All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP19 _ Mei Si discovered that Liu Taizhen was a serpent demon(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,060 --> 00:01:33,020 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,020 --> 00:01:36,000 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,140 --> 00:01:38,880 [Episode 19] 4 00:01:44,680 --> 00:01:46,760 Mr. Mei, I thought you didn't drink. 5 00:01:47,710 --> 00:01:49,310 Seems you're handling your liquor pretty well. 6 00:01:50,840 --> 00:01:53,400 But drinking it like this is such a waste. 7 00:01:54,590 --> 00:01:56,430 Apricot Yellow should be savored slowly, 8 00:01:56,870 --> 00:01:58,920 to truly appreciate its flavor. 9 00:01:59,840 --> 00:02:01,560 This leaves quite an aftertaste. 10 00:02:02,040 --> 00:02:02,870 Drink too fast, 11 00:02:04,120 --> 00:02:05,560 and you'll feel the kick. 12 00:02:05,840 --> 00:02:07,590 Weren't you seeing your cousin off? 13 00:02:08,120 --> 00:02:09,590 Why bother with me? 14 00:02:25,680 --> 00:02:27,080 You've had quite a bit to drink. 15 00:03:41,280 --> 00:03:42,080 What's wrong? 16 00:03:49,190 --> 00:03:50,960 Don't you recognize who I am? 17 00:03:53,150 --> 00:03:53,680 You... 18 00:03:59,800 --> 00:04:01,000 You're a fruit. 19 00:04:02,430 --> 00:04:03,470 What fruit? 20 00:04:06,800 --> 00:04:08,280 You're a fruit 21 00:04:09,360 --> 00:04:12,120 falling from my tree. 22 00:04:25,430 --> 00:04:27,190 This is my tree. 23 00:04:28,390 --> 00:04:28,920 Let's go. 24 00:04:28,950 --> 00:04:30,270 I'll take you back to your room. 25 00:04:31,560 --> 00:04:35,560 Stay away from Mr. Pei. 26 00:04:36,510 --> 00:04:37,190 He's not one 27 00:04:38,390 --> 00:04:39,070 to be trusted. 28 00:04:39,950 --> 00:04:40,750 Okay. 29 00:04:41,630 --> 00:04:44,070 Mr. Mei, you are the best. Let's go. 30 00:04:47,550 --> 00:04:50,640 ♪A glimpse of your silhouette♪ 31 00:04:51,410 --> 00:04:54,040 ♪Let the incense drift as I sip the silence♪ 32 00:04:55,460 --> 00:04:58,210 ♪The rustling of leaves by the doorstep♪ 33 00:04:59,120 --> 00:05:01,540 ♪And longing begins to hum its quiet tune♪ 34 00:05:02,910 --> 00:05:05,510 ♪May I borrow this time of peace?♪ 35 00:05:06,340 --> 00:05:09,140 ♪To express my tenderness I hold within♪ 36 00:05:10,280 --> 00:05:13,310 ♪That confession of "my heart delights in you"♪ 37 00:05:14,180 --> 00:05:16,440 ♪Yet I'm too shy to speak the truth aloud♪ 38 00:05:17,580 --> 00:05:20,380 ♪At the moment I met you♪ 39 00:05:21,140 --> 00:05:24,310 ♪I felt as if I had wings of light♪ 40 00:05:24,310 --> 00:05:26,430 You never stop stirring my heart. 41 00:05:26,430 --> 00:05:31,540 ♪Every sight my eyes behold shines bright as stars♪ 42 00:05:32,830 --> 00:05:33,830 So, even wine 43 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 can't stop you from picking on me? 44 00:05:36,480 --> 00:05:38,940 ♪You are the vow I never questioned♪ 45 00:05:40,040 --> 00:05:41,410 ♪Though time may flow cold and unkind♪ 46 00:05:42,040 --> 00:05:46,480 ♪I'll follow you wherever you roam♪ 47 00:05:47,510 --> 00:05:49,240 ♪Through life's journey, love is our guiding decree♪ 48 00:05:49,240 --> 00:05:50,800 I really can't deal with you anymore. 49 00:05:51,630 --> 00:05:52,430 Let me lean on you. 50 00:05:52,430 --> 00:05:54,640 ♪Fear no mountain, nor dread the mile♪ 51 00:05:55,290 --> 00:06:00,040 ♪You are the purpose of my lifelong quest♪ 52 00:06:00,040 --> 00:06:03,240 What are you really thinking? 53 00:06:34,920 --> 00:06:35,720 Is anyone there? 54 00:06:41,720 --> 00:06:42,480 Can anyone hear me? 55 00:06:43,600 --> 00:06:44,560 Hello? Is someone here? 56 00:06:56,920 --> 00:06:58,360 Why now, of all times? 57 00:07:05,920 --> 00:07:06,750 Ms. Liu. 58 00:07:08,000 --> 00:07:08,750 Ms. Liu. 59 00:07:11,120 --> 00:07:11,950 Ms. Liu. 60 00:07:12,720 --> 00:07:13,750 There you are. 61 00:07:39,040 --> 00:07:39,870 Ms. Liu. 62 00:07:40,600 --> 00:07:42,270 If you're in trouble, 63 00:07:42,950 --> 00:07:43,800 let me help. 64 00:07:46,430 --> 00:07:47,270 Leave. 65 00:07:51,070 --> 00:07:53,920 Demon, don't pester Ms. Liu! 66 00:09:02,550 --> 00:09:03,440 She tricked me into it! 67 00:09:03,440 --> 00:09:05,390 She was trying to hurt me, such a wicked demon! 68 00:09:08,750 --> 00:09:10,200 She's a demon! 69 00:09:15,270 --> 00:09:15,960 Ms. Liu! 70 00:09:18,550 --> 00:09:19,240 Ms. Liu! 71 00:09:36,440 --> 00:09:38,600 Ms. Liu, are you alright? 72 00:09:40,320 --> 00:09:41,480 Why are you back? 73 00:09:42,000 --> 00:09:43,240 The Chronicles of the Uncanny state 74 00:09:43,600 --> 00:09:44,840 that a serpent demon needs to drink water but not eat 75 00:09:45,000 --> 00:09:47,320 when shedding its skin. 76 00:09:47,960 --> 00:09:49,150 But I also remember 77 00:09:49,320 --> 00:09:51,200 when a serpent demon is weak, 78 00:09:51,550 --> 00:09:54,360 it needs aloe, boxwood, and mulberry. 79 00:09:54,790 --> 00:09:56,670 So, I picked some fresh mulberry leaves. 80 00:09:57,510 --> 00:09:59,910 I didn't know which type of the leaf was most effective, 81 00:10:00,150 --> 00:10:01,390 so I prepared a little of each. 82 00:11:01,320 --> 00:11:02,840 How did I get back? 83 00:11:11,630 --> 00:11:12,390 Jiya, 84 00:11:12,480 --> 00:11:14,600 I'll take you for flatbread from the west side. 85 00:11:30,790 --> 00:11:31,910 These past two days, 86 00:11:31,910 --> 00:11:35,790 the Princess and Mr. Pei have been seen everywhere together. 87 00:11:37,120 --> 00:11:38,630 Out in the open, 88 00:11:38,960 --> 00:11:41,670 wandering about the city, enjoying themselves. 89 00:11:42,600 --> 00:11:43,870 Word around Chang'an 90 00:11:44,320 --> 00:11:46,390 is they're about to be betrothed. 91 00:11:47,030 --> 00:11:47,960 Is this true? 92 00:11:49,670 --> 00:11:50,240 I have 93 00:11:51,240 --> 00:11:52,030 no idea. 94 00:11:53,720 --> 00:11:54,510 Mei, 95 00:11:55,440 --> 00:11:58,200 are you and the Princess really over? 96 00:12:06,360 --> 00:12:07,440 Where's what I asked for? 97 00:12:09,480 --> 00:12:10,270 Here. 98 00:12:10,670 --> 00:12:11,870 This is it. 99 00:12:13,120 --> 00:12:13,960 Mr. Liu said 100 00:12:14,600 --> 00:12:16,080 these are all the records of dark arts 101 00:12:16,080 --> 00:12:17,480 from the Archives Pavilion. 102 00:12:19,870 --> 00:12:22,840 Nieli, please thank Mr. Liu for me. 103 00:12:25,870 --> 00:12:26,790 But Mei, 104 00:12:27,320 --> 00:12:28,840 staying by the Princess's side all day 105 00:12:28,840 --> 00:12:30,270 isn't a real solution. 106 00:12:31,440 --> 00:12:32,840 If you truly care for her, 107 00:12:33,360 --> 00:12:34,360 why not take the initiative? 108 00:12:34,750 --> 00:12:36,240 I'm not afraid of her loving another. 109 00:12:37,600 --> 00:12:38,390 I'm only afraid 110 00:12:40,320 --> 00:12:41,910 she falls for the wrong person. 111 00:13:11,200 --> 00:13:13,120 What's wrong? 112 00:13:13,910 --> 00:13:15,080 We came out for a good time, 113 00:13:15,270 --> 00:13:17,080 but they won't stop staring and murmuring. 114 00:13:17,440 --> 00:13:18,360 It's such a killjoy. 115 00:13:20,150 --> 00:13:22,200 Everyone in Chang'an knows you. 116 00:13:22,600 --> 00:13:23,600 This is unavoidable. 117 00:13:24,030 --> 00:13:24,910 Don't let it upset you. 118 00:13:25,320 --> 00:13:26,790 It's not fame. It's infamy. 119 00:13:28,480 --> 00:13:29,750 I'm no longer in the mood. 120 00:13:30,030 --> 00:13:30,910 Let's head back. 121 00:13:31,870 --> 00:13:35,120 Alright, if you don't want to go, then don't. 122 00:13:36,670 --> 00:13:39,790 We can head to the outskirts in a few days instead. 123 00:13:40,240 --> 00:13:42,670 It surely won't be as bustling as the city. 124 00:13:46,150 --> 00:13:49,030 Jiya, how about we go to Lin'an River? 125 00:13:50,320 --> 00:13:51,150 Lin'an River? 126 00:13:53,630 --> 00:13:56,150 The grandest stream beyond Chang'an. 127 00:13:56,960 --> 00:13:59,150 There's an island just across it. 128 00:14:00,270 --> 00:14:02,550 I heard the scenery there is beautiful in early autumn. 129 00:14:03,030 --> 00:14:05,270 We could take a boat out 130 00:14:05,670 --> 00:14:07,030 and just drift along 131 00:14:07,550 --> 00:14:08,670 with the current. 132 00:14:09,630 --> 00:14:10,240 How does that sound? 133 00:14:10,750 --> 00:14:11,510 Fantastic. 134 00:14:12,080 --> 00:14:14,200 Whatever you want. 135 00:14:16,870 --> 00:14:17,910 Again! 136 00:14:17,910 --> 00:14:19,080 - Fabulous! - Well done! 137 00:14:19,120 --> 00:14:20,030 One more time! 138 00:14:24,440 --> 00:14:25,120 Make way. 139 00:14:28,440 --> 00:14:31,120 Do you think Ms. Wu will return tonight? 140 00:14:31,670 --> 00:14:32,720 Why wouldn't she? 141 00:14:32,870 --> 00:14:34,240 Ms. Wu has been very busy. 142 00:14:35,150 --> 00:14:36,720 She's always with Mr. Pei. 143 00:14:37,080 --> 00:14:39,030 They are practically glued together. 144 00:14:39,510 --> 00:14:40,910 Everyone in Chang'an says 145 00:14:40,910 --> 00:14:42,510 they are childhood companions, 146 00:14:42,510 --> 00:14:43,440 a match made in heaven. 147 00:14:43,440 --> 00:14:45,670 He seems very happy about those rumors. 148 00:14:47,270 --> 00:14:48,600 Childhood companions, huh? 149 00:14:49,670 --> 00:14:51,720 He wasn't the one 150 00:14:52,360 --> 00:14:53,790 who spent 18 years with Zhen. 151 00:15:03,720 --> 00:15:05,440 Come back. 152 00:15:06,080 --> 00:15:08,550 You need me. 153 00:15:10,080 --> 00:15:14,790 We were meant for greatness. 154 00:15:16,790 --> 00:15:17,550 Get out! 155 00:15:18,080 --> 00:15:18,750 Shu. 156 00:15:20,080 --> 00:15:20,750 Zhen. 157 00:15:26,670 --> 00:15:29,600 Were you talking to me? 158 00:15:30,480 --> 00:15:33,000 No, how could I get angry at you? 159 00:15:33,750 --> 00:15:35,270 I just had a nightmare, that's all. 160 00:15:37,600 --> 00:15:39,600 Shu, if something is wrong, 161 00:15:39,600 --> 00:15:41,030 you must tell us. 162 00:15:41,080 --> 00:15:42,510 We'll figure it out together. 163 00:15:43,600 --> 00:15:44,320 Don't worry. 164 00:15:44,670 --> 00:15:46,360 Only one outranks me in the Market. 165 00:15:46,360 --> 00:15:47,200 What could possibly be wrong? 166 00:15:48,030 --> 00:15:48,720 Besides, 167 00:15:48,720 --> 00:15:50,910 if anything were wrong, I'd tell you. 168 00:15:51,790 --> 00:15:52,440 No one else 169 00:15:53,240 --> 00:15:54,320 matters. 170 00:16:03,720 --> 00:16:04,480 Here. 171 00:16:05,200 --> 00:16:07,910 This holds Xuan Hui's past. 172 00:16:16,720 --> 00:16:17,480 Speak. 173 00:16:19,600 --> 00:16:23,960 I need your favor, Mr. Shu. 174 00:16:58,150 --> 00:16:59,670 Ms. Liu. 175 00:17:00,120 --> 00:17:02,150 What else do you need 176 00:17:02,480 --> 00:17:03,720 to shed your skin sooner 177 00:17:04,270 --> 00:17:05,360 and suffer less? 178 00:17:15,110 --> 00:17:15,920 OK. 179 00:17:16,160 --> 00:17:17,640 I'll go find some more right away. 180 00:17:17,960 --> 00:17:18,830 Wait for me. 181 00:17:23,240 --> 00:17:24,750 Such a fool. 182 00:17:26,440 --> 00:17:27,270 See? 183 00:17:27,510 --> 00:17:29,240 - Not this. - This is a serpent demon. 184 00:17:31,350 --> 00:17:32,640 Look closely! 185 00:17:32,680 --> 00:17:33,440 Lift your head! 186 00:17:35,510 --> 00:17:36,270 A serpent demon? 187 00:17:36,640 --> 00:17:37,310 See? 188 00:17:37,310 --> 00:17:38,510 What did they catch this time? 189 00:17:38,510 --> 00:17:41,200 A serpent demon is such a rare sight! 190 00:17:42,590 --> 00:17:45,110 We captured it from the mountains. 191 00:17:45,590 --> 00:17:46,920 It's highly cultivated 192 00:17:47,790 --> 00:17:49,480 and has already taken human form. 193 00:17:53,270 --> 00:17:54,790 Look at the scales on her face. 194 00:17:55,070 --> 00:17:56,640 She saw us two 195 00:17:57,110 --> 00:17:59,510 and instantly pulled out every seductive art. 196 00:17:59,510 --> 00:18:00,070 She's definitely a demon! 197 00:18:00,070 --> 00:18:02,350 She wanted to bewitch us. 198 00:18:02,790 --> 00:18:04,590 Truly, a serpent's nature is lustful! 199 00:18:04,590 --> 00:18:06,440 Luckily, we were unmoved 200 00:18:06,440 --> 00:18:07,880 and captured her. 201 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 Behave! 202 00:18:12,070 --> 00:18:13,030 This serpent demon 203 00:18:13,030 --> 00:18:15,510 is powerful and cunning. 204 00:18:15,640 --> 00:18:16,790 She kept trying to escape, 205 00:18:16,790 --> 00:18:18,790 so we had to sever her snake tendons 206 00:18:19,160 --> 00:18:20,750 and bind her with iron chains 207 00:18:20,830 --> 00:18:22,680 to keep her from fleeing and hurting anyone. 208 00:18:26,400 --> 00:18:27,240 So, you think 209 00:18:27,240 --> 00:18:29,310 you can run away after all that? Behave! 210 00:18:29,350 --> 00:18:30,440 Stop. 211 00:18:31,550 --> 00:18:32,680 What are you doing? 212 00:18:33,590 --> 00:18:34,920 Not all demons harm people. 213 00:18:35,440 --> 00:18:36,480 Even if she is one, 214 00:18:36,720 --> 00:18:38,070 you shouldn't treat her like this. 215 00:18:41,830 --> 00:18:43,680 Of course they do! 216 00:18:43,680 --> 00:18:45,350 What demon in this world doesn't? 217 00:18:46,070 --> 00:18:46,880 Everyone, 218 00:18:46,880 --> 00:18:47,830 hear me out! 219 00:18:48,480 --> 00:18:49,400 Please! 220 00:18:51,310 --> 00:18:53,830 Demons, like humans, walk both righteous and wicked paths. 221 00:18:54,270 --> 00:18:55,920 How can you be so ruthless 222 00:18:55,920 --> 00:18:57,480 when you don't even know where she stands? 223 00:18:57,480 --> 00:18:58,750 How can you be so inhumane? 224 00:18:59,200 --> 00:19:00,750 Why are you suddenly playing the saint? 225 00:19:01,030 --> 00:19:02,590 How can you be sure she's not dangerous? 226 00:19:02,590 --> 00:19:03,830 Listen, when I caught her, 227 00:19:03,830 --> 00:19:05,350 she was devouring a child's heart and liver! 228 00:19:05,350 --> 00:19:06,720 What are you messing around for? Get out of the way! 229 00:19:08,680 --> 00:19:10,830 If she eats you, then you'll know. 230 00:19:10,830 --> 00:19:11,880 Such a lunatic! 231 00:19:12,240 --> 00:19:12,960 Exactly! 232 00:19:12,960 --> 00:19:13,960 Where did this one come from? 233 00:19:13,960 --> 00:19:15,000 Seriously! 234 00:19:16,830 --> 00:19:17,240 Do you know 235 00:19:17,240 --> 00:19:18,880 how difficult it was for us to catch her? 236 00:19:18,880 --> 00:19:19,750 Precisely! 237 00:19:25,160 --> 00:19:26,110 He's been out 238 00:19:26,830 --> 00:19:27,880 for quite a while. 239 00:19:28,720 --> 00:19:30,110 Hope he's okay. 240 00:19:46,600 --> 00:19:50,120 [The Rare Sight of a Serpent Demon] 241 00:19:57,720 --> 00:19:58,550 Are you alright? 242 00:20:03,440 --> 00:20:04,310 Don't be scared. 243 00:20:05,000 --> 00:20:07,640 I'm the one from earlier. 244 00:20:12,160 --> 00:20:13,880 I remember you. 245 00:20:15,790 --> 00:20:16,830 You can talk. 246 00:20:23,030 --> 00:20:23,830 Did you really 247 00:20:24,920 --> 00:20:26,720 eat a child's heart and liver? 248 00:20:27,310 --> 00:20:29,640 No, they were lying! 249 00:20:32,310 --> 00:20:35,270 I knew it. Demons are not born evil. 250 00:20:35,590 --> 00:20:38,110 Besides, they're but common hunters. 251 00:20:38,830 --> 00:20:41,200 If you really ate a child's heart and liver, 252 00:20:41,550 --> 00:20:43,510 how could you be subdued so easily? 253 00:20:45,480 --> 00:20:48,000 You must be newly transformed, right? 254 00:20:52,400 --> 00:20:55,350 You don't mind that I'm a demon? 255 00:20:55,790 --> 00:20:56,750 So what if you are? 256 00:20:57,550 --> 00:20:58,480 If you've done nothing wrong, 257 00:20:58,750 --> 00:21:01,030 you shouldn't be trapped here and humiliated like this. 258 00:21:01,750 --> 00:21:03,200 Even if you did, 259 00:21:03,350 --> 00:21:05,720 it's the ones you hurt who should seek justice, 260 00:21:06,070 --> 00:21:07,480 not have you locked up 261 00:21:07,640 --> 00:21:09,350 and paraded around for money. 262 00:21:11,440 --> 00:21:12,750 I'll find a way to take you away. 263 00:21:14,310 --> 00:21:15,310 Really? 264 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 Don't be scared. 265 00:21:17,720 --> 00:21:18,920 I'll rescue you, 266 00:21:19,110 --> 00:21:20,240 and you'll be free. 267 00:21:20,240 --> 00:21:21,550 I'm not trying to use you. 268 00:21:23,830 --> 00:21:24,640 You... 269 00:21:25,960 --> 00:21:27,000 Don't eat this. 270 00:21:29,110 --> 00:21:29,510 Take this. 271 00:21:29,510 --> 00:21:30,200 What? 272 00:21:30,510 --> 00:21:31,240 This is good. 273 00:21:32,160 --> 00:21:32,960 Well... 274 00:21:34,920 --> 00:21:35,830 What is it? 275 00:21:36,000 --> 00:21:37,030 Mulberry leaves. 276 00:21:37,680 --> 00:21:39,790 It's shedding season for serpents, 277 00:21:40,110 --> 00:21:41,510 and you're so weak right now. 278 00:21:41,920 --> 00:21:42,880 This will help. 279 00:21:58,880 --> 00:22:00,030 You're not a snake. 280 00:22:02,750 --> 00:22:03,830 I... 281 00:22:05,680 --> 00:22:08,270 He is quite smart. 282 00:22:08,790 --> 00:22:10,510 He actually figured it out himself. 283 00:22:11,750 --> 00:22:13,350 What if he figures it out? 284 00:22:14,110 --> 00:22:16,720 All those rich idiots before 285 00:22:17,070 --> 00:22:19,240 fell for her looks, 286 00:22:19,400 --> 00:22:20,440 didn't they? 287 00:22:21,350 --> 00:22:22,270 Anyway, 288 00:22:22,440 --> 00:22:25,590 the point is we've got another big con lined up. 289 00:22:28,160 --> 00:22:30,680 We got lucky with this snake woman. 290 00:22:31,000 --> 00:22:32,070 Her beauty 291 00:22:32,720 --> 00:22:35,270 is the perfect lure for rich men, 292 00:22:36,240 --> 00:22:37,880 and if this works, 293 00:22:38,550 --> 00:22:41,920 we'll be set for a while. 294 00:22:58,680 --> 00:23:00,790 There was never any serpent demon. 295 00:23:02,000 --> 00:23:03,550 I was captured 296 00:23:03,880 --> 00:23:05,920 and beaten every day, 297 00:23:06,640 --> 00:23:07,680 and forced 298 00:23:08,830 --> 00:23:10,440 to be part 299 00:23:11,640 --> 00:23:13,440 of their street show gimmick. 300 00:23:15,310 --> 00:23:17,590 How can people 301 00:23:18,200 --> 00:23:19,200 be so despicable? 302 00:23:19,640 --> 00:23:20,480 I'll save you! 303 00:23:20,880 --> 00:23:21,830 Sir, wait! 304 00:23:22,510 --> 00:23:23,510 It's untied! 305 00:23:23,640 --> 00:23:24,440 Hurry. 306 00:23:28,960 --> 00:23:29,880 Come on. 307 00:23:30,790 --> 00:23:32,750 Well, look who's back, the little brat! 308 00:23:33,000 --> 00:23:33,590 What? 309 00:23:34,240 --> 00:23:36,200 Trying to sneak her out 310 00:23:36,240 --> 00:23:37,350 while we're gone, huh? 311 00:23:38,070 --> 00:23:38,920 Miss, run! 312 00:23:38,920 --> 00:23:39,920 I'll hold him off! 313 00:23:42,030 --> 00:23:42,830 Behave! 314 00:23:44,440 --> 00:23:44,960 Let go! 315 00:23:45,070 --> 00:23:45,880 Behave! 316 00:23:46,440 --> 00:23:47,200 Let go of me! 317 00:23:48,750 --> 00:23:50,270 Run? Where are you running to? 318 00:23:50,960 --> 00:23:52,070 We're all together. 319 00:23:53,480 --> 00:23:55,440 Ever since this young lady joined us, 320 00:23:55,510 --> 00:23:56,480 she's tricked many fools 321 00:23:56,480 --> 00:23:59,160 like you who are greedy for beauty. 322 00:23:59,350 --> 00:24:01,960 She lures men as a serpent demon, 323 00:24:02,200 --> 00:24:04,750 then turns back into a helpless girl, 324 00:24:05,000 --> 00:24:07,440 a classic scam. 325 00:24:09,510 --> 00:24:11,590 But there's one thing that makes you different from them. 326 00:24:12,030 --> 00:24:15,270 Others would have been scared stiff. 327 00:24:15,880 --> 00:24:18,270 You tried to hold us back and let her run. 328 00:24:19,830 --> 00:24:22,830 Of all the idiots we've met, you top the list. 329 00:24:25,590 --> 00:24:26,960 Big fool! 330 00:24:27,030 --> 00:24:28,000 Cut the nonsense. 331 00:24:28,110 --> 00:24:29,110 Tie him up. 332 00:24:29,110 --> 00:24:30,200 We'll ransom him from his mansion. 333 00:24:31,750 --> 00:24:32,590 Behave! 334 00:24:34,920 --> 00:24:35,720 Don't make me repeat myself. 335 00:24:35,720 --> 00:24:37,440 Let go of me! 336 00:24:40,550 --> 00:24:41,160 Go! 337 00:25:00,160 --> 00:25:00,960 Alright. 338 00:25:05,270 --> 00:25:06,920 They probably won't chase us anymore. 339 00:25:17,510 --> 00:25:18,350 Sir. 340 00:25:20,400 --> 00:25:21,240 I... 341 00:25:24,030 --> 00:25:25,830 I did indeed deceive you today. 342 00:25:25,960 --> 00:25:27,400 But I didn't mean to. 343 00:25:28,070 --> 00:25:29,480 I was controlled by those two. 344 00:25:29,480 --> 00:25:30,960 If I didn't play along with their dirty tricks, 345 00:25:32,240 --> 00:25:34,200 they'd beat me and scream at me nonstop. 346 00:25:34,720 --> 00:25:36,680 I was only doing it to survive. 347 00:25:38,920 --> 00:25:39,920 I see. 348 00:25:40,830 --> 00:25:43,960 Now that you're safe, don't do it again. 349 00:25:45,030 --> 00:25:46,070 I'll take my leave. 350 00:25:48,270 --> 00:25:49,030 Sir. 351 00:25:52,480 --> 00:25:53,310 What is it? 352 00:25:56,440 --> 00:25:59,070 I am forever indebted to you for saving me, sir. 353 00:25:59,750 --> 00:26:01,440 I have nothing of value 354 00:26:02,350 --> 00:26:03,350 to repay you with, 355 00:26:04,550 --> 00:26:06,680 but if you will have me, 356 00:26:07,720 --> 00:26:10,350 I pledge to serve you for life. 357 00:26:10,920 --> 00:26:11,590 Miss, 358 00:26:11,960 --> 00:26:14,270 I didn't expect anything in return. 359 00:26:14,270 --> 00:26:15,960 I meant every word. 360 00:26:16,750 --> 00:26:18,960 Miss, I truly dare not accept. 361 00:26:19,350 --> 00:26:20,750 Is it because of what just happened 362 00:26:20,750 --> 00:26:21,830 that you don't want to trust me? 363 00:26:22,680 --> 00:26:23,550 Get up. 364 00:26:27,110 --> 00:26:29,720 I know you've been through a lot, too. 365 00:26:30,030 --> 00:26:31,240 I appreciate you turning back 366 00:26:31,440 --> 00:26:33,070 to help me in the courtyard earlier. 367 00:26:33,680 --> 00:26:34,880 However, according to them, 368 00:26:35,310 --> 00:26:36,200 more than one person 369 00:26:36,200 --> 00:26:37,720 has fallen into trouble because of saving you. 370 00:26:38,640 --> 00:26:41,070 Do you feel guilty about all of this? 371 00:26:41,270 --> 00:26:42,720 Only you know the answer. 372 00:26:44,720 --> 00:26:45,550 One thing I do know 373 00:26:45,750 --> 00:26:48,350 humans can be more monstrous than demons. 374 00:26:50,030 --> 00:26:50,750 Miss, 375 00:26:51,030 --> 00:26:52,720 my betrothed is waiting for me at home. 376 00:26:52,920 --> 00:26:53,720 Farewell. 377 00:27:14,030 --> 00:27:14,750 Ms. Liu. 378 00:27:16,550 --> 00:27:17,400 Feeling better now? 379 00:27:18,000 --> 00:27:18,880 I'm glad you're okay. 380 00:27:19,240 --> 00:27:20,680 You are really brave. 381 00:27:21,400 --> 00:27:23,160 I was certain you'd flee in a panic 382 00:27:23,720 --> 00:27:25,310 after seeing my demon form. 383 00:27:25,960 --> 00:27:26,790 Flee? 384 00:27:28,110 --> 00:27:29,070 How could I? 385 00:27:29,480 --> 00:27:30,880 It was just a bit sudden. 386 00:27:31,400 --> 00:27:32,790 You should have told me sooner. 387 00:27:32,790 --> 00:27:34,640 Why should I? 388 00:27:34,750 --> 00:27:36,160 We're betrothed. 389 00:27:36,830 --> 00:27:38,960 And couples should be honest with each other. 390 00:27:39,590 --> 00:27:40,790 I am a demon. 391 00:27:41,400 --> 00:27:43,480 Yes, I saw it. 392 00:27:44,590 --> 00:27:46,640 Then you say we are betrothed? 393 00:27:47,790 --> 00:27:48,720 You're a demon. 394 00:27:49,480 --> 00:27:51,480 Our marriage was arranged by our families. 395 00:27:51,880 --> 00:27:53,680 What does one have to do with the other? 396 00:27:57,750 --> 00:27:59,070 You'd marry a demon? 397 00:28:00,240 --> 00:28:01,200 No. 398 00:28:01,830 --> 00:28:02,920 That idea never crossed my mind. 399 00:28:04,270 --> 00:28:05,270 I just know I want to marry you. 400 00:28:06,070 --> 00:28:07,640 It just so happens that the one I love is a demon. 401 00:28:08,960 --> 00:28:09,790 Now that I think about it, 402 00:28:10,000 --> 00:28:12,640 who else's wife could possibly compare to you? 403 00:28:13,110 --> 00:28:15,240 No one has a form as striking as yours. 404 00:28:21,790 --> 00:28:22,640 Really? 405 00:28:25,510 --> 00:28:27,510 More striking than in the Chronicles of the Uncanny. 406 00:28:28,070 --> 00:28:29,680 The most beautiful I've ever seen. 407 00:28:31,750 --> 00:28:32,960 As if 408 00:28:33,510 --> 00:28:35,720 you've seen other serpent demons. 409 00:28:37,160 --> 00:28:38,830 I had a surprise planned, 410 00:28:39,070 --> 00:28:40,440 but that little loach was just too hideous. 411 00:28:40,830 --> 00:28:42,310 No way you'd have liked it. 412 00:28:42,790 --> 00:28:43,590 What? 413 00:28:45,200 --> 00:28:46,590 The Chronicles of the Uncanny 414 00:28:46,880 --> 00:28:50,240 never said demons could be this breathtaking. 415 00:29:00,790 --> 00:29:02,240 Do you still think I'm beautiful now? 416 00:29:05,640 --> 00:29:08,480 My being a serpent demon must remain a secret. 417 00:29:08,960 --> 00:29:10,790 If you dare tell a soul, 418 00:29:11,030 --> 00:29:13,880 I'll swallow you whole. 419 00:29:14,750 --> 00:29:15,590 So, 420 00:29:16,310 --> 00:29:17,550 watch your mouth. 421 00:29:22,200 --> 00:29:23,790 Ms. Liu, where are you going? 422 00:29:23,960 --> 00:29:24,750 Back to Chang'an. 423 00:29:25,550 --> 00:29:27,000 Okay, I'll go with you. 424 00:29:33,000 --> 00:29:35,600 [Duke of Wu's Mansion] 425 00:29:45,920 --> 00:29:46,720 Ms. Mingzhuang. 426 00:29:53,400 --> 00:29:55,070 What is this? 427 00:29:55,440 --> 00:29:57,640 - It's Mr. Pei's betrothal gifts. - It's Mr. Pei's betrothal gifts. 428 00:29:58,830 --> 00:29:59,590 Betrothal gifts? 429 00:30:00,440 --> 00:30:01,640 Ms. Wu agreed? 430 00:30:02,110 --> 00:30:03,880 This matter is already an open secret. 431 00:30:04,350 --> 00:30:06,920 Mr. Pei invited the Princess out today. 432 00:30:07,400 --> 00:30:10,960 He plans to propose when they're alone. 433 00:30:14,240 --> 00:30:15,270 Alone? 434 00:30:16,440 --> 00:30:17,350 Where did they go? 435 00:30:17,960 --> 00:30:19,240 - On Lin'an River, - On Lin'an River, 436 00:30:19,510 --> 00:30:20,790 - just outside Chang'an. - just outside Chang'an. 437 00:30:32,750 --> 00:30:33,640 Wu, Zhen, 438 00:30:34,480 --> 00:30:36,680 why did you tell him? 439 00:30:37,160 --> 00:30:39,200 - Ms. Mingzhuang, what are you saying? - Ms. Mingzhuang, what are you saying? 440 00:30:39,400 --> 00:30:42,510 - He asked, so I answered! - He asked, so I answered! 441 00:30:54,960 --> 00:30:55,750 Ms. Wu. 442 00:30:57,350 --> 00:30:58,110 Ms. Wu. 443 00:31:03,550 --> 00:31:04,830 No, something's off with the incense. 444 00:31:17,070 --> 00:31:17,880 Mr. Mei. 445 00:31:18,160 --> 00:31:19,510 Mr. Pei and the Princess 446 00:31:19,510 --> 00:31:20,590 are enjoying the scenery in Lin'an, 447 00:31:20,640 --> 00:31:22,310 and they are not to be disturbed. 448 00:31:22,310 --> 00:31:24,440 Sorry, but I still have to. 449 00:31:26,480 --> 00:31:27,310 Mr. Mei! 450 00:31:59,830 --> 00:32:01,110 What are you reading? 451 00:32:02,270 --> 00:32:03,830 Rumor has it 452 00:32:04,240 --> 00:32:06,160 something wicked has found its way into Chang'an. 453 00:32:06,920 --> 00:32:08,510 Jiya, have you heard? 454 00:32:10,880 --> 00:32:13,030 It's all just ignorant nonsense. 455 00:32:13,550 --> 00:32:16,590 There's no such thing as evil spirits in this world. 456 00:32:17,590 --> 00:32:19,550 Don't overthink it. 457 00:32:20,960 --> 00:32:23,000 They're telling it so convincingly. 458 00:32:23,200 --> 00:32:24,880 Even the doubtful might be swayed. 459 00:32:27,200 --> 00:32:29,110 This ancient book holds tales 460 00:32:29,110 --> 00:32:30,750 of wicked spirits and uncanny lore. 461 00:32:31,680 --> 00:32:33,270 One story says 462 00:32:34,240 --> 00:32:38,000 that someone, in order to gain the power they desired, 463 00:32:38,510 --> 00:32:41,400 gave up their flesh and blood to dark forces. 464 00:32:42,920 --> 00:32:45,720 Jiya, don't you think it's interesting? 465 00:32:48,550 --> 00:32:49,920 It is somewhat novel. 466 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 I've never heard of it before. 467 00:32:52,640 --> 00:32:53,480 And then? 468 00:32:53,830 --> 00:32:54,920 Later, 469 00:32:55,240 --> 00:32:57,310 the person himself became an evil being. 470 00:33:32,240 --> 00:33:35,310 Had I known you liked those books, 471 00:33:35,640 --> 00:33:37,510 I'd have found some for you long ago. 472 00:33:42,440 --> 00:33:44,590 What is this incense seal pattern? 473 00:33:45,790 --> 00:33:46,590 An auspicious cloud. 474 00:33:54,070 --> 00:33:56,240 Do you have any more questions? 475 00:33:56,790 --> 00:33:58,270 This incense burner's pattern 476 00:33:58,270 --> 00:33:59,640 looks like an auspicious cloud from the front, 477 00:34:00,830 --> 00:34:02,550 but from here, 478 00:34:03,720 --> 00:34:05,750 it's like an eye is hidden inside. 479 00:34:35,070 --> 00:34:35,880 Who are you? 480 00:34:53,590 --> 00:34:55,510 No. That incense is suppressing my technique. 481 00:35:48,150 --> 00:35:50,710 There's a whole section in here 482 00:35:50,710 --> 00:35:52,360 about strange tales of eyes. 483 00:35:56,440 --> 00:35:57,840 Jiya, take a look. 484 00:35:57,840 --> 00:35:58,480 Okay. 485 00:36:11,400 --> 00:36:12,110 Zhen, 486 00:36:13,230 --> 00:36:14,400 you're teasing me again. 487 00:36:14,670 --> 00:36:16,840 There's not a single word in this book. 488 00:36:20,070 --> 00:36:22,480 How can that be? Look closely. 489 00:36:56,840 --> 00:36:59,550 This book is of unknown origin and very ominous. 490 00:37:00,150 --> 00:37:02,440 It's best if you read it less. 491 00:38:18,110 --> 00:38:18,710 Zhen! 492 00:38:19,110 --> 00:38:19,840 No! 493 00:38:27,800 --> 00:38:28,400 No. 494 00:38:28,760 --> 00:38:30,840 I have to find a way to stop the formation. 495 00:38:37,920 --> 00:38:38,550 Zhen. 496 00:38:39,360 --> 00:38:40,920 You cannot die. 497 00:38:47,590 --> 00:38:48,510 Who are you? 498 00:38:49,230 --> 00:38:50,630 You're mistaken, sir. 499 00:38:50,760 --> 00:38:52,000 I am not human. 500 00:39:23,550 --> 00:39:24,360 You're fine. 501 00:39:25,150 --> 00:39:26,760 You, however, seem very much not fine. 502 00:39:40,440 --> 00:39:40,960 Let's go! 503 00:39:48,760 --> 00:39:51,520 ♪My soul stains the edge of the clouds♪ 504 00:39:52,280 --> 00:39:55,720 ♪Born to rise, not crushed by scars♪ 505 00:39:56,440 --> 00:39:59,560 ♪Don't ask why I won't belong♪ 506 00:40:00,400 --> 00:40:04,720 ♪I won't obey. I seek what's been lost♪ 507 00:40:05,560 --> 00:40:07,640 ♪Midnight turns to phantom light♪ 508 00:40:08,320 --> 00:40:11,760 ♪If right and wrong begin to blur♪ 509 00:40:12,320 --> 00:40:15,720 ♪Just wait for my command to sound♪ 510 00:40:16,200 --> 00:40:18,760 ♪And fate itself will unravel♪ 511 00:40:19,190 --> 00:40:24,830 ♪Reborn, pure, unbound♪ 512 00:40:28,710 --> 00:40:29,280 Run! 513 00:40:44,230 --> 00:40:46,320 It truly is Conscious Imbuement. 514 00:40:46,670 --> 00:40:47,360 Right. 515 00:40:48,360 --> 00:40:50,070 Mei harbors ill intentions, 516 00:40:50,670 --> 00:40:52,230 harassing Zhen day and night. 517 00:40:52,760 --> 00:40:54,440 I just wanted to teach him a lesson. 518 00:40:54,440 --> 00:40:55,190 What's wrong with that? 519 00:40:58,280 --> 00:40:59,150 Don't come any closer! 520 00:40:59,840 --> 00:41:01,920 My benefactor is an extraordinary master. 521 00:41:01,920 --> 00:41:03,000 If you lay a hand on me, 522 00:41:03,000 --> 00:41:04,070 he won't let you get away with it! 523 00:41:15,000 --> 00:41:15,760 Activate the formation. 524 00:41:24,480 --> 00:41:26,030 I'll give you one more chance. 525 00:41:26,510 --> 00:41:27,710 Do it now. 526 00:41:28,480 --> 00:41:29,320 It 527 00:41:29,630 --> 00:41:30,480 can't be triggered. 528 00:42:16,730 --> 00:42:19,570 ♪A sigh for mortal dust♪ 529 00:42:20,370 --> 00:42:23,770 ♪As blossoms burn to dusk♪ 530 00:42:24,350 --> 00:42:27,350 ♪Memories tint the heart♪ 531 00:42:27,870 --> 00:42:30,830 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 532 00:42:31,510 --> 00:42:34,310 ♪Candle shadows carve through grief♪ 533 00:42:34,790 --> 00:42:38,510 ♪Seasons turn in silent thief♪ 534 00:42:38,950 --> 00:42:41,350 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 535 00:42:41,790 --> 00:42:44,190 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 536 00:42:45,710 --> 00:42:48,510 ♪I drift away with scattered stars♪ 537 00:42:49,150 --> 00:42:52,710 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 538 00:42:53,470 --> 00:42:59,390 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 539 00:43:00,230 --> 00:43:03,110 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 540 00:43:03,870 --> 00:43:07,590 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 541 00:43:07,910 --> 00:43:10,870 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 542 00:43:11,350 --> 00:43:14,710 ♪Never could I forget♪ 543 00:43:15,030 --> 00:43:17,870 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 544 00:43:18,590 --> 00:43:22,030 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 545 00:43:22,430 --> 00:43:24,190 ♪A will that never falters♪ 546 00:43:24,630 --> 00:43:29,630 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 547 00:43:44,270 --> 00:43:47,190 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 548 00:43:48,030 --> 00:43:51,670 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 549 00:43:52,030 --> 00:43:54,990 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 550 00:43:55,550 --> 00:43:58,790 ♪Never could I forget♪ 551 00:43:59,030 --> 00:44:01,990 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 552 00:44:02,830 --> 00:44:06,110 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 553 00:44:06,510 --> 00:44:08,310 ♪A will that never falters♪ 554 00:44:09,470 --> 00:44:16,630 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 34142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.