Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,060 --> 00:01:33,020
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,020 --> 00:01:36,000
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,140 --> 00:01:38,880
[Episode 19]
4
00:01:44,680 --> 00:01:46,760
Mr. Mei, I thought you didn't drink.
5
00:01:47,710 --> 00:01:49,310
Seems you're handling your liquor
pretty well.
6
00:01:50,840 --> 00:01:53,400
But drinking it like this
is such a waste.
7
00:01:54,590 --> 00:01:56,430
Apricot Yellow should be savored slowly,
8
00:01:56,870 --> 00:01:58,920
to truly appreciate its flavor.
9
00:01:59,840 --> 00:02:01,560
This leaves quite an aftertaste.
10
00:02:02,040 --> 00:02:02,870
Drink too fast,
11
00:02:04,120 --> 00:02:05,560
and you'll feel the kick.
12
00:02:05,840 --> 00:02:07,590
Weren't you seeing your cousin off?
13
00:02:08,120 --> 00:02:09,590
Why bother with me?
14
00:02:25,680 --> 00:02:27,080
You've had quite a bit to drink.
15
00:03:41,280 --> 00:03:42,080
What's wrong?
16
00:03:49,190 --> 00:03:50,960
Don't you recognize who I am?
17
00:03:53,150 --> 00:03:53,680
You...
18
00:03:59,800 --> 00:04:01,000
You're a fruit.
19
00:04:02,430 --> 00:04:03,470
What fruit?
20
00:04:06,800 --> 00:04:08,280
You're a fruit
21
00:04:09,360 --> 00:04:12,120
falling from my tree.
22
00:04:25,430 --> 00:04:27,190
This is my tree.
23
00:04:28,390 --> 00:04:28,920
Let's go.
24
00:04:28,950 --> 00:04:30,270
I'll take you back to your room.
25
00:04:31,560 --> 00:04:35,560
Stay away from Mr. Pei.
26
00:04:36,510 --> 00:04:37,190
He's not one
27
00:04:38,390 --> 00:04:39,070
to be trusted.
28
00:04:39,950 --> 00:04:40,750
Okay.
29
00:04:41,630 --> 00:04:44,070
Mr. Mei, you are the best. Let's go.
30
00:04:47,550 --> 00:04:50,640
♪A glimpse of your silhouette♪
31
00:04:51,410 --> 00:04:54,040
♪Let the incense drift
as I sip the silence♪
32
00:04:55,460 --> 00:04:58,210
♪The rustling of leaves by the doorstep♪
33
00:04:59,120 --> 00:05:01,540
♪And longing begins
to hum its quiet tune♪
34
00:05:02,910 --> 00:05:05,510
♪May I borrow this time of peace?♪
35
00:05:06,340 --> 00:05:09,140
♪To express my tenderness I hold within♪
36
00:05:10,280 --> 00:05:13,310
♪That confession of
"my heart delights in you"♪
37
00:05:14,180 --> 00:05:16,440
♪Yet I'm too shy
to speak the truth aloud♪
38
00:05:17,580 --> 00:05:20,380
♪At the moment I met you♪
39
00:05:21,140 --> 00:05:24,310
♪I felt as if I had wings of light♪
40
00:05:24,310 --> 00:05:26,430
You never stop stirring my heart.
41
00:05:26,430 --> 00:05:31,540
♪Every sight my eyes behold
shines bright as stars♪
42
00:05:32,830 --> 00:05:33,830
So, even wine
43
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
can't stop you from picking on me?
44
00:05:36,480 --> 00:05:38,940
♪You are the vow I never questioned♪
45
00:05:40,040 --> 00:05:41,410
♪Though time may flow cold and unkind♪
46
00:05:42,040 --> 00:05:46,480
♪I'll follow you wherever you roam♪
47
00:05:47,510 --> 00:05:49,240
♪Through life's journey,
love is our guiding decree♪
48
00:05:49,240 --> 00:05:50,800
I really can't deal with you anymore.
49
00:05:51,630 --> 00:05:52,430
Let me lean on you.
50
00:05:52,430 --> 00:05:54,640
♪Fear no mountain, nor dread the mile♪
51
00:05:55,290 --> 00:06:00,040
♪You are the purpose
of my lifelong quest♪
52
00:06:00,040 --> 00:06:03,240
What are you really thinking?
53
00:06:34,920 --> 00:06:35,720
Is anyone there?
54
00:06:41,720 --> 00:06:42,480
Can anyone hear me?
55
00:06:43,600 --> 00:06:44,560
Hello? Is someone here?
56
00:06:56,920 --> 00:06:58,360
Why now, of all times?
57
00:07:05,920 --> 00:07:06,750
Ms. Liu.
58
00:07:08,000 --> 00:07:08,750
Ms. Liu.
59
00:07:11,120 --> 00:07:11,950
Ms. Liu.
60
00:07:12,720 --> 00:07:13,750
There you are.
61
00:07:39,040 --> 00:07:39,870
Ms. Liu.
62
00:07:40,600 --> 00:07:42,270
If you're in trouble,
63
00:07:42,950 --> 00:07:43,800
let me help.
64
00:07:46,430 --> 00:07:47,270
Leave.
65
00:07:51,070 --> 00:07:53,920
Demon, don't pester Ms. Liu!
66
00:09:02,550 --> 00:09:03,440
She tricked me into it!
67
00:09:03,440 --> 00:09:05,390
She was trying to hurt me,
such a wicked demon!
68
00:09:08,750 --> 00:09:10,200
She's a demon!
69
00:09:15,270 --> 00:09:15,960
Ms. Liu!
70
00:09:18,550 --> 00:09:19,240
Ms. Liu!
71
00:09:36,440 --> 00:09:38,600
Ms. Liu, are you alright?
72
00:09:40,320 --> 00:09:41,480
Why are you back?
73
00:09:42,000 --> 00:09:43,240
The Chronicles of the Uncanny state
74
00:09:43,600 --> 00:09:44,840
that a serpent demon needs
to drink water but not eat
75
00:09:45,000 --> 00:09:47,320
when shedding its skin.
76
00:09:47,960 --> 00:09:49,150
But I also remember
77
00:09:49,320 --> 00:09:51,200
when a serpent demon is weak,
78
00:09:51,550 --> 00:09:54,360
it needs aloe, boxwood, and mulberry.
79
00:09:54,790 --> 00:09:56,670
So, I picked some fresh mulberry leaves.
80
00:09:57,510 --> 00:09:59,910
I didn't know which type of the leaf
was most effective,
81
00:10:00,150 --> 00:10:01,390
so I prepared a little of each.
82
00:11:01,320 --> 00:11:02,840
How did I get back?
83
00:11:11,630 --> 00:11:12,390
Jiya,
84
00:11:12,480 --> 00:11:14,600
I'll take you for flatbread
from the west side.
85
00:11:30,790 --> 00:11:31,910
These past two days,
86
00:11:31,910 --> 00:11:35,790
the Princess and Mr. Pei
have been seen everywhere together.
87
00:11:37,120 --> 00:11:38,630
Out in the open,
88
00:11:38,960 --> 00:11:41,670
wandering about the city,
enjoying themselves.
89
00:11:42,600 --> 00:11:43,870
Word around Chang'an
90
00:11:44,320 --> 00:11:46,390
is they're about to be betrothed.
91
00:11:47,030 --> 00:11:47,960
Is this true?
92
00:11:49,670 --> 00:11:50,240
I have
93
00:11:51,240 --> 00:11:52,030
no idea.
94
00:11:53,720 --> 00:11:54,510
Mei,
95
00:11:55,440 --> 00:11:58,200
are you and the Princess really over?
96
00:12:06,360 --> 00:12:07,440
Where's what I asked for?
97
00:12:09,480 --> 00:12:10,270
Here.
98
00:12:10,670 --> 00:12:11,870
This is it.
99
00:12:13,120 --> 00:12:13,960
Mr. Liu said
100
00:12:14,600 --> 00:12:16,080
these are all the records of dark arts
101
00:12:16,080 --> 00:12:17,480
from the Archives Pavilion.
102
00:12:19,870 --> 00:12:22,840
Nieli, please thank Mr. Liu for me.
103
00:12:25,870 --> 00:12:26,790
But Mei,
104
00:12:27,320 --> 00:12:28,840
staying by the Princess's side all day
105
00:12:28,840 --> 00:12:30,270
isn't a real solution.
106
00:12:31,440 --> 00:12:32,840
If you truly care for her,
107
00:12:33,360 --> 00:12:34,360
why not take the initiative?
108
00:12:34,750 --> 00:12:36,240
I'm not afraid of her loving another.
109
00:12:37,600 --> 00:12:38,390
I'm only afraid
110
00:12:40,320 --> 00:12:41,910
she falls for the wrong person.
111
00:13:11,200 --> 00:13:13,120
What's wrong?
112
00:13:13,910 --> 00:13:15,080
We came out for a good time,
113
00:13:15,270 --> 00:13:17,080
but they won't stop
staring and murmuring.
114
00:13:17,440 --> 00:13:18,360
It's such a killjoy.
115
00:13:20,150 --> 00:13:22,200
Everyone in Chang'an knows you.
116
00:13:22,600 --> 00:13:23,600
This is unavoidable.
117
00:13:24,030 --> 00:13:24,910
Don't let it upset you.
118
00:13:25,320 --> 00:13:26,790
It's not fame. It's infamy.
119
00:13:28,480 --> 00:13:29,750
I'm no longer in the mood.
120
00:13:30,030 --> 00:13:30,910
Let's head back.
121
00:13:31,870 --> 00:13:35,120
Alright, if you don't want to go,
then don't.
122
00:13:36,670 --> 00:13:39,790
We can head to the outskirts
in a few days instead.
123
00:13:40,240 --> 00:13:42,670
It surely won't be
as bustling as the city.
124
00:13:46,150 --> 00:13:49,030
Jiya, how about we go to Lin'an River?
125
00:13:50,320 --> 00:13:51,150
Lin'an River?
126
00:13:53,630 --> 00:13:56,150
The grandest stream beyond Chang'an.
127
00:13:56,960 --> 00:13:59,150
There's an island just across it.
128
00:14:00,270 --> 00:14:02,550
I heard the scenery there
is beautiful in early autumn.
129
00:14:03,030 --> 00:14:05,270
We could take a boat out
130
00:14:05,670 --> 00:14:07,030
and just drift along
131
00:14:07,550 --> 00:14:08,670
with the current.
132
00:14:09,630 --> 00:14:10,240
How does that sound?
133
00:14:10,750 --> 00:14:11,510
Fantastic.
134
00:14:12,080 --> 00:14:14,200
Whatever you want.
135
00:14:16,870 --> 00:14:17,910
Again!
136
00:14:17,910 --> 00:14:19,080
- Fabulous!
- Well done!
137
00:14:19,120 --> 00:14:20,030
One more time!
138
00:14:24,440 --> 00:14:25,120
Make way.
139
00:14:28,440 --> 00:14:31,120
Do you think Ms. Wu will return tonight?
140
00:14:31,670 --> 00:14:32,720
Why wouldn't she?
141
00:14:32,870 --> 00:14:34,240
Ms. Wu has been very busy.
142
00:14:35,150 --> 00:14:36,720
She's always with Mr. Pei.
143
00:14:37,080 --> 00:14:39,030
They are practically glued together.
144
00:14:39,510 --> 00:14:40,910
Everyone in Chang'an says
145
00:14:40,910 --> 00:14:42,510
they are childhood companions,
146
00:14:42,510 --> 00:14:43,440
a match made in heaven.
147
00:14:43,440 --> 00:14:45,670
He seems very happy about those rumors.
148
00:14:47,270 --> 00:14:48,600
Childhood companions, huh?
149
00:14:49,670 --> 00:14:51,720
He wasn't the one
150
00:14:52,360 --> 00:14:53,790
who spent 18 years with Zhen.
151
00:15:03,720 --> 00:15:05,440
Come back.
152
00:15:06,080 --> 00:15:08,550
You need me.
153
00:15:10,080 --> 00:15:14,790
We were meant for greatness.
154
00:15:16,790 --> 00:15:17,550
Get out!
155
00:15:18,080 --> 00:15:18,750
Shu.
156
00:15:20,080 --> 00:15:20,750
Zhen.
157
00:15:26,670 --> 00:15:29,600
Were you talking to me?
158
00:15:30,480 --> 00:15:33,000
No, how could I get angry at you?
159
00:15:33,750 --> 00:15:35,270
I just had a nightmare, that's all.
160
00:15:37,600 --> 00:15:39,600
Shu, if something is wrong,
161
00:15:39,600 --> 00:15:41,030
you must tell us.
162
00:15:41,080 --> 00:15:42,510
We'll figure it out together.
163
00:15:43,600 --> 00:15:44,320
Don't worry.
164
00:15:44,670 --> 00:15:46,360
Only one outranks me in the Market.
165
00:15:46,360 --> 00:15:47,200
What could possibly be wrong?
166
00:15:48,030 --> 00:15:48,720
Besides,
167
00:15:48,720 --> 00:15:50,910
if anything were wrong, I'd tell you.
168
00:15:51,790 --> 00:15:52,440
No one else
169
00:15:53,240 --> 00:15:54,320
matters.
170
00:16:03,720 --> 00:16:04,480
Here.
171
00:16:05,200 --> 00:16:07,910
This holds Xuan Hui's past.
172
00:16:16,720 --> 00:16:17,480
Speak.
173
00:16:19,600 --> 00:16:23,960
I need your favor, Mr. Shu.
174
00:16:58,150 --> 00:16:59,670
Ms. Liu.
175
00:17:00,120 --> 00:17:02,150
What else do you need
176
00:17:02,480 --> 00:17:03,720
to shed your skin sooner
177
00:17:04,270 --> 00:17:05,360
and suffer less?
178
00:17:15,110 --> 00:17:15,920
OK.
179
00:17:16,160 --> 00:17:17,640
I'll go find some more right away.
180
00:17:17,960 --> 00:17:18,830
Wait for me.
181
00:17:23,240 --> 00:17:24,750
Such a fool.
182
00:17:26,440 --> 00:17:27,270
See?
183
00:17:27,510 --> 00:17:29,240
- Not this.
- This is a serpent demon.
184
00:17:31,350 --> 00:17:32,640
Look closely!
185
00:17:32,680 --> 00:17:33,440
Lift your head!
186
00:17:35,510 --> 00:17:36,270
A serpent demon?
187
00:17:36,640 --> 00:17:37,310
See?
188
00:17:37,310 --> 00:17:38,510
What did they catch this time?
189
00:17:38,510 --> 00:17:41,200
A serpent demon is such a rare sight!
190
00:17:42,590 --> 00:17:45,110
We captured it from the mountains.
191
00:17:45,590 --> 00:17:46,920
It's highly cultivated
192
00:17:47,790 --> 00:17:49,480
and has already taken human form.
193
00:17:53,270 --> 00:17:54,790
Look at the scales on her face.
194
00:17:55,070 --> 00:17:56,640
She saw us two
195
00:17:57,110 --> 00:17:59,510
and instantly pulled out
every seductive art.
196
00:17:59,510 --> 00:18:00,070
She's definitely a demon!
197
00:18:00,070 --> 00:18:02,350
She wanted to bewitch us.
198
00:18:02,790 --> 00:18:04,590
Truly, a serpent's nature is lustful!
199
00:18:04,590 --> 00:18:06,440
Luckily, we were unmoved
200
00:18:06,440 --> 00:18:07,880
and captured her.
201
00:18:07,880 --> 00:18:08,880
Behave!
202
00:18:12,070 --> 00:18:13,030
This serpent demon
203
00:18:13,030 --> 00:18:15,510
is powerful and cunning.
204
00:18:15,640 --> 00:18:16,790
She kept trying to escape,
205
00:18:16,790 --> 00:18:18,790
so we had to sever her snake tendons
206
00:18:19,160 --> 00:18:20,750
and bind her with iron chains
207
00:18:20,830 --> 00:18:22,680
to keep her from fleeing
and hurting anyone.
208
00:18:26,400 --> 00:18:27,240
So, you think
209
00:18:27,240 --> 00:18:29,310
you can run away after all that? Behave!
210
00:18:29,350 --> 00:18:30,440
Stop.
211
00:18:31,550 --> 00:18:32,680
What are you doing?
212
00:18:33,590 --> 00:18:34,920
Not all demons harm people.
213
00:18:35,440 --> 00:18:36,480
Even if she is one,
214
00:18:36,720 --> 00:18:38,070
you shouldn't treat her like this.
215
00:18:41,830 --> 00:18:43,680
Of course they do!
216
00:18:43,680 --> 00:18:45,350
What demon in this world doesn't?
217
00:18:46,070 --> 00:18:46,880
Everyone,
218
00:18:46,880 --> 00:18:47,830
hear me out!
219
00:18:48,480 --> 00:18:49,400
Please!
220
00:18:51,310 --> 00:18:53,830
Demons, like humans,
walk both righteous and wicked paths.
221
00:18:54,270 --> 00:18:55,920
How can you be so ruthless
222
00:18:55,920 --> 00:18:57,480
when you don't even know
where she stands?
223
00:18:57,480 --> 00:18:58,750
How can you be so inhumane?
224
00:18:59,200 --> 00:19:00,750
Why are you suddenly playing the saint?
225
00:19:01,030 --> 00:19:02,590
How can you be sure she's not dangerous?
226
00:19:02,590 --> 00:19:03,830
Listen, when I caught her,
227
00:19:03,830 --> 00:19:05,350
she was devouring
a child's heart and liver!
228
00:19:05,350 --> 00:19:06,720
What are you messing around for?
Get out of the way!
229
00:19:08,680 --> 00:19:10,830
If she eats you, then you'll know.
230
00:19:10,830 --> 00:19:11,880
Such a lunatic!
231
00:19:12,240 --> 00:19:12,960
Exactly!
232
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
Where did this one come from?
233
00:19:13,960 --> 00:19:15,000
Seriously!
234
00:19:16,830 --> 00:19:17,240
Do you know
235
00:19:17,240 --> 00:19:18,880
how difficult it was for us
to catch her?
236
00:19:18,880 --> 00:19:19,750
Precisely!
237
00:19:25,160 --> 00:19:26,110
He's been out
238
00:19:26,830 --> 00:19:27,880
for quite a while.
239
00:19:28,720 --> 00:19:30,110
Hope he's okay.
240
00:19:46,600 --> 00:19:50,120
[The Rare Sight of a Serpent Demon]
241
00:19:57,720 --> 00:19:58,550
Are you alright?
242
00:20:03,440 --> 00:20:04,310
Don't be scared.
243
00:20:05,000 --> 00:20:07,640
I'm the one from earlier.
244
00:20:12,160 --> 00:20:13,880
I remember you.
245
00:20:15,790 --> 00:20:16,830
You can talk.
246
00:20:23,030 --> 00:20:23,830
Did you really
247
00:20:24,920 --> 00:20:26,720
eat a child's heart and liver?
248
00:20:27,310 --> 00:20:29,640
No, they were lying!
249
00:20:32,310 --> 00:20:35,270
I knew it. Demons are not born evil.
250
00:20:35,590 --> 00:20:38,110
Besides, they're but common hunters.
251
00:20:38,830 --> 00:20:41,200
If you really ate
a child's heart and liver,
252
00:20:41,550 --> 00:20:43,510
how could you be subdued so easily?
253
00:20:45,480 --> 00:20:48,000
You must be newly transformed, right?
254
00:20:52,400 --> 00:20:55,350
You don't mind that I'm a demon?
255
00:20:55,790 --> 00:20:56,750
So what if you are?
256
00:20:57,550 --> 00:20:58,480
If you've done nothing wrong,
257
00:20:58,750 --> 00:21:01,030
you shouldn't be trapped here
and humiliated like this.
258
00:21:01,750 --> 00:21:03,200
Even if you did,
259
00:21:03,350 --> 00:21:05,720
it's the ones you hurt
who should seek justice,
260
00:21:06,070 --> 00:21:07,480
not have you locked up
261
00:21:07,640 --> 00:21:09,350
and paraded around for money.
262
00:21:11,440 --> 00:21:12,750
I'll find a way to take you away.
263
00:21:14,310 --> 00:21:15,310
Really?
264
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
Don't be scared.
265
00:21:17,720 --> 00:21:18,920
I'll rescue you,
266
00:21:19,110 --> 00:21:20,240
and you'll be free.
267
00:21:20,240 --> 00:21:21,550
I'm not trying to use you.
268
00:21:23,830 --> 00:21:24,640
You...
269
00:21:25,960 --> 00:21:27,000
Don't eat this.
270
00:21:29,110 --> 00:21:29,510
Take this.
271
00:21:29,510 --> 00:21:30,200
What?
272
00:21:30,510 --> 00:21:31,240
This is good.
273
00:21:32,160 --> 00:21:32,960
Well...
274
00:21:34,920 --> 00:21:35,830
What is it?
275
00:21:36,000 --> 00:21:37,030
Mulberry leaves.
276
00:21:37,680 --> 00:21:39,790
It's shedding season for serpents,
277
00:21:40,110 --> 00:21:41,510
and you're so weak right now.
278
00:21:41,920 --> 00:21:42,880
This will help.
279
00:21:58,880 --> 00:22:00,030
You're not a snake.
280
00:22:02,750 --> 00:22:03,830
I...
281
00:22:05,680 --> 00:22:08,270
He is quite smart.
282
00:22:08,790 --> 00:22:10,510
He actually figured it out himself.
283
00:22:11,750 --> 00:22:13,350
What if he figures it out?
284
00:22:14,110 --> 00:22:16,720
All those rich idiots before
285
00:22:17,070 --> 00:22:19,240
fell for her looks,
286
00:22:19,400 --> 00:22:20,440
didn't they?
287
00:22:21,350 --> 00:22:22,270
Anyway,
288
00:22:22,440 --> 00:22:25,590
the point is we've got
another big con lined up.
289
00:22:28,160 --> 00:22:30,680
We got lucky with this snake woman.
290
00:22:31,000 --> 00:22:32,070
Her beauty
291
00:22:32,720 --> 00:22:35,270
is the perfect lure for rich men,
292
00:22:36,240 --> 00:22:37,880
and if this works,
293
00:22:38,550 --> 00:22:41,920
we'll be set for a while.
294
00:22:58,680 --> 00:23:00,790
There was never any serpent demon.
295
00:23:02,000 --> 00:23:03,550
I was captured
296
00:23:03,880 --> 00:23:05,920
and beaten every day,
297
00:23:06,640 --> 00:23:07,680
and forced
298
00:23:08,830 --> 00:23:10,440
to be part
299
00:23:11,640 --> 00:23:13,440
of their street show gimmick.
300
00:23:15,310 --> 00:23:17,590
How can people
301
00:23:18,200 --> 00:23:19,200
be so despicable?
302
00:23:19,640 --> 00:23:20,480
I'll save you!
303
00:23:20,880 --> 00:23:21,830
Sir, wait!
304
00:23:22,510 --> 00:23:23,510
It's untied!
305
00:23:23,640 --> 00:23:24,440
Hurry.
306
00:23:28,960 --> 00:23:29,880
Come on.
307
00:23:30,790 --> 00:23:32,750
Well, look who's back, the little brat!
308
00:23:33,000 --> 00:23:33,590
What?
309
00:23:34,240 --> 00:23:36,200
Trying to sneak her out
310
00:23:36,240 --> 00:23:37,350
while we're gone, huh?
311
00:23:38,070 --> 00:23:38,920
Miss, run!
312
00:23:38,920 --> 00:23:39,920
I'll hold him off!
313
00:23:42,030 --> 00:23:42,830
Behave!
314
00:23:44,440 --> 00:23:44,960
Let go!
315
00:23:45,070 --> 00:23:45,880
Behave!
316
00:23:46,440 --> 00:23:47,200
Let go of me!
317
00:23:48,750 --> 00:23:50,270
Run? Where are you running to?
318
00:23:50,960 --> 00:23:52,070
We're all together.
319
00:23:53,480 --> 00:23:55,440
Ever since this young lady joined us,
320
00:23:55,510 --> 00:23:56,480
she's tricked many fools
321
00:23:56,480 --> 00:23:59,160
like you who are greedy for beauty.
322
00:23:59,350 --> 00:24:01,960
She lures men as a serpent demon,
323
00:24:02,200 --> 00:24:04,750
then turns back into a helpless girl,
324
00:24:05,000 --> 00:24:07,440
a classic scam.
325
00:24:09,510 --> 00:24:11,590
But there's one thing
that makes you different from them.
326
00:24:12,030 --> 00:24:15,270
Others would have been scared stiff.
327
00:24:15,880 --> 00:24:18,270
You tried to hold us back
and let her run.
328
00:24:19,830 --> 00:24:22,830
Of all the idiots we've met,
you top the list.
329
00:24:25,590 --> 00:24:26,960
Big fool!
330
00:24:27,030 --> 00:24:28,000
Cut the nonsense.
331
00:24:28,110 --> 00:24:29,110
Tie him up.
332
00:24:29,110 --> 00:24:30,200
We'll ransom him from his mansion.
333
00:24:31,750 --> 00:24:32,590
Behave!
334
00:24:34,920 --> 00:24:35,720
Don't make me repeat myself.
335
00:24:35,720 --> 00:24:37,440
Let go of me!
336
00:24:40,550 --> 00:24:41,160
Go!
337
00:25:00,160 --> 00:25:00,960
Alright.
338
00:25:05,270 --> 00:25:06,920
They probably won't chase us anymore.
339
00:25:17,510 --> 00:25:18,350
Sir.
340
00:25:20,400 --> 00:25:21,240
I...
341
00:25:24,030 --> 00:25:25,830
I did indeed deceive you today.
342
00:25:25,960 --> 00:25:27,400
But I didn't mean to.
343
00:25:28,070 --> 00:25:29,480
I was controlled by those two.
344
00:25:29,480 --> 00:25:30,960
If I didn't play along
with their dirty tricks,
345
00:25:32,240 --> 00:25:34,200
they'd beat me and scream at me nonstop.
346
00:25:34,720 --> 00:25:36,680
I was only doing it to survive.
347
00:25:38,920 --> 00:25:39,920
I see.
348
00:25:40,830 --> 00:25:43,960
Now that you're safe, don't do it again.
349
00:25:45,030 --> 00:25:46,070
I'll take my leave.
350
00:25:48,270 --> 00:25:49,030
Sir.
351
00:25:52,480 --> 00:25:53,310
What is it?
352
00:25:56,440 --> 00:25:59,070
I am forever indebted to you
for saving me, sir.
353
00:25:59,750 --> 00:26:01,440
I have nothing of value
354
00:26:02,350 --> 00:26:03,350
to repay you with,
355
00:26:04,550 --> 00:26:06,680
but if you will have me,
356
00:26:07,720 --> 00:26:10,350
I pledge to serve you for life.
357
00:26:10,920 --> 00:26:11,590
Miss,
358
00:26:11,960 --> 00:26:14,270
I didn't expect anything in return.
359
00:26:14,270 --> 00:26:15,960
I meant every word.
360
00:26:16,750 --> 00:26:18,960
Miss, I truly dare not accept.
361
00:26:19,350 --> 00:26:20,750
Is it because of what just happened
362
00:26:20,750 --> 00:26:21,830
that you don't want to trust me?
363
00:26:22,680 --> 00:26:23,550
Get up.
364
00:26:27,110 --> 00:26:29,720
I know you've been through a lot, too.
365
00:26:30,030 --> 00:26:31,240
I appreciate you turning back
366
00:26:31,440 --> 00:26:33,070
to help me in the courtyard earlier.
367
00:26:33,680 --> 00:26:34,880
However, according to them,
368
00:26:35,310 --> 00:26:36,200
more than one person
369
00:26:36,200 --> 00:26:37,720
has fallen into trouble
because of saving you.
370
00:26:38,640 --> 00:26:41,070
Do you feel guilty about all of this?
371
00:26:41,270 --> 00:26:42,720
Only you know the answer.
372
00:26:44,720 --> 00:26:45,550
One thing I do know
373
00:26:45,750 --> 00:26:48,350
humans can be more monstrous
than demons.
374
00:26:50,030 --> 00:26:50,750
Miss,
375
00:26:51,030 --> 00:26:52,720
my betrothed is waiting for me at home.
376
00:26:52,920 --> 00:26:53,720
Farewell.
377
00:27:14,030 --> 00:27:14,750
Ms. Liu.
378
00:27:16,550 --> 00:27:17,400
Feeling better now?
379
00:27:18,000 --> 00:27:18,880
I'm glad you're okay.
380
00:27:19,240 --> 00:27:20,680
You are really brave.
381
00:27:21,400 --> 00:27:23,160
I was certain you'd flee in a panic
382
00:27:23,720 --> 00:27:25,310
after seeing my demon form.
383
00:27:25,960 --> 00:27:26,790
Flee?
384
00:27:28,110 --> 00:27:29,070
How could I?
385
00:27:29,480 --> 00:27:30,880
It was just a bit sudden.
386
00:27:31,400 --> 00:27:32,790
You should have told me sooner.
387
00:27:32,790 --> 00:27:34,640
Why should I?
388
00:27:34,750 --> 00:27:36,160
We're betrothed.
389
00:27:36,830 --> 00:27:38,960
And couples should be honest
with each other.
390
00:27:39,590 --> 00:27:40,790
I am a demon.
391
00:27:41,400 --> 00:27:43,480
Yes, I saw it.
392
00:27:44,590 --> 00:27:46,640
Then you say we are betrothed?
393
00:27:47,790 --> 00:27:48,720
You're a demon.
394
00:27:49,480 --> 00:27:51,480
Our marriage was arranged
by our families.
395
00:27:51,880 --> 00:27:53,680
What does one have to do with the other?
396
00:27:57,750 --> 00:27:59,070
You'd marry a demon?
397
00:28:00,240 --> 00:28:01,200
No.
398
00:28:01,830 --> 00:28:02,920
That idea never crossed my mind.
399
00:28:04,270 --> 00:28:05,270
I just know I want to marry you.
400
00:28:06,070 --> 00:28:07,640
It just so happens
that the one I love is a demon.
401
00:28:08,960 --> 00:28:09,790
Now that I think about it,
402
00:28:10,000 --> 00:28:12,640
who else's wife could possibly
compare to you?
403
00:28:13,110 --> 00:28:15,240
No one has a form as striking as yours.
404
00:28:21,790 --> 00:28:22,640
Really?
405
00:28:25,510 --> 00:28:27,510
More striking than
in the Chronicles of the Uncanny.
406
00:28:28,070 --> 00:28:29,680
The most beautiful I've ever seen.
407
00:28:31,750 --> 00:28:32,960
As if
408
00:28:33,510 --> 00:28:35,720
you've seen other serpent demons.
409
00:28:37,160 --> 00:28:38,830
I had a surprise planned,
410
00:28:39,070 --> 00:28:40,440
but that little loach
was just too hideous.
411
00:28:40,830 --> 00:28:42,310
No way you'd have liked it.
412
00:28:42,790 --> 00:28:43,590
What?
413
00:28:45,200 --> 00:28:46,590
The Chronicles of the Uncanny
414
00:28:46,880 --> 00:28:50,240
never said demons
could be this breathtaking.
415
00:29:00,790 --> 00:29:02,240
Do you still think I'm beautiful now?
416
00:29:05,640 --> 00:29:08,480
My being a serpent demon
must remain a secret.
417
00:29:08,960 --> 00:29:10,790
If you dare tell a soul,
418
00:29:11,030 --> 00:29:13,880
I'll swallow you whole.
419
00:29:14,750 --> 00:29:15,590
So,
420
00:29:16,310 --> 00:29:17,550
watch your mouth.
421
00:29:22,200 --> 00:29:23,790
Ms. Liu, where are you going?
422
00:29:23,960 --> 00:29:24,750
Back to Chang'an.
423
00:29:25,550 --> 00:29:27,000
Okay, I'll go with you.
424
00:29:33,000 --> 00:29:35,600
[Duke of Wu's Mansion]
425
00:29:45,920 --> 00:29:46,720
Ms. Mingzhuang.
426
00:29:53,400 --> 00:29:55,070
What is this?
427
00:29:55,440 --> 00:29:57,640
- It's Mr. Pei's betrothal gifts.
- It's Mr. Pei's betrothal gifts.
428
00:29:58,830 --> 00:29:59,590
Betrothal gifts?
429
00:30:00,440 --> 00:30:01,640
Ms. Wu agreed?
430
00:30:02,110 --> 00:30:03,880
This matter is already an open secret.
431
00:30:04,350 --> 00:30:06,920
Mr. Pei invited the Princess out today.
432
00:30:07,400 --> 00:30:10,960
He plans to propose when they're alone.
433
00:30:14,240 --> 00:30:15,270
Alone?
434
00:30:16,440 --> 00:30:17,350
Where did they go?
435
00:30:17,960 --> 00:30:19,240
- On Lin'an River,
- On Lin'an River,
436
00:30:19,510 --> 00:30:20,790
- just outside Chang'an.
- just outside Chang'an.
437
00:30:32,750 --> 00:30:33,640
Wu, Zhen,
438
00:30:34,480 --> 00:30:36,680
why did you tell him?
439
00:30:37,160 --> 00:30:39,200
- Ms. Mingzhuang, what are you saying?
- Ms. Mingzhuang, what are you saying?
440
00:30:39,400 --> 00:30:42,510
- He asked, so I answered!
- He asked, so I answered!
441
00:30:54,960 --> 00:30:55,750
Ms. Wu.
442
00:30:57,350 --> 00:30:58,110
Ms. Wu.
443
00:31:03,550 --> 00:31:04,830
No, something's off with the incense.
444
00:31:17,070 --> 00:31:17,880
Mr. Mei.
445
00:31:18,160 --> 00:31:19,510
Mr. Pei and the Princess
446
00:31:19,510 --> 00:31:20,590
are enjoying the scenery in Lin'an,
447
00:31:20,640 --> 00:31:22,310
and they are not to be disturbed.
448
00:31:22,310 --> 00:31:24,440
Sorry, but I still have to.
449
00:31:26,480 --> 00:31:27,310
Mr. Mei!
450
00:31:59,830 --> 00:32:01,110
What are you reading?
451
00:32:02,270 --> 00:32:03,830
Rumor has it
452
00:32:04,240 --> 00:32:06,160
something wicked
has found its way into Chang'an.
453
00:32:06,920 --> 00:32:08,510
Jiya, have you heard?
454
00:32:10,880 --> 00:32:13,030
It's all just ignorant nonsense.
455
00:32:13,550 --> 00:32:16,590
There's no such thing
as evil spirits in this world.
456
00:32:17,590 --> 00:32:19,550
Don't overthink it.
457
00:32:20,960 --> 00:32:23,000
They're telling it so convincingly.
458
00:32:23,200 --> 00:32:24,880
Even the doubtful might be swayed.
459
00:32:27,200 --> 00:32:29,110
This ancient book holds tales
460
00:32:29,110 --> 00:32:30,750
of wicked spirits and uncanny lore.
461
00:32:31,680 --> 00:32:33,270
One story says
462
00:32:34,240 --> 00:32:38,000
that someone, in order to gain
the power they desired,
463
00:32:38,510 --> 00:32:41,400
gave up their flesh and blood
to dark forces.
464
00:32:42,920 --> 00:32:45,720
Jiya, don't you think it's interesting?
465
00:32:48,550 --> 00:32:49,920
It is somewhat novel.
466
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
I've never heard of it before.
467
00:32:52,640 --> 00:32:53,480
And then?
468
00:32:53,830 --> 00:32:54,920
Later,
469
00:32:55,240 --> 00:32:57,310
the person himself became an evil being.
470
00:33:32,240 --> 00:33:35,310
Had I known you liked those books,
471
00:33:35,640 --> 00:33:37,510
I'd have found some for you long ago.
472
00:33:42,440 --> 00:33:44,590
What is this incense seal pattern?
473
00:33:45,790 --> 00:33:46,590
An auspicious cloud.
474
00:33:54,070 --> 00:33:56,240
Do you have any more questions?
475
00:33:56,790 --> 00:33:58,270
This incense burner's pattern
476
00:33:58,270 --> 00:33:59,640
looks like an auspicious cloud
from the front,
477
00:34:00,830 --> 00:34:02,550
but from here,
478
00:34:03,720 --> 00:34:05,750
it's like an eye is hidden inside.
479
00:34:35,070 --> 00:34:35,880
Who are you?
480
00:34:53,590 --> 00:34:55,510
No. That incense
is suppressing my technique.
481
00:35:48,150 --> 00:35:50,710
There's a whole section in here
482
00:35:50,710 --> 00:35:52,360
about strange tales of eyes.
483
00:35:56,440 --> 00:35:57,840
Jiya, take a look.
484
00:35:57,840 --> 00:35:58,480
Okay.
485
00:36:11,400 --> 00:36:12,110
Zhen,
486
00:36:13,230 --> 00:36:14,400
you're teasing me again.
487
00:36:14,670 --> 00:36:16,840
There's not a single word in this book.
488
00:36:20,070 --> 00:36:22,480
How can that be? Look closely.
489
00:36:56,840 --> 00:36:59,550
This book is of unknown origin
and very ominous.
490
00:37:00,150 --> 00:37:02,440
It's best if you read it less.
491
00:38:18,110 --> 00:38:18,710
Zhen!
492
00:38:19,110 --> 00:38:19,840
No!
493
00:38:27,800 --> 00:38:28,400
No.
494
00:38:28,760 --> 00:38:30,840
I have to find a way
to stop the formation.
495
00:38:37,920 --> 00:38:38,550
Zhen.
496
00:38:39,360 --> 00:38:40,920
You cannot die.
497
00:38:47,590 --> 00:38:48,510
Who are you?
498
00:38:49,230 --> 00:38:50,630
You're mistaken, sir.
499
00:38:50,760 --> 00:38:52,000
I am not human.
500
00:39:23,550 --> 00:39:24,360
You're fine.
501
00:39:25,150 --> 00:39:26,760
You, however, seem very much not fine.
502
00:39:40,440 --> 00:39:40,960
Let's go!
503
00:39:48,760 --> 00:39:51,520
♪My soul stains the edge of the clouds♪
504
00:39:52,280 --> 00:39:55,720
♪Born to rise, not crushed by scars♪
505
00:39:56,440 --> 00:39:59,560
♪Don't ask why I won't belong♪
506
00:40:00,400 --> 00:40:04,720
♪I won't obey. I seek what's been lost♪
507
00:40:05,560 --> 00:40:07,640
♪Midnight turns to phantom light♪
508
00:40:08,320 --> 00:40:11,760
♪If right and wrong begin to blur♪
509
00:40:12,320 --> 00:40:15,720
♪Just wait for my command to sound♪
510
00:40:16,200 --> 00:40:18,760
♪And fate itself will unravel♪
511
00:40:19,190 --> 00:40:24,830
♪Reborn, pure, unbound♪
512
00:40:28,710 --> 00:40:29,280
Run!
513
00:40:44,230 --> 00:40:46,320
It truly is Conscious Imbuement.
514
00:40:46,670 --> 00:40:47,360
Right.
515
00:40:48,360 --> 00:40:50,070
Mei harbors ill intentions,
516
00:40:50,670 --> 00:40:52,230
harassing Zhen day and night.
517
00:40:52,760 --> 00:40:54,440
I just wanted to teach him a lesson.
518
00:40:54,440 --> 00:40:55,190
What's wrong with that?
519
00:40:58,280 --> 00:40:59,150
Don't come any closer!
520
00:40:59,840 --> 00:41:01,920
My benefactor
is an extraordinary master.
521
00:41:01,920 --> 00:41:03,000
If you lay a hand on me,
522
00:41:03,000 --> 00:41:04,070
he won't let you get away with it!
523
00:41:15,000 --> 00:41:15,760
Activate the formation.
524
00:41:24,480 --> 00:41:26,030
I'll give you one more chance.
525
00:41:26,510 --> 00:41:27,710
Do it now.
526
00:41:28,480 --> 00:41:29,320
It
527
00:41:29,630 --> 00:41:30,480
can't be triggered.
528
00:42:16,730 --> 00:42:19,570
♪A sigh for mortal dust♪
529
00:42:20,370 --> 00:42:23,770
♪As blossoms burn to dusk♪
530
00:42:24,350 --> 00:42:27,350
♪Memories tint the heart♪
531
00:42:27,870 --> 00:42:30,830
♪Carved in silence, fading unseen♪
532
00:42:31,510 --> 00:42:34,310
♪Candle shadows carve through grief♪
533
00:42:34,790 --> 00:42:38,510
♪Seasons turn in silent thief♪
534
00:42:38,950 --> 00:42:41,350
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
535
00:42:41,790 --> 00:42:44,190
♪Tears fall quiet, lost below♪
536
00:42:45,710 --> 00:42:48,510
♪I drift away with scattered stars♪
537
00:42:49,150 --> 00:42:52,710
♪Glancing back at time's worn scars♪
538
00:42:53,470 --> 00:42:59,390
♪You're the longing
that defies the end of days♪
539
00:43:00,230 --> 00:43:03,110
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
540
00:43:03,870 --> 00:43:07,590
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
541
00:43:07,910 --> 00:43:10,870
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
542
00:43:11,350 --> 00:43:14,710
♪Never could I forget♪
543
00:43:15,030 --> 00:43:17,870
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
544
00:43:18,590 --> 00:43:22,030
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
545
00:43:22,430 --> 00:43:24,190
♪A will that never falters♪
546
00:43:24,630 --> 00:43:29,630
♪Fading beneath time's quiet hush♪
547
00:43:44,270 --> 00:43:47,190
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
548
00:43:48,030 --> 00:43:51,670
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
549
00:43:52,030 --> 00:43:54,990
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
550
00:43:55,550 --> 00:43:58,790
♪Never could I forget♪
551
00:43:59,030 --> 00:44:01,990
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
552
00:44:02,830 --> 00:44:06,110
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
553
00:44:06,510 --> 00:44:08,310
♪A will that never falters♪
554
00:44:09,470 --> 00:44:16,630
♪Fading beneath time's quiet hush♪
34142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.