Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,110 --> 00:01:33,680
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,680 --> 00:01:36,040
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,190 --> 00:01:38,930
[Episode 20]
4
00:02:06,610 --> 00:02:07,250
What...
5
00:02:08,920 --> 00:02:10,170
What have you done?
6
00:02:11,760 --> 00:02:13,520
To kill Mei,
7
00:02:14,010 --> 00:02:15,640
I held nothing back.
8
00:02:16,480 --> 00:02:17,360
This formation
9
00:02:18,480 --> 00:02:19,850
is intricate and extraordinary.
10
00:02:20,170 --> 00:02:21,800
Unless they find its core.
11
00:02:22,640 --> 00:02:24,290
But even if they do,
12
00:02:25,240 --> 00:02:26,850
one of them must die.
13
00:02:27,610 --> 00:02:28,640
Why is that?
14
00:02:29,890 --> 00:02:31,050
This is a blood-and-flesh trap.
15
00:02:31,520 --> 00:02:33,360
It demands a sacrifice
of flesh and blood.
16
00:02:47,450 --> 00:02:48,240
It hurts.
17
00:02:50,640 --> 00:02:51,330
Sorry.
18
00:03:03,730 --> 00:03:04,800
When were you hit?
19
00:03:05,450 --> 00:03:06,610
The incense in your carriage.
20
00:03:07,610 --> 00:03:08,450
You weren't affected?
21
00:03:10,800 --> 00:03:12,570
The incense Jiya left in the carriage
22
00:03:13,330 --> 00:03:14,960
was likely a trap set for you.
23
00:03:23,290 --> 00:03:24,960
Mr. Mei, did you come to Lin'an River
24
00:03:26,240 --> 00:03:27,170
for me?
25
00:03:36,760 --> 00:03:38,450
I wonder what's happening outside.
26
00:03:46,890 --> 00:03:47,800
What's going on?
27
00:03:56,050 --> 00:03:58,080
The archives in Records Repository
at Xuanjian Division mention
28
00:03:58,570 --> 00:04:00,520
that dark arts formations
use flesh and blood as a medium.
29
00:04:00,570 --> 00:04:01,610
The key to breaking it.
30
00:04:02,170 --> 00:04:03,290
Where is the key?
31
00:04:09,290 --> 00:04:10,450
Do you still remember
32
00:04:11,410 --> 00:04:13,610
the tale of the man
who stole the celestial maiden's robe?
33
00:04:15,170 --> 00:04:16,010
I once said
34
00:04:16,610 --> 00:04:17,890
you and I are different from them.
35
00:04:19,170 --> 00:04:20,610
Not because of our genders.
36
00:04:21,530 --> 00:04:22,290
But because
37
00:04:24,000 --> 00:04:25,650
I can't put you in danger.
38
00:04:27,170 --> 00:04:28,610
That's why I didn't dare speak openly.
39
00:04:33,730 --> 00:04:34,800
I regret it.
40
00:04:35,970 --> 00:04:37,560
in the flower field
in the western outskirts,
41
00:04:39,120 --> 00:04:40,560
I was drawn to you,
42
00:04:42,730 --> 00:04:43,880
but I held back out of fear.
43
00:04:47,920 --> 00:04:48,560
You...
44
00:05:20,530 --> 00:05:21,360
Mei Zhuyu.
45
00:05:24,410 --> 00:05:25,360
Mei Zhuyu!
46
00:06:34,090 --> 00:06:35,730
This must be the core.
47
00:06:36,440 --> 00:06:37,680
Mei Zhuyu!
48
00:06:43,410 --> 00:06:45,170
Mei Zhuyu!
49
00:06:45,770 --> 00:06:47,290
Only by piercing the core
50
00:06:47,560 --> 00:06:49,170
can I ensure her safety.
51
00:07:02,920 --> 00:07:05,410
Mei Zhuyu!
52
00:07:19,730 --> 00:07:20,480
The formation
53
00:07:20,680 --> 00:07:21,480
is broken.
54
00:07:31,850 --> 00:07:33,800
Mei Zhuyu!
55
00:07:34,800 --> 00:07:36,880
Mei Zhuyu!
56
00:07:43,880 --> 00:07:46,360
Mei Zhuyu!
57
00:07:53,880 --> 00:07:55,730
Mei Zhuyu!
58
00:08:08,440 --> 00:08:10,120
Mei Zhuyu!
59
00:08:43,470 --> 00:08:46,080
♪Holding the lamp, I pierce
the night's veil to see where it hides♪
60
00:08:46,080 --> 00:08:46,840
Thank you.
61
00:08:49,430 --> 00:08:54,550
♪Amidst the flicker of a few gazes,
attempts have been made♪
62
00:08:55,430 --> 00:09:00,870
♪Hidden in the depths of a thick fog,
the deepest feeling♪
63
00:09:01,510 --> 00:09:06,430
♪The sound of footsteps never ceases♪
64
00:09:08,110 --> 00:09:12,430
♪Mortals walk divergent paths
as different kinds♪
65
00:09:13,430 --> 00:09:17,910
♪Yet I crave
for an overly meddlesome redemption♪
66
00:09:19,460 --> 00:09:22,100
♪Offering the mundane world an excuse♪
67
00:09:22,670 --> 00:09:25,150
♪To imprison yet also to enlighten♪
68
00:09:26,030 --> 00:09:31,590
♪In the end who will first yield?♪
69
00:09:32,430 --> 00:09:34,550
♪I gaze heavenward,
treading the starry river♪
70
00:09:35,210 --> 00:09:37,710
♪Rushing to the night scene
of Chang'an in haste♪
71
00:09:38,630 --> 00:09:42,630
♪With flesh and blood,
I'll slay all evil spirits♪
72
00:09:43,830 --> 00:09:46,430
♪Just as it should be,
tempered in the flames of karma♪
73
00:09:47,310 --> 00:09:50,350
♪Only then is it deemed worthy of me♪
74
00:09:51,310 --> 00:09:55,390
♪Will it be pure, or stained?♪
75
00:09:55,870 --> 00:09:58,630
♪You and I, amidst the melody♪
76
00:09:59,270 --> 00:10:02,110
♪Become midnight wanderers♪
77
00:10:02,830 --> 00:10:07,470
♪Our figures merging
into a blaze with those around♪
78
00:10:08,230 --> 00:10:10,910
♪At this restless moment♪
79
00:10:11,510 --> 00:10:14,990
♪Wandering through
three thousand glowing lights♪
80
00:10:15,990 --> 00:10:19,750
♪Watch me quell these upheavals♪
81
00:10:28,200 --> 00:10:29,370
What happened to Jiya?
82
00:10:31,410 --> 00:10:32,370
We broke the formation.
83
00:10:32,600 --> 00:10:34,250
He's suffering the backlash
of the dark arts.
84
00:10:37,800 --> 00:10:38,440
Zhen,
85
00:10:39,290 --> 00:10:40,490
I'm relieved
86
00:10:41,560 --> 00:10:42,720
to see you're safe.
87
00:10:47,200 --> 00:10:48,010
That book
88
00:10:48,370 --> 00:10:49,410
on the boat earlier...
89
00:10:49,440 --> 00:10:51,080
Jiya, you must be mistaken.
90
00:10:51,370 --> 00:10:53,130
We didn't bring any books on board.
91
00:10:53,410 --> 00:10:54,170
But I saw it...
92
00:10:54,170 --> 00:10:56,490
You shouldn't have practiced
the Conscious Imbuement.
93
00:10:57,130 --> 00:10:57,920
Look.
94
00:10:58,490 --> 00:11:00,010
Even in broad daylight,
95
00:11:00,370 --> 00:11:01,490
something sinister has occurred.
96
00:11:04,720 --> 00:11:05,600
So
97
00:11:06,080 --> 00:11:08,800
you were the one behind that formation?
98
00:11:11,170 --> 00:11:11,960
Zhen,
99
00:11:13,650 --> 00:11:15,010
may we speak alone?
100
00:11:28,130 --> 00:11:28,890
Say it.
101
00:11:31,250 --> 00:11:32,130
I learned
102
00:11:32,960 --> 00:11:34,800
the formation by chance.
103
00:11:35,130 --> 00:11:36,440
It was all for fun.
104
00:11:38,370 --> 00:11:39,410
Fun?
105
00:11:40,650 --> 00:11:43,080
We almost lost our lives in there.
106
00:11:43,530 --> 00:11:44,920
And you call that fun?
107
00:11:46,320 --> 00:11:47,170
Zhen,
108
00:11:48,490 --> 00:11:49,490
you've misunderstand.
109
00:11:49,530 --> 00:11:51,130
I never expected you to stumble into it.
110
00:11:51,200 --> 00:11:52,770
I would never harm you.
111
00:11:53,050 --> 00:11:54,770
You wouldn't harm me?
112
00:11:56,650 --> 00:11:58,490
But you'd harm someone else?
113
00:12:00,530 --> 00:12:02,010
How scheming.
114
00:12:03,250 --> 00:12:05,440
You knew he suspected you,
115
00:12:06,080 --> 00:12:08,250
so you lured him to Lin'an River.
116
00:12:09,370 --> 00:12:11,680
And you put intoxicating incense
in my carriage.
117
00:12:13,370 --> 00:12:14,130
Intoxicating incense.
118
00:12:17,440 --> 00:12:18,200
Anyway,
119
00:12:19,010 --> 00:12:20,410
I invited you here today
120
00:12:20,650 --> 00:12:22,770
to confess my feelings to you.
121
00:12:22,920 --> 00:12:24,680
I never intended to harm anyone.
122
00:12:25,250 --> 00:12:26,800
If he hadn't kept meddling
123
00:12:27,170 --> 00:12:28,490
and always trying to take you away,
124
00:12:28,600 --> 00:12:29,650
he wouldn't have been caught in it.
125
00:12:31,250 --> 00:12:32,010
True.
126
00:12:32,680 --> 00:12:34,250
You're remarkably talented.
127
00:12:35,290 --> 00:12:37,600
Your idea of "fun" nearly cost lives.
128
00:12:39,960 --> 00:12:42,600
Your return to Chang'an
isn't as simple as it seems, is it?
129
00:12:44,200 --> 00:12:45,720
I wonder how much credit you deserve
130
00:12:45,840 --> 00:12:48,050
for the recent ink demon incident.
131
00:12:48,170 --> 00:12:49,010
Zhen, I...
132
00:12:49,010 --> 00:12:51,370
The ink made from Qilin Horn Resin
is valuable.
133
00:12:51,680 --> 00:12:53,720
How did Si manage to buy it?
134
00:12:56,920 --> 00:12:59,050
Shouldn't he be thanking you?
135
00:13:01,560 --> 00:13:04,360
[Purchased by Mr. Pei from Chang'an]
136
00:13:06,960 --> 00:13:09,680
When did you start suspecting me?
137
00:13:10,920 --> 00:13:12,080
When we first met at Ruyi Pavilion
138
00:13:12,560 --> 00:13:14,290
after you returned to Chang'an.
139
00:13:42,890 --> 00:13:44,170
I rarely use incense.
140
00:13:45,130 --> 00:13:46,720
Everyone at Ruyi Pavilion
141
00:13:47,680 --> 00:13:49,720
knows my preferences
after all these years.
142
00:13:51,440 --> 00:13:53,080
But on the day you came,
143
00:13:53,720 --> 00:13:55,200
the staff lit incense.
144
00:13:55,890 --> 00:13:57,560
It was out of place.
145
00:13:57,960 --> 00:13:59,440
The moment that incense was lit,
146
00:13:59,960 --> 00:14:01,680
I mistook you for...
147
00:14:20,130 --> 00:14:21,490
For someone else.
148
00:14:23,050 --> 00:14:24,650
You're an expert with incense.
149
00:14:25,170 --> 00:14:26,680
Can you clear up my doubts?
150
00:14:27,130 --> 00:14:28,440
So all this time,
151
00:14:30,680 --> 00:14:32,290
your feelings for me were an act?
152
00:14:36,920 --> 00:14:38,600
I thought you understood
153
00:14:39,960 --> 00:14:41,290
my feelings for you.
154
00:14:42,320 --> 00:14:45,130
If it were just a trick with incense,
that would be one thing.
155
00:14:45,530 --> 00:14:47,530
But why did you practice dark arts?
156
00:14:48,440 --> 00:14:49,320
For you.
157
00:14:50,010 --> 00:14:51,800
To win your affection.
158
00:14:52,560 --> 00:14:53,680
What do you mean by that?
159
00:14:54,080 --> 00:14:54,920
I know
160
00:14:56,290 --> 00:14:57,770
you don't like me.
161
00:14:58,560 --> 00:15:01,650
You're strong and healthy,
skilled in martial arts.
162
00:15:02,320 --> 00:15:03,170
While I am
163
00:15:04,200 --> 00:15:06,560
worthless, frail and sickly.
164
00:15:06,840 --> 00:15:07,840
When I was young,
165
00:15:08,130 --> 00:15:09,490
I swore to myself
166
00:15:10,960 --> 00:15:12,890
that one day I would become powerful.
167
00:15:13,440 --> 00:15:14,200
Later,
168
00:15:14,650 --> 00:15:16,200
I learned by chance
169
00:15:16,490 --> 00:15:18,200
that the Conscious Imbuement existed.
170
00:15:18,720 --> 00:15:19,530
So
171
00:15:20,250 --> 00:15:21,680
I sacrificed my right eye.
172
00:15:22,560 --> 00:15:25,200
I thought that with this power,
173
00:15:26,320 --> 00:15:27,960
I'd be just like everyone else,
174
00:15:28,410 --> 00:15:29,800
or even stronger.
175
00:15:31,050 --> 00:15:32,530
Then I would be worthy of you.
176
00:15:34,600 --> 00:15:36,170
Now I've succeeded.
177
00:15:36,770 --> 00:15:37,560
I become
178
00:15:38,650 --> 00:15:40,130
someone you rely on,
179
00:15:41,050 --> 00:15:42,010
someone you admire.
180
00:15:44,960 --> 00:15:45,600
Zhen,
181
00:15:45,680 --> 00:15:47,080
we're a better match, aren't we?
182
00:15:48,720 --> 00:15:49,720
Admire?
183
00:15:50,290 --> 00:15:51,080
Rely on?
184
00:15:52,530 --> 00:15:54,320
Do you really like me?
185
00:15:54,440 --> 00:15:55,920
Of course I do.
186
00:15:56,200 --> 00:15:57,010
Zhen,
187
00:15:57,920 --> 00:15:59,770
you are my one and only treasure.
188
00:16:00,890 --> 00:16:03,080
Then when I was trapped
in the formation,
189
00:16:04,200 --> 00:16:06,770
did you have
the desperate urge to save me?
190
00:16:19,410 --> 00:16:21,010
You speak pretty words,
191
00:16:21,320 --> 00:16:22,370
but your actions
192
00:16:24,250 --> 00:16:25,920
betray you.
193
00:16:26,320 --> 00:16:27,130
Yes.
194
00:16:28,130 --> 00:16:29,250
I hesitated.
195
00:16:29,840 --> 00:16:31,490
But that's only human nature!
196
00:16:31,960 --> 00:16:34,010
If it were Mei Zhuyu,
he would do the same!
197
00:16:34,440 --> 00:16:36,080
If he were in my position,
198
00:16:36,250 --> 00:16:37,440
he would hesitate too!
199
00:16:37,960 --> 00:16:39,770
He would think of himself first as well.
200
00:16:41,800 --> 00:16:42,600
Zhen,
201
00:16:43,440 --> 00:16:45,440
do you think
he would love you, cherish you?
202
00:16:46,130 --> 00:16:48,370
That he would give his life to save you?
203
00:16:48,600 --> 00:16:49,530
He wouldn't!
204
00:17:08,370 --> 00:17:09,450
I don't need your help.
205
00:17:09,800 --> 00:17:10,600
Pei Jiya,
206
00:17:11,530 --> 00:17:12,840
if you don't want to suffer,
207
00:17:13,400 --> 00:17:14,400
play along.
208
00:17:21,320 --> 00:17:22,360
What are you doing?
209
00:17:22,800 --> 00:17:23,530
Helping him.
210
00:17:36,880 --> 00:17:38,160
The burning pain is gone,
211
00:17:38,880 --> 00:17:40,840
but your eye,
the one you used for dark arts,
212
00:17:41,010 --> 00:17:42,120
probably won't heal.
213
00:17:45,010 --> 00:17:46,770
Now you must rest properly.
214
00:17:47,160 --> 00:17:48,690
If you continue down this path,
215
00:17:49,250 --> 00:17:50,450
no one can save you.
216
00:17:53,250 --> 00:17:55,080
Good thing Kun is now beautiful
with pristine nature
217
00:17:55,080 --> 00:17:56,160
and remarkable talent.
218
00:17:56,930 --> 00:17:58,210
Perfect for recuperation.
219
00:17:58,770 --> 00:17:59,530
Kun?
220
00:18:00,320 --> 00:18:01,770
Jiya, you're returning to Kun.
221
00:18:01,880 --> 00:18:02,770
And you leave now.
222
00:18:02,770 --> 00:18:03,210
Zhen.
223
00:18:03,210 --> 00:18:05,120
You practiced dark arts
with your right eye.
224
00:18:05,690 --> 00:18:08,490
You're suffering the consequences now.
225
00:18:11,530 --> 00:18:14,120
Do you want His Majesty
to find out about this?
226
00:18:18,640 --> 00:18:19,450
Zhen,
227
00:18:21,210 --> 00:18:22,490
you're heartless.
228
00:18:23,800 --> 00:18:25,320
I've been heartless since I was a child.
229
00:18:25,730 --> 00:18:26,970
You should know that.
230
00:18:28,120 --> 00:18:29,050
Let's go.
231
00:19:38,120 --> 00:19:43,360
[Chang'an]
232
00:19:47,450 --> 00:19:50,050
Thank you for taking care of me
these past few days.
233
00:19:50,600 --> 00:19:51,120
I...
234
00:19:51,690 --> 00:19:52,930
I didn't really do much.
235
00:19:53,450 --> 00:19:55,050
I just stayed by your side.
236
00:19:56,120 --> 00:19:57,530
You're going to be my wife.
237
00:19:57,640 --> 00:19:58,450
It's only right
238
00:19:58,530 --> 00:19:59,640
that I take care of you.
239
00:20:11,530 --> 00:20:12,320
Mei Si.
240
00:20:13,400 --> 00:20:15,530
Do not to waste your efforts on me.
241
00:20:18,120 --> 00:20:20,010
I will never be your wife.
242
00:20:25,530 --> 00:20:26,160
And...
243
00:20:27,320 --> 00:20:28,840
Don't forget what you promised me.
244
00:20:29,640 --> 00:20:32,290
I swear I won't tell anyone.
245
00:20:35,120 --> 00:20:35,970
I'm leaving.
246
00:20:46,010 --> 00:20:46,800
Perhaps
247
00:20:47,250 --> 00:20:48,800
you rejected me
248
00:20:49,360 --> 00:20:50,560
because you're a demon.
249
00:20:52,640 --> 00:20:53,560
But I believe
250
00:20:54,730 --> 00:20:55,730
that one day,
251
00:20:56,730 --> 00:20:58,320
you will become my wife.
252
00:21:28,840 --> 00:21:31,080
My Lord, just let it go.
253
00:21:31,450 --> 00:21:33,640
Why cling so stubbornly to Ms. Wu?
254
00:21:34,800 --> 00:21:35,730
I remember
255
00:21:36,970 --> 00:21:37,770
when I was little,
256
00:21:38,160 --> 00:21:39,210
I tried to steal a kiss from her
257
00:21:39,530 --> 00:21:40,930
only to be beaten into tears.
258
00:21:41,730 --> 00:21:42,970
That's when I knew
259
00:21:43,530 --> 00:21:45,010
she was the one I wanted.
260
00:21:45,970 --> 00:21:47,450
Because she's the strongest,
261
00:21:47,490 --> 00:21:50,120
most remarkable woman I've ever met.
262
00:21:51,210 --> 00:21:52,450
You're right, My Lord.
263
00:21:52,730 --> 00:21:55,600
But she's a bit too capable, isn't she?
264
00:21:56,080 --> 00:21:58,160
She doesn't act like
a proper, virtuous lady at all.
265
00:22:00,320 --> 00:22:01,120
You don't understand.
266
00:22:01,800 --> 00:22:03,080
Every flower blooms in its own way.
267
00:22:03,970 --> 00:22:05,840
If they were all meek
268
00:22:05,840 --> 00:22:06,800
and followed the rules,
269
00:22:07,360 --> 00:22:08,600
how boring would that be?
270
00:22:11,360 --> 00:22:13,970
A woman like her, so capable,
271
00:22:14,080 --> 00:22:15,530
is far more captivating.
272
00:22:17,080 --> 00:22:17,880
It's just that...
273
00:22:19,730 --> 00:22:20,690
Just what?
274
00:22:21,210 --> 00:22:21,970
It's just that
275
00:22:22,210 --> 00:22:24,450
it's good for a woman to be capable,
276
00:22:28,050 --> 00:22:30,970
but she shouldn't be
more capable than a man.
277
00:22:32,560 --> 00:22:33,450
- Yes.
- Yes.
278
00:22:35,450 --> 00:22:37,080
I thought I could use
the Conscious Imbuement
279
00:22:37,250 --> 00:22:38,800
to control Zhen
280
00:22:39,360 --> 00:22:42,050
and gain more of what I wanted.
281
00:22:43,250 --> 00:22:44,490
But it turned out to be
282
00:22:44,840 --> 00:22:45,970
nothing special.
283
00:22:46,210 --> 00:22:47,080
You've spent
284
00:22:47,320 --> 00:22:49,490
so much money
on that person over the years.
285
00:22:49,730 --> 00:22:51,490
It all came to nothing.
286
00:22:52,210 --> 00:22:53,160
I say
287
00:22:53,450 --> 00:22:55,560
we should settle accounts with them.
288
00:22:56,160 --> 00:22:56,970
Yes.
289
00:22:58,050 --> 00:22:59,320
It's time to find him.
290
00:23:20,880 --> 00:23:21,760
[The incident of the ink demon
has reached Qu.]
291
00:23:21,760 --> 00:23:22,640
[Now that the matter is settled,
leave Chang'an at once.]
292
00:23:22,640 --> 00:23:23,760
[Mei Zhuyu has been confirmed
as a disciple of our sect.]
293
00:23:23,760 --> 00:23:24,400
[Do not provoke him further.]
294
00:23:29,450 --> 00:23:30,840
My Lord, why are you smiling?
295
00:23:32,800 --> 00:23:34,530
Our rescuer told me some news.
296
00:23:34,600 --> 00:23:37,730
Mei Zhuyu really is
a Celestial Master from Changxi Palace.
297
00:23:38,210 --> 00:23:39,320
So what?
298
00:23:41,010 --> 00:23:43,360
Mei Zhuyu must be hiding his identity
299
00:23:43,640 --> 00:23:45,080
for a reason.
300
00:23:45,770 --> 00:23:48,930
I doubt his relationship with Zhen
will go smoothly.
301
00:23:50,120 --> 00:23:51,730
In the end, those who don't last
302
00:23:51,880 --> 00:23:53,400
are still the losers.
303
00:23:54,160 --> 00:23:54,970
I
304
00:23:55,600 --> 00:23:56,840
am just waiting to see.
305
00:24:05,360 --> 00:24:06,450
Wait,
306
00:24:06,640 --> 00:24:08,490
the moment I get back,
you said you want to bathe.
307
00:24:08,560 --> 00:24:10,600
I've been squatting here
and my legs have gone numb.
308
00:24:10,600 --> 00:24:11,970
Why aren't you getting in the water yet?
309
00:24:14,770 --> 00:24:15,880
What do you know?
310
00:24:16,640 --> 00:24:18,400
Bathing is important.
311
00:24:19,730 --> 00:24:21,050
But before I get into the water,
312
00:24:21,490 --> 00:24:24,160
I must absorb
the power from the full moon
313
00:24:24,530 --> 00:24:27,080
better restore
my demonic power and vitality.
314
00:24:27,120 --> 00:24:28,600
You should've said so earlier.
315
00:24:28,880 --> 00:24:30,210
We could've found
a tub of water at the mansion,
316
00:24:30,770 --> 00:24:32,120
and I'd pull up a chair
317
00:24:32,290 --> 00:24:33,970
to keep you company all night
while you absorb it.
318
00:24:34,490 --> 00:24:35,840
The Qiu Pond in the east of the city
319
00:24:36,120 --> 00:24:37,970
is where our kind is born.
320
00:24:38,450 --> 00:24:39,360
How can it be the same?
321
00:24:40,010 --> 00:24:41,080
So...
322
00:24:42,010 --> 00:24:43,880
You're still
just a little loach, after all.
323
00:24:44,080 --> 00:24:45,010
What do you know?
324
00:24:46,010 --> 00:24:46,880
It's about time.
325
00:24:48,880 --> 00:24:49,640
Alright.
326
00:25:05,840 --> 00:25:06,690
Mr. Xuan Hui,
327
00:25:07,880 --> 00:25:09,160
do you even know how to swim?
328
00:25:09,450 --> 00:25:10,930
Did you get swept away by the water?
329
00:25:13,290 --> 00:25:13,930
Hey,
330
00:25:16,530 --> 00:25:17,320
Mr. Xuan Hui.
331
00:25:21,840 --> 00:25:22,560
Mr. Xuan Hui!
332
00:25:35,770 --> 00:25:36,490
You mortal,
333
00:25:37,450 --> 00:25:38,640
don't you recognize me anymore?
334
00:25:39,730 --> 00:25:40,490
Sir.
335
00:25:42,970 --> 00:25:43,530
You...
336
00:25:43,770 --> 00:25:45,080
You've grown so big.
337
00:25:45,530 --> 00:25:46,290
What do you think?
338
00:25:46,930 --> 00:25:48,640
Do I look pretty strong?
339
00:25:51,360 --> 00:25:53,600
Yes, you do.
340
00:25:54,080 --> 00:25:54,730
It's just that...
341
00:25:54,880 --> 00:25:57,120
You startled me.
342
00:26:05,250 --> 00:26:05,970
Little loa...
343
00:26:06,880 --> 00:26:07,880
Mr. Xuan Hui,
344
00:26:08,930 --> 00:26:10,250
so this is what you look like.
345
00:26:10,450 --> 00:26:11,160
Go away.
346
00:26:11,880 --> 00:26:12,880
You kid.
347
00:26:13,360 --> 00:26:14,490
Touch me again
348
00:26:14,640 --> 00:26:15,840
and I'll bite you to death.
349
00:26:18,450 --> 00:26:19,450
So adorable...
350
00:26:20,050 --> 00:26:20,880
It hurts!
351
00:26:20,970 --> 00:26:21,930
Let me go!
352
00:26:22,080 --> 00:26:23,250
Aren't we friends?
353
00:26:23,360 --> 00:26:24,050
Friends?
354
00:26:24,930 --> 00:26:25,600
Friends?
355
00:26:32,210 --> 00:26:33,080
Ms. Liu?
356
00:26:37,080 --> 00:26:37,800
Ms. Liu,
357
00:26:38,050 --> 00:26:39,560
this is the surprise I told you about.
358
00:26:39,930 --> 00:26:42,050
I said I'd bring him here
to keep you company.
359
00:26:43,400 --> 00:26:45,290
So this is the surprise you mentioned?
360
00:26:47,250 --> 00:26:49,530
So this is the Ms. Liu
you were talking about?
361
00:26:50,560 --> 00:26:51,730
Snake Lord, since when
362
00:26:51,730 --> 00:26:53,250
do you befriend mortals?
363
00:26:54,600 --> 00:26:55,360
Wait, wait.
364
00:26:56,010 --> 00:26:58,210
What did you call Ms. Liu? A lord?
365
00:26:58,490 --> 00:27:00,250
If you can get along with mortals,
366
00:27:00,560 --> 00:27:02,010
why can't I?
367
00:27:02,690 --> 00:27:03,530
Can what?
368
00:27:04,010 --> 00:27:05,450
Last time, you were no match for me.
369
00:27:06,010 --> 00:27:07,080
I never expected
370
00:27:07,880 --> 00:27:10,360
you'd been picked up
and taken home by this guy.
371
00:27:12,120 --> 00:27:14,360
Yes, yes. I found him.
372
00:27:14,970 --> 00:27:16,080
What do you mean "picked up"?
373
00:27:17,010 --> 00:27:18,770
It was a stalling tactic.
374
00:27:19,880 --> 00:27:20,970
A stalling tactic?
375
00:27:21,010 --> 00:27:22,490
What are you two even talking about?
376
00:27:22,490 --> 00:27:23,690
I can't understand a word.
377
00:27:23,690 --> 00:27:24,690
Can someone explain it to me?
378
00:27:24,690 --> 00:27:25,490
- Shut up!
- Shut up!
379
00:27:26,930 --> 00:27:28,160
Fine, you two carry on.
380
00:27:30,600 --> 00:27:31,880
Wicked demon Xuan Hui,
381
00:27:32,400 --> 00:27:33,690
you've slaughtered innocent spirits.
382
00:27:34,250 --> 00:27:35,450
You are deeply sinful.
383
00:27:35,600 --> 00:27:36,840
Do you admit your guilt?
384
00:30:11,450 --> 00:30:12,360
Why?
385
00:30:23,640 --> 00:30:24,490
Admit guilt?
386
00:30:25,530 --> 00:30:26,730
What guilt have I committed?
387
00:30:27,010 --> 00:30:28,160
They deserved to die!
388
00:30:28,160 --> 00:30:29,250
Why?
389
00:30:30,490 --> 00:30:33,010
What gives you the right
to decide who lives and who dies?
390
00:30:34,250 --> 00:30:35,160
Today,
391
00:30:35,450 --> 00:30:37,080
I must take you back
to the Demon Prison.
392
00:30:37,450 --> 00:30:38,490
Enough talk.
393
00:30:39,210 --> 00:30:40,840
I will never return to the Demon Market!
394
00:30:48,970 --> 00:30:50,050
Ms. Liu, be careful!
395
00:31:20,160 --> 00:31:21,840
- Snake Lord, you just shed your skin.
- Ms. Liu.
396
00:31:22,050 --> 00:31:23,530
You're at your weakest now.
397
00:31:23,730 --> 00:31:24,840
Want to catch me?
398
00:31:25,250 --> 00:31:26,360
Not that easy.
399
00:31:29,600 --> 00:31:31,120
Don't hurt Ms. Liu!
400
00:31:47,160 --> 00:31:48,450
Why did you rush out?
401
00:31:49,730 --> 00:31:51,120
You can hurt me,
402
00:31:51,730 --> 00:31:53,490
but don't hurt Ms. Liu.
403
00:32:00,080 --> 00:32:01,250
Ms. Liu?
404
00:32:02,400 --> 00:32:03,800
Protected by a mortal.
405
00:32:05,290 --> 00:32:06,930
Snake Lord, you haven't changed at all.
406
00:32:07,600 --> 00:32:10,560
Still as shameless as ever.
407
00:32:12,640 --> 00:32:14,050
Arresting you
408
00:32:14,840 --> 00:32:16,640
and bringing you to justice is my duty.
409
00:32:17,490 --> 00:32:19,320
You're really impartial and unyielding,
410
00:32:19,770 --> 00:32:21,010
cutting off all personal ties.
411
00:32:42,160 --> 00:32:43,010
Zhen?
412
00:32:44,800 --> 00:32:45,800
Cat?
413
00:32:53,530 --> 00:32:54,120
Well...
414
00:32:54,210 --> 00:32:57,010
Well...
415
00:33:00,530 --> 00:33:01,770
You idiot.
416
00:33:02,800 --> 00:33:04,160
She is the Cat Lord of the Demon Market.
417
00:33:04,690 --> 00:33:05,450
Cat Lord?
418
00:33:06,770 --> 00:33:07,800
There's a Cat Lord too?
419
00:33:14,530 --> 00:33:15,290
Cat,
420
00:33:15,770 --> 00:33:17,010
what are you trying to do?
421
00:33:17,160 --> 00:33:17,930
Si,
422
00:33:18,290 --> 00:33:19,290
as a rule,
423
00:33:19,290 --> 00:33:21,690
we shouldn't use
demonic magic in front of mortals.
424
00:33:21,880 --> 00:33:24,400
But you've been with Xuan Hui
for so long,
425
00:33:25,010 --> 00:33:26,690
and witnessed Snake shedding its skin.
426
00:33:28,120 --> 00:33:30,600
It's impossible to hide it from you now.
427
00:33:32,050 --> 00:33:32,930
Cat Lord?
428
00:33:34,010 --> 00:33:37,400
So you knew all along.
429
00:33:42,970 --> 00:33:44,530
Si, I'm leaving too.
430
00:33:44,640 --> 00:33:45,770
Alright, Zhen.
431
00:33:56,690 --> 00:33:57,450
This one
432
00:33:58,210 --> 00:34:00,360
is for you conspiring with the Hui Sect
to set fires and harm me
433
00:34:00,690 --> 00:34:02,250
during the Lantern Festival.
434
00:34:06,530 --> 00:34:07,320
And this one
435
00:34:07,880 --> 00:34:09,250
is for you meddling
436
00:34:09,770 --> 00:34:11,530
in the ink demon incident.
437
00:34:12,120 --> 00:34:13,810
If you insist on taking me back
to the Demon Market,
438
00:34:14,240 --> 00:34:15,600
you might as well kill me now.
439
00:34:15,760 --> 00:34:16,640
That's not up to you.
440
00:34:16,640 --> 00:34:17,280
Wait.
441
00:34:18,450 --> 00:34:19,330
Do you know
442
00:34:20,050 --> 00:34:21,200
the reason behind his actions?
443
00:34:22,160 --> 00:34:23,810
He's a just a wicked demon criminal.
444
00:34:24,160 --> 00:34:25,600
I don't care about his reasons.
445
00:34:27,680 --> 00:34:29,370
I've retrieved his Mirror of Clarity
446
00:34:29,930 --> 00:34:31,330
and uncovered his past.
447
00:34:31,640 --> 00:34:32,760
See for yourself.
448
00:34:33,760 --> 00:34:34,490
Give it back.
449
00:34:36,080 --> 00:34:36,890
Give it back to me!
450
00:34:37,240 --> 00:34:37,850
Stay still.
451
00:34:38,410 --> 00:34:39,680
Get up.
452
00:34:56,640 --> 00:34:57,330
Ying Long.
453
00:34:57,410 --> 00:34:58,810
- We meet again.
- We meet again.
454
00:35:09,680 --> 00:35:10,450
Don't move!
455
00:35:32,160 --> 00:35:33,010
How could this be?
456
00:35:34,200 --> 00:35:35,010
Ms. Liu,
457
00:35:35,530 --> 00:35:37,080
these little demons bullied him so much,
458
00:35:37,200 --> 00:35:38,410
causing him great humiliation.
459
00:35:39,010 --> 00:35:39,970
Did the Demon Market
460
00:35:40,490 --> 00:35:42,280
ever punish those little demons?
461
00:35:43,560 --> 00:35:45,370
The Ying Long clan started
from humble beginnings,
462
00:35:46,450 --> 00:35:47,720
especially Obsidian Serpent.
463
00:35:48,450 --> 00:35:50,240
It's common for them
to be looked down on when they're young.
464
00:35:51,330 --> 00:35:53,010
When I saw the scars on him,
465
00:35:54,080 --> 00:35:56,240
I thought they were just from
playful scuffles among little demons.
466
00:35:57,930 --> 00:35:59,080
I never expected...
467
00:35:59,810 --> 00:36:00,720
You call these wounds
468
00:36:00,720 --> 00:36:02,450
the result of playful scuffles
among little demons?
469
00:36:04,530 --> 00:36:06,200
"Fight for your own dignity."
470
00:36:07,010 --> 00:36:08,850
You're the one who told me that.
471
00:36:10,640 --> 00:36:12,450
I did exactly as you said.
472
00:36:12,490 --> 00:36:13,930
Why are you punishing me now?
473
00:36:16,200 --> 00:36:17,160
I've done nothing wrong.
474
00:36:18,450 --> 00:36:19,370
Nothing wrong.
475
00:36:19,720 --> 00:36:20,680
I've done nothing wrong!
476
00:36:23,720 --> 00:36:24,490
Snake Lord,
477
00:36:26,010 --> 00:36:27,010
you used to
478
00:36:27,680 --> 00:36:29,200
handle his affairs.
479
00:36:30,050 --> 00:36:32,160
Now you know the whole story better.
480
00:36:33,280 --> 00:36:34,280
How to punish him
481
00:36:35,410 --> 00:36:36,450
is up to you.
482
00:36:41,970 --> 00:36:42,810
Xuan Hui,
483
00:36:44,530 --> 00:36:45,930
you've slaughtered countless demons.
484
00:36:47,530 --> 00:36:48,890
You deserve your punishment.
485
00:36:52,760 --> 00:36:54,200
But you had your reasons.
486
00:36:55,850 --> 00:36:57,120
The previous punishment
487
00:36:58,240 --> 00:36:59,810
was indeed too harsh.
488
00:37:05,240 --> 00:37:07,120
I, the Snake Lord, will remit
489
00:37:08,410 --> 00:37:09,970
your remaining twenty-year sentence
490
00:37:11,450 --> 00:37:12,410
in the Demon Prison.
491
00:37:27,640 --> 00:37:28,810
But even so,
492
00:37:29,560 --> 00:37:30,890
I won't return to the Demon Market.
493
00:37:31,890 --> 00:37:33,200
I'm destined to become a Ying Long.
494
00:37:34,120 --> 00:37:35,240
Then don't return.
495
00:37:36,600 --> 00:37:37,680
Though he made a mistake,
496
00:37:38,200 --> 00:37:39,410
his reasons are understandable.
497
00:37:39,640 --> 00:37:40,530
I believe
498
00:37:41,720 --> 00:37:42,970
we can trust him this once.
499
00:37:49,640 --> 00:37:51,050
Since you're about to ascend,
500
00:37:52,200 --> 00:37:53,450
you may remain
501
00:37:54,450 --> 00:37:55,810
in the human realm for now.
502
00:37:59,330 --> 00:38:00,240
Si.
503
00:38:01,160 --> 00:38:02,970
Zhen, I swear
504
00:38:03,530 --> 00:38:05,680
I won't breathe a word of this.
505
00:38:06,530 --> 00:38:07,930
Then keep an eye on him
506
00:38:08,410 --> 00:38:09,410
once you return to Chang'an.
507
00:38:10,240 --> 00:38:10,970
Zhen,
508
00:38:11,010 --> 00:38:13,120
I'm just a mortal. You want me
to keep an eye on a demon?
509
00:38:13,280 --> 00:38:14,050
Are you sure?
510
00:38:14,760 --> 00:38:16,160
Aren't you friends?
511
00:38:17,680 --> 00:38:19,810
I'm just worried I can't
keep Grandpa in check.
512
00:38:23,010 --> 00:38:24,200
You call him Grandpa?
513
00:38:25,890 --> 00:38:27,240
He told me to.
514
00:38:29,120 --> 00:38:30,890
In the demon realm, by seniority,
515
00:38:31,640 --> 00:38:32,680
Xuan Hui
516
00:38:33,560 --> 00:38:35,330
addresses Ms. Liu as elder sister.
517
00:38:36,160 --> 00:38:38,160
Then what should you call Ms. Liu?
518
00:38:47,050 --> 00:38:48,160
Grandpa's sister?
519
00:38:49,240 --> 00:38:50,850
Then I should call her...
520
00:38:51,490 --> 00:38:52,490
Great-aunt.
521
00:38:56,080 --> 00:38:57,530
Let's go. Help me up.
522
00:39:00,050 --> 00:39:00,890
Mr. Xuan Hui,
523
00:39:01,970 --> 00:39:03,160
does Ms. Liu really have
524
00:39:03,160 --> 00:39:04,560
such high seniority in the demon realm?
525
00:39:04,970 --> 00:39:06,240
Must you ask so many questions?
526
00:39:12,530 --> 00:39:13,760
What are you doing here?
527
00:39:16,490 --> 00:39:17,120
Waiting for you.
528
00:39:17,490 --> 00:39:18,490
I have something to say to you.
529
00:39:25,640 --> 00:39:27,200
I've stayed at your place
for quite a while.
530
00:39:27,370 --> 00:39:28,850
It wouldn't be proper
if others found out.
531
00:39:29,280 --> 00:39:31,050
Now that the matter
with Mr. Pei is settled,
532
00:39:31,200 --> 00:39:32,490
I'll be returning today.
533
00:39:33,160 --> 00:39:34,810
I don't care what others think of me.
534
00:39:34,930 --> 00:39:36,720
But I care what others think of you.
535
00:39:38,120 --> 00:39:41,760
♪A sigh for mortal dust♪
536
00:39:41,760 --> 00:39:45,010
♪As blossoms burn to dusk♪
537
00:39:45,740 --> 00:39:49,060
♪Memories tint the heart♪
538
00:39:49,780 --> 00:39:52,740
♪Carved in silence, fading unseen♪
539
00:39:53,350 --> 00:39:56,400
♪Candle shadows carve through grief♪
540
00:39:56,960 --> 00:40:00,080
♪Seasons turn in silent thief♪
541
00:40:00,760 --> 00:40:03,240
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
542
00:40:03,760 --> 00:40:06,360
♪Tears fall quiet, lost below♪
543
00:40:07,840 --> 00:40:10,600
♪I drift away with scattered stars♪
544
00:40:11,040 --> 00:40:14,360
♪Glancing back at time's worn scars♪
545
00:40:15,000 --> 00:40:18,720
♪You're the longing
that defies the end of days♪
546
00:40:18,720 --> 00:40:19,530
Does it hurt?
547
00:40:22,120 --> 00:40:25,330
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
548
00:40:25,330 --> 00:40:26,120
I'm sorry.
549
00:40:26,720 --> 00:40:27,680
It's my fault.
550
00:40:27,680 --> 00:40:29,240
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
551
00:40:29,720 --> 00:40:30,720
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
552
00:40:30,720 --> 00:40:31,720
From now on,
553
00:40:32,760 --> 00:40:34,120
I won't allow myself
554
00:40:34,850 --> 00:40:36,600
or anyone else to hurt you again.
555
00:40:36,760 --> 00:40:39,200
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
556
00:40:39,200 --> 00:40:40,850
What if I hurt you?
557
00:40:40,850 --> 00:40:43,120
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
558
00:40:43,120 --> 00:40:44,280
Why would you hurt me?
559
00:40:44,280 --> 00:40:46,050
♪A will that never falters♪
560
00:40:46,050 --> 00:40:47,200
You never know.
561
00:40:47,810 --> 00:40:49,160
I have a bad temper
562
00:40:49,200 --> 00:40:50,490
and character.
563
00:40:53,330 --> 00:40:54,200
If you wish to,
564
00:40:54,850 --> 00:40:56,010
you can do anything you want.
565
00:41:44,170 --> 00:41:48,060
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪
566
00:41:48,640 --> 00:41:52,190
♪Memory brews a bitter tale♪
567
00:41:55,770 --> 00:41:59,630
♪Vows of forever fade in the breeze♪
568
00:42:00,010 --> 00:42:04,530
♪Without you, all fades into nothing♪
569
00:42:07,040 --> 00:42:11,260
♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪
570
00:42:11,640 --> 00:42:16,530
♪The deepest pain is parting's gleam♪
571
00:42:18,370 --> 00:42:22,430
♪A lifetime vowed to share with you♪
572
00:42:22,940 --> 00:42:28,530
♪Yet still beyond my reach, it flew♪
573
00:42:28,840 --> 00:42:33,660
♪Petals drift, then fade from sight♪
574
00:42:34,570 --> 00:42:39,230
♪How is falling for love not right?♪
575
00:42:40,340 --> 00:42:45,230
♪Moonlight chills the breath I keep♪
576
00:42:46,070 --> 00:42:50,790
♪I hold you close,
but silence runs deep♪
577
00:42:51,740 --> 00:42:56,330
♪Petals drift, then fade from sight♪
578
00:42:57,510 --> 00:43:01,890
♪How is falling for love not right?♪
579
00:43:03,070 --> 00:43:07,890
♪Your glance flickers, memories bloom♪
580
00:43:08,940 --> 00:43:18,490
♪How can I find you through the gloom?♪
581
00:43:19,810 --> 00:43:24,390
♪What hope survives beyond the doom?♪
35755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.