All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP20 _ Mei Zhuyu confesses his love to Wu Zhen in times of crisis(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,110 --> 00:01:33,680 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,680 --> 00:01:36,040 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,190 --> 00:01:38,930 [Episode 20] 4 00:02:06,610 --> 00:02:07,250 What... 5 00:02:08,920 --> 00:02:10,170 What have you done? 6 00:02:11,760 --> 00:02:13,520 To kill Mei, 7 00:02:14,010 --> 00:02:15,640 I held nothing back. 8 00:02:16,480 --> 00:02:17,360 This formation 9 00:02:18,480 --> 00:02:19,850 is intricate and extraordinary. 10 00:02:20,170 --> 00:02:21,800 Unless they find its core. 11 00:02:22,640 --> 00:02:24,290 But even if they do, 12 00:02:25,240 --> 00:02:26,850 one of them must die. 13 00:02:27,610 --> 00:02:28,640 Why is that? 14 00:02:29,890 --> 00:02:31,050 This is a blood-and-flesh trap. 15 00:02:31,520 --> 00:02:33,360 It demands a sacrifice of flesh and blood. 16 00:02:47,450 --> 00:02:48,240 It hurts. 17 00:02:50,640 --> 00:02:51,330 Sorry. 18 00:03:03,730 --> 00:03:04,800 When were you hit? 19 00:03:05,450 --> 00:03:06,610 The incense in your carriage. 20 00:03:07,610 --> 00:03:08,450 You weren't affected? 21 00:03:10,800 --> 00:03:12,570 The incense Jiya left in the carriage 22 00:03:13,330 --> 00:03:14,960 was likely a trap set for you. 23 00:03:23,290 --> 00:03:24,960 Mr. Mei, did you come to Lin'an River 24 00:03:26,240 --> 00:03:27,170 for me? 25 00:03:36,760 --> 00:03:38,450 I wonder what's happening outside. 26 00:03:46,890 --> 00:03:47,800 What's going on? 27 00:03:56,050 --> 00:03:58,080 The archives in Records Repository at Xuanjian Division mention 28 00:03:58,570 --> 00:04:00,520 that dark arts formations use flesh and blood as a medium. 29 00:04:00,570 --> 00:04:01,610 The key to breaking it. 30 00:04:02,170 --> 00:04:03,290 Where is the key? 31 00:04:09,290 --> 00:04:10,450 Do you still remember 32 00:04:11,410 --> 00:04:13,610 the tale of the man who stole the celestial maiden's robe? 33 00:04:15,170 --> 00:04:16,010 I once said 34 00:04:16,610 --> 00:04:17,890 you and I are different from them. 35 00:04:19,170 --> 00:04:20,610 Not because of our genders. 36 00:04:21,530 --> 00:04:22,290 But because 37 00:04:24,000 --> 00:04:25,650 I can't put you in danger. 38 00:04:27,170 --> 00:04:28,610 That's why I didn't dare speak openly. 39 00:04:33,730 --> 00:04:34,800 I regret it. 40 00:04:35,970 --> 00:04:37,560 in the flower field in the western outskirts, 41 00:04:39,120 --> 00:04:40,560 I was drawn to you, 42 00:04:42,730 --> 00:04:43,880 but I held back out of fear. 43 00:04:47,920 --> 00:04:48,560 You... 44 00:05:20,530 --> 00:05:21,360 Mei Zhuyu. 45 00:05:24,410 --> 00:05:25,360 Mei Zhuyu! 46 00:06:34,090 --> 00:06:35,730 This must be the core. 47 00:06:36,440 --> 00:06:37,680 Mei Zhuyu! 48 00:06:43,410 --> 00:06:45,170 Mei Zhuyu! 49 00:06:45,770 --> 00:06:47,290 Only by piercing the core 50 00:06:47,560 --> 00:06:49,170 can I ensure her safety. 51 00:07:02,920 --> 00:07:05,410 Mei Zhuyu! 52 00:07:19,730 --> 00:07:20,480 The formation 53 00:07:20,680 --> 00:07:21,480 is broken. 54 00:07:31,850 --> 00:07:33,800 Mei Zhuyu! 55 00:07:34,800 --> 00:07:36,880 Mei Zhuyu! 56 00:07:43,880 --> 00:07:46,360 Mei Zhuyu! 57 00:07:53,880 --> 00:07:55,730 Mei Zhuyu! 58 00:08:08,440 --> 00:08:10,120 Mei Zhuyu! 59 00:08:43,470 --> 00:08:46,080 ♪Holding the lamp, I pierce the night's veil to see where it hides♪ 60 00:08:46,080 --> 00:08:46,840 Thank you. 61 00:08:49,430 --> 00:08:54,550 ♪Amidst the flicker of a few gazes, attempts have been made♪ 62 00:08:55,430 --> 00:09:00,870 ♪Hidden in the depths of a thick fog, the deepest feeling♪ 63 00:09:01,510 --> 00:09:06,430 ♪The sound of footsteps never ceases♪ 64 00:09:08,110 --> 00:09:12,430 ♪Mortals walk divergent paths as different kinds♪ 65 00:09:13,430 --> 00:09:17,910 ♪Yet I crave for an overly meddlesome redemption♪ 66 00:09:19,460 --> 00:09:22,100 ♪Offering the mundane world an excuse♪ 67 00:09:22,670 --> 00:09:25,150 ♪To imprison yet also to enlighten♪ 68 00:09:26,030 --> 00:09:31,590 ♪In the end who will first yield?♪ 69 00:09:32,430 --> 00:09:34,550 ♪I gaze heavenward, treading the starry river♪ 70 00:09:35,210 --> 00:09:37,710 ♪Rushing to the night scene of Chang'an in haste♪ 71 00:09:38,630 --> 00:09:42,630 ♪With flesh and blood, I'll slay all evil spirits♪ 72 00:09:43,830 --> 00:09:46,430 ♪Just as it should be, tempered in the flames of karma♪ 73 00:09:47,310 --> 00:09:50,350 ♪Only then is it deemed worthy of me♪ 74 00:09:51,310 --> 00:09:55,390 ♪Will it be pure, or stained?♪ 75 00:09:55,870 --> 00:09:58,630 ♪You and I, amidst the melody♪ 76 00:09:59,270 --> 00:10:02,110 ♪Become midnight wanderers♪ 77 00:10:02,830 --> 00:10:07,470 ♪Our figures merging into a blaze with those around♪ 78 00:10:08,230 --> 00:10:10,910 ♪At this restless moment♪ 79 00:10:11,510 --> 00:10:14,990 ♪Wandering through three thousand glowing lights♪ 80 00:10:15,990 --> 00:10:19,750 ♪Watch me quell these upheavals♪ 81 00:10:28,200 --> 00:10:29,370 What happened to Jiya? 82 00:10:31,410 --> 00:10:32,370 We broke the formation. 83 00:10:32,600 --> 00:10:34,250 He's suffering the backlash of the dark arts. 84 00:10:37,800 --> 00:10:38,440 Zhen, 85 00:10:39,290 --> 00:10:40,490 I'm relieved 86 00:10:41,560 --> 00:10:42,720 to see you're safe. 87 00:10:47,200 --> 00:10:48,010 That book 88 00:10:48,370 --> 00:10:49,410 on the boat earlier... 89 00:10:49,440 --> 00:10:51,080 Jiya, you must be mistaken. 90 00:10:51,370 --> 00:10:53,130 We didn't bring any books on board. 91 00:10:53,410 --> 00:10:54,170 But I saw it... 92 00:10:54,170 --> 00:10:56,490 You shouldn't have practiced the Conscious Imbuement. 93 00:10:57,130 --> 00:10:57,920 Look. 94 00:10:58,490 --> 00:11:00,010 Even in broad daylight, 95 00:11:00,370 --> 00:11:01,490 something sinister has occurred. 96 00:11:04,720 --> 00:11:05,600 So 97 00:11:06,080 --> 00:11:08,800 you were the one behind that formation? 98 00:11:11,170 --> 00:11:11,960 Zhen, 99 00:11:13,650 --> 00:11:15,010 may we speak alone? 100 00:11:28,130 --> 00:11:28,890 Say it. 101 00:11:31,250 --> 00:11:32,130 I learned 102 00:11:32,960 --> 00:11:34,800 the formation by chance. 103 00:11:35,130 --> 00:11:36,440 It was all for fun. 104 00:11:38,370 --> 00:11:39,410 Fun? 105 00:11:40,650 --> 00:11:43,080 We almost lost our lives in there. 106 00:11:43,530 --> 00:11:44,920 And you call that fun? 107 00:11:46,320 --> 00:11:47,170 Zhen, 108 00:11:48,490 --> 00:11:49,490 you've misunderstand. 109 00:11:49,530 --> 00:11:51,130 I never expected you to stumble into it. 110 00:11:51,200 --> 00:11:52,770 I would never harm you. 111 00:11:53,050 --> 00:11:54,770 You wouldn't harm me? 112 00:11:56,650 --> 00:11:58,490 But you'd harm someone else? 113 00:12:00,530 --> 00:12:02,010 How scheming. 114 00:12:03,250 --> 00:12:05,440 You knew he suspected you, 115 00:12:06,080 --> 00:12:08,250 so you lured him to Lin'an River. 116 00:12:09,370 --> 00:12:11,680 And you put intoxicating incense in my carriage. 117 00:12:13,370 --> 00:12:14,130 Intoxicating incense. 118 00:12:17,440 --> 00:12:18,200 Anyway, 119 00:12:19,010 --> 00:12:20,410 I invited you here today 120 00:12:20,650 --> 00:12:22,770 to confess my feelings to you. 121 00:12:22,920 --> 00:12:24,680 I never intended to harm anyone. 122 00:12:25,250 --> 00:12:26,800 If he hadn't kept meddling 123 00:12:27,170 --> 00:12:28,490 and always trying to take you away, 124 00:12:28,600 --> 00:12:29,650 he wouldn't have been caught in it. 125 00:12:31,250 --> 00:12:32,010 True. 126 00:12:32,680 --> 00:12:34,250 You're remarkably talented. 127 00:12:35,290 --> 00:12:37,600 Your idea of "fun" nearly cost lives. 128 00:12:39,960 --> 00:12:42,600 Your return to Chang'an isn't as simple as it seems, is it? 129 00:12:44,200 --> 00:12:45,720 I wonder how much credit you deserve 130 00:12:45,840 --> 00:12:48,050 for the recent ink demon incident. 131 00:12:48,170 --> 00:12:49,010 Zhen, I... 132 00:12:49,010 --> 00:12:51,370 The ink made from Qilin Horn Resin is valuable. 133 00:12:51,680 --> 00:12:53,720 How did Si manage to buy it? 134 00:12:56,920 --> 00:12:59,050 Shouldn't he be thanking you? 135 00:13:01,560 --> 00:13:04,360 [Purchased by Mr. Pei from Chang'an] 136 00:13:06,960 --> 00:13:09,680 When did you start suspecting me? 137 00:13:10,920 --> 00:13:12,080 When we first met at Ruyi Pavilion 138 00:13:12,560 --> 00:13:14,290 after you returned to Chang'an. 139 00:13:42,890 --> 00:13:44,170 I rarely use incense. 140 00:13:45,130 --> 00:13:46,720 Everyone at Ruyi Pavilion 141 00:13:47,680 --> 00:13:49,720 knows my preferences after all these years. 142 00:13:51,440 --> 00:13:53,080 But on the day you came, 143 00:13:53,720 --> 00:13:55,200 the staff lit incense. 144 00:13:55,890 --> 00:13:57,560 It was out of place. 145 00:13:57,960 --> 00:13:59,440 The moment that incense was lit, 146 00:13:59,960 --> 00:14:01,680 I mistook you for... 147 00:14:20,130 --> 00:14:21,490 For someone else. 148 00:14:23,050 --> 00:14:24,650 You're an expert with incense. 149 00:14:25,170 --> 00:14:26,680 Can you clear up my doubts? 150 00:14:27,130 --> 00:14:28,440 So all this time, 151 00:14:30,680 --> 00:14:32,290 your feelings for me were an act? 152 00:14:36,920 --> 00:14:38,600 I thought you understood 153 00:14:39,960 --> 00:14:41,290 my feelings for you. 154 00:14:42,320 --> 00:14:45,130 If it were just a trick with incense, that would be one thing. 155 00:14:45,530 --> 00:14:47,530 But why did you practice dark arts? 156 00:14:48,440 --> 00:14:49,320 For you. 157 00:14:50,010 --> 00:14:51,800 To win your affection. 158 00:14:52,560 --> 00:14:53,680 What do you mean by that? 159 00:14:54,080 --> 00:14:54,920 I know 160 00:14:56,290 --> 00:14:57,770 you don't like me. 161 00:14:58,560 --> 00:15:01,650 You're strong and healthy, skilled in martial arts. 162 00:15:02,320 --> 00:15:03,170 While I am 163 00:15:04,200 --> 00:15:06,560 worthless, frail and sickly. 164 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 When I was young, 165 00:15:08,130 --> 00:15:09,490 I swore to myself 166 00:15:10,960 --> 00:15:12,890 that one day I would become powerful. 167 00:15:13,440 --> 00:15:14,200 Later, 168 00:15:14,650 --> 00:15:16,200 I learned by chance 169 00:15:16,490 --> 00:15:18,200 that the Conscious Imbuement existed. 170 00:15:18,720 --> 00:15:19,530 So 171 00:15:20,250 --> 00:15:21,680 I sacrificed my right eye. 172 00:15:22,560 --> 00:15:25,200 I thought that with this power, 173 00:15:26,320 --> 00:15:27,960 I'd be just like everyone else, 174 00:15:28,410 --> 00:15:29,800 or even stronger. 175 00:15:31,050 --> 00:15:32,530 Then I would be worthy of you. 176 00:15:34,600 --> 00:15:36,170 Now I've succeeded. 177 00:15:36,770 --> 00:15:37,560 I become 178 00:15:38,650 --> 00:15:40,130 someone you rely on, 179 00:15:41,050 --> 00:15:42,010 someone you admire. 180 00:15:44,960 --> 00:15:45,600 Zhen, 181 00:15:45,680 --> 00:15:47,080 we're a better match, aren't we? 182 00:15:48,720 --> 00:15:49,720 Admire? 183 00:15:50,290 --> 00:15:51,080 Rely on? 184 00:15:52,530 --> 00:15:54,320 Do you really like me? 185 00:15:54,440 --> 00:15:55,920 Of course I do. 186 00:15:56,200 --> 00:15:57,010 Zhen, 187 00:15:57,920 --> 00:15:59,770 you are my one and only treasure. 188 00:16:00,890 --> 00:16:03,080 Then when I was trapped in the formation, 189 00:16:04,200 --> 00:16:06,770 did you have the desperate urge to save me? 190 00:16:19,410 --> 00:16:21,010 You speak pretty words, 191 00:16:21,320 --> 00:16:22,370 but your actions 192 00:16:24,250 --> 00:16:25,920 betray you. 193 00:16:26,320 --> 00:16:27,130 Yes. 194 00:16:28,130 --> 00:16:29,250 I hesitated. 195 00:16:29,840 --> 00:16:31,490 But that's only human nature! 196 00:16:31,960 --> 00:16:34,010 If it were Mei Zhuyu, he would do the same! 197 00:16:34,440 --> 00:16:36,080 If he were in my position, 198 00:16:36,250 --> 00:16:37,440 he would hesitate too! 199 00:16:37,960 --> 00:16:39,770 He would think of himself first as well. 200 00:16:41,800 --> 00:16:42,600 Zhen, 201 00:16:43,440 --> 00:16:45,440 do you think he would love you, cherish you? 202 00:16:46,130 --> 00:16:48,370 That he would give his life to save you? 203 00:16:48,600 --> 00:16:49,530 He wouldn't! 204 00:17:08,370 --> 00:17:09,450 I don't need your help. 205 00:17:09,800 --> 00:17:10,600 Pei Jiya, 206 00:17:11,530 --> 00:17:12,840 if you don't want to suffer, 207 00:17:13,400 --> 00:17:14,400 play along. 208 00:17:21,320 --> 00:17:22,360 What are you doing? 209 00:17:22,800 --> 00:17:23,530 Helping him. 210 00:17:36,880 --> 00:17:38,160 The burning pain is gone, 211 00:17:38,880 --> 00:17:40,840 but your eye, the one you used for dark arts, 212 00:17:41,010 --> 00:17:42,120 probably won't heal. 213 00:17:45,010 --> 00:17:46,770 Now you must rest properly. 214 00:17:47,160 --> 00:17:48,690 If you continue down this path, 215 00:17:49,250 --> 00:17:50,450 no one can save you. 216 00:17:53,250 --> 00:17:55,080 Good thing Kun is now beautiful with pristine nature 217 00:17:55,080 --> 00:17:56,160 and remarkable talent. 218 00:17:56,930 --> 00:17:58,210 Perfect for recuperation. 219 00:17:58,770 --> 00:17:59,530 Kun? 220 00:18:00,320 --> 00:18:01,770 Jiya, you're returning to Kun. 221 00:18:01,880 --> 00:18:02,770 And you leave now. 222 00:18:02,770 --> 00:18:03,210 Zhen. 223 00:18:03,210 --> 00:18:05,120 You practiced dark arts with your right eye. 224 00:18:05,690 --> 00:18:08,490 You're suffering the consequences now. 225 00:18:11,530 --> 00:18:14,120 Do you want His Majesty to find out about this? 226 00:18:18,640 --> 00:18:19,450 Zhen, 227 00:18:21,210 --> 00:18:22,490 you're heartless. 228 00:18:23,800 --> 00:18:25,320 I've been heartless since I was a child. 229 00:18:25,730 --> 00:18:26,970 You should know that. 230 00:18:28,120 --> 00:18:29,050 Let's go. 231 00:19:38,120 --> 00:19:43,360 [Chang'an] 232 00:19:47,450 --> 00:19:50,050 Thank you for taking care of me these past few days. 233 00:19:50,600 --> 00:19:51,120 I... 234 00:19:51,690 --> 00:19:52,930 I didn't really do much. 235 00:19:53,450 --> 00:19:55,050 I just stayed by your side. 236 00:19:56,120 --> 00:19:57,530 You're going to be my wife. 237 00:19:57,640 --> 00:19:58,450 It's only right 238 00:19:58,530 --> 00:19:59,640 that I take care of you. 239 00:20:11,530 --> 00:20:12,320 Mei Si. 240 00:20:13,400 --> 00:20:15,530 Do not to waste your efforts on me. 241 00:20:18,120 --> 00:20:20,010 I will never be your wife. 242 00:20:25,530 --> 00:20:26,160 And... 243 00:20:27,320 --> 00:20:28,840 Don't forget what you promised me. 244 00:20:29,640 --> 00:20:32,290 I swear I won't tell anyone. 245 00:20:35,120 --> 00:20:35,970 I'm leaving. 246 00:20:46,010 --> 00:20:46,800 Perhaps 247 00:20:47,250 --> 00:20:48,800 you rejected me 248 00:20:49,360 --> 00:20:50,560 because you're a demon. 249 00:20:52,640 --> 00:20:53,560 But I believe 250 00:20:54,730 --> 00:20:55,730 that one day, 251 00:20:56,730 --> 00:20:58,320 you will become my wife. 252 00:21:28,840 --> 00:21:31,080 My Lord, just let it go. 253 00:21:31,450 --> 00:21:33,640 Why cling so stubbornly to Ms. Wu? 254 00:21:34,800 --> 00:21:35,730 I remember 255 00:21:36,970 --> 00:21:37,770 when I was little, 256 00:21:38,160 --> 00:21:39,210 I tried to steal a kiss from her 257 00:21:39,530 --> 00:21:40,930 only to be beaten into tears. 258 00:21:41,730 --> 00:21:42,970 That's when I knew 259 00:21:43,530 --> 00:21:45,010 she was the one I wanted. 260 00:21:45,970 --> 00:21:47,450 Because she's the strongest, 261 00:21:47,490 --> 00:21:50,120 most remarkable woman I've ever met. 262 00:21:51,210 --> 00:21:52,450 You're right, My Lord. 263 00:21:52,730 --> 00:21:55,600 But she's a bit too capable, isn't she? 264 00:21:56,080 --> 00:21:58,160 She doesn't act like a proper, virtuous lady at all. 265 00:22:00,320 --> 00:22:01,120 You don't understand. 266 00:22:01,800 --> 00:22:03,080 Every flower blooms in its own way. 267 00:22:03,970 --> 00:22:05,840 If they were all meek 268 00:22:05,840 --> 00:22:06,800 and followed the rules, 269 00:22:07,360 --> 00:22:08,600 how boring would that be? 270 00:22:11,360 --> 00:22:13,970 A woman like her, so capable, 271 00:22:14,080 --> 00:22:15,530 is far more captivating. 272 00:22:17,080 --> 00:22:17,880 It's just that... 273 00:22:19,730 --> 00:22:20,690 Just what? 274 00:22:21,210 --> 00:22:21,970 It's just that 275 00:22:22,210 --> 00:22:24,450 it's good for a woman to be capable, 276 00:22:28,050 --> 00:22:30,970 but she shouldn't be more capable than a man. 277 00:22:32,560 --> 00:22:33,450 - Yes. - Yes. 278 00:22:35,450 --> 00:22:37,080 I thought I could use the Conscious Imbuement 279 00:22:37,250 --> 00:22:38,800 to control Zhen 280 00:22:39,360 --> 00:22:42,050 and gain more of what I wanted. 281 00:22:43,250 --> 00:22:44,490 But it turned out to be 282 00:22:44,840 --> 00:22:45,970 nothing special. 283 00:22:46,210 --> 00:22:47,080 You've spent 284 00:22:47,320 --> 00:22:49,490 so much money on that person over the years. 285 00:22:49,730 --> 00:22:51,490 It all came to nothing. 286 00:22:52,210 --> 00:22:53,160 I say 287 00:22:53,450 --> 00:22:55,560 we should settle accounts with them. 288 00:22:56,160 --> 00:22:56,970 Yes. 289 00:22:58,050 --> 00:22:59,320 It's time to find him. 290 00:23:20,880 --> 00:23:21,760 [The incident of the ink demon has reached Qu.] 291 00:23:21,760 --> 00:23:22,640 [Now that the matter is settled, leave Chang'an at once.] 292 00:23:22,640 --> 00:23:23,760 [Mei Zhuyu has been confirmed as a disciple of our sect.] 293 00:23:23,760 --> 00:23:24,400 [Do not provoke him further.] 294 00:23:29,450 --> 00:23:30,840 My Lord, why are you smiling? 295 00:23:32,800 --> 00:23:34,530 Our rescuer told me some news. 296 00:23:34,600 --> 00:23:37,730 Mei Zhuyu really is a Celestial Master from Changxi Palace. 297 00:23:38,210 --> 00:23:39,320 So what? 298 00:23:41,010 --> 00:23:43,360 Mei Zhuyu must be hiding his identity 299 00:23:43,640 --> 00:23:45,080 for a reason. 300 00:23:45,770 --> 00:23:48,930 I doubt his relationship with Zhen will go smoothly. 301 00:23:50,120 --> 00:23:51,730 In the end, those who don't last 302 00:23:51,880 --> 00:23:53,400 are still the losers. 303 00:23:54,160 --> 00:23:54,970 I 304 00:23:55,600 --> 00:23:56,840 am just waiting to see. 305 00:24:05,360 --> 00:24:06,450 Wait, 306 00:24:06,640 --> 00:24:08,490 the moment I get back, you said you want to bathe. 307 00:24:08,560 --> 00:24:10,600 I've been squatting here and my legs have gone numb. 308 00:24:10,600 --> 00:24:11,970 Why aren't you getting in the water yet? 309 00:24:14,770 --> 00:24:15,880 What do you know? 310 00:24:16,640 --> 00:24:18,400 Bathing is important. 311 00:24:19,730 --> 00:24:21,050 But before I get into the water, 312 00:24:21,490 --> 00:24:24,160 I must absorb the power from the full moon 313 00:24:24,530 --> 00:24:27,080 better restore my demonic power and vitality. 314 00:24:27,120 --> 00:24:28,600 You should've said so earlier. 315 00:24:28,880 --> 00:24:30,210 We could've found a tub of water at the mansion, 316 00:24:30,770 --> 00:24:32,120 and I'd pull up a chair 317 00:24:32,290 --> 00:24:33,970 to keep you company all night while you absorb it. 318 00:24:34,490 --> 00:24:35,840 The Qiu Pond in the east of the city 319 00:24:36,120 --> 00:24:37,970 is where our kind is born. 320 00:24:38,450 --> 00:24:39,360 How can it be the same? 321 00:24:40,010 --> 00:24:41,080 So... 322 00:24:42,010 --> 00:24:43,880 You're still just a little loach, after all. 323 00:24:44,080 --> 00:24:45,010 What do you know? 324 00:24:46,010 --> 00:24:46,880 It's about time. 325 00:24:48,880 --> 00:24:49,640 Alright. 326 00:25:05,840 --> 00:25:06,690 Mr. Xuan Hui, 327 00:25:07,880 --> 00:25:09,160 do you even know how to swim? 328 00:25:09,450 --> 00:25:10,930 Did you get swept away by the water? 329 00:25:13,290 --> 00:25:13,930 Hey, 330 00:25:16,530 --> 00:25:17,320 Mr. Xuan Hui. 331 00:25:21,840 --> 00:25:22,560 Mr. Xuan Hui! 332 00:25:35,770 --> 00:25:36,490 You mortal, 333 00:25:37,450 --> 00:25:38,640 don't you recognize me anymore? 334 00:25:39,730 --> 00:25:40,490 Sir. 335 00:25:42,970 --> 00:25:43,530 You... 336 00:25:43,770 --> 00:25:45,080 You've grown so big. 337 00:25:45,530 --> 00:25:46,290 What do you think? 338 00:25:46,930 --> 00:25:48,640 Do I look pretty strong? 339 00:25:51,360 --> 00:25:53,600 Yes, you do. 340 00:25:54,080 --> 00:25:54,730 It's just that... 341 00:25:54,880 --> 00:25:57,120 You startled me. 342 00:26:05,250 --> 00:26:05,970 Little loa... 343 00:26:06,880 --> 00:26:07,880 Mr. Xuan Hui, 344 00:26:08,930 --> 00:26:10,250 so this is what you look like. 345 00:26:10,450 --> 00:26:11,160 Go away. 346 00:26:11,880 --> 00:26:12,880 You kid. 347 00:26:13,360 --> 00:26:14,490 Touch me again 348 00:26:14,640 --> 00:26:15,840 and I'll bite you to death. 349 00:26:18,450 --> 00:26:19,450 So adorable... 350 00:26:20,050 --> 00:26:20,880 It hurts! 351 00:26:20,970 --> 00:26:21,930 Let me go! 352 00:26:22,080 --> 00:26:23,250 Aren't we friends? 353 00:26:23,360 --> 00:26:24,050 Friends? 354 00:26:24,930 --> 00:26:25,600 Friends? 355 00:26:32,210 --> 00:26:33,080 Ms. Liu? 356 00:26:37,080 --> 00:26:37,800 Ms. Liu, 357 00:26:38,050 --> 00:26:39,560 this is the surprise I told you about. 358 00:26:39,930 --> 00:26:42,050 I said I'd bring him here to keep you company. 359 00:26:43,400 --> 00:26:45,290 So this is the surprise you mentioned? 360 00:26:47,250 --> 00:26:49,530 So this is the Ms. Liu you were talking about? 361 00:26:50,560 --> 00:26:51,730 Snake Lord, since when 362 00:26:51,730 --> 00:26:53,250 do you befriend mortals? 363 00:26:54,600 --> 00:26:55,360 Wait, wait. 364 00:26:56,010 --> 00:26:58,210 What did you call Ms. Liu? A lord? 365 00:26:58,490 --> 00:27:00,250 If you can get along with mortals, 366 00:27:00,560 --> 00:27:02,010 why can't I? 367 00:27:02,690 --> 00:27:03,530 Can what? 368 00:27:04,010 --> 00:27:05,450 Last time, you were no match for me. 369 00:27:06,010 --> 00:27:07,080 I never expected 370 00:27:07,880 --> 00:27:10,360 you'd been picked up and taken home by this guy. 371 00:27:12,120 --> 00:27:14,360 Yes, yes. I found him. 372 00:27:14,970 --> 00:27:16,080 What do you mean "picked up"? 373 00:27:17,010 --> 00:27:18,770 It was a stalling tactic. 374 00:27:19,880 --> 00:27:20,970 A stalling tactic? 375 00:27:21,010 --> 00:27:22,490 What are you two even talking about? 376 00:27:22,490 --> 00:27:23,690 I can't understand a word. 377 00:27:23,690 --> 00:27:24,690 Can someone explain it to me? 378 00:27:24,690 --> 00:27:25,490 - Shut up! - Shut up! 379 00:27:26,930 --> 00:27:28,160 Fine, you two carry on. 380 00:27:30,600 --> 00:27:31,880 Wicked demon Xuan Hui, 381 00:27:32,400 --> 00:27:33,690 you've slaughtered innocent spirits. 382 00:27:34,250 --> 00:27:35,450 You are deeply sinful. 383 00:27:35,600 --> 00:27:36,840 Do you admit your guilt? 384 00:30:11,450 --> 00:30:12,360 Why? 385 00:30:23,640 --> 00:30:24,490 Admit guilt? 386 00:30:25,530 --> 00:30:26,730 What guilt have I committed? 387 00:30:27,010 --> 00:30:28,160 They deserved to die! 388 00:30:28,160 --> 00:30:29,250 Why? 389 00:30:30,490 --> 00:30:33,010 What gives you the right to decide who lives and who dies? 390 00:30:34,250 --> 00:30:35,160 Today, 391 00:30:35,450 --> 00:30:37,080 I must take you back to the Demon Prison. 392 00:30:37,450 --> 00:30:38,490 Enough talk. 393 00:30:39,210 --> 00:30:40,840 I will never return to the Demon Market! 394 00:30:48,970 --> 00:30:50,050 Ms. Liu, be careful! 395 00:31:20,160 --> 00:31:21,840 - Snake Lord, you just shed your skin. - Ms. Liu. 396 00:31:22,050 --> 00:31:23,530 You're at your weakest now. 397 00:31:23,730 --> 00:31:24,840 Want to catch me? 398 00:31:25,250 --> 00:31:26,360 Not that easy. 399 00:31:29,600 --> 00:31:31,120 Don't hurt Ms. Liu! 400 00:31:47,160 --> 00:31:48,450 Why did you rush out? 401 00:31:49,730 --> 00:31:51,120 You can hurt me, 402 00:31:51,730 --> 00:31:53,490 but don't hurt Ms. Liu. 403 00:32:00,080 --> 00:32:01,250 Ms. Liu? 404 00:32:02,400 --> 00:32:03,800 Protected by a mortal. 405 00:32:05,290 --> 00:32:06,930 Snake Lord, you haven't changed at all. 406 00:32:07,600 --> 00:32:10,560 Still as shameless as ever. 407 00:32:12,640 --> 00:32:14,050 Arresting you 408 00:32:14,840 --> 00:32:16,640 and bringing you to justice is my duty. 409 00:32:17,490 --> 00:32:19,320 You're really impartial and unyielding, 410 00:32:19,770 --> 00:32:21,010 cutting off all personal ties. 411 00:32:42,160 --> 00:32:43,010 Zhen? 412 00:32:44,800 --> 00:32:45,800 Cat? 413 00:32:53,530 --> 00:32:54,120 Well... 414 00:32:54,210 --> 00:32:57,010 Well... 415 00:33:00,530 --> 00:33:01,770 You idiot. 416 00:33:02,800 --> 00:33:04,160 She is the Cat Lord of the Demon Market. 417 00:33:04,690 --> 00:33:05,450 Cat Lord? 418 00:33:06,770 --> 00:33:07,800 There's a Cat Lord too? 419 00:33:14,530 --> 00:33:15,290 Cat, 420 00:33:15,770 --> 00:33:17,010 what are you trying to do? 421 00:33:17,160 --> 00:33:17,930 Si, 422 00:33:18,290 --> 00:33:19,290 as a rule, 423 00:33:19,290 --> 00:33:21,690 we shouldn't use demonic magic in front of mortals. 424 00:33:21,880 --> 00:33:24,400 But you've been with Xuan Hui for so long, 425 00:33:25,010 --> 00:33:26,690 and witnessed Snake shedding its skin. 426 00:33:28,120 --> 00:33:30,600 It's impossible to hide it from you now. 427 00:33:32,050 --> 00:33:32,930 Cat Lord? 428 00:33:34,010 --> 00:33:37,400 So you knew all along. 429 00:33:42,970 --> 00:33:44,530 Si, I'm leaving too. 430 00:33:44,640 --> 00:33:45,770 Alright, Zhen. 431 00:33:56,690 --> 00:33:57,450 This one 432 00:33:58,210 --> 00:34:00,360 is for you conspiring with the Hui Sect to set fires and harm me 433 00:34:00,690 --> 00:34:02,250 during the Lantern Festival. 434 00:34:06,530 --> 00:34:07,320 And this one 435 00:34:07,880 --> 00:34:09,250 is for you meddling 436 00:34:09,770 --> 00:34:11,530 in the ink demon incident. 437 00:34:12,120 --> 00:34:13,810 If you insist on taking me back to the Demon Market, 438 00:34:14,240 --> 00:34:15,600 you might as well kill me now. 439 00:34:15,760 --> 00:34:16,640 That's not up to you. 440 00:34:16,640 --> 00:34:17,280 Wait. 441 00:34:18,450 --> 00:34:19,330 Do you know 442 00:34:20,050 --> 00:34:21,200 the reason behind his actions? 443 00:34:22,160 --> 00:34:23,810 He's a just a wicked demon criminal. 444 00:34:24,160 --> 00:34:25,600 I don't care about his reasons. 445 00:34:27,680 --> 00:34:29,370 I've retrieved his Mirror of Clarity 446 00:34:29,930 --> 00:34:31,330 and uncovered his past. 447 00:34:31,640 --> 00:34:32,760 See for yourself. 448 00:34:33,760 --> 00:34:34,490 Give it back. 449 00:34:36,080 --> 00:34:36,890 Give it back to me! 450 00:34:37,240 --> 00:34:37,850 Stay still. 451 00:34:38,410 --> 00:34:39,680 Get up. 452 00:34:56,640 --> 00:34:57,330 Ying Long. 453 00:34:57,410 --> 00:34:58,810 - We meet again. - We meet again. 454 00:35:09,680 --> 00:35:10,450 Don't move! 455 00:35:32,160 --> 00:35:33,010 How could this be? 456 00:35:34,200 --> 00:35:35,010 Ms. Liu, 457 00:35:35,530 --> 00:35:37,080 these little demons bullied him so much, 458 00:35:37,200 --> 00:35:38,410 causing him great humiliation. 459 00:35:39,010 --> 00:35:39,970 Did the Demon Market 460 00:35:40,490 --> 00:35:42,280 ever punish those little demons? 461 00:35:43,560 --> 00:35:45,370 The Ying Long clan started from humble beginnings, 462 00:35:46,450 --> 00:35:47,720 especially Obsidian Serpent. 463 00:35:48,450 --> 00:35:50,240 It's common for them to be looked down on when they're young. 464 00:35:51,330 --> 00:35:53,010 When I saw the scars on him, 465 00:35:54,080 --> 00:35:56,240 I thought they were just from playful scuffles among little demons. 466 00:35:57,930 --> 00:35:59,080 I never expected... 467 00:35:59,810 --> 00:36:00,720 You call these wounds 468 00:36:00,720 --> 00:36:02,450 the result of playful scuffles among little demons? 469 00:36:04,530 --> 00:36:06,200 "Fight for your own dignity." 470 00:36:07,010 --> 00:36:08,850 You're the one who told me that. 471 00:36:10,640 --> 00:36:12,450 I did exactly as you said. 472 00:36:12,490 --> 00:36:13,930 Why are you punishing me now? 473 00:36:16,200 --> 00:36:17,160 I've done nothing wrong. 474 00:36:18,450 --> 00:36:19,370 Nothing wrong. 475 00:36:19,720 --> 00:36:20,680 I've done nothing wrong! 476 00:36:23,720 --> 00:36:24,490 Snake Lord, 477 00:36:26,010 --> 00:36:27,010 you used to 478 00:36:27,680 --> 00:36:29,200 handle his affairs. 479 00:36:30,050 --> 00:36:32,160 Now you know the whole story better. 480 00:36:33,280 --> 00:36:34,280 How to punish him 481 00:36:35,410 --> 00:36:36,450 is up to you. 482 00:36:41,970 --> 00:36:42,810 Xuan Hui, 483 00:36:44,530 --> 00:36:45,930 you've slaughtered countless demons. 484 00:36:47,530 --> 00:36:48,890 You deserve your punishment. 485 00:36:52,760 --> 00:36:54,200 But you had your reasons. 486 00:36:55,850 --> 00:36:57,120 The previous punishment 487 00:36:58,240 --> 00:36:59,810 was indeed too harsh. 488 00:37:05,240 --> 00:37:07,120 I, the Snake Lord, will remit 489 00:37:08,410 --> 00:37:09,970 your remaining twenty-year sentence 490 00:37:11,450 --> 00:37:12,410 in the Demon Prison. 491 00:37:27,640 --> 00:37:28,810 But even so, 492 00:37:29,560 --> 00:37:30,890 I won't return to the Demon Market. 493 00:37:31,890 --> 00:37:33,200 I'm destined to become a Ying Long. 494 00:37:34,120 --> 00:37:35,240 Then don't return. 495 00:37:36,600 --> 00:37:37,680 Though he made a mistake, 496 00:37:38,200 --> 00:37:39,410 his reasons are understandable. 497 00:37:39,640 --> 00:37:40,530 I believe 498 00:37:41,720 --> 00:37:42,970 we can trust him this once. 499 00:37:49,640 --> 00:37:51,050 Since you're about to ascend, 500 00:37:52,200 --> 00:37:53,450 you may remain 501 00:37:54,450 --> 00:37:55,810 in the human realm for now. 502 00:37:59,330 --> 00:38:00,240 Si. 503 00:38:01,160 --> 00:38:02,970 Zhen, I swear 504 00:38:03,530 --> 00:38:05,680 I won't breathe a word of this. 505 00:38:06,530 --> 00:38:07,930 Then keep an eye on him 506 00:38:08,410 --> 00:38:09,410 once you return to Chang'an. 507 00:38:10,240 --> 00:38:10,970 Zhen, 508 00:38:11,010 --> 00:38:13,120 I'm just a mortal. You want me to keep an eye on a demon? 509 00:38:13,280 --> 00:38:14,050 Are you sure? 510 00:38:14,760 --> 00:38:16,160 Aren't you friends? 511 00:38:17,680 --> 00:38:19,810 I'm just worried I can't keep Grandpa in check. 512 00:38:23,010 --> 00:38:24,200 You call him Grandpa? 513 00:38:25,890 --> 00:38:27,240 He told me to. 514 00:38:29,120 --> 00:38:30,890 In the demon realm, by seniority, 515 00:38:31,640 --> 00:38:32,680 Xuan Hui 516 00:38:33,560 --> 00:38:35,330 addresses Ms. Liu as elder sister. 517 00:38:36,160 --> 00:38:38,160 Then what should you call Ms. Liu? 518 00:38:47,050 --> 00:38:48,160 Grandpa's sister? 519 00:38:49,240 --> 00:38:50,850 Then I should call her... 520 00:38:51,490 --> 00:38:52,490 Great-aunt. 521 00:38:56,080 --> 00:38:57,530 Let's go. Help me up. 522 00:39:00,050 --> 00:39:00,890 Mr. Xuan Hui, 523 00:39:01,970 --> 00:39:03,160 does Ms. Liu really have 524 00:39:03,160 --> 00:39:04,560 such high seniority in the demon realm? 525 00:39:04,970 --> 00:39:06,240 Must you ask so many questions? 526 00:39:12,530 --> 00:39:13,760 What are you doing here? 527 00:39:16,490 --> 00:39:17,120 Waiting for you. 528 00:39:17,490 --> 00:39:18,490 I have something to say to you. 529 00:39:25,640 --> 00:39:27,200 I've stayed at your place for quite a while. 530 00:39:27,370 --> 00:39:28,850 It wouldn't be proper if others found out. 531 00:39:29,280 --> 00:39:31,050 Now that the matter with Mr. Pei is settled, 532 00:39:31,200 --> 00:39:32,490 I'll be returning today. 533 00:39:33,160 --> 00:39:34,810 I don't care what others think of me. 534 00:39:34,930 --> 00:39:36,720 But I care what others think of you. 535 00:39:38,120 --> 00:39:41,760 ♪A sigh for mortal dust♪ 536 00:39:41,760 --> 00:39:45,010 ♪As blossoms burn to dusk♪ 537 00:39:45,740 --> 00:39:49,060 ♪Memories tint the heart♪ 538 00:39:49,780 --> 00:39:52,740 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 539 00:39:53,350 --> 00:39:56,400 ♪Candle shadows carve through grief♪ 540 00:39:56,960 --> 00:40:00,080 ♪Seasons turn in silent thief♪ 541 00:40:00,760 --> 00:40:03,240 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 542 00:40:03,760 --> 00:40:06,360 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 543 00:40:07,840 --> 00:40:10,600 ♪I drift away with scattered stars♪ 544 00:40:11,040 --> 00:40:14,360 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 545 00:40:15,000 --> 00:40:18,720 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 546 00:40:18,720 --> 00:40:19,530 Does it hurt? 547 00:40:22,120 --> 00:40:25,330 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 548 00:40:25,330 --> 00:40:26,120 I'm sorry. 549 00:40:26,720 --> 00:40:27,680 It's my fault. 550 00:40:27,680 --> 00:40:29,240 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 551 00:40:29,720 --> 00:40:30,720 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 552 00:40:30,720 --> 00:40:31,720 From now on, 553 00:40:32,760 --> 00:40:34,120 I won't allow myself 554 00:40:34,850 --> 00:40:36,600 or anyone else to hurt you again. 555 00:40:36,760 --> 00:40:39,200 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 556 00:40:39,200 --> 00:40:40,850 What if I hurt you? 557 00:40:40,850 --> 00:40:43,120 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 558 00:40:43,120 --> 00:40:44,280 Why would you hurt me? 559 00:40:44,280 --> 00:40:46,050 ♪A will that never falters♪ 560 00:40:46,050 --> 00:40:47,200 You never know. 561 00:40:47,810 --> 00:40:49,160 I have a bad temper 562 00:40:49,200 --> 00:40:50,490 and character. 563 00:40:53,330 --> 00:40:54,200 If you wish to, 564 00:40:54,850 --> 00:40:56,010 you can do anything you want. 565 00:41:44,170 --> 00:41:48,060 ♪Blossoms drift, and the world grows pale♪ 566 00:41:48,640 --> 00:41:52,190 ♪Memory brews a bitter tale♪ 567 00:41:55,770 --> 00:41:59,630 ♪Vows of forever fade in the breeze♪ 568 00:42:00,010 --> 00:42:04,530 ♪Without you, all fades into nothing♪ 569 00:42:07,040 --> 00:42:11,260 ♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪ 570 00:42:11,640 --> 00:42:16,530 ♪The deepest pain is parting's gleam♪ 571 00:42:18,370 --> 00:42:22,430 ♪A lifetime vowed to share with you♪ 572 00:42:22,940 --> 00:42:28,530 ♪Yet still beyond my reach, it flew♪ 573 00:42:28,840 --> 00:42:33,660 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 574 00:42:34,570 --> 00:42:39,230 ♪How is falling for love not right?♪ 575 00:42:40,340 --> 00:42:45,230 ♪Moonlight chills the breath I keep♪ 576 00:42:46,070 --> 00:42:50,790 ♪I hold you close, but silence runs deep♪ 577 00:42:51,740 --> 00:42:56,330 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 578 00:42:57,510 --> 00:43:01,890 ♪How is falling for love not right?♪ 579 00:43:03,070 --> 00:43:07,890 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 580 00:43:08,940 --> 00:43:18,490 ♪How can I find you through the gloom?♪ 581 00:43:19,810 --> 00:43:24,390 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 35755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.