Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,143 --> 00:00:21,856
În episoadele anterioare din From...
2
00:00:22,398 --> 00:00:23,899
Trebuie să ne gândim
3
00:00:23,983 --> 00:00:24,984
unde vei locui de acum înainte.
4
00:00:25,067 --> 00:00:26,610
Nu cred că e o persoană rea.
5
00:00:26,986 --> 00:00:29,196
Dacă e în regulă,
ea ar vrea să locuiască aici.
6
00:00:29,280 --> 00:00:31,449
Cu voi.
-Bine. Sigur.
7
00:00:35,327 --> 00:00:38,914
Abby! Oprește-te! Nu, nu!
8
00:00:38,998 --> 00:00:41,667
Hei, Abbs.
Chiar mi-ar prinde bine ajutorul.
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,588
Nu! Hei! Hei!
10
00:00:47,298 --> 00:00:49,508
Elgin, nu vreau să te urăsc.
11
00:00:49,592 --> 00:00:51,844
Locul ăsta ne-a folosit pe amândoi.
12
00:00:51,927 --> 00:00:54,972
Am nevoie de ajutorul tău cu ceva.
13
00:00:55,055 --> 00:00:56,724
Cred că o să avem nevoie de mai mult.
14
00:00:56,807 --> 00:00:59,727
Deci tu doar... intri?
15
00:00:59,810 --> 00:01:02,062
Apoi îl găsesc pe tata. Ethan a numit asta
mers prin poveste.
16
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
A aflat despre asta dintr-una dintre cărțile lui,
17
00:01:03,856 --> 00:01:05,566
iar toate cărțile lui sunt acum sub casă.
18
00:01:05,649 --> 00:01:07,485
Rahat!
19
00:01:07,568 --> 00:01:08,778
Văd geanta.
20
00:01:08,861 --> 00:01:10,070
Care sunt titlurile?
21
00:01:10,154 --> 00:01:12,448
„Marele Gooligog”, „Cromjenockle”.
22
00:01:12,531 --> 00:01:14,158
Jade, spune-mi că ai ceva.
23
00:01:14,241 --> 00:01:16,535
Cel mai bun lucru pe care îl pot face
este să găsesc o cale
24
00:01:16,619 --> 00:01:18,996
să deblochez ce e blocat aici.
25
00:01:19,079 --> 00:01:21,499
Henry a spus că Miranda
a început să vadă locul ăsta
26
00:01:21,582 --> 00:01:23,542
după ce au luat acid.
27
00:01:23,626 --> 00:01:26,337
Dacă a mers pentru ea, logic ar fi
să meargă și pentru mine.
28
00:01:28,005 --> 00:01:30,716
În noaptea în care am ajuns aici, ai visat.
29
00:01:30,800 --> 00:01:32,468
Lacul Lacrimilor?
-E aici.
30
00:01:32,551 --> 00:01:34,512
Și am nevoie să-l găsești.
31
00:01:34,595 --> 00:01:36,347
Poate Jade poate ajuta.
-Jade?
32
00:01:36,430 --> 00:01:37,890
Lacul a ce?
33
00:01:37,973 --> 00:01:39,850
De ce meditai?
34
00:01:39,934 --> 00:01:42,269
Încerc să-mi amintesc ceva
ce știam cândva.
35
00:01:42,353 --> 00:01:44,021
Hei, Victor, trebuie să găsim lacul.
36
00:01:47,399 --> 00:01:48,526
Victor!
37
00:01:48,609 --> 00:01:50,360
Hei, vorbește cu mine, fiule.
38
00:01:51,779 --> 00:01:55,074
Mi-am tot spus că nu era real.
Mi-am tot spus că nu era real.
39
00:01:59,453 --> 00:02:02,081
Soția mea, Miranda,
40
00:02:02,164 --> 00:02:06,210
picta lucrurile pe care le vedea aici.
41
00:02:06,293 --> 00:02:09,505
Într-una dintre picturi era
un bărbat în costum galben.
42
00:02:09,588 --> 00:02:13,634
Vrei să spui că
ăsta ar putea fi același costum?
43
00:02:13,717 --> 00:02:15,845
Nu vezi mulți oameni pe aici umblând
44
00:02:15,928 --> 00:02:17,346
într-un costum galben-canarin.
45
00:02:17,429 --> 00:02:18,848
Ei bine, Victor l-a recunoscut clar.
46
00:02:18,931 --> 00:02:20,307
Nu doar l-a recunoscut.
47
00:02:20,391 --> 00:02:22,017
Am văzut un om matur
făcând pe el de frică.
48
00:02:22,101 --> 00:02:24,270
Întrebarea mea e: dacă costumul e aici,
49
00:02:24,353 --> 00:02:26,981
unde e tipul care îl purta?
50
00:02:27,064 --> 00:02:28,148
Dispărut de mult, poate.
51
00:02:28,232 --> 00:02:29,859
Din câte știm, costumul poate
52
00:02:29,942 --> 00:02:31,694
să fi stat ani de zile în pădure.
53
00:02:31,777 --> 00:02:33,279
Atât de aproape de oraș?
54
00:02:33,362 --> 00:02:34,572
Nu e chiar ușor de trecut cu vederea.
55
00:02:34,655 --> 00:02:36,240
Atunci poate l-au lăsat acolo
lucrurile alea care ies noaptea
56
00:02:36,323 --> 00:02:37,700
ca să ne zăpăcească.
57
00:02:37,783 --> 00:02:40,160
Hai, mă.
-Ideea e că nu știm.
58
00:02:40,244 --> 00:02:42,329
Cel mai bun lucru acum
e să vorbim cu Victor.
59
00:02:42,413 --> 00:02:44,039
O să... o să fac eu asta.
O să vorbesc eu cu el.
60
00:02:44,123 --> 00:02:45,457
Nu, poate ar trebui să...
61
00:02:45,541 --> 00:02:49,211
Eu... eu o să vorbesc cu fiul meu.
62
00:02:49,295 --> 00:02:50,921
Între patru ochi.
63
00:02:52,172 --> 00:02:53,632
Bine.
64
00:02:53,716 --> 00:02:54,841
Dacă nu mai e nimic, eu...
65
00:02:54,925 --> 00:02:56,093
Da, nu mai e.
-Bine.
66
00:02:59,638 --> 00:03:02,766
Băiețelul, cel îmbrăcat în alb,
67
00:03:02,850 --> 00:03:07,271
ne-a spus că ni se termină timpul.
68
00:03:07,354 --> 00:03:09,523
Timp de 40 de ani,
69
00:03:09,607 --> 00:03:12,818
băiatul acela n-a fost nimic mai mult
decât o pictură în subsolul meu.
70
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
Costumul ăla, locul ăsta,
71
00:03:16,030 --> 00:03:18,324
toate erau doar picturi
în subsol. Iar acum...
72
00:03:22,536 --> 00:03:24,622
Cred că o parte din mine încă
73
00:03:24,704 --> 00:03:28,459
încerca să pretindă că
ceva din toate astea e normal.
74
00:03:35,841 --> 00:03:39,803
Știe?
Despre soția lui?
75
00:03:39,887 --> 00:03:40,804
Despre tine?
76
00:03:43,515 --> 00:03:45,059
Nici măcar nu știm dacă e real.
77
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
E real.
78
00:03:47,227 --> 00:03:49,271
Nu. Nu, Tabitha are dreptate.
79
00:03:49,355 --> 00:03:51,732
Trebuie să fim al naibii de siguri.
80
00:03:51,815 --> 00:03:54,234
I-ai spus ceva Fatimei?
81
00:03:54,317 --> 00:03:56,028
Nu, oricum are destule pe cap.
82
00:03:56,111 --> 00:03:58,572
Bine, atunci toți cei care știu
sunt aici, în camera asta.
83
00:03:58,656 --> 00:04:01,700
Să rămână așa deocamdată.
Ați înțeles?
84
00:04:01,784 --> 00:04:02,910
Da.
85
00:04:02,993 --> 00:04:04,703
Bărbatul în costum galben,
86
00:04:04,787 --> 00:04:06,622
dacă Miranda a putut să-l picteze,
87
00:04:06,705 --> 00:04:08,374
înseamnă că undeva în mintea ta
88
00:04:08,457 --> 00:04:10,250
s-ar putea ascunde răspunsul la cine este.
89
00:04:10,334 --> 00:04:13,379
Dacă e vorba despre ciupercile tale nenorocite...
90
00:04:13,462 --> 00:04:17,216
Boyd, chiar ești de acord
ca el să ia ciuperci magice
91
00:04:17,298 --> 00:04:19,510
pe care le-a găsit în pădurea bântuită?
92
00:04:19,593 --> 00:04:21,803
Nu, Donna, nu sunt.
93
00:04:21,887 --> 00:04:24,098
Dar nici nu sunt de acord
să mă trezesc în fiecare dimineață
94
00:04:24,181 --> 00:04:26,433
și să număr câte cadavre noi avem.
95
00:04:26,517 --> 00:04:29,728
Tu ești de acord cu asta?
Pierdem. Bine?
96
00:04:29,812 --> 00:04:31,063
N-o să spun asta afară,
97
00:04:31,146 --> 00:04:34,817
dar aici, orice joc ar fi ăsta,
98
00:04:34,900 --> 00:04:37,403
pierdem.
99
00:04:37,486 --> 00:04:39,154
Și apoi apare copilul ăla ciudat
îmbrăcat în alb
100
00:04:39,238 --> 00:04:41,782
și îi spune Tabithei că ni se termină timpul,
101
00:04:41,865 --> 00:04:43,784
iar noi încă nu știm regulile naibii.
102
00:04:46,745 --> 00:04:49,623
Dacă există răspunsuri în capul lui,
orice fel de răspunsuri,
103
00:04:49,707 --> 00:04:52,543
trebuie să le scoatem de acolo. Bine?
104
00:04:52,626 --> 00:04:54,253
O să fiu acolo cu el.
105
00:04:54,336 --> 00:04:56,588
Dacă ceva merge prost, sunt acolo.
106
00:04:56,672 --> 00:04:58,465
Ei bine, succes cu asta.
107
00:04:58,549 --> 00:05:00,134
Ellis, oamenii așteaptă
108
00:05:00,217 --> 00:05:02,011
să meargă sus, la așezare, după mâncare.
109
00:05:02,094 --> 00:05:04,013
Oamenii tot trebuie să mănânce.
110
00:05:05,305 --> 00:05:08,267
Iar tu, tu o să faci asta,
111
00:05:08,350 --> 00:05:11,603
o să pleci în excursia asta mică,
112
00:05:11,687 --> 00:05:13,397
știi că s-ar putea să nu te mai întorci, nu?
113
00:05:14,606 --> 00:05:16,275
Da.
114
00:05:18,444 --> 00:05:19,903
Haide. Să mergem.
115
00:05:19,987 --> 00:05:20,988
Da.
116
00:05:26,660 --> 00:05:30,581
Boyd, ne-ai putea lăsa
un minut, te rog?
117
00:05:30,664 --> 00:05:32,541
Ce? Da.
Da, sigur.
118
00:05:32,624 --> 00:05:34,460
Sigur. Da.
119
00:05:48,223 --> 00:05:49,224
Intră.
120
00:05:52,561 --> 00:05:54,480
Sper că nu te-am trezit.
121
00:05:54,563 --> 00:05:56,231
N-am dormit prea mult.
122
00:05:56,315 --> 00:05:58,567
Nici eu, la început.
123
00:05:59,568 --> 00:06:02,112
Eu...
124
00:06:02,196 --> 00:06:05,616
speram că am putea vorbi.
125
00:06:05,699 --> 00:06:06,617
Bine.
126
00:06:15,375 --> 00:06:18,629
Presupun că... Kenny
ți-a spus despre mine?
127
00:06:18,712 --> 00:06:20,297
Despre ce am făcut?
128
00:06:20,380 --> 00:06:21,256
Da.
129
00:06:25,177 --> 00:06:27,262
Atunci de ce ai vrea să locuiești aici?
130
00:06:27,346 --> 00:06:30,015
Pentru că atunci când te-am cunoscut,
am știut că ești bună.
131
00:06:30,974 --> 00:06:32,558
Știu că ce ai făcut e groaznic,
132
00:06:32,643 --> 00:06:34,478
dar tatăl meu spunea mereu
133
00:06:34,561 --> 00:06:36,105
că doar oamenii buni sunt chinuiți
134
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
de lucrurile rele pe care le-au făcut.
135
00:06:39,775 --> 00:06:41,860
În plus, am presupus
că aici voi primi camera mea.
136
00:06:45,322 --> 00:06:47,241
Mă duc să ne fac micul dejun.
137
00:06:47,324 --> 00:06:48,909
Vin imediat.
138
00:07:28,532 --> 00:07:32,661
Nu, nu, nu, nu, nu!
Nu! Te rog!
139
00:07:32,744 --> 00:07:33,537
Nu!
140
00:07:33,620 --> 00:07:34,705
Sara?
-Nu!
141
00:07:34,788 --> 00:07:36,665
Nu, nu, nu, te rog!
142
00:07:36,748 --> 00:07:38,457
Ce s-a întâmplat?
143
00:09:44,084 --> 00:09:46,003
De ce ai fost în pădure cu Ethan?
144
00:09:46,086 --> 00:09:48,505
Ar trebui să-l întrebi pe Ethan.
145
00:09:48,588 --> 00:09:50,382
Te întreb pe tine.
146
00:09:51,925 --> 00:09:53,593
Ți-a spus că l-a văzut pe Jim în pădure?
147
00:09:55,887 --> 00:09:56,972
Da.
148
00:09:57,055 --> 00:09:58,265
Ei bine, se pare că Jim i-a spus
149
00:09:58,348 --> 00:10:00,517
că trebuie să găsească Lacul Lacrimilor.
150
00:10:00,600 --> 00:10:01,977
Îți sună cunoscut?
151
00:10:02,060 --> 00:10:03,520
Asta nu e...
nu e real.
152
00:10:03,603 --> 00:10:06,273
Nu, nu e.
Dar pentru el este.
153
00:10:06,356 --> 00:10:07,983
Nu sunt tocmai cea mai potrivită persoană
154
00:10:08,066 --> 00:10:11,320
să dau sfaturi despre...
155
00:10:11,403 --> 00:10:13,822
ei bine, despre orice, de fapt,
156
00:10:13,905 --> 00:10:16,116
dar știu...
157
00:10:16,199 --> 00:10:17,576
că unii copii se simt pur și simplu mai confortabil
158
00:10:17,659 --> 00:10:20,454
trăind în imaginația lor.
Nu-i așa?
159
00:10:20,537 --> 00:10:22,914
Acolo se duc
când lumea devine înfricoșătoare.
160
00:10:22,998 --> 00:10:26,335
Pentru că, uneori, credința
în lucruri imposibile,
161
00:10:26,418 --> 00:10:30,589
asta... ajută cu...
162
00:10:31,923 --> 00:10:32,841
Pur și simplu ajută.
163
00:10:39,181 --> 00:10:41,600
Îmi pare rău pentru
ce am spus în hambar.
164
00:10:42,976 --> 00:10:44,895
Nu-ți fie.
165
00:10:46,521 --> 00:10:47,898
Nu ai greșit.
166
00:10:54,237 --> 00:10:55,947
Ai grijă cu asta.
167
00:11:02,829 --> 00:11:05,207
E totul în regulă?
168
00:11:05,290 --> 00:11:07,626
Dacă-mi poți spune când a fost ultima dată
când totul era în regulă,
169
00:11:07,709 --> 00:11:08,835
primești un biscuit.
170
00:11:08,919 --> 00:11:10,670
Ești pregătit pentru asta?
171
00:11:12,881 --> 00:11:14,257
Nici vorbă, la naiba.
172
00:11:20,180 --> 00:11:22,099
Ethan?
173
00:11:33,276 --> 00:11:34,403
Tata?
174
00:11:34,486 --> 00:11:36,488
Mă auzi?
175
00:11:37,739 --> 00:11:40,200
Te rog, răspunde-mi.
176
00:11:40,283 --> 00:11:42,244
Tata.
177
00:11:44,079 --> 00:11:45,330
Da?
178
00:11:59,636 --> 00:12:01,888
De ce nu mi-ai spus despre Lacul Lacrimilor?
179
00:12:03,974 --> 00:12:06,935
De ce te-ai dus la Jade și Victor,
și nu ai venit la mine?
180
00:12:08,770 --> 00:12:10,522
Ethan.
181
00:12:10,605 --> 00:12:12,566
Am nevoie să vorbești cu mine, te rog.
182
00:12:19,156 --> 00:12:21,783
Nu ți-am spus pentru că știam
că nu mă vei crede.
183
00:12:26,079 --> 00:12:29,583
Mi-a spus că trebuie să-l găsesc.
184
00:12:29,666 --> 00:12:30,709
El mi-a spus.
185
00:12:32,836 --> 00:12:36,631
Și când îl voi găsi,
asta va dovedi că a fost real.
186
00:12:38,967 --> 00:12:42,471
Nu a dispărut.
Încă e aici.
187
00:12:51,897 --> 00:12:53,648
Bine, atunci.
188
00:12:53,732 --> 00:12:55,650
Am nevoie să-ți faci bagajul.
189
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
De ce?
190
00:12:57,777 --> 00:12:59,821
Mergem într-o excursie.
191
00:13:10,582 --> 00:13:11,791
Ai găsit ceva?
192
00:13:11,875 --> 00:13:13,877
Nu, sunt cărți pentru copii, Julie.
193
00:13:13,960 --> 00:13:15,295
Dacă nu vrei să mă ajuți, pot face asta singură.
194
00:13:15,378 --> 00:13:16,922
Nu asta spun.
195
00:13:17,005 --> 00:13:18,340
Doar...
196
00:13:22,802 --> 00:13:25,514
Ce?
197
00:13:25,597 --> 00:13:27,432
Fred, cel care merge prin povești.
198
00:13:29,976 --> 00:13:31,603
Cine?
199
00:13:31,686 --> 00:13:33,396
Cine e?
200
00:13:33,480 --> 00:13:37,484
E o rudă îndepărtată a Marelui Gooligog.
201
00:13:37,567 --> 00:13:39,444
Uite aici.
202
00:13:39,528 --> 00:13:41,321
„Fred, cel care merge prin povești,
era mecanic de lifturi
203
00:13:41,404 --> 00:13:43,532
care își petrecea weekendurile mergând
prin povești după bunul plac,
204
00:13:43,615 --> 00:13:45,325
prin toate basmele minunate
205
00:13:45,408 --> 00:13:47,869
și cele mai mari aventuri
ale vremurilor noastre.”
206
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Julie?
207
00:13:49,454 --> 00:13:51,164
Ascunde cărțile.
208
00:13:51,248 --> 00:13:53,083
Da. Suntem aici!
209
00:13:57,003 --> 00:13:58,755
Am nevoie să-ți faci bagajul.
210
00:13:58,838 --> 00:14:00,632
Mergem la așezare.
211
00:14:00,715 --> 00:14:02,342
De ce?
212
00:14:02,425 --> 00:14:05,679
Ethan e convins că trebuie
să găsească Lacul Lacrimilor.
213
00:14:06,555 --> 00:14:08,223
Lacul magic despre care vorbea?
214
00:14:08,306 --> 00:14:09,307
Da.
215
00:14:10,684 --> 00:14:11,851
A spus că l-a văzut pe tatăl tău,
216
00:14:11,935 --> 00:14:15,480
iar apoi tatăl tău
i-a cerut să-l găsească.
217
00:14:15,564 --> 00:14:18,191
El... L-a văzut?
218
00:14:18,275 --> 00:14:20,944
Ce înseamnă asta?
-Nu știu.
219
00:14:21,027 --> 00:14:21,987
Cred că jelește.
220
00:14:24,155 --> 00:14:25,865
Ce știu e că, dacă încerc să-l opresc,
221
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
se va strecura afară și îl va căuta singur.
222
00:14:30,662 --> 00:14:32,956
Așa îl pot ține în siguranță.
223
00:14:34,540 --> 00:14:35,500
Bine.
224
00:14:36,710 --> 00:14:38,378
Deci de ce ai nevoie de mine?
225
00:14:38,461 --> 00:14:40,755
Pentru că nu rămâi aici singură.
226
00:14:40,839 --> 00:14:43,341
Nu voi fi singură.
Voi fi cu Randall.
227
00:14:43,425 --> 00:14:46,511
Randall.
-Mamă, nu e așa.
228
00:14:46,595 --> 00:14:47,679
Chiar nu e.
229
00:14:48,930 --> 00:14:51,308
Voi sta la clinică.
Kristi și Marielle sunt acolo.
230
00:14:53,602 --> 00:14:55,979
Pot să vorbesc puțin cu tine?
231
00:14:56,062 --> 00:14:57,772
Mamă!
-E în regulă.
232
00:15:08,533 --> 00:15:10,327
Uite, mai întâi vreau doar
să spun că-mi pare rău...
233
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Nu, nu, nu.
Nu mai vorbi. Doar ascultă.
234
00:15:12,495 --> 00:15:13,788
Bine.
235
00:15:13,872 --> 00:15:15,582
Nu te cunosc, Randall.
236
00:15:15,665 --> 00:15:17,459
Nu știu cine ești și ce vrei.
237
00:15:17,542 --> 00:15:19,169
Julie are încredere în tine.
238
00:15:19,252 --> 00:15:21,921
Cu tine se simte în siguranță,
iar de asta are nevoie acum.
239
00:15:22,005 --> 00:15:24,090
Așa că am nevoie să mă privești
în ochi și să-mi spui
240
00:15:24,174 --> 00:15:26,760
că înțelegi ce îți voi face
241
00:15:26,843 --> 00:15:28,678
dacă vreodată faci ceva
ca să trădezi încrederea asta.
242
00:15:30,013 --> 00:15:31,097
Înțeleg.
243
00:15:32,223 --> 00:15:33,350
Bine, foarte bine.
244
00:15:34,851 --> 00:15:36,269
Mamă.
245
00:15:36,353 --> 00:15:38,313
Scumpo.
246
00:15:38,396 --> 00:15:39,731
Ce?
247
00:15:40,857 --> 00:15:42,776
Te iubesc.
-Și eu te iubesc.
248
00:15:44,319 --> 00:15:46,237
Promite-mi că vei fi bine.
-Promit.
249
00:15:46,321 --> 00:15:47,489
Da.
250
00:15:49,199 --> 00:15:50,617
Mă întorc mâine.
251
00:15:50,700 --> 00:15:51,910
Da.
252
00:15:54,621 --> 00:15:56,164
Asta e apa ta.
253
00:15:56,247 --> 00:15:57,790
Ascultă, nu trebuie să merg.
254
00:15:57,874 --> 00:15:59,542
Ellis, e rândul tău.
255
00:15:59,626 --> 00:16:02,253
Da, dar sunt sigur că Donna poate găsi
pe cineva să-mi țină locul.
256
00:16:03,797 --> 00:16:05,131
Sunt bine.
257
00:16:05,215 --> 00:16:07,092
Iar Donna are nevoie acolo de oameni
258
00:16:07,175 --> 00:16:09,177
pe care știe că se poate baza.
259
00:16:10,762 --> 00:16:12,847
Iubitule, sunt bine, promit.
260
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Da.
261
00:16:16,726 --> 00:16:17,686
Bine.
262
00:16:18,812 --> 00:16:19,729
Bine.
263
00:16:22,023 --> 00:16:24,818
Tommy se ocupă de conservele de la uși,
264
00:16:24,901 --> 00:16:27,112
Ella și Jordan vor verifica ferestrele,
265
00:16:27,195 --> 00:16:29,781
iar apoi, cu vreo 20 de minute
înainte de apus...
266
00:16:29,864 --> 00:16:32,701
Numărătoarea, știu.
Am înțeles.
267
00:16:32,784 --> 00:16:36,830
Doar ai grijă de Fatima,
268
00:16:36,913 --> 00:16:38,289
acum că Ellis nu e aici.
269
00:16:38,373 --> 00:16:39,665
Da, o să am.
270
00:16:39,749 --> 00:16:40,667
Da.
271
00:16:40,750 --> 00:16:42,001
Donna?
-Bine.
272
00:16:43,294 --> 00:16:44,671
Mai ai loc pentru încă doi?
273
00:16:46,297 --> 00:16:47,549
Cu cât suntem mai mulți, cu atât mai bine.
274
00:16:51,845 --> 00:16:55,598
Bine, să mergem.
275
00:16:55,682 --> 00:16:57,100
Haideți.
276
00:16:58,309 --> 00:16:59,269
Să mergem!
277
00:17:26,963 --> 00:17:28,715
Cum ți se pare?
278
00:17:28,798 --> 00:17:31,926
E perfect.
Mulțumesc, Elgin.
279
00:17:32,010 --> 00:17:34,637
Pot să te ajut cu restul,
dacă-mi spui la ce folosește.
280
00:17:34,721 --> 00:17:35,889
Restul trebuie să-l fac singură.
281
00:17:37,474 --> 00:17:38,892
Ar trebui să pleci acum.
282
00:17:40,477 --> 00:17:41,436
Bine.
283
00:17:51,279 --> 00:17:53,573
Victor. Hei.
284
00:17:53,656 --> 00:17:56,826
Trei, patru...
285
00:17:56,910 --> 00:17:58,536
Ce faci?
286
00:17:58,620 --> 00:18:00,914
Trebuie să verific
dacă s-au mișcat copacii.
287
00:18:00,997 --> 00:18:03,458
De ce... de ce s-ar mișca
copacii?
288
00:18:03,541 --> 00:18:05,084
Pentru că totul se schimbă,
289
00:18:05,168 --> 00:18:08,171
mai întâi a nins,
iar acum totul e verde,
290
00:18:08,254 --> 00:18:09,881
și totul se întâmplă prea repede.
291
00:18:09,964 --> 00:18:12,383
Eu... tot măsuram,
iar apoi...
292
00:18:12,467 --> 00:18:14,844
apoi n-am mai fost atent,
293
00:18:14,928 --> 00:18:17,597
și trebuia să fiu atent.
294
00:18:17,680 --> 00:18:20,099
Trebuia să fiu atent.
295
00:18:20,183 --> 00:18:21,100
Măsurat...
296
00:18:26,356 --> 00:18:27,732
Pot să ajut?
297
00:18:28,900 --> 00:18:30,860
Să vedem dacă se mișcă copacii?
298
00:18:37,867 --> 00:18:39,244
Bine.
299
00:18:40,537 --> 00:18:42,455
Bine, ce trebuie să fac?
300
00:18:45,667 --> 00:18:49,128
Începi cu piciorul ăsta, așa.
301
00:18:49,212 --> 00:18:52,131
Unu.
-Unu.
302
00:18:52,215 --> 00:18:53,466
Doi.
303
00:19:31,170 --> 00:19:32,797
Ce dracu’?
304
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
Bună.
305
00:20:18,134 --> 00:20:19,928
Știi cum îmi spuneau în armată, nu?
306
00:20:20,011 --> 00:20:21,387
Dl. Pește și Pâine!
-Așa e!
307
00:20:55,630 --> 00:20:56,756
Bună.
308
00:20:59,384 --> 00:21:00,510
Boyd!
309
00:21:01,636 --> 00:21:03,763
Ce se întâmplă?
310
00:21:03,846 --> 00:21:06,808
Kenny e în camera asta acum?
311
00:21:06,891 --> 00:21:09,519
Ce...?
312
00:21:09,602 --> 00:21:10,853
Da.
313
00:21:10,937 --> 00:21:11,980
Atunci nimic.
314
00:21:13,690 --> 00:21:14,816
E pe...?
315
00:21:14,899 --> 00:21:16,818
Ciupercile pe care le-a găsit în pădure.
316
00:21:18,027 --> 00:21:18,903
Înțeleg.
317
00:21:18,987 --> 00:21:21,197
Ai nevoie de ceva?
318
00:21:21,280 --> 00:21:22,865
E vorba despre Fatima.
319
00:21:24,033 --> 00:21:26,411
Cred că ar trebui să vii
la Casa Coloniei.
320
00:21:37,630 --> 00:21:38,589
Ar trebui să plec.
321
00:21:38,673 --> 00:21:40,717
Nu. Rămâi?
322
00:21:42,635 --> 00:21:43,678
Te rog.
323
00:21:46,723 --> 00:21:48,224
Bine.
324
00:21:51,394 --> 00:21:54,188
Îți amintești că aici
te-am cunoscut prima dată?
325
00:21:56,899 --> 00:21:58,359
E amuzant cum se schimbă lucrurile.
326
00:22:05,033 --> 00:22:06,868
Încă o mai vezi?
327
00:22:08,870 --> 00:22:10,997
Femeia în kimono?
328
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
Nu.
329
00:22:14,542 --> 00:22:17,086
Crezi că e pentru că
ai făcut ce ți-a cerut,
330
00:22:17,170 --> 00:22:19,672
iar acum te lasă în pace?
331
00:22:19,756 --> 00:22:22,592
Sara, se întâmplă ceva?
332
00:22:25,928 --> 00:22:28,890
O vreme am crezut
333
00:22:28,973 --> 00:22:31,267
că vocile mă lasă în pace.
334
00:22:31,350 --> 00:22:33,102
Am crezut că au terminat cu mine,
335
00:22:33,186 --> 00:22:36,064
dar se pare...
că nu.
336
00:22:38,232 --> 00:22:41,277
Și ce vor să faci?
337
00:22:41,360 --> 00:22:43,279
Nu are niciun sens.
338
00:22:43,362 --> 00:22:45,948
Au spus că vor să merg
la restaurant,
339
00:22:46,032 --> 00:22:47,992
să torn un pahar cu apă din carafă...
340
00:22:50,369 --> 00:22:53,206
să iau o înghițitură,
apoi să-l pun la loc.
341
00:22:54,540 --> 00:22:56,459
Și apoi?
342
00:22:57,585 --> 00:22:58,628
Atât.
343
00:23:02,381 --> 00:23:04,717
Păi, cum ar putea asta...
cum ar putea răni pe cineva?
344
00:23:04,801 --> 00:23:06,469
Nu știu.
345
00:23:06,552 --> 00:23:09,597
Dar există mereu o consecință.
346
00:23:09,680 --> 00:23:11,682
Sara, e doar apă.
347
00:23:12,725 --> 00:23:14,435
Dar eu voi bea din ea.
-Și?
348
00:23:17,730 --> 00:23:20,566
Orice ar fi în neregulă cu mine,
349
00:23:20,650 --> 00:23:24,529
dacă e ca o infecție?
350
00:23:24,612 --> 00:23:26,489
Dacă o transmit altcuiva,
351
00:23:26,572 --> 00:23:28,574
iar apoi vocile încep să-l chinuie pe el?
352
00:23:28,658 --> 00:23:32,203
Nu vreau ca nimeni să trebuiască
să trăiască așa.
353
00:23:33,996 --> 00:23:34,997
Bine.
354
00:23:37,416 --> 00:23:38,626
Și dacă pur și simplu nu faci asta?
355
00:23:38,709 --> 00:23:41,420
Au spus că, dacă nu o fac
până la prânz,
356
00:23:41,504 --> 00:23:45,174
se va întâmpla ceva rău
cuiva la care țin,
357
00:23:45,258 --> 00:23:49,554
și va continua să se întâmple
până când o fac.
358
00:23:58,062 --> 00:23:59,772
Câți pași?
359
00:23:59,856 --> 00:24:01,399
23?
360
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Victor, vreau să vorbesc cu tine
despre ce s-a întâmplat ieri.
361
00:24:12,535 --> 00:24:14,078
Ieri nu s-a întâmplat nimic.
362
00:24:14,162 --> 00:24:15,830
Victor, putem să...
363
00:24:15,913 --> 00:24:18,457
Nu, tată, nu poți... nu poți
să te oprești la jumătate,
364
00:24:18,541 --> 00:24:23,337
pentru că o să...
pentru că o să strici totul.
365
00:24:23,421 --> 00:24:28,259
Îmi pare rău, dar am nevoie
să vorbești cu mine.
366
00:24:29,468 --> 00:24:31,596
Orice ar fi fost,
367
00:24:31,679 --> 00:24:35,141
orice te sperie, poți să-mi spui.
368
00:24:35,224 --> 00:24:37,101
Păi, e...
cred că copacul...
369
00:24:37,185 --> 00:24:39,478
cred că s-au mișcat puțin.
370
00:24:39,562 --> 00:24:43,482
Ai spus că ți-ai tot spus
că nu era real.
371
00:24:45,776 --> 00:24:47,737
Te refereai la costumul galben?
372
00:24:52,408 --> 00:24:54,827
Poți să-mi spui ceva
despre bărbatul care îl purta?
373
00:24:54,911 --> 00:24:59,498
Era... era cineva care a rănit...
care te-a rănit?
374
00:25:06,547 --> 00:25:10,676
Ascultă, Victor, te rog,
375
00:25:10,760 --> 00:25:12,136
orice ar fi,
376
00:25:12,220 --> 00:25:14,764
îl vom înfrunta împreună.
Poți să-mi spui.
377
00:25:21,437 --> 00:25:23,814
Victor, ce...
Victor!
378
00:25:23,898 --> 00:25:25,858
Vino. Vino cu mine
și îți voi arăta.
379
00:25:30,988 --> 00:25:35,618
Hei. Doar stai jos
și nu pleca nicăieri.
380
00:25:35,701 --> 00:25:36,953
Haide.
381
00:25:40,748 --> 00:25:42,708
Intră.
382
00:25:48,714 --> 00:25:51,968
I-am spus lui Kenny să nu te deranjeze.
383
00:25:52,051 --> 00:25:53,386
Da.
384
00:25:55,763 --> 00:25:57,556
Păi, el...
385
00:26:00,935 --> 00:26:02,311
E mult noroi.
386
00:26:03,521 --> 00:26:04,522
Da.
387
00:26:06,232 --> 00:26:07,858
Vrei să-mi spui ce se întâmplă?
388
00:26:10,278 --> 00:26:11,529
Fac un monstru.
389
00:26:14,407 --> 00:26:16,158
Aici e.
„Marele Gooligog
390
00:26:16,242 --> 00:26:18,119
îl întreabă pe Fred despre mersul prin povești.
391
00:26:18,202 --> 00:26:20,371
«Cum alegi punctul din
poveste pe care vrei să-l vezi?»”
392
00:26:20,454 --> 00:26:21,872
Și?
393
00:26:21,956 --> 00:26:24,333
„Fred a răspuns: «Trebuie
să faci un semn de carte.»
394
00:26:24,417 --> 00:26:26,127
Fred a descoperit că, lăsând
un semn de carte
395
00:26:26,210 --> 00:26:27,837
undeva în poveste, poate alege
396
00:26:27,920 --> 00:26:30,298
orice capitol
pe care vrea să-l viziteze.”
397
00:26:30,381 --> 00:26:32,883
Trebuie să facem un semn de carte.
398
00:26:32,967 --> 00:26:34,677
Julie, asta nu are niciun sens.
399
00:26:34,760 --> 00:26:36,053
Știu ce o să spui.
400
00:26:36,137 --> 00:26:38,264
E o carte pentru copii și e nebunie.
401
00:26:38,347 --> 00:26:39,515
Pentru că asta și este.
402
00:26:41,934 --> 00:26:43,894
Dacă nu ăsta e modul corect
de a privi lucrurile?
403
00:26:43,978 --> 00:26:46,230
Dacă mersul prin povești
a existat mai întâi aici?
404
00:26:46,314 --> 00:26:48,190
Despre ce naiba vorbești?
405
00:26:48,274 --> 00:26:52,653
Totul aici
e imposibil. Bine?
406
00:26:52,737 --> 00:26:54,071
Dar e și real.
407
00:26:54,155 --> 00:26:56,574
Suntem aici, chiar acum,
în locul ăsta imposibil.
408
00:26:56,657 --> 00:26:58,868
Dacă toate rahaturile astea nebune
care se întâmplă aici
409
00:26:58,951 --> 00:27:01,245
cumva
410
00:27:01,329 --> 00:27:03,706
s-au strecurat în...
411
00:27:08,127 --> 00:27:10,629
Mama mea. Mama mea avea coșmaruri
despre locul ăsta
412
00:27:10,713 --> 00:27:12,673
când era fetiță.
Atunci nu înțelegea
413
00:27:12,757 --> 00:27:15,551
că visa despre el,
dar așa era. Bine?
414
00:27:15,634 --> 00:27:17,845
Cine știe câți alți
copii sau adulți
415
00:27:17,928 --> 00:27:19,722
sau nenorociți de autori de cărți pentru copii
416
00:27:19,805 --> 00:27:22,099
au visat locul ăsta,
fără să știe măcar?
417
00:27:22,183 --> 00:27:24,393
Și dacă autorul ăsta a visat
418
00:27:24,477 --> 00:27:26,437
pe cineva ca mine
făcând ce pot eu să fac,
419
00:27:26,520 --> 00:27:28,731
s-a trezit, a scris asta
și a numit-o mers prin povești?
420
00:27:28,814 --> 00:27:31,400
Dar există literalmente mii de cărți
421
00:27:31,484 --> 00:27:32,943
care au povești și reguli
despre călătoria în timp.
422
00:27:33,027 --> 00:27:34,028
Nu, nu!
423
00:27:34,111 --> 00:27:35,404
De ce cartea asta,
424
00:27:35,488 --> 00:27:37,323
asta cu nenorocitul de Fred
care merge prin povești,
425
00:27:37,406 --> 00:27:39,575
de ce tocmai cartea asta
ar explica ceva?
426
00:27:39,658 --> 00:27:41,243
Pentru că, dintre toate cărțile alea,
427
00:27:41,327 --> 00:27:43,496
fratele meu exact pe asta o avea
cu el când am ajuns aici.
428
00:27:43,579 --> 00:27:45,998
Bine? Și poate
asta înseamnă ceva.
429
00:27:47,583 --> 00:27:48,959
Poate e destinul. Eu...
430
00:27:49,043 --> 00:27:50,336
Destinul.
431
00:27:50,419 --> 00:27:51,962
Randall, dacă am dreptate,
432
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
asta ar putea fi, de fapt,
un manual de instrucțiuni
433
00:27:54,131 --> 00:27:56,717
despre cum să-l salvez pe tata,
434
00:27:56,801 --> 00:27:58,677
iar asta e tot ce am.
435
00:28:01,055 --> 00:28:02,848
Așa că voi încerca,
cu sau fără ajutorul tău.
436
00:28:07,478 --> 00:28:09,355
Deci, ce fel de semn de carte ne trebuie?
437
00:28:11,899 --> 00:28:13,275
Când spui „monstru”...?
438
00:28:13,359 --> 00:28:16,028
Boyd, știu că îți faci griji pentru mine,
439
00:28:16,112 --> 00:28:17,947
dar nu trebuie.
440
00:28:18,030 --> 00:28:20,366
Da, da, da.
Aud ce spui.
441
00:28:20,449 --> 00:28:25,621
Problema e, Fatima,
că asta spune altceva.
442
00:28:26,747 --> 00:28:29,458
I-ai spus lui Ellis ce faci aici?
443
00:28:29,542 --> 00:28:32,128
Nu încercam să ascund asta de el.
444
00:28:32,211 --> 00:28:33,921
El... își face atâtea griji
în ultima vreme.
445
00:28:35,589 --> 00:28:38,426
Am presupus că atunci când
se întoarce de la aprovizionare,
446
00:28:38,509 --> 00:28:39,969
când va vedea ce fac,
447
00:28:40,052 --> 00:28:41,971
va fi mai ușor de explicat.
448
00:28:42,054 --> 00:28:43,139
Bine, grozav.
449
00:28:44,265 --> 00:28:46,392
Îmi explici mie?
450
00:28:52,523 --> 00:28:56,819
Acolo unde am crescut,
credințele erau foarte stricte.
451
00:28:56,902 --> 00:28:59,238
Ele te defineau.
452
00:28:59,321 --> 00:29:02,741
Dar tatăl meu spunea povești
despre toate religiile diferite.
453
00:29:02,825 --> 00:29:04,535
Pe mama o scotea din minți,
454
00:29:04,618 --> 00:29:07,580
pentru că înțelegea cât de periculos era.
455
00:29:08,664 --> 00:29:11,792
Dar el doar zâmbea.
456
00:29:11,876 --> 00:29:16,589
Spunea: „Fatima,
ei greșesc.
457
00:29:16,672 --> 00:29:19,425
Toți cred că
drumul lor e singura cale.
458
00:29:19,508 --> 00:29:23,179
Nu înțeleg că
toate drumurile duc spre Divin?
459
00:29:23,262 --> 00:29:25,931
Doar merg pe cărări diferite
ca să ajungă acolo.”
460
00:29:26,015 --> 00:29:27,308
Fatima...
461
00:29:27,391 --> 00:29:31,353
Dintre toate poveștile pe care
le spunea tatăl meu,
462
00:29:31,437 --> 00:29:35,441
toate fabulele și miturile...
463
00:29:35,524 --> 00:29:39,069
...există o poveste la care
mă gândesc mult în ultima vreme.
464
00:29:41,238 --> 00:29:44,700
Știi ce este un golem, Boyd?
465
00:29:56,670 --> 00:29:58,380
Și?
466
00:29:58,464 --> 00:30:00,341
Ea...
467
00:30:02,885 --> 00:30:05,137
Face un golem.
468
00:30:05,221 --> 00:30:06,430
Ce?
469
00:30:06,514 --> 00:30:09,683
Face parte din folclorul religios.
470
00:30:11,018 --> 00:30:13,229
E un uriaș făcut din lut.
471
00:30:13,312 --> 00:30:15,940
Protejează oamenii.
E un campion.
472
00:30:16,023 --> 00:30:18,817
A spus că e un simbol al speranței.
473
00:30:22,154 --> 00:30:24,990
Poate, deocamdată,
ar trebui doar să-i dăm puțin spațiu.
474
00:30:25,074 --> 00:30:27,201
Stai, stai, stai.
Asta e soluția ta...
475
00:30:29,078 --> 00:30:30,621
să-i dăm puțin spațiu?
476
00:30:30,704 --> 00:30:32,164
Nu rănește pe nimeni.
477
00:30:32,248 --> 00:30:33,707
Nu despre asta e vorba.
478
00:30:33,791 --> 00:30:36,210
Amândoi am văzut cum
locul ăsta transformă oamenii,
479
00:30:36,293 --> 00:30:37,836
îi schimbă puțin câte puțin,
480
00:30:37,920 --> 00:30:39,838
până când, într-o zi, ne întoarcem și...
481
00:30:39,922 --> 00:30:41,549
și persoana pe care...
482
00:30:43,259 --> 00:30:44,301
o știam nu mai...
483
00:30:44,385 --> 00:30:46,303
nu mai e.
484
00:30:49,640 --> 00:30:54,770
Boyd, persoana de sus
nu e Fatima pe care o cunosc eu.
485
00:30:54,853 --> 00:30:57,022
Și cred că, dacă ești sincer cu tine,
486
00:30:57,106 --> 00:30:58,983
nu e nici Fatima pe care o cunoști tu.
487
00:31:09,034 --> 00:31:11,036
Pot să te întreb ceva?
488
00:31:11,120 --> 00:31:12,371
Da.
489
00:31:13,872 --> 00:31:15,708
Ce naiba faci aici?
490
00:31:18,294 --> 00:31:19,670
Nu știu.
491
00:31:21,297 --> 00:31:23,549
Nu știu ce fac.
492
00:31:24,883 --> 00:31:28,429
Doar umblu cu nodul ăsta
de groază în mine
493
00:31:28,512 --> 00:31:31,515
care parcă o să explodeze.
494
00:31:31,599 --> 00:31:34,351
Și tot timpul,
495
00:31:34,435 --> 00:31:37,771
există o singură întrebare
care îmi răsună în cap.
496
00:31:40,649 --> 00:31:42,151
Ce ar trebui să fac acum?
497
00:31:43,277 --> 00:31:45,029
Jim nu mai e,
498
00:31:45,112 --> 00:31:47,323
și îl tot caut, dar a dispărut.
499
00:31:49,992 --> 00:31:53,912
Am în cap amintiri
care aparțin altor oameni.
500
00:31:54,997 --> 00:31:57,958
Amintiri care poate ascund
răspunsuri, dar sunt îngrozită
501
00:31:58,042 --> 00:32:00,210
de prețul pe care îl voi plăti dacă...
502
00:32:00,294 --> 00:32:03,464
dacă merg prea departe
sau dacă îmi amintesc prea mult.
503
00:32:05,215 --> 00:32:06,634
Dar dacă nu o fac...
504
00:32:15,100 --> 00:32:16,143
Știu că cedez.
505
00:32:17,686 --> 00:32:19,438
Ce se va întâmpla când Ethan va afla
506
00:32:19,521 --> 00:32:23,734
că Lacul Lacrimilor nu e real?
507
00:32:23,817 --> 00:32:25,653
Cum o să gestionez asta?
508
00:32:25,736 --> 00:32:27,696
Oameni buni?
509
00:32:27,780 --> 00:32:29,907
Hai să luăm o pauză scurtă, bine?
510
00:32:29,990 --> 00:32:31,116
Ești bine?
511
00:32:31,200 --> 00:32:32,534
Da, suntem bine. Doar că
512
00:32:32,618 --> 00:32:33,619
avem nevoie de o pauză scurtă.
513
00:32:33,702 --> 00:32:34,703
Bine.
514
00:32:34,787 --> 00:32:36,163
Să stăm jos.
515
00:32:46,048 --> 00:32:48,175
Nu știu cum să fac asta singură.
516
00:32:48,258 --> 00:32:50,219
Nu ești singură.
517
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Oamenii spun asta mereu.
518
00:32:52,054 --> 00:32:54,098
Păi, poate ar trebui dracului să asculți.
519
00:32:56,684 --> 00:32:58,936
Nu vreau să mai găsesc un bilet ca acela
520
00:32:59,019 --> 00:33:01,271
de pe noptiera mea.
521
00:33:01,355 --> 00:33:03,649
Nu mă vei pune în situația
522
00:33:03,732 --> 00:33:05,734
de a trebui să le explic copiilor tăi
523
00:33:05,818 --> 00:33:07,486
de ce eu sunt încă în viață, iar tu nu.
524
00:33:07,569 --> 00:33:09,613
Donna, eu...
-Nu.
525
00:33:09,697 --> 00:33:13,575
Tu și copiii ăia
526
00:33:13,659 --> 00:33:17,705
sunteți familia mea la fel de mult ca
orice familie pe care am avut-o vreodată.
527
00:33:19,331 --> 00:33:22,459
Așa că, de acum înainte,
528
00:33:22,543 --> 00:33:25,129
dacă cineva își va risca viața
529
00:33:25,212 --> 00:33:27,881
ca să facă o prostie...
530
00:33:27,965 --> 00:33:31,385
acea persoană voi fi eu, nu tu.
531
00:33:33,554 --> 00:33:34,471
Ne-am înțeles?
532
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Te întreb, ne-am înțeles?
533
00:33:42,479 --> 00:33:44,898
Da.
-Bine.
534
00:33:44,982 --> 00:33:47,776
Mamă!
Vino să vezi asta!
535
00:33:49,278 --> 00:33:50,362
Vino.
536
00:33:57,369 --> 00:33:59,496
Se pare că are aripa ruptă.
537
00:34:01,498 --> 00:34:03,292
Probabil a căzut
din cuib sau ceva.
538
00:34:03,375 --> 00:34:06,003
Aici nu vedem niciodată nimic în afară de ciori.
539
00:34:06,086 --> 00:34:07,421
Trebuie să-l luăm cu noi.
540
00:34:07,504 --> 00:34:09,172
Ethan...
541
00:34:10,299 --> 00:34:13,427
Mamă, ăsta e un semn.
542
00:34:15,304 --> 00:34:16,804
Dacă lacul din așezare
543
00:34:16,889 --> 00:34:19,850
este cu adevărat Lacul Lacrimilor,
îl va vindeca.
544
00:34:19,933 --> 00:34:22,643
Așa vom ști.
545
00:34:22,728 --> 00:34:25,355
Trebuie să-l luăm cu noi.
546
00:34:32,404 --> 00:34:35,616
Nici nu-mi pot imagina cum se simte.
547
00:34:35,699 --> 00:34:39,703
Măcar când am ajuns eu aici,
te-am găsit pe tine, știi?
548
00:34:39,786 --> 00:34:42,456
Adică, ea a pierdut
singura persoană pe care o avea aici.
549
00:34:42,539 --> 00:34:43,415
Da.
550
00:34:44,917 --> 00:34:46,460
Nu pot să-mi dau seama dacă
se descurcă bine
551
00:34:46,543 --> 00:34:49,338
sau pur și simplu încă n-a acceptat.
552
00:34:51,297 --> 00:34:53,050
Se roagă mult.
-Da.
553
00:34:53,926 --> 00:34:55,135
Nu știu.
Poate ajută?
554
00:34:55,219 --> 00:34:58,430
Da, asta e...
555
00:34:58,514 --> 00:35:00,057
Asta a fost mereu
singura chestie la Narcoticii Anonimi
556
00:35:00,140 --> 00:35:01,892
pe care pur și simplu n-am suportat-o,
557
00:35:01,975 --> 00:35:04,144
toată treaba aia cu predarea în fața unei puteri superioare.
558
00:35:06,021 --> 00:35:08,357
Dacă a existat vreodată dovada că
nimeni nu veghează asupra noastră,
559
00:35:08,440 --> 00:35:10,234
atunci ea e aici.
560
00:35:42,599 --> 00:35:44,768
Hei.
561
00:35:45,769 --> 00:35:47,563
Nu te vedem des pe aici.
562
00:35:47,646 --> 00:35:50,023
N-nu stau mult.
563
00:35:50,107 --> 00:35:52,442
Păi, Sara,
poți sta cât vrei.
564
00:35:56,071 --> 00:35:58,991
C-cred că e foarte frumos că ai
redeschis restaurantul.
565
00:35:59,074 --> 00:36:02,077
Păi, m-am gândit că ar fi
o modalitate bună să rămân ocupată.
566
00:36:02,160 --> 00:36:05,080
Obișnuiai să lucrezi aici, nu?
567
00:36:05,163 --> 00:36:07,833
Acum pare că a fost demult.
568
00:36:07,916 --> 00:36:09,918
Păi, dacă vreodată vrei să te întorci,
569
00:36:10,002 --> 00:36:11,086
mi-ar prinde bine ajutorul.
570
00:36:13,046 --> 00:36:16,550
Ascultă, nu eram aici când ai...
făcut ce ai făcut.
571
00:36:16,633 --> 00:36:19,386
Dar persoana care ai devenit
de când te cunosc?
572
00:36:20,971 --> 00:36:23,265
Fata aceea merită un loc.
573
00:36:23,348 --> 00:36:24,474
Gândește-te la asta.
574
00:36:29,396 --> 00:36:30,480
Bakta?
575
00:36:30,564 --> 00:36:31,607
Da?
576
00:36:34,109 --> 00:36:36,194
Te-ar deranja să-mi verși asta?
577
00:36:36,278 --> 00:36:37,905
Sigur.
578
00:36:43,702 --> 00:36:45,454
Rahat.
579
00:36:45,537 --> 00:36:47,581
Stai, Marielle,
stai! Stai!
580
00:36:47,664 --> 00:36:48,749
Ce se întâmplă?
581
00:36:48,832 --> 00:36:50,292
Nu...
nu știu.
582
00:36:52,044 --> 00:36:53,420
Vin!
583
00:36:53,503 --> 00:36:54,504
Nu te mișca, bine?
584
00:36:58,091 --> 00:37:00,385
Rămâi exact acolo unde ești.
Rămâi exact acolo unde ești.
585
00:37:00,469 --> 00:37:01,678
Unde te doare?
586
00:37:01,762 --> 00:37:03,430
Mâna... mâna mea.
-Bine.
587
00:37:03,513 --> 00:37:04,973
Lasă-mă să văd.
Bine, uită-te la mine.
588
00:37:05,057 --> 00:37:07,100
Respiră adânc.
Ce s-a întâmplat?
589
00:37:07,184 --> 00:37:08,644
Stăteam lângă margine
590
00:37:08,727 --> 00:37:10,771
și apoi am simțit
ca și cum m-ar fi împins ceva.
591
00:37:12,481 --> 00:37:14,900
Bine, te mai doare undeva?
592
00:37:14,983 --> 00:37:17,277
Nu.
593
00:37:51,937 --> 00:37:55,482
Hei. Am terminat aici?
594
00:37:55,565 --> 00:37:57,067
Nu.
595
00:37:57,150 --> 00:37:58,276
Nu chiar.
596
00:38:03,198 --> 00:38:05,659
Pentru că Fatima
face un monstru din noroi?
597
00:38:07,411 --> 00:38:09,246
Scuze.
Am tras cu urechea.
598
00:38:12,958 --> 00:38:16,837
Nu știu dacă ar trebui să fiu
acolo sus și s-o opresc
599
00:38:16,920 --> 00:38:18,547
sau s-o ajut.
600
00:38:22,342 --> 00:38:25,178
Știi, dacă nu era ce s-a întâmplat
cu mine și Tabitha,
601
00:38:25,262 --> 00:38:26,930
toate lucrurile de care ne-am amintit...
602
00:38:27,014 --> 00:38:28,640
Niciodată nu mi-ar fi trecut prin cap
603
00:38:28,724 --> 00:38:29,766
să iau ciupercile alea.
604
00:38:32,728 --> 00:38:34,104
Ce vrei să spui?
605
00:38:35,856 --> 00:38:38,442
Ce vreau să spun...
606
00:38:38,525 --> 00:38:40,777
este că ceva s-a schimbat.
607
00:38:40,861 --> 00:38:42,904
M-a făcut să-mi dau seama că trebuie
să fac ceva drastic
608
00:38:42,988 --> 00:38:44,865
înainte să fie prea târziu,
609
00:38:44,948 --> 00:38:48,243
chiar dacă toți din jurul meu
ar crede că sunt nebun.
610
00:38:51,621 --> 00:38:53,540
Așa că poate întrebarea
pe care trebuie să i-o pui Fatimei
611
00:38:53,623 --> 00:38:56,293
nu este de ce face lucrul acela.
612
00:38:59,713 --> 00:39:02,758
Poate întrebarea pe care trebuie să i-o pui
este de ce îl face chiar acum.
613
00:39:12,100 --> 00:39:13,393
Iisuse.
614
00:39:15,979 --> 00:39:18,565
Lucrurile astea sunt și mai sinistre pe viu.
615
00:39:18,648 --> 00:39:21,401
Jade a spus că sunt pentru
alungarea spiritelor rele.
616
00:39:21,485 --> 00:39:23,904
Păi, asta e...
617
00:39:26,615 --> 00:39:27,908
liniștitor, presupun.
618
00:39:29,701 --> 00:39:32,954
Bine, cu cât strângem mai multă mâncare
înainte de lăsarea întunericului,
619
00:39:33,038 --> 00:39:35,207
cu atât vom pleca mai devreme dimineață.
620
00:39:35,290 --> 00:39:37,417
Așa că lăsați gențile jos.
Haideți.
621
00:39:37,501 --> 00:39:40,879
Mamă, trebuie să-l ducem la lac.
622
00:39:40,962 --> 00:39:42,464
Haideți. Să mergem.
623
00:39:51,723 --> 00:39:52,724
Julie?
624
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
Sunt sus!
625
00:39:55,477 --> 00:39:56,812
Am adus ce mi-ai cerut.
626
00:40:01,233 --> 00:40:02,234
Am adus...
627
00:40:03,610 --> 00:40:05,529
Ce faci?
628
00:40:05,612 --> 00:40:06,947
Ultima dată când am încercat asta,
629
00:40:07,030 --> 00:40:09,241
unul dintre lucrurile alea
m-a prins de păr.
630
00:40:09,324 --> 00:40:11,535
Nu se va mai întâmpla.
631
00:40:14,913 --> 00:40:16,248
Bine.
632
00:40:16,331 --> 00:40:17,582
Ești pregătită?
633
00:40:23,755 --> 00:40:27,551
Bine, ca să faci un semn de carte,
634
00:40:27,634 --> 00:40:30,303
împăturești o bucată de hârtie,
635
00:40:30,387 --> 00:40:33,557
și o iau cu mine
când merg prin poveste.
636
00:40:33,640 --> 00:40:36,601
Oriunde ajung în trecut,
în orice „capitol” aș fi,
637
00:40:36,685 --> 00:40:41,940
desenez doar un simbol pe hârtie
638
00:40:42,023 --> 00:40:43,525
și o las acolo.
639
00:40:43,608 --> 00:40:45,485
Dacă merge, când mă scoți,
640
00:40:45,569 --> 00:40:46,987
simbolul pe care l-am desenat în trecut
641
00:40:47,070 --> 00:40:49,114
va fi și aici
pe hârtie, în prezent.
642
00:40:54,786 --> 00:40:56,163
Abia așteptai să faci asta
643
00:40:56,246 --> 00:40:57,706
de când am plecat din oraș, nu?
644
00:40:57,789 --> 00:40:58,874
Da, așa e.
645
00:41:01,626 --> 00:41:02,544
Bine.
646
00:41:05,839 --> 00:41:07,299
Să zicem că merge,
647
00:41:07,382 --> 00:41:09,217
să zicem că ieși din asta
648
00:41:09,301 --> 00:41:12,012
cu un semn de carte funcțional,
cum ne ajută?
649
00:41:12,095 --> 00:41:14,097
Pentru că, din acel moment înainte,
650
00:41:14,181 --> 00:41:15,974
orice punct din poveste vreau să vizitez,
651
00:41:16,057 --> 00:41:19,060
cum ar fi capitolul chiar
înainte ca tatăl meu să fie ucis...
652
00:41:21,021 --> 00:41:23,231
Îl scriu aici
în partea împăturită,
653
00:41:23,315 --> 00:41:25,192
împăturesc din nou, trec pragul,
654
00:41:25,275 --> 00:41:27,819
iar semnul de carte mă va duce acolo.
655
00:41:27,903 --> 00:41:30,071
Îmi ceri să te privesc
cum ai încă o criză.
656
00:41:31,489 --> 00:41:35,368
Îți cer cinci secunde.
657
00:41:35,452 --> 00:41:38,038
Eu desenez simbolul, tu mă scoți.
658
00:41:38,121 --> 00:41:40,373
Randall, dacă asta funcționează,
schimbă totul.
659
00:41:42,709 --> 00:41:43,877
Te rog.
660
00:41:45,545 --> 00:41:46,546
Cinci secunde.
661
00:41:48,173 --> 00:41:49,299
Cinci secunde.
662
00:41:58,016 --> 00:41:59,100
Haide.
663
00:41:59,184 --> 00:42:00,310
Ai grijă.
664
00:42:03,772 --> 00:42:05,023
Da.
665
00:42:58,285 --> 00:43:00,120
Hei.
Hei, hei, hei, hei.
666
00:43:00,203 --> 00:43:01,538
Hei, hei.
Sunt eu.
667
00:43:01,621 --> 00:43:03,039
Sunt eu. Sunt eu.
Ești bine.
668
00:43:03,123 --> 00:43:05,041
Ești bine. Ești bine.
669
00:43:09,462 --> 00:43:10,755
Nu!
670
00:43:13,591 --> 00:43:14,467
La dracu’!
671
00:43:16,177 --> 00:43:18,513
N-a mers!
N-a mers deloc!
672
00:43:28,606 --> 00:43:29,733
Victor, vino.
673
00:43:49,002 --> 00:43:50,628
Sunt acolo înăuntru.
674
00:44:13,109 --> 00:44:16,029
A venit cu mașina, la fel ca noi toți.
675
00:44:16,946 --> 00:44:19,616
Mi s-a părut amuzant
costumul lui galben.
676
00:44:19,699 --> 00:44:22,827
Și am crezut
că era la fel ca noi. Noi...
677
00:44:24,537 --> 00:44:27,791
L-am primit,
și ne-a devenit prieten.
678
00:44:27,874 --> 00:44:29,417
Dar nu era ca noi.
679
00:44:29,501 --> 00:44:32,045
Când au murit toți,
680
00:44:32,128 --> 00:44:35,673
când am găsit-o pe mama afară
lângă copacul cu sticle, l-am văzut.
681
00:44:42,889 --> 00:44:44,265
O mânca.
682
00:44:44,349 --> 00:44:46,851
Doamne.
683
00:44:57,070 --> 00:45:00,740
Deci, e clar ruptă.
684
00:45:00,824 --> 00:45:03,410
Dar vom aștepta să se retragă umflătura
685
00:45:03,493 --> 00:45:04,953
înainte să așezăm osul la loc.
686
00:45:05,036 --> 00:45:07,080
Bine.
-Bine?
687
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
Știu că toate astea sunt puțin înfricoșătoare.
688
00:45:10,875 --> 00:45:14,921
E doar încă un test.
De asta suntem aici.
689
00:45:15,004 --> 00:45:17,465
Dumnezeu ne pune la încercare și ne permite
să ne dovedim credința în El.
690
00:45:19,300 --> 00:45:20,427
Da.
691
00:45:21,928 --> 00:45:23,471
Știu că toate astea îți sună ridicol.
692
00:45:23,555 --> 00:45:25,682
Nu. Nu sună.
693
00:45:25,765 --> 00:45:27,392
Știi povestea lui Avraam?
694
00:45:28,852 --> 00:45:31,104
Nu. Nu știu.
695
00:45:33,356 --> 00:45:34,691
Era un om simplu,
696
00:45:34,774 --> 00:45:37,068
cu o credință neclintită
și ascultare față de Dumnezeu.
697
00:45:42,157 --> 00:45:45,410
Într-o zi, Dumnezeu l-a pus pe Avraam la încercare,
698
00:45:45,493 --> 00:45:48,121
poruncindu-i să-și omoare singurul fiu,
699
00:45:48,204 --> 00:45:50,707
ca să-și dovedească credința.
700
00:45:53,710 --> 00:45:57,630
Dar în ultimul moment
Dumnezeu a intervenit
701
00:45:57,714 --> 00:46:01,009
și i-a oferit un berbec
ca să fie sacrificat în locul lui.
702
00:46:05,638 --> 00:46:07,182
Vezi tu,
703
00:46:07,265 --> 00:46:11,060
Dumnezeu nu a intenționat niciodată
ca Avraam să-și omoare fiul.
704
00:46:14,022 --> 00:46:16,191
Trebuia doar să știe
dacă ar fi făcut-o.
705
00:46:30,497 --> 00:46:31,748
Hei.
706
00:46:31,831 --> 00:46:33,917
E în regulă dacă ni se alătură Kenny?
707
00:46:44,052 --> 00:46:46,513
Ascultați, știu cât de ciudat
trebuie să vi se pară, dar...
708
00:46:46,596 --> 00:46:51,059
Fatima, trebuie să știu de ce faci asta.
709
00:46:51,142 --> 00:46:52,268
V-am spus de ce fac asta.
710
00:46:52,352 --> 00:46:54,812
De ce faci asta acum?
711
00:46:54,896 --> 00:46:56,898
Orice ar fi,
am nevoie să-mi spui. Te rog.
712
00:46:56,981 --> 00:46:58,983
Nu lăsa locul ăsta
să te facă să-ți fie frică să vorbești cu mine.
713
00:46:59,067 --> 00:47:00,985
Încă îl simt.
714
00:47:03,863 --> 00:47:06,366
Lucrul pe care l-am purtat
în mine, încă îl simt.
715
00:47:06,449 --> 00:47:08,243
Bine.
-Cum îl simți?
716
00:47:08,326 --> 00:47:10,203
Ca și cum suntem conectați.
717
00:47:11,204 --> 00:47:13,706
O parte din mine simte ce simte el.
718
00:47:14,916 --> 00:47:17,710
Bine. Iar lucrul ăsta pe care
îl faci, el va...
719
00:47:17,794 --> 00:47:19,087
ce? Va rupe conexiunea?
720
00:47:19,170 --> 00:47:20,421
Merge în ambele sensuri.
721
00:47:20,505 --> 00:47:21,548
Înțeleg.
722
00:47:21,631 --> 00:47:24,175
Și el simte ceea ce simt eu.
723
00:47:24,259 --> 00:47:27,053
Simte cât de speriată sunt.
Îi place asta.
724
00:47:28,429 --> 00:47:31,140
Dar faptul că fac asta
725
00:47:31,224 --> 00:47:33,434
mă face să mă simt puternică.
726
00:47:35,520 --> 00:47:37,188
Mă face să-mi fie mai puțin frică.
727
00:47:37,272 --> 00:47:38,523
Bine.
728
00:47:38,606 --> 00:47:40,233
E singurul mod pe care îl știu
ca să ripostez.
729
00:47:41,526 --> 00:47:42,986
Înțeleg.
730
00:47:46,364 --> 00:47:47,991
Iisuse.
731
00:47:48,074 --> 00:47:49,742
Faptul că faci lucrul ăsta,
732
00:47:49,826 --> 00:47:52,120
crezi că ar putea ajuta cu adevărat?
733
00:47:52,203 --> 00:47:53,871
Nu știu.
734
00:47:53,955 --> 00:47:57,166
Dar, știți, având în vedere totul,
735
00:47:57,250 --> 00:47:59,419
să avem un campion de partea noastră...
736
00:47:59,502 --> 00:48:01,504
nu e cel mai rău lucru din lume acum.
737
00:48:01,588 --> 00:48:02,839
O să dau vestea...
738
00:48:02,922 --> 00:48:03,923
Bine.
739
00:48:04,007 --> 00:48:05,508
...să-i dea puțin spațiu.
740
00:48:05,592 --> 00:48:07,010
Țineți pe toată lumea departe de camera aia.
741
00:48:07,093 --> 00:48:08,094
Da.
-Bine.
742
00:48:41,169 --> 00:48:42,545
Boyd?
743
00:48:47,050 --> 00:48:48,635
Trebuie să plecăm.
744
00:48:49,802 --> 00:48:50,762
Acum.
745
00:48:53,389 --> 00:48:54,807
Boyd, ce nu e în regulă?
746
00:48:54,891 --> 00:48:56,517
Dă-mi doar un moment.
747
00:49:18,706 --> 00:49:19,666
Ce?
748
00:49:24,212 --> 00:49:25,296
Nu, asta e...
749
00:49:41,312 --> 00:49:43,981
Bine, categorie nouă:
750
00:49:44,065 --> 00:49:47,902
Desene animate de sâmbătă dimineața.
Bine, încep eu.
751
00:49:47,985 --> 00:49:49,362
Familia Jetson.
752
00:49:51,114 --> 00:49:52,699
Familia Flintstone.
753
00:49:52,782 --> 00:49:53,866
Frumos.
754
00:49:55,243 --> 00:49:56,244
Bine?
755
00:50:00,206 --> 00:50:01,708
Gata?
756
00:50:02,959 --> 00:50:04,961
Bine. Să mergem.
757
00:50:28,860 --> 00:50:30,445
Roger, ești bine?
758
00:50:30,528 --> 00:50:31,946
Ce dracu’?
759
00:50:44,792 --> 00:50:46,127
Mamă?
760
00:50:50,631 --> 00:50:52,258
Rahat.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
49965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.