All language subtitles for From - 4x04 - Of Myths and Monsters.HDTV.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,143 --> 00:00:21,856 În episoadele anterioare din From... 2 00:00:22,398 --> 00:00:23,899 Trebuie să ne gândim 3 00:00:23,983 --> 00:00:24,984 unde vei locui de acum înainte. 4 00:00:25,067 --> 00:00:26,610 Nu cred că e o persoană rea. 5 00:00:26,986 --> 00:00:29,196 Dacă e în regulă, ea ar vrea să locuiască aici. 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,449 Cu voi. -Bine. Sigur. 7 00:00:35,327 --> 00:00:38,914 Abby! Oprește-te! Nu, nu! 8 00:00:38,998 --> 00:00:41,667 Hei, Abbs. Chiar mi-ar prinde bine ajutorul. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,588 Nu! Hei! Hei! 10 00:00:47,298 --> 00:00:49,508 Elgin, nu vreau să te urăsc. 11 00:00:49,592 --> 00:00:51,844 Locul ăsta ne-a folosit pe amândoi. 12 00:00:51,927 --> 00:00:54,972 Am nevoie de ajutorul tău cu ceva. 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,724 Cred că o să avem nevoie de mai mult. 14 00:00:56,807 --> 00:00:59,727 Deci tu doar... intri? 15 00:00:59,810 --> 00:01:02,062 Apoi îl găsesc pe tata. Ethan a numit asta mers prin poveste. 16 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 A aflat despre asta dintr-una dintre cărțile lui, 17 00:01:03,856 --> 00:01:05,566 iar toate cărțile lui sunt acum sub casă. 18 00:01:05,649 --> 00:01:07,485 Rahat! 19 00:01:07,568 --> 00:01:08,778 Văd geanta. 20 00:01:08,861 --> 00:01:10,070 Care sunt titlurile? 21 00:01:10,154 --> 00:01:12,448 „Marele Gooligog”, „Cromjenockle”. 22 00:01:12,531 --> 00:01:14,158 Jade, spune-mi că ai ceva. 23 00:01:14,241 --> 00:01:16,535 Cel mai bun lucru pe care îl pot face este să găsesc o cale 24 00:01:16,619 --> 00:01:18,996 să deblochez ce e blocat aici. 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,499 Henry a spus că Miranda a început să vadă locul ăsta 26 00:01:21,582 --> 00:01:23,542 după ce au luat acid. 27 00:01:23,626 --> 00:01:26,337 Dacă a mers pentru ea, logic ar fi să meargă și pentru mine. 28 00:01:28,005 --> 00:01:30,716 În noaptea în care am ajuns aici, ai visat. 29 00:01:30,800 --> 00:01:32,468 Lacul Lacrimilor? -E aici. 30 00:01:32,551 --> 00:01:34,512 Și am nevoie să-l găsești. 31 00:01:34,595 --> 00:01:36,347 Poate Jade poate ajuta. -Jade? 32 00:01:36,430 --> 00:01:37,890 Lacul a ce? 33 00:01:37,973 --> 00:01:39,850 De ce meditai? 34 00:01:39,934 --> 00:01:42,269 Încerc să-mi amintesc ceva ce știam cândva. 35 00:01:42,353 --> 00:01:44,021 Hei, Victor, trebuie să găsim lacul. 36 00:01:47,399 --> 00:01:48,526 Victor! 37 00:01:48,609 --> 00:01:50,360 Hei, vorbește cu mine, fiule. 38 00:01:51,779 --> 00:01:55,074 Mi-am tot spus că nu era real. Mi-am tot spus că nu era real. 39 00:01:59,453 --> 00:02:02,081 Soția mea, Miranda, 40 00:02:02,164 --> 00:02:06,210 picta lucrurile pe care le vedea aici. 41 00:02:06,293 --> 00:02:09,505 Într-una dintre picturi era un bărbat în costum galben. 42 00:02:09,588 --> 00:02:13,634 Vrei să spui că ăsta ar putea fi același costum? 43 00:02:13,717 --> 00:02:15,845 Nu vezi mulți oameni pe aici umblând 44 00:02:15,928 --> 00:02:17,346 într-un costum galben-canarin. 45 00:02:17,429 --> 00:02:18,848 Ei bine, Victor l-a recunoscut clar. 46 00:02:18,931 --> 00:02:20,307 Nu doar l-a recunoscut. 47 00:02:20,391 --> 00:02:22,017 Am văzut un om matur făcând pe el de frică. 48 00:02:22,101 --> 00:02:24,270 Întrebarea mea e: dacă costumul e aici, 49 00:02:24,353 --> 00:02:26,981 unde e tipul care îl purta? 50 00:02:27,064 --> 00:02:28,148 Dispărut de mult, poate. 51 00:02:28,232 --> 00:02:29,859 Din câte știm, costumul poate 52 00:02:29,942 --> 00:02:31,694 să fi stat ani de zile în pădure. 53 00:02:31,777 --> 00:02:33,279 Atât de aproape de oraș? 54 00:02:33,362 --> 00:02:34,572 Nu e chiar ușor de trecut cu vederea. 55 00:02:34,655 --> 00:02:36,240 Atunci poate l-au lăsat acolo lucrurile alea care ies noaptea 56 00:02:36,323 --> 00:02:37,700 ca să ne zăpăcească. 57 00:02:37,783 --> 00:02:40,160 Hai, mă. -Ideea e că nu știm. 58 00:02:40,244 --> 00:02:42,329 Cel mai bun lucru acum e să vorbim cu Victor. 59 00:02:42,413 --> 00:02:44,039 O să... o să fac eu asta. O să vorbesc eu cu el. 60 00:02:44,123 --> 00:02:45,457 Nu, poate ar trebui să... 61 00:02:45,541 --> 00:02:49,211 Eu... eu o să vorbesc cu fiul meu. 62 00:02:49,295 --> 00:02:50,921 Între patru ochi. 63 00:02:52,172 --> 00:02:53,632 Bine. 64 00:02:53,716 --> 00:02:54,841 Dacă nu mai e nimic, eu... 65 00:02:54,925 --> 00:02:56,093 Da, nu mai e. -Bine. 66 00:02:59,638 --> 00:03:02,766 Băiețelul, cel îmbrăcat în alb, 67 00:03:02,850 --> 00:03:07,271 ne-a spus că ni se termină timpul. 68 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 Timp de 40 de ani, 69 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 băiatul acela n-a fost nimic mai mult decât o pictură în subsolul meu. 70 00:03:12,902 --> 00:03:15,946 Costumul ăla, locul ăsta, 71 00:03:16,030 --> 00:03:18,324 toate erau doar picturi în subsol. Iar acum... 72 00:03:22,536 --> 00:03:24,622 Cred că o parte din mine încă 73 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 încerca să pretindă că ceva din toate astea e normal. 74 00:03:35,841 --> 00:03:39,803 Știe? Despre soția lui? 75 00:03:39,887 --> 00:03:40,804 Despre tine? 76 00:03:43,515 --> 00:03:45,059 Nici măcar nu știm dacă e real. 77 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 E real. 78 00:03:47,227 --> 00:03:49,271 Nu. Nu, Tabitha are dreptate. 79 00:03:49,355 --> 00:03:51,732 Trebuie să fim al naibii de siguri. 80 00:03:51,815 --> 00:03:54,234 I-ai spus ceva Fatimei? 81 00:03:54,317 --> 00:03:56,028 Nu, oricum are destule pe cap. 82 00:03:56,111 --> 00:03:58,572 Bine, atunci toți cei care știu sunt aici, în camera asta. 83 00:03:58,656 --> 00:04:01,700 Să rămână așa deocamdată. Ați înțeles? 84 00:04:01,784 --> 00:04:02,910 Da. 85 00:04:02,993 --> 00:04:04,703 Bărbatul în costum galben, 86 00:04:04,787 --> 00:04:06,622 dacă Miranda a putut să-l picteze, 87 00:04:06,705 --> 00:04:08,374 înseamnă că undeva în mintea ta 88 00:04:08,457 --> 00:04:10,250 s-ar putea ascunde răspunsul la cine este. 89 00:04:10,334 --> 00:04:13,379 Dacă e vorba despre ciupercile tale nenorocite... 90 00:04:13,462 --> 00:04:17,216 Boyd, chiar ești de acord ca el să ia ciuperci magice 91 00:04:17,298 --> 00:04:19,510 pe care le-a găsit în pădurea bântuită? 92 00:04:19,593 --> 00:04:21,803 Nu, Donna, nu sunt. 93 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 Dar nici nu sunt de acord să mă trezesc în fiecare dimineață 94 00:04:24,181 --> 00:04:26,433 și să număr câte cadavre noi avem. 95 00:04:26,517 --> 00:04:29,728 Tu ești de acord cu asta? Pierdem. Bine? 96 00:04:29,812 --> 00:04:31,063 N-o să spun asta afară, 97 00:04:31,146 --> 00:04:34,817 dar aici, orice joc ar fi ăsta, 98 00:04:34,900 --> 00:04:37,403 pierdem. 99 00:04:37,486 --> 00:04:39,154 Și apoi apare copilul ăla ciudat îmbrăcat în alb 100 00:04:39,238 --> 00:04:41,782 și îi spune Tabithei că ni se termină timpul, 101 00:04:41,865 --> 00:04:43,784 iar noi încă nu știm regulile naibii. 102 00:04:46,745 --> 00:04:49,623 Dacă există răspunsuri în capul lui, orice fel de răspunsuri, 103 00:04:49,707 --> 00:04:52,543 trebuie să le scoatem de acolo. Bine? 104 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 O să fiu acolo cu el. 105 00:04:54,336 --> 00:04:56,588 Dacă ceva merge prost, sunt acolo. 106 00:04:56,672 --> 00:04:58,465 Ei bine, succes cu asta. 107 00:04:58,549 --> 00:05:00,134 Ellis, oamenii așteaptă 108 00:05:00,217 --> 00:05:02,011 să meargă sus, la așezare, după mâncare. 109 00:05:02,094 --> 00:05:04,013 Oamenii tot trebuie să mănânce. 110 00:05:05,305 --> 00:05:08,267 Iar tu, tu o să faci asta, 111 00:05:08,350 --> 00:05:11,603 o să pleci în excursia asta mică, 112 00:05:11,687 --> 00:05:13,397 știi că s-ar putea să nu te mai întorci, nu? 113 00:05:14,606 --> 00:05:16,275 Da. 114 00:05:18,444 --> 00:05:19,903 Haide. Să mergem. 115 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 Da. 116 00:05:26,660 --> 00:05:30,581 Boyd, ne-ai putea lăsa un minut, te rog? 117 00:05:30,664 --> 00:05:32,541 Ce? Da. Da, sigur. 118 00:05:32,624 --> 00:05:34,460 Sigur. Da. 119 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 Intră. 120 00:05:52,561 --> 00:05:54,480 Sper că nu te-am trezit. 121 00:05:54,563 --> 00:05:56,231 N-am dormit prea mult. 122 00:05:56,315 --> 00:05:58,567 Nici eu, la început. 123 00:05:59,568 --> 00:06:02,112 Eu... 124 00:06:02,196 --> 00:06:05,616 speram că am putea vorbi. 125 00:06:05,699 --> 00:06:06,617 Bine. 126 00:06:15,375 --> 00:06:18,629 Presupun că... Kenny ți-a spus despre mine? 127 00:06:18,712 --> 00:06:20,297 Despre ce am făcut? 128 00:06:20,380 --> 00:06:21,256 Da. 129 00:06:25,177 --> 00:06:27,262 Atunci de ce ai vrea să locuiești aici? 130 00:06:27,346 --> 00:06:30,015 Pentru că atunci când te-am cunoscut, am știut că ești bună. 131 00:06:30,974 --> 00:06:32,558 Știu că ce ai făcut e groaznic, 132 00:06:32,643 --> 00:06:34,478 dar tatăl meu spunea mereu 133 00:06:34,561 --> 00:06:36,105 că doar oamenii buni sunt chinuiți 134 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 de lucrurile rele pe care le-au făcut. 135 00:06:39,775 --> 00:06:41,860 În plus, am presupus că aici voi primi camera mea. 136 00:06:45,322 --> 00:06:47,241 Mă duc să ne fac micul dejun. 137 00:06:47,324 --> 00:06:48,909 Vin imediat. 138 00:07:28,532 --> 00:07:32,661 Nu, nu, nu, nu, nu! Nu! Te rog! 139 00:07:32,744 --> 00:07:33,537 Nu! 140 00:07:33,620 --> 00:07:34,705 Sara? -Nu! 141 00:07:34,788 --> 00:07:36,665 Nu, nu, nu, te rog! 142 00:07:36,748 --> 00:07:38,457 Ce s-a întâmplat? 143 00:09:44,084 --> 00:09:46,003 De ce ai fost în pădure cu Ethan? 144 00:09:46,086 --> 00:09:48,505 Ar trebui să-l întrebi pe Ethan. 145 00:09:48,588 --> 00:09:50,382 Te întreb pe tine. 146 00:09:51,925 --> 00:09:53,593 Ți-a spus că l-a văzut pe Jim în pădure? 147 00:09:55,887 --> 00:09:56,972 Da. 148 00:09:57,055 --> 00:09:58,265 Ei bine, se pare că Jim i-a spus 149 00:09:58,348 --> 00:10:00,517 că trebuie să găsească Lacul Lacrimilor. 150 00:10:00,600 --> 00:10:01,977 Îți sună cunoscut? 151 00:10:02,060 --> 00:10:03,520 Asta nu e... nu e real. 152 00:10:03,603 --> 00:10:06,273 Nu, nu e. Dar pentru el este. 153 00:10:06,356 --> 00:10:07,983 Nu sunt tocmai cea mai potrivită persoană 154 00:10:08,066 --> 00:10:11,320 să dau sfaturi despre... 155 00:10:11,403 --> 00:10:13,822 ei bine, despre orice, de fapt, 156 00:10:13,905 --> 00:10:16,116 dar știu... 157 00:10:16,199 --> 00:10:17,576 că unii copii se simt pur și simplu mai confortabil 158 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 trăind în imaginația lor. Nu-i așa? 159 00:10:20,537 --> 00:10:22,914 Acolo se duc când lumea devine înfricoșătoare. 160 00:10:22,998 --> 00:10:26,335 Pentru că, uneori, credința în lucruri imposibile, 161 00:10:26,418 --> 00:10:30,589 asta... ajută cu... 162 00:10:31,923 --> 00:10:32,841 Pur și simplu ajută. 163 00:10:39,181 --> 00:10:41,600 Îmi pare rău pentru ce am spus în hambar. 164 00:10:42,976 --> 00:10:44,895 Nu-ți fie. 165 00:10:46,521 --> 00:10:47,898 Nu ai greșit. 166 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 Ai grijă cu asta. 167 00:11:02,829 --> 00:11:05,207 E totul în regulă? 168 00:11:05,290 --> 00:11:07,626 Dacă-mi poți spune când a fost ultima dată când totul era în regulă, 169 00:11:07,709 --> 00:11:08,835 primești un biscuit. 170 00:11:08,919 --> 00:11:10,670 Ești pregătit pentru asta? 171 00:11:12,881 --> 00:11:14,257 Nici vorbă, la naiba. 172 00:11:20,180 --> 00:11:22,099 Ethan? 173 00:11:33,276 --> 00:11:34,403 Tata? 174 00:11:34,486 --> 00:11:36,488 Mă auzi? 175 00:11:37,739 --> 00:11:40,200 Te rog, răspunde-mi. 176 00:11:40,283 --> 00:11:42,244 Tata. 177 00:11:44,079 --> 00:11:45,330 Da? 178 00:11:59,636 --> 00:12:01,888 De ce nu mi-ai spus despre Lacul Lacrimilor? 179 00:12:03,974 --> 00:12:06,935 De ce te-ai dus la Jade și Victor, și nu ai venit la mine? 180 00:12:08,770 --> 00:12:10,522 Ethan. 181 00:12:10,605 --> 00:12:12,566 Am nevoie să vorbești cu mine, te rog. 182 00:12:19,156 --> 00:12:21,783 Nu ți-am spus pentru că știam că nu mă vei crede. 183 00:12:26,079 --> 00:12:29,583 Mi-a spus că trebuie să-l găsesc. 184 00:12:29,666 --> 00:12:30,709 El mi-a spus. 185 00:12:32,836 --> 00:12:36,631 Și când îl voi găsi, asta va dovedi că a fost real. 186 00:12:38,967 --> 00:12:42,471 Nu a dispărut. Încă e aici. 187 00:12:51,897 --> 00:12:53,648 Bine, atunci. 188 00:12:53,732 --> 00:12:55,650 Am nevoie să-ți faci bagajul. 189 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 De ce? 190 00:12:57,777 --> 00:12:59,821 Mergem într-o excursie. 191 00:13:10,582 --> 00:13:11,791 Ai găsit ceva? 192 00:13:11,875 --> 00:13:13,877 Nu, sunt cărți pentru copii, Julie. 193 00:13:13,960 --> 00:13:15,295 Dacă nu vrei să mă ajuți, pot face asta singură. 194 00:13:15,378 --> 00:13:16,922 Nu asta spun. 195 00:13:17,005 --> 00:13:18,340 Doar... 196 00:13:22,802 --> 00:13:25,514 Ce? 197 00:13:25,597 --> 00:13:27,432 Fred, cel care merge prin povești. 198 00:13:29,976 --> 00:13:31,603 Cine? 199 00:13:31,686 --> 00:13:33,396 Cine e? 200 00:13:33,480 --> 00:13:37,484 E o rudă îndepărtată a Marelui Gooligog. 201 00:13:37,567 --> 00:13:39,444 Uite aici. 202 00:13:39,528 --> 00:13:41,321 „Fred, cel care merge prin povești, era mecanic de lifturi 203 00:13:41,404 --> 00:13:43,532 care își petrecea weekendurile mergând prin povești după bunul plac, 204 00:13:43,615 --> 00:13:45,325 prin toate basmele minunate 205 00:13:45,408 --> 00:13:47,869 și cele mai mari aventuri ale vremurilor noastre.” 206 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Julie? 207 00:13:49,454 --> 00:13:51,164 Ascunde cărțile. 208 00:13:51,248 --> 00:13:53,083 Da. Suntem aici! 209 00:13:57,003 --> 00:13:58,755 Am nevoie să-ți faci bagajul. 210 00:13:58,838 --> 00:14:00,632 Mergem la așezare. 211 00:14:00,715 --> 00:14:02,342 De ce? 212 00:14:02,425 --> 00:14:05,679 Ethan e convins că trebuie să găsească Lacul Lacrimilor. 213 00:14:06,555 --> 00:14:08,223 Lacul magic despre care vorbea? 214 00:14:08,306 --> 00:14:09,307 Da. 215 00:14:10,684 --> 00:14:11,851 A spus că l-a văzut pe tatăl tău, 216 00:14:11,935 --> 00:14:15,480 iar apoi tatăl tău i-a cerut să-l găsească. 217 00:14:15,564 --> 00:14:18,191 El... L-a văzut? 218 00:14:18,275 --> 00:14:20,944 Ce înseamnă asta? -Nu știu. 219 00:14:21,027 --> 00:14:21,987 Cred că jelește. 220 00:14:24,155 --> 00:14:25,865 Ce știu e că, dacă încerc să-l opresc, 221 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 se va strecura afară și îl va căuta singur. 222 00:14:30,662 --> 00:14:32,956 Așa îl pot ține în siguranță. 223 00:14:34,540 --> 00:14:35,500 Bine. 224 00:14:36,710 --> 00:14:38,378 Deci de ce ai nevoie de mine? 225 00:14:38,461 --> 00:14:40,755 Pentru că nu rămâi aici singură. 226 00:14:40,839 --> 00:14:43,341 Nu voi fi singură. Voi fi cu Randall. 227 00:14:43,425 --> 00:14:46,511 Randall. -Mamă, nu e așa. 228 00:14:46,595 --> 00:14:47,679 Chiar nu e. 229 00:14:48,930 --> 00:14:51,308 Voi sta la clinică. Kristi și Marielle sunt acolo. 230 00:14:53,602 --> 00:14:55,979 Pot să vorbesc puțin cu tine? 231 00:14:56,062 --> 00:14:57,772 Mamă! -E în regulă. 232 00:15:08,533 --> 00:15:10,327 Uite, mai întâi vreau doar să spun că-mi pare rău... 233 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Nu, nu, nu. Nu mai vorbi. Doar ascultă. 234 00:15:12,495 --> 00:15:13,788 Bine. 235 00:15:13,872 --> 00:15:15,582 Nu te cunosc, Randall. 236 00:15:15,665 --> 00:15:17,459 Nu știu cine ești și ce vrei. 237 00:15:17,542 --> 00:15:19,169 Julie are încredere în tine. 238 00:15:19,252 --> 00:15:21,921 Cu tine se simte în siguranță, iar de asta are nevoie acum. 239 00:15:22,005 --> 00:15:24,090 Așa că am nevoie să mă privești în ochi și să-mi spui 240 00:15:24,174 --> 00:15:26,760 că înțelegi ce îți voi face 241 00:15:26,843 --> 00:15:28,678 dacă vreodată faci ceva ca să trădezi încrederea asta. 242 00:15:30,013 --> 00:15:31,097 Înțeleg. 243 00:15:32,223 --> 00:15:33,350 Bine, foarte bine. 244 00:15:34,851 --> 00:15:36,269 Mamă. 245 00:15:36,353 --> 00:15:38,313 Scumpo. 246 00:15:38,396 --> 00:15:39,731 Ce? 247 00:15:40,857 --> 00:15:42,776 Te iubesc. -Și eu te iubesc. 248 00:15:44,319 --> 00:15:46,237 Promite-mi că vei fi bine. -Promit. 249 00:15:46,321 --> 00:15:47,489 Da. 250 00:15:49,199 --> 00:15:50,617 Mă întorc mâine. 251 00:15:50,700 --> 00:15:51,910 Da. 252 00:15:54,621 --> 00:15:56,164 Asta e apa ta. 253 00:15:56,247 --> 00:15:57,790 Ascultă, nu trebuie să merg. 254 00:15:57,874 --> 00:15:59,542 Ellis, e rândul tău. 255 00:15:59,626 --> 00:16:02,253 Da, dar sunt sigur că Donna poate găsi pe cineva să-mi țină locul. 256 00:16:03,797 --> 00:16:05,131 Sunt bine. 257 00:16:05,215 --> 00:16:07,092 Iar Donna are nevoie acolo de oameni 258 00:16:07,175 --> 00:16:09,177 pe care știe că se poate baza. 259 00:16:10,762 --> 00:16:12,847 Iubitule, sunt bine, promit. 260 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Da. 261 00:16:16,726 --> 00:16:17,686 Bine. 262 00:16:18,812 --> 00:16:19,729 Bine. 263 00:16:22,023 --> 00:16:24,818 Tommy se ocupă de conservele de la uși, 264 00:16:24,901 --> 00:16:27,112 Ella și Jordan vor verifica ferestrele, 265 00:16:27,195 --> 00:16:29,781 iar apoi, cu vreo 20 de minute înainte de apus... 266 00:16:29,864 --> 00:16:32,701 Numărătoarea, știu. Am înțeles. 267 00:16:32,784 --> 00:16:36,830 Doar ai grijă de Fatima, 268 00:16:36,913 --> 00:16:38,289 acum că Ellis nu e aici. 269 00:16:38,373 --> 00:16:39,665 Da, o să am. 270 00:16:39,749 --> 00:16:40,667 Da. 271 00:16:40,750 --> 00:16:42,001 Donna? -Bine. 272 00:16:43,294 --> 00:16:44,671 Mai ai loc pentru încă doi? 273 00:16:46,297 --> 00:16:47,549 Cu cât suntem mai mulți, cu atât mai bine. 274 00:16:51,845 --> 00:16:55,598 Bine, să mergem. 275 00:16:55,682 --> 00:16:57,100 Haideți. 276 00:16:58,309 --> 00:16:59,269 Să mergem! 277 00:17:26,963 --> 00:17:28,715 Cum ți se pare? 278 00:17:28,798 --> 00:17:31,926 E perfect. Mulțumesc, Elgin. 279 00:17:32,010 --> 00:17:34,637 Pot să te ajut cu restul, dacă-mi spui la ce folosește. 280 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 Restul trebuie să-l fac singură. 281 00:17:37,474 --> 00:17:38,892 Ar trebui să pleci acum. 282 00:17:40,477 --> 00:17:41,436 Bine. 283 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 Victor. Hei. 284 00:17:53,656 --> 00:17:56,826 Trei, patru... 285 00:17:56,910 --> 00:17:58,536 Ce faci? 286 00:17:58,620 --> 00:18:00,914 Trebuie să verific dacă s-au mișcat copacii. 287 00:18:00,997 --> 00:18:03,458 De ce... de ce s-ar mișca copacii? 288 00:18:03,541 --> 00:18:05,084 Pentru că totul se schimbă, 289 00:18:05,168 --> 00:18:08,171 mai întâi a nins, iar acum totul e verde, 290 00:18:08,254 --> 00:18:09,881 și totul se întâmplă prea repede. 291 00:18:09,964 --> 00:18:12,383 Eu... tot măsuram, iar apoi... 292 00:18:12,467 --> 00:18:14,844 apoi n-am mai fost atent, 293 00:18:14,928 --> 00:18:17,597 și trebuia să fiu atent. 294 00:18:17,680 --> 00:18:20,099 Trebuia să fiu atent. 295 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 Măsurat... 296 00:18:26,356 --> 00:18:27,732 Pot să ajut? 297 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Să vedem dacă se mișcă copacii? 298 00:18:37,867 --> 00:18:39,244 Bine. 299 00:18:40,537 --> 00:18:42,455 Bine, ce trebuie să fac? 300 00:18:45,667 --> 00:18:49,128 Începi cu piciorul ăsta, așa. 301 00:18:49,212 --> 00:18:52,131 Unu. -Unu. 302 00:18:52,215 --> 00:18:53,466 Doi. 303 00:19:31,170 --> 00:19:32,797 Ce dracu’? 304 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Bună. 305 00:20:18,134 --> 00:20:19,928 Știi cum îmi spuneau în armată, nu? 306 00:20:20,011 --> 00:20:21,387 Dl. Pește și Pâine! -Așa e! 307 00:20:55,630 --> 00:20:56,756 Bună. 308 00:20:59,384 --> 00:21:00,510 Boyd! 309 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 Ce se întâmplă? 310 00:21:03,846 --> 00:21:06,808 Kenny e în camera asta acum? 311 00:21:06,891 --> 00:21:09,519 Ce...? 312 00:21:09,602 --> 00:21:10,853 Da. 313 00:21:10,937 --> 00:21:11,980 Atunci nimic. 314 00:21:13,690 --> 00:21:14,816 E pe...? 315 00:21:14,899 --> 00:21:16,818 Ciupercile pe care le-a găsit în pădure. 316 00:21:18,027 --> 00:21:18,903 Înțeleg. 317 00:21:18,987 --> 00:21:21,197 Ai nevoie de ceva? 318 00:21:21,280 --> 00:21:22,865 E vorba despre Fatima. 319 00:21:24,033 --> 00:21:26,411 Cred că ar trebui să vii la Casa Coloniei. 320 00:21:37,630 --> 00:21:38,589 Ar trebui să plec. 321 00:21:38,673 --> 00:21:40,717 Nu. Rămâi? 322 00:21:42,635 --> 00:21:43,678 Te rog. 323 00:21:46,723 --> 00:21:48,224 Bine. 324 00:21:51,394 --> 00:21:54,188 Îți amintești că aici te-am cunoscut prima dată? 325 00:21:56,899 --> 00:21:58,359 E amuzant cum se schimbă lucrurile. 326 00:22:05,033 --> 00:22:06,868 Încă o mai vezi? 327 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 Femeia în kimono? 328 00:22:12,331 --> 00:22:14,459 Nu. 329 00:22:14,542 --> 00:22:17,086 Crezi că e pentru că ai făcut ce ți-a cerut, 330 00:22:17,170 --> 00:22:19,672 iar acum te lasă în pace? 331 00:22:19,756 --> 00:22:22,592 Sara, se întâmplă ceva? 332 00:22:25,928 --> 00:22:28,890 O vreme am crezut 333 00:22:28,973 --> 00:22:31,267 că vocile mă lasă în pace. 334 00:22:31,350 --> 00:22:33,102 Am crezut că au terminat cu mine, 335 00:22:33,186 --> 00:22:36,064 dar se pare... că nu. 336 00:22:38,232 --> 00:22:41,277 Și ce vor să faci? 337 00:22:41,360 --> 00:22:43,279 Nu are niciun sens. 338 00:22:43,362 --> 00:22:45,948 Au spus că vor să merg la restaurant, 339 00:22:46,032 --> 00:22:47,992 să torn un pahar cu apă din carafă... 340 00:22:50,369 --> 00:22:53,206 să iau o înghițitură, apoi să-l pun la loc. 341 00:22:54,540 --> 00:22:56,459 Și apoi? 342 00:22:57,585 --> 00:22:58,628 Atât. 343 00:23:02,381 --> 00:23:04,717 Păi, cum ar putea asta... cum ar putea răni pe cineva? 344 00:23:04,801 --> 00:23:06,469 Nu știu. 345 00:23:06,552 --> 00:23:09,597 Dar există mereu o consecință. 346 00:23:09,680 --> 00:23:11,682 Sara, e doar apă. 347 00:23:12,725 --> 00:23:14,435 Dar eu voi bea din ea. -Și? 348 00:23:17,730 --> 00:23:20,566 Orice ar fi în neregulă cu mine, 349 00:23:20,650 --> 00:23:24,529 dacă e ca o infecție? 350 00:23:24,612 --> 00:23:26,489 Dacă o transmit altcuiva, 351 00:23:26,572 --> 00:23:28,574 iar apoi vocile încep să-l chinuie pe el? 352 00:23:28,658 --> 00:23:32,203 Nu vreau ca nimeni să trebuiască să trăiască așa. 353 00:23:33,996 --> 00:23:34,997 Bine. 354 00:23:37,416 --> 00:23:38,626 Și dacă pur și simplu nu faci asta? 355 00:23:38,709 --> 00:23:41,420 Au spus că, dacă nu o fac până la prânz, 356 00:23:41,504 --> 00:23:45,174 se va întâmpla ceva rău cuiva la care țin, 357 00:23:45,258 --> 00:23:49,554 și va continua să se întâmple până când o fac. 358 00:23:58,062 --> 00:23:59,772 Câți pași? 359 00:23:59,856 --> 00:24:01,399 23? 360 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Victor, vreau să vorbesc cu tine despre ce s-a întâmplat ieri. 361 00:24:12,535 --> 00:24:14,078 Ieri nu s-a întâmplat nimic. 362 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 Victor, putem să... 363 00:24:15,913 --> 00:24:18,457 Nu, tată, nu poți... nu poți să te oprești la jumătate, 364 00:24:18,541 --> 00:24:23,337 pentru că o să... pentru că o să strici totul. 365 00:24:23,421 --> 00:24:28,259 Îmi pare rău, dar am nevoie să vorbești cu mine. 366 00:24:29,468 --> 00:24:31,596 Orice ar fi fost, 367 00:24:31,679 --> 00:24:35,141 orice te sperie, poți să-mi spui. 368 00:24:35,224 --> 00:24:37,101 Păi, e... cred că copacul... 369 00:24:37,185 --> 00:24:39,478 cred că s-au mișcat puțin. 370 00:24:39,562 --> 00:24:43,482 Ai spus că ți-ai tot spus că nu era real. 371 00:24:45,776 --> 00:24:47,737 Te refereai la costumul galben? 372 00:24:52,408 --> 00:24:54,827 Poți să-mi spui ceva despre bărbatul care îl purta? 373 00:24:54,911 --> 00:24:59,498 Era... era cineva care a rănit... care te-a rănit? 374 00:25:06,547 --> 00:25:10,676 Ascultă, Victor, te rog, 375 00:25:10,760 --> 00:25:12,136 orice ar fi, 376 00:25:12,220 --> 00:25:14,764 îl vom înfrunta împreună. Poți să-mi spui. 377 00:25:21,437 --> 00:25:23,814 Victor, ce... Victor! 378 00:25:23,898 --> 00:25:25,858 Vino. Vino cu mine și îți voi arăta. 379 00:25:30,988 --> 00:25:35,618 Hei. Doar stai jos și nu pleca nicăieri. 380 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 Haide. 381 00:25:40,748 --> 00:25:42,708 Intră. 382 00:25:48,714 --> 00:25:51,968 I-am spus lui Kenny să nu te deranjeze. 383 00:25:52,051 --> 00:25:53,386 Da. 384 00:25:55,763 --> 00:25:57,556 Păi, el... 385 00:26:00,935 --> 00:26:02,311 E mult noroi. 386 00:26:03,521 --> 00:26:04,522 Da. 387 00:26:06,232 --> 00:26:07,858 Vrei să-mi spui ce se întâmplă? 388 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 Fac un monstru. 389 00:26:14,407 --> 00:26:16,158 Aici e. „Marele Gooligog 390 00:26:16,242 --> 00:26:18,119 îl întreabă pe Fred despre mersul prin povești. 391 00:26:18,202 --> 00:26:20,371 «Cum alegi punctul din poveste pe care vrei să-l vezi?»” 392 00:26:20,454 --> 00:26:21,872 Și? 393 00:26:21,956 --> 00:26:24,333 „Fred a răspuns: «Trebuie să faci un semn de carte.» 394 00:26:24,417 --> 00:26:26,127 Fred a descoperit că, lăsând un semn de carte 395 00:26:26,210 --> 00:26:27,837 undeva în poveste, poate alege 396 00:26:27,920 --> 00:26:30,298 orice capitol pe care vrea să-l viziteze.” 397 00:26:30,381 --> 00:26:32,883 Trebuie să facem un semn de carte. 398 00:26:32,967 --> 00:26:34,677 Julie, asta nu are niciun sens. 399 00:26:34,760 --> 00:26:36,053 Știu ce o să spui. 400 00:26:36,137 --> 00:26:38,264 E o carte pentru copii și e nebunie. 401 00:26:38,347 --> 00:26:39,515 Pentru că asta și este. 402 00:26:41,934 --> 00:26:43,894 Dacă nu ăsta e modul corect de a privi lucrurile? 403 00:26:43,978 --> 00:26:46,230 Dacă mersul prin povești a existat mai întâi aici? 404 00:26:46,314 --> 00:26:48,190 Despre ce naiba vorbești? 405 00:26:48,274 --> 00:26:52,653 Totul aici e imposibil. Bine? 406 00:26:52,737 --> 00:26:54,071 Dar e și real. 407 00:26:54,155 --> 00:26:56,574 Suntem aici, chiar acum, în locul ăsta imposibil. 408 00:26:56,657 --> 00:26:58,868 Dacă toate rahaturile astea nebune care se întâmplă aici 409 00:26:58,951 --> 00:27:01,245 cumva 410 00:27:01,329 --> 00:27:03,706 s-au strecurat în... 411 00:27:08,127 --> 00:27:10,629 Mama mea. Mama mea avea coșmaruri despre locul ăsta 412 00:27:10,713 --> 00:27:12,673 când era fetiță. Atunci nu înțelegea 413 00:27:12,757 --> 00:27:15,551 că visa despre el, dar așa era. Bine? 414 00:27:15,634 --> 00:27:17,845 Cine știe câți alți copii sau adulți 415 00:27:17,928 --> 00:27:19,722 sau nenorociți de autori de cărți pentru copii 416 00:27:19,805 --> 00:27:22,099 au visat locul ăsta, fără să știe măcar? 417 00:27:22,183 --> 00:27:24,393 Și dacă autorul ăsta a visat 418 00:27:24,477 --> 00:27:26,437 pe cineva ca mine făcând ce pot eu să fac, 419 00:27:26,520 --> 00:27:28,731 s-a trezit, a scris asta și a numit-o mers prin povești? 420 00:27:28,814 --> 00:27:31,400 Dar există literalmente mii de cărți 421 00:27:31,484 --> 00:27:32,943 care au povești și reguli despre călătoria în timp. 422 00:27:33,027 --> 00:27:34,028 Nu, nu! 423 00:27:34,111 --> 00:27:35,404 De ce cartea asta, 424 00:27:35,488 --> 00:27:37,323 asta cu nenorocitul de Fred care merge prin povești, 425 00:27:37,406 --> 00:27:39,575 de ce tocmai cartea asta ar explica ceva? 426 00:27:39,658 --> 00:27:41,243 Pentru că, dintre toate cărțile alea, 427 00:27:41,327 --> 00:27:43,496 fratele meu exact pe asta o avea cu el când am ajuns aici. 428 00:27:43,579 --> 00:27:45,998 Bine? Și poate asta înseamnă ceva. 429 00:27:47,583 --> 00:27:48,959 Poate e destinul. Eu... 430 00:27:49,043 --> 00:27:50,336 Destinul. 431 00:27:50,419 --> 00:27:51,962 Randall, dacă am dreptate, 432 00:27:52,046 --> 00:27:54,048 asta ar putea fi, de fapt, un manual de instrucțiuni 433 00:27:54,131 --> 00:27:56,717 despre cum să-l salvez pe tata, 434 00:27:56,801 --> 00:27:58,677 iar asta e tot ce am. 435 00:28:01,055 --> 00:28:02,848 Așa că voi încerca, cu sau fără ajutorul tău. 436 00:28:07,478 --> 00:28:09,355 Deci, ce fel de semn de carte ne trebuie? 437 00:28:11,899 --> 00:28:13,275 Când spui „monstru”...? 438 00:28:13,359 --> 00:28:16,028 Boyd, știu că îți faci griji pentru mine, 439 00:28:16,112 --> 00:28:17,947 dar nu trebuie. 440 00:28:18,030 --> 00:28:20,366 Da, da, da. Aud ce spui. 441 00:28:20,449 --> 00:28:25,621 Problema e, Fatima, că asta spune altceva. 442 00:28:26,747 --> 00:28:29,458 I-ai spus lui Ellis ce faci aici? 443 00:28:29,542 --> 00:28:32,128 Nu încercam să ascund asta de el. 444 00:28:32,211 --> 00:28:33,921 El... își face atâtea griji în ultima vreme. 445 00:28:35,589 --> 00:28:38,426 Am presupus că atunci când se întoarce de la aprovizionare, 446 00:28:38,509 --> 00:28:39,969 când va vedea ce fac, 447 00:28:40,052 --> 00:28:41,971 va fi mai ușor de explicat. 448 00:28:42,054 --> 00:28:43,139 Bine, grozav. 449 00:28:44,265 --> 00:28:46,392 Îmi explici mie? 450 00:28:52,523 --> 00:28:56,819 Acolo unde am crescut, credințele erau foarte stricte. 451 00:28:56,902 --> 00:28:59,238 Ele te defineau. 452 00:28:59,321 --> 00:29:02,741 Dar tatăl meu spunea povești despre toate religiile diferite. 453 00:29:02,825 --> 00:29:04,535 Pe mama o scotea din minți, 454 00:29:04,618 --> 00:29:07,580 pentru că înțelegea cât de periculos era. 455 00:29:08,664 --> 00:29:11,792 Dar el doar zâmbea. 456 00:29:11,876 --> 00:29:16,589 Spunea: „Fatima, ei greșesc. 457 00:29:16,672 --> 00:29:19,425 Toți cred că drumul lor e singura cale. 458 00:29:19,508 --> 00:29:23,179 Nu înțeleg că toate drumurile duc spre Divin? 459 00:29:23,262 --> 00:29:25,931 Doar merg pe cărări diferite ca să ajungă acolo.” 460 00:29:26,015 --> 00:29:27,308 Fatima... 461 00:29:27,391 --> 00:29:31,353 Dintre toate poveștile pe care le spunea tatăl meu, 462 00:29:31,437 --> 00:29:35,441 toate fabulele și miturile... 463 00:29:35,524 --> 00:29:39,069 ...există o poveste la care mă gândesc mult în ultima vreme. 464 00:29:41,238 --> 00:29:44,700 Știi ce este un golem, Boyd? 465 00:29:56,670 --> 00:29:58,380 Și? 466 00:29:58,464 --> 00:30:00,341 Ea... 467 00:30:02,885 --> 00:30:05,137 Face un golem. 468 00:30:05,221 --> 00:30:06,430 Ce? 469 00:30:06,514 --> 00:30:09,683 Face parte din folclorul religios. 470 00:30:11,018 --> 00:30:13,229 E un uriaș făcut din lut. 471 00:30:13,312 --> 00:30:15,940 Protejează oamenii. E un campion. 472 00:30:16,023 --> 00:30:18,817 A spus că e un simbol al speranței. 473 00:30:22,154 --> 00:30:24,990 Poate, deocamdată, ar trebui doar să-i dăm puțin spațiu. 474 00:30:25,074 --> 00:30:27,201 Stai, stai, stai. Asta e soluția ta... 475 00:30:29,078 --> 00:30:30,621 să-i dăm puțin spațiu? 476 00:30:30,704 --> 00:30:32,164 Nu rănește pe nimeni. 477 00:30:32,248 --> 00:30:33,707 Nu despre asta e vorba. 478 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 Amândoi am văzut cum locul ăsta transformă oamenii, 479 00:30:36,293 --> 00:30:37,836 îi schimbă puțin câte puțin, 480 00:30:37,920 --> 00:30:39,838 până când, într-o zi, ne întoarcem și... 481 00:30:39,922 --> 00:30:41,549 și persoana pe care... 482 00:30:43,259 --> 00:30:44,301 o știam nu mai... 483 00:30:44,385 --> 00:30:46,303 nu mai e. 484 00:30:49,640 --> 00:30:54,770 Boyd, persoana de sus nu e Fatima pe care o cunosc eu. 485 00:30:54,853 --> 00:30:57,022 Și cred că, dacă ești sincer cu tine, 486 00:30:57,106 --> 00:30:58,983 nu e nici Fatima pe care o cunoști tu. 487 00:31:09,034 --> 00:31:11,036 Pot să te întreb ceva? 488 00:31:11,120 --> 00:31:12,371 Da. 489 00:31:13,872 --> 00:31:15,708 Ce naiba faci aici? 490 00:31:18,294 --> 00:31:19,670 Nu știu. 491 00:31:21,297 --> 00:31:23,549 Nu știu ce fac. 492 00:31:24,883 --> 00:31:28,429 Doar umblu cu nodul ăsta de groază în mine 493 00:31:28,512 --> 00:31:31,515 care parcă o să explodeze. 494 00:31:31,599 --> 00:31:34,351 Și tot timpul, 495 00:31:34,435 --> 00:31:37,771 există o singură întrebare care îmi răsună în cap. 496 00:31:40,649 --> 00:31:42,151 Ce ar trebui să fac acum? 497 00:31:43,277 --> 00:31:45,029 Jim nu mai e, 498 00:31:45,112 --> 00:31:47,323 și îl tot caut, dar a dispărut. 499 00:31:49,992 --> 00:31:53,912 Am în cap amintiri care aparțin altor oameni. 500 00:31:54,997 --> 00:31:57,958 Amintiri care poate ascund răspunsuri, dar sunt îngrozită 501 00:31:58,042 --> 00:32:00,210 de prețul pe care îl voi plăti dacă... 502 00:32:00,294 --> 00:32:03,464 dacă merg prea departe sau dacă îmi amintesc prea mult. 503 00:32:05,215 --> 00:32:06,634 Dar dacă nu o fac... 504 00:32:15,100 --> 00:32:16,143 Știu că cedez. 505 00:32:17,686 --> 00:32:19,438 Ce se va întâmpla când Ethan va afla 506 00:32:19,521 --> 00:32:23,734 că Lacul Lacrimilor nu e real? 507 00:32:23,817 --> 00:32:25,653 Cum o să gestionez asta? 508 00:32:25,736 --> 00:32:27,696 Oameni buni? 509 00:32:27,780 --> 00:32:29,907 Hai să luăm o pauză scurtă, bine? 510 00:32:29,990 --> 00:32:31,116 Ești bine? 511 00:32:31,200 --> 00:32:32,534 Da, suntem bine. Doar că 512 00:32:32,618 --> 00:32:33,619 avem nevoie de o pauză scurtă. 513 00:32:33,702 --> 00:32:34,703 Bine. 514 00:32:34,787 --> 00:32:36,163 Să stăm jos. 515 00:32:46,048 --> 00:32:48,175 Nu știu cum să fac asta singură. 516 00:32:48,258 --> 00:32:50,219 Nu ești singură. 517 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Oamenii spun asta mereu. 518 00:32:52,054 --> 00:32:54,098 Păi, poate ar trebui dracului să asculți. 519 00:32:56,684 --> 00:32:58,936 Nu vreau să mai găsesc un bilet ca acela 520 00:32:59,019 --> 00:33:01,271 de pe noptiera mea. 521 00:33:01,355 --> 00:33:03,649 Nu mă vei pune în situația 522 00:33:03,732 --> 00:33:05,734 de a trebui să le explic copiilor tăi 523 00:33:05,818 --> 00:33:07,486 de ce eu sunt încă în viață, iar tu nu. 524 00:33:07,569 --> 00:33:09,613 Donna, eu... -Nu. 525 00:33:09,697 --> 00:33:13,575 Tu și copiii ăia 526 00:33:13,659 --> 00:33:17,705 sunteți familia mea la fel de mult ca orice familie pe care am avut-o vreodată. 527 00:33:19,331 --> 00:33:22,459 Așa că, de acum înainte, 528 00:33:22,543 --> 00:33:25,129 dacă cineva își va risca viața 529 00:33:25,212 --> 00:33:27,881 ca să facă o prostie... 530 00:33:27,965 --> 00:33:31,385 acea persoană voi fi eu, nu tu. 531 00:33:33,554 --> 00:33:34,471 Ne-am înțeles? 532 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 Te întreb, ne-am înțeles? 533 00:33:42,479 --> 00:33:44,898 Da. -Bine. 534 00:33:44,982 --> 00:33:47,776 Mamă! Vino să vezi asta! 535 00:33:49,278 --> 00:33:50,362 Vino. 536 00:33:57,369 --> 00:33:59,496 Se pare că are aripa ruptă. 537 00:34:01,498 --> 00:34:03,292 Probabil a căzut din cuib sau ceva. 538 00:34:03,375 --> 00:34:06,003 Aici nu vedem niciodată nimic în afară de ciori. 539 00:34:06,086 --> 00:34:07,421 Trebuie să-l luăm cu noi. 540 00:34:07,504 --> 00:34:09,172 Ethan... 541 00:34:10,299 --> 00:34:13,427 Mamă, ăsta e un semn. 542 00:34:15,304 --> 00:34:16,804 Dacă lacul din așezare 543 00:34:16,889 --> 00:34:19,850 este cu adevărat Lacul Lacrimilor, îl va vindeca. 544 00:34:19,933 --> 00:34:22,643 Așa vom ști. 545 00:34:22,728 --> 00:34:25,355 Trebuie să-l luăm cu noi. 546 00:34:32,404 --> 00:34:35,616 Nici nu-mi pot imagina cum se simte. 547 00:34:35,699 --> 00:34:39,703 Măcar când am ajuns eu aici, te-am găsit pe tine, știi? 548 00:34:39,786 --> 00:34:42,456 Adică, ea a pierdut singura persoană pe care o avea aici. 549 00:34:42,539 --> 00:34:43,415 Da. 550 00:34:44,917 --> 00:34:46,460 Nu pot să-mi dau seama dacă se descurcă bine 551 00:34:46,543 --> 00:34:49,338 sau pur și simplu încă n-a acceptat. 552 00:34:51,297 --> 00:34:53,050 Se roagă mult. -Da. 553 00:34:53,926 --> 00:34:55,135 Nu știu. Poate ajută? 554 00:34:55,219 --> 00:34:58,430 Da, asta e... 555 00:34:58,514 --> 00:35:00,057 Asta a fost mereu singura chestie la Narcoticii Anonimi 556 00:35:00,140 --> 00:35:01,892 pe care pur și simplu n-am suportat-o, 557 00:35:01,975 --> 00:35:04,144 toată treaba aia cu predarea în fața unei puteri superioare. 558 00:35:06,021 --> 00:35:08,357 Dacă a existat vreodată dovada că nimeni nu veghează asupra noastră, 559 00:35:08,440 --> 00:35:10,234 atunci ea e aici. 560 00:35:42,599 --> 00:35:44,768 Hei. 561 00:35:45,769 --> 00:35:47,563 Nu te vedem des pe aici. 562 00:35:47,646 --> 00:35:50,023 N-nu stau mult. 563 00:35:50,107 --> 00:35:52,442 Păi, Sara, poți sta cât vrei. 564 00:35:56,071 --> 00:35:58,991 C-cred că e foarte frumos că ai redeschis restaurantul. 565 00:35:59,074 --> 00:36:02,077 Păi, m-am gândit că ar fi o modalitate bună să rămân ocupată. 566 00:36:02,160 --> 00:36:05,080 Obișnuiai să lucrezi aici, nu? 567 00:36:05,163 --> 00:36:07,833 Acum pare că a fost demult. 568 00:36:07,916 --> 00:36:09,918 Păi, dacă vreodată vrei să te întorci, 569 00:36:10,002 --> 00:36:11,086 mi-ar prinde bine ajutorul. 570 00:36:13,046 --> 00:36:16,550 Ascultă, nu eram aici când ai... făcut ce ai făcut. 571 00:36:16,633 --> 00:36:19,386 Dar persoana care ai devenit de când te cunosc? 572 00:36:20,971 --> 00:36:23,265 Fata aceea merită un loc. 573 00:36:23,348 --> 00:36:24,474 Gândește-te la asta. 574 00:36:29,396 --> 00:36:30,480 Bakta? 575 00:36:30,564 --> 00:36:31,607 Da? 576 00:36:34,109 --> 00:36:36,194 Te-ar deranja să-mi verși asta? 577 00:36:36,278 --> 00:36:37,905 Sigur. 578 00:36:43,702 --> 00:36:45,454 Rahat. 579 00:36:45,537 --> 00:36:47,581 Stai, Marielle, stai! Stai! 580 00:36:47,664 --> 00:36:48,749 Ce se întâmplă? 581 00:36:48,832 --> 00:36:50,292 Nu... nu știu. 582 00:36:52,044 --> 00:36:53,420 Vin! 583 00:36:53,503 --> 00:36:54,504 Nu te mișca, bine? 584 00:36:58,091 --> 00:37:00,385 Rămâi exact acolo unde ești. Rămâi exact acolo unde ești. 585 00:37:00,469 --> 00:37:01,678 Unde te doare? 586 00:37:01,762 --> 00:37:03,430 Mâna... mâna mea. -Bine. 587 00:37:03,513 --> 00:37:04,973 Lasă-mă să văd. Bine, uită-te la mine. 588 00:37:05,057 --> 00:37:07,100 Respiră adânc. Ce s-a întâmplat? 589 00:37:07,184 --> 00:37:08,644 Stăteam lângă margine 590 00:37:08,727 --> 00:37:10,771 și apoi am simțit ca și cum m-ar fi împins ceva. 591 00:37:12,481 --> 00:37:14,900 Bine, te mai doare undeva? 592 00:37:14,983 --> 00:37:17,277 Nu. 593 00:37:51,937 --> 00:37:55,482 Hei. Am terminat aici? 594 00:37:55,565 --> 00:37:57,067 Nu. 595 00:37:57,150 --> 00:37:58,276 Nu chiar. 596 00:38:03,198 --> 00:38:05,659 Pentru că Fatima face un monstru din noroi? 597 00:38:07,411 --> 00:38:09,246 Scuze. Am tras cu urechea. 598 00:38:12,958 --> 00:38:16,837 Nu știu dacă ar trebui să fiu acolo sus și s-o opresc 599 00:38:16,920 --> 00:38:18,547 sau s-o ajut. 600 00:38:22,342 --> 00:38:25,178 Știi, dacă nu era ce s-a întâmplat cu mine și Tabitha, 601 00:38:25,262 --> 00:38:26,930 toate lucrurile de care ne-am amintit... 602 00:38:27,014 --> 00:38:28,640 Niciodată nu mi-ar fi trecut prin cap 603 00:38:28,724 --> 00:38:29,766 să iau ciupercile alea. 604 00:38:32,728 --> 00:38:34,104 Ce vrei să spui? 605 00:38:35,856 --> 00:38:38,442 Ce vreau să spun... 606 00:38:38,525 --> 00:38:40,777 este că ceva s-a schimbat. 607 00:38:40,861 --> 00:38:42,904 M-a făcut să-mi dau seama că trebuie să fac ceva drastic 608 00:38:42,988 --> 00:38:44,865 înainte să fie prea târziu, 609 00:38:44,948 --> 00:38:48,243 chiar dacă toți din jurul meu ar crede că sunt nebun. 610 00:38:51,621 --> 00:38:53,540 Așa că poate întrebarea pe care trebuie să i-o pui Fatimei 611 00:38:53,623 --> 00:38:56,293 nu este de ce face lucrul acela. 612 00:38:59,713 --> 00:39:02,758 Poate întrebarea pe care trebuie să i-o pui este de ce îl face chiar acum. 613 00:39:12,100 --> 00:39:13,393 Iisuse. 614 00:39:15,979 --> 00:39:18,565 Lucrurile astea sunt și mai sinistre pe viu. 615 00:39:18,648 --> 00:39:21,401 Jade a spus că sunt pentru alungarea spiritelor rele. 616 00:39:21,485 --> 00:39:23,904 Păi, asta e... 617 00:39:26,615 --> 00:39:27,908 liniștitor, presupun. 618 00:39:29,701 --> 00:39:32,954 Bine, cu cât strângem mai multă mâncare înainte de lăsarea întunericului, 619 00:39:33,038 --> 00:39:35,207 cu atât vom pleca mai devreme dimineață. 620 00:39:35,290 --> 00:39:37,417 Așa că lăsați gențile jos. Haideți. 621 00:39:37,501 --> 00:39:40,879 Mamă, trebuie să-l ducem la lac. 622 00:39:40,962 --> 00:39:42,464 Haideți. Să mergem. 623 00:39:51,723 --> 00:39:52,724 Julie? 624 00:39:52,808 --> 00:39:54,309 Sunt sus! 625 00:39:55,477 --> 00:39:56,812 Am adus ce mi-ai cerut. 626 00:40:01,233 --> 00:40:02,234 Am adus... 627 00:40:03,610 --> 00:40:05,529 Ce faci? 628 00:40:05,612 --> 00:40:06,947 Ultima dată când am încercat asta, 629 00:40:07,030 --> 00:40:09,241 unul dintre lucrurile alea m-a prins de păr. 630 00:40:09,324 --> 00:40:11,535 Nu se va mai întâmpla. 631 00:40:14,913 --> 00:40:16,248 Bine. 632 00:40:16,331 --> 00:40:17,582 Ești pregătită? 633 00:40:23,755 --> 00:40:27,551 Bine, ca să faci un semn de carte, 634 00:40:27,634 --> 00:40:30,303 împăturești o bucată de hârtie, 635 00:40:30,387 --> 00:40:33,557 și o iau cu mine când merg prin poveste. 636 00:40:33,640 --> 00:40:36,601 Oriunde ajung în trecut, în orice „capitol” aș fi, 637 00:40:36,685 --> 00:40:41,940 desenez doar un simbol pe hârtie 638 00:40:42,023 --> 00:40:43,525 și o las acolo. 639 00:40:43,608 --> 00:40:45,485 Dacă merge, când mă scoți, 640 00:40:45,569 --> 00:40:46,987 simbolul pe care l-am desenat în trecut 641 00:40:47,070 --> 00:40:49,114 va fi și aici pe hârtie, în prezent. 642 00:40:54,786 --> 00:40:56,163 Abia așteptai să faci asta 643 00:40:56,246 --> 00:40:57,706 de când am plecat din oraș, nu? 644 00:40:57,789 --> 00:40:58,874 Da, așa e. 645 00:41:01,626 --> 00:41:02,544 Bine. 646 00:41:05,839 --> 00:41:07,299 Să zicem că merge, 647 00:41:07,382 --> 00:41:09,217 să zicem că ieși din asta 648 00:41:09,301 --> 00:41:12,012 cu un semn de carte funcțional, cum ne ajută? 649 00:41:12,095 --> 00:41:14,097 Pentru că, din acel moment înainte, 650 00:41:14,181 --> 00:41:15,974 orice punct din poveste vreau să vizitez, 651 00:41:16,057 --> 00:41:19,060 cum ar fi capitolul chiar înainte ca tatăl meu să fie ucis... 652 00:41:21,021 --> 00:41:23,231 Îl scriu aici în partea împăturită, 653 00:41:23,315 --> 00:41:25,192 împăturesc din nou, trec pragul, 654 00:41:25,275 --> 00:41:27,819 iar semnul de carte mă va duce acolo. 655 00:41:27,903 --> 00:41:30,071 Îmi ceri să te privesc cum ai încă o criză. 656 00:41:31,489 --> 00:41:35,368 Îți cer cinci secunde. 657 00:41:35,452 --> 00:41:38,038 Eu desenez simbolul, tu mă scoți. 658 00:41:38,121 --> 00:41:40,373 Randall, dacă asta funcționează, schimbă totul. 659 00:41:42,709 --> 00:41:43,877 Te rog. 660 00:41:45,545 --> 00:41:46,546 Cinci secunde. 661 00:41:48,173 --> 00:41:49,299 Cinci secunde. 662 00:41:58,016 --> 00:41:59,100 Haide. 663 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 Ai grijă. 664 00:42:03,772 --> 00:42:05,023 Da. 665 00:42:58,285 --> 00:43:00,120 Hei. Hei, hei, hei, hei. 666 00:43:00,203 --> 00:43:01,538 Hei, hei. Sunt eu. 667 00:43:01,621 --> 00:43:03,039 Sunt eu. Sunt eu. Ești bine. 668 00:43:03,123 --> 00:43:05,041 Ești bine. Ești bine. 669 00:43:09,462 --> 00:43:10,755 Nu! 670 00:43:13,591 --> 00:43:14,467 La dracu’! 671 00:43:16,177 --> 00:43:18,513 N-a mers! N-a mers deloc! 672 00:43:28,606 --> 00:43:29,733 Victor, vino. 673 00:43:49,002 --> 00:43:50,628 Sunt acolo înăuntru. 674 00:44:13,109 --> 00:44:16,029 A venit cu mașina, la fel ca noi toți. 675 00:44:16,946 --> 00:44:19,616 Mi s-a părut amuzant costumul lui galben. 676 00:44:19,699 --> 00:44:22,827 Și am crezut că era la fel ca noi. Noi... 677 00:44:24,537 --> 00:44:27,791 L-am primit, și ne-a devenit prieten. 678 00:44:27,874 --> 00:44:29,417 Dar nu era ca noi. 679 00:44:29,501 --> 00:44:32,045 Când au murit toți, 680 00:44:32,128 --> 00:44:35,673 când am găsit-o pe mama afară lângă copacul cu sticle, l-am văzut. 681 00:44:42,889 --> 00:44:44,265 O mânca. 682 00:44:44,349 --> 00:44:46,851 Doamne. 683 00:44:57,070 --> 00:45:00,740 Deci, e clar ruptă. 684 00:45:00,824 --> 00:45:03,410 Dar vom aștepta să se retragă umflătura 685 00:45:03,493 --> 00:45:04,953 înainte să așezăm osul la loc. 686 00:45:05,036 --> 00:45:07,080 Bine. -Bine? 687 00:45:07,163 --> 00:45:09,874 Știu că toate astea sunt puțin înfricoșătoare. 688 00:45:10,875 --> 00:45:14,921 E doar încă un test. De asta suntem aici. 689 00:45:15,004 --> 00:45:17,465 Dumnezeu ne pune la încercare și ne permite să ne dovedim credința în El. 690 00:45:19,300 --> 00:45:20,427 Da. 691 00:45:21,928 --> 00:45:23,471 Știu că toate astea îți sună ridicol. 692 00:45:23,555 --> 00:45:25,682 Nu. Nu sună. 693 00:45:25,765 --> 00:45:27,392 Știi povestea lui Avraam? 694 00:45:28,852 --> 00:45:31,104 Nu. Nu știu. 695 00:45:33,356 --> 00:45:34,691 Era un om simplu, 696 00:45:34,774 --> 00:45:37,068 cu o credință neclintită și ascultare față de Dumnezeu. 697 00:45:42,157 --> 00:45:45,410 Într-o zi, Dumnezeu l-a pus pe Avraam la încercare, 698 00:45:45,493 --> 00:45:48,121 poruncindu-i să-și omoare singurul fiu, 699 00:45:48,204 --> 00:45:50,707 ca să-și dovedească credința. 700 00:45:53,710 --> 00:45:57,630 Dar în ultimul moment Dumnezeu a intervenit 701 00:45:57,714 --> 00:46:01,009 și i-a oferit un berbec ca să fie sacrificat în locul lui. 702 00:46:05,638 --> 00:46:07,182 Vezi tu, 703 00:46:07,265 --> 00:46:11,060 Dumnezeu nu a intenționat niciodată ca Avraam să-și omoare fiul. 704 00:46:14,022 --> 00:46:16,191 Trebuia doar să știe dacă ar fi făcut-o. 705 00:46:30,497 --> 00:46:31,748 Hei. 706 00:46:31,831 --> 00:46:33,917 E în regulă dacă ni se alătură Kenny? 707 00:46:44,052 --> 00:46:46,513 Ascultați, știu cât de ciudat trebuie să vi se pară, dar... 708 00:46:46,596 --> 00:46:51,059 Fatima, trebuie să știu de ce faci asta. 709 00:46:51,142 --> 00:46:52,268 V-am spus de ce fac asta. 710 00:46:52,352 --> 00:46:54,812 De ce faci asta acum? 711 00:46:54,896 --> 00:46:56,898 Orice ar fi, am nevoie să-mi spui. Te rog. 712 00:46:56,981 --> 00:46:58,983 Nu lăsa locul ăsta să te facă să-ți fie frică să vorbești cu mine. 713 00:46:59,067 --> 00:47:00,985 Încă îl simt. 714 00:47:03,863 --> 00:47:06,366 Lucrul pe care l-am purtat în mine, încă îl simt. 715 00:47:06,449 --> 00:47:08,243 Bine. -Cum îl simți? 716 00:47:08,326 --> 00:47:10,203 Ca și cum suntem conectați. 717 00:47:11,204 --> 00:47:13,706 O parte din mine simte ce simte el. 718 00:47:14,916 --> 00:47:17,710 Bine. Iar lucrul ăsta pe care îl faci, el va... 719 00:47:17,794 --> 00:47:19,087 ce? Va rupe conexiunea? 720 00:47:19,170 --> 00:47:20,421 Merge în ambele sensuri. 721 00:47:20,505 --> 00:47:21,548 Înțeleg. 722 00:47:21,631 --> 00:47:24,175 Și el simte ceea ce simt eu. 723 00:47:24,259 --> 00:47:27,053 Simte cât de speriată sunt. Îi place asta. 724 00:47:28,429 --> 00:47:31,140 Dar faptul că fac asta 725 00:47:31,224 --> 00:47:33,434 mă face să mă simt puternică. 726 00:47:35,520 --> 00:47:37,188 Mă face să-mi fie mai puțin frică. 727 00:47:37,272 --> 00:47:38,523 Bine. 728 00:47:38,606 --> 00:47:40,233 E singurul mod pe care îl știu ca să ripostez. 729 00:47:41,526 --> 00:47:42,986 Înțeleg. 730 00:47:46,364 --> 00:47:47,991 Iisuse. 731 00:47:48,074 --> 00:47:49,742 Faptul că faci lucrul ăsta, 732 00:47:49,826 --> 00:47:52,120 crezi că ar putea ajuta cu adevărat? 733 00:47:52,203 --> 00:47:53,871 Nu știu. 734 00:47:53,955 --> 00:47:57,166 Dar, știți, având în vedere totul, 735 00:47:57,250 --> 00:47:59,419 să avem un campion de partea noastră... 736 00:47:59,502 --> 00:48:01,504 nu e cel mai rău lucru din lume acum. 737 00:48:01,588 --> 00:48:02,839 O să dau vestea... 738 00:48:02,922 --> 00:48:03,923 Bine. 739 00:48:04,007 --> 00:48:05,508 ...să-i dea puțin spațiu. 740 00:48:05,592 --> 00:48:07,010 Țineți pe toată lumea departe de camera aia. 741 00:48:07,093 --> 00:48:08,094 Da. -Bine. 742 00:48:41,169 --> 00:48:42,545 Boyd? 743 00:48:47,050 --> 00:48:48,635 Trebuie să plecăm. 744 00:48:49,802 --> 00:48:50,762 Acum. 745 00:48:53,389 --> 00:48:54,807 Boyd, ce nu e în regulă? 746 00:48:54,891 --> 00:48:56,517 Dă-mi doar un moment. 747 00:49:18,706 --> 00:49:19,666 Ce? 748 00:49:24,212 --> 00:49:25,296 Nu, asta e... 749 00:49:41,312 --> 00:49:43,981 Bine, categorie nouă: 750 00:49:44,065 --> 00:49:47,902 Desene animate de sâmbătă dimineața. Bine, încep eu. 751 00:49:47,985 --> 00:49:49,362 Familia Jetson. 752 00:49:51,114 --> 00:49:52,699 Familia Flintstone. 753 00:49:52,782 --> 00:49:53,866 Frumos. 754 00:49:55,243 --> 00:49:56,244 Bine? 755 00:50:00,206 --> 00:50:01,708 Gata? 756 00:50:02,959 --> 00:50:04,961 Bine. Să mergem. 757 00:50:28,860 --> 00:50:30,445 Roger, ești bine? 758 00:50:30,528 --> 00:50:31,946 Ce dracu’? 759 00:50:44,792 --> 00:50:46,127 Mamă? 760 00:50:50,631 --> 00:50:52,258 Rahat. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.