All language subtitles for Euphoria 03-05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,547 --> 00:00:07,299 Eu tenho o dinheiro. Por favor! 2 00:00:07,382 --> 00:00:08,842 Ela nunca diria isso em voz alta... 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,763 mas o Nate ter falido... 4 00:00:15,641 --> 00:00:18,268 enfim permitiu que a Cassie seguisse os sonhos dela. 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,148 Essa porquinha foi ao mercado. 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Essa porquinha ficou em casa. 7 00:00:29,321 --> 00:00:31,782 Essa porquinha comeu um jantar bem, bem grande. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,700 Essa porquinha não comeu nada. 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,244 Essa porquinha fez... 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,121 por toda a estrada. 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,833 Mas aí 24 horas depois que o Brandon Fontaine marcou a Cassie... 12 00:00:41,917 --> 00:00:45,671 Eu quero agradecer a todos os meus fãs por assistirem e se inscreverem. 13 00:00:45,837 --> 00:00:47,047 Espero que vocês gostem. 14 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 Sou eu, a Cassie. 15 00:00:49,007 --> 00:00:51,969 ...ela estava com 17 mil inscritos novos. 16 00:00:52,052 --> 00:00:53,595 Deslize as mãos para frente. 17 00:00:53,762 --> 00:00:55,472 - Isso. - A Maddy a fez trabalhar à beça. 18 00:00:55,639 --> 00:00:56,932 Eu quero ver mais a bunda. 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 É, empine bem. 20 00:01:00,269 --> 00:01:01,311 ALARME, 7H52 DESLIGAR 21 00:01:01,395 --> 00:01:03,522 Oi, é a garota preferida dos seus sonhos. 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 Sou eu, a Cassie. 23 00:01:06,233 --> 00:01:07,276 ALARME, 8H DESLIGAR 24 00:01:20,247 --> 00:01:22,541 Alguns homens queriam vê-la com roupas específicas. 25 00:01:30,257 --> 00:01:31,341 Você foi um garoto mau. 26 00:01:31,592 --> 00:01:33,218 Quer passar a noite na solitária? 27 00:01:33,302 --> 00:01:36,597 Posições específicas para focar em partes do corpo específicas. 28 00:01:41,893 --> 00:01:43,520 Você gosta do barulho disso? 29 00:01:44,396 --> 00:01:45,814 Você quer ouvir a minha buceta? 30 00:01:47,899 --> 00:01:49,985 Outros queriam instruções para se masturbar, 31 00:01:50,444 --> 00:01:52,571 que ela dissesse o que fazer, serem humilhados. 32 00:01:52,654 --> 00:01:54,698 Seu gordinho de merda. 33 00:01:54,906 --> 00:01:57,618 Estou muito, muito decepcionada com você. 34 00:01:57,784 --> 00:02:00,621 Deixe eu ver você brincar com esse seu pênis minúsculo. 35 00:02:00,704 --> 00:02:02,122 Ou humilhar ela. 36 00:02:02,205 --> 00:02:03,915 Eu não vou peidar num frasco. 37 00:02:04,750 --> 00:02:06,668 Por US$ 700? 38 00:02:07,628 --> 00:02:10,130 Peide você se quiser. Ele não saberá que não fui eu. 39 00:02:10,213 --> 00:02:11,256 Tudo bem. 40 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 Mas o pedido mais comum... 41 00:02:14,635 --> 00:02:16,595 era para a Cassie dizer o nome deles. 42 00:02:16,928 --> 00:02:18,597 Conner, você vai me castigar? 43 00:02:18,889 --> 00:02:20,682 Joshua. Robert. 44 00:02:20,932 --> 00:02:22,643 Hunter. Marcus. 45 00:02:26,271 --> 00:02:27,314 Mohammed. 46 00:02:27,439 --> 00:02:28,482 Cass? 47 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 Adivinhe quem acabou de chegar em 50 mil inscritos? 48 00:02:44,456 --> 00:02:45,499 Não. 49 00:02:50,045 --> 00:02:52,297 A Maddy a ajudou a conseguir ainda mais visibilidade. 50 00:02:52,464 --> 00:02:55,759 Só acho que os norte-americanos têm sido tratados como cidadãos de 2ª classe. 51 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 Quer saber? Acho que concordo com você. 52 00:02:58,053 --> 00:03:00,847 Por que as mulheres odeiam os homens hoje em dia? 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,850 No passado, os homens costumavam ser caçadores, 54 00:03:03,934 --> 00:03:05,686 coletores e protetores. 55 00:03:05,769 --> 00:03:08,647 Agora estão sendo obrigados a agir de certa forma, não é natural. 56 00:03:08,772 --> 00:03:10,774 Os homens deviam ser livres, eles deviam poder 57 00:03:10,941 --> 00:03:12,943 falar o que pensam, expressar os desejos. 58 00:03:13,026 --> 00:03:15,529 Você acha que estão sendo limitados demais pela sociedade? 59 00:03:15,612 --> 00:03:19,241 Acho! Se um homem hoje em dia disser que quer uma namorada que cozinhe e limpe, 60 00:03:19,324 --> 00:03:21,243 é quase como se estivesse cometendo um crime. 61 00:03:21,993 --> 00:03:23,036 Está bem. 62 00:03:23,412 --> 00:03:24,955 Você está parecendo uma democrata. 63 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Eu não sou retardada. 64 00:03:28,500 --> 00:03:29,543 Sabe o que é engraçado? 65 00:03:30,335 --> 00:03:33,130 Quanto mais bravos esses idiotas ficam, mais dinheiro você ganha. 66 00:03:33,255 --> 00:03:34,297 É. 67 00:03:34,381 --> 00:03:36,341 Mesmo com toda a atenção que estava recebendo, 68 00:03:36,425 --> 00:03:37,759 ela ainda sentia falta do Nate. 69 00:03:37,843 --> 00:03:40,178 Você transferiu US$ 35 mil para o Nate? 70 00:03:41,596 --> 00:03:43,265 É que ele ia ser despejado de casa. 71 00:03:43,473 --> 00:03:45,726 Acho que você devia pegar esse seu coração bom e mole 72 00:03:45,809 --> 00:03:47,436 e enfiar no maldito congelador. 73 00:03:47,853 --> 00:03:48,979 Não, eu não posso. 74 00:03:49,062 --> 00:03:50,939 Ele é meu marido, está me apoiando 75 00:03:51,022 --> 00:03:52,983 e acha que estou fazendo um trabalho incrível. 76 00:03:53,066 --> 00:03:54,401 É porque ele não é um provedor. 77 00:03:55,068 --> 00:03:57,028 Ele é um grande perdedor. 78 00:03:58,113 --> 00:03:59,448 E se não se livrar dele agora, 79 00:03:59,531 --> 00:04:01,324 ele vai ter direito a 50% 80 00:04:01,408 --> 00:04:02,576 de tudo o que você ganhar. 81 00:04:02,701 --> 00:04:04,411 Estou olhando suas estatísticas agora. 82 00:04:05,120 --> 00:04:07,414 A sua carreira está prestes a explodir. 83 00:04:08,206 --> 00:04:09,249 A Maddy tinha razão. 84 00:04:10,292 --> 00:04:11,334 Ela estava crescendo... 85 00:04:12,335 --> 00:04:13,462 Nunca tinha feito isso. 86 00:04:13,545 --> 00:04:14,588 ...crescendo... 87 00:04:14,671 --> 00:04:15,714 Mas, para os meus fãs, 88 00:04:16,006 --> 00:04:17,048 eu faço qualquer coisa. 89 00:04:17,132 --> 00:04:18,175 Meu Deus! 90 00:04:18,967 --> 00:04:20,010 ...e crescendo. 91 00:04:20,093 --> 00:04:21,136 É grande demais! 92 00:04:24,431 --> 00:04:25,474 MENSAGENS 93 00:04:27,184 --> 00:04:28,226 Isso! 94 00:04:28,310 --> 00:04:29,352 Isso! 95 00:04:30,604 --> 00:04:33,106 Isso, isso, isso! 96 00:05:07,390 --> 00:05:09,059 NOVA MENSAGEM PRIVADA 97 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 Mamãe! 98 00:05:46,471 --> 00:05:47,514 Por aqui! 99 00:06:02,112 --> 00:06:03,280 Mulher grande, 100 00:06:03,655 --> 00:06:05,407 fique de joelhos. 101 00:06:05,574 --> 00:06:07,075 Se afaste desse prédio 102 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 e fique de joelhos. 103 00:06:09,536 --> 00:06:11,663 Vamos usar força letal 104 00:06:11,830 --> 00:06:13,164 se você não obedecer. 105 00:06:13,748 --> 00:06:15,959 Vamos usar força letal... 106 00:06:24,134 --> 00:06:25,552 - Oi, Frank. - Oi. 107 00:06:27,929 --> 00:06:30,307 Você parece tão pequeno, cabe até aqui no meu bolso. 108 00:06:30,390 --> 00:06:31,433 É. 109 00:06:31,975 --> 00:06:33,935 Onde mais será que você cabe? 110 00:06:37,063 --> 00:06:38,315 Você quer ir aonde? 111 00:06:38,773 --> 00:06:40,817 Seu meninão travesso. 112 00:06:40,901 --> 00:06:41,943 Eu sou muito mau. 113 00:06:42,527 --> 00:06:43,612 Prenda a respiração. 114 00:06:44,362 --> 00:06:45,739 Certo, faça isso. 115 00:06:50,076 --> 00:06:51,119 Isso! 116 00:06:51,202 --> 00:06:52,245 Meu Deus! 117 00:06:57,167 --> 00:06:58,793 Frank! 118 00:06:59,544 --> 00:07:02,297 O que você está fazendo aí dentro? 119 00:07:02,380 --> 00:07:03,423 Nada! 120 00:07:03,715 --> 00:07:07,469 Você está batendo uma para mim de novo? 121 00:07:18,313 --> 00:07:20,313 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 122 00:07:20,315 --> 00:07:21,358 Isso! 123 00:07:22,025 --> 00:07:23,068 Isso! 124 00:07:29,783 --> 00:07:31,660 Meu Deus. 125 00:07:39,000 --> 00:07:40,126 Você gostou dessa? 126 00:07:42,253 --> 00:07:43,296 {n8}JESUS SALVA 127 00:07:43,380 --> 00:07:45,048 Ela sabia que esse era o destino dela. 128 00:07:47,717 --> 00:07:48,760 Triunfar, 129 00:07:49,594 --> 00:07:50,637 conquistar, 130 00:07:51,221 --> 00:07:52,263 vencer. 131 00:08:05,986 --> 00:08:07,404 O mundo era dela. 132 00:08:12,909 --> 00:08:14,786 E ela finalmente tinha sido libertada. 133 00:08:27,716 --> 00:08:29,009 Ainda estou tentando entender 134 00:08:29,092 --> 00:08:31,386 o que estava passando pela cabeça do Big Eddy. 135 00:08:32,554 --> 00:08:35,306 O filho da puta trabalhou para mim por 15 anos 136 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 e agora decidiu me trair, porra? 137 00:08:38,351 --> 00:08:39,561 É que eles atiraram nele. 138 00:08:40,186 --> 00:08:42,480 - E daí? - Talvez ele estivesse com medo de morrer. 139 00:08:42,939 --> 00:08:45,233 Quer dizer que está defendendo esse desgraçado agora? 140 00:08:45,316 --> 00:08:47,402 - É isso que está fazendo? - Não, só estou tentando 141 00:08:47,485 --> 00:08:48,528 me pôr no lugar dele. 142 00:08:48,862 --> 00:08:51,364 Então está me dizendo que você faria a porra que ele fez? 143 00:08:52,115 --> 00:08:54,451 Quer dizer que eu tenho uma casa cheia de Judas? 144 00:08:54,576 --> 00:08:56,453 - É isso que você está me dizendo? - Ei, cara, 145 00:08:57,037 --> 00:08:58,955 você está pondo palavras na minha boca, mano. 146 00:08:59,039 --> 00:09:01,249 Não tem nada de nobre num homem que perde a lealdade 147 00:09:01,332 --> 00:09:03,043 no momento que ele sente medo de morrer. 148 00:09:03,126 --> 00:09:05,086 Eu devia ir ao hospital matá-lo pessoalmente. 149 00:09:05,754 --> 00:09:08,256 Para salvar a porra da vida dele, ele pôs a minha em risco. 150 00:09:10,550 --> 00:09:14,262 Agora todo o meu negócio está nas mãos daquela vadia cara de Drácula 151 00:09:14,345 --> 00:09:16,306 e daqueles branquelos caipiras do caralho. 152 00:09:16,389 --> 00:09:19,267 Não estou dizendo que o filho da puta tinha que ter aberto o cofre. 153 00:09:19,350 --> 00:09:20,685 Não faz sentido discutir isso. 154 00:09:21,186 --> 00:09:22,437 Tudo foi como foi. 155 00:09:22,812 --> 00:09:24,481 Temos que recuperar o que é nosso. 156 00:09:24,689 --> 00:09:25,940 Precisamos de uma estratégia. 157 00:09:26,483 --> 00:09:27,817 A arma é a estratégia. 158 00:09:28,234 --> 00:09:29,277 Eles também têm armas. 159 00:09:29,569 --> 00:09:31,488 E nós temos o elemento surpresa. 160 00:09:34,199 --> 00:09:35,867 Pode desenhar um mapa da fazenda deles? 161 00:09:36,493 --> 00:09:37,535 Posso. 162 00:09:38,036 --> 00:09:39,245 - Mãos à obra. - Está bem. 163 00:09:39,913 --> 00:09:40,955 O que é isso? 164 00:09:42,832 --> 00:09:43,875 Que porcaria é essa? 165 00:09:44,542 --> 00:09:45,585 O quê? 166 00:09:46,127 --> 00:09:47,170 Eu tenho 1,90m. 167 00:09:48,922 --> 00:09:51,049 Essa calça é para um vagabundo de 1,75m. 168 00:09:52,509 --> 00:09:54,677 Devem ter se confundido na loja, eu vou lá trocar. 169 00:09:54,761 --> 00:09:55,804 Ei, chefe, 170 00:09:55,887 --> 00:09:57,555 - deixe eu ser bem claro... - Negão, coma! 171 00:09:58,598 --> 00:10:00,100 Você acha que eu tenho 1,75m? 172 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 Não, cara. 173 00:10:02,018 --> 00:10:03,061 Eu tenho a sua altura? 174 00:10:03,937 --> 00:10:05,355 - Não. - Então o que aconteceu? 175 00:10:05,855 --> 00:10:11,820 Porque isso aqui é uma calça de algum filho da puta por aí com 1,75m. 176 00:10:12,654 --> 00:10:13,696 Quem é esse cara? 177 00:10:14,489 --> 00:10:15,532 Quem é você? 178 00:10:16,825 --> 00:10:21,496 Algum filho da puta ridículo e pequeno para caralho? 179 00:10:23,331 --> 00:10:25,250 Porque esse cara não sou eu. 180 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Você não sou eu. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,548 Na sua cabeça, eu pareço pequeno? 182 00:10:33,383 --> 00:10:34,425 Eu pareço pequeno? 183 00:10:34,509 --> 00:10:35,552 Não. 184 00:10:35,635 --> 00:10:36,678 Eu pareço pequeno? 185 00:10:37,637 --> 00:10:38,680 Eu encolhi? 186 00:10:38,763 --> 00:10:40,098 Não, não é nada disso, cara. 187 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 Olhe, eu fui lá e escolhi a calça rápido. 188 00:10:42,559 --> 00:10:44,060 Deixe eu trocar pelo tamanho certo. 189 00:10:44,144 --> 00:10:46,396 Então por que estou usando essa calça de garotinho? 190 00:10:46,479 --> 00:10:48,398 - É isso que você acha que eu sou? - Não, cara. 191 00:10:48,481 --> 00:10:50,859 É isso que está tentando me dizer, que eu não sou nada? 192 00:10:50,942 --> 00:10:53,611 E aí hoje você decidiu me entregar essa calça 193 00:10:53,695 --> 00:10:56,823 que me faz parecer um joão-ninguém, um insignificante imbecil. 194 00:10:57,073 --> 00:10:58,783 Eu posso voltar lá na loja... 195 00:10:59,534 --> 00:11:01,077 Você acha que não sou do meu tamanho? 196 00:11:01,161 --> 00:11:03,538 - Acha que sou um anãozinho qualquer? - Foi só um engano. 197 00:11:05,582 --> 00:11:08,626 Então você estava querendo me deixar com cara de otário, não é? 198 00:11:08,835 --> 00:11:10,670 - Não! - Porra, é isso que acha que eu sou? 199 00:11:10,753 --> 00:11:12,589 - Não. - A porra de um anãozinho? 200 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 Fale a verdade! Fale a verdade, caralho! 201 00:11:15,633 --> 00:11:17,218 Fale a verdade antes que eu te mate! 202 00:11:17,302 --> 00:11:18,970 - Não! - Você está se mijando! 203 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 Foi um engano, porra! 204 00:11:20,180 --> 00:11:21,472 Eu juro por Deus! 205 00:11:21,556 --> 00:11:22,724 É assim que acha que sou? 206 00:11:22,807 --> 00:11:23,850 Não! 207 00:11:30,148 --> 00:11:31,691 Seus malditos Judas. 208 00:11:34,235 --> 00:11:37,906 A Cassie estava surpresa com quanto o Brandon a ajudou a evoluir na carreira. 209 00:11:39,240 --> 00:11:41,242 Você sabe que a Maddy não é empresária, não é? 210 00:11:43,953 --> 00:11:45,663 - Ela é, sim. - Não. 211 00:11:46,539 --> 00:11:48,291 Ela é a assistente de uma empresária. 212 00:11:48,625 --> 00:11:50,376 Ela fica atendendo o telefone o dia todo. 213 00:11:52,629 --> 00:11:54,172 Ela é muito boa no que ela faz. 214 00:11:55,673 --> 00:11:56,883 - É? - É. 215 00:11:57,217 --> 00:12:00,970 A Annie trouxe o maldito buldogue dela e agora tem diarreia para todo lado. 216 00:12:07,143 --> 00:12:09,604 Isso aqui está parecendo um campo minado chileno. 217 00:12:13,858 --> 00:12:16,236 Sabe aquela estrela pornô que você era empresária? 218 00:12:16,319 --> 00:12:17,362 A Katelyn? 219 00:12:17,820 --> 00:12:21,199 Eu li um artigo dela na Forbes, ela está fazendo uma fortuna. 220 00:12:25,662 --> 00:12:27,872 Ainda vai ter cheiro de bosta aqui às 15h? 221 00:12:29,666 --> 00:12:30,708 É bem provável. 222 00:12:31,000 --> 00:12:32,585 Então remarque tudo que tem para hoje. 223 00:12:33,169 --> 00:12:34,212 Pode deixar. 224 00:12:34,587 --> 00:12:36,130 E o que ela fez por você, exatamente? 225 00:12:37,340 --> 00:12:38,633 Além de te levar à minha casa? 226 00:12:42,720 --> 00:12:44,222 Eu estou ganhando muito dinheiro. 227 00:12:45,056 --> 00:12:47,225 É, porque eu estou te marcando e tal. 228 00:12:50,103 --> 00:12:52,105 A Maddy só vai te levar até certo ponto. 229 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 Ela não tem poder. 230 00:12:55,858 --> 00:12:57,485 Ela é só mais uma vadia de Hollywood. 231 00:12:59,904 --> 00:13:01,489 Nós construímos um negócio de verdade. 232 00:13:02,156 --> 00:13:05,910 Temos uma equipe inteira de cinegrafistas, 233 00:13:06,035 --> 00:13:07,578 editores e fotógrafos profissionais. 234 00:13:07,954 --> 00:13:09,539 Temos patrocínios. 235 00:13:10,290 --> 00:13:11,916 Imagine o que podemos construir juntos. 236 00:13:12,625 --> 00:13:14,085 A sua vida estaria feita, Cass. 237 00:13:14,627 --> 00:13:15,670 Eu acredito. 238 00:13:16,004 --> 00:13:17,046 Então está bem. 239 00:13:17,839 --> 00:13:19,549 O que está te segurando? Siga em frente. 240 00:13:21,467 --> 00:13:22,719 A Maddy é minha melhor amiga. 241 00:13:23,511 --> 00:13:25,179 Eu sei, mas não é nada pessoal. 242 00:13:25,555 --> 00:13:27,181 Falou, Cass? São só negócios. 243 00:13:29,142 --> 00:13:30,727 Você é uma mulher de negócios, não é? 244 00:13:31,477 --> 00:13:32,520 Não é? 245 00:13:36,357 --> 00:13:37,400 Beleza, espere. 246 00:13:50,163 --> 00:13:53,124 Tem um motivo para todos entrarem nessa casa e saírem famosos. 247 00:13:54,250 --> 00:13:57,712 {n8}ALGUNS SONHOS SE REALIZAM @SOUEUACASSIE 248 00:13:57,795 --> 00:13:58,921 {n8}PUBLICAR 249 00:13:59,839 --> 00:14:02,300 Se eu não consigo te convencer, quem sabe os fãs consigam? 250 00:14:05,428 --> 00:14:09,140 Eu acho que um vídeo sexy seu e do Brandon ia render uma grana muito boa. 251 00:14:09,223 --> 00:14:11,517 O Brandon é um astro do TikTok, ele não faz pornô. 252 00:14:11,601 --> 00:14:13,770 Eu não estou falando de pornô, 253 00:14:15,021 --> 00:14:16,314 estou falando de algo erótico. 254 00:14:17,774 --> 00:14:19,275 Uma coisa gostosa, sacou? 255 00:14:19,609 --> 00:14:20,651 Só vocês dois, 256 00:14:21,694 --> 00:14:23,279 juntos numa banheira de hidromassagem. 257 00:14:23,696 --> 00:14:25,031 Ele massageando os seus pés, 258 00:14:25,656 --> 00:14:28,076 você esfregando as costas dele, algo assim. 259 00:14:28,618 --> 00:14:31,579 Vocês fingindo que têm um relacionamento, toda uma história por trás. 260 00:14:31,954 --> 00:14:33,581 Você não ia ficar com ciúmes? 261 00:14:33,831 --> 00:14:36,417 Sou um homem de negócios, estou procurando oportunidades. 262 00:14:36,542 --> 00:14:39,962 O Brandon tem 30 milhões de seguidores e você não está capitalizando isso. 263 00:14:40,505 --> 00:14:42,131 Ele me convidou para trabalhar com ele. 264 00:14:42,215 --> 00:14:43,257 E você aceitou? 265 00:14:43,591 --> 00:14:45,009 - Não. - Está esperando o quê? 266 00:14:45,134 --> 00:14:46,636 Queria falar com a Maddy antes. 267 00:14:46,719 --> 00:14:48,513 A Maddy que se foda! 268 00:14:48,971 --> 00:14:50,723 Esse cara pode te levar muito longe. 269 00:14:51,766 --> 00:14:53,351 Estou contando com você, meu bem. 270 00:14:53,768 --> 00:14:54,852 Está bem... 271 00:14:55,061 --> 00:14:56,396 Você é minha última esperança. 272 00:14:57,355 --> 00:14:58,606 Sim, eu entendo. 273 00:15:00,983 --> 00:15:02,819 - Você sente minha falta? - É claro, 274 00:15:03,403 --> 00:15:06,280 mas estou olhando todos os seus vídeos e estou muito impressionado. 275 00:15:06,364 --> 00:15:07,407 Sério? 276 00:15:08,950 --> 00:15:10,576 Eu te amo, te amo, te amo. 277 00:15:10,827 --> 00:15:12,745 Transfira aquela grana o quanto antes, certo? 278 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Sim, eu vou nos sustentar agora. 279 00:15:16,290 --> 00:15:17,625 É disso que eu estou falando. 280 00:15:17,792 --> 00:15:21,170 Essa é a mentalidade positiva, é desse jeito que vencemos, 281 00:15:21,254 --> 00:15:22,296 eu te amo. 282 00:15:22,547 --> 00:15:25,299 Vamos conseguir, eu e você, a Bonnie e o Clyde, meu bem. 283 00:15:25,466 --> 00:15:26,801 O Jay-Z e a Beyoncé. 284 00:15:27,135 --> 00:15:28,177 Está bem. 285 00:15:28,719 --> 00:15:30,680 Beleza, vá. Eu te amo. 286 00:15:30,805 --> 00:15:31,848 Você é uma vencedora. 287 00:15:32,473 --> 00:15:33,516 Eu também te amo. 288 00:15:33,766 --> 00:15:34,809 Tchau, tchau. 289 00:15:39,522 --> 00:15:40,731 É isso aí! 290 00:15:53,202 --> 00:15:55,121 O Alamo tinha pedido para me ver a sós 291 00:15:55,746 --> 00:15:57,415 pela primeira vez depois do roubo. 292 00:16:12,680 --> 00:16:13,723 E aí, como vai? 293 00:16:15,808 --> 00:16:16,851 Já estive melhor. 294 00:16:42,335 --> 00:16:43,377 Quer saber? 295 00:16:44,128 --> 00:16:46,839 Acredito que certas pessoas são amaldiçoadas. 296 00:16:48,758 --> 00:16:50,510 Eu finjo que não sei por que, 297 00:16:51,427 --> 00:16:53,387 mas, em todo lugar que essa gente azarada vai, 298 00:16:54,096 --> 00:16:55,598 só acontece desgraça. 299 00:16:57,016 --> 00:16:58,351 A chuva não vem, 300 00:16:59,060 --> 00:17:00,269 a plantação seca, 301 00:17:01,145 --> 00:17:02,563 as vacas ficam doentes. 302 00:17:05,066 --> 00:17:06,734 Desde que você apareceu por aqui, 303 00:17:08,236 --> 00:17:10,112 teve um monte de problema. 304 00:17:12,532 --> 00:17:16,661 Não estou dizendo que tem o número 666 gravado atrás da sua cabeça, 305 00:17:17,870 --> 00:17:20,706 mas tem algo em você que me deixa todo arrepiado. 306 00:17:26,921 --> 00:17:28,756 O Alamo está esperando você no bar. 307 00:17:30,716 --> 00:17:31,759 Beleza. 308 00:18:19,015 --> 00:18:21,434 Eu acabei de falar com aquela vadia da Laurie. 309 00:18:22,810 --> 00:18:23,853 É? O que ela disse? 310 00:18:25,646 --> 00:18:26,689 Ela quer me ver. 311 00:18:27,273 --> 00:18:28,482 É? Para quê? 312 00:18:30,359 --> 00:18:31,402 Ela não disse. 313 00:18:33,779 --> 00:18:36,657 Mas eu tenho uma boa ideia do que que ela quer. 314 00:18:36,824 --> 00:18:37,867 O quê? 315 00:18:38,993 --> 00:18:42,496 Ela quer que eu me curve e arregace o meu bundão para ela. 316 00:18:44,165 --> 00:18:45,207 Você não fará isso. 317 00:18:46,459 --> 00:18:47,501 Não. 318 00:18:49,170 --> 00:18:50,504 Mas vou arregaçar a bunda dela. 319 00:18:53,466 --> 00:18:55,217 Você conhece a casa dela, não é? 320 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 Onde ela pode ter guardado minhas coisas? 321 00:19:01,349 --> 00:19:03,309 Pode ser que seu dinheiro esteja no porão. 322 00:19:04,185 --> 00:19:05,227 Dinheiro? 323 00:19:05,895 --> 00:19:06,937 É. 324 00:19:07,396 --> 00:19:08,439 O que ela levou... 325 00:19:09,940 --> 00:19:12,777 tem um valor muito maior do que qualquer dinheiro. 326 00:19:17,823 --> 00:19:19,200 Mas o que ela não sabe é 327 00:19:20,951 --> 00:19:22,119 que esse negão aqui... 328 00:19:23,079 --> 00:19:24,497 não é o macaquinho de ninguém. 329 00:19:28,292 --> 00:19:31,170 Eu jogo esse jogo do meu jeito, caramba. 330 00:19:43,933 --> 00:19:44,975 Beleza. 331 00:20:30,563 --> 00:20:31,939 Ei, meu bem, quer sair? 332 00:20:33,566 --> 00:20:34,692 Você quer sair, querido? 333 00:20:35,401 --> 00:20:36,444 Vamos lá. 334 00:20:37,611 --> 00:20:38,654 Ei. 335 00:20:49,123 --> 00:20:52,126 Eu contei à DEA que a Laurie estava querendo se encontrar com o Alamo. 336 00:20:53,002 --> 00:20:55,546 Ele não disse se era para eu ir junto ou não. 337 00:20:55,629 --> 00:20:56,672 Dê um jeito de ir. 338 00:20:57,423 --> 00:20:58,591 - Como? - Olhe, 339 00:20:58,674 --> 00:21:00,426 é só entrar na sala com o celular na mão. 340 00:21:00,551 --> 00:21:02,261 Porra! Certo, está bem. 341 00:21:02,344 --> 00:21:04,263 Entre no carro. Temos que fazer uma ligação. 342 00:21:08,100 --> 00:21:09,852 Eles queriam grampear o celular da Laurie, 343 00:21:10,478 --> 00:21:13,063 então precisavam que eu fizesse ela se incriminar. 344 00:21:14,398 --> 00:21:15,441 Alô? 345 00:21:15,524 --> 00:21:17,401 Oi, Laurie, escute, estou ligando para dizer 346 00:21:17,485 --> 00:21:19,653 que eu não tive nada a ver com o lance do Paladin. 347 00:21:19,987 --> 00:21:21,030 Você é uma mentirosa. 348 00:21:21,697 --> 00:21:23,866 Não, eu disse a ele como você amava seu pássaro, 349 00:21:23,949 --> 00:21:25,451 mas não sabia que ele ia matá-lo. 350 00:21:26,452 --> 00:21:28,829 Eu nunca mais quero falar com você. 351 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 Merda. 352 00:21:38,798 --> 00:21:39,799 Mais uma chance. 353 00:21:43,677 --> 00:21:46,305 Meu pai se divorciou da minha mãe para ficar com outra mulher. 354 00:21:47,598 --> 00:21:48,808 E levou o dinheiro com ele. 355 00:21:51,811 --> 00:21:52,853 E aí ela morreu. 356 00:21:53,646 --> 00:21:57,817 Ela tinha raiva dele, porque ela gastou US$ 10 mil em terapia, 357 00:21:57,900 --> 00:21:59,985 por isso ela tinha tanta raiva dele. 358 00:22:00,778 --> 00:22:02,446 Entendeu? Vou falar de novo... 359 00:22:02,530 --> 00:22:04,490 Retorne depois. Essa é a melhor parte. 360 00:22:13,582 --> 00:22:14,625 Vamos, atenda. 361 00:22:26,178 --> 00:22:27,221 Que merda. 362 00:22:30,182 --> 00:22:32,268 Aposto que queria ser nossa mula de drogas ainda. 363 00:22:34,144 --> 00:22:35,229 Todo santo dia, cara. 364 00:22:38,023 --> 00:22:39,608 Que pena, a vaga já foi preenchida. 365 00:22:40,484 --> 00:22:41,527 É? Por quem? 366 00:22:42,027 --> 00:22:43,821 Você não vai querer saber, vadia. 367 00:22:53,581 --> 00:22:54,582 É suficiente. 368 00:23:00,129 --> 00:23:01,964 Escritório da Sra. Penzler, aqui é a Maddy. 369 00:23:02,506 --> 00:23:04,258 Então o Brandon estava falando a verdade. 370 00:23:05,301 --> 00:23:06,385 Você é só uma assistente. 371 00:23:07,678 --> 00:23:08,721 Temos que conversar. 372 00:23:10,347 --> 00:23:11,390 Merda. 373 00:23:11,473 --> 00:23:14,685 {n8}CONTRATO DE CELEBRIDADE OU INFLUENCIADORA 374 00:23:29,033 --> 00:23:32,828 {n8}ASSINATURA DA CELEBRIDADE OU INFLUENCIADORA 375 00:23:43,130 --> 00:23:46,133 A Cassie pediu para elas conversarem no apartamento da Maddy. 376 00:23:49,094 --> 00:23:52,681 Então você mentiu dizendo que morava num prédio com porteiro? 377 00:23:54,099 --> 00:23:55,142 Você me descobriu. 378 00:23:57,227 --> 00:23:58,729 Depois de tudo o que eu passei, 379 00:23:59,355 --> 00:24:00,689 estou sensível a mentiras. 380 00:24:00,981 --> 00:24:03,317 Eu posso dizer a mesma coisa de você. 381 00:24:03,484 --> 00:24:04,860 Sobre o que eu te menti? 382 00:24:05,653 --> 00:24:07,071 Você está falando sério? 383 00:24:08,614 --> 00:24:09,657 Recentemente. 384 00:24:10,115 --> 00:24:11,450 Você não queria conversar? 385 00:24:11,617 --> 00:24:12,660 Vamos conversar. 386 00:24:16,413 --> 00:24:18,207 Isso não é fácil para mim. 387 00:24:22,503 --> 00:24:24,380 Na verdade, é uma das decisões mais difíceis 388 00:24:24,463 --> 00:24:26,423 que eu já tive que tomar em toda a minha vida. 389 00:24:26,674 --> 00:24:29,593 Eu só quero que você saiba que não é nada pessoal, são só negócios. 390 00:24:38,477 --> 00:24:40,980 Eu falei com um dos gigantes do TikTok em Los Angeles. 391 00:24:41,355 --> 00:24:42,398 O Brandon? 392 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 É, o Brandon. 393 00:24:44,650 --> 00:24:46,777 Ele me fez uma oferta que não tenho como recusar. 394 00:24:47,236 --> 00:24:48,278 O que você respondeu? 395 00:24:49,154 --> 00:24:50,489 Eu disse que ia ter que pensar. 396 00:24:50,698 --> 00:24:52,199 - E você já pensou? - Já. 397 00:24:54,118 --> 00:24:55,202 É por isso que está aqui? 398 00:24:56,036 --> 00:24:57,079 Isso mesmo. 399 00:24:58,163 --> 00:24:59,498 Então desembuche, fale logo. 400 00:25:04,044 --> 00:25:05,462 Maddy, você é minha melhor amiga. 401 00:25:06,296 --> 00:25:07,339 Sério? 402 00:25:07,881 --> 00:25:08,924 Claro! 403 00:25:09,842 --> 00:25:11,635 Como você pode duvidar disso? 404 00:25:14,388 --> 00:25:15,431 Continue. 405 00:25:18,517 --> 00:25:20,602 Só preciso que você saiba que não é nada pessoal. 406 00:25:21,562 --> 00:25:24,356 Cass, junte um pouco de coragem. 407 00:25:25,733 --> 00:25:26,775 É que... 408 00:25:27,609 --> 00:25:29,570 eu não sei como dizer isso sem te magoar. 409 00:25:33,282 --> 00:25:35,159 Mas essa é uma grande oportunidade para mim. 410 00:25:38,829 --> 00:25:39,872 Eu... 411 00:25:42,833 --> 00:25:44,043 tenho que seguir em frente. 412 00:25:46,170 --> 00:25:47,212 Está bem. 413 00:25:52,718 --> 00:25:54,678 Oi, aqui é a Madeline Perez. 414 00:25:54,762 --> 00:25:56,680 Estou ligando para falar da audição da Cassie 415 00:25:56,764 --> 00:25:57,931 para Noites De Los Angeles. 416 00:25:59,516 --> 00:26:01,268 É, aquela com o Dylan. 417 00:26:03,896 --> 00:26:05,355 Eu vou ter que cancelar. 418 00:26:05,689 --> 00:26:06,732 Com o Dylan? 419 00:26:07,733 --> 00:26:09,318 - Não. - Ela não vai estar disponível. 420 00:26:09,401 --> 00:26:10,778 Não, não, não. 421 00:26:11,278 --> 00:26:12,404 Não, espere, o quê? 422 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 - O quê? - Quando você conseguiu isso? 423 00:26:14,573 --> 00:26:16,408 Do que importa? Eu não sou sua empresária. 424 00:26:17,201 --> 00:26:18,243 É claro que é! 425 00:26:18,952 --> 00:26:20,162 Você não ia me abandonar? 426 00:26:20,245 --> 00:26:21,830 Não, não, não! 427 00:26:22,081 --> 00:26:24,541 Não oficialmente. Maddy, minha cabeça está a mil 428 00:26:24,625 --> 00:26:26,210 e eu sou nova nisso. 429 00:26:26,293 --> 00:26:27,878 Isso com certeza muda tudo. 430 00:26:31,256 --> 00:26:32,299 Deixe para lá. 431 00:26:33,092 --> 00:26:34,134 Ela poderá ir. 432 00:26:36,595 --> 00:26:39,723 Só para evitar qualquer mal-entendido no futuro, 433 00:26:40,349 --> 00:26:41,475 eu fiz um contrato. 434 00:26:43,060 --> 00:26:44,103 Tudo bem, eu assino. 435 00:26:54,404 --> 00:26:55,697 {n8}ASSINATURA DO TALENTO 436 00:26:55,781 --> 00:26:57,324 Consegue segurá-lo perto de você? 437 00:26:58,325 --> 00:26:59,368 Isso. 438 00:26:59,910 --> 00:27:00,953 O Dylan. 439 00:27:02,121 --> 00:27:03,163 Ótimo. 440 00:27:03,247 --> 00:27:04,581 Que bom que esclarecemos tudo. 441 00:27:04,873 --> 00:27:05,916 Eu acho que é isso. 442 00:27:07,126 --> 00:27:08,168 Eu te prometo, Maddy. 443 00:27:09,586 --> 00:27:11,088 Eu não vou te deixar na mão. 444 00:27:13,257 --> 00:27:14,299 Ótimo. 445 00:27:15,050 --> 00:27:18,428 O único problema era que a Maddy não tinha conseguido a audição. 446 00:27:19,555 --> 00:27:20,806 Não fuja de mim. 447 00:27:21,932 --> 00:27:22,975 É simples, 448 00:27:23,058 --> 00:27:26,103 ligue para a diretora de elenco e bote a Cassie na lista. 449 00:27:26,270 --> 00:27:28,897 Eu não posso abusar do meu poder, Maddy. 450 00:27:29,064 --> 00:27:31,608 Não venha com conversa fiada, é um papel pequeno. 451 00:27:32,568 --> 00:27:35,779 Ela não tem nenhuma qualificação além de ser a minha irmã. 452 00:27:38,115 --> 00:27:39,449 Quer que eu seja sua inimiga? 453 00:27:56,550 --> 00:27:58,010 - Oi. Assine aqui. - Oi. 454 00:28:01,763 --> 00:28:05,934 PROJETO: NOITES DE LOS ANGELES 455 00:28:12,107 --> 00:28:13,150 Oi. 456 00:28:13,442 --> 00:28:15,903 Estou muito feliz e grata por essa oportunidade. 457 00:28:15,986 --> 00:28:19,406 A minha irmã, a Lexi Howard, sempre foi a minha maior apoiadora. 458 00:28:19,656 --> 00:28:20,741 Nós adoramos a Lexi. 459 00:28:20,866 --> 00:28:22,910 - É, ela é a melhor, não é? - É ótima. 460 00:28:23,577 --> 00:28:25,329 Oi, eu sou a Cassie Howard, 461 00:28:25,412 --> 00:28:29,583 eu tenho 1,65m e minhas medidas são 94, 61 e 94. 462 00:28:32,002 --> 00:28:35,297 Eu vou fazer um monólogo de Antônio e Cleópatra 463 00:28:35,380 --> 00:28:36,381 de William Shakespeare. 464 00:28:37,132 --> 00:28:38,175 Shakespeare? 465 00:28:38,675 --> 00:28:39,718 Então, 466 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 - tem coisa melhor que isso? - Não tem. 467 00:28:42,596 --> 00:28:44,348 Bem, ato 5, cena 2. 468 00:28:44,598 --> 00:28:47,851 Acontece depois que o Antônio foi derrotado pelo Júlio César 469 00:28:48,185 --> 00:28:50,312 e, num ato de nobreza, cometeu suicídio. 470 00:28:50,646 --> 00:28:51,772 E a Cleópatra, 471 00:28:52,481 --> 00:28:53,523 eu, 472 00:28:53,899 --> 00:28:55,901 foi capturada pelo exército romano 473 00:28:55,984 --> 00:28:58,028 e esse é o monólogo de resistência dela. 474 00:28:58,487 --> 00:28:59,613 - Ótimo. - Está bem. 475 00:29:10,916 --> 00:29:11,959 Senhor, 476 00:29:13,377 --> 00:29:15,963 de ora em diante, não comerei... 477 00:29:18,257 --> 00:29:20,634 nem beberei, senhor. 478 00:29:22,970 --> 00:29:25,514 Além disso, se preciso for falar à toa, 479 00:29:27,224 --> 00:29:28,433 não dormirei também. 480 00:29:30,519 --> 00:29:32,396 Em ruínas hei de deixar a mortal casa. 481 00:29:34,439 --> 00:29:35,649 Faça César o que puder. 482 00:29:37,734 --> 00:29:38,860 Sabei, senhor, 483 00:29:40,737 --> 00:29:44,741 que amarrada jamais hei de deixar-me mostrar na corte de vosso mestre. 484 00:29:47,160 --> 00:29:49,162 Nem que eu seja castigada 485 00:29:50,038 --> 00:29:52,708 pelo olhar tranquilo daquela Otávia estúpida. 486 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 Nem beberei, senhor. 487 00:29:55,544 --> 00:29:59,423 Além disso, se preciso for falar à toa, não dormirei também. 488 00:29:59,798 --> 00:30:02,592 Em ruínas hei de deixar a mortal casa. Faça César o que puder... 489 00:30:02,759 --> 00:30:06,263 Meu Deus. 490 00:30:06,346 --> 00:30:09,349 ...amarrada jamais hei de deixar-me mostrar na corte de vosso mestre. 491 00:30:09,766 --> 00:30:11,184 Nem que eu seja castigada 492 00:30:11,435 --> 00:30:13,854 pelo olhar tranquilo daquela Otávia estúpida. 493 00:30:14,688 --> 00:30:15,856 Teria de ser içada e, 494 00:30:16,106 --> 00:30:19,943 assim, ficar exposta à gritante ralé da altiva Roma? 495 00:30:20,694 --> 00:30:23,113 Antes achar amena sepultura numa vala do Egito... 496 00:30:23,196 --> 00:30:24,656 Quem faz Shakespeare? 497 00:30:25,157 --> 00:30:26,867 Infelizmente, ninguém. 498 00:30:27,659 --> 00:30:30,454 Antes na lama do Nilo me postai, de todo nua, 499 00:30:30,579 --> 00:30:33,707 para que em monstro as moscas me transformem. 500 00:30:34,833 --> 00:30:38,545 Antes forca fazerem das pirâmides altas de minha terra, 501 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 para delas ficar dependurada. 502 00:30:47,637 --> 00:30:48,805 Ela é a sua irmã? 503 00:30:50,515 --> 00:30:51,558 É. 504 00:30:51,892 --> 00:30:52,976 É irmã dela? 505 00:30:53,935 --> 00:30:55,312 As duas não se parecem nada. 506 00:30:56,605 --> 00:30:57,856 Ela disse à equipe de elenco 507 00:30:57,939 --> 00:31:00,442 que você a recomendou para o papel de candidata ao emprego. 508 00:31:00,525 --> 00:31:01,568 Ela disse? 509 00:31:02,319 --> 00:31:03,862 Se ela consegue fazer Shakespeare, 510 00:31:04,363 --> 00:31:06,823 ela consegue fazer Noites De Los Angeles. 511 00:31:07,324 --> 00:31:08,367 Isso! 512 00:31:14,039 --> 00:31:16,083 Eu não tinha mais visto a Jules após o casamento 513 00:31:16,249 --> 00:31:18,251 e ela estava claramente usando isso contra mim. 514 00:31:18,335 --> 00:31:20,629 Quantos relacionamentos você teve após o ensino médio? 515 00:31:21,171 --> 00:31:22,214 Relacionamentos? 516 00:31:23,256 --> 00:31:27,469 É, quando você forma uma conexão emocional e sexual com uma outra pessoa. 517 00:31:29,805 --> 00:31:30,847 Caramba, 518 00:31:32,391 --> 00:31:33,433 eu perdi as contas. 519 00:31:34,476 --> 00:31:35,519 Qual foi o mais recente? 520 00:31:40,524 --> 00:31:41,566 A Angel. 521 00:31:42,818 --> 00:31:44,027 Quanto tempo ficaram juntas? 522 00:31:46,738 --> 00:31:47,781 Não muito. 523 00:31:48,323 --> 00:31:51,034 Mas tinha muita paixão envolvida. 524 00:31:51,910 --> 00:31:52,953 E confusão. 525 00:31:53,370 --> 00:31:56,415 Nós discutíamos e até jogávamos coisas uma na outra. 526 00:31:58,166 --> 00:31:59,334 Uma loucura do caramba. 527 00:32:00,419 --> 00:32:03,088 Aí eu tive que levá-la para a reabilitação. 528 00:32:04,714 --> 00:32:05,757 Vocês duas se amavam? 529 00:32:07,008 --> 00:32:08,051 Claro que sim. 530 00:32:13,181 --> 00:32:14,474 Eu acho difícil de acreditar. 531 00:32:15,225 --> 00:32:16,268 O quê? Que nos amávamos? 532 00:32:17,644 --> 00:32:21,148 Que você teve um relacionamento em que você se expressou, 533 00:32:22,315 --> 00:32:23,358 discutiu 534 00:32:23,442 --> 00:32:24,776 e jogou coisas na outra pessoa. 535 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 Eu? 536 00:32:28,071 --> 00:32:30,240 É, eu nunca vi esse seu lado. 537 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 Muita coisa mudou nesses anos. 538 00:32:34,578 --> 00:32:35,620 Mudou, é? 539 00:32:36,079 --> 00:32:37,414 O que está querendo dizer? 540 00:32:40,500 --> 00:32:42,210 Você vem para cá, 541 00:32:42,419 --> 00:32:43,420 fica aí deitada 542 00:32:43,962 --> 00:32:46,798 e olha para mim como se tivesse algo a falar, mas nunca fala. 543 00:32:47,257 --> 00:32:48,717 Parece que voltei ao ensino médio. 544 00:32:49,843 --> 00:32:51,803 Então quer dizer que eu não posso vir aqui? 545 00:32:54,389 --> 00:32:55,432 O que você quer? 546 00:32:57,017 --> 00:32:58,059 Nada. 547 00:33:00,270 --> 00:33:01,313 Você não quer me beijar? 548 00:33:06,193 --> 00:33:07,235 Tipo, agora? 549 00:33:07,736 --> 00:33:08,778 Claro. 550 00:33:09,779 --> 00:33:10,822 Eu te beijaria, sim. 551 00:33:11,990 --> 00:33:13,033 Mas você quer? 552 00:33:15,202 --> 00:33:16,995 Eu acho você muito atraente. 553 00:33:19,080 --> 00:33:20,373 Não foi isso que eu perguntei. 554 00:33:22,250 --> 00:33:24,211 Beleza, desculpe, você não está com esse cara? 555 00:33:25,295 --> 00:33:27,714 A porra do seu senhorio? 556 00:33:28,173 --> 00:33:29,216 O cara de família? 557 00:33:30,467 --> 00:33:32,135 Então você quer me beijar, mas não beija 558 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 só por respeito? 559 00:33:34,763 --> 00:33:36,473 Estou confusa, você quer que eu te beije? 560 00:33:36,598 --> 00:33:38,266 - Se você quiser... - O que você quer? 561 00:33:39,559 --> 00:33:40,602 Muitas coisas. 562 00:33:42,062 --> 00:33:43,104 Tipo o quê? 563 00:33:48,235 --> 00:33:49,277 Você quer me beijar? 564 00:33:50,320 --> 00:33:51,363 Levante, 565 00:33:52,197 --> 00:33:53,949 segure firme o meu rosto e me beije. 566 00:33:54,866 --> 00:33:55,909 Não pare de me beijar. 567 00:33:56,785 --> 00:33:58,578 Me leve para a cama e beije meu corpo todo. 568 00:33:59,329 --> 00:34:00,830 Você quer mais? Aproveite. 569 00:34:03,083 --> 00:34:04,125 Você me quer? 570 00:34:05,085 --> 00:34:06,127 Então me faça ser sua. 571 00:34:22,936 --> 00:34:23,979 É, isso. 572 00:34:24,229 --> 00:34:25,272 Isso aí! 573 00:34:25,772 --> 00:34:27,482 - É! - Meu Deus! 574 00:34:30,777 --> 00:34:31,820 Meu Deus. 575 00:35:08,189 --> 00:35:09,816 Está trazendo caras ao meu apartamento 576 00:35:09,899 --> 00:35:11,735 e transando com eles quando não estou aqui? 577 00:35:13,320 --> 00:35:14,362 Não. 578 00:35:15,363 --> 00:35:16,406 Quem é R.B.? 579 00:35:19,075 --> 00:35:20,869 É a minha amiga, a Rue, ela não é um cara, 580 00:35:20,952 --> 00:35:23,121 - é só uma amiga minha do ensino médio. - Olhe, 581 00:35:24,789 --> 00:35:26,041 eu te dou bastante liberdade. 582 00:35:27,375 --> 00:35:28,418 Mas eu tenho filhos. 583 00:35:29,044 --> 00:35:30,879 Eu tenho esposa, não posso voltar para casa 584 00:35:31,254 --> 00:35:33,048 com a porra de uma DST. 585 00:35:35,216 --> 00:35:36,259 Eu sei. 586 00:35:37,469 --> 00:35:39,179 Não é o que você está pensando, eu juro. 587 00:35:46,269 --> 00:35:47,354 Eu gosto de você, 588 00:35:48,021 --> 00:35:51,191 mas eu amo a minha família e não vou colocá-la em risco. 589 00:36:14,047 --> 00:36:15,090 Alguns dias depois, 590 00:36:15,423 --> 00:36:17,217 a Cassie transferiu US$ 30 mil para o Nate. 591 00:36:20,762 --> 00:36:23,473 Mesmo com a ajuda da Cassie, o Nate não fez o último pagamento. 592 00:36:23,848 --> 00:36:24,891 É isso aí! 593 00:36:25,600 --> 00:36:27,477 O Velvet Fog. 594 00:37:21,531 --> 00:37:22,574 Não! 595 00:37:44,596 --> 00:37:45,638 Não. 596 00:37:46,014 --> 00:37:47,766 Acabei de conseguir os US$ 30 mil, certo? 597 00:37:48,057 --> 00:37:49,350 Eu já ia ligar para o Naz. 598 00:37:49,976 --> 00:37:51,019 Por favor. 599 00:37:54,981 --> 00:37:56,024 Vamos ser sensatos. 600 00:37:59,527 --> 00:38:00,570 Vamos ser sens... 601 00:38:05,283 --> 00:38:06,326 Por favor. 602 00:38:06,826 --> 00:38:08,495 - Não! - Abra a mão. 603 00:38:08,828 --> 00:38:10,705 - Meu Deus, por favor! - Abra a mão. 604 00:38:10,789 --> 00:38:12,707 - Por favor, já tenho o dinheiro. - Abra a mão. 605 00:38:13,458 --> 00:38:14,709 Não, não! 606 00:38:17,879 --> 00:38:18,922 Porra! 607 00:38:19,464 --> 00:38:20,507 Por favor! 608 00:38:20,590 --> 00:38:22,634 Eu estou com o dinheiro, eu juro! 609 00:38:22,842 --> 00:38:26,221 - Me dê o seu dedo. - Não, por favor! 610 00:38:27,055 --> 00:38:28,097 Me dê o seu dedo. 611 00:38:30,016 --> 00:38:31,351 - Não. - Abra. 612 00:38:32,143 --> 00:38:33,436 Por favor! 613 00:38:35,313 --> 00:38:36,397 Por favor! 614 00:38:36,689 --> 00:38:37,732 Por favor. 615 00:38:57,794 --> 00:38:59,921 Com a história da DEA, do roubo e da Jules, 616 00:39:00,880 --> 00:39:02,882 eu nem lembrava que tinha incriminado a Magick. 617 00:39:22,986 --> 00:39:25,363 Bishop, ache um jeito de recuperar aquela merda... 618 00:39:26,406 --> 00:39:27,407 Que porcaria é essa? 619 00:39:29,659 --> 00:39:31,160 - Eu achei... - Eu sei o que é, vadia. 620 00:39:31,286 --> 00:39:33,538 - Por que jogou na minha mesa? - Achei no meu armário. 621 00:39:33,746 --> 00:39:35,832 Foi a Rue. Com certeza foi ela que botou lá. 622 00:39:36,040 --> 00:39:37,083 Eu tenho certeza. 623 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 Ela botou lá... 624 00:39:39,711 --> 00:39:41,045 Ela estava perguntando à Kitty 625 00:39:41,129 --> 00:39:43,089 se alguém a estava obrigando a trabalhar aqui. 626 00:39:43,172 --> 00:39:45,466 Para que perguntar isso? Não pode confiar nessa vadia. 627 00:39:45,550 --> 00:39:48,595 Ela está tentando foder com a minha vida e, portanto, com a sua também. 628 00:39:48,720 --> 00:39:49,971 Estou sendo incriminada! 629 00:39:50,221 --> 00:39:52,015 Quando fui tentar contar ao Big Eddy, 630 00:39:52,265 --> 00:39:54,309 aí foi quando aconteceu o roubo. 631 00:39:56,394 --> 00:39:57,437 Você estava na sala? 632 00:39:58,229 --> 00:39:59,606 Você estava na sala, no roubo? 633 00:40:00,023 --> 00:40:01,232 É claro, sim, eu estava lá, 634 00:40:01,316 --> 00:40:03,902 e aí jorrou sangue na minha cara e para todo lado. 635 00:40:03,985 --> 00:40:07,363 Nesse roubo, os homens armados, 636 00:40:08,489 --> 00:40:09,616 eles falavam bastante? 637 00:40:10,241 --> 00:40:11,367 Eles falavam bastante. 638 00:40:11,492 --> 00:40:12,535 Eles gritavam, riam. 639 00:40:15,663 --> 00:40:17,206 - Pegavam as armas e... - Cale a boca. 640 00:40:17,957 --> 00:40:20,627 Bishop, ela identificou a motorista, não foi? 641 00:40:21,210 --> 00:40:22,754 Na gravação da câmera de segurança. 642 00:40:23,630 --> 00:40:24,881 Foi a 1ª vez que ela os viu? 643 00:40:25,590 --> 00:40:26,633 Foi. 644 00:40:26,716 --> 00:40:28,927 Não disse que a Rue morava com aqueles branquelos? 645 00:40:29,010 --> 00:40:30,053 Disse. 646 00:40:35,892 --> 00:40:37,644 Mas ela não reconheceu a voz deles? 647 00:40:38,478 --> 00:40:39,520 Não. 648 00:40:43,441 --> 00:40:44,484 Que estranho. 649 00:40:45,860 --> 00:40:47,487 A Cassie ferrou com você. 650 00:40:47,862 --> 00:40:50,406 Vocês fizeram as pazes, você a perdoou 651 00:40:50,490 --> 00:40:52,951 e logo depois ela já ferrou com você de novo? 652 00:40:54,243 --> 00:40:56,829 Eu ignorei a emoção, são só negócios. 653 00:40:57,580 --> 00:40:58,831 Certo, mas quando você a vê, 654 00:40:58,957 --> 00:41:01,042 quando olha nos olhos dela, não faz você... 655 00:41:02,126 --> 00:41:04,045 Entendeu? O seu sangue não ferve? 656 00:41:04,629 --> 00:41:06,172 - Não. - Nem um pouquinho? 657 00:41:06,714 --> 00:41:07,757 Não. 658 00:41:08,549 --> 00:41:09,592 Como não? 659 00:41:09,801 --> 00:41:10,843 Equanimidade. 660 00:41:11,719 --> 00:41:12,762 O quê? 661 00:41:12,845 --> 00:41:16,057 É a certeza de que tudo está exatamente como devia estar. 662 00:41:16,140 --> 00:41:19,227 Se o milk-shake que eu pedi é ótimo ou horrível, 663 00:41:19,727 --> 00:41:20,770 dá tudo na mesma. 664 00:41:21,062 --> 00:41:23,314 Beleza, mas ótimo e horrível não são a mesma coisa. 665 00:41:23,398 --> 00:41:24,732 Bem, para mim, são. 666 00:41:24,857 --> 00:41:27,819 Não, mas são duas coisas opostas, Maddy. 667 00:41:27,902 --> 00:41:29,320 Eu sei que tem diferença, 668 00:41:29,404 --> 00:41:31,781 mas essa diferença não tem nenhuma importância para mim. 669 00:41:31,990 --> 00:41:33,408 Beleza, mas como você consegue? 670 00:41:33,950 --> 00:41:36,202 Eu alcancei um estado de pura harmonia. 671 00:41:36,953 --> 00:41:37,996 Beleza, então, 672 00:41:38,162 --> 00:41:41,708 e se o garçom resolver gozar no seu milk-shake? 673 00:41:42,417 --> 00:41:43,459 Eca. 674 00:41:44,127 --> 00:41:45,420 Porra, por que ele faria isso? 675 00:41:45,503 --> 00:41:48,381 Porque ele não está num estado de pura harmonia. 676 00:41:53,011 --> 00:41:54,721 Tudo se resume a Jesus. 677 00:41:54,846 --> 00:41:57,181 Bem, não cheguei na parte de Jesus ainda. 678 00:41:57,306 --> 00:41:58,766 Você está lendo a Bíblia, não está? 679 00:41:58,975 --> 00:42:01,769 Estou, mas tem umas 900 páginas antes dele aparecer. 680 00:42:02,937 --> 00:42:04,981 Não se preocupe, ele vai aparecer. 681 00:42:09,652 --> 00:42:12,196 Jesus ensina a estar no mundo, 682 00:42:12,405 --> 00:42:14,574 mas não ser do mundo, não é? 683 00:42:15,366 --> 00:42:16,868 É mais ou menos o que estou dizendo. 684 00:42:27,086 --> 00:42:28,963 Se sua lealdade for para algo mais profundo, 685 00:42:29,213 --> 00:42:31,007 algo maior, mais verdadeiro... 686 00:42:37,638 --> 00:42:38,931 talvez você consiga ter juízo. 687 00:42:40,141 --> 00:42:41,142 Ruby Bennett. 688 00:42:51,277 --> 00:42:52,320 Oi. 689 00:42:53,613 --> 00:42:54,822 Que coincidência. 690 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 É. 691 00:42:57,700 --> 00:42:59,035 Perdoe minha falta de educação. 692 00:42:59,577 --> 00:43:00,620 Alamo Brown. 693 00:43:01,287 --> 00:43:02,663 Maddy Perez. 694 00:43:06,417 --> 00:43:07,502 Que unhas lindas. 695 00:43:09,045 --> 00:43:10,088 Muito prazer. 696 00:43:10,379 --> 00:43:11,422 Obrigada. 697 00:43:11,506 --> 00:43:13,007 Você é amiga da Rue? 698 00:43:13,132 --> 00:43:14,175 Sou. 699 00:43:15,134 --> 00:43:17,178 Você nunca tinha falado da Maddy para mim. 700 00:43:18,096 --> 00:43:19,764 Por que você está tentando escondê-la? 701 00:43:20,098 --> 00:43:22,225 Eu não estou tentando esconder nada. 702 00:43:25,520 --> 00:43:28,356 Vocês pegaram um lugar aconchegante, se importam se eu sentar aqui? 703 00:43:30,024 --> 00:43:31,067 Você... 704 00:43:31,776 --> 00:43:32,819 - Não, tranquilo. - Sente. 705 00:43:32,944 --> 00:43:33,945 - Ótimo. - É. 706 00:43:34,529 --> 00:43:36,489 Ei, eu estou com sede. 707 00:43:38,908 --> 00:43:41,202 Não se importa se eu tomar um gole do seu café, não é? 708 00:43:41,702 --> 00:43:42,745 É todo seu, claro. 709 00:43:42,870 --> 00:43:43,913 Adoce-o para mim. 710 00:43:45,873 --> 00:43:47,750 - Pode botar, é isso aí. - Beleza, diga quanto. 711 00:43:48,292 --> 00:43:49,460 - Pode botar mais. - Está bem. 712 00:43:49,669 --> 00:43:50,711 Eu sou bem doceiro. 713 00:43:51,295 --> 00:43:52,338 Isso, assim está bom. 714 00:43:52,880 --> 00:43:53,923 Maravilha. 715 00:43:57,176 --> 00:43:58,636 Você é o chefe da Rue? 716 00:43:59,512 --> 00:44:00,555 Ele mesmo. 717 00:44:05,560 --> 00:44:06,686 Como vocês se conheceram? 718 00:44:07,478 --> 00:44:08,521 Bem, 719 00:44:08,646 --> 00:44:11,149 parece que a Rue acredita que Deus me mandou ela. 720 00:44:11,941 --> 00:44:13,901 Deus ou o diabo. 721 00:44:15,278 --> 00:44:16,904 Ainda estamos tentando descobrir isso, 722 00:44:16,988 --> 00:44:18,364 - não é? - É, isso mesmo. 723 00:44:20,032 --> 00:44:21,159 De onde você é? 724 00:44:22,785 --> 00:44:25,538 Bem, minha mãe fazia nós nos mudarmos para todo lugar. 725 00:44:26,330 --> 00:44:30,918 Eu não tive a sorte de crescer num lugar seguro como a Rue. 726 00:44:32,628 --> 00:44:33,921 Rua boa do subúrbio, 727 00:44:34,797 --> 00:44:35,882 casinha bonitinha. 728 00:44:36,716 --> 00:44:38,926 O sonho americano nunca foi uma opção para mim. 729 00:44:40,636 --> 00:44:44,473 A minha chefe não sabe literalmente nada sobre mim ou a minha família. 730 00:44:44,557 --> 00:44:46,976 Pois é. Olhe, eu acho que é relevante 731 00:44:47,268 --> 00:44:48,644 se importar com os funcionários. 732 00:44:48,936 --> 00:44:50,313 Você tem que conhecer a equipe, 733 00:44:51,147 --> 00:44:53,357 senão não saberá quem está trabalhando para você 734 00:44:53,733 --> 00:44:54,775 ou contra você, não é? 735 00:44:56,611 --> 00:44:57,653 Isso. 736 00:45:03,492 --> 00:45:04,869 Você tem clubes de strip-tease? 737 00:45:06,704 --> 00:45:09,248 Estou vendo que você falou para ela sobre mim. 738 00:45:09,707 --> 00:45:10,750 Veja só. 739 00:45:11,375 --> 00:45:13,085 Sim, e só trabalho com dinheiro vivo. 740 00:45:13,628 --> 00:45:16,380 Eu gosto que seja assim porque me dá uma certa liberdade 741 00:45:17,048 --> 00:45:19,133 e, para falar a verdade, eu adoro liberdade. 742 00:45:21,135 --> 00:45:22,178 Com licença. 743 00:45:25,640 --> 00:45:26,682 Fale. 744 00:45:28,142 --> 00:45:29,644 Estou sentado bem ao lado dela. 745 00:45:34,732 --> 00:45:35,775 Tudo bem. 746 00:45:40,571 --> 00:45:41,614 Desculpem. 747 00:45:43,449 --> 00:45:45,034 O G e o Bishop estão lá fora. 748 00:45:46,494 --> 00:45:47,620 Eles te darão uma carona. 749 00:45:51,040 --> 00:45:52,792 Você não tem outro lugar para ir, Maddy? 750 00:45:53,417 --> 00:45:54,460 Não. 751 00:45:54,919 --> 00:45:57,255 Não mesmo? Não tinha dito que tinha que ir num lugar? 752 00:45:57,338 --> 00:45:59,131 Não, ainda estou esperando meu milk-shake. 753 00:45:59,507 --> 00:46:00,549 Está bem. 754 00:46:00,633 --> 00:46:01,676 - Ela ficará bem. - Beleza. 755 00:46:02,343 --> 00:46:03,594 Farei companhia para a Maddy. 756 00:46:05,012 --> 00:46:06,055 Então, Maddy... 757 00:46:08,849 --> 00:46:09,892 me fale, 758 00:46:10,810 --> 00:46:12,561 qual foi o milk-shake que você pediu? 759 00:46:14,480 --> 00:46:15,648 O preto e branco. 760 00:46:17,441 --> 00:46:18,484 É o meu preferido. 761 00:46:19,527 --> 00:46:20,569 Com uma cereja em cima. 762 00:46:26,242 --> 00:46:27,285 Aqui! 763 00:46:27,368 --> 00:46:28,411 Pedido 21! 764 00:46:32,957 --> 00:46:34,125 - Aqui está. - Valeu. 765 00:46:45,011 --> 00:46:46,053 Para onde vamos? 766 00:46:46,137 --> 00:46:47,388 Vamos para outro lugar. 767 00:46:48,014 --> 00:46:49,056 Está bem. 768 00:46:58,232 --> 00:47:00,318 Era isso que eu não respeitava no meu pai. 769 00:47:00,609 --> 00:47:02,111 Ele só aceitou o destino dele. 770 00:47:02,653 --> 00:47:04,196 Olhe, a culpa é da sua mãe. 771 00:47:04,447 --> 00:47:06,365 Não, a culpa é dele. 772 00:47:06,532 --> 00:47:07,575 Preste atenção, 773 00:47:07,742 --> 00:47:09,577 uma boa mulher é a que incentiva o homem, 774 00:47:09,952 --> 00:47:11,078 que o faz mirar mais alto. 775 00:47:12,121 --> 00:47:13,998 E talvez o contrário também seja verdade. 776 00:47:14,957 --> 00:47:16,334 Não que eu já tenha comprovado. 777 00:47:16,584 --> 00:47:18,586 Isso é porque você mora no vale central. 778 00:47:19,962 --> 00:47:21,422 O que está querendo dizer? 779 00:47:21,797 --> 00:47:23,007 Poucas opções. 780 00:47:23,883 --> 00:47:26,969 Não posso dizer que tenho problemas com falta de mulheres lá. 781 00:47:27,470 --> 00:47:28,512 Que charmoso. 782 00:47:28,929 --> 00:47:31,390 Bem, não é a quantidade, é a qualidade. 783 00:47:31,724 --> 00:47:35,227 Vai ver a quantidade está te impedindo de encontrar a qualidade. 784 00:47:37,355 --> 00:47:38,397 Acertou na mosca. 785 00:47:39,732 --> 00:47:41,108 O que está faltando na sua vida? 786 00:47:42,651 --> 00:47:43,694 Dinheiro. 787 00:47:44,695 --> 00:47:47,365 E o que você faria se tivesse dinheiro? 788 00:47:47,698 --> 00:47:50,159 A mesma coisa, mas numa escala maior. 789 00:47:50,576 --> 00:47:52,119 Ia ser empresária de atrizes e tal? 790 00:47:52,203 --> 00:47:54,038 Não, isso é o que a minha chefe faz. 791 00:47:54,663 --> 00:47:56,957 Eu sou empresária de gente que quer ganhar dinheiro. 792 00:47:58,501 --> 00:47:59,543 Me explique melhor. 793 00:48:00,211 --> 00:48:03,172 No ano passado, Hollywood faturou 8 bilhões de dólares. 794 00:48:03,589 --> 00:48:05,549 O OnlyFans faturou 7. 795 00:48:06,675 --> 00:48:09,970 Então o pessoal está deixando de ganhar muito dinheiro no meu ramo. 796 00:48:10,930 --> 00:48:12,681 É porque o pessoal tem medo do estigma. 797 00:48:13,516 --> 00:48:16,143 Está todo mundo querendo ser visto como boa gente. 798 00:48:17,686 --> 00:48:18,729 Eu não. 799 00:48:22,858 --> 00:48:23,901 Eu também não. 800 00:48:26,570 --> 00:48:28,030 Tudo bem, Alamo Brown. 801 00:48:36,622 --> 00:48:37,665 Antes que eu esqueça, 802 00:48:38,666 --> 00:48:39,750 deixe eu ver seu celular. 803 00:48:41,836 --> 00:48:42,878 Para quê? 804 00:48:46,132 --> 00:48:47,258 Preciso te dar um motivo? 805 00:49:06,819 --> 00:49:10,030 Eu acho que em seis meses a minha melhor garota, a Cassie, 806 00:49:11,031 --> 00:49:13,033 pode estar tirando 1 milhão por mês. 807 00:49:16,704 --> 00:49:18,247 - Não brinque. - Sério. 808 00:49:19,498 --> 00:49:20,624 Deixe eu ver como ela é. 809 00:49:27,631 --> 00:49:29,383 Eu tenho garotas nesse mesmo estilo. 810 00:49:32,011 --> 00:49:33,053 Qual é seu custo fixo? 811 00:49:33,179 --> 00:49:35,055 Só eu e meu provedor de internet. 812 00:49:36,056 --> 00:49:37,766 - Você fica com quanto? - Com 15%. 813 00:49:38,601 --> 00:49:40,144 Por que só 15? Por que não 30? 814 00:49:42,104 --> 00:49:43,147 Ela é minha amiga. 815 00:49:44,148 --> 00:49:46,817 Se eu te desse umas duas ou três garotas parecidas com ela, 816 00:49:47,693 --> 00:49:48,736 o que você faria? 817 00:49:49,028 --> 00:49:50,070 Repetiria o processo. 818 00:49:51,363 --> 00:49:52,406 E como eu sou seu amigo, 819 00:49:52,823 --> 00:49:54,408 cada um de nós ficaria com 15%? 820 00:49:56,577 --> 00:49:58,496 Quero ver seu catálogo primeiro, 821 00:49:58,579 --> 00:50:00,873 para ver se suas garotas não são meio acabadinhas. 822 00:50:01,457 --> 00:50:02,666 - Você está de carro? - Estou. 823 00:50:03,459 --> 00:50:05,002 - Topa ir ver? - Vamos nessa. 824 00:50:06,879 --> 00:50:07,922 Pode entrar. 825 00:50:11,717 --> 00:50:12,760 Eu trabalhei... 826 00:50:13,552 --> 00:50:15,304 7 dias por semana, 827 00:50:15,554 --> 00:50:18,015 de 15 a 17 horas por dia, 828 00:50:18,098 --> 00:50:20,100 e na primeira coisa generosa que faço por você, 829 00:50:20,184 --> 00:50:21,477 você vai lá e detona comigo? 830 00:50:21,560 --> 00:50:22,603 Eu só fiz a audição. 831 00:50:22,686 --> 00:50:26,732 Você usou seu nome de solteira e disse que eu mesma tinha te recomendado. 832 00:50:26,815 --> 00:50:29,109 Desculpe, foi só para eu não passar despercebida. 833 00:50:29,193 --> 00:50:30,945 Com certeza não passou despercebida. 834 00:50:33,239 --> 00:50:35,950 E isso é uma coisa boa ou uma coisa ruim? 835 00:50:38,452 --> 00:50:41,622 Parabéns, candidata ao emprego, você conseguiu a porra do papel. 836 00:50:44,833 --> 00:50:46,961 Meu Deus, eu vou aparecer na TV! 837 00:50:47,044 --> 00:50:48,754 Num papel bem pequeno. 838 00:50:48,879 --> 00:50:51,298 Lex, eu já estou sentindo agora. 839 00:50:51,632 --> 00:50:52,967 Esse é só o começo. 840 00:50:53,050 --> 00:50:55,261 Você, eu, Noites De Los Angeles. 841 00:50:55,678 --> 00:50:57,680 Um dia vamos olhar para tudo isso e pensar: 842 00:50:58,264 --> 00:50:59,974 "Lembra quando a vida era normal? 843 00:51:00,349 --> 00:51:02,810 Lembra quando eu morava naquele apartamento de merda 844 00:51:02,893 --> 00:51:05,229 e vendia minhas calcinhas sujas por US$ 50?" 845 00:51:05,312 --> 00:51:06,355 Eca! 846 00:51:06,438 --> 00:51:08,440 - É isso que anda fazendo? - Não, é temporário, 847 00:51:08,607 --> 00:51:09,858 mas eu serei muito famosa. 848 00:51:10,985 --> 00:51:13,279 Não vou nem poder mais sair na rua direito. 849 00:51:14,697 --> 00:51:16,615 Lex, espere para ver. 850 00:51:17,157 --> 00:51:19,618 Meu nome vai estar na boca do povo! 851 00:51:22,413 --> 00:51:26,292 Você é a pessoa mais egoísta e narcisista que eu já conheci na vida. 852 00:51:26,542 --> 00:51:29,086 Mas é isso que é preciso para se dar bem nessa cidade. 853 00:51:31,589 --> 00:51:32,631 Espere. 854 00:51:33,424 --> 00:51:34,466 Lexi! 855 00:51:34,925 --> 00:51:35,968 Lex! 856 00:51:37,177 --> 00:51:38,220 Obrigada! 857 00:51:43,892 --> 00:51:44,935 É isso aí! 858 00:51:48,314 --> 00:51:50,524 Jordan, eu vou subir o seu preço. 859 00:51:55,654 --> 00:51:56,697 Meu Deus. 860 00:52:20,804 --> 00:52:22,097 Porra, já era hora. 861 00:52:30,898 --> 00:52:31,940 Comece a cavar. 862 00:52:33,734 --> 00:52:34,777 Cavar o quê? 863 00:52:35,861 --> 00:52:36,904 Um buraco. 864 00:53:02,554 --> 00:53:04,515 Onde vocês se conheceram, você e a Rue? 865 00:53:05,474 --> 00:53:06,517 Na escola. 866 00:53:08,644 --> 00:53:10,062 Então você e a Rue são próximas. 867 00:53:11,897 --> 00:53:14,233 É, eu sou a mais próxima que alguém consegue ser dela. 868 00:53:16,902 --> 00:53:17,945 Você confia nela? 869 00:53:18,737 --> 00:53:19,780 Confio. 870 00:53:22,408 --> 00:53:25,244 Ela é meio doidona, mas tem um bom coração. 871 00:53:45,764 --> 00:53:46,807 Está entendendo? 872 00:53:46,932 --> 00:53:48,267 Que fria, cara. 873 00:53:48,350 --> 00:53:49,893 Nem me fale. Tenho que dar um jeito. 874 00:53:50,018 --> 00:53:51,019 É, pode crer. 875 00:53:51,437 --> 00:53:52,855 - Você pode fazer... - Ei, 876 00:53:53,814 --> 00:53:54,857 está bom assim? 877 00:53:56,692 --> 00:53:57,735 Mais fundo. 878 00:53:59,278 --> 00:54:00,320 Quanto? 879 00:54:01,113 --> 00:54:02,156 Até a sua garganta. 880 00:54:03,741 --> 00:54:05,993 Mas você fez as vadias entenderem, não é? 881 00:54:06,577 --> 00:54:07,619 Irmão, não. 882 00:54:07,745 --> 00:54:10,164 Você tem que pensar bem, essas garotas são loucas. 883 00:54:10,497 --> 00:54:11,540 É, eu sei. 884 00:54:11,874 --> 00:54:18,213 SILVER SLIPPER TOTALMENTE NUAS, SEMPRE OBSCENAS 885 00:54:18,297 --> 00:54:20,841 Pronta para conhecer algumas garotas bem trabalhadoras? 886 00:54:21,633 --> 00:54:22,718 Pronta. 887 00:54:23,177 --> 00:54:24,219 Maravilha. 888 00:54:56,335 --> 00:54:58,962 Ei, vocês podem me ajudar a sair daqui? 889 00:55:06,053 --> 00:55:07,387 Por que estão me olhando assim? 890 00:55:15,145 --> 00:55:16,522 O que está fazendo? 891 00:55:22,778 --> 00:55:23,987 Pessoal, que porra é essa? 892 00:55:24,071 --> 00:55:26,156 Aí, qual é, cara? Ei, ei, ei! 893 00:55:26,323 --> 00:55:27,366 Ei! 894 00:55:27,449 --> 00:55:28,492 Qual é, pessoal? 895 00:55:55,519 --> 00:55:56,562 Antes, 896 00:55:56,770 --> 00:55:59,147 a Maddy recrutava garotas boas e as transformava em más. 897 00:56:07,531 --> 00:56:08,574 Seu pescoço está bom? 898 00:56:11,201 --> 00:56:12,244 Fraude do seguro? 899 00:56:17,499 --> 00:56:18,959 Mas essas garotas eram diferentes. 900 00:56:22,713 --> 00:56:24,047 Elas estavam dispostas a tudo. 901 00:56:26,717 --> 00:56:28,093 Vou ficar com a 7 e a 15. 902 00:56:30,345 --> 00:56:31,388 Só as melhores. 903 00:56:33,307 --> 00:56:34,349 Kitty, 904 00:56:35,100 --> 00:56:36,143 Magick, 905 00:56:36,351 --> 00:56:37,394 venham aqui. 906 00:56:38,020 --> 00:56:39,646 Quero apresentá-las a uma pessoa. 907 00:56:54,286 --> 00:56:55,871 É isso aí, calminha. 908 00:56:58,707 --> 00:57:00,375 Sabemos o que é confiança, não é? 909 00:57:01,752 --> 00:57:04,046 Você e eu sabemos o que é confiança, não é? 910 00:57:04,588 --> 00:57:05,631 Calminha aí. 911 00:57:06,006 --> 00:57:07,049 Calma. 912 00:57:08,050 --> 00:57:09,092 É isso aí. 913 00:57:10,052 --> 00:57:13,430 Tem gente que não merece a confiança de ninguém, não é? 914 00:57:15,140 --> 00:57:16,558 Não merece amor 915 00:57:17,601 --> 00:57:18,894 e não merece confiança. 916 00:57:40,624 --> 00:57:41,667 Escutem, pessoal, 917 00:57:43,126 --> 00:57:45,003 não sei o que eu fiz para merecer isso, 918 00:57:46,338 --> 00:57:49,341 mas isso é radical demais. 919 00:57:50,592 --> 00:57:51,635 Fala sério. 920 00:57:53,470 --> 00:57:55,055 Quem teve essa ideia de merda? 921 00:58:12,948 --> 00:58:14,366 É! Vamos lá! 922 00:58:16,493 --> 00:58:17,536 Espere. 923 00:58:19,371 --> 00:58:20,664 Não! Ei, não! 924 00:58:20,998 --> 00:58:22,165 Não! Ei! 925 00:58:22,457 --> 00:58:24,084 Não, não, não! Qual é, Bi? Não! 926 00:58:24,334 --> 00:58:26,128 Não o deixe fazer isso! Não, não, não! 927 00:58:26,336 --> 00:58:27,629 Espere, espere, espere! 928 00:58:27,754 --> 00:58:28,797 Não, não, não! 929 00:58:30,090 --> 00:58:31,133 Não! 930 00:58:31,883 --> 00:58:34,177 Não! 931 01:00:32,921 --> 01:00:34,923 Legendas: Winicius Sturm 66007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.