Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:07,299
Eu tenho o dinheiro. Por favor!
2
00:00:07,382 --> 00:00:08,842
Ela nunca diria isso
em voz alta...
3
00:00:11,470 --> 00:00:12,763
mas o Nate ter falido...
4
00:00:15,641 --> 00:00:18,268
enfim permitiu que a Cassie
seguisse os sonhos dela.
5
00:00:20,729 --> 00:00:23,148
Essa porquinha foi ao mercado.
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Essa porquinha ficou em casa.
7
00:00:29,321 --> 00:00:31,782
Essa porquinha comeu
um jantar bem, bem grande.
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,700
Essa porquinha n�o comeu nada.
9
00:00:34,201 --> 00:00:35,244
Essa porquinha fez...
10
00:00:36,954 --> 00:00:38,121
por toda a estrada.
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,833
Mas a� 24 horas depois que o Brandon
Fontaine marcou a Cassie...
12
00:00:41,917 --> 00:00:45,671
Eu quero agradecer a todos os meus f�s
por assistirem e se inscreverem.
13
00:00:45,837 --> 00:00:47,047
Espero que voc�s gostem.
14
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
Sou eu, a Cassie.
15
00:00:49,007 --> 00:00:51,969
...ela estava
com 17 mil inscritos novos.
16
00:00:52,052 --> 00:00:53,595
Deslize as m�os para frente.
17
00:00:53,762 --> 00:00:55,472
- Isso.
- A Maddy a fez trabalhar � be�a.
18
00:00:55,639 --> 00:00:56,932
Eu quero ver mais a bunda.
19
00:00:58,016 --> 00:00:59,059
�, empine bem.
20
00:01:00,269 --> 00:01:01,311
ALARME, 7H52 DESLIGAR
21
00:01:01,395 --> 00:01:03,522
Oi, � a garota
preferida dos seus sonhos.
22
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
Sou eu, a Cassie.
23
00:01:06,233 --> 00:01:07,276
ALARME, 8H DESLIGAR
24
00:01:20,247 --> 00:01:22,541
Alguns homens queriam v�-la
com roupas espec�ficas.
25
00:01:30,257 --> 00:01:31,341
Voc� foi um garoto mau.
26
00:01:31,592 --> 00:01:33,218
Quer passar a noite na solit�ria?
27
00:01:33,302 --> 00:01:36,597
Posi��es espec�ficas para focar
em partes do corpo espec�ficas.
28
00:01:41,893 --> 00:01:43,520
Voc� gosta do barulho disso?
29
00:01:44,396 --> 00:01:45,814
Voc� quer ouvir a minha buceta?
30
00:01:47,899 --> 00:01:49,985
Outros queriam instru��es
para se masturbar,
31
00:01:50,444 --> 00:01:52,571
que ela dissesse o que fazer,
serem humilhados.
32
00:01:52,654 --> 00:01:54,698
Seu gordinho de merda.
33
00:01:54,906 --> 00:01:57,618
Estou muito,
muito decepcionada com voc�.
34
00:01:57,784 --> 00:02:00,621
Deixe eu ver voc� brincar
com esse seu p�nis min�sculo.
35
00:02:00,704 --> 00:02:02,122
Ou humilhar ela.
36
00:02:02,205 --> 00:02:03,915
Eu n�o vou peidar num frasco.
37
00:02:04,750 --> 00:02:06,668
Por US$ 700?
38
00:02:07,628 --> 00:02:10,130
Peide voc� se quiser.
Ele n�o saber� que n�o fui eu.
39
00:02:10,213 --> 00:02:11,256
Tudo bem.
40
00:02:12,007 --> 00:02:13,467
Mas o pedido mais comum...
41
00:02:14,635 --> 00:02:16,595
era para a Cassie dizer
o nome deles.
42
00:02:16,928 --> 00:02:18,597
Conner, voc� vai me castigar?
43
00:02:18,889 --> 00:02:20,682
Joshua. Robert.
44
00:02:20,932 --> 00:02:22,643
Hunter. Marcus.
45
00:02:26,271 --> 00:02:27,314
Mohammed.
46
00:02:27,439 --> 00:02:28,482
Cass?
47
00:02:41,286 --> 00:02:43,705
Adivinhe quem acabou de chegar
em 50 mil inscritos?
48
00:02:44,456 --> 00:02:45,499
N�o.
49
00:02:50,045 --> 00:02:52,297
A Maddy a ajudou a conseguir
ainda mais visibilidade.
50
00:02:52,464 --> 00:02:55,759
S� acho que os norte-americanos t�m sido
tratados como cidad�os de 2� classe.
51
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
Quer saber?
Acho que concordo com voc�.
52
00:02:58,053 --> 00:03:00,847
Por que as mulheres
odeiam os homens hoje em dia?
53
00:03:01,264 --> 00:03:03,850
No passado, os homens
costumavam ser ca�adores,
54
00:03:03,934 --> 00:03:05,686
coletores e protetores.
55
00:03:05,769 --> 00:03:08,647
Agora est�o sendo obrigados a agir
de certa forma, n�o � natural.
56
00:03:08,772 --> 00:03:10,774
Os homens deviam ser livres,
eles deviam poder
57
00:03:10,941 --> 00:03:12,943
falar o que pensam,
expressar os desejos.
58
00:03:13,026 --> 00:03:15,529
Voc� acha que est�o sendo
limitados demais pela sociedade?
59
00:03:15,612 --> 00:03:19,241
Acho! Se um homem hoje em dia disser
que quer uma namorada que cozinhe e limpe,
60
00:03:19,324 --> 00:03:21,243
� quase como se estivesse
cometendo um crime.
61
00:03:21,993 --> 00:03:23,036
Est� bem.
62
00:03:23,412 --> 00:03:24,955
Voc� est� parecendo
uma democrata.
63
00:03:26,873 --> 00:03:27,916
Eu n�o sou retardada.
64
00:03:28,500 --> 00:03:29,543
Sabe o que � engra�ado?
65
00:03:30,335 --> 00:03:33,130
Quanto mais bravos esses idiotas
ficam, mais dinheiro voc� ganha.
66
00:03:33,255 --> 00:03:34,297
�.
67
00:03:34,381 --> 00:03:36,341
Mesmo com toda a aten��o
que estava recebendo,
68
00:03:36,425 --> 00:03:37,759
ela ainda sentia falta do Nate.
69
00:03:37,843 --> 00:03:40,178
Voc� transferiu US$ 35 mil
para o Nate?
70
00:03:41,596 --> 00:03:43,265
� que ele ia ser despejado
de casa.
71
00:03:43,473 --> 00:03:45,726
Acho que voc� devia
pegar esse seu cora��o bom e mole
72
00:03:45,809 --> 00:03:47,436
e enfiar no maldito congelador.
73
00:03:47,853 --> 00:03:48,979
N�o, eu n�o posso.
74
00:03:49,062 --> 00:03:50,939
Ele � meu marido,
est� me apoiando
75
00:03:51,022 --> 00:03:52,983
e acha que estou fazendo
um trabalho incr�vel.
76
00:03:53,066 --> 00:03:54,401
� porque ele n�o � um provedor.
77
00:03:55,068 --> 00:03:57,028
Ele � um grande perdedor.
78
00:03:58,113 --> 00:03:59,448
E se n�o se livrar dele agora,
79
00:03:59,531 --> 00:04:01,324
ele vai ter direito a 50%
80
00:04:01,408 --> 00:04:02,576
de tudo o que voc� ganhar.
81
00:04:02,701 --> 00:04:04,411
Estou olhando
suas estat�sticas agora.
82
00:04:05,120 --> 00:04:07,414
A sua carreira est�
prestes a explodir.
83
00:04:08,206 --> 00:04:09,249
A Maddy tinha raz�o.
84
00:04:10,292 --> 00:04:11,334
Ela estava crescendo...
85
00:04:12,335 --> 00:04:13,462
Nunca tinha feito isso.
86
00:04:13,545 --> 00:04:14,588
...crescendo...
87
00:04:14,671 --> 00:04:15,714
Mas, para os meus f�s,
88
00:04:16,006 --> 00:04:17,048
eu fa�o qualquer coisa.
89
00:04:17,132 --> 00:04:18,175
Meu Deus!
90
00:04:18,967 --> 00:04:20,010
...e crescendo.
91
00:04:20,093 --> 00:04:21,136
� grande demais!
92
00:04:24,431 --> 00:04:25,474
MENSAGENS
93
00:04:27,184 --> 00:04:28,226
Isso!
94
00:04:28,310 --> 00:04:29,352
Isso!
95
00:04:30,604 --> 00:04:33,106
Isso, isso, isso!
96
00:05:07,390 --> 00:05:09,059
NOVA MENSAGEM PRIVADA
97
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
Mam�e!
98
00:05:46,471 --> 00:05:47,514
Por aqui!
99
00:06:02,112 --> 00:06:03,280
Mulher grande,
100
00:06:03,655 --> 00:06:05,407
fique de joelhos.
101
00:06:05,574 --> 00:06:07,075
Se afaste desse pr�dio
102
00:06:07,284 --> 00:06:08,869
e fique de joelhos.
103
00:06:09,536 --> 00:06:11,663
Vamos usar for�a letal
104
00:06:11,830 --> 00:06:13,164
se voc� n�o obedecer.
105
00:06:13,748 --> 00:06:15,959
Vamos usar for�a letal...
106
00:06:24,134 --> 00:06:25,552
- Oi, Frank.
- Oi.
107
00:06:27,929 --> 00:06:30,307
Voc� parece t�o pequeno,
cabe at� aqui no meu bolso.
108
00:06:30,390 --> 00:06:31,433
�.
109
00:06:31,975 --> 00:06:33,935
Onde mais ser� que voc� cabe?
110
00:06:37,063 --> 00:06:38,315
Voc� quer ir aonde?
111
00:06:38,773 --> 00:06:40,817
Seu menin�o travesso.
112
00:06:40,901 --> 00:06:41,943
Eu sou muito mau.
113
00:06:42,527 --> 00:06:43,612
Prenda a respira��o.
114
00:06:44,362 --> 00:06:45,739
Certo, fa�a isso.
115
00:06:50,076 --> 00:06:51,119
Isso!
116
00:06:51,202 --> 00:06:52,245
Meu Deus!
117
00:06:57,167 --> 00:06:58,793
Frank!
118
00:06:59,544 --> 00:07:02,297
O que voc� est�
fazendo a� dentro?
119
00:07:02,380 --> 00:07:03,423
Nada!
120
00:07:03,715 --> 00:07:07,469
Voc� est� batendo uma para mim
de novo?
121
00:07:18,313 --> 00:07:20,313
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
122
00:07:20,315 --> 00:07:21,358
Isso!
123
00:07:22,025 --> 00:07:23,068
Isso!
124
00:07:29,783 --> 00:07:31,660
Meu Deus.
125
00:07:39,000 --> 00:07:40,126
Voc� gostou dessa?
126
00:07:42,253 --> 00:07:43,296
{an8}JESUS SALVA
127
00:07:43,380 --> 00:07:45,048
Ela sabia
que esse era o destino dela.
128
00:07:47,717 --> 00:07:48,760
Triunfar,
129
00:07:49,594 --> 00:07:50,637
conquistar,
130
00:07:51,221 --> 00:07:52,263
vencer.
131
00:08:05,986 --> 00:08:07,404
O mundo era dela.
132
00:08:12,909 --> 00:08:14,786
E ela finalmente
tinha sido libertada.
133
00:08:27,716 --> 00:08:29,009
Ainda estou tentando entender
134
00:08:29,092 --> 00:08:31,386
o que estava passando pela cabe�a
do Big Eddy.
135
00:08:32,554 --> 00:08:35,306
O filho da puta trabalhou
para mim por 15 anos
136
00:08:36,099 --> 00:08:38,268
e agora decidiu me trair, porra?
137
00:08:38,351 --> 00:08:39,561
� que eles atiraram nele.
138
00:08:40,186 --> 00:08:42,480
- E da�?
- Talvez ele estivesse com medo de morrer.
139
00:08:42,939 --> 00:08:45,233
Quer dizer que est�
defendendo esse desgra�ado agora?
140
00:08:45,316 --> 00:08:47,402
- � isso que est� fazendo?
- N�o, s� estou tentando
141
00:08:47,485 --> 00:08:48,528
me p�r no lugar dele.
142
00:08:48,862 --> 00:08:51,364
Ent�o est� me dizendo que voc�
faria a porra que ele fez?
143
00:08:52,115 --> 00:08:54,451
Quer dizer que eu tenho
uma casa cheia de Judas?
144
00:08:54,576 --> 00:08:56,453
- � isso que voc� est� me dizendo?
- Ei, cara,
145
00:08:57,037 --> 00:08:58,955
voc� est� pondo
palavras na minha boca, mano.
146
00:08:59,039 --> 00:09:01,249
N�o tem nada de nobre
num homem que perde a lealdade
147
00:09:01,332 --> 00:09:03,043
no momento
que ele sente medo de morrer.
148
00:09:03,126 --> 00:09:05,086
Eu devia ir ao hospital
mat�-lo pessoalmente.
149
00:09:05,754 --> 00:09:08,256
Para salvar a porra da vida dele,
ele p�s a minha em risco.
150
00:09:10,550 --> 00:09:14,262
Agora todo o meu neg�cio est�
nas m�os daquela vadia cara de Dr�cula
151
00:09:14,345 --> 00:09:16,306
e daqueles branquelos caipiras
do caralho.
152
00:09:16,389 --> 00:09:19,267
N�o estou dizendo que o filho
da puta tinha que ter aberto o cofre.
153
00:09:19,350 --> 00:09:20,685
N�o faz sentido discutir isso.
154
00:09:21,186 --> 00:09:22,437
Tudo foi como foi.
155
00:09:22,812 --> 00:09:24,481
Temos que recuperar
o que � nosso.
156
00:09:24,689 --> 00:09:25,940
Precisamos de uma estrat�gia.
157
00:09:26,483 --> 00:09:27,817
A arma � a estrat�gia.
158
00:09:28,234 --> 00:09:29,277
Eles tamb�m t�m armas.
159
00:09:29,569 --> 00:09:31,488
E n�s temos o elemento surpresa.
160
00:09:34,199 --> 00:09:35,867
Pode desenhar um mapa
da fazenda deles?
161
00:09:36,493 --> 00:09:37,535
Posso.
162
00:09:38,036 --> 00:09:39,245
- M�os � obra.
- Est� bem.
163
00:09:39,913 --> 00:09:40,955
O que � isso?
164
00:09:42,832 --> 00:09:43,875
Que porcaria � essa?
165
00:09:44,542 --> 00:09:45,585
O qu�?
166
00:09:46,127 --> 00:09:47,170
Eu tenho 1,90m.
167
00:09:48,922 --> 00:09:51,049
Essa cal�a � para um vagabundo
de 1,75m.
168
00:09:52,509 --> 00:09:54,677
Devem ter se confundido na loja,
eu vou l� trocar.
169
00:09:54,761 --> 00:09:55,804
Ei, chefe,
170
00:09:55,887 --> 00:09:57,555
- deixe eu ser bem claro...
- Neg�o, coma!
171
00:09:58,598 --> 00:10:00,100
Voc� acha que eu tenho 1,75m?
172
00:10:00,850 --> 00:10:01,851
N�o, cara.
173
00:10:02,018 --> 00:10:03,061
Eu tenho a sua altura?
174
00:10:03,937 --> 00:10:05,355
- N�o.
- Ent�o o que aconteceu?
175
00:10:05,855 --> 00:10:11,820
Porque isso aqui � uma cal�a de algum
filho da puta por a� com 1,75m.
176
00:10:12,654 --> 00:10:13,696
Quem � esse cara?
177
00:10:14,489 --> 00:10:15,532
Quem � voc�?
178
00:10:16,825 --> 00:10:21,496
Algum filho da puta rid�culo
e pequeno para caralho?
179
00:10:23,331 --> 00:10:25,250
Porque esse cara n�o sou eu.
180
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Voc� n�o sou eu.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,548
Na sua cabe�a, eu pare�o pequeno?
182
00:10:33,383 --> 00:10:34,425
Eu pare�o pequeno?
183
00:10:34,509 --> 00:10:35,552
N�o.
184
00:10:35,635 --> 00:10:36,678
Eu pare�o pequeno?
185
00:10:37,637 --> 00:10:38,680
Eu encolhi?
186
00:10:38,763 --> 00:10:40,098
N�o, n�o � nada disso, cara.
187
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
Olhe, eu fui l�
e escolhi a cal�a r�pido.
188
00:10:42,559 --> 00:10:44,060
Deixe eu trocar
pelo tamanho certo.
189
00:10:44,144 --> 00:10:46,396
Ent�o por que estou usando
essa cal�a de garotinho?
190
00:10:46,479 --> 00:10:48,398
- � isso que voc� acha que eu sou?
- N�o, cara.
191
00:10:48,481 --> 00:10:50,859
� isso que est� tentando
me dizer, que eu n�o sou nada?
192
00:10:50,942 --> 00:10:53,611
E a� hoje voc� decidiu
me entregar essa cal�a
193
00:10:53,695 --> 00:10:56,823
que me faz parecer um jo�o-ningu�m,
um insignificante imbecil.
194
00:10:57,073 --> 00:10:58,783
Eu posso voltar l� na loja...
195
00:10:59,534 --> 00:11:01,077
Voc� acha
que n�o sou do meu tamanho?
196
00:11:01,161 --> 00:11:03,538
- Acha que sou um an�ozinho qualquer?
- Foi s� um engano.
197
00:11:05,582 --> 00:11:08,626
Ent�o voc� estava querendo
me deixar com cara de ot�rio, n�o �?
198
00:11:08,835 --> 00:11:10,670
- N�o!
- Porra, � isso que acha que eu sou?
199
00:11:10,753 --> 00:11:12,589
- N�o.
- A porra de um an�ozinho?
200
00:11:12,672 --> 00:11:15,216
Fale a verdade!
Fale a verdade, caralho!
201
00:11:15,633 --> 00:11:17,218
Fale a verdade
antes que eu te mate!
202
00:11:17,302 --> 00:11:18,970
- N�o!
- Voc� est� se mijando!
203
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
Foi um engano, porra!
204
00:11:20,180 --> 00:11:21,472
Eu juro por Deus!
205
00:11:21,556 --> 00:11:22,724
� assim que acha que sou?
206
00:11:22,807 --> 00:11:23,850
N�o!
207
00:11:30,148 --> 00:11:31,691
Seus malditos Judas.
208
00:11:34,235 --> 00:11:37,906
A Cassie estava surpresa com quanto o Brandon
a ajudou a evoluir na carreira.
209
00:11:39,240 --> 00:11:41,242
Voc� sabe que a Maddy
n�o � empres�ria, n�o �?
210
00:11:43,953 --> 00:11:45,663
- Ela �, sim.
- N�o.
211
00:11:46,539 --> 00:11:48,291
Ela � a assistente
de uma empres�ria.
212
00:11:48,625 --> 00:11:50,376
Ela fica atendendo o telefone
o dia todo.
213
00:11:52,629 --> 00:11:54,172
Ela � muito boa no que ela faz.
214
00:11:55,673 --> 00:11:56,883
- �?
- �.
215
00:11:57,217 --> 00:12:00,970
A Annie trouxe o maldito buldogue dela
e agora tem diarreia para todo lado.
216
00:12:07,143 --> 00:12:09,604
Isso aqui est� parecendo
um campo minado chileno.
217
00:12:13,858 --> 00:12:16,236
Sabe aquela estrela porn�
que voc� era empres�ria?
218
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
A Katelyn?
219
00:12:17,820 --> 00:12:21,199
Eu li um artigo dela na Forbes,
ela est� fazendo uma fortuna.
220
00:12:25,662 --> 00:12:27,872
Ainda vai ter cheiro
de bosta aqui �s 15h?
221
00:12:29,666 --> 00:12:30,708
� bem prov�vel.
222
00:12:31,000 --> 00:12:32,585
Ent�o remarque tudo que tem
para hoje.
223
00:12:33,169 --> 00:12:34,212
Pode deixar.
224
00:12:34,587 --> 00:12:36,130
E o que ela fez por voc�,
exatamente?
225
00:12:37,340 --> 00:12:38,633
Al�m de te levar � minha casa?
226
00:12:42,720 --> 00:12:44,222
Eu estou ganhando muito dinheiro.
227
00:12:45,056 --> 00:12:47,225
�, porque eu
estou te marcando e tal.
228
00:12:50,103 --> 00:12:52,105
A Maddy s� vai te levar
at� certo ponto.
229
00:12:54,148 --> 00:12:55,483
Ela n�o tem poder.
230
00:12:55,858 --> 00:12:57,485
Ela � s� mais uma vadia
de Hollywood.
231
00:12:59,904 --> 00:13:01,489
N�s constru�mos um neg�cio
de verdade.
232
00:13:02,156 --> 00:13:05,910
Temos uma equipe inteira
de cinegrafistas,
233
00:13:06,035 --> 00:13:07,578
editores
e fot�grafos profissionais.
234
00:13:07,954 --> 00:13:09,539
Temos patroc�nios.
235
00:13:10,290 --> 00:13:11,916
Imagine o que podemos
construir juntos.
236
00:13:12,625 --> 00:13:14,085
A sua vida estaria feita, Cass.
237
00:13:14,627 --> 00:13:15,670
Eu acredito.
238
00:13:16,004 --> 00:13:17,046
Ent�o est� bem.
239
00:13:17,839 --> 00:13:19,549
O que est� te segurando?
Siga em frente.
240
00:13:21,467 --> 00:13:22,719
A Maddy � minha melhor amiga.
241
00:13:23,511 --> 00:13:25,179
Eu sei, mas n�o � nada pessoal.
242
00:13:25,555 --> 00:13:27,181
Falou, Cass? S�o s� neg�cios.
243
00:13:29,142 --> 00:13:30,727
Voc� � uma mulher de neg�cios,
n�o �?
244
00:13:31,477 --> 00:13:32,520
N�o �?
245
00:13:36,357 --> 00:13:37,400
Beleza, espere.
246
00:13:50,163 --> 00:13:53,124
Tem um motivo para todos entrarem
nessa casa e sa�rem famosos.
247
00:13:54,250 --> 00:13:57,712
{an8}ALGUNS SONHOS SE REALIZAM
@SOUEUACASSIE
248
00:13:57,795 --> 00:13:58,921
{an8}PUBLICAR
249
00:13:59,839 --> 00:14:02,300
Se eu n�o consigo te convencer,
quem sabe os f�s consigam?
250
00:14:05,428 --> 00:14:09,140
Eu acho que um v�deo sexy seu e do Brandon
ia render uma grana muito boa.
251
00:14:09,223 --> 00:14:11,517
O Brandon � um astro do TikTok,
ele n�o faz porn�.
252
00:14:11,601 --> 00:14:13,770
Eu n�o estou falando de porn�,
253
00:14:15,021 --> 00:14:16,314
estou falando de algo er�tico.
254
00:14:17,774 --> 00:14:19,275
Uma coisa gostosa, sacou?
255
00:14:19,609 --> 00:14:20,651
S� voc�s dois,
256
00:14:21,694 --> 00:14:23,279
juntos numa banheira
de hidromassagem.
257
00:14:23,696 --> 00:14:25,031
Ele massageando os seus p�s,
258
00:14:25,656 --> 00:14:28,076
voc� esfregando as costas dele,
algo assim.
259
00:14:28,618 --> 00:14:31,579
Voc�s fingindo que t�m um relacionamento,
toda uma hist�ria por tr�s.
260
00:14:31,954 --> 00:14:33,581
Voc� n�o ia ficar com ci�mes?
261
00:14:33,831 --> 00:14:36,417
Sou um homem de neg�cios,
estou procurando oportunidades.
262
00:14:36,542 --> 00:14:39,962
O Brandon tem 30 milh�es de seguidores
e voc� n�o est� capitalizando isso.
263
00:14:40,505 --> 00:14:42,131
Ele me convidou
para trabalhar com ele.
264
00:14:42,215 --> 00:14:43,257
E voc� aceitou?
265
00:14:43,591 --> 00:14:45,009
- N�o.
- Est� esperando o qu�?
266
00:14:45,134 --> 00:14:46,636
Queria falar com a Maddy antes.
267
00:14:46,719 --> 00:14:48,513
A Maddy que se foda!
268
00:14:48,971 --> 00:14:50,723
Esse cara pode
te levar muito longe.
269
00:14:51,766 --> 00:14:53,351
Estou contando com voc�, meu bem.
270
00:14:53,768 --> 00:14:54,852
Est� bem...
271
00:14:55,061 --> 00:14:56,396
Voc� � minha �ltima esperan�a.
272
00:14:57,355 --> 00:14:58,606
Sim, eu entendo.
273
00:15:00,983 --> 00:15:02,819
- Voc� sente minha falta?
- � claro,
274
00:15:03,403 --> 00:15:06,280
mas estou olhando todos os seus v�deos
e estou muito impressionado.
275
00:15:06,364 --> 00:15:07,407
S�rio?
276
00:15:08,950 --> 00:15:10,576
Eu te amo, te amo, te amo.
277
00:15:10,827 --> 00:15:12,745
Transfira aquela grana
o quanto antes, certo?
278
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Sim, eu vou nos sustentar agora.
279
00:15:16,290 --> 00:15:17,625
� disso que eu estou falando.
280
00:15:17,792 --> 00:15:21,170
Essa � a mentalidade positiva,
� desse jeito que vencemos,
281
00:15:21,254 --> 00:15:22,296
eu te amo.
282
00:15:22,547 --> 00:15:25,299
Vamos conseguir, eu e voc�,
a Bonnie e o Clyde, meu bem.
283
00:15:25,466 --> 00:15:26,801
O Jay-Z e a Beyonc�.
284
00:15:27,135 --> 00:15:28,177
Est� bem.
285
00:15:28,719 --> 00:15:30,680
Beleza, v�. Eu te amo.
286
00:15:30,805 --> 00:15:31,848
Voc� � uma vencedora.
287
00:15:32,473 --> 00:15:33,516
Eu tamb�m te amo.
288
00:15:33,766 --> 00:15:34,809
Tchau, tchau.
289
00:15:39,522 --> 00:15:40,731
� isso a�!
290
00:15:53,202 --> 00:15:55,121
O Alamo tinha pedido
para me ver a s�s
291
00:15:55,746 --> 00:15:57,415
pela primeira vez
depois do roubo.
292
00:16:12,680 --> 00:16:13,723
E a�, como vai?
293
00:16:15,808 --> 00:16:16,851
J� estive melhor.
294
00:16:42,335 --> 00:16:43,377
Quer saber?
295
00:16:44,128 --> 00:16:46,839
Acredito que certas pessoas
s�o amaldi�oadas.
296
00:16:48,758 --> 00:16:50,510
Eu finjo que n�o sei por que,
297
00:16:51,427 --> 00:16:53,387
mas, em todo lugar
que essa gente azarada vai,
298
00:16:54,096 --> 00:16:55,598
s� acontece desgra�a.
299
00:16:57,016 --> 00:16:58,351
A chuva n�o vem,
300
00:16:59,060 --> 00:17:00,269
a planta��o seca,
301
00:17:01,145 --> 00:17:02,563
as vacas ficam doentes.
302
00:17:05,066 --> 00:17:06,734
Desde que voc� apareceu por aqui,
303
00:17:08,236 --> 00:17:10,112
teve um monte de problema.
304
00:17:12,532 --> 00:17:16,661
N�o estou dizendo que tem o n�mero
666 gravado atr�s da sua cabe�a,
305
00:17:17,870 --> 00:17:20,706
mas tem algo em voc�
que me deixa todo arrepiado.
306
00:17:26,921 --> 00:17:28,756
O Alamo est� esperando voc�
no bar.
307
00:17:30,716 --> 00:17:31,759
Beleza.
308
00:18:19,015 --> 00:18:21,434
Eu acabei de falar
com aquela vadia da Laurie.
309
00:18:22,810 --> 00:18:23,853
�? O que ela disse?
310
00:18:25,646 --> 00:18:26,689
Ela quer me ver.
311
00:18:27,273 --> 00:18:28,482
�? Para qu�?
312
00:18:30,359 --> 00:18:31,402
Ela n�o disse.
313
00:18:33,779 --> 00:18:36,657
Mas eu tenho uma boa ideia
do que que ela quer.
314
00:18:36,824 --> 00:18:37,867
O qu�?
315
00:18:38,993 --> 00:18:42,496
Ela quer que eu me curve
e arregace o meu bund�o para ela.
316
00:18:44,165 --> 00:18:45,207
Voc� n�o far� isso.
317
00:18:46,459 --> 00:18:47,501
N�o.
318
00:18:49,170 --> 00:18:50,504
Mas vou arrega�ar a bunda dela.
319
00:18:53,466 --> 00:18:55,217
Voc� conhece a casa dela, n�o �?
320
00:18:57,219 --> 00:18:58,971
Onde ela pode
ter guardado minhas coisas?
321
00:19:01,349 --> 00:19:03,309
Pode ser que seu dinheiro esteja
no por�o.
322
00:19:04,185 --> 00:19:05,227
Dinheiro?
323
00:19:05,895 --> 00:19:06,937
�.
324
00:19:07,396 --> 00:19:08,439
O que ela levou...
325
00:19:09,940 --> 00:19:12,777
tem um valor muito maior
do que qualquer dinheiro.
326
00:19:17,823 --> 00:19:19,200
Mas o que ela n�o sabe �
327
00:19:20,951 --> 00:19:22,119
que esse neg�o aqui...
328
00:19:23,079 --> 00:19:24,497
n�o � o macaquinho de ningu�m.
329
00:19:28,292 --> 00:19:31,170
Eu jogo esse jogo do meu jeito,
caramba.
330
00:19:43,933 --> 00:19:44,975
Beleza.
331
00:20:30,563 --> 00:20:31,939
Ei, meu bem, quer sair?
332
00:20:33,566 --> 00:20:34,692
Voc� quer sair, querido?
333
00:20:35,401 --> 00:20:36,444
Vamos l�.
334
00:20:37,611 --> 00:20:38,654
Ei.
335
00:20:49,123 --> 00:20:52,126
Eu contei � DEA que a Laurie estava
querendo se encontrar com o Alamo.
336
00:20:53,002 --> 00:20:55,546
Ele n�o disse
se era para eu ir junto ou n�o.
337
00:20:55,629 --> 00:20:56,672
D� um jeito de ir.
338
00:20:57,423 --> 00:20:58,591
- Como?
- Olhe,
339
00:20:58,674 --> 00:21:00,426
� s� entrar na sala
com o celular na m�o.
340
00:21:00,551 --> 00:21:02,261
Porra! Certo, est� bem.
341
00:21:02,344 --> 00:21:04,263
Entre no carro.
Temos que fazer uma liga��o.
342
00:21:08,100 --> 00:21:09,852
Eles queriam
grampear o celular da Laurie,
343
00:21:10,478 --> 00:21:13,063
ent�o precisavam
que eu fizesse ela se incriminar.
344
00:21:14,398 --> 00:21:15,441
Al�?
345
00:21:15,524 --> 00:21:17,401
Oi, Laurie, escute,
estou ligando para dizer
346
00:21:17,485 --> 00:21:19,653
que eu n�o tive nada a ver
com o lance do Paladin.
347
00:21:19,987 --> 00:21:21,030
Voc� � uma mentirosa.
348
00:21:21,697 --> 00:21:23,866
N�o, eu disse a ele
como voc� amava seu p�ssaro,
349
00:21:23,949 --> 00:21:25,451
mas n�o sabia que ele ia mat�-lo.
350
00:21:26,452 --> 00:21:28,829
Eu nunca mais quero
falar com voc�.
351
00:21:31,290 --> 00:21:32,333
Merda.
352
00:21:38,798 --> 00:21:39,799
Mais uma chance.
353
00:21:43,677 --> 00:21:46,305
Meu pai se divorciou da minha m�e
para ficar com outra mulher.
354
00:21:47,598 --> 00:21:48,808
E levou o dinheiro com ele.
355
00:21:51,811 --> 00:21:52,853
E a� ela morreu.
356
00:21:53,646 --> 00:21:57,817
Ela tinha raiva dele, porque ela
gastou US$ 10 mil em terapia,
357
00:21:57,900 --> 00:21:59,985
por isso ela tinha
tanta raiva dele.
358
00:22:00,778 --> 00:22:02,446
Entendeu? Vou falar de novo...
359
00:22:02,530 --> 00:22:04,490
Retorne depois.
Essa � a melhor parte.
360
00:22:13,582 --> 00:22:14,625
Vamos, atenda.
361
00:22:26,178 --> 00:22:27,221
Que merda.
362
00:22:30,182 --> 00:22:32,268
Aposto que queria
ser nossa mula de drogas ainda.
363
00:22:34,144 --> 00:22:35,229
Todo santo dia, cara.
364
00:22:38,023 --> 00:22:39,608
Que pena,
a vaga j� foi preenchida.
365
00:22:40,484 --> 00:22:41,527
�? Por quem?
366
00:22:42,027 --> 00:22:43,821
Voc� n�o vai querer saber, vadia.
367
00:22:53,581 --> 00:22:54,582
� suficiente.
368
00:23:00,129 --> 00:23:01,964
Escrit�rio da Sra. Penzler,
aqui � a Maddy.
369
00:23:02,506 --> 00:23:04,258
Ent�o o Brandon estava
falando a verdade.
370
00:23:05,301 --> 00:23:06,385
Voc� � s� uma assistente.
371
00:23:07,678 --> 00:23:08,721
Temos que conversar.
372
00:23:10,347 --> 00:23:11,390
Merda.
373
00:23:11,473 --> 00:23:14,685
{an8}CONTRATO DE CELEBRIDADE
OU INFLUENCIADORA
374
00:23:29,033 --> 00:23:32,828
{an8}ASSINATURA DA CELEBRIDADE
OU INFLUENCIADORA
375
00:23:43,130 --> 00:23:46,133
A Cassie pediu para elas
conversarem no apartamento da Maddy.
376
00:23:49,094 --> 00:23:52,681
Ent�o voc� mentiu dizendo
que morava num pr�dio com porteiro?
377
00:23:54,099 --> 00:23:55,142
Voc� me descobriu.
378
00:23:57,227 --> 00:23:58,729
Depois de tudo o que eu passei,
379
00:23:59,355 --> 00:24:00,689
estou sens�vel a mentiras.
380
00:24:00,981 --> 00:24:03,317
Eu posso dizer a mesma coisa
de voc�.
381
00:24:03,484 --> 00:24:04,860
Sobre o que eu te menti?
382
00:24:05,653 --> 00:24:07,071
Voc� est� falando s�rio?
383
00:24:08,614 --> 00:24:09,657
Recentemente.
384
00:24:10,115 --> 00:24:11,450
Voc� n�o queria conversar?
385
00:24:11,617 --> 00:24:12,660
Vamos conversar.
386
00:24:16,413 --> 00:24:18,207
Isso n�o � f�cil para mim.
387
00:24:22,503 --> 00:24:24,380
Na verdade,
� uma das decis�es mais dif�ceis
388
00:24:24,463 --> 00:24:26,423
que eu j� tive que tomar
em toda a minha vida.
389
00:24:26,674 --> 00:24:29,593
Eu s� quero que voc� saiba que n�o �
nada pessoal, s�o s� neg�cios.
390
00:24:38,477 --> 00:24:40,980
Eu falei com um dos gigantes
do TikTok em Los Angeles.
391
00:24:41,355 --> 00:24:42,398
O Brandon?
392
00:24:43,273 --> 00:24:44,316
�, o Brandon.
393
00:24:44,650 --> 00:24:46,777
Ele me fez uma oferta
que n�o tenho como recusar.
394
00:24:47,236 --> 00:24:48,278
O que voc� respondeu?
395
00:24:49,154 --> 00:24:50,489
Eu disse que ia ter que pensar.
396
00:24:50,698 --> 00:24:52,199
- E voc� j� pensou?
- J�.
397
00:24:54,118 --> 00:24:55,202
� por isso que est� aqui?
398
00:24:56,036 --> 00:24:57,079
Isso mesmo.
399
00:24:58,163 --> 00:24:59,498
Ent�o desembuche, fale logo.
400
00:25:04,044 --> 00:25:05,462
Maddy, voc� � minha melhor amiga.
401
00:25:06,296 --> 00:25:07,339
S�rio?
402
00:25:07,881 --> 00:25:08,924
Claro!
403
00:25:09,842 --> 00:25:11,635
Como voc� pode duvidar disso?
404
00:25:14,388 --> 00:25:15,431
Continue.
405
00:25:18,517 --> 00:25:20,602
S� preciso que voc� saiba
que n�o � nada pessoal.
406
00:25:21,562 --> 00:25:24,356
Cass, junte um pouco de coragem.
407
00:25:25,733 --> 00:25:26,775
� que...
408
00:25:27,609 --> 00:25:29,570
eu n�o sei como dizer isso
sem te magoar.
409
00:25:33,282 --> 00:25:35,159
Mas essa � uma grande
oportunidade para mim.
410
00:25:38,829 --> 00:25:39,872
Eu...
411
00:25:42,833 --> 00:25:44,043
tenho que seguir em frente.
412
00:25:46,170 --> 00:25:47,212
Est� bem.
413
00:25:52,718 --> 00:25:54,678
Oi, aqui � a Madeline Perez.
414
00:25:54,762 --> 00:25:56,680
Estou ligando
para falar da audi��o da Cassie
415
00:25:56,764 --> 00:25:57,931
para Noites De Los Angeles.
416
00:25:59,516 --> 00:26:01,268
�, aquela com o Dylan.
417
00:26:03,896 --> 00:26:05,355
Eu vou ter que cancelar.
418
00:26:05,689 --> 00:26:06,732
Com o Dylan?
419
00:26:07,733 --> 00:26:09,318
- N�o.
- Ela n�o vai estar dispon�vel.
420
00:26:09,401 --> 00:26:10,778
N�o, n�o, n�o.
421
00:26:11,278 --> 00:26:12,404
N�o, espere, o qu�?
422
00:26:12,529 --> 00:26:14,490
- O qu�?
- Quando voc� conseguiu isso?
423
00:26:14,573 --> 00:26:16,408
Do que importa?
Eu n�o sou sua empres�ria.
424
00:26:17,201 --> 00:26:18,243
� claro que �!
425
00:26:18,952 --> 00:26:20,162
Voc� n�o ia me abandonar?
426
00:26:20,245 --> 00:26:21,830
N�o, n�o, n�o!
427
00:26:22,081 --> 00:26:24,541
N�o oficialmente.
Maddy, minha cabe�a est� a mil
428
00:26:24,625 --> 00:26:26,210
e eu sou nova nisso.
429
00:26:26,293 --> 00:26:27,878
Isso com certeza muda tudo.
430
00:26:31,256 --> 00:26:32,299
Deixe para l�.
431
00:26:33,092 --> 00:26:34,134
Ela poder� ir.
432
00:26:36,595 --> 00:26:39,723
S� para evitar qualquer
mal-entendido no futuro,
433
00:26:40,349 --> 00:26:41,475
eu fiz um contrato.
434
00:26:43,060 --> 00:26:44,103
Tudo bem, eu assino.
435
00:26:54,404 --> 00:26:55,697
{an8}ASSINATURA DO TALENTO
436
00:26:55,781 --> 00:26:57,324
Consegue segur�-lo perto de voc�?
437
00:26:58,325 --> 00:26:59,368
Isso.
438
00:26:59,910 --> 00:27:00,953
O Dylan.
439
00:27:02,121 --> 00:27:03,163
�timo.
440
00:27:03,247 --> 00:27:04,581
Que bom que esclarecemos tudo.
441
00:27:04,873 --> 00:27:05,916
Eu acho que � isso.
442
00:27:07,126 --> 00:27:08,168
Eu te prometo, Maddy.
443
00:27:09,586 --> 00:27:11,088
Eu n�o vou te deixar na m�o.
444
00:27:13,257 --> 00:27:14,299
�timo.
445
00:27:15,050 --> 00:27:18,428
O �nico problema era que a Maddy
n�o tinha conseguido a audi��o.
446
00:27:19,555 --> 00:27:20,806
N�o fuja de mim.
447
00:27:21,932 --> 00:27:22,975
� simples,
448
00:27:23,058 --> 00:27:26,103
ligue para a diretora de elenco
e bote a Cassie na lista.
449
00:27:26,270 --> 00:27:28,897
Eu n�o posso abusar do meu poder,
Maddy.
450
00:27:29,064 --> 00:27:31,608
N�o venha com conversa fiada,
� um papel pequeno.
451
00:27:32,568 --> 00:27:35,779
Ela n�o tem nenhuma qualifica��o
al�m de ser a minha irm�.
452
00:27:38,115 --> 00:27:39,449
Quer que eu seja sua inimiga?
453
00:27:56,550 --> 00:27:58,010
- Oi. Assine aqui.
- Oi.
454
00:28:01,763 --> 00:28:05,934
PROJETO: NOITES DE LOS ANGELES
455
00:28:12,107 --> 00:28:13,150
Oi.
456
00:28:13,442 --> 00:28:15,903
Estou muito feliz
e grata por essa oportunidade.
457
00:28:15,986 --> 00:28:19,406
A minha irm�, a Lexi Howard,
sempre foi a minha maior apoiadora.
458
00:28:19,656 --> 00:28:20,741
N�s adoramos a Lexi.
459
00:28:20,866 --> 00:28:22,910
- �, ela � a melhor, n�o �?
- � �tima.
460
00:28:23,577 --> 00:28:25,329
Oi, eu sou a Cassie Howard,
461
00:28:25,412 --> 00:28:29,583
eu tenho 1,65m
e minhas medidas s�o 94, 61 e 94.
462
00:28:32,002 --> 00:28:35,297
Eu vou fazer um mon�logo
de Ant�nio e Cle�patra
463
00:28:35,380 --> 00:28:36,381
de William Shakespeare.
464
00:28:37,132 --> 00:28:38,175
Shakespeare?
465
00:28:38,675 --> 00:28:39,718
Ent�o,
466
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
- tem coisa melhor que isso?
- N�o tem.
467
00:28:42,596 --> 00:28:44,348
Bem, ato 5, cena 2.
468
00:28:44,598 --> 00:28:47,851
Acontece depois que o Ant�nio foi
derrotado pelo J�lio C�sar
469
00:28:48,185 --> 00:28:50,312
e, num ato de nobreza,
cometeu suic�dio.
470
00:28:50,646 --> 00:28:51,772
E a Cle�patra,
471
00:28:52,481 --> 00:28:53,523
eu,
472
00:28:53,899 --> 00:28:55,901
foi capturada
pelo ex�rcito romano
473
00:28:55,984 --> 00:28:58,028
e esse � o mon�logo
de resist�ncia dela.
474
00:28:58,487 --> 00:28:59,613
- �timo.
- Est� bem.
475
00:29:10,916 --> 00:29:11,959
Senhor,
476
00:29:13,377 --> 00:29:15,963
de ora em diante, n�o comerei...
477
00:29:18,257 --> 00:29:20,634
nem beberei, senhor.
478
00:29:22,970 --> 00:29:25,514
Al�m disso,
se preciso for falar � toa,
479
00:29:27,224 --> 00:29:28,433
n�o dormirei tamb�m.
480
00:29:30,519 --> 00:29:32,396
Em ru�nas hei de deixar
a mortal casa.
481
00:29:34,439 --> 00:29:35,649
Fa�a C�sar o que puder.
482
00:29:37,734 --> 00:29:38,860
Sabei, senhor,
483
00:29:40,737 --> 00:29:44,741
que amarrada jamais hei de deixar-me
mostrar na corte de vosso mestre.
484
00:29:47,160 --> 00:29:49,162
Nem que eu seja castigada
485
00:29:50,038 --> 00:29:52,708
pelo olhar tranquilo
daquela Ot�via est�pida.
486
00:29:53,500 --> 00:29:54,751
Nem beberei, senhor.
487
00:29:55,544 --> 00:29:59,423
Al�m disso, se preciso for
falar � toa, n�o dormirei tamb�m.
488
00:29:59,798 --> 00:30:02,592
Em ru�nas hei de deixar a mortal
casa. Fa�a C�sar o que puder...
489
00:30:02,759 --> 00:30:06,263
Meu Deus.
490
00:30:06,346 --> 00:30:09,349
...amarrada jamais hei de deixar-me
mostrar na corte de vosso mestre.
491
00:30:09,766 --> 00:30:11,184
Nem que eu seja castigada
492
00:30:11,435 --> 00:30:13,854
pelo olhar tranquilo
daquela Ot�via est�pida.
493
00:30:14,688 --> 00:30:15,856
Teria de ser i�ada e,
494
00:30:16,106 --> 00:30:19,943
assim, ficar exposta
� gritante ral� da altiva Roma?
495
00:30:20,694 --> 00:30:23,113
Antes achar amena sepultura
numa vala do Egito...
496
00:30:23,196 --> 00:30:24,656
Quem faz Shakespeare?
497
00:30:25,157 --> 00:30:26,867
Infelizmente, ningu�m.
498
00:30:27,659 --> 00:30:30,454
Antes na lama do Nilo me postai,
de todo nua,
499
00:30:30,579 --> 00:30:33,707
para que em monstro
as moscas me transformem.
500
00:30:34,833 --> 00:30:38,545
Antes forca fazerem das pir�mides
altas de minha terra,
501
00:30:39,755 --> 00:30:41,340
para delas ficar dependurada.
502
00:30:47,637 --> 00:30:48,805
Ela � a sua irm�?
503
00:30:50,515 --> 00:30:51,558
�.
504
00:30:51,892 --> 00:30:52,976
� irm� dela?
505
00:30:53,935 --> 00:30:55,312
As duas n�o se parecem nada.
506
00:30:56,605 --> 00:30:57,856
Ela disse � equipe de elenco
507
00:30:57,939 --> 00:31:00,442
que voc� a recomendou para o papel
de candidata ao emprego.
508
00:31:00,525 --> 00:31:01,568
Ela disse?
509
00:31:02,319 --> 00:31:03,862
Se ela consegue
fazer Shakespeare,
510
00:31:04,363 --> 00:31:06,823
ela consegue
fazer Noites De Los Angeles.
511
00:31:07,324 --> 00:31:08,367
Isso!
512
00:31:14,039 --> 00:31:16,083
Eu n�o tinha mais visto a Jules
ap�s o casamento
513
00:31:16,249 --> 00:31:18,251
e ela estava claramente
usando isso contra mim.
514
00:31:18,335 --> 00:31:20,629
Quantos relacionamentos voc� teve
ap�s o ensino m�dio?
515
00:31:21,171 --> 00:31:22,214
Relacionamentos?
516
00:31:23,256 --> 00:31:27,469
�, quando voc� forma uma conex�o
emocional e sexual com uma outra pessoa.
517
00:31:29,805 --> 00:31:30,847
Caramba,
518
00:31:32,391 --> 00:31:33,433
eu perdi as contas.
519
00:31:34,476 --> 00:31:35,519
Qual foi o mais recente?
520
00:31:40,524 --> 00:31:41,566
A Angel.
521
00:31:42,818 --> 00:31:44,027
Quanto tempo ficaram juntas?
522
00:31:46,738 --> 00:31:47,781
N�o muito.
523
00:31:48,323 --> 00:31:51,034
Mas tinha muita paix�o envolvida.
524
00:31:51,910 --> 00:31:52,953
E confus�o.
525
00:31:53,370 --> 00:31:56,415
N�s discut�amos e at� jog�vamos
coisas uma na outra.
526
00:31:58,166 --> 00:31:59,334
Uma loucura do caramba.
527
00:32:00,419 --> 00:32:03,088
A� eu tive que lev�-la
para a reabilita��o.
528
00:32:04,714 --> 00:32:05,757
Voc�s duas se amavam?
529
00:32:07,008 --> 00:32:08,051
Claro que sim.
530
00:32:13,181 --> 00:32:14,474
Eu acho dif�cil de acreditar.
531
00:32:15,225 --> 00:32:16,268
O qu�? Que nos am�vamos?
532
00:32:17,644 --> 00:32:21,148
Que voc� teve um relacionamento
em que voc� se expressou,
533
00:32:22,315 --> 00:32:23,358
discutiu
534
00:32:23,442 --> 00:32:24,776
e jogou coisas na outra pessoa.
535
00:32:25,735 --> 00:32:26,778
Eu?
536
00:32:28,071 --> 00:32:30,240
�, eu nunca vi esse seu lado.
537
00:32:31,074 --> 00:32:32,492
Muita coisa mudou nesses anos.
538
00:32:34,578 --> 00:32:35,620
Mudou, �?
539
00:32:36,079 --> 00:32:37,414
O que est� querendo dizer?
540
00:32:40,500 --> 00:32:42,210
Voc� vem para c�,
541
00:32:42,419 --> 00:32:43,420
fica a� deitada
542
00:32:43,962 --> 00:32:46,798
e olha para mim como se tivesse
algo a falar, mas nunca fala.
543
00:32:47,257 --> 00:32:48,717
Parece que voltei
ao ensino m�dio.
544
00:32:49,843 --> 00:32:51,803
Ent�o quer dizer
que eu n�o posso vir aqui?
545
00:32:54,389 --> 00:32:55,432
O que voc� quer?
546
00:32:57,017 --> 00:32:58,059
Nada.
547
00:33:00,270 --> 00:33:01,313
Voc� n�o quer me beijar?
548
00:33:06,193 --> 00:33:07,235
Tipo, agora?
549
00:33:07,736 --> 00:33:08,778
Claro.
550
00:33:09,779 --> 00:33:10,822
Eu te beijaria, sim.
551
00:33:11,990 --> 00:33:13,033
Mas voc� quer?
552
00:33:15,202 --> 00:33:16,995
Eu acho voc� muito atraente.
553
00:33:19,080 --> 00:33:20,373
N�o foi isso que eu perguntei.
554
00:33:22,250 --> 00:33:24,211
Beleza, desculpe,
voc� n�o est� com esse cara?
555
00:33:25,295 --> 00:33:27,714
A porra do seu senhorio?
556
00:33:28,173 --> 00:33:29,216
O cara de fam�lia?
557
00:33:30,467 --> 00:33:32,135
Ent�o voc� quer me beijar,
mas n�o beija
558
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
s� por respeito?
559
00:33:34,763 --> 00:33:36,473
Estou confusa,
voc� quer que eu te beije?
560
00:33:36,598 --> 00:33:38,266
- Se voc� quiser...
- O que voc� quer?
561
00:33:39,559 --> 00:33:40,602
Muitas coisas.
562
00:33:42,062 --> 00:33:43,104
Tipo o qu�?
563
00:33:48,235 --> 00:33:49,277
Voc� quer me beijar?
564
00:33:50,320 --> 00:33:51,363
Levante,
565
00:33:52,197 --> 00:33:53,949
segure firme o meu rosto
e me beije.
566
00:33:54,866 --> 00:33:55,909
N�o pare de me beijar.
567
00:33:56,785 --> 00:33:58,578
Me leve para a cama
e beije meu corpo todo.
568
00:33:59,329 --> 00:34:00,830
Voc� quer mais? Aproveite.
569
00:34:03,083 --> 00:34:04,125
Voc� me quer?
570
00:34:05,085 --> 00:34:06,127
Ent�o me fa�a ser sua.
571
00:34:22,936 --> 00:34:23,979
�, isso.
572
00:34:24,229 --> 00:34:25,272
Isso a�!
573
00:34:25,772 --> 00:34:27,482
- �!
- Meu Deus!
574
00:34:30,777 --> 00:34:31,820
Meu Deus.
575
00:35:08,189 --> 00:35:09,816
Est� trazendo caras
ao meu apartamento
576
00:35:09,899 --> 00:35:11,735
e transando com eles
quando n�o estou aqui?
577
00:35:13,320 --> 00:35:14,362
N�o.
578
00:35:15,363 --> 00:35:16,406
Quem � R.B.?
579
00:35:19,075 --> 00:35:20,869
� a minha amiga, a Rue,
ela n�o � um cara,
580
00:35:20,952 --> 00:35:23,121
- � s� uma amiga minha do ensino m�dio.
- Olhe,
581
00:35:24,789 --> 00:35:26,041
eu te dou bastante liberdade.
582
00:35:27,375 --> 00:35:28,418
Mas eu tenho filhos.
583
00:35:29,044 --> 00:35:30,879
Eu tenho esposa,
n�o posso voltar para casa
584
00:35:31,254 --> 00:35:33,048
com a porra de uma DST.
585
00:35:35,216 --> 00:35:36,259
Eu sei.
586
00:35:37,469 --> 00:35:39,179
N�o � o que voc� est� pensando,
eu juro.
587
00:35:46,269 --> 00:35:47,354
Eu gosto de voc�,
588
00:35:48,021 --> 00:35:51,191
mas eu amo a minha fam�lia
e n�o vou coloc�-la em risco.
589
00:36:14,047 --> 00:36:15,090
Alguns dias depois,
590
00:36:15,423 --> 00:36:17,217
a Cassie transferiu US$ 30 mil
para o Nate.
591
00:36:20,762 --> 00:36:23,473
Mesmo com a ajuda da Cassie,
o Nate n�o fez o �ltimo pagamento.
592
00:36:23,848 --> 00:36:24,891
� isso a�!
593
00:36:25,600 --> 00:36:27,477
O Velvet Fog.
594
00:37:21,531 --> 00:37:22,574
N�o!
595
00:37:44,596 --> 00:37:45,638
N�o.
596
00:37:46,014 --> 00:37:47,766
Acabei de conseguir
os US$ 30 mil, certo?
597
00:37:48,057 --> 00:37:49,350
Eu j� ia ligar para o Naz.
598
00:37:49,976 --> 00:37:51,019
Por favor.
599
00:37:54,981 --> 00:37:56,024
Vamos ser sensatos.
600
00:37:59,527 --> 00:38:00,570
Vamos ser sens...
601
00:38:05,283 --> 00:38:06,326
Por favor.
602
00:38:06,826 --> 00:38:08,495
- N�o!
- Abra a m�o.
603
00:38:08,828 --> 00:38:10,705
- Meu Deus, por favor!
- Abra a m�o.
604
00:38:10,789 --> 00:38:12,707
- Por favor, j� tenho o dinheiro.
- Abra a m�o.
605
00:38:13,458 --> 00:38:14,709
N�o, n�o!
606
00:38:17,879 --> 00:38:18,922
Porra!
607
00:38:19,464 --> 00:38:20,507
Por favor!
608
00:38:20,590 --> 00:38:22,634
Eu estou com o dinheiro, eu juro!
609
00:38:22,842 --> 00:38:26,221
- Me d� o seu dedo.
- N�o, por favor!
610
00:38:27,055 --> 00:38:28,097
Me d� o seu dedo.
611
00:38:30,016 --> 00:38:31,351
- N�o.
- Abra.
612
00:38:32,143 --> 00:38:33,436
Por favor!
613
00:38:35,313 --> 00:38:36,397
Por favor!
614
00:38:36,689 --> 00:38:37,732
Por favor.
615
00:38:57,794 --> 00:38:59,921
Com a hist�ria da DEA,
do roubo e da Jules,
616
00:39:00,880 --> 00:39:02,882
eu nem lembrava
que tinha incriminado a Magick.
617
00:39:22,986 --> 00:39:25,363
Bishop, ache um jeito
de recuperar aquela merda...
618
00:39:26,406 --> 00:39:27,407
Que porcaria � essa?
619
00:39:29,659 --> 00:39:31,160
- Eu achei...
- Eu sei o que �, vadia.
620
00:39:31,286 --> 00:39:33,538
- Por que jogou na minha mesa?
- Achei no meu arm�rio.
621
00:39:33,746 --> 00:39:35,832
Foi a Rue.
Com certeza foi ela que botou l�.
622
00:39:36,040 --> 00:39:37,083
Eu tenho certeza.
623
00:39:37,542 --> 00:39:38,585
Ela botou l�...
624
00:39:39,711 --> 00:39:41,045
Ela estava perguntando � Kitty
625
00:39:41,129 --> 00:39:43,089
se algu�m a estava obrigando
a trabalhar aqui.
626
00:39:43,172 --> 00:39:45,466
Para que perguntar isso?
N�o pode confiar nessa vadia.
627
00:39:45,550 --> 00:39:48,595
Ela est� tentando foder com a minha vida
e, portanto, com a sua tamb�m.
628
00:39:48,720 --> 00:39:49,971
Estou sendo incriminada!
629
00:39:50,221 --> 00:39:52,015
Quando fui tentar
contar ao Big Eddy,
630
00:39:52,265 --> 00:39:54,309
a� foi quando aconteceu o roubo.
631
00:39:56,394 --> 00:39:57,437
Voc� estava na sala?
632
00:39:58,229 --> 00:39:59,606
Voc� estava na sala, no roubo?
633
00:40:00,023 --> 00:40:01,232
� claro, sim, eu estava l�,
634
00:40:01,316 --> 00:40:03,902
e a� jorrou sangue na minha cara
e para todo lado.
635
00:40:03,985 --> 00:40:07,363
Nesse roubo, os homens armados,
636
00:40:08,489 --> 00:40:09,616
eles falavam bastante?
637
00:40:10,241 --> 00:40:11,367
Eles falavam bastante.
638
00:40:11,492 --> 00:40:12,535
Eles gritavam, riam.
639
00:40:15,663 --> 00:40:17,206
- Pegavam as armas e...
- Cale a boca.
640
00:40:17,957 --> 00:40:20,627
Bishop, ela identificou
a motorista, n�o foi?
641
00:40:21,210 --> 00:40:22,754
Na grava��o da c�mera
de seguran�a.
642
00:40:23,630 --> 00:40:24,881
Foi a 1� vez que ela os viu?
643
00:40:25,590 --> 00:40:26,633
Foi.
644
00:40:26,716 --> 00:40:28,927
N�o disse que a Rue morava
com aqueles branquelos?
645
00:40:29,010 --> 00:40:30,053
Disse.
646
00:40:35,892 --> 00:40:37,644
Mas ela n�o reconheceu
a voz deles?
647
00:40:38,478 --> 00:40:39,520
N�o.
648
00:40:43,441 --> 00:40:44,484
Que estranho.
649
00:40:45,860 --> 00:40:47,487
A Cassie ferrou com voc�.
650
00:40:47,862 --> 00:40:50,406
Voc�s fizeram as pazes,
voc� a perdoou
651
00:40:50,490 --> 00:40:52,951
e logo depois
ela j� ferrou com voc� de novo?
652
00:40:54,243 --> 00:40:56,829
Eu ignorei a emo��o,
s�o s� neg�cios.
653
00:40:57,580 --> 00:40:58,831
Certo, mas quando voc� a v�,
654
00:40:58,957 --> 00:41:01,042
quando olha nos olhos dela,
n�o faz voc�...
655
00:41:02,126 --> 00:41:04,045
Entendeu? O seu sangue n�o ferve?
656
00:41:04,629 --> 00:41:06,172
- N�o.
- Nem um pouquinho?
657
00:41:06,714 --> 00:41:07,757
N�o.
658
00:41:08,549 --> 00:41:09,592
Como n�o?
659
00:41:09,801 --> 00:41:10,843
Equanimidade.
660
00:41:11,719 --> 00:41:12,762
O qu�?
661
00:41:12,845 --> 00:41:16,057
� a certeza de que tudo est�
exatamente como devia estar.
662
00:41:16,140 --> 00:41:19,227
Se o milk-shake que eu
pedi � �timo ou horr�vel,
663
00:41:19,727 --> 00:41:20,770
d� tudo na mesma.
664
00:41:21,062 --> 00:41:23,314
Beleza, mas �timo
e horr�vel n�o s�o a mesma coisa.
665
00:41:23,398 --> 00:41:24,732
Bem, para mim, s�o.
666
00:41:24,857 --> 00:41:27,819
N�o, mas s�o duas coisas opostas,
Maddy.
667
00:41:27,902 --> 00:41:29,320
Eu sei que tem diferen�a,
668
00:41:29,404 --> 00:41:31,781
mas essa diferen�a n�o tem
nenhuma import�ncia para mim.
669
00:41:31,990 --> 00:41:33,408
Beleza, mas como voc� consegue?
670
00:41:33,950 --> 00:41:36,202
Eu alcancei um estado
de pura harmonia.
671
00:41:36,953 --> 00:41:37,996
Beleza, ent�o,
672
00:41:38,162 --> 00:41:41,708
e se o gar�om resolver gozar
no seu milk-shake?
673
00:41:42,417 --> 00:41:43,459
Eca.
674
00:41:44,127 --> 00:41:45,420
Porra, por que ele faria isso?
675
00:41:45,503 --> 00:41:48,381
Porque ele n�o est� num estado
de pura harmonia.
676
00:41:53,011 --> 00:41:54,721
Tudo se resume a Jesus.
677
00:41:54,846 --> 00:41:57,181
Bem, n�o cheguei
na parte de Jesus ainda.
678
00:41:57,306 --> 00:41:58,766
Voc� est� lendo a B�blia,
n�o est�?
679
00:41:58,975 --> 00:42:01,769
Estou, mas tem umas 900 p�ginas
antes dele aparecer.
680
00:42:02,937 --> 00:42:04,981
N�o se preocupe,
ele vai aparecer.
681
00:42:09,652 --> 00:42:12,196
Jesus ensina a estar no mundo,
682
00:42:12,405 --> 00:42:14,574
mas n�o ser do mundo, n�o �?
683
00:42:15,366 --> 00:42:16,868
� mais ou menos
o que estou dizendo.
684
00:42:27,086 --> 00:42:28,963
Se sua lealdade for
para algo mais profundo,
685
00:42:29,213 --> 00:42:31,007
algo maior, mais verdadeiro...
686
00:42:37,638 --> 00:42:38,931
talvez voc� consiga ter ju�zo.
687
00:42:40,141 --> 00:42:41,142
Ruby Bennett.
688
00:42:51,277 --> 00:42:52,320
Oi.
689
00:42:53,613 --> 00:42:54,822
Que coincid�ncia.
690
00:42:55,531 --> 00:42:56,574
�.
691
00:42:57,700 --> 00:42:59,035
Perdoe minha falta de educa��o.
692
00:42:59,577 --> 00:43:00,620
Alamo Brown.
693
00:43:01,287 --> 00:43:02,663
Maddy Perez.
694
00:43:06,417 --> 00:43:07,502
Que unhas lindas.
695
00:43:09,045 --> 00:43:10,088
Muito prazer.
696
00:43:10,379 --> 00:43:11,422
Obrigada.
697
00:43:11,506 --> 00:43:13,007
Voc� � amiga da Rue?
698
00:43:13,132 --> 00:43:14,175
Sou.
699
00:43:15,134 --> 00:43:17,178
Voc� nunca tinha falado da Maddy
para mim.
700
00:43:18,096 --> 00:43:19,764
Por que voc� est� tentando
escond�-la?
701
00:43:20,098 --> 00:43:22,225
Eu n�o estou tentando
esconder nada.
702
00:43:25,520 --> 00:43:28,356
Voc�s pegaram um lugar aconchegante,
se importam se eu sentar aqui?
703
00:43:30,024 --> 00:43:31,067
Voc�...
704
00:43:31,776 --> 00:43:32,819
- N�o, tranquilo.
- Sente.
705
00:43:32,944 --> 00:43:33,945
- �timo.
- �.
706
00:43:34,529 --> 00:43:36,489
Ei, eu estou com sede.
707
00:43:38,908 --> 00:43:41,202
N�o se importa se eu tomar
um gole do seu caf�, n�o �?
708
00:43:41,702 --> 00:43:42,745
� todo seu, claro.
709
00:43:42,870 --> 00:43:43,913
Adoce-o para mim.
710
00:43:45,873 --> 00:43:47,750
- Pode botar, � isso a�.
- Beleza, diga quanto.
711
00:43:48,292 --> 00:43:49,460
- Pode botar mais.
- Est� bem.
712
00:43:49,669 --> 00:43:50,711
Eu sou bem doceiro.
713
00:43:51,295 --> 00:43:52,338
Isso, assim est� bom.
714
00:43:52,880 --> 00:43:53,923
Maravilha.
715
00:43:57,176 --> 00:43:58,636
Voc� � o chefe da Rue?
716
00:43:59,512 --> 00:44:00,555
Ele mesmo.
717
00:44:05,560 --> 00:44:06,686
Como voc�s se conheceram?
718
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
Bem,
719
00:44:08,646 --> 00:44:11,149
parece que a Rue acredita
que Deus me mandou ela.
720
00:44:11,941 --> 00:44:13,901
Deus ou o diabo.
721
00:44:15,278 --> 00:44:16,904
Ainda estamos tentando
descobrir isso,
722
00:44:16,988 --> 00:44:18,364
- n�o �?
- �, isso mesmo.
723
00:44:20,032 --> 00:44:21,159
De onde voc� �?
724
00:44:22,785 --> 00:44:25,538
Bem, minha m�e fazia
n�s nos mudarmos para todo lugar.
725
00:44:26,330 --> 00:44:30,918
Eu n�o tive a sorte de crescer
num lugar seguro como a Rue.
726
00:44:32,628 --> 00:44:33,921
Rua boa do sub�rbio,
727
00:44:34,797 --> 00:44:35,882
casinha bonitinha.
728
00:44:36,716 --> 00:44:38,926
O sonho americano
nunca foi uma op��o para mim.
729
00:44:40,636 --> 00:44:44,473
A minha chefe n�o sabe literalmente
nada sobre mim ou a minha fam�lia.
730
00:44:44,557 --> 00:44:46,976
Pois �.
Olhe, eu acho que � relevante
731
00:44:47,268 --> 00:44:48,644
se importar com os funcion�rios.
732
00:44:48,936 --> 00:44:50,313
Voc� tem que conhecer a equipe,
733
00:44:51,147 --> 00:44:53,357
sen�o n�o saber�
quem est� trabalhando para voc�
734
00:44:53,733 --> 00:44:54,775
ou contra voc�, n�o �?
735
00:44:56,611 --> 00:44:57,653
Isso.
736
00:45:03,492 --> 00:45:04,869
Voc� tem clubes de strip-tease?
737
00:45:06,704 --> 00:45:09,248
Estou vendo que voc�
falou para ela sobre mim.
738
00:45:09,707 --> 00:45:10,750
Veja s�.
739
00:45:11,375 --> 00:45:13,085
Sim,
e s� trabalho com dinheiro vivo.
740
00:45:13,628 --> 00:45:16,380
Eu gosto que seja assim
porque me d� uma certa liberdade
741
00:45:17,048 --> 00:45:19,133
e, para falar a verdade,
eu adoro liberdade.
742
00:45:21,135 --> 00:45:22,178
Com licen�a.
743
00:45:25,640 --> 00:45:26,682
Fale.
744
00:45:28,142 --> 00:45:29,644
Estou sentado bem ao lado dela.
745
00:45:34,732 --> 00:45:35,775
Tudo bem.
746
00:45:40,571 --> 00:45:41,614
Desculpem.
747
00:45:43,449 --> 00:45:45,034
O G e o Bishop est�o l� fora.
748
00:45:46,494 --> 00:45:47,620
Eles te dar�o uma carona.
749
00:45:51,040 --> 00:45:52,792
Voc� n�o tem outro lugar para ir,
Maddy?
750
00:45:53,417 --> 00:45:54,460
N�o.
751
00:45:54,919 --> 00:45:57,255
N�o mesmo? N�o tinha
dito que tinha que ir num lugar?
752
00:45:57,338 --> 00:45:59,131
N�o, ainda estou
esperando meu milk-shake.
753
00:45:59,507 --> 00:46:00,549
Est� bem.
754
00:46:00,633 --> 00:46:01,676
- Ela ficar� bem.
- Beleza.
755
00:46:02,343 --> 00:46:03,594
Farei companhia para a Maddy.
756
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
Ent�o, Maddy...
757
00:46:08,849 --> 00:46:09,892
me fale,
758
00:46:10,810 --> 00:46:12,561
qual foi o milk-shake
que voc� pediu?
759
00:46:14,480 --> 00:46:15,648
O preto e branco.
760
00:46:17,441 --> 00:46:18,484
� o meu preferido.
761
00:46:19,527 --> 00:46:20,569
Com uma cereja em cima.
762
00:46:26,242 --> 00:46:27,285
Aqui!
763
00:46:27,368 --> 00:46:28,411
Pedido 21!
764
00:46:32,957 --> 00:46:34,125
- Aqui est�.
- Valeu.
765
00:46:45,011 --> 00:46:46,053
Para onde vamos?
766
00:46:46,137 --> 00:46:47,388
Vamos para outro lugar.
767
00:46:48,014 --> 00:46:49,056
Est� bem.
768
00:46:58,232 --> 00:47:00,318
Era isso
que eu n�o respeitava no meu pai.
769
00:47:00,609 --> 00:47:02,111
Ele s� aceitou o destino dele.
770
00:47:02,653 --> 00:47:04,196
Olhe, a culpa � da sua m�e.
771
00:47:04,447 --> 00:47:06,365
N�o, a culpa � dele.
772
00:47:06,532 --> 00:47:07,575
Preste aten��o,
773
00:47:07,742 --> 00:47:09,577
uma boa mulher �
a que incentiva o homem,
774
00:47:09,952 --> 00:47:11,078
que o faz mirar mais alto.
775
00:47:12,121 --> 00:47:13,998
E talvez o contr�rio
tamb�m seja verdade.
776
00:47:14,957 --> 00:47:16,334
N�o que eu j� tenha comprovado.
777
00:47:16,584 --> 00:47:18,586
Isso � porque voc� mora
no vale central.
778
00:47:19,962 --> 00:47:21,422
O que est� querendo dizer?
779
00:47:21,797 --> 00:47:23,007
Poucas op��es.
780
00:47:23,883 --> 00:47:26,969
N�o posso dizer que tenho
problemas com falta de mulheres l�.
781
00:47:27,470 --> 00:47:28,512
Que charmoso.
782
00:47:28,929 --> 00:47:31,390
Bem, n�o � a quantidade,
� a qualidade.
783
00:47:31,724 --> 00:47:35,227
Vai ver a quantidade est�
te impedindo de encontrar a qualidade.
784
00:47:37,355 --> 00:47:38,397
Acertou na mosca.
785
00:47:39,732 --> 00:47:41,108
O que est� faltando na sua vida?
786
00:47:42,651 --> 00:47:43,694
Dinheiro.
787
00:47:44,695 --> 00:47:47,365
E o que voc� faria
se tivesse dinheiro?
788
00:47:47,698 --> 00:47:50,159
A mesma coisa,
mas numa escala maior.
789
00:47:50,576 --> 00:47:52,119
Ia ser empres�ria de atrizes
e tal?
790
00:47:52,203 --> 00:47:54,038
N�o,
isso � o que a minha chefe faz.
791
00:47:54,663 --> 00:47:56,957
Eu sou empres�ria de gente
que quer ganhar dinheiro.
792
00:47:58,501 --> 00:47:59,543
Me explique melhor.
793
00:48:00,211 --> 00:48:03,172
No ano passado, Hollywood
faturou 8 bilh�es de d�lares.
794
00:48:03,589 --> 00:48:05,549
O OnlyFans faturou 7.
795
00:48:06,675 --> 00:48:09,970
Ent�o o pessoal est� deixando
de ganhar muito dinheiro no meu ramo.
796
00:48:10,930 --> 00:48:12,681
� porque o pessoal tem medo
do estigma.
797
00:48:13,516 --> 00:48:16,143
Est� todo mundo querendo
ser visto como boa gente.
798
00:48:17,686 --> 00:48:18,729
Eu n�o.
799
00:48:22,858 --> 00:48:23,901
Eu tamb�m n�o.
800
00:48:26,570 --> 00:48:28,030
Tudo bem, Alamo Brown.
801
00:48:36,622 --> 00:48:37,665
Antes que eu esque�a,
802
00:48:38,666 --> 00:48:39,750
deixe eu ver seu celular.
803
00:48:41,836 --> 00:48:42,878
Para qu�?
804
00:48:46,132 --> 00:48:47,258
Preciso te dar um motivo?
805
00:49:06,819 --> 00:49:10,030
Eu acho que em seis meses
a minha melhor garota, a Cassie,
806
00:49:11,031 --> 00:49:13,033
pode estar tirando 1 milh�o
por m�s.
807
00:49:16,704 --> 00:49:18,247
- N�o brinque.
- S�rio.
808
00:49:19,498 --> 00:49:20,624
Deixe eu ver como ela �.
809
00:49:27,631 --> 00:49:29,383
Eu tenho garotas
nesse mesmo estilo.
810
00:49:32,011 --> 00:49:33,053
Qual � seu custo fixo?
811
00:49:33,179 --> 00:49:35,055
S� eu e meu provedor de internet.
812
00:49:36,056 --> 00:49:37,766
- Voc� fica com quanto?
- Com 15%.
813
00:49:38,601 --> 00:49:40,144
Por que s� 15? Por que n�o 30?
814
00:49:42,104 --> 00:49:43,147
Ela � minha amiga.
815
00:49:44,148 --> 00:49:46,817
Se eu te desse umas duas ou tr�s
garotas parecidas com ela,
816
00:49:47,693 --> 00:49:48,736
o que voc� faria?
817
00:49:49,028 --> 00:49:50,070
Repetiria o processo.
818
00:49:51,363 --> 00:49:52,406
E como eu sou seu amigo,
819
00:49:52,823 --> 00:49:54,408
cada um de n�s ficaria com 15%?
820
00:49:56,577 --> 00:49:58,496
Quero ver seu cat�logo primeiro,
821
00:49:58,579 --> 00:50:00,873
para ver se suas garotas
n�o s�o meio acabadinhas.
822
00:50:01,457 --> 00:50:02,666
- Voc� est� de carro?
- Estou.
823
00:50:03,459 --> 00:50:05,002
- Topa ir ver?
- Vamos nessa.
824
00:50:06,879 --> 00:50:07,922
Pode entrar.
825
00:50:11,717 --> 00:50:12,760
Eu trabalhei...
826
00:50:13,552 --> 00:50:15,304
7 dias por semana,
827
00:50:15,554 --> 00:50:18,015
de 15 a 17 horas por dia,
828
00:50:18,098 --> 00:50:20,100
e na primeira coisa generosa
que fa�o por voc�,
829
00:50:20,184 --> 00:50:21,477
voc� vai l� e detona comigo?
830
00:50:21,560 --> 00:50:22,603
Eu s� fiz a audi��o.
831
00:50:22,686 --> 00:50:26,732
Voc� usou seu nome de solteira e disse
que eu mesma tinha te recomendado.
832
00:50:26,815 --> 00:50:29,109
Desculpe, foi s� para eu
n�o passar despercebida.
833
00:50:29,193 --> 00:50:30,945
Com certeza
n�o passou despercebida.
834
00:50:33,239 --> 00:50:35,950
E isso � uma coisa boa
ou uma coisa ruim?
835
00:50:38,452 --> 00:50:41,622
Parab�ns, candidata ao emprego,
voc� conseguiu a porra do papel.
836
00:50:44,833 --> 00:50:46,961
Meu Deus, eu vou aparecer na TV!
837
00:50:47,044 --> 00:50:48,754
Num papel bem pequeno.
838
00:50:48,879 --> 00:50:51,298
Lex, eu j� estou sentindo agora.
839
00:50:51,632 --> 00:50:52,967
Esse � s� o come�o.
840
00:50:53,050 --> 00:50:55,261
Voc�, eu, Noites De Los Angeles.
841
00:50:55,678 --> 00:50:57,680
Um dia vamos olhar para tudo isso
e pensar:
842
00:50:58,264 --> 00:50:59,974
"Lembra quando a vida era normal?
843
00:51:00,349 --> 00:51:02,810
Lembra quando eu morava
naquele apartamento de merda
844
00:51:02,893 --> 00:51:05,229
e vendia minhas calcinhas sujas
por US$ 50?"
845
00:51:05,312 --> 00:51:06,355
Eca!
846
00:51:06,438 --> 00:51:08,440
- � isso que anda fazendo?
- N�o, � tempor�rio,
847
00:51:08,607 --> 00:51:09,858
mas eu serei muito famosa.
848
00:51:10,985 --> 00:51:13,279
N�o vou nem poder mais
sair na rua direito.
849
00:51:14,697 --> 00:51:16,615
Lex, espere para ver.
850
00:51:17,157 --> 00:51:19,618
Meu nome vai estar
na boca do povo!
851
00:51:22,413 --> 00:51:26,292
Voc� � a pessoa mais ego�sta
e narcisista que eu j� conheci na vida.
852
00:51:26,542 --> 00:51:29,086
Mas � isso que � preciso
para se dar bem nessa cidade.
853
00:51:31,589 --> 00:51:32,631
Espere.
854
00:51:33,424 --> 00:51:34,466
Lexi!
855
00:51:34,925 --> 00:51:35,968
Lex!
856
00:51:37,177 --> 00:51:38,220
Obrigada!
857
00:51:43,892 --> 00:51:44,935
� isso a�!
858
00:51:48,314 --> 00:51:50,524
Jordan, eu vou subir o seu pre�o.
859
00:51:55,654 --> 00:51:56,697
Meu Deus.
860
00:52:20,804 --> 00:52:22,097
Porra, j� era hora.
861
00:52:30,898 --> 00:52:31,940
Comece a cavar.
862
00:52:33,734 --> 00:52:34,777
Cavar o qu�?
863
00:52:35,861 --> 00:52:36,904
Um buraco.
864
00:53:02,554 --> 00:53:04,515
Onde voc�s se conheceram,
voc� e a Rue?
865
00:53:05,474 --> 00:53:06,517
Na escola.
866
00:53:08,644 --> 00:53:10,062
Ent�o voc� e a Rue s�o pr�ximas.
867
00:53:11,897 --> 00:53:14,233
�, eu sou a mais pr�xima
que algu�m consegue ser dela.
868
00:53:16,902 --> 00:53:17,945
Voc� confia nela?
869
00:53:18,737 --> 00:53:19,780
Confio.
870
00:53:22,408 --> 00:53:25,244
Ela � meio doidona,
mas tem um bom cora��o.
871
00:53:45,764 --> 00:53:46,807
Est� entendendo?
872
00:53:46,932 --> 00:53:48,267
Que fria, cara.
873
00:53:48,350 --> 00:53:49,893
Nem me fale.
Tenho que dar um jeito.
874
00:53:50,018 --> 00:53:51,019
�, pode crer.
875
00:53:51,437 --> 00:53:52,855
- Voc� pode fazer...
- Ei,
876
00:53:53,814 --> 00:53:54,857
est� bom assim?
877
00:53:56,692 --> 00:53:57,735
Mais fundo.
878
00:53:59,278 --> 00:54:00,320
Quanto?
879
00:54:01,113 --> 00:54:02,156
At� a sua garganta.
880
00:54:03,741 --> 00:54:05,993
Mas voc� fez as vadias
entenderem, n�o �?
881
00:54:06,577 --> 00:54:07,619
Irm�o, n�o.
882
00:54:07,745 --> 00:54:10,164
Voc� tem que pensar bem,
essas garotas s�o loucas.
883
00:54:10,497 --> 00:54:11,540
�, eu sei.
884
00:54:11,874 --> 00:54:18,213
SILVER SLIPPER
TOTALMENTE NUAS, SEMPRE OBSCENAS
885
00:54:18,297 --> 00:54:20,841
Pronta para conhecer algumas
garotas bem trabalhadoras?
886
00:54:21,633 --> 00:54:22,718
Pronta.
887
00:54:23,177 --> 00:54:24,219
Maravilha.
888
00:54:56,335 --> 00:54:58,962
Ei, voc�s podem
me ajudar a sair daqui?
889
00:55:06,053 --> 00:55:07,387
Por que est�o me olhando assim?
890
00:55:15,145 --> 00:55:16,522
O que est� fazendo?
891
00:55:22,778 --> 00:55:23,987
Pessoal, que porra � essa?
892
00:55:24,071 --> 00:55:26,156
A�, qual �, cara? Ei, ei, ei!
893
00:55:26,323 --> 00:55:27,366
Ei!
894
00:55:27,449 --> 00:55:28,492
Qual �, pessoal?
895
00:55:55,519 --> 00:55:56,562
Antes,
896
00:55:56,770 --> 00:55:59,147
a Maddy recrutava garotas boas
e as transformava em m�s.
897
00:56:07,531 --> 00:56:08,574
Seu pesco�o est� bom?
898
00:56:11,201 --> 00:56:12,244
Fraude do seguro?
899
00:56:17,499 --> 00:56:18,959
Mas essas garotas
eram diferentes.
900
00:56:22,713 --> 00:56:24,047
Elas estavam dispostas a tudo.
901
00:56:26,717 --> 00:56:28,093
Vou ficar com a 7 e a 15.
902
00:56:30,345 --> 00:56:31,388
S� as melhores.
903
00:56:33,307 --> 00:56:34,349
Kitty,
904
00:56:35,100 --> 00:56:36,143
Magick,
905
00:56:36,351 --> 00:56:37,394
venham aqui.
906
00:56:38,020 --> 00:56:39,646
Quero apresent�-las a uma pessoa.
907
00:56:54,286 --> 00:56:55,871
� isso a�, calminha.
908
00:56:58,707 --> 00:57:00,375
Sabemos o que � confian�a, n�o �?
909
00:57:01,752 --> 00:57:04,046
Voc� e eu sabemos
o que � confian�a, n�o �?
910
00:57:04,588 --> 00:57:05,631
Calminha a�.
911
00:57:06,006 --> 00:57:07,049
Calma.
912
00:57:08,050 --> 00:57:09,092
� isso a�.
913
00:57:10,052 --> 00:57:13,430
Tem gente que n�o merece
a confian�a de ningu�m, n�o �?
914
00:57:15,140 --> 00:57:16,558
N�o merece amor
915
00:57:17,601 --> 00:57:18,894
e n�o merece confian�a.
916
00:57:40,624 --> 00:57:41,667
Escutem, pessoal,
917
00:57:43,126 --> 00:57:45,003
n�o sei o que eu fiz
para merecer isso,
918
00:57:46,338 --> 00:57:49,341
mas isso � radical demais.
919
00:57:50,592 --> 00:57:51,635
Fala s�rio.
920
00:57:53,470 --> 00:57:55,055
Quem teve essa ideia de merda?
921
00:58:12,948 --> 00:58:14,366
�! Vamos l�!
922
00:58:16,493 --> 00:58:17,536
Espere.
923
00:58:19,371 --> 00:58:20,664
N�o! Ei, n�o!
924
00:58:20,998 --> 00:58:22,165
N�o! Ei!
925
00:58:22,457 --> 00:58:24,084
N�o, n�o, n�o! Qual �, Bi? N�o!
926
00:58:24,334 --> 00:58:26,128
N�o o deixe fazer isso!
N�o, n�o, n�o!
927
00:58:26,336 --> 00:58:27,629
Espere, espere, espere!
928
00:58:27,754 --> 00:58:28,797
N�o, n�o, n�o!
929
00:58:30,090 --> 00:58:31,133
N�o!
930
00:58:31,883 --> 00:58:34,177
N�o!
931
01:00:32,921 --> 01:00:34,923
Legendas: Winicius Sturm
66928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.