:18:36,782 --> 00:18:39,076 En olisi kyennyt siihen ilman sinua. 435 00:18:41,370 --> 00:18:42,872 Miten isäsi kanssa menee? 436 00:18:43,748 --> 00:18:45,499 Ihan okei. Nyt. 437 00:18:46,876 --> 00:18:47,835 Siihen meni aikaa. 438 00:18:49,587 --> 00:18:53,424 Olen pahoillani, että loukkasin sinua, kun lähdin LA:han. 439 00:18:54,884 --> 00:18:57,470 Täytyi päästä pois isän luota. 440 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 Tiedän. 441 00:18:59,805 --> 00:19:01,098 Nyt. 442 00:19:01,974 --> 00:19:03,476 Silloin se oli rankkaa. 443 00:19:03,559 --> 00:19:04,727 Niin, 444 00:19:04,810 --> 00:19:07,021 etäsuhdekin oli rankka. 445 00:19:07,813 --> 00:19:10,358 Toivon vain, että emme olisi eronneet sillä tavoin. 446 00:19:11,734 --> 00:19:13,653 Olisi pitänyt hoitaa asiat paremmin. 447 00:19:13,736 --> 00:19:15,279 Niin minunkin. 448 00:19:16,113 --> 00:19:18,824 Voimme kai olla ystäviä? 449 00:19:19,992 --> 00:19:21,369 Se olisi hienoa. 450 00:19:21,786 --> 00:19:23,120 Hyvä. 451 00:19:52,316 --> 00:19:54,527 He valehtelivat vuokralaisille - 452 00:19:54,610 --> 00:19:58,114 ja minun piti kertoa siitä, 453 00:19:58,197 --> 00:20:01,200 ja Jamie menetti diilinsä. - Ja ehkä työnsä. 454 00:20:02,201 --> 00:20:03,494 Hän sanoi ottaneensa loparit. 455 00:20:05,371 --> 00:20:07,790 Teinkö väärin? - Et. 456 00:20:08,958 --> 00:20:10,209 Ajatteletko niin? 457 00:20:10,292 --> 00:20:12,086 Ehkä. - Etkä. 458 00:20:12,169 --> 00:20:14,588 Anna siskon puhua itse. 459 00:20:14,672 --> 00:20:16,674 Kiitos. - Hyvä on. 460 00:20:16,757 --> 00:20:19,593 Luulin tehneeni oikein, mutta... 461 00:20:21,011 --> 00:20:23,973 Jos olisin tiennyt sen lopettavan suhteemme... 462 00:20:25,433 --> 00:20:27,143 En tiedä. 463 00:20:27,226 --> 00:20:29,019 Voimme sanoa, että teit oikein, 464 00:20:29,103 --> 00:20:30,146 ja mielestäni teitkin, 465 00:20:30,229 --> 00:20:32,273 mutta olosi ei parane, 466 00:20:32,356 --> 00:20:34,316 ennen kuin itse ajattelet niin. 467 00:20:34,400 --> 00:20:36,652 Ei hän ajattele, koska tämä nousee aina pintaan. 468 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 Mutta en puhu mitään. 469 00:20:40,823 --> 00:20:43,284 On vaikeaa olla suhteessa, 470 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 kun toinen on niin erilainen. 471 00:20:45,035 --> 00:20:46,162 Siksi on päätettävä, 472 00:20:46,245 --> 00:20:48,914 mistä on valmis joustamaan ja mistä ei. 473 00:20:49,331 --> 00:20:50,708 Sanopa muuta. 474 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Onko teillä ongelmia? 475 00:20:55,171 --> 00:20:56,839 Erosimme Rajin kanssa. 476 00:20:56,922 --> 00:20:59,592 Miksi kaikki eroavat? 477 00:20:59,675 --> 00:21:01,093 Mitä hittoa tapahtuu? 478 00:21:01,177 --> 00:21:05,181 En tiedä, mutta Brandonilla ja Elizalla on uutisia. 479 00:21:06,015 --> 00:21:07,933 Minä täällä. - Tule. 480 00:21:11,020 --> 00:21:13,147 Mitä on meneillään? - Pidämme taukoa. 481 00:21:13,230 --> 00:21:15,441 Okei, hyvä on. 482 00:21:16,192 --> 00:21:18,235 Tiedoksi, että täällä on vierastalokin. 483 00:21:18,319 --> 00:21:19,445 Piiloudun yleensä sinne. 484 00:21:19,528 --> 00:21:21,030 Hyvä tietää. 485 00:21:21,113 --> 00:21:23,574 Teillä on jotain uutisia? 486 00:21:29,538 --> 00:21:33,083 Haluaakohan Carter - 487 00:21:33,167 --> 00:21:36,378 UCLA:han siksi, että Jude - 488 00:21:36,462 --> 00:21:37,588 on siellä? 489 00:21:38,756 --> 00:21:40,049 En tiedä. Ehkä. 490 00:21:40,299 --> 00:21:42,426 Oliko sinulla homoja ystävinä opiskeluaikoina? 491 00:21:42,510 --> 00:21:43,677 Mitä ajat takaa? 492 00:21:45,262 --> 00:21:47,181 Ajatteletko, että Carter - 493 00:21:48,557 --> 00:21:49,642 voisi olla homo? 494 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 Olisiko sillä väliä? 495 00:21:53,062 --> 00:21:54,146 Kyllä! 496 00:21:54,730 --> 00:21:57,441 Sillä olisi paljonkin väliä! 497 00:21:58,442 --> 00:22:02,404 Meillä ei ole aikaa puhua tästä nyt. 498 00:22:03,113 --> 00:22:04,198 Missä kaikki ovat? 499 00:22:14,875 --> 00:22:16,377 Nähdään pian, okei? 500 00:22:16,669 --> 00:22:18,754 Okei. - Voi hyvin. 501 00:22:18,838 --> 00:22:20,339 Olet rakas. 502 00:22:20,422 --> 00:22:22,466 Samoin sinä. 503 00:22:24,635 --> 00:22:25,970 Hei, kamu. 504 00:22:26,804 --> 00:22:28,430 Mitä teet täällä yksin? 505 00:22:32,977 --> 00:22:34,520 Piti soittaa puhelu. 506 00:22:36,105 --> 00:22:39,108 Mitä on meneillään? 507 00:22:45,406 --> 00:22:46,574 Siinä te olette. 508 00:22:46,657 --> 00:22:48,284 Anteeksi. 509 00:22:48,367 --> 00:22:49,660 Onko kaikki hyvin? 510 00:22:49,743 --> 00:22:50,911 Mitä teitte siellä? 511 00:22:51,537 --> 00:22:54,248 He eksyivät... - Pesimme käsiä. 512 00:22:54,331 --> 00:22:58,002 Nyt kun löysin teidät, yllätys onkin jo täällä. 513 00:22:58,085 --> 00:22:59,712 Tässä on Fleur. 514 00:23:00,212 --> 00:23:01,630 Hallo! 515 00:23:01,714 --> 00:23:05,259 Fleur opettaa meille perinteisen hollantilaisen tanssin. 516 00:23:08,095 --> 00:23:09,513 Missä se vierastalo on? 517 00:23:10,014 --> 00:23:11,432 Mitä sanoit? 518 00:23:11,640 --> 00:23:13,392 Sanoin... 519 00:23:13,475 --> 00:23:15,686 On ihanaa olla vieras talossanne. 520 00:23:16,145 --> 00:23:17,146 Niin. 521 00:23:17,938 --> 00:23:21,025 Kuka on invalidi? 522 00:23:21,525 --> 00:23:22,651 Se olisi Stef. 523 00:23:23,444 --> 00:23:27,740 Sinä? Soitat bodhrania. 524 00:23:28,365 --> 00:23:30,618 Pidät sitä näin. 525 00:23:30,701 --> 00:23:33,412 Soitat cipinillä, näin. 526 00:23:34,413 --> 00:23:35,831 Vuorosi. 527 00:23:39,877 --> 00:23:41,295 Olisinpa invalidi. 528 00:23:41,670 --> 00:23:43,130 Nyt aloitamme. 529 00:23:43,672 --> 00:23:45,591 Lasken kolmeen, 530 00:23:45,674 --> 00:23:47,051 askel eteen. 531 00:23:47,134 --> 00:23:49,970 Een, twee, drie... Askel! 532 00:23:50,054 --> 00:23:54,350 Hyvä! Ja askel yhdessä. 533 00:23:54,433 --> 00:23:57,645 Askel yhdessä ja taakse... Ei, ei, ei. 534 00:23:57,728 --> 00:23:59,188 Varsinkin sinä, ei. 535 00:23:59,271 --> 00:24:01,440 Askel ja kosketus, niin. 536 00:24:01,523 --> 00:24:05,569 Neljä, viisi, kuusi, seitsemän, kiinni. 537 00:24:05,653 --> 00:24:09,281 Tömäytellään, tömäytellään. Hei! 538 00:24:40,896 --> 00:24:42,147 Hei! 539 00:24:42,231 --> 00:24:44,108 Oikein hyvä! 540 00:24:49,488 --> 00:24:51,448 Hauskempaa kuin odotin. 541 00:24:58,497 --> 00:25:01,291 Mainiota boterkoekia. - Kiitos. 542 00:25:01,375 --> 00:25:05,045 Ottakaa toki bossche bolleneita. 543 00:25:07,047 --> 00:25:08,632 Hei, äiti... 544 00:25:10,384 --> 00:25:11,719 Sinun pitäisi puhua Coreylle. 545 00:25:11,802 --> 00:25:13,554 Miksi? - Mistä on kyse? 546 00:25:13,637 --> 00:25:15,764 Hänen siskonsa otetaan huostaan. 547 00:25:19,435 --> 00:25:21,562 Okei. Corey... 548 00:25:21,645 --> 00:25:23,022 Tule syömään jälkkäriä. 549 00:25:24,064 --> 00:25:27,693 Fleur, ihana tyttäremme Eliza - 550 00:25:27,776 --> 00:25:31,613 pääsee esiintymään Concertgebouwissa - 551 00:25:31,697 --> 00:25:34,199 vaihto-ohjelman kautta. 552 00:25:34,283 --> 00:25:36,285 Jopas! Olet varmasti lahjakas. 553 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 Kiitos vain. Hän on. 554 00:25:40,205 --> 00:25:43,042 Itse asiassa, se peruuntui. 555 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 Mitä tarkoitat? 556 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 Vaihto-ohjelma ei toteudukaan. 557 00:25:49,381 --> 00:25:51,050 Joten tarjous peruutettiin. 558 00:25:52,176 --> 00:25:53,469 Mitä? 559 00:25:53,719 --> 00:25:55,846 Onko se edes laillista? 560 00:25:56,513 --> 00:25:58,432 Mistä minä tietäisin? 561 00:25:58,515 --> 00:26:00,976 Mutta ei se mitään. Olen helpottunut. 562 00:26:01,060 --> 00:26:02,519 Helpottunut? 563 00:26:03,020 --> 00:26:06,815 Milloin aioit kertoa, että ette lähde Amsterdamiin? 564 00:26:06,899 --> 00:26:09,818 Kyllä me menemme. 565 00:26:10,194 --> 00:26:12,571 Brandon sai sieltä töitä. 566 00:26:13,906 --> 00:26:17,868 Pidän siis välivuoden LA Philistä. 567 00:26:17,951 --> 00:26:19,244 Välivuoden? 568 00:26:19,369 --> 00:26:22,414 Entä jos joku vie paikkasi orkesterissa? 569 00:26:22,498 --> 00:26:24,917 Olen soittanut selloa lapsesta saakka. 570 00:26:26,126 --> 00:26:27,586 Tarvitsen tauon. 571 00:26:27,669 --> 00:26:31,048 Tutustumme Eurooppaan ja keskitymme Brandonin uraan. 572 00:26:32,091 --> 00:26:34,384 Voitte silti tulla käymään. 573 00:26:34,468 --> 00:26:37,054 Koko idea matkustamisessa oli se, 574 00:26:37,137 --> 00:26:38,597 että näkisimme sinun soittavan... 575 00:26:39,389 --> 00:26:40,766 Sekö oli koko idea? 576 00:26:40,849 --> 00:26:41,975 Mitä? 577 00:26:43,644 --> 00:26:45,687 Se avioliittomme pelastamisesta. 578 00:26:54,404 --> 00:26:56,281 Mitä jos polttaisimme nämä? 579 00:26:56,365 --> 00:26:57,741 Lopeta. 580 00:26:58,617 --> 00:27:00,035 En arvannut, 581 00:27:01,120 --> 00:27:03,038 että heidän liittonsa säröilisi. 582 00:27:03,122 --> 00:27:05,749 Luulin, että he ovat aina yhtä mieltä. 583 00:27:05,833 --> 00:27:07,876 Kaikissa suhteissa on särönsä. 584 00:27:08,210 --> 00:27:09,419 Meidänkin? 585 00:27:10,170 --> 00:27:12,256 Meillä on ollut huonot hetkemme, 586 00:27:13,006 --> 00:27:15,008 mutta perustamme on luja. 587 00:27:15,717 --> 00:27:17,302 Säröt voi paikata. 588 00:27:18,178 --> 00:27:20,430 Arkkitehtoninen tapa puhua asioista. 589 00:27:20,514 --> 00:27:22,558 Kuinka romanttista! 590 00:27:22,641 --> 00:27:25,477 Olen joutunut miettimään vertauskuvia, koska olen poliitikko. 591 00:27:26,687 --> 00:27:28,272 Kaunis poliitikko. 592 00:27:28,355 --> 00:27:30,023 Kiitos. 593 00:27:30,107 --> 00:27:31,859 Ei kestä. 594 00:27:31,942 --> 00:27:33,777 Rakastan sinua. - Rakastan sinua. 595 00:27:36,864 --> 00:27:38,907 Anteeksi. Olisi pitänyt koputtaa. 596 00:27:41,034 --> 00:27:42,953 Näytät paljon paremmalta! 597 00:27:43,036 --> 00:27:44,454 Enkö sanonutkin niin? 598 00:27:45,080 --> 00:27:47,875 Kuule, älä suutu Judelle, 599 00:27:47,958 --> 00:27:49,793 mutta hän kertoi siskostasi. 600 00:27:49,877 --> 00:27:51,378 Okei? - Hei. 601 00:27:52,421 --> 00:27:55,591 Istuuduhan. Kerro, mistä on kyse. 602 00:28:01,805 --> 00:28:04,099 Mummo ei voi pitää Ka'mayasta enää huolta. 603 00:28:04,391 --> 00:28:07,019 Hän ei ole äitini lapsi, joten hän - 604 00:28:07,102 --> 00:28:08,520 ei voi asua kanssamme. 605 00:28:10,731 --> 00:28:13,817 Miksi et kertonut, kulta? 606 00:28:13,901 --> 00:28:16,195 Olet innoissani Venezuelaan lähtemisestä. 607 00:28:16,278 --> 00:28:17,946 Ja sinä olet Sacramentossa. 608 00:28:19,239 --> 00:28:21,700 Pelkäsin kai - 609 00:28:21,867 --> 00:28:24,077 pyytää teiltä liikaa. 610 00:28:25,204 --> 00:28:27,831 Alkaa kasvattivanhemmiksi. 611 00:28:27,915 --> 00:28:30,167 En halunnut pakottaa siihen tilanteeseen. 612 00:28:47,434 --> 00:28:48,477 Hei. 613 00:28:57,194 --> 00:28:58,570 Se on okei. 614 00:28:59,071 --> 00:29:01,156 Minulla ja äidilläsi on... 615 00:29:03,367 --> 00:29:05,494 Meillä on rankka jakso. 616 00:29:06,578 --> 00:29:07,871 Olen tehnyt paljon töitä, 617 00:29:08,705 --> 00:29:11,041 ja hän, no... 618 00:29:12,292 --> 00:29:14,253 Hän odotti todella... 619 00:29:16,129 --> 00:29:17,631 Odotti sitä Euroopan-matkaa. 620 00:29:18,090 --> 00:29:19,258 Joten... 621 00:29:20,384 --> 00:29:22,344 Voit silti viedä hänet matkalle. 622 00:29:24,429 --> 00:29:26,348 Olisiko Euroopan-matka iso uhraus? 623 00:29:28,850 --> 00:29:30,978 Ei kaiken tarvitse aina mennä, kuten tahdot. 624 00:29:36,900 --> 00:29:38,151 Hyvä on. 625 00:29:40,112 --> 00:29:41,780 Hyvä on, no... 626 00:29:43,490 --> 00:29:45,993 Puhutaan UCLA:sta sitten. 627 00:29:46,785 --> 00:29:48,078 Ei sillä väliä. 628 00:29:48,745 --> 00:29:50,455 Muutin mieleni. 629 00:29:53,625 --> 00:29:55,085 Miksi? 630 00:30:02,592 --> 00:30:03,760 Hei. 631 00:30:05,554 --> 00:30:07,389 Poika, mitä on tapahtunut? 632 00:30:11,018 --> 00:30:14,479 Jude ei halua minun siirtyvän. 633 00:30:21,945 --> 00:30:24,948 Mitä Juden ajattelulla on väliä? 634 00:30:30,203 --> 00:30:31,204 Älä viitsi. 635 00:30:32,914 --> 00:30:34,833 Onko Jude... 636 00:30:38,003 --> 00:30:39,379 poikaystäväsi? 637 00:30:41,715 --> 00:30:43,467 En tiedä enää. 638 00:30:50,265 --> 00:30:52,225 Hän taitaa jättää minut. 639 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 Olen pahoillani. 640 00:31:02,277 --> 00:31:04,488 Rakastan sinua, poika. - Rakastan sinua, isä. 641 00:31:14,539 --> 00:31:15,999 Olen pahoillani. 642 00:31:28,678 --> 00:31:32,057 Olemme olleet kasvattivanhempina neljälle. 643 00:31:33,266 --> 00:31:35,685 Meidän ei tarvitsisi jatkaa sitä. 644 00:31:36,561 --> 00:31:41,233 Hän on neljän. 14 vuotta siihen, kun hän olisi 18. 645 00:31:43,985 --> 00:31:46,863 Frankie olisi ollut melkein Ka'mayan ikäinen. 646 00:31:51,201 --> 00:31:52,953 En voi jättää työtäni, 647 00:31:54,162 --> 00:31:56,248 joten sinun täytyisi olla kotona. 648 00:31:57,791 --> 00:31:59,418 Et saisi avata uutta lukuasi. 649 00:32:00,043 --> 00:32:01,336 Enkö? 650 00:32:01,920 --> 00:32:04,047 Tämäkin olisi uusi luku elämässä. Eikö? 651 00:32:06,800 --> 00:32:08,135 Koko Venezuelan-matkan idea - 652 00:32:08,218 --> 00:32:09,928 oli, että auttaisin lapsia. 653 00:32:11,179 --> 00:32:13,974 Täällä on lapsi, joka tarvitsee apua. Eikö se ole sama? 654 00:32:28,697 --> 00:32:29,656 Hei. 655 00:32:30,991 --> 00:32:32,284 Voimmeko puhua? 656 00:33:28,048 --> 00:33:29,841 Olen pahoillani Jerodista. 657 00:33:31,510 --> 00:33:32,427 Tiedän. 658 00:33:36,014 --> 00:33:38,600 Auttaisi, jos luopuisit syytteestä. 659 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Tietysti. 660 00:33:44,022 --> 00:33:46,191 Jätitkö tosiaan työsi? 661 00:33:46,274 --> 00:33:49,152 Kyllä. Ja en. 662 00:33:50,070 --> 00:33:52,280 Kun Anwein juttu vietiin, 663 00:33:52,364 --> 00:33:54,866 ei ollut muuta vaihtoehtoa kuin lähteä. 664 00:33:58,745 --> 00:34:00,622 Olen pahoillani. 665 00:34:05,126 --> 00:34:06,920 En halunnut aiheuttaa vahinkoa. 666 00:34:07,295 --> 00:34:08,505 Henkilökohtaisesti. 667 00:34:11,007 --> 00:34:12,801 Vain ammatin tasolla? 668 00:34:16,263 --> 00:34:19,140 Mitä ajattelit suhteellemme tapahtuvan sen jälkeen? 669 00:34:21,643 --> 00:34:24,604 Ajattelin, että suuttuisit, 670 00:34:24,938 --> 00:34:27,691 mutta selvittäisimme asiat. 671 00:34:28,191 --> 00:34:30,694 Siksikö odotit laukkusi pakattuina? 672 00:34:32,571 --> 00:34:34,114 Luulen, että tiesit - 673 00:34:34,197 --> 00:34:35,365 suhteemme päättyvän, 674 00:34:35,448 --> 00:34:36,283 ja teit sen silti. 675 00:34:37,534 --> 00:34:38,410 Teit valinnan. 676 00:34:39,411 --> 00:34:42,330 Valehtelit vuokralaisille. - Edustin asiakastani. 677 00:34:42,956 --> 00:34:45,542 Kutsu sitä, miksi haluat. Se oli väärin. 678 00:34:47,877 --> 00:34:50,005 Sanoit joskus, 679 00:34:50,088 --> 00:34:52,257 että jaoimme samat arvot. 680 00:34:53,091 --> 00:34:54,134 Sillä oli merkitystä. 681 00:34:54,843 --> 00:34:57,095 Vuokralaisten piti saada tietää totuus. 682 00:34:57,596 --> 00:35:00,223 Niin, tein päätöksen. 683 00:35:01,182 --> 00:35:03,518 Tarvitsen jonkun, joka valitsee minut. 684 00:35:03,643 --> 00:35:07,564 Sen ei pitäisi tarkoittaa moraalista luopumista. 685 00:35:07,814 --> 00:35:08,982 Se ei ole rakkautta. 686 00:35:10,609 --> 00:35:12,485 Sinä olit mielestäsi - 687 00:35:12,569 --> 00:35:14,070 aina tekemässä kompromissia kanssani. 688 00:35:15,363 --> 00:35:16,865 Niin, se ei ole rakkautta. 689 00:35:20,952 --> 00:35:23,246 Olen pahoillani. Tämä oli virhe. 690 00:35:24,080 --> 00:35:25,915 Tätä ei olisi pitänyt tapahtua. 691 00:35:39,971 --> 00:35:42,557 Hei. Oletko kunnossa? 692 00:35:43,975 --> 00:35:45,644 Paljastin homouteni isälle. 693 00:35:46,853 --> 00:35:49,230 Vau! Se on... 694 00:35:49,856 --> 00:35:51,566 Pitäisikö mennä piiloon? 695 00:35:51,941 --> 00:35:53,026 Se riippuu. 696 00:35:53,610 --> 00:35:55,278 Oletko yhä poikaystäväni? 697 00:35:56,488 --> 00:35:58,156 Miksi en olisi? 698 00:36:00,283 --> 00:36:01,951 Näin sinun ja Connorin suutelevan. 699 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 Anteeksi. 700 00:36:08,249 --> 00:36:11,419 En tiedä, miksi tein sen. - Ei se mitään. 701 00:36:12,962 --> 00:36:16,049 Olen ajatellut sinua paljon. 702 00:36:17,217 --> 00:36:18,385 Mutta... 703 00:36:19,302 --> 00:36:20,512 Olen Carterin kanssa. 704 00:36:22,639 --> 00:36:25,850 Olet aina ensirakkauteni. 705 00:36:28,186 --> 00:36:29,562 Ja sinä minun. 706 00:36:29,979 --> 00:36:33,024 Toivottavasti voimme olla ystäviä. 707 00:36:34,150 --> 00:36:35,527 Toivon samaa. 708 00:36:37,529 --> 00:36:39,155 Se oli kuin - 709 00:36:39,239 --> 00:36:41,116 jäähyväissuudelma, jota emme koskaan saaneet. 710 00:36:42,450 --> 00:36:44,953 En halua olla muiden kanssa. 711 00:36:45,829 --> 00:36:48,039 Haluan, että olemme vain me. 712 00:36:50,125 --> 00:36:51,751 Jos haluat niin. 713 00:36:53,294 --> 00:36:54,629 Kyllä haluan. 714 00:36:58,174 --> 00:37:01,344 Miksi et sitten halunnut minua UCLA:han? 715 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 Ensimmäinen vuoteni oli kamala. 716 00:37:10,019 --> 00:37:13,815 Sitten sain asiat kuntoon, sain ystäviä - 717 00:37:14,899 --> 00:37:16,901 ja löysin itseni. 718 00:37:17,610 --> 00:37:21,531 Haluan oman college-kokemukseni. 719 00:37:21,614 --> 00:37:23,575 Ja molempien pitäisi saada sellainen. 720 00:37:25,452 --> 00:37:26,911 Ymmärrätkö? 721 00:37:28,830 --> 00:37:30,415 Joo. 722 00:37:33,918 --> 00:37:36,421 NYU:ssa on loistava elokuvapuoli. 723 00:37:37,422 --> 00:37:39,424 Taidan hakea sinne. 724 00:37:49,476 --> 00:37:52,645 Hei. Haluan sinun tapaavan pari ihmistä. 725 00:37:53,772 --> 00:37:56,483 Hei, Ka'maya. - Hei. 726 00:37:56,566 --> 00:37:59,402 Stef ja Lena. He pitivät minusta huolta, 727 00:37:59,486 --> 00:38:00,987 {\an8}kun äitini ei voinut. 728 00:38:01,070 --> 00:38:03,531 Hei. Loukkasin sormeni. 729 00:38:04,532 --> 00:38:06,993 Voi kulta, ikävää, että niin sattui. 730 00:38:07,202 --> 00:38:09,370 Mutta on niin, että lempivärini - 731 00:38:09,454 --> 00:38:11,706 on violetti. Niin kuin tämä laastari. 732 00:38:11,790 --> 00:38:13,333 Minunkin! 733 00:38:15,335 --> 00:38:17,462 Kivat letit sinulla. 734 00:38:17,545 --> 00:38:20,089 Kiitos. Sinullakin on kiva tukka. 735 00:38:20,173 --> 00:38:21,633 Tosi iso. 736 00:38:23,301 --> 00:38:25,136 Sanopa muuta, kulta. 737 00:38:25,220 --> 00:38:26,971 Se muuttuu aina isommaksi. 738 00:38:29,098 --> 00:38:30,600 Hän on niin söötti. 739 00:38:40,151 --> 00:38:42,904 Kiitoksia juhlista. 740 00:38:42,987 --> 00:38:44,030 Emmehän pilanneet niitä? 741 00:38:44,113 --> 00:38:46,866 Näemme Amsterdamissa. 742 00:38:46,950 --> 00:38:49,285 Lähdemme siis? - Tietysti. 743 00:38:50,620 --> 00:38:53,373 Tulen iloiseksi. - Niin minäkin. 744 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 Turvallista matkaa. - Kiitoksia. 745 00:38:56,209 --> 00:38:57,877 Onnea työpaikasta. - Olet rakas, isä. 746 00:39:02,257 --> 00:39:04,551 Heippa, äiti. - Heippa. Pitäkää huolta. 747 00:39:07,637 --> 00:39:08,638 Pitäkää huolta. 748 00:39:09,013 --> 00:39:10,515 Ottakaa paljon kuvia. - Otan. 749 00:39:17,480 --> 00:39:21,359 Aioin antaa vanukasta mukaan, 750 00:39:21,442 --> 00:39:25,196 mutta Fleur vei sen. - Hän näytti pitkäkyntiseltä. 751 00:39:26,531 --> 00:39:28,199 Ja... 752 00:39:28,950 --> 00:39:31,244 Pyydän anteeksi huutamistani. 753 00:39:31,828 --> 00:39:33,955 Ei haittaa. Olemme perhettä. 754 00:39:35,957 --> 00:39:38,835 No, kiitos. - Siinä tapauksessa... 755 00:39:41,254 --> 00:39:42,380 Ja Stef. 756 00:39:45,008 --> 00:39:46,217 "Olemme perhettä"? 757 00:39:46,593 --> 00:39:48,720 Halusitpa tai et. 758 00:39:49,095 --> 00:39:53,349 San Diego on lähempänä kuin Caracas. 759 00:39:53,725 --> 00:39:56,144 En malta odottaa nähdä Ka'mayaa. 760 00:39:56,227 --> 00:39:58,146 Tiesin, ettei pesä pysyisi tyhjänä kauaa. 761 00:39:59,105 --> 00:40:02,650 Saitko vastauksesi? Jamien suhteen. 762 00:40:04,068 --> 00:40:05,486 No, kyllä. 763 00:40:06,279 --> 00:40:08,364 Tein ainoan mahdollisen päätöksen. 764 00:40:08,448 --> 00:40:10,199 Olemme ylpeitä, että... 765 00:40:10,617 --> 00:40:12,327 olit oma itsesi. 766 00:40:12,410 --> 00:40:14,120 Olemme ylpeitä teistä. 767 00:40:14,203 --> 00:40:16,164 Että otatte kantaa. 768 00:40:16,789 --> 00:40:19,417 Okei, minä tapailen entistä pomoani. 769 00:40:19,792 --> 00:40:22,921 Siksi en kertonut niistä rasisteista. 770 00:40:23,004 --> 00:40:25,006 En halunnut, että tuomitsette sovellusjutun takia. 771 00:40:25,089 --> 00:40:26,090 Minuakaan. 772 00:40:26,507 --> 00:40:29,761 En ole kuin Callie. En voi hylätä tunteita periaatteiden vuoksi. 773 00:40:30,094 --> 00:40:32,388 Evan tekee parhaansa, 774 00:40:32,847 --> 00:40:34,724 ja se riittää minulle. 775 00:40:35,642 --> 00:40:36,643 Okei. 776 00:40:38,019 --> 00:40:39,646 Olet aito itsellesi. 777 00:40:40,021 --> 00:40:42,023 Emme voi pyytää enempää. - Todellako? 778 00:40:42,357 --> 00:40:43,942 Tietysti, kulta. 779 00:40:46,110 --> 00:40:47,987 Olitko niin peloissasi? 780 00:40:48,071 --> 00:40:49,489 En! 781 00:40:50,448 --> 00:40:52,158 Nähdään myöhemmin. - Nähdään. 782 00:40:52,617 --> 00:40:54,410 Heippa, kulta. - Heippa. 783 00:40:54,744 --> 00:40:56,579 Pysykää turvassa. 784 00:40:59,082 --> 00:41:01,125 Laittakaa viestiä, kun pääsette kotiin. 785 00:41:08,216 --> 00:41:10,510 En tiedä sinusta, mutta olen valmis - 786 00:41:10,593 --> 00:41:12,136 ratkomaan nelivuotiaan ongelmia. 787 00:41:14,597 --> 00:41:16,808 Heippa. - Nähdään. 788 00:41:51,592 --> 00:41:53,594 Tekstitys: Pirkka Valkama 52489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.