All language subtitles for Good.Trouble.S03E01.Capoeira.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:03,169 Jerod, sinun on poistuttava kodistani. 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 En halua nostaa syyttettä. 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,593 Se ei ole sairaala, vaan toinen vankila. 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,220 Vuokralaiset hylkäsivät tarjouksemme. 5 00:00:12,303 --> 00:00:15,598 Jotkut aktivistit kertoivat, että rakennamme mielenterveysvankilan. 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,517 Minun varmaankin pitää muuttaa pois. 7 00:00:17,642 --> 00:00:18,893 Niin pitääkin. 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Häpeä! 9 00:00:20,186 --> 00:00:21,479 Rikoin lähestymiskieltoa. 10 00:00:21,771 --> 00:00:22,897 Mitä? 11 00:00:22,981 --> 00:00:24,024 Joudun oikeuteen. 12 00:00:24,232 --> 00:00:26,484 - Entä sopimus? - He vetäytyivät siitä. 13 00:00:26,568 --> 00:00:29,696 Eikö meillä ole tunteita enää? 14 00:00:30,071 --> 00:00:31,072 Meillä ei saa olla. 15 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Ajoittain minulla on ollut tunteita Evania kohtaan. 16 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 Onko sinulla tunteita Isabellaa kohtaan? 17 00:00:35,952 --> 00:00:37,162 En ole varma, en halua. 18 00:00:37,245 --> 00:00:38,621 Emme voi enää asua yhdessä. 19 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 En lähde kodistani. 20 00:00:42,876 --> 00:00:46,588 Et voi väittää, että pojastaan laulun kirjoittanut 21 00:00:46,671 --> 00:00:49,215 - oli huono isä. - Voisit ehkä muuttaa 22 00:00:49,299 --> 00:00:50,592 hänet joksikin kauniiksi. 23 00:00:50,675 --> 00:00:53,261 Joksikin, jota voisin katsella ilman kipua. 24 00:00:53,344 --> 00:00:54,345 Se on täydellinen. 25 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 Rakastan sinua, ja minulle on sanottu, 26 00:00:56,347 --> 00:00:57,849 etten voi luottaa tunteisiini, 27 00:00:57,932 --> 00:00:59,434 mutta se on paskapuhetta. 28 00:00:59,517 --> 00:01:00,727 Asutko sinä täällä? 29 00:01:00,810 --> 00:01:03,855 Kyllä. Muutin tänään siskoni luo. 30 00:01:04,397 --> 00:01:05,607 Taas. Tavallaan. 31 00:01:38,598 --> 00:01:40,558 Minun olisi pitänyt kertoa, että Jamie osti osuutesi. 32 00:01:42,519 --> 00:01:43,561 Olen pahoillani. 33 00:01:45,688 --> 00:01:47,065 Kaikki on annettu anteeksi. 34 00:02:16,928 --> 00:02:19,514 Olen pahoillani kaikesta, mitä sanoin sinulle. 35 00:02:20,140 --> 00:02:22,142 Et ollut virhe. 36 00:02:23,977 --> 00:02:26,521 Oletan, että asiat Jamien kanssa ovat... 37 00:02:27,188 --> 00:02:28,648 Monimutkaisia. 38 00:03:07,061 --> 00:03:08,146 Hei. 39 00:03:10,857 --> 00:03:13,193 Voisimme mennä meidän ensimmäisille... 40 00:03:13,985 --> 00:03:15,320 virallisille treffeille tänään. 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,323 Se olisi mukavaa. 42 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 Voitko tehdä minulle suuren palveluksen? 43 00:03:46,476 --> 00:03:48,770 En halua nähdä Isabellaa ennen kuin puhun Rajille. 44 00:03:48,978 --> 00:03:52,148 Voitko napata leveälahkeiset mustat farkkuni? 45 00:03:54,317 --> 00:03:55,276 Vihreän toppini. 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,862 Ei sen, jossa on leopardi. 47 00:03:57,946 --> 00:03:59,864 - Se, jossa on käärmekuvio. - Käärmeennahkaa? 48 00:04:03,326 --> 00:04:04,869 Ja korkkikorot. 49 00:04:34,190 --> 00:04:35,024 Hei. 50 00:04:36,526 --> 00:04:37,777 Mitä sinä teet? 51 00:04:38,278 --> 00:04:42,240 {\an8}Lainaan vain vaatteita Marianalta. 52 00:04:42,865 --> 00:04:44,200 {\an8}Älä kerro hänelle. 53 00:04:44,284 --> 00:04:47,078 {\an8}Tiedäthän, olen käärmenahkatyttö. 54 00:04:47,161 --> 00:04:49,622 {\an8}Hän taisi kertoa, että Rajilla on tunteita minua kohtaan? 55 00:04:50,290 --> 00:04:52,166 {\an8}Se ei ole syytäni, mutta hän syyttää minua 56 00:04:52,250 --> 00:04:53,918 {\an8}ja haluaa heittää minut pihalle. 57 00:04:54,252 --> 00:04:57,130 En koskaan satuttaisi häntä. 58 00:04:58,423 --> 00:05:01,301 Vannon. Sinun on uskottava minua. 59 00:05:04,137 --> 00:05:06,764 {\an8}Huomenna on kuulustelu, 60 00:05:06,848 --> 00:05:09,726 {\an8}rutiininomainen aloite ennen oikeudenkäyntiä. 61 00:05:09,809 --> 00:05:12,020 {\an8}BLM:n asianajajan mukaan ei ole mitään syytä huoleen. 62 00:05:12,103 --> 00:05:14,063 {\an8}Onko tämä sama henkilö, joka sanoi, että piirisyyttäjä perääntyisi, 63 00:05:14,147 --> 00:05:15,481 {\an8}jos et hyväksyisi sopimusta? 64 00:05:16,024 --> 00:05:18,693 {\an8}Se oli minun päätökseni, ja he pitävät puoliani. 65 00:05:18,776 --> 00:05:19,861 Kuka pitää heidän puoliaan? 66 00:05:20,445 --> 00:05:23,573 Kysyn siksi, koska valitettavasti vallanpitäjät 67 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 eivät pidä Black Lives Matter -liikkeestä 68 00:05:25,158 --> 00:05:26,492 {\an8}eivätkä yhteydestäsi siihen. 69 00:05:26,576 --> 00:05:28,161 {\an8}Siksi he ovat sinulle ankaria. 70 00:05:28,244 --> 00:05:30,830 Sillä, että haastoin tuomari Wilsonin hänen toimistossaan, 71 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 ei ole mitään tekemistä BLM-liikkeen kanssa. 72 00:05:32,498 --> 00:05:33,958 Lähestymiskiellon rikkomisella oli. 73 00:05:34,042 --> 00:05:35,752 He eivät olisi koskaan antaneet minun osallistua protestiin, 74 00:05:35,835 --> 00:05:37,337 jos olisin kertonut heille siitä. 75 00:05:37,420 --> 00:05:39,756 Tämä on seurausta teoistani. 76 00:05:39,839 --> 00:05:42,258 {\an8}Ja ihmiset yhä taistelevat syytteitteni luopumisesta. 77 00:05:42,342 --> 00:05:44,510 {\an8}He tekevät sen minun vuokseni. 78 00:05:46,721 --> 00:05:48,639 Olen kiitollinen, että he ylipäätään pitävät puoliani. 79 00:05:50,433 --> 00:05:52,393 Puhun totta, Malika. 80 00:05:52,518 --> 00:05:53,853 Minulla on oikeus olla huolissani sinusta. 81 00:05:53,936 --> 00:05:56,356 Tiedän, mutta olen kunnossa. 82 00:05:57,815 --> 00:05:58,816 Perun reissuni. 83 00:05:58,900 --> 00:06:00,943 Et voi, se on työmatka. 84 00:06:01,027 --> 00:06:03,071 {\an8}- Mitä jos tarvitset minua? - Sitten soitan sinulle. 85 00:06:03,154 --> 00:06:04,989 {\an8}Mutta kaikki on hyvin. Ei syytä huoleen. 86 00:06:07,784 --> 00:06:08,701 Okei. 87 00:06:51,994 --> 00:06:55,456 Mitä jos Isabellan tunnustus 88 00:06:55,540 --> 00:06:56,958 ei koskenutkaan poikaystävääsi? 89 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Mitä tarkoitat? 90 00:07:00,628 --> 00:07:02,505 Mariana luulee, että viettelin Rajin, 91 00:07:02,588 --> 00:07:03,548 jotta hän rakastuisi minuun, 92 00:07:03,631 --> 00:07:05,925 mutta en koskaan tekisi niin uudelleen. 93 00:07:06,008 --> 00:07:06,926 Uudelleen? 94 00:07:08,803 --> 00:07:09,887 Minä... 95 00:07:11,013 --> 00:07:13,474 Makasin edellisen huonekaverini poikaystävän kanssa. 96 00:07:14,517 --> 00:07:15,893 Mutta se oli kamala virhe, 97 00:07:16,018 --> 00:07:18,729 enkä enää ikinä pettäisi ystävää niin. 98 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 Minä vannon. 99 00:07:21,107 --> 00:07:24,569 Ehkä Davian lukema tunnustus ei koskenutkaan Rajia? 100 00:07:26,112 --> 00:07:29,490 Tai ehkä hän makaa kaikkien huonekavereidensa poikaystävien kanssa. 101 00:07:29,574 --> 00:07:31,409 Miten voimme luottaa hänen sanomisiin? 102 00:07:31,492 --> 00:07:33,202 {\an8}Etkö luota Rajiin? 103 00:07:33,286 --> 00:07:36,539 {\an8}Tunteet Isabellaa kohtaan on oma juttunsa, mutta pettäisikö hän sinua? 104 00:07:42,044 --> 00:07:43,463 RAJ: VOIMMEKO JUTELLA? 105 00:07:44,964 --> 00:07:46,299 EVAN: VOIMMEKO JUTELLA? 106 00:08:02,106 --> 00:08:03,441 Onko kaikki hyvin? 107 00:08:08,279 --> 00:08:09,530 Mariana? 108 00:08:10,907 --> 00:08:11,741 Mariana? 109 00:08:12,992 --> 00:08:13,951 Mitä? 110 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 Onko sinulla mitään kerrottavaa? 111 00:08:17,079 --> 00:08:18,372 Ei. 112 00:08:18,831 --> 00:08:22,710 Itse asiassa ACT-ivism-latauksissa, on ollut 20 % kasvu 113 00:08:22,793 --> 00:08:25,213 johtuen pääosin saavutuksistamme Black Lives Matter -liikkeellä, 114 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 Dignity- ja Power Now -liikkeillä. 115 00:08:27,715 --> 00:08:30,510 Ja muut aktivistijärjestöt... 116 00:08:37,767 --> 00:08:39,727 Hei siellä. Oletko Teresa? 117 00:08:40,269 --> 00:08:42,146 En. Olen Callie. 118 00:08:42,939 --> 00:08:44,982 Minulla oli Maltipoo nimeltä Callie. 119 00:08:45,066 --> 00:08:47,860 Suloinen pentu. Pissasi kaikkialle silkkimatoilleni. Tuli kalliiksi. 120 00:08:48,569 --> 00:08:51,280 Voin löytää jonkun auttamaan sinua tapauksessa. 121 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 En ole asiakas. Olen uusi vuokralainen. 122 00:08:55,826 --> 00:08:57,537 Olen varma, että Teresa tulee... 123 00:08:57,620 --> 00:08:59,830 Värit ovat hieman ankeita. 124 00:08:59,914 --> 00:09:01,499 Meidän on maalattava uudelleen. 125 00:09:02,291 --> 00:09:03,334 Hankin näytepalat. 126 00:09:03,417 --> 00:09:04,710 Entä huonekalut? 127 00:09:04,794 --> 00:09:07,296 Näyttävät tylsiltä, mutta pitäisikö pyytää jotakin? 128 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 Ei luultavasti. 129 00:09:12,051 --> 00:09:13,052 Muutammeko? 130 00:09:13,135 --> 00:09:15,096 Keskustan uuteen oikeusapurakennukseen. 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,389 Budjettiongelmia. 132 00:09:16,472 --> 00:09:18,057 Minkä vuoksi meidän on pakattava. 133 00:09:19,559 --> 00:09:20,851 Kuka hän on? 134 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 Hän on Kathleen Gale. 135 00:09:23,312 --> 00:09:25,523 Hän on erittäin menestynyt rikosasianajaja, 136 00:09:25,606 --> 00:09:26,857 joka lähti isosta firmastaan 137 00:09:26,941 --> 00:09:29,694 ja perustaa tänne pienen, voittoa tavoittelemattoman puolustusviraston 138 00:09:29,777 --> 00:09:31,904 yhdessä muutaman nuoremman työtoverin kanssa. 139 00:09:32,238 --> 00:09:34,323 Löysitkö tuon kaiken Wikipediasta? 140 00:09:34,991 --> 00:09:38,411 Tuo söpö silmälasipäinen kertoi minulle 141 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 ja antoi puhelinnumeronsa. 142 00:09:41,539 --> 00:09:43,874 - Callie, tuletko hetkeksi? - Kyllä. 143 00:09:46,127 --> 00:09:47,295 Sulje ovi, kiitos. 144 00:09:50,840 --> 00:09:52,258 - Me siis muutamme pois? - Kyllä. 145 00:09:52,341 --> 00:09:54,051 Anteeksi, ettei siitä ilmoitettu. 146 00:09:54,844 --> 00:09:57,555 {\an8}Meillä ei ole ollut aikaa puhua tuomioistuinkokeesi jälkeen. 147 00:09:57,638 --> 00:10:00,057 {\an8}- Miten menee? - Hyvin, luulisin. 148 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 {\an8}En ole vielä saanut tuloksiani... 149 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 {\an8}Läpäisit varmasti. 150 00:10:04,604 --> 00:10:07,356 {\an8}Kuulitko, että Etelä-Solanon vuokralaiset hylkäsivät kupongit. 151 00:10:07,440 --> 00:10:09,400 He taistelevat pysyäkseen kodeissaan. 152 00:10:09,525 --> 00:10:11,485 Kuulin siitä. 153 00:10:11,569 --> 00:10:13,863 Joku vuoti yhteisön aktivisteille. 154 00:10:15,781 --> 00:10:17,116 Miten kotona menee? 155 00:10:18,326 --> 00:10:19,952 {\an8}Muutin takaisin siskoni luo. 156 00:10:21,954 --> 00:10:24,874 {\an8}Haluaisin, että palaat tutkimaan tapausta. 157 00:10:24,957 --> 00:10:26,375 {\an8}Oikeusavustajana. 158 00:10:27,251 --> 00:10:28,377 {\an8}Oikeusavustajana? 159 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 {\an8}Toit tapauksen taloon. 160 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 {\an8}Voisin tarvita apuasi. 161 00:10:32,006 --> 00:10:35,217 {\an8}Olettaen, että asiaan ei liity henkilökohtaista eturistiriitaa. 162 00:10:36,594 --> 00:10:39,055 {\an8}Rehellisesti sanottuna en ole aivan varma. 163 00:10:41,807 --> 00:10:43,934 Ilmoita, kun tiedät. 164 00:10:44,602 --> 00:10:46,020 Kyllä, kiitos. 165 00:10:54,278 --> 00:10:55,738 CALLIE: RUOKA HAETTU. JAMIE: ANTEEKSI, TÖISSÄ MENEE MYÖHÄÄN. 166 00:10:56,030 --> 00:10:57,740 CALLIE: YRITÄN OLLA SYÖMÄTTÄ OMAASI? PITÄISIKÖ MEIDÄN PUHUA? 167 00:10:59,659 --> 00:11:01,035 TUNTEMATON NUMERO 168 00:11:01,994 --> 00:11:04,163 - Haloo? - Oletko Callie Adams-Foster? 169 00:11:04,246 --> 00:11:06,040 Kyllä. Kuka sinä olet? 170 00:11:06,123 --> 00:11:08,250 Soitan apulaisasianajajan toimistosta. 171 00:11:08,334 --> 00:11:10,670 Haluaisimme puhua kanssasi äskettäisestä murtautumisesta 172 00:11:10,753 --> 00:11:12,505 asuntoosi, joka koskee Jerod Murphyä... 173 00:11:12,588 --> 00:11:14,799 Kerroin poliisille, etten halua nostaa syytettä. 174 00:11:14,882 --> 00:11:17,176 Ei kantajana vaan todistajana. 175 00:11:17,259 --> 00:11:19,095 Joku muu on nostanut syytteen. 176 00:11:19,178 --> 00:11:20,096 Kuka? 177 00:11:25,017 --> 00:11:26,018 Jamie! 178 00:11:28,604 --> 00:11:29,647 Onko se totta? 179 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Nostitko syytteen Jerodia vastaan? 180 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 Kyllä, nostin syytteen. 181 00:11:42,076 --> 00:11:43,202 Me sovimme, ettemme nosta. 182 00:11:43,285 --> 00:11:45,037 Ei, me emme sopineet mitään. 183 00:11:45,121 --> 00:11:46,080 Mitä tämä on? 184 00:11:46,163 --> 00:11:47,957 Yritätkö kostaa minulle? 185 00:11:48,040 --> 00:11:49,208 Callie, jos näin olisi, 186 00:11:49,291 --> 00:11:50,626 voisin nostaa syytteen sinua vastaan 187 00:11:50,710 --> 00:11:52,795 luottamuksellisten asiakirjojen varastamisesta salkustani. 188 00:11:53,796 --> 00:11:55,506 Miksi sitten teet näin? 189 00:11:56,132 --> 00:11:58,676 Jerod muutti takaisin ja alkoi taas käyttäytyä epävakaasti. 190 00:11:58,759 --> 00:12:01,095 Hän olisi voinut eksyä jonkun muun asuntoon ja satuttaa jotakuta 191 00:12:01,178 --> 00:12:02,763 tai joku idiootti olisi voinut ampua hänet. 192 00:12:02,847 --> 00:12:03,973 Tein sen suojellakseni häntä. 193 00:12:04,056 --> 00:12:05,641 Onko hän paremmin turvassa vankilassa? 194 00:12:05,725 --> 00:12:08,144 Kyllä. Ja vaikka minusta olisi mukavaa 195 00:12:08,227 --> 00:12:09,770 toistaa sama kappale Mahtavimmat riitamme -albumista, 196 00:12:09,854 --> 00:12:11,063 minun on mentävä kokoukseen. 197 00:12:16,610 --> 00:12:17,987 Tämä on niin hyvää. 198 00:12:19,697 --> 00:12:21,574 En vieläkään usko, ettet ole koskaan maistanut raspadosta. 199 00:12:21,657 --> 00:12:24,160 Se, joka keksi yhdistää sorbetin hedelmillä ja kondensoidulla maidolla, 200 00:12:24,243 --> 00:12:25,119 on nero. 201 00:12:25,202 --> 00:12:27,913 Elämän pienet asiat. 202 00:12:29,832 --> 00:12:31,792 Kuinka kauan olet ollut harjoittelussa DPN-järjestössä? 203 00:12:32,168 --> 00:12:34,253 Noin viisi tai kuusi kuukautta. Entä sinä? 204 00:12:34,670 --> 00:12:35,838 Muutaman viikon. 205 00:12:36,922 --> 00:12:40,468 Tätäkö harjoittelijat tekevät silloin kun heidän pitäisi hoitaa asioita? 206 00:12:40,551 --> 00:12:42,261 Ei ole syytämme, että tulosteet eivät olleet valmiita. 207 00:12:42,595 --> 00:12:45,306 Tarvitaanko kaksi ihmistä julisteiden hakemiseen? 208 00:12:45,806 --> 00:12:48,392 Imani ajatteli, että voisit hetkeksi päästä ulos toimistosta. 209 00:12:48,476 --> 00:12:49,727 Ajatella jotain muuta. 210 00:12:49,810 --> 00:12:52,021 Miksi kaikki ovat niin huolissaan minusta? Olen kunnossa. 211 00:12:52,104 --> 00:12:53,731 Hyvä, pidetään se niin. 212 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 Ja... 213 00:12:57,777 --> 00:12:58,819 Oletko ensimmäinen? 214 00:12:59,904 --> 00:13:00,946 Oletko tosissasi? 215 00:13:01,030 --> 00:13:02,573 Tämä oli bravuurini lapsena. 216 00:13:02,656 --> 00:13:03,949 Olet vaikeuksissa. 217 00:13:04,033 --> 00:13:06,243 Tiesin olevani vaikeuksissa jo silloin kun tapasin sinut. 218 00:13:06,327 --> 00:13:07,536 - Niinkö? - Kyllä. 219 00:13:11,040 --> 00:13:12,166 Mikä tuli? 220 00:13:12,249 --> 00:13:13,334 Hyvä on. 221 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Nuo korot... 222 00:13:26,180 --> 00:13:27,723 Sujuvaa. 223 00:13:27,807 --> 00:13:29,308 Kiitos paljon. 224 00:13:30,768 --> 00:13:33,604 Selvä homma. 225 00:13:41,529 --> 00:13:43,531 Nyt tiedät, mitä sinun pitää tehdä. 226 00:13:51,121 --> 00:13:52,998 Hyvin pelastettu. 227 00:13:53,123 --> 00:13:54,583 Sattuuko sinuun? 228 00:13:54,667 --> 00:13:56,627 - Vain ylpeyteeni. - Olen pahoillani. 229 00:13:56,710 --> 00:13:58,212 - Ota tätä lisää. - Haluan maistaa tätä. 230 00:13:58,295 --> 00:13:59,338 - Haluan maistaa sinun omaasi. - Ei. 231 00:13:59,421 --> 00:14:01,131 - Miksi? - Koska en halua poikabakteerejasi. 232 00:14:01,215 --> 00:14:02,675 Mitä tarkoitat? 233 00:14:07,054 --> 00:14:07,972 Hei. 234 00:14:15,563 --> 00:14:17,439 En tiedä, mitä Mariana kertoi kaikille, 235 00:14:17,523 --> 00:14:20,609 mutta ei ole syytäni, jos Rajilla on tunteita minua kohtaan. 236 00:14:21,861 --> 00:14:24,446 Onko se syytäsi, että makasit hänen kanssaan? 237 00:14:26,448 --> 00:14:27,908 Mariana tietää. 238 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 Ottaen tekosi huomioon 239 00:14:30,452 --> 00:14:32,246 sinulla ei ole oikeutta kieltäytyä muuttamasta pois. 240 00:14:58,564 --> 00:14:59,940 Raj - Olen pahoillani siitä, mitä sanoin Isabellasta. 241 00:15:00,149 --> 00:15:01,817 En ole sekaisin. Rakastan sinua ja haluan olla kanssasi. 242 00:15:07,489 --> 00:15:09,658 Mariana - Rakastan sinua myös. 243 00:15:17,166 --> 00:15:20,377 Haluan olla myös kanssasi. 244 00:15:31,847 --> 00:15:33,599 Olen toimistossasi. 245 00:15:42,399 --> 00:15:44,234 Isabella: Kerroitko Marianalle, että harrastimme seksiä? 246 00:16:16,183 --> 00:16:17,685 Hei! 247 00:16:18,060 --> 00:16:19,770 Nämä ovat päheitä! Katso. 248 00:16:21,981 --> 00:16:24,108 Näitä on ripustettava ympäri kaupunkia. 249 00:16:27,486 --> 00:16:30,322 LUOVU SYYTTEISTÄ #AUTAMALIKAA 250 00:16:37,079 --> 00:16:38,664 Minne menet? 251 00:16:39,123 --> 00:16:40,249 Mikä hätänä? Malika! 252 00:16:40,332 --> 00:16:42,376 Odota, Malika! 253 00:16:45,337 --> 00:16:47,089 Kaikesta on tulossa liian todellista. 254 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 Minua pelottaa. 255 00:16:48,382 --> 00:16:50,384 Hengitä vain. 256 00:16:50,467 --> 00:16:51,760 On normaalia, että sinua pelottaa. 257 00:16:51,844 --> 00:16:54,304 Tämä on pelottavaa, mutta sinulla on tiimi. 258 00:16:54,388 --> 00:16:56,140 Syyttäjillä on kaikki valta. 259 00:16:56,223 --> 00:16:57,433 Ei enemmän kuin ihmisillä. 260 00:16:57,516 --> 00:16:58,767 Ei silloin kun pidämme yhtä ja järjestäydymme. 261 00:16:58,851 --> 00:17:00,644 Voitko luvata, etten joudu vankilaan? 262 00:17:01,145 --> 00:17:03,480 Lupaan, että teemme kaiken voitavamme 263 00:17:03,564 --> 00:17:04,815 taistellaksemme puolestasi, emmekä koskaan luovuta. 264 00:17:05,107 --> 00:17:07,609 Et ole yksin. Luota. Me pidämme puoliasi. 265 00:17:16,618 --> 00:17:19,705 Katso minua. 266 00:17:21,123 --> 00:17:22,291 Me tuemme sinua. 267 00:17:32,634 --> 00:17:33,927 {\an8}VIERAILIJA 268 00:17:57,659 --> 00:17:58,952 Jerod, mitä sinulle on käynyt? 269 00:18:05,000 --> 00:18:06,585 Muistatko minut? 270 00:18:07,294 --> 00:18:08,462 Olen Callie. 271 00:18:08,837 --> 00:18:10,130 Kyllä. 272 00:18:10,506 --> 00:18:13,467 Olet se mukava neiti, joka ostaa aina kahvia. 273 00:18:17,679 --> 00:18:18,764 Voitko kertoa... 274 00:18:18,847 --> 00:18:21,350 Mistä sait mustelmat kasvoihisi? 275 00:18:22,893 --> 00:18:24,520 Walker, kaksi minuuttia aikaa. 276 00:18:26,814 --> 00:18:28,232 Vartijat. 277 00:18:28,649 --> 00:18:29,900 Tekivätkö he tuon sinulle? 278 00:18:30,609 --> 00:18:31,443 Kyllä. 279 00:18:31,693 --> 00:18:33,487 He eivät antaneet lääkkeitäni, 280 00:18:33,570 --> 00:18:35,447 joten sanoin, etten poistu sellistäni. 281 00:18:35,531 --> 00:18:37,407 Heidän pitäisi antaa ne joka päivä. 282 00:18:37,491 --> 00:18:39,159 Heidän pitäisi antaa ne. Näin asianajajani sanoi. 283 00:18:39,243 --> 00:18:41,078 Heidän pitäisi antaa lääkkeni joka päivä. 284 00:18:41,161 --> 00:18:42,746 Niin heidän pitäisi tehdä. 285 00:18:44,289 --> 00:18:45,457 Joten? 286 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 He suihkuttivat jotakin silmiini, 287 00:18:50,754 --> 00:18:52,422 ja yksi heistä alkoi lyömään minua. 288 00:18:53,382 --> 00:18:56,176 En pystynyt näkemään, joten huidoin käsilläni, 289 00:18:56,260 --> 00:18:57,761 jotta he päästäisivät minusta irti. 290 00:18:58,137 --> 00:18:59,847 Löitkö vartijaa? 291 00:19:01,682 --> 00:19:03,809 Se ei ollut tarkoitus. 292 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 Yritin saada hänet pois päältäni. 293 00:19:06,061 --> 00:19:08,480 He väittävät, että löin häntä ensin, mutta... 294 00:19:09,523 --> 00:19:11,358 en lyönyt. Vannon. 295 00:19:11,567 --> 00:19:12,985 Uskon sinua, Jerod. 296 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Oletko kertonut lakimiehellesi? 297 00:19:16,989 --> 00:19:19,116 Hän ei välitä minusta. 298 00:19:19,199 --> 00:19:22,327 Hän haluaa, että jään tänne, enkä minä halua jäädä tänne. 299 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 - Haluan vain kotiin. - Tiedän. 300 00:19:26,248 --> 00:19:28,709 Olen todella pahoillani, että näin kävi sinulle. 301 00:19:31,879 --> 00:19:33,839 Voinko ottaa muutaman kuvan? 302 00:19:39,469 --> 00:19:42,014 Vain kädestäsi. 303 00:19:52,357 --> 00:19:53,984 Saitko? 304 00:19:58,697 --> 00:20:00,282 Voisitko olla asianajajani? 305 00:20:01,575 --> 00:20:03,118 En voi. 306 00:20:03,869 --> 00:20:06,914 Anteeksi, en ole läpäissyt koetta vielä. 307 00:20:08,415 --> 00:20:10,459 - Anteeksi, että tunkeuduin asuntoosi. - Ei. 308 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 Ei se mitään. 309 00:20:16,465 --> 00:20:18,050 Heippa. 310 00:20:18,425 --> 00:20:19,760 Heippa. 311 00:20:34,775 --> 00:20:36,151 Se on auki. 312 00:20:39,071 --> 00:20:40,489 Ai, hei. 313 00:20:40,739 --> 00:20:42,241 Oletko nähnyt Dennistä? 314 00:20:53,585 --> 00:20:54,586 Se on kaunis. 315 00:20:57,172 --> 00:20:59,049 Mitä Dennis sanoi, kun hän näki sen? 316 00:21:01,093 --> 00:21:02,386 Hän oli... 317 00:21:02,803 --> 00:21:06,390 Hän arvosti sitä, mutta se oli silti kova pala. 318 00:21:08,016 --> 00:21:09,851 Toivon, etten pahentanut asiaa 319 00:21:10,185 --> 00:21:12,896 peittelemällä Jacobia. 320 00:21:13,855 --> 00:21:14,940 Hän pyysi sitä sinulta. 321 00:21:15,023 --> 00:21:16,566 Tiedän. 322 00:21:17,192 --> 00:21:18,610 Joten jätin hänet yksin. 323 00:21:18,694 --> 00:21:21,154 Tulin katsomaan häntä, 324 00:21:21,238 --> 00:21:24,700 ja hän oli häipynyt. Yritin soittaa, mutta hän ei vastaa. 325 00:21:26,451 --> 00:21:29,371 Ajattelin, että olisit voinut nähdä hänet, mutta olet lähdössä ulos. 326 00:21:30,580 --> 00:21:32,624 Näytät hyvältä. Onko sinulla kuumat treffit? 327 00:21:32,708 --> 00:21:34,334 Ei. 328 00:21:34,751 --> 00:21:37,629 Älä murehdi. Hän on varmasti kunnossa. 329 00:21:47,848 --> 00:21:49,182 Dennis, missä olet? 330 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 Olen huolissani. 331 00:21:50,892 --> 00:21:52,561 Gael kertoi Jacobin kuvioista. 332 00:21:53,937 --> 00:21:56,231 Soita takaisin ja kerro, että olet kunnossa. 333 00:22:01,778 --> 00:22:03,739 Kaikki hänen vammansa kertovat puolustuksesta. 334 00:22:03,864 --> 00:22:05,157 On kamalaa, 335 00:22:05,240 --> 00:22:07,576 miten he kohtelevat mielisairaita vankilassa. 336 00:22:12,247 --> 00:22:13,623 Poltatko pilveä? 337 00:22:14,166 --> 00:22:17,377 - Mitä? - Ajattelin polttaa savukkeen. 338 00:22:17,461 --> 00:22:18,503 Haluatko liittyä seuraan? 339 00:22:19,796 --> 00:22:22,758 En oikeastaan. Minusta tulee vainoharhainen. 340 00:22:23,300 --> 00:22:24,217 Juotko sinä? 341 00:22:24,301 --> 00:22:27,387 Minulla on 20 vuotta vanhaa viskiä täällä jossakin. 342 00:22:27,471 --> 00:22:30,432 Vain sosiaalisissa tapahtumissa. 343 00:22:30,849 --> 00:22:33,060 Miten rentoudut päivän päätteeksi? 344 00:22:33,894 --> 00:22:35,145 En taida rentoutua. 345 00:22:35,228 --> 00:22:37,356 Se kostautuu sinulle myöhemmin. 346 00:22:37,439 --> 00:22:38,774 Haittaako sinua? 347 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Ei. 348 00:22:47,240 --> 00:22:48,325 Mitä mieltä olet? 349 00:22:48,700 --> 00:22:50,994 Tapaus on hävitty. 350 00:22:51,870 --> 00:22:55,165 Tuomaristo uskoo aina enemmin vartijaa kuin linnakundia. 351 00:22:55,248 --> 00:22:57,751 Mitä jos nostetaan syyte liiallisesta voimankäytöstä? 352 00:22:58,001 --> 00:22:59,628 Se voisi saada heidät luopumaan syytteistä. 353 00:22:59,711 --> 00:23:01,630 He perustelisivat sillä, että vahingot ovat pieniä. 354 00:23:01,713 --> 00:23:03,340 Entä Hudson vastaan McMillian? 355 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Korkein oikeus katsoi, että liiallisesta voimankäytöstä 356 00:23:06,176 --> 00:23:08,220 voisi seurata ankara ja tavaton rankaisu, 357 00:23:08,303 --> 00:23:10,889 vaikka vanki ei kärsisi vakavista vammoista. 358 00:23:11,390 --> 00:23:13,642 Vetosit siihen, kun voitit Jackson vastaan Aquila. 359 00:23:13,725 --> 00:23:15,102 Teet läksysi. 360 00:23:16,061 --> 00:23:17,646 Miten pääsit tapaamaan ystävääsi? 361 00:23:17,979 --> 00:23:19,981 Sanoin, että olen hänen asianajaja. 362 00:23:20,065 --> 00:23:21,817 Asiakkaan tapaaminen kestää silti muutaman päivän. 363 00:23:22,067 --> 00:23:25,195 Saatoin myös sanoa, että voisin kutsua joitakin järjestäjiä 364 00:23:25,278 --> 00:23:26,613 ja uutistoimittajia paikan päälle. 365 00:23:26,696 --> 00:23:28,865 Ja halu muuttaa totuutta. 366 00:23:29,658 --> 00:23:32,786 Miksi et itse edusta häntä? 367 00:23:32,869 --> 00:23:35,372 En voi. Me käsittelemme vain siviilioikeuksia oikeusavussa. 368 00:23:37,207 --> 00:23:39,793 Perustatko yrityksen auttaaksesi Jerodin kaltaisia ihmisiä? 369 00:23:39,876 --> 00:23:42,212 Suunnitelmissa ei ollut ottaa mahdottomia tapauksia. 370 00:23:42,462 --> 00:23:44,256 Tämä saattaa olla hävitty tapaus, 371 00:23:44,339 --> 00:23:45,966 mutta se on tärkeä. 372 00:23:46,466 --> 00:23:50,178 Kuten sanoit, on kamalaa, miten he kohtelevat mielisairaita vankilassa. 373 00:23:50,262 --> 00:23:54,641 Jos Jerod jää vankilaan, ken tietää, mitä hänelle tapahtuu. 374 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 Tiedätkö, mistä pidän sinussa? 375 00:23:59,396 --> 00:24:04,734 Olet idealisti ja valmis laittamaan itsesi likoon. 376 00:24:08,864 --> 00:24:11,074 Hyvä on. Ryhdyn siihen. 377 00:24:11,616 --> 00:24:12,701 Yhdellä ehdolla. 378 00:24:18,206 --> 00:24:20,292 Ryhdytään hommiin. 379 00:24:24,129 --> 00:24:26,715 Me kaikki tunnemme toisemme, eikö niin? 380 00:24:29,968 --> 00:24:31,094 Davia, eikö niin? 381 00:24:31,386 --> 00:24:32,512 Kyllä. 382 00:24:32,929 --> 00:24:35,348 Se, joka varasti kermat. 383 00:24:36,683 --> 00:24:37,851 Olen pahoillani siitä. 384 00:24:37,934 --> 00:24:40,061 Ei se mitään. 385 00:24:42,314 --> 00:24:44,316 Miten te voitte tänään? 386 00:24:49,946 --> 00:24:51,198 Odotatko Dennistä? 387 00:24:52,240 --> 00:24:53,241 Odotatko sinä? 388 00:24:53,408 --> 00:24:55,452 En, emme ole nähneet häntä hetkeen. 389 00:24:55,827 --> 00:24:57,704 Selvä. 390 00:25:01,791 --> 00:25:03,376 Onko kaikki hyvin? 391 00:25:08,256 --> 00:25:10,383 Ei oikeastaan. 392 00:25:14,429 --> 00:25:17,641 Hän ei edes jättänyt viestiä, eikä ole vastannut tekstareihini. 393 00:25:17,724 --> 00:25:19,684 Hän harrasti seksiä poikaystäväsi kanssa. 394 00:25:19,768 --> 00:25:21,269 Millaisen viestin voit jättää sen jälkeen? 395 00:25:21,770 --> 00:25:25,690 Raj on lähettänyt sata viestiä vannoen, etteivät he tehneet mitään. 396 00:25:26,274 --> 00:25:27,234 Uskotko häntä? 397 00:25:27,734 --> 00:25:28,652 En tavallaan... 398 00:25:29,444 --> 00:25:30,862 halua. 399 00:25:31,238 --> 00:25:32,489 Miksi? 400 00:25:33,156 --> 00:25:35,951 Jos kerron tämän, lupaatko, ettet tuomitse minua? 401 00:25:36,117 --> 00:25:38,119 Olenko koskaan... 402 00:25:40,205 --> 00:25:41,540 Kyllä, lupaan. 403 00:25:41,623 --> 00:25:44,084 Sen jälkeen kun Raj kertoi, 404 00:25:44,167 --> 00:25:45,710 että hänellä on tunteita Isabellaa kohtaan 405 00:25:45,794 --> 00:25:48,672 ja Davia kertoi lukeneensa Isabellan tunnustuksen, 406 00:25:48,755 --> 00:25:50,549 että hän oli harrastanut seksiä Rajin kanssa, 407 00:25:51,716 --> 00:25:55,804 palasin Speckulateen ja olin Evanin kanssa. 408 00:25:57,097 --> 00:25:58,557 Sinä tuomitset minut. Tiesin sen! 409 00:25:58,640 --> 00:26:00,934 Enpäs. Ymmärrän sinua. 410 00:26:01,268 --> 00:26:04,479 Todella... Juokset toisen syliin, 411 00:26:04,563 --> 00:26:06,523 koska olit loukkaantunut ja hämilläsi. 412 00:26:06,606 --> 00:26:09,442 Olisi helpompaa, jos Raj olisi pettänyt minua ensin. 413 00:26:10,026 --> 00:26:12,404 Niin en tuntisi itseäni paskaksi. 414 00:26:14,155 --> 00:26:15,699 Mitä minä teen? 415 00:26:15,782 --> 00:26:17,617 Jos rakastat Rajia, 416 00:26:18,201 --> 00:26:20,620 sinun pitäisi kertoa hänelle totuus, selvittää asia. 417 00:26:23,039 --> 00:26:24,749 Ellet halua ratkaista sitä. 418 00:26:27,544 --> 00:26:29,129 En tiedä, mitä haluan. 419 00:26:29,588 --> 00:26:33,383 Rakastan Rajia, mutta minulla on tunteita myös Evania kohtaan. 420 00:26:34,676 --> 00:26:36,469 Miten minulla voi olla suhde pomoni kanssa? 421 00:26:37,220 --> 00:26:40,557 Se ei ole ihanteellista, mutta ei mahdotonta. 422 00:26:42,434 --> 00:26:43,518 Entä sinä ja Jamie? 423 00:26:49,316 --> 00:26:52,193 Näin hänet aiemmin tänään. 424 00:26:53,445 --> 00:26:54,404 Joten... 425 00:26:55,530 --> 00:26:56,990 Onko se todella ohi? 426 00:27:00,368 --> 00:27:01,286 Jamie, odota. 427 00:27:07,834 --> 00:27:09,461 Et koskaan vastannut tekstariini. 428 00:27:09,961 --> 00:27:12,589 Mitä meillä on enää puhuttavana? 429 00:27:13,173 --> 00:27:15,967 - Teit valintasi. - Se ei ollut henkilökohtaista. 430 00:27:17,677 --> 00:27:19,054 Me menetimme Anwei-tilin, 431 00:27:20,680 --> 00:27:23,141 mikä tarkoittaa, että luultavasti menetän työpaikkani. 432 00:27:23,224 --> 00:27:25,143 Miksi? Se ei ollut syytäsi. 433 00:27:25,226 --> 00:27:27,979 Joku, jolla on pääsy luottamukselliseen tietoon, 434 00:27:28,063 --> 00:27:30,565 vihjasi aktivistejä tapauksesta, jonka nosti oikeusavustus, 435 00:27:30,649 --> 00:27:32,609 jossa tyttöystäväni on töissä. 436 00:27:32,692 --> 00:27:35,028 Toisen salkkua ei tarvitse kaivaa 437 00:27:35,111 --> 00:27:36,154 yhdistääkseen nuo palaset. 438 00:27:36,279 --> 00:27:37,697 He eivät pysty todistamaan, että tieto tuli minulta. 439 00:27:37,781 --> 00:27:40,033 Sillä ei ole väliä. Jotakuta on syytettävä. 440 00:27:41,034 --> 00:27:43,995 Sinä tuhosit minut, tarkotit sitä tai ei. 441 00:27:45,997 --> 00:27:47,540 Miten se ei ole henkilökohtaista? 442 00:27:50,001 --> 00:27:51,628 Olen pahoillani. 443 00:27:53,129 --> 00:27:54,506 Liian myöhäistä. 444 00:27:54,589 --> 00:27:57,175 Teit valintasi. Meillä ei ole mitään puhuttavaa. 445 00:28:08,687 --> 00:28:10,563 Kyllä, se on ohi. 446 00:28:13,900 --> 00:28:15,402 Olen pahoillani. 447 00:28:17,612 --> 00:28:18,780 Niin. 448 00:28:26,371 --> 00:28:27,539 Miten lentosi sujui? 449 00:28:27,622 --> 00:28:29,541 Hyvin. Miten päiväsi meni? 450 00:28:31,292 --> 00:28:32,919 Hyvin. 451 00:28:33,002 --> 00:28:34,421 Miltä huominen kuulustelu tuntuu? 452 00:28:35,380 --> 00:28:36,423 Ihan hyvältä. 453 00:28:37,090 --> 00:28:39,426 Olen vain väsynyt. 454 00:28:39,509 --> 00:28:41,428 Yritä nukkua hyvin. 455 00:28:41,511 --> 00:28:43,930 Varmasti, kun takapuolesi ei vie koko sänkyä. 456 00:28:45,640 --> 00:28:47,726 Ehkä minun on aika hankkia isompi sänky. 457 00:28:49,436 --> 00:28:51,938 Tai ehkä meidän on aika hankkia isompi kämppä. 458 00:28:54,315 --> 00:28:55,942 - Älä viitsi! - Mitä tarkoitat? 459 00:28:56,025 --> 00:28:57,235 Et ole tosissasi. 460 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 En minä pelleile. 461 00:28:59,195 --> 00:29:00,363 Teemmekö tämän puhelimessa? 462 00:29:00,447 --> 00:29:02,282 Hyvä on. 463 00:29:02,365 --> 00:29:03,992 - Moikka. - Rakastan sinua. 464 00:29:04,451 --> 00:29:05,827 Minäkin rakastan sinua. 465 00:29:18,131 --> 00:29:19,424 Raj. 466 00:29:23,219 --> 00:29:26,931 Mariana, en harrastanut seksiä Isabellan kanssa. Minä vannon. 467 00:29:28,475 --> 00:29:29,476 Tiedän. 468 00:29:31,936 --> 00:29:35,899 Anteeksi, että olen vältellyt sinua. Tarvitsin aikaa miettiä. 469 00:29:36,775 --> 00:29:39,444 Olet pomoni ja minusta aina tuntuu, 470 00:29:39,527 --> 00:29:41,070 että seurustelumme on huono idea. 471 00:29:42,363 --> 00:29:44,365 Tiedän, ettet pettäisi minua. 472 00:29:45,784 --> 00:29:48,077 Mutta en tiedä, halusitko. 473 00:29:49,579 --> 00:29:52,957 Tunteemme toisia ihmisiä kohtaan saa minut tuntemaan... 474 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 ikään kuin epäilisimme, haluammeko olla yhdessä. 475 00:29:59,172 --> 00:30:01,049 Niin kauan kun meillä on epäilyksiä... 476 00:30:02,717 --> 00:30:04,302 meidän ei pitäisi olla yhdessä. 477 00:30:15,438 --> 00:30:19,150 Tiedän, etteivät tunteet vain katoa. 478 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 Joten... 479 00:30:23,363 --> 00:30:27,200 ehkä voimme kääntää huonon idean hyväksi? 480 00:30:29,327 --> 00:30:34,666 Joskus huonoimmat ideat auttavat löytämään parhaimmat ideat. 481 00:30:37,335 --> 00:30:38,837 Kuten saippua. 482 00:30:40,171 --> 00:30:42,465 Se herätti polemiikkia muinaisessa Babyloniassa. 483 00:30:42,549 --> 00:30:44,342 Peseytymistä ylipäätään paheksuttiin... 484 00:30:44,425 --> 00:30:47,178 Hyvä on, mutta kukaan ei saa tietää. 485 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 Okei. 486 00:30:55,687 --> 00:30:57,438 Haluaisin suudella sinua nyt. 487 00:30:58,398 --> 00:31:00,441 Haluaisin, että suutelet minua nyt. 488 00:31:03,862 --> 00:31:08,199 Kuvittele... 489 00:31:09,450 --> 00:31:10,618 Minä kuvittelen. 490 00:31:12,954 --> 00:31:14,372 Hei. 491 00:31:14,455 --> 00:31:15,331 Hei. 492 00:31:15,707 --> 00:31:17,041 Anteeksi, että huolestutin sinut. 493 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 Missä olet? 494 00:31:19,377 --> 00:31:20,879 Olen Malibu Canyonissa. 495 00:31:21,170 --> 00:31:23,172 Ystävän luona, joka ei ole kotona. 496 00:31:25,300 --> 00:31:27,135 Mitä tapahtui? Miksi lähdit? 497 00:31:27,218 --> 00:31:28,219 Minä vain... 498 00:31:30,179 --> 00:31:34,058 Kun heräsimme, menin kämpälleni, ja Gael oli siellä, 499 00:31:34,142 --> 00:31:36,853 viimeistelin Jacobin maalauksen ja... 500 00:31:37,979 --> 00:31:40,273 en ollut valmis hyväksymään, että häntä ei ole. 501 00:31:41,107 --> 00:31:43,568 Ajattelin, että se olisi helpotus, 502 00:31:44,110 --> 00:31:45,778 mutta minusta tuntui kuin pyyhkäisisin hänet, 503 00:31:45,862 --> 00:31:47,363 unohtaisin hänet. 504 00:31:48,156 --> 00:31:50,491 Enkä minä... 505 00:31:52,201 --> 00:31:53,661 En tiedä. 506 00:31:53,745 --> 00:31:54,787 Onko sinulla oikeus olla onnellinen? 507 00:32:04,297 --> 00:32:06,090 Surua ei voi ennustaa. 508 00:32:06,674 --> 00:32:10,803 Meistä tuntuu paremmalta ja jopa pääsemme sen yli, 509 00:32:10,887 --> 00:32:15,183 ja sitten jokin laukaisee kipuaallon, joka musertaa meidät. 510 00:32:16,809 --> 00:32:20,355 Tiedän, että sanoit hänelle, että meidän ei pitäisi osallistua, 511 00:32:20,438 --> 00:32:22,815 että hän ei voi luottaa tunteisiinsa. 512 00:32:23,024 --> 00:32:26,486 Ehkä hän erehtyi ja luuli rakastavansa minua, koska hän tarvitsi minua. 513 00:32:26,819 --> 00:32:30,490 Ehkä hän heräsi siihen ja pelästyi. 514 00:32:33,493 --> 00:32:36,204 Se taitaa olla minun vikani. 515 00:32:37,163 --> 00:32:38,373 Davia... 516 00:32:39,540 --> 00:32:41,417 sinä et voi korjata Dennistä. 517 00:32:41,876 --> 00:32:43,503 Se ei ole kenenkään syy. 518 00:32:44,921 --> 00:32:48,800 Kannustan sinua olemaan yhtä ystävällinen ja empaattinen itsellesi 519 00:32:49,258 --> 00:32:50,593 kuin mitä olet ollut Dennikselle. 520 00:32:57,100 --> 00:32:58,935 Hyvä on. 521 00:33:00,061 --> 00:33:03,815 En tiedä, voinko enää koskaan olla täysin onnellinen. 522 00:33:06,067 --> 00:33:07,694 Aiotko satuttaa itseäsi? 523 00:33:08,194 --> 00:33:11,781 Lupaan, etten aio satuttaa itseäni. 524 00:33:15,535 --> 00:33:17,412 En voi palata Coterieen... 525 00:33:18,913 --> 00:33:21,374 juuri nyt. Tarvitsen aikaa. Haluan olla yksin. 526 00:33:21,457 --> 00:33:24,377 Olen yrittänyt löytää tietä ulos tästä, 527 00:33:24,460 --> 00:33:26,295 kun minun pitäisi löytää tie tämän läpi. 528 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 Tiedäthän? En voi... 529 00:33:30,258 --> 00:33:33,428 olla se mies, joka ansaitsee rakastaa sinua, 530 00:33:33,511 --> 00:33:34,512 ennen kuin kykenen siihen. 531 00:33:38,975 --> 00:33:40,059 Okei. 532 00:33:41,227 --> 00:33:42,812 Tee, mitä sinun täytyy tehdä. 533 00:33:43,771 --> 00:33:46,816 Lupaathan, ettet katoa. 534 00:33:47,150 --> 00:33:48,651 Kerro, miten sinulla menee. 535 00:33:49,902 --> 00:33:51,029 Minä kerron. 536 00:33:54,115 --> 00:33:55,491 Hyvä on, moikka. 537 00:34:05,043 --> 00:34:08,296 Arvoisa tuomari, tuomari Wilson on luopunut syytteistä. 538 00:34:08,713 --> 00:34:10,465 Tämä mitätöi lähestymiskiellon, 539 00:34:10,548 --> 00:34:12,925 joka on ainoa peruste syytteelle. 540 00:34:13,009 --> 00:34:14,802 Näin ollen puolustus hylkää 541 00:34:14,886 --> 00:34:16,888 rikosvalituksen neiti Williamsia vastaan. 542 00:34:16,971 --> 00:34:19,223 Arvoisa tuomari, lähestymiskielto oli voimassa, 543 00:34:19,307 --> 00:34:21,225 kun neiti Williams rikkoi sitä. 544 00:34:21,309 --> 00:34:25,021 Uhrin ei tarvitse tehdä rikosilmoitusta, eikä todistaa syytteeseenpanoa varten. 545 00:34:25,104 --> 00:34:26,522 - Arvoisa tuomari... - Puolustuksen aloite 546 00:34:26,647 --> 00:34:27,648 hylätä syytteet on kumottu. 547 00:34:28,608 --> 00:34:30,485 Onko vielä jotain muuta? 548 00:34:30,568 --> 00:34:34,864 Kyllä. Neiti Williamsin yhteistyön Black Lives Matter -liikkeen kanssa 549 00:34:34,947 --> 00:34:37,075 ja useiden kansainvälisten lukujen vuoksi 550 00:34:37,158 --> 00:34:39,577 katsomme, että neiti Williams voi yrittää paeta, 551 00:34:39,660 --> 00:34:41,537 ja täten pyydämme kumoamaan vapautuksen 552 00:34:41,621 --> 00:34:45,291 ja pidättämään hänet tänään odottamaan oikeudenkäyntiä. 553 00:34:48,544 --> 00:34:50,755 He eivät voi tehdä niin. Se on hullua. 554 00:35:04,977 --> 00:35:06,187 Hei. 555 00:35:07,313 --> 00:35:08,731 {\an8}Sait postia. 556 00:35:12,360 --> 00:35:15,113 Tein kaikkeni, että maltoin olla avaamatta sitä. 557 00:35:16,155 --> 00:35:19,492 Itse asiassa hyvä idea. En pysty. 558 00:35:22,203 --> 00:35:24,038 Paineet kertyvät. 559 00:35:26,999 --> 00:35:29,460 Ja voittaja on... 560 00:35:38,845 --> 00:35:42,140 Kalifornian asianajajatoimiston uusin jäsen, 561 00:35:42,890 --> 00:35:45,685 - neiti Callie Adams-Foster! - Pääsinkö todella läpi? 562 00:35:45,768 --> 00:35:47,103 Sinä pääsit läpi! 563 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 Minä tiesin sen. 564 00:35:48,980 --> 00:35:50,523 - Hän läpäisi! - Jes! 565 00:35:50,606 --> 00:35:52,859 - Onneksi olkoon! - Onnea! 566 00:35:52,942 --> 00:35:54,861 Herranjumala! 567 00:35:54,944 --> 00:35:56,779 Piilotin heidät varmuuden vuoksi. 568 00:35:56,863 --> 00:35:58,781 Lasit on täytettävä uudelleen! 569 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 Kuplatäydennystä. 570 00:36:01,951 --> 00:36:04,203 Anteeksi, me aloitimme jo juomaan. 571 00:36:04,287 --> 00:36:05,955 Ei se mitään. 572 00:36:07,623 --> 00:36:09,208 - Pistä täyteen! - Kiitos. 573 00:36:09,292 --> 00:36:10,459 Tämä on hienostelua. 574 00:36:10,543 --> 00:36:11,669 Callielle, 575 00:36:11,752 --> 00:36:14,547 loistavalle ja kauniille siskolleni. 576 00:36:14,630 --> 00:36:16,132 - Onneksi olkoon! - Kiitos! 577 00:36:16,215 --> 00:36:17,884 - Onnea, Callie. - Kippis! 578 00:36:19,135 --> 00:36:21,762 Meillä on toinenkin syy kohottaa malja. 579 00:36:22,388 --> 00:36:23,222 Mitä? 580 00:36:24,765 --> 00:36:26,809 Hyvä on. Ryhdyn siihen. 581 00:36:28,060 --> 00:36:29,478 Yhdellä ehdolla. 582 00:36:29,812 --> 00:36:31,939 Irtisanoudut oikeusavusta ja tulet minulle töihin. 583 00:36:35,776 --> 00:36:37,570 Minulla on uusi työ. 584 00:36:37,653 --> 00:36:42,033 Työskentelen pienessä, voittoa tavoittelemattomassa rikostoimistossa, 585 00:36:42,116 --> 00:36:45,494 jota johtaa tunnettu asianajaja, Kathleen Gale. 586 00:36:45,578 --> 00:36:46,704 Vau! 587 00:36:46,787 --> 00:36:48,164 Sinusta tulee kuin Ellen Woods? 588 00:36:48,247 --> 00:36:49,999 Mitä, onko se vaikeaa? 589 00:36:50,082 --> 00:36:51,417 - Hauskaa. - Hassua. 590 00:36:52,210 --> 00:36:53,794 Callielle, 591 00:36:53,878 --> 00:36:55,796 kuka olisi parempi puolustamaan? 592 00:36:56,964 --> 00:36:58,174 Hyvin sanottu. 593 00:37:02,053 --> 00:37:03,971 Kun sanoit, että ymmärrät täysin 594 00:37:04,055 --> 00:37:05,848 toisen syliin pakenemisen... 595 00:37:07,058 --> 00:37:09,143 teitkö niin Gaelin kanssa? 596 00:37:11,687 --> 00:37:13,439 En. En tietenkään. 597 00:37:17,193 --> 00:37:18,236 Oletko kunnossa? 598 00:37:18,945 --> 00:37:19,987 Kyllä. 599 00:37:20,154 --> 00:37:21,280 Missä Dennis on? 600 00:37:21,489 --> 00:37:23,783 Hän lähti kaupungista. Hän on ystävän luona. 601 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 Hetkonen! 602 00:37:27,161 --> 00:37:31,415 Me juhlimme myös sitä, että Callie muuttaa takaisin luoksemme. 603 00:37:31,499 --> 00:37:32,708 Jes. 604 00:37:32,792 --> 00:37:34,377 Entä Isabella? 605 00:37:36,379 --> 00:37:37,713 Hän muutti pois. 606 00:37:53,688 --> 00:37:54,772 Hei. 607 00:37:55,147 --> 00:37:56,023 Hei. 608 00:37:56,148 --> 00:37:58,776 Sain Mescalin Oaxacasta, 609 00:37:58,859 --> 00:38:01,445 ja olen säästänyt sitä erityistilaisuutta varten. 610 00:38:02,697 --> 00:38:04,407 Mikä tilaisuus tämä on? 611 00:38:05,533 --> 00:38:06,993 Olen yksinäinen. 612 00:38:12,039 --> 00:38:13,958 Tämä ei ole hyvä idea. 613 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 Olen yksinäinen. Sinä olet yksinäinen. Olemme sinkkuja. 614 00:38:22,091 --> 00:38:23,676 Mitä hävittävää meillä on? 615 00:38:44,488 --> 00:38:46,032 Sepä tuli yhtäkkiä. 616 00:38:47,033 --> 00:38:48,159 Sanoiko hän miksi? 617 00:38:48,451 --> 00:38:50,411 Ei. 618 00:38:50,494 --> 00:38:52,246 Tulin kotiin, ja hän oli poissa. 619 00:38:52,705 --> 00:38:55,583 Hän ei jättänyt viestiä, eikä hän vastaa tekstareihini. 620 00:38:56,500 --> 00:38:57,960 Toivottavasti hän on kunnossa. 621 00:38:58,794 --> 00:39:01,422 Hän on selviytyjä. En murehtisi siitä. 622 00:39:03,841 --> 00:39:07,053 Tajusin juuri, että meillä ei ole ollut perheillallista aikoihin. 623 00:39:07,136 --> 00:39:08,596 Haluatteko pitää bileet käynnissä? 624 00:39:08,846 --> 00:39:09,972 - Kyllä. - Halutaan. 625 00:39:10,056 --> 00:39:11,057 Haluatteko laittaa ruokaa? 626 00:39:11,140 --> 00:39:12,725 Ei. 627 00:39:13,851 --> 00:39:15,978 Miten olisi se vegaaniravintola, josta Malika pitää? 628 00:39:16,062 --> 00:39:16,937 Kyllä. 629 00:39:17,480 --> 00:39:19,106 Missä Malika on? 630 00:39:23,986 --> 00:39:26,697 Arvoisa tuomari, syyttäjän pyyntö on häikäilemätön. 631 00:39:27,198 --> 00:39:29,241 Tapauksessa on kyse valittujen virkamiesten 632 00:39:29,325 --> 00:39:32,411 vallan väärinkäytöstä ja mustien protestin kriminalisoinnista. 633 00:39:32,495 --> 00:39:33,746 Asianajaja, riittää. 634 00:39:33,871 --> 00:39:35,748 En aio kumota vapautusta. 635 00:39:36,499 --> 00:39:39,502 Kuitenkin huomioiden, että neiti Williams on kansainvälisen aseman 636 00:39:39,585 --> 00:39:41,128 saanut järjestyksen jäsen, 637 00:39:41,212 --> 00:39:42,838 nostan takuusumman 638 00:39:43,130 --> 00:39:45,216 250 000 dollariin. 639 00:39:45,716 --> 00:39:47,885 Ja siihen asti kunnes vakuudet voidaan maksaa 640 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 määrään neiti Williamsin tutkintavankeuteen. 641 00:39:53,224 --> 00:39:54,517 Bailiff... 642 00:40:12,535 --> 00:40:13,661 Tämä on capoeiraa. 643 00:40:13,994 --> 00:40:17,039 Se tuli Brasiliaan länsiafrikkalaisten orjien mukana. 644 00:40:17,289 --> 00:40:20,584 Kyse ei ole vain itsepuolustuksesta vaan myös kulttuuri-identiteetistä. 645 00:40:23,337 --> 00:40:25,631 Capoeirassa on kaksi päätavoitetta. 646 00:40:25,714 --> 00:40:27,842 Yksi on gingasi, 647 00:40:28,175 --> 00:40:30,594 kyky pysyä jatkuvassa liikkeessä, 648 00:40:30,678 --> 00:40:34,515 jotta teet itsestäsi vaikean kohteen. 649 00:40:35,307 --> 00:40:38,060 Toinen on malícia, 650 00:40:38,144 --> 00:40:39,854 kyky johtaa vastustajasi harhaan, 651 00:40:40,271 --> 00:40:42,314 avaamaan heidät hyökkäykselle 652 00:40:43,399 --> 00:40:44,859 tai vastahyökkäykselle. 653 00:40:50,322 --> 00:40:52,700 Halusin jakaa tämän kanssasi ennen oikeudenkäyntiä, 654 00:40:52,783 --> 00:40:55,244 koska harjoitus saa minut tuntemaan vahvaksi ja kestäväksi 655 00:40:55,327 --> 00:40:56,954 ja valmistautuneeksi kaikkiin yllätyshyökkäyksiin, 656 00:40:59,081 --> 00:41:01,709 tietäen, että voin puolustautua fyysisesti ja henkisesti 657 00:41:01,792 --> 00:41:03,669 miltä tahansa sorrolta tai vahingolta. 658 00:41:03,961 --> 00:41:05,629 Ajattelin, että tuntisit samoin. 659 00:41:06,547 --> 00:41:07,715 Ei se mitään. 660 00:41:08,174 --> 00:41:09,592 Minä selviydyn. 661 00:41:49,089 --> 00:41:51,091 {\an8}Tekstitykset: Noora Kalliola 48556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.