All language subtitles for Good.Trouble.S03E02.Arraignment.Day.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:04,212 Uusin Kalifornian asianajajaliiton jäsen, 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,923 neiti Callie Adams-Foster! - Läpäisinkö tosiaan? 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,341 Läpäisit! 4 00:00:10,176 --> 00:00:11,469 Hän on Kathleen Gale, 5 00:00:11,553 --> 00:00:14,597 joka avaa täällä pienen voittoa tavoittelemattoman puolustusfirman. 6 00:00:14,681 --> 00:00:17,183 Teetkö sen auttaaksesi Jerodin kaltaisia ihmisiä? 7 00:00:17,267 --> 00:00:18,727 Teen sen yhdellä ehdolla. 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,562 Tulet minulle töihin. 9 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 Minun ei pitäisi koe-esiintyä CBTV-ohjelmaan. 10 00:00:23,815 --> 00:00:25,066 Lindsay on mentorini, 11 00:00:25,150 --> 00:00:26,609 ja he ovat... - Uhattuja takiasi. 12 00:00:26,693 --> 00:00:28,737 Työstän uutta materiaalia koe-esiintymiseen. 13 00:00:28,820 --> 00:00:30,947 Kuppikunnastako? Pidin sitä omana juttunani. 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 Liityn myös Pääomakomiteaan. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,451 Tiedäthän ettei se ole koulun sponsoroima ryhmä? 16 00:00:34,534 --> 00:00:36,411 Arviointisi on pian. En toivo lähtöäsi. 17 00:00:36,494 --> 00:00:38,872 Miten voin olla suhteessa pomoni kanssa? 18 00:00:38,955 --> 00:00:42,292 Ehkä on tapa tehdä huonosta ideasta hyvä. 19 00:00:42,459 --> 00:00:43,585 Tämä on salaisuus. 20 00:00:43,668 --> 00:00:45,920 Valitettavasti esivalta ei pidä BLM:stä. 21 00:00:46,004 --> 00:00:48,381 Siksi he ovat niin ankaria sinua kohtaan. 22 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 Korotan takuun 250 000 dollariin. 23 00:00:51,426 --> 00:00:54,179 Palautan nti Williamsin tutkintavankeuteen. 24 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 Nimi? 25 00:01:04,939 --> 00:01:06,649 Callie Adams-Foster. 26 00:01:08,443 --> 00:01:09,778 Ei sinun nimesi, muru. 27 00:01:11,154 --> 00:01:12,197 Pahoittelen. 28 00:01:13,990 --> 00:01:15,325 Anteeksi. 29 00:01:17,243 --> 00:01:18,995 Minulla on kaksi haastattelua tänään. 30 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 Martina Hernandez, Wendy Evans. 31 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 Heidät molemmat pitää hakea eristyssellistä. 32 00:01:25,668 --> 00:01:26,795 Kauanko se kestää? 33 00:01:26,878 --> 00:01:28,963 Se kestää sen minkä kestää. Tunnet systeemin. 34 00:01:29,047 --> 00:01:31,007 Palaan myöhemmin. 35 00:01:32,008 --> 00:01:33,259 Hups. 36 00:01:38,598 --> 00:01:40,225 Pidät vihdoin pukuasi. 37 00:01:40,433 --> 00:01:43,186 Joo, ensimmäinen päivä varsinaisena asianajajana. 38 00:01:43,603 --> 00:01:45,063 Hetki tuntui sopivalta. 39 00:01:45,438 --> 00:01:48,525 Aina on oikea hetki näyttää pomoämmältä. 40 00:01:49,609 --> 00:01:50,944 Mitä teet tänään? 41 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 Ajatko isoa murhajuttua? 42 00:01:52,821 --> 00:01:55,782 Ei, en juurikaan tunne rikosoikeutta. 43 00:01:55,865 --> 00:01:57,784 Varmaankin vain havainnoin toistaiseksi. 44 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 Havainnoit - 45 00:01:59,994 --> 00:02:01,538 kuin pomoämmä. 46 00:02:04,374 --> 00:02:05,750 Anteeksi. 47 00:02:13,758 --> 00:02:14,843 Asiakkaasi nimi? 48 00:02:16,553 --> 00:02:18,096 Shai Faraz. 49 00:02:21,057 --> 00:02:23,434 Shai Faraz! 50 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 Mene sinne. 51 00:03:42,388 --> 00:03:43,223 {\an8}Hei. 52 00:03:48,603 --> 00:03:49,896 Varaan tuon materiaalikseni. 53 00:03:49,979 --> 00:03:52,357 Et voi varata havaintoa. 54 00:03:53,274 --> 00:03:56,653 {\an8}Ainoa tapa saada yksityisyyttä yhteisasumisessa - 55 00:03:56,736 --> 00:03:58,529 {\an8}on käydä suihkussa vaatteet päällä. 56 00:03:58,988 --> 00:04:00,448 {\an8}Se on nyt vitsi. 57 00:04:00,531 --> 00:04:02,909 {\an8}Korvamerkitty minulle nyt. 58 00:04:02,992 --> 00:04:06,537 {\an8}Selvä. Kirjoitan oman paremman ja hauskemman vitsin. 59 00:04:07,247 --> 00:04:10,375 {\an8}Suihku vaatteet päällä on tehokasta. 60 00:04:10,458 --> 00:04:12,543 {\an8}Se säästää aikaa ja vettä. 61 00:04:12,627 --> 00:04:14,712 {\an8}Tahdotko olla alasti? Olet ikäihminen. 62 00:04:15,672 --> 00:04:16,506 {\an8}Ei hassumpi. 63 00:04:16,589 --> 00:04:17,757 {\an8}Näittekö Kellyä? 64 00:04:17,840 --> 00:04:21,094 {\an8}Antaa uuden merkityksen "pese ja pue" -termille. 65 00:04:21,594 --> 00:04:23,554 {\an8}Tuo taisi voittaa. 66 00:04:23,680 --> 00:04:24,764 {\an8}Mitä voitin? 67 00:04:24,973 --> 00:04:27,517 {\an8}Tahdomme, että teet päätöksen vitsien omistuksesta. 68 00:04:27,600 --> 00:04:29,519 {\an8}Pahoittelen, mutta en tahdo joutua - 69 00:04:29,602 --> 00:04:32,105 {\an8}bestikseni ja rakastajani väliin. 70 00:04:32,230 --> 00:04:33,690 Sanoitko rakastajasi? 71 00:04:33,773 --> 00:04:35,650 Eikö minun suutelemiseni haittaa? 72 00:04:35,733 --> 00:04:37,610 {\an8}Olen suudellut sinua. Monesti. 73 00:04:37,694 --> 00:04:41,698 En voi tuomita itseäni siitä, joten miksi pahastuisin? 74 00:04:41,781 --> 00:04:43,741 Kiitos, kulta. 75 00:04:43,825 --> 00:04:45,660 Pidän teille molemmille peukkuja, 76 00:04:45,743 --> 00:04:48,955 että teette parhaanne koe-esiintymisessä illalla. 77 00:04:49,080 --> 00:04:51,082 En valitse puolta. 78 00:04:57,130 --> 00:05:00,383 {\an8}Kaipasimme sinua Pääomakomitean kokouksessa. 79 00:05:00,466 --> 00:05:02,927 {\an8}Pahoittelut, en päässyt paikalle. 80 00:05:03,011 --> 00:05:05,847 {\an8}Entä lauantaina? Tapaamme taas luonani. 81 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 Kuule... 82 00:05:10,601 --> 00:05:12,145 Työarviointini on pian, 83 00:05:12,228 --> 00:05:15,857 enkä tiennyt, että komitea ei ole koulun hyväksymä. 84 00:05:15,940 --> 00:05:19,068 Haluan liittyä mukaan, mutta on parasta, 85 00:05:19,152 --> 00:05:21,529 että odotan, kunnes saan sopimuksen. 86 00:05:24,032 --> 00:05:25,366 {\an8}Ymmärrän. 87 00:05:26,284 --> 00:05:29,037 {\an8}On vaikeampaa olla liittolainen, kun on menetettävää. 88 00:05:29,704 --> 00:05:31,122 Selvä. 89 00:05:37,628 --> 00:05:39,088 {\an8}Hei. - Hei. 90 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 Onko kaikki hyvin? 91 00:05:42,216 --> 00:05:45,595 Rehtori tarkkailee tänään tuntiani arviointiani varten. 92 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 {\an8}Jos hän ei anna suositusta kolmannelle vuodelle, 93 00:05:48,598 --> 00:05:49,474 {\an8}en saa tukea, 94 00:05:49,557 --> 00:05:53,394 {\an8}enkä tiedä mitä teen elämälläni. 95 00:05:53,603 --> 00:05:56,314 {\an8}Neljäsosaelämän kriisi siis. 96 00:05:57,607 --> 00:05:58,733 {\an8}Tunnen sen hyvin. 97 00:05:59,275 --> 00:06:00,151 {\an8}Ja sinut. 98 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 {\an8}Pärjäät loistavasti. 99 00:06:03,821 --> 00:06:05,990 {\an8}Oletko kuullut mitään Dennisistä? 100 00:06:07,283 --> 00:06:10,620 En puhelinkeskustelumme jälkeen. Annan hänelle tilaa. 101 00:06:11,621 --> 00:06:13,289 Ystävyytesi on hänen onnensa. 102 00:06:36,396 --> 00:06:37,897 {\an8}Hei, Heräteostos! 103 00:06:39,190 --> 00:06:42,318 {\an8}Kathleen näki sinut ikkunassa ja hänen oli saatava sinut. 104 00:06:42,402 --> 00:06:44,070 {\an8}Lempinimen ei ole tarkoitus loukata. 105 00:06:44,153 --> 00:06:45,446 {\an8}En loukkaantunut. 106 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 {\an8}Onko Kathleen aina impulsiivinen? 107 00:06:48,950 --> 00:06:50,201 Harvoin. 108 00:06:50,284 --> 00:06:52,036 Kaikki hänen tekonsa ovat laskelmoituja. 109 00:06:52,286 --> 00:06:53,996 Paitsi tämä. 110 00:06:54,455 --> 00:06:56,541 Tekikö hän tämän mielijohteesta? - Hän lähti - 111 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 rakentamastaan menestyvästä firmasta - 112 00:06:58,918 --> 00:07:02,296 avatakseen voittoa tuottamattoman yrityksen huonolla alueella - 113 00:07:02,380 --> 00:07:04,006 päivän varoitusajalla. - Sijainti on epäoleellinen. 114 00:07:04,090 --> 00:07:06,426 Se kielii hätäisestä, joidenkin mielestä impulsiivisesta - 115 00:07:06,509 --> 00:07:08,010 päätöksestä... - Mitä se kertoo teistä? 116 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Tekin lähditte firmasta. 117 00:07:12,473 --> 00:07:14,016 Hyvin pelattu. - Pidän hänestä. 118 00:07:14,517 --> 00:07:16,060 Huomenta. 119 00:07:17,687 --> 00:07:19,522 Se tavallinen, mantelilatte. 120 00:07:19,605 --> 00:07:21,899 Suosikki sitruunaskonssi. - Kiitos. 121 00:07:23,901 --> 00:07:25,027 Huomenta. 122 00:07:26,779 --> 00:07:29,490 Älä rentoudu liikaa. Menemme tänään oikeuteen. 123 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Ajatteko juttua? 124 00:07:31,659 --> 00:07:32,743 {\an8}Juttua ei ole, 125 00:07:32,827 --> 00:07:36,289 {\an8}joten menemme oikeuteen nappaamaan ylijäämäjutut. 126 00:07:36,372 --> 00:07:38,749 {\an8}Poimitteko juttuja syytteenluvusta? 127 00:07:38,833 --> 00:07:40,543 {\an8}Ei vaan sinä. 128 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 {\an8}Emme ole tehneet sitä. 129 00:07:42,628 --> 00:07:44,422 {\an8}Kaikkien on aloitettava jostain. 130 00:07:44,922 --> 00:07:46,674 {\an8}Entä Jerodin juttu? 131 00:07:47,049 --> 00:07:48,134 {\an8}Hoidan sitä, 132 00:07:48,509 --> 00:07:51,012 {\an8}mutta hyväntekeväisyysjutut eivät maksa laskuja. 133 00:07:52,096 --> 00:07:53,931 {\an8}Toivottavasti pukunne ovat halvat, 134 00:07:54,015 --> 00:07:57,101 {\an8}koska syytteenlukupukunne haisee pysyvästi. 135 00:07:57,477 --> 00:07:58,895 Mennään! 136 00:08:06,652 --> 00:08:08,321 Shai Faraz. 137 00:08:11,908 --> 00:08:14,577 Olen Shai. Oletko asianajajani? 138 00:08:14,660 --> 00:08:16,412 {\an8}Kyllä. 139 00:08:16,496 --> 00:08:19,665 {\an8}Anteeksi. Haittaako, jos puhun ystävälleni? 140 00:08:19,749 --> 00:08:21,000 Hetken vain. 141 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Mitä teet täällä? 142 00:08:40,478 --> 00:08:42,772 Hei. - Hei. 143 00:08:47,360 --> 00:08:50,071 Olen vaikuttunut lisääntyneistä Aktivismi-latauksista. 144 00:08:50,154 --> 00:08:53,950 Joo, kumppanuutemme aktivistijärjestöjen kanssa kannattavat. 145 00:08:54,659 --> 00:08:55,701 Mennään illalliselle. 146 00:08:58,079 --> 00:08:59,413 Juhlimaan. 147 00:09:00,164 --> 00:09:02,208 Kyllä, ammattimaisesti tiimin kanssa. 148 00:09:03,334 --> 00:09:04,418 Aivan, tiimin kanssa. 149 00:09:05,336 --> 00:09:06,796 Onko tiimi vapaa illalla? 150 00:09:07,380 --> 00:09:10,550 Ei, tiimillä on ystävän komediaesitys. 151 00:09:10,633 --> 00:09:13,052 Ehkä tiimi voi tavata sinut esityksen jälkeen? 152 00:09:13,302 --> 00:09:15,096 Hienoa, treffit sovittu. 153 00:09:16,389 --> 00:09:20,601 Ja treffeillä tietysti tarkoitan ammatillista kokoontumista. 154 00:09:36,701 --> 00:09:37,994 Mikä on vialla? 155 00:09:38,077 --> 00:09:39,370 Meillä on ongelma. 156 00:09:41,163 --> 00:09:43,249 Mikset kertonut kellekään Kuppikunnassa? 157 00:09:43,332 --> 00:09:45,459 Tiimini kerää takuuni, enkä tahtonut huolestuttaa. 158 00:09:45,543 --> 00:09:49,171 Mekin olemme tiimisi. Tahdomme olla tukenasi. 159 00:09:49,714 --> 00:09:51,007 Tiedän. 160 00:09:51,090 --> 00:09:52,967 Luulin, että olit minun asianajajani. 161 00:09:53,801 --> 00:09:55,469 Pahoittelen. - Päästän sinut töihin. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,972 Tarvitsetko mitään? 163 00:10:00,600 --> 00:10:02,518 Näetkö farkkutakkisen naisen? 164 00:10:13,988 --> 00:10:15,114 Hei. 165 00:10:18,242 --> 00:10:19,410 Haloo! 166 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 Teetkö minulle palveluksen? 167 00:10:25,374 --> 00:10:26,626 {\an8}Valkoisen ylivallan kannattajia? 168 00:10:26,709 --> 00:10:28,461 {\an8}He ovat täyttäneet Aktivismin. 169 00:10:28,544 --> 00:10:30,630 He käyttävät sovellustamme vihan levittämiseen. 170 00:10:30,713 --> 00:10:33,758 He painavat alas viestiä Malikan takuiden joukkorahoituksesta. 171 00:10:33,841 --> 00:10:35,926 Miten he löysivät meidät? - He trollaavat BLM:ää. 172 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 Meidän on selattava viestit - 173 00:10:38,721 --> 00:10:41,182 ja estettävä hyökkäävimmät käyttäjät ennen kuin Evan saa tietää. 174 00:10:41,432 --> 00:10:42,850 Miksi? Mitä Evan tekee? 175 00:10:42,933 --> 00:10:45,603 En tiedä, mutta Speckulatella on paljon huonoa julkisuutta, 176 00:10:45,686 --> 00:10:47,355 hän saattaa sulkea sovelluksen. 177 00:10:48,147 --> 00:10:50,566 Teimme kovasti töitä, emme saa antaa sen tapahtua. 178 00:11:29,647 --> 00:11:31,148 {\an8}Syyttäjä Hansen ei ole paikalla. 179 00:11:31,232 --> 00:11:32,149 Kerro hänelle, 180 00:11:32,233 --> 00:11:34,360 että tulimme Malika Williamsin perheen kanssa. 181 00:11:34,568 --> 00:11:38,739 Meillä on adressi, jossa pyydämme syytteistä luopumista. 182 00:11:38,989 --> 00:11:40,199 Vien sen eteenpäin. 183 00:11:40,282 --> 00:11:42,284 Tahdomme antaa sen henkilökohtaisesti. 184 00:11:43,744 --> 00:11:46,122 {\an8}En tiedä milloin hän palaa. 185 00:11:46,580 --> 00:11:47,581 Sitten odotamme. 186 00:11:51,752 --> 00:11:55,131 Tästä on tullut miehitys. 187 00:11:55,214 --> 00:11:57,758 Soittakaa perheillenne. 188 00:11:57,842 --> 00:12:00,094 Täytämme nämä käytävät. 189 00:12:04,765 --> 00:12:06,976 Miten tämä auttaa saamaan Malikan ulos? 190 00:12:07,435 --> 00:12:08,936 Mikä takuurahojen tilanne on? 191 00:12:09,019 --> 00:12:11,021 Joukkorahoitamme ne, lähes valmista. 192 00:12:12,064 --> 00:12:13,566 Älä huoli, hoidamme tämän. 193 00:12:13,649 --> 00:12:16,026 Sanoit noin kuulemisestakin, että se on rutiinia, 194 00:12:16,110 --> 00:12:17,903 mutta nyt hän on vangittuna. 195 00:12:18,988 --> 00:12:20,823 Emme jätä häntä sinne. 196 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 Entä jos ette maksa takuita? 197 00:12:23,033 --> 00:12:24,326 Hänet siirretään Lynwoodiin, 198 00:12:24,702 --> 00:12:26,328 naistenvankilaan, oikeudenkäyntiin saakka. 199 00:12:26,412 --> 00:12:28,956 Emme anna sen tapahtua. - Tämä on potaskaa. 200 00:12:29,915 --> 00:12:30,833 Mitä hit... 201 00:12:38,966 --> 00:12:40,176 Annetaan heidän toimia. 202 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 Homma on hallussa. 203 00:12:44,889 --> 00:12:47,141 Moi, Isaac. - Moi, miten menee? 204 00:12:47,224 --> 00:12:48,893 Olemme syyttäjänvirastossa. 205 00:12:49,351 --> 00:12:51,187 He yrittävät yhä saada takuita. 206 00:12:51,270 --> 00:12:52,313 Milloin tulet? 207 00:12:52,396 --> 00:12:54,023 En tiedä. Olen matkalla lentokentälle. 208 00:12:54,106 --> 00:12:56,150 Mutta tätä juuri pelkäsinkin. 209 00:12:56,233 --> 00:12:57,818 Sanopa muuta. 210 00:12:57,902 --> 00:13:01,155 Asiakkaani on Shai Faraz, 19-vuotias opiskelija. 211 00:13:01,238 --> 00:13:04,033 Syyttäjä tarjoaa sakkoa ja 300 tuntia yhdyskuntapalvelua. 212 00:13:04,116 --> 00:13:07,161 Asiakkaani haluaa hyväksyä. - Mistä häntä syytetään? 213 00:13:07,244 --> 00:13:10,831 Sinua syytetään itsensäpaljastamisesta. 214 00:13:10,915 --> 00:13:13,542 Pelehdimme tyttöystäväni kanssa autossani, 215 00:13:13,626 --> 00:13:16,629 kun poliisit tulivat paikalle. Emme paljastaneet itseämme. 216 00:13:16,712 --> 00:13:21,133 Koska olet ensikertalainen, saamme sinulle vapautuksen takuilla. 217 00:13:21,342 --> 00:13:23,135 Se on vapautus omalla lupauksella. 218 00:13:23,219 --> 00:13:25,262 Toisen vanhempasi pitää - 219 00:13:25,346 --> 00:13:26,680 tulla oikeuteen takaamaan sinut. 220 00:13:26,889 --> 00:13:28,641 Et saa soittaa vanhemmilleni. 221 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Miksei hän halua soittaa vanhemmilleen? 222 00:13:30,309 --> 00:13:31,685 He eivät tiedä lesboudesta. 223 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 Jos isäni saa tietää, että olen lesbo, hän... 224 00:13:35,064 --> 00:13:38,192 En edes tiedä. Pyydän, ettet soita hänelle. 225 00:13:38,317 --> 00:13:40,027 Vakuuta, että hän on väärässä. 226 00:13:40,361 --> 00:13:43,781 Sopimuksen hyväksyminen johtaa rikosrekisteriin. 227 00:13:43,864 --> 00:13:46,867 Tosielämä tulee yhdyskuntapalvelun suorittamisen tielle, 228 00:13:46,951 --> 00:13:48,702 mikä johtaa lisärangaistukseen. 229 00:13:48,786 --> 00:13:50,871 En voi vakuuttaa häntä tekemään jotain, 230 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 minkä takia hän voi joutua ulos. 231 00:13:53,457 --> 00:13:55,584 Hyvä on, minä teen sen. 232 00:13:58,170 --> 00:14:01,131 Tämä ei ole illallispöytä. Et tarvitse lupaa poistua. 233 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 Miten sujuu? 234 00:14:09,056 --> 00:14:10,266 Ei kovin hyvin. 235 00:14:10,349 --> 00:14:12,017 Ymmärrän. Juttuni on fiasko. 236 00:14:12,101 --> 00:14:13,269 Asiakas jätti saapumatta kolmesti. 237 00:14:13,352 --> 00:14:15,646 En saa hänelle takuita. - Mikä hänen nimensä on? 238 00:14:16,230 --> 00:14:17,940 Yvonne Byers. Miksi? 239 00:14:18,649 --> 00:14:20,734 Näetkö farkkutakkisen naisen? 240 00:14:24,738 --> 00:14:26,490 Teetkö minulle palveluksen? 241 00:14:32,371 --> 00:14:33,455 Hei. 242 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 Haloo! 243 00:14:38,043 --> 00:14:39,962 Tämä on varmaan ensi kertasi. 244 00:14:42,131 --> 00:14:43,507 Miten jakselet? 245 00:14:44,133 --> 00:14:45,217 Hyvin. 246 00:14:45,759 --> 00:14:47,511 Kukaan ei voi hyvin täällä. 247 00:14:51,515 --> 00:14:53,767 Nimeni on Yvonne. 248 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 Tässä ovat Cadence ja Brooke. 249 00:14:56,979 --> 00:14:57,980 En tunne häntä. 250 00:15:02,318 --> 00:15:03,319 Oletko nälkäinen? 251 00:15:04,820 --> 00:15:06,322 Tahdotko karkkipatukan? 252 00:15:06,697 --> 00:15:07,865 Ei kiitos. 253 00:15:14,580 --> 00:15:15,831 Ei hätää. Ota se. 254 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 Kiitos. 255 00:15:18,709 --> 00:15:19,793 Joo. 256 00:15:21,837 --> 00:15:24,757 Vartijat unohtivat ottaa puhelimeni, 257 00:15:25,257 --> 00:15:26,884 joten jos haluat lähettää viestin, 258 00:15:27,676 --> 00:15:28,844 sano vain. 259 00:15:37,227 --> 00:15:38,228 Hei. 260 00:15:40,230 --> 00:15:41,607 Älä ole huolissasi. 261 00:15:43,484 --> 00:15:44,818 Et ole yksin. 262 00:15:47,196 --> 00:15:48,656 Hän on Yvonne Byers. 263 00:15:48,906 --> 00:15:49,990 Hän on yksinhuoltaja, 264 00:15:50,074 --> 00:15:52,409 ja hänen käsittelypäiviään muutetaan viime hetkellä, 265 00:15:52,534 --> 00:15:54,954 joten hän ei pääse paikalle ilman lapsenvahtia. 266 00:15:55,037 --> 00:15:57,998 Hän pelkää, että jos hän saa potkut, 267 00:15:58,082 --> 00:15:59,166 hän menettää lapsensa. 268 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 Hänelle annettiin huono asianajaja, joka ei yritä saada takuita. 269 00:16:02,002 --> 00:16:04,588 Voitko auttaa häntä jotenkin? 270 00:16:06,507 --> 00:16:08,467 Voin ottaa jutun, jos tahdot. 271 00:16:08,550 --> 00:16:09,843 Todellako? - Joo. 272 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Se on sinun. 273 00:16:16,642 --> 00:16:18,018 Seuraavaksi... 274 00:16:19,186 --> 00:16:22,523 Kuka osaa kertoa ongelmista, joita Markilla oli - 275 00:16:22,606 --> 00:16:25,359 apartheidin aikana säädettyjen passilakien kanssa? 276 00:16:32,825 --> 00:16:34,827 Okei. Eli... 277 00:16:35,285 --> 00:16:38,539 Hän halusi työn elättääkseen perheensä. 278 00:16:38,914 --> 00:16:42,418 Mutta hän tarvitsi työn passin anomista varten, 279 00:16:42,793 --> 00:16:46,255 mutta hänen oli laitonta anoa passia ilman työtä. 280 00:16:46,672 --> 00:16:48,924 Se oli melko sotku. 281 00:16:49,299 --> 00:16:51,760 Aivan oikein, Andre. Kiitos. 282 00:16:51,844 --> 00:16:53,303 Eipä kestä, nti Moss. 283 00:16:53,387 --> 00:16:56,056 Kiitos, että olet lempiopettajani. 284 00:16:57,975 --> 00:16:59,393 Tunti on päättynyt. 285 00:16:59,476 --> 00:17:01,353 Lukekaa viimeinen luku. 286 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 Myöhästyt seuraavalta tunniltasi. 287 00:17:07,443 --> 00:17:09,653 En pidä sinua jännityksessä. 288 00:17:10,237 --> 00:17:11,447 Pärjäsit hienosti. 289 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 Kiitos. 290 00:17:13,073 --> 00:17:15,409 Suosittelen sinua ehdottomasti kolmannelle vuodelle. 291 00:17:16,201 --> 00:17:17,453 Todella hyvää työtä. 292 00:17:20,789 --> 00:17:23,876 Hyvää päivää, Teidän armonne. Kathleen Gale edustaa puolustusta. 293 00:17:25,627 --> 00:17:27,379 Se Kathleen Galeko? 294 00:17:28,380 --> 00:17:31,258 En varmasti ole ainoa Kathleen Gale, 295 00:17:31,341 --> 00:17:34,386 mutta arvostan olettamaani kohteliaisuutta. 296 00:17:34,470 --> 00:17:38,015 Tarkoitin vain, etten ajatellut asemassasi olevalla - 297 00:17:38,348 --> 00:17:40,893 olevan aikaa hakea rikesyytteitä. 298 00:17:40,976 --> 00:17:44,313 Urani alkoi täällä ja olin nostalginen. 299 00:17:45,230 --> 00:17:46,940 Sitten jatka, ole hyvä. 300 00:17:47,733 --> 00:17:50,652 Ensin tahdon pyytää anteeksi aikasi tuhlaamista, 301 00:17:51,361 --> 00:17:56,116 minkä yritin tehdä selväksi nuorelle syyttäjälle. 302 00:17:56,533 --> 00:17:58,827 Kaksi nuorta naista suutelemassa autossa? 303 00:17:59,495 --> 00:18:03,707 Ansaitseeko se todella syytteen itsensäpaljastamisesta? 304 00:18:04,500 --> 00:18:06,168 Ennemminkin homofobiasta. 305 00:18:07,461 --> 00:18:12,633 Asiakkaallani ei ole tuomioita. Hän on huippuoppilas, 306 00:18:12,716 --> 00:18:15,803 jolla on ylpeä isä, 307 00:18:15,886 --> 00:18:20,265 joka varmistaa, että hän palaa oikeuteen, 308 00:18:20,349 --> 00:18:24,937 jos syyttäjä haluaa ottaa riskin syrjintäsyytteestä. 309 00:18:25,020 --> 00:18:27,272 Teit asiasi selväksi, nti Gale. 310 00:18:28,148 --> 00:18:30,484 Syytetty vapautetaan omalla lupauksellaan. 311 00:18:30,901 --> 00:18:35,989 Valmistava käsittely alkaa kahden viikon kuluttua. 312 00:18:36,490 --> 00:18:37,991 Kiitos, Teidän armonne. 313 00:18:48,585 --> 00:18:50,754 Miten saatoit soittaa Shain isälle, 314 00:18:50,838 --> 00:18:52,714 kun hän rukoili, ettemme tekisi sitä? 315 00:18:52,798 --> 00:18:54,049 En soittanut kenenkään isälle. 316 00:18:54,133 --> 00:18:55,342 Kuka pyysi hänet paikalle? 317 00:18:55,425 --> 00:18:59,179 Ei kukaan. En sanonut tuomarille, että Shain isä on täällä. 318 00:18:59,471 --> 00:19:00,556 Sanoitpas. 319 00:19:00,806 --> 00:19:04,226 En. Sanoin, että Shailla on ylpeä isä, 320 00:19:04,309 --> 00:19:06,728 joka varmistaa, että tämä palaa oikeuteen. 321 00:19:06,812 --> 00:19:08,522 Ja sitten elehdit yleisöön päin. 322 00:19:08,605 --> 00:19:10,649 Eleet eivät päädy oikeuden pöytäkirjaan. 323 00:19:10,732 --> 00:19:13,110 Mitä jos tuomari olisi halunnut puhua Shain isälle? 324 00:19:13,193 --> 00:19:14,611 Hän ei halunnut. 325 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 En antanut hänelle tilaisuutta. 326 00:19:17,865 --> 00:19:19,700 Työsi ei ole väitellä tosiasioista. 327 00:19:20,159 --> 00:19:22,244 Vaan luoda oma kertomuksesi. 328 00:19:22,452 --> 00:19:23,871 Oikeussali on teatteri. 329 00:19:24,371 --> 00:19:27,624 Olet näyttelijä, joka yrittää manipuloida tuomaria ja valamiehistöä. 330 00:19:28,041 --> 00:19:31,795 "Elleivät palaset sovi, on vapautettava." 331 00:19:32,796 --> 00:19:35,174 Tietenkin ne sopivat, Callie, 332 00:19:35,632 --> 00:19:39,052 mutta näyttelijä vakuutti toisin. 333 00:19:40,095 --> 00:19:43,640 Lue valamiehistöä ja tuomaria ja järjestä esitys. 334 00:19:44,141 --> 00:19:45,809 Ymmärsitkö? 335 00:19:54,401 --> 00:19:55,736 Ei hauskaa. 336 00:19:58,155 --> 00:19:59,323 Anteeksi. 337 00:19:59,531 --> 00:20:02,910 Minulla on illalla koe-esiintyminen komediaohjelmaan, 338 00:20:03,160 --> 00:20:04,494 enkä ole valmis. 339 00:20:05,704 --> 00:20:06,997 Mutta minusta tulee valmis. 340 00:20:07,080 --> 00:20:09,166 On vielä muutama tunti aikaa, joten... 341 00:20:10,209 --> 00:20:11,710 Sinun pitäisi tulla. 342 00:20:11,793 --> 00:20:13,754 Näitkö mainoksiani? Jätin niitä kaikkialle. 343 00:20:13,962 --> 00:20:16,131 Tapaan ystäviäni. - Selvä. 344 00:20:16,465 --> 00:20:18,258 Mitä enemmän, sen hauskempaa. 345 00:20:18,342 --> 00:20:20,469 Joo. Harkitse sitä! 346 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Hei, tämä tuli sinulle. 347 00:20:25,933 --> 00:20:28,018 Ne ovat Malikalta. - Luitko kortin? 348 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 Valppaus on turvallisuuden hinta. 349 00:20:32,606 --> 00:20:34,358 Ei kestä kiittää. 350 00:20:36,485 --> 00:20:37,569 "Onnea illalla. 351 00:20:37,694 --> 00:20:40,572 Älä anna kenenkään tai minkään tulla tiellesi." 352 00:20:42,407 --> 00:20:45,744 En anna sinun arvostella elämääni, 353 00:20:45,827 --> 00:20:47,746 mukaan lukien eksääni. 354 00:20:47,829 --> 00:20:49,456 Hoida oma juttusi. 355 00:20:49,539 --> 00:20:52,584 Paras nainen, henkilö, voittakoon. 356 00:20:53,835 --> 00:20:55,420 Suutelitko Alicea? 357 00:21:04,805 --> 00:21:06,223 Kuulin, mitä sanoit Lindsaylle. 358 00:21:06,431 --> 00:21:07,683 Olinko ääliö? 359 00:21:07,766 --> 00:21:09,810 Et, otit valtasi takaisin. 360 00:21:10,310 --> 00:21:11,395 Olen ylpeä sinusta. 361 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 Olet päässyt pitkälle siitä, kun olit lähes pennitön - 362 00:21:14,523 --> 00:21:17,943 ja pyyhit peppuja ilmaisella wc-paperilla. 363 00:21:18,026 --> 00:21:19,236 Tuo kuulostaa oudolta. 364 00:21:19,319 --> 00:21:22,197 Alice Kwan, olet valmis kohoamaan. 365 00:21:22,281 --> 00:21:26,034 Älä anna kenenkään tai minkään häiritä koe-esiintymistäsi. 366 00:21:26,159 --> 00:21:27,452 Onko selvä? - Selvä. 367 00:21:27,703 --> 00:21:30,080 Ei minkään. Ei kenenkään. - Selvä on. 368 00:21:30,580 --> 00:21:31,915 Lupaatko? 369 00:21:32,416 --> 00:21:33,959 Pikkurillivala. 370 00:21:35,252 --> 00:21:38,755 Tyttö, olet kuningatar! 371 00:21:39,256 --> 00:21:43,051 Uskomatonta, että hän käytti ainoan puhelunsa tilatakseen sinulle kukkia. 372 00:21:43,135 --> 00:21:44,386 Mitä tarkoitat? 373 00:21:44,636 --> 00:21:45,679 Etkö kuullut? 374 00:21:45,762 --> 00:21:48,348 En, suljin puhelimeni keskittyäkseni. 375 00:21:48,598 --> 00:21:51,351 En kerro sitten. 376 00:21:51,852 --> 00:21:53,270 Sinun on kerrottava. 377 00:21:54,563 --> 00:21:57,024 Malika on vankilassa. - Mitä? 378 00:21:57,107 --> 00:21:58,483 Tuomari nosti takuita, 379 00:21:58,567 --> 00:22:01,320 joten he pyytävät kaikkia istumaan syyttäjänvirastoon. 380 00:22:02,571 --> 00:22:03,822 Et varmaan tule. 381 00:22:03,905 --> 00:22:06,491 Koe-esiintymisjuttusi takia. 382 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 Olemme estäneet noin 30 käyttäjää, 383 00:22:12,581 --> 00:22:14,624 ja seuraamme sovellusta yhä. 384 00:22:14,708 --> 00:22:16,918 En tiedä kauanko istumisessa menee, 385 00:22:17,002 --> 00:22:19,129 mutta pidä minut ajantasalla. Voin työskennellä etänä. 386 00:22:19,463 --> 00:22:20,630 Hei, katsokaa! 387 00:22:20,714 --> 00:22:23,300 Joku "Ruskeilla on väliä" -liikkeestä! 388 00:22:23,425 --> 00:22:25,719 Painu takaisin Meksikoon, hikiselkä! 389 00:22:25,802 --> 00:22:27,304 Painu takaisin Meksikoon. 390 00:22:27,387 --> 00:22:29,931 Joo. - Painu takaisin Meksikoon. 391 00:22:30,140 --> 00:22:31,516 Hei, oletko kunnossa? 392 00:22:31,600 --> 00:22:33,477 Jatka vain kävelyä. 393 00:22:33,560 --> 00:22:39,566 Painu takaisin Meksikoon. 394 00:22:40,525 --> 00:22:43,695 Tuolla on syyttäjä Hansen! 395 00:22:43,779 --> 00:22:46,740 Syyttäjä Hansen! 396 00:22:46,823 --> 00:22:51,370 Neljä vuotta lisää! 397 00:22:51,453 --> 00:22:55,749 Laki ja järjestys. 398 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 Kaikilla elämillä on väliä. 399 00:22:58,627 --> 00:22:59,878 Ei pysähdytä. 400 00:22:59,961 --> 00:23:02,005 Ei anneta liberaalien vallata Amerikkaa. 401 00:23:02,089 --> 00:23:07,469 Kaikilla elämillä on väliä. 402 00:23:14,851 --> 00:23:18,063 Laki ja järjestys. 403 00:23:19,523 --> 00:23:20,524 Niin? 404 00:23:20,607 --> 00:23:23,568 Selvisikö mistä valkoisen ylivallan kannattajat tulivat? 405 00:23:23,652 --> 00:23:26,071 Ensimmäiset käyttäjät raivosivat estomme jälkeen. 406 00:23:26,154 --> 00:23:28,281 He kirjoittelivat äärioikeiston keskustelupalstoille - 407 00:23:28,365 --> 00:23:29,991 ja ohjasivat ihmisiä vastamielenosoitukseen. 408 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Sovellustamme käyttäen? 409 00:23:31,368 --> 00:23:33,620 Ja he käskevät ihmisiä luomaan Aktivismi-tilejä - 410 00:23:33,703 --> 00:23:34,746 tukkiakseen syötteet. 411 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 Kun suljemme yhden tilin, ilmestyy viisi lisää. 412 00:23:37,499 --> 00:23:38,708 Tarvitsemme resursseja. 413 00:23:39,876 --> 00:23:41,169 Aika soittaa Evanille. 414 00:23:41,253 --> 00:23:44,297 Ei. Pystymme tähän. Siirrytään varjoestoon, 415 00:23:44,381 --> 00:23:45,715 sitten voimme uudistaa algoritmin, 416 00:23:45,799 --> 00:23:48,051 jotta positiiviset käyttäjät pysyvät ylhäällä syötteessä. 417 00:23:48,135 --> 00:23:49,553 Selvä. Teemme parhaamme. 418 00:23:54,182 --> 00:23:56,309 Tarvitsemme kaiken tuen. 419 00:23:56,393 --> 00:23:58,145 Hei. Olen pahoillani. 420 00:23:58,228 --> 00:24:00,021 Tiimini yrittää keksiä ratkaisua. 421 00:24:00,605 --> 00:24:02,274 Kiitos. Arvostan sitä, 422 00:24:02,357 --> 00:24:06,653 mutta he ovat häirinneet BLM- ja DPN -käyttäjiä chatissä. 423 00:24:06,903 --> 00:24:08,363 Vihapuhetta, tappouhkauksia, 424 00:24:08,447 --> 00:24:11,074 kuvia väkivallasta ja jopa lynkkauksista. 425 00:24:11,533 --> 00:24:12,534 Kuvottavaa. 426 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 Emme voi pyytää väkeämme altistumaan tälle. 427 00:24:16,455 --> 00:24:17,622 Tiedän... 428 00:24:17,914 --> 00:24:20,709 Lupaan, että ratkaisu löytyy pian. 429 00:24:20,792 --> 00:24:24,713 Aktivismi on silti nyt sidoksissa näihin ryhmiin. 430 00:24:24,796 --> 00:24:26,965 Lemu ei häviä itsestään. 431 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 Voi olla liian myöhäistä. 432 00:24:30,343 --> 00:24:32,804 Hyviä uutisia. 433 00:24:32,888 --> 00:24:35,265 Keräsimme rahat, takuusumma on koossa. 434 00:24:35,348 --> 00:24:38,226 Asianajajamme on matkalla maksamaan sen nyt - 435 00:24:38,310 --> 00:24:39,895 ja tuomaan Malikan takaisin. 436 00:24:41,354 --> 00:24:43,565 Hyvin hoidettu. - Jee! 437 00:24:43,648 --> 00:24:45,150 Mutta emme lähde - 438 00:24:45,233 --> 00:24:48,111 ennen kuin syyttäjä tulee vastaanottamaan adressimme - 439 00:24:48,195 --> 00:24:51,239 ja luopuu kaikista syytteistä Malikaa kohtaan. 440 00:24:53,366 --> 00:24:55,285 Suljetaan se! - Suljetaan se! 441 00:24:55,368 --> 00:24:57,287 Suljetaan se! - Suljetaan se! 442 00:24:57,370 --> 00:24:59,581 Suljetaan se! - Suljetaan se! 443 00:25:15,305 --> 00:25:17,557 Teidän armonne, rikos, 444 00:25:19,768 --> 00:25:21,645 oletettu rikos tarkoitan, 445 00:25:22,062 --> 00:25:23,355 on uhriton. 446 00:25:24,147 --> 00:25:25,982 Ja Yvonne, 447 00:25:26,942 --> 00:25:30,195 asiakkaani rva Byers tarkoitan, 448 00:25:30,779 --> 00:25:31,988 on äiti. 449 00:25:32,447 --> 00:25:34,699 Rakastava äiti... 450 00:25:34,783 --> 00:25:36,618 Jolla on neljä pidätysmääräystä. 451 00:25:38,119 --> 00:25:39,704 Syyttäjällä on oikeus - 452 00:25:39,788 --> 00:25:42,707 vaatia, että hän pysyy pidätettynä odottaessaan oikeudenkäyntiä. 453 00:25:44,584 --> 00:25:48,588 Pidättäminen tämänkaltaisesta oletetusta rikoksesta on - 454 00:25:49,339 --> 00:25:51,550 julmaa ja epätavallista... 455 00:25:54,344 --> 00:25:56,304 Heräteostos mokaa. 456 00:25:56,388 --> 00:25:58,974 Pahoittelen, Teidän armonne... 457 00:25:59,266 --> 00:26:01,851 Teidän armonne, syytteet asiakastani kohtaan - 458 00:26:01,935 --> 00:26:06,982 ovat hädintuskin yksi kokonainen tuomio, vielä vähemmän todistettava syyte. 459 00:26:07,065 --> 00:26:10,694 Vapautus omalla lupauksella on oikeudenmukainen, tuomari. 460 00:26:15,365 --> 00:26:16,783 En tunnista sinua. 461 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 Oletko ollut oikeussalissani? 462 00:26:19,160 --> 00:26:22,330 En, enkä missään muussakaan. 463 00:26:23,248 --> 00:26:24,916 Käyttäytyisit sen mukaan. 464 00:26:25,959 --> 00:26:29,588 Et palvele asiakkaitasi teeskentelemällä, että tiedät mitä teet. 465 00:26:30,505 --> 00:26:32,424 Puolustuksen pyyntö hylätty. 466 00:26:32,966 --> 00:26:36,553 Takuusumma on 1 000 dollaria. 467 00:26:39,931 --> 00:26:43,226 Minulla on idea, mutta sinun on luotettava minuun. 468 00:26:49,608 --> 00:26:50,984 Hengitä. 469 00:26:56,865 --> 00:26:58,116 Kiitos, Teidän armonne. 470 00:26:59,492 --> 00:27:04,289 Anteeksi, tämä on ensimmäinen väittelyni oikeussalissa. 471 00:27:04,372 --> 00:27:05,332 Ei se mitään. 472 00:27:05,707 --> 00:27:07,709 Esitit 8. lisäyksen väitteen - 473 00:27:07,792 --> 00:27:10,503 julmaa ja epätavallista rangaistusta vastaan. 474 00:27:10,587 --> 00:27:13,965 Yritin sanoa, 475 00:27:14,341 --> 00:27:17,427 että juttu koskee maksamattomia parkkimaksuja. 476 00:27:17,719 --> 00:27:20,263 Ei ole uhria, kukaan ei kärsi. 477 00:27:20,347 --> 00:27:22,265 Mutta rva Byersin perhe kärsii, 478 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 jos on hän tutkintavankeudessa. 479 00:27:25,560 --> 00:27:29,481 Olen itsekin sijaiskotikasvatti. 480 00:27:29,939 --> 00:27:32,067 Joten tiedän omakohtaisesti, 481 00:27:32,150 --> 00:27:33,693 lapset voivat paremmin äitiensä kanssa. 482 00:27:34,402 --> 00:27:36,279 Jos hänet vapautetaan lupausta vastaan, 483 00:27:36,363 --> 00:27:37,822 hän saapuu oikeuteen. 484 00:27:38,198 --> 00:27:42,869 Kansion mukaan asiakkaasi pitäisi pysyä vangittuna. 485 00:27:45,372 --> 00:27:46,790 Siitä huolimatta - 486 00:27:48,041 --> 00:27:51,169 määrään takuusummaksi 500 dollaria. 487 00:27:51,336 --> 00:27:52,754 Parasta mihin pystyn, asianajaja. 488 00:27:53,046 --> 00:27:54,631 Kiitos, Teidän armonne. 489 00:28:00,970 --> 00:28:02,639 Miten hitossa hän tuon teki? 490 00:28:03,264 --> 00:28:05,850 Hiukkanen nöyryyttä tuntuu tepsivän tähän tuomariin. 491 00:28:06,935 --> 00:28:08,269 Saimme sentään takuun. 492 00:28:08,353 --> 00:28:12,190 Arvostan sitä, mutta en mitenkään saa 500 dollaria. 493 00:28:17,570 --> 00:28:20,156 Takuusi on hoidettu. Voit jatkaa käsittelyyn. 494 00:28:24,786 --> 00:28:26,454 Saimme rahat. 495 00:28:29,958 --> 00:28:31,126 Missä Malika on? 496 00:28:31,668 --> 00:28:33,545 Malika pyysi, että käytämme varat - 497 00:28:33,628 --> 00:28:36,131 joidenkin muiden vankien takuiden maksuun. 498 00:28:36,214 --> 00:28:38,717 Hän uskoo, että he tarvitsevat sitä enemmän. 499 00:28:39,384 --> 00:28:40,427 Siistiä. 500 00:28:41,428 --> 00:28:43,888 Onko sinusta siistiä, että siskoni joutuu vankilaan? 501 00:28:43,972 --> 00:28:45,473 Selvä. 502 00:28:45,557 --> 00:28:49,644 Terroristeja! Vangitkaa Malika! 503 00:28:49,728 --> 00:28:51,646 Vangitkaa hänet! 504 00:28:51,730 --> 00:28:55,191 Sinut pitäisi vangita! - Häivy! 505 00:28:55,275 --> 00:28:56,317 Häivy täältä! 506 00:28:56,401 --> 00:28:59,779 Jos epäsorto jatkuu, aloitamme pidätykset. 507 00:29:01,614 --> 00:29:06,995 Vangitkaa hänet. 508 00:29:08,079 --> 00:29:11,458 Saitko tuon? - Joo ja paljon muutakin. 509 00:29:15,086 --> 00:29:17,756 Kiitos. Rukoilen puolestasi. 510 00:29:18,339 --> 00:29:20,258 Pärjään kyllä. Lapsesi tarvitsevat sinua. 511 00:29:21,926 --> 00:29:24,262 Kiitos. - Ei kestä. 512 00:29:24,345 --> 00:29:25,221 Yvonne Byers? 513 00:29:34,981 --> 00:29:37,233 Kaikki ovat menossa istumiseen. 514 00:29:37,817 --> 00:29:39,110 Olen matkalla sinne. 515 00:29:40,653 --> 00:29:41,488 Hei. 516 00:29:41,821 --> 00:29:43,114 Saamme sinut ulos. 517 00:29:44,282 --> 00:29:45,325 Joo. 518 00:29:58,087 --> 00:29:59,881 Luulin, että tapaamme ravintolassa. 519 00:30:03,760 --> 00:30:05,553 Aioin tuoda nuo sinulle. 520 00:30:06,638 --> 00:30:07,764 Sopiiko se? 521 00:30:08,431 --> 00:30:10,725 Se sopii hyvin. 522 00:30:12,018 --> 00:30:13,019 Ne ovat ruusuja. 523 00:30:14,103 --> 00:30:16,773 Huomaan sen. 524 00:30:17,524 --> 00:30:19,442 Mikset ole ystäväsi komediaesityksessä? 525 00:30:22,278 --> 00:30:23,822 Tuli ongelma. 526 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 Sovellukseeni. Meidän on suljettava se. 527 00:30:40,547 --> 00:30:42,465 Hei! Mikset ole koe-esiintymisessäsi? 528 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Niitä tulee lisää. 529 00:30:44,050 --> 00:30:46,511 Minun on oltava parhaan ystäväni tukena. 530 00:30:46,845 --> 00:30:48,513 Luulin, että se olin minä. 531 00:30:48,596 --> 00:30:49,931 En pidä leimoista. 532 00:30:51,057 --> 00:30:53,142 Mikset esiintyisi täällä? 533 00:30:53,476 --> 00:30:54,394 Mitä? 534 00:30:54,477 --> 00:30:56,437 Yleisöä on taatusti. 535 00:30:56,521 --> 00:30:58,690 Ja jos mokaat, he eivät voi häipyä. 536 00:30:58,773 --> 00:31:01,568 En usko, että... - Hei, kuulkaa! 537 00:31:02,068 --> 00:31:05,697 Kaverini Alice jätti väliin tärkeän koe-esiintymisen - 538 00:31:05,780 --> 00:31:07,365 ollakseen täällä tukemassa Malikaa. 539 00:31:07,448 --> 00:31:09,742 Hän esiintyy nyt. Kuulostaako hyvältä? 540 00:31:09,826 --> 00:31:12,245 Joo! 541 00:31:12,328 --> 00:31:15,707 En tiedä onko hän hauska, älkää syyttäkö minua, 542 00:31:15,790 --> 00:31:20,086 taputukset Alice Kwanille! 543 00:31:21,421 --> 00:31:22,297 Anna mennä! 544 00:31:22,380 --> 00:31:24,424 Täällä tarvitaan naurua. 545 00:31:25,300 --> 00:31:27,594 Teenkö sen tässä? - Joo. 546 00:31:29,304 --> 00:31:32,599 Minulla oli kaksi piirakkaa ennen tätä. 547 00:31:39,105 --> 00:31:40,982 Rauhoittukaa. 548 00:31:41,649 --> 00:31:43,276 Miten kaikilla menee? 549 00:31:45,695 --> 00:31:48,406 Tämä on isoin käytävä, jossa olen esiintynyt. 550 00:31:48,489 --> 00:31:49,782 Takuulla. 551 00:31:49,991 --> 00:31:51,200 Tämä on ennätys. 552 00:31:51,284 --> 00:31:54,287 Paljon ihmisiä, ahdas tila. Muistuttaa kodista. 553 00:31:55,163 --> 00:31:56,623 Ei Kiinasta vaan Kuppikunnasta. 554 00:31:58,750 --> 00:32:00,668 Asun "tarkoituksellisessa yhteisössä", 555 00:32:00,752 --> 00:32:02,211 joka kokemattomille - 556 00:32:02,295 --> 00:32:04,631 käännettynä on "tuhatvuotinen pelleauto". 557 00:32:05,256 --> 00:32:07,467 Olen johtaja, joten ajan autoa. 558 00:32:07,550 --> 00:32:12,055 Kottero kulkee seksuaalisella jännitteellä ja huonoilla päätöksillä. 559 00:32:12,138 --> 00:32:13,473 Niitä meillä riittää. 560 00:32:13,723 --> 00:32:15,350 Piip piip. 561 00:32:20,063 --> 00:32:21,272 Emme voi sulkea sitä. 562 00:32:21,898 --> 00:32:23,191 Meidän on pakko. 563 00:32:25,443 --> 00:32:28,780 Kun luo tuotteen, sen käyttöä ei voi kontrolloida. 564 00:32:29,447 --> 00:32:31,324 Olemme alusta, emme mediayhtiö. 565 00:32:31,407 --> 00:32:32,700 Emmekä poliittinen. 566 00:32:32,784 --> 00:32:35,954 Työmme on luoda ihmisille viestintätapoja, 567 00:32:36,037 --> 00:32:39,040 mutta emme voi kontrolloida heidän sanomisiaan. 568 00:32:39,415 --> 00:32:41,292 Eikä meidän pitäisikään. 569 00:32:42,293 --> 00:32:44,379 Tässä ei ole kyse eri puolista. 570 00:32:45,254 --> 00:32:47,173 On selkeästi oikea ja väärä. 571 00:32:47,256 --> 00:32:49,008 Entä huono julkisuus? 572 00:32:56,975 --> 00:33:00,853 Jos suljemme sen, julkisuus huononee. 573 00:33:01,688 --> 00:33:03,731 Julkaisemme pian uuden yhteisöpalvelusovelluksen. 574 00:33:03,815 --> 00:33:07,610 Emme voi palvella vain niitä, jotka ovat poliittisesti samaa mieltä. 575 00:33:08,027 --> 00:33:10,697 Se takaisi epäonnistumisen. 576 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 Annamme kiihkoilijoille siis kodin verkossa, 577 00:33:13,783 --> 00:33:15,159 koska se on kannattavaa? 578 00:33:17,912 --> 00:33:20,039 Ajattelen satojen työntekijöideni etua. 579 00:33:20,123 --> 00:33:22,667 Heidän perheitään ja vastuutani heistä. 580 00:33:22,750 --> 00:33:25,712 Minun on ajateltava mikä on kannattavaa. 581 00:33:27,839 --> 00:33:29,465 Voitko ymmärtää? 582 00:33:32,010 --> 00:33:33,386 Joo. 583 00:33:33,594 --> 00:33:34,637 Ymmärrän. 584 00:33:36,556 --> 00:33:38,516 Yritys on sinun. Sinä päätät. 585 00:33:41,602 --> 00:33:42,770 Käykö tämä? 586 00:33:43,271 --> 00:33:45,398 Syyttäjä Paula Hansen tekee yhteistyötä poliisin kanssa - 587 00:33:45,481 --> 00:33:49,318 ja on puuttunut mustien protestiin pidättämällä Malika Williamsin, 588 00:33:49,402 --> 00:33:51,654 joka protestoi rauhanomaisesti mustien puolesta. 589 00:33:56,826 --> 00:33:58,953 Malika Williams ei ole uhka yhteiskunnalle. 590 00:33:59,037 --> 00:34:03,541 Oikea uhka on syyttäjä Hansen, joka kieltäytyy tapaamasta johtajia. 591 00:34:03,750 --> 00:34:05,001 MINNE OLET MENOSSA? YHTEISÖJOHTAJAT 592 00:34:06,210 --> 00:34:09,881 Malika Williams luopui takuistaan, jotta voimme olla vapaita. 593 00:34:09,964 --> 00:34:11,674 Jotta pääsemme kotiin hoitamaan lapsiamme. 594 00:34:11,758 --> 00:34:15,261 Emmekä menetä työtämme odottaessamme kuulustelua vangittuna. 595 00:34:15,344 --> 00:34:19,223 Syyttäjä Hansen ei toistuvasti pysy äänestäjien tahdissa. 596 00:34:19,348 --> 00:34:23,394 Paitsi näiden. - Syyttäjä Hansen. Neljä vuotta lisää. 597 00:34:23,478 --> 00:34:24,896 Laki ja järjestys. 598 00:34:24,979 --> 00:34:26,439 Auta vapauttamaan Malika Williams - 599 00:34:26,522 --> 00:34:28,441 ja taistele syyttäjä Hansenin uudelleenvalintaa vastaan. 600 00:34:28,524 --> 00:34:30,193 Näyttää hyvältä! 601 00:34:31,861 --> 00:34:33,071 Odota. 602 00:34:36,949 --> 00:34:38,076 Rentoudu. 603 00:34:44,916 --> 00:34:46,334 Nosta oikeaa jalkaasi. 604 00:34:47,126 --> 00:34:48,211 Tule mukaani. 605 00:34:51,130 --> 00:34:53,716 Varo ovea. Hyvä. 606 00:34:53,800 --> 00:34:55,301 Oikealle. 607 00:35:00,556 --> 00:35:01,849 Hullu päivä. 608 00:35:03,976 --> 00:35:05,645 Sanos muuta. 609 00:35:12,026 --> 00:35:13,820 Olen pahoillani sovelluksestasi. 610 00:35:15,571 --> 00:35:17,281 Tiedän, mitä teit sen eteen. 611 00:35:24,163 --> 00:35:25,706 Haiset pahalle. 612 00:35:25,790 --> 00:35:29,293 Joo. Kalliista puvustani - 613 00:35:29,377 --> 00:35:33,131 tuli halpa syytteenlukupukuni. 614 00:35:34,924 --> 00:35:36,050 Tule tänne. 615 00:35:39,762 --> 00:35:41,597 Uskotko, että Malika pärjää? 616 00:35:44,267 --> 00:35:45,476 Toivon niin. 617 00:35:56,070 --> 00:35:57,113 Kaverit. 618 00:36:03,327 --> 00:36:04,787 Mitä uutta? 619 00:36:15,548 --> 00:36:17,008 Malika! 620 00:36:24,098 --> 00:36:26,726 Kiitos. En tiedä miten teitte sen. 621 00:36:26,809 --> 00:36:28,186 Kiitä Dyontea ja Gaelia. 622 00:36:28,269 --> 00:36:30,521 He tekivät videon ja se levisi! 623 00:36:30,605 --> 00:36:31,564 Olitte loistavia! 624 00:36:32,356 --> 00:36:38,112 Ja saimme typerän syyttäjä Hansenin luopumaan syytteistä. 625 00:36:40,948 --> 00:36:41,991 Mikä helpotus! 626 00:36:46,537 --> 00:36:49,165 Anteeksi. Tulin heti, kun ehdin. 627 00:36:52,710 --> 00:36:54,378 Tulit ja se on tärkeintä. 628 00:36:57,757 --> 00:36:59,675 Kuulin, ettet päässyt koe-esiintymiseesi. 629 00:36:59,759 --> 00:37:04,055 Anteeksi. Et ole minulle kuka tahansa. 630 00:37:04,263 --> 00:37:05,348 Kiitos. 631 00:37:05,431 --> 00:37:06,974 Tervetuloa kotiin. 632 00:37:10,019 --> 00:37:12,313 Juku. Minun pitäisi vastata tähän. 633 00:37:12,980 --> 00:37:14,899 Niin pitäisi. 634 00:37:14,982 --> 00:37:18,152 Hei! Anteeksi, etten päässyt koe-esiintymiseen. 635 00:37:18,236 --> 00:37:19,278 Ystävälläni oli hätätilanne. 636 00:37:19,362 --> 00:37:21,822 En tehnyt ohareita pelosta, ettei minua valittaisi. 637 00:37:21,948 --> 00:37:23,157 Hyvä. 638 00:37:23,950 --> 00:37:25,159 Koska sinut valittiin. 639 00:37:25,534 --> 00:37:26,535 Miten? 640 00:37:26,911 --> 00:37:30,206 Jotkut lähettivät esityksesi syyttäjänvirastossa suorana - 641 00:37:30,289 --> 00:37:31,999 ja Sumi lähetti minulle linkin. 642 00:37:32,083 --> 00:37:33,584 Sumiko? 643 00:37:33,668 --> 00:37:37,797 Joo! Näytin sen tuomareille ja he olivat yksimielisiä. 644 00:37:37,880 --> 00:37:39,799 Yksimielisiä! Onneksi olkoon! 645 00:37:39,882 --> 00:37:43,094 Olet osa CBTV:n komedian monimuotoisuus -työpajaa! 646 00:37:43,177 --> 00:37:44,971 Jee! - Kiitos! 647 00:37:45,054 --> 00:37:46,430 Hän pääsi sisään! 648 00:37:49,350 --> 00:37:50,643 Heidän mielestään olen hauska. 649 00:37:50,726 --> 00:37:52,687 Selvä, näkemiin. Kiitos. 650 00:37:52,770 --> 00:37:54,105 Näkemiin. 651 00:37:59,026 --> 00:38:01,279 Kiitos, että lähetit esitykseni Rubylle. 652 00:38:01,362 --> 00:38:04,490 Kuten sanoin, tuen teitä molempia. 653 00:38:05,908 --> 00:38:07,868 Ethän kanna kaunaa? 654 00:38:08,452 --> 00:38:10,663 Miksi kantaisin? Minäkin pääsin sisään. 655 00:38:11,414 --> 00:38:13,416 Olemme näköjään ohjelmassa yhdessä. 656 00:38:13,916 --> 00:38:15,167 Eikö olekin hienoa? 657 00:38:16,002 --> 00:38:17,086 Joo. 658 00:38:18,170 --> 00:38:19,255 Rakastan sinua. 659 00:38:21,757 --> 00:38:24,552 Olen ylpeä sinusta. - Kiitos. 660 00:38:24,760 --> 00:38:28,264 Kiitos kaikille tuestanne, 661 00:38:28,556 --> 00:38:32,560 ja että vastustatte sortoa seurauksista välittämättä. 662 00:38:33,519 --> 00:38:35,646 Hyvin sanottu. Rakastamme sinua! 663 00:38:35,730 --> 00:38:39,400 Innostatte minua olemaan parempi joka päivä. 664 00:38:39,483 --> 00:38:43,362 Rakastamme sinua! - Kiitos, Malika! 665 00:38:43,654 --> 00:38:46,782 Alammeko jo juhlimaan? 666 00:38:46,866 --> 00:38:50,244 Shotteja? - Tuon takia hän on mukana. 667 00:39:10,348 --> 00:39:11,724 Kippis. 668 00:39:14,060 --> 00:39:15,269 Callie, Mariana? 669 00:39:15,770 --> 00:39:16,729 Sisään. 670 00:39:16,812 --> 00:39:18,773 Malika on palannut ja syytteistä on luovuttu. 671 00:39:18,856 --> 00:39:20,066 Tulkaa tänne! 672 00:39:20,733 --> 00:39:22,360 Mitä? 673 00:39:22,610 --> 00:39:24,945 Hei. Kiitos. 674 00:39:27,740 --> 00:39:31,035 Malika! - Malikalle! 675 00:39:47,760 --> 00:39:51,389 Jordan, mitä tapahtuu? - Protestoimme. 676 00:39:51,472 --> 00:39:53,974 Opiskelija interventio-ohjelmasta lähetettiin nuorisovankilaan. 677 00:39:55,226 --> 00:39:59,772 Olen tavannut useita hyvää tarkoittavia opettajia. 678 00:39:59,855 --> 00:40:01,482 Siksi suostuttelin Andren ilmoittautumaan - 679 00:40:01,565 --> 00:40:03,317 tähän interventio-ohjelmaan. 680 00:40:03,401 --> 00:40:06,946 Se kuulosti aidolta toiminnalta, joka antaisi hänelle itsekuria. 681 00:40:07,029 --> 00:40:09,365 Nyt se on vain häirintää. 682 00:40:09,782 --> 00:40:12,368 Ja rima on matalalla rikkeiden suhteen. 683 00:40:13,285 --> 00:40:15,079 Yksikin vielä ja olen ulkona. 684 00:40:17,706 --> 00:40:21,377 Odota. Kuka se oli? - Ei oppilaasi. Javier Cruz. 685 00:40:34,432 --> 00:40:35,724 Teemme suunnitelman. 686 00:40:36,225 --> 00:40:38,060 Pidämme viestinnän avoimena, 687 00:40:38,144 --> 00:40:40,146 ja teemme kaikkemme, 688 00:40:40,229 --> 00:40:43,774 ettet saa kolmatta rikettä. 689 00:40:49,321 --> 00:40:51,323 Tiedän, että yrität. 690 00:40:51,991 --> 00:40:54,326 Mutta tämä on suurempi kuin yksi opettaja. 691 00:40:54,410 --> 00:40:55,536 Järjestelmä on rikki. 692 00:40:56,120 --> 00:40:57,538 Et voi tehdä mitään. 693 00:41:08,591 --> 00:41:11,469 Tultuamme tänne olemme vain taistelleet. 694 00:41:11,760 --> 00:41:13,762 Sukupuolen ja palkkauksen tasa-arvoisuudesta. 695 00:41:13,846 --> 00:41:16,474 Eikä meitä vieläkään oteta vakavasti tai edes kuulla. 696 00:41:17,475 --> 00:41:20,144 Se on kuin kuolema miljoonasta paperihaavasta. 697 00:41:22,104 --> 00:41:23,647 Tosiasia on, 698 00:41:24,064 --> 00:41:26,358 että emme omista töitämme. 699 00:41:27,067 --> 00:41:28,777 En voi antaa energiaani paikalle, 700 00:41:28,861 --> 00:41:32,156 joka ottaa parhaan minusta eikä puolusta oikeutta. 701 00:41:33,199 --> 00:41:34,283 Ymmärrän. 702 00:41:35,701 --> 00:41:37,578 Sinun yrityksesi. Sinä päätät. 703 00:41:39,288 --> 00:41:40,831 En voi olla osa sitä. 704 00:41:52,718 --> 00:41:53,886 Älä lähde. 705 00:41:54,887 --> 00:41:55,804 Pyydän. 706 00:41:57,306 --> 00:41:58,474 Minun on pakko. 707 00:41:59,266 --> 00:42:00,684 Entä me? 708 00:42:02,269 --> 00:42:03,187 En tiedä. 709 00:42:12,196 --> 00:42:14,198 Jos lähdet, niin minäkin. 710 00:42:17,076 --> 00:42:17,993 Minä myös. 711 00:42:20,371 --> 00:42:23,999 Käynnistetään oma start-up-yritys. 712 00:42:30,798 --> 00:42:34,593 Tärkeintä on, että oppilaamme tietävät, ettemme luovuta. 713 00:42:35,135 --> 00:42:39,765 Ja kieltäydymme katselemasta sivusta, kun heidät pakotetaan ohjelmaan, 714 00:42:41,183 --> 00:42:44,144 joka on pohjimmiltaan liukuhihna vankilaan. 715 00:43:34,612 --> 00:43:36,614 Tekstitys: Maarit Eskelinen 51818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.