Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,060 --> 00:01:33,440
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,440 --> 00:01:35,960
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,160 --> 00:01:38,900
[Episode 16]
4
00:01:47,120 --> 00:01:48,200
Echoes of Time.
5
00:01:53,710 --> 00:01:54,230
Pass it to me!
6
00:02:00,070 --> 00:02:02,590
- Pillboy!
- Pillboy!
7
00:02:02,590 --> 00:02:03,310
Pillboy,
8
00:02:03,310 --> 00:02:04,280
it's not that
we don't want to play with you.
9
00:02:04,280 --> 00:02:06,400
You just can't keep up!
10
00:02:06,510 --> 00:02:08,680
- Half a breath, too weak to stand.
- Half a breath, too weak to stand.
11
00:02:08,680 --> 00:02:10,560
- One little fall and you're down.
- One little fall and you're down.
12
00:02:10,760 --> 00:02:12,680
- Half a breath, too weak to stand.
- Half a breath, too weak to stand.
13
00:02:12,760 --> 00:02:14,630
- One little fall and you're down.
- One little fall and you're down.
14
00:02:14,710 --> 00:02:16,630
- Half a breath, too weak to stand.
- Half a breath, too weak to stand.
15
00:02:16,750 --> 00:02:18,590
- One little fall and you're down.
- One little fall and you're down.
16
00:02:18,590 --> 00:02:19,630
Half a breath...
17
00:02:22,240 --> 00:02:23,840
- Who is it?
- Who is it?
18
00:02:24,910 --> 00:02:26,400
He can't play with you.
19
00:02:26,400 --> 00:02:27,400
But I can.
20
00:02:27,400 --> 00:02:29,000
- You?
- You?
21
00:02:33,240 --> 00:02:34,630
- Run!
- Run!
22
00:02:42,520 --> 00:02:44,150
They say you're my cousin.
23
00:02:44,710 --> 00:02:46,080
Let's make incense together.
24
00:02:56,840 --> 00:02:58,590
I need plum blossom buds and azaleas.
25
00:03:00,120 --> 00:03:00,910
Is this enough?
26
00:03:01,360 --> 00:03:01,840
More.
27
00:03:02,360 --> 00:03:04,280
Some Lacha tea powder too.
28
00:03:05,560 --> 00:03:08,000
And turmeric, agastache, licorice.
29
00:03:08,910 --> 00:03:09,630
Also white honey.
30
00:03:12,920 --> 00:03:15,080
[Exquisite]
31
00:03:23,000 --> 00:03:25,280
Mr. Pei, you've traveled a long way
32
00:03:25,470 --> 00:03:26,910
to join this contest.
33
00:03:28,360 --> 00:03:30,150
Why present
34
00:03:30,310 --> 00:03:32,870
such a common incense?
35
00:03:33,120 --> 00:03:34,520
Master, you see,
36
00:03:34,870 --> 00:03:35,750
this incense
37
00:03:36,150 --> 00:03:37,590
is lit for one person alone.
38
00:03:41,800 --> 00:03:43,800
My Lady, do you like it?
39
00:03:44,680 --> 00:03:45,400
I do.
40
00:03:46,800 --> 00:03:49,630
It brings back the garden in my youth,
blooming with flowers,
41
00:03:49,870 --> 00:03:51,000
the springtime of old.
42
00:03:52,310 --> 00:03:53,000
But
43
00:03:53,520 --> 00:03:55,470
you've prepared so long
for this Incense Contest
44
00:03:55,750 --> 00:03:57,280
and journeyed all this way.
45
00:03:57,960 --> 00:03:59,910
Is it worth it, just to burn
46
00:03:59,910 --> 00:04:00,960
an incense of memory?
47
00:04:02,000 --> 00:04:03,280
I hear some poets
48
00:04:03,630 --> 00:04:05,150
write for the world,
49
00:04:05,430 --> 00:04:07,360
others for one person.
50
00:04:08,630 --> 00:04:10,560
I don't seek to please the world,
51
00:04:10,680 --> 00:04:13,000
but to delight one person.
52
00:04:24,360 --> 00:04:27,360
Now, we present a legendary incense
53
00:04:28,040 --> 00:04:31,040
from Master An Biluo.
54
00:04:31,390 --> 00:04:34,630
The finale of our contest.
55
00:04:35,430 --> 00:04:37,830
We invite you all to enjoy.
56
00:04:37,870 --> 00:04:39,120
Master An's incense?
57
00:04:39,800 --> 00:04:40,800
Master An?
58
00:04:41,160 --> 00:04:43,480
He hasn't made incense himself
in nearly two or three years.
59
00:04:43,750 --> 00:04:45,800
This trip was truly worth it.
60
00:04:46,390 --> 00:04:47,390
Indeed.
61
00:05:21,430 --> 00:05:23,240
This is a Rhinoceros Horn Censer.
62
00:05:25,240 --> 00:05:26,510
Such a large vessel.
63
00:05:27,360 --> 00:05:28,630
Exquisite carving.
64
00:05:30,160 --> 00:05:32,000
Truly rare.
65
00:05:32,830 --> 00:05:36,630
This censer is carved from the horn
of a Linyi Heaven-Reaching Rhinoceros.
66
00:05:36,720 --> 00:05:38,000
Extremely rare.
67
00:05:38,430 --> 00:05:39,630
But its value
68
00:05:40,070 --> 00:05:43,120
is but one ten-thousandth of that
of the incense within.
69
00:05:43,630 --> 00:05:45,630
So, what's the name of this incense?
70
00:05:46,920 --> 00:05:48,240
Divine Spirit Incense!
71
00:05:48,270 --> 00:05:49,430
- Divine Spirit Incense?
- Divine Spirit Incense?
72
00:05:51,040 --> 00:05:52,870
So this is the Divine Spirit Incense.
73
00:05:53,160 --> 00:05:55,920
I've heard that this incense
is Master An's new creation.
74
00:05:56,070 --> 00:05:57,800
It embodies the essence
of heaven and earth.
75
00:05:57,920 --> 00:05:59,680
When burned, its fragrance
ascends to the highest heavens,
76
00:05:59,680 --> 00:06:01,120
perceptible for a great distance.
77
00:06:01,720 --> 00:06:03,510
Year-round immersion
78
00:06:03,950 --> 00:06:05,750
can preserve youth
79
00:06:06,120 --> 00:06:07,750
and dispels fatigue.
80
00:06:35,360 --> 00:06:36,800
What is it made from?
81
00:06:36,920 --> 00:06:38,630
Phoenix feathers as the base,
82
00:06:39,190 --> 00:06:41,390
dragon scales ground to powder,
83
00:06:41,430 --> 00:06:46,040
supplemented with styrax, benzoin,
ambergris, and a hundred other spices.
84
00:06:46,070 --> 00:06:49,270
Blended and aged for a thousand days.
85
00:06:50,750 --> 00:06:52,560
Phoenix feathers and dragon scales.
86
00:06:53,390 --> 00:06:54,600
Pure mystification.
87
00:06:54,630 --> 00:06:56,830
How can mythical things be real?
88
00:06:57,560 --> 00:06:58,830
Don't say that about Master An.
89
00:06:59,680 --> 00:07:01,160
He must have his reasons.
90
00:08:17,190 --> 00:08:18,950
Is Master An serious?
91
00:08:19,390 --> 00:08:20,750
Why does it smell like poop?
92
00:08:21,270 --> 00:08:22,270
Don't say anything more.
93
00:08:22,870 --> 00:08:24,310
How can you question Master An?
94
00:08:24,630 --> 00:08:26,120
His incense
95
00:08:26,630 --> 00:08:27,720
is unparalleled.
96
00:08:29,120 --> 00:08:31,190
We ordinary folks
simply lack the refinement
97
00:08:31,630 --> 00:08:33,160
to appreciate it.
98
00:08:35,040 --> 00:08:36,240
It stinks.
99
00:09:00,790 --> 00:09:01,550
Mr. Xie.
100
00:09:04,750 --> 00:09:07,200
How is my incense?
101
00:09:07,840 --> 00:09:08,630
This?
102
00:09:13,840 --> 00:09:14,870
It stinks.
103
00:09:15,600 --> 00:09:17,240
This incense is truly remarkable.
104
00:09:18,360 --> 00:09:19,480
It carries a hint of
105
00:09:23,120 --> 00:09:24,670
earthy freshness.
106
00:09:25,510 --> 00:09:30,120
Like the spring sun
melting the winter snow.
107
00:09:31,440 --> 00:09:32,750
As if all things are sprouting anew.
108
00:09:34,270 --> 00:09:36,080
Simply marvelous.
109
00:09:36,080 --> 00:09:38,720
Marvelous.
110
00:09:38,720 --> 00:09:40,120
I haven't been back
to Chang'an for years.
111
00:09:40,480 --> 00:09:42,960
Have their tastes become this peculiar?
112
00:09:42,960 --> 00:09:45,440
Marvelous indeed.
113
00:09:46,360 --> 00:09:47,150
Marvelous.
114
00:09:47,390 --> 00:09:48,440
Marvelous.
115
00:09:49,150 --> 00:09:54,390
Then what grade
would you give this incense?
116
00:09:58,080 --> 00:10:00,600
Master, this incense is crafted by you.
117
00:10:00,600 --> 00:10:02,360
How could we presume to judge it?
118
00:10:02,360 --> 00:10:04,200
I'm asking you what grade you'd give it!
119
00:10:09,150 --> 00:10:09,870
Of course...
120
00:10:10,840 --> 00:10:12,200
Of course it's Supreme.
121
00:10:12,200 --> 00:10:13,680
[Common]
122
00:10:15,240 --> 00:10:15,960
[Supreme]
123
00:10:17,240 --> 00:10:18,030
Supreme.
124
00:10:19,440 --> 00:10:21,440
Mr. Gao, what about you?
125
00:10:26,960 --> 00:10:28,760
[Supreme]
126
00:10:49,910 --> 00:10:51,080
Ms. Wu.
127
00:10:53,030 --> 00:10:54,120
What do you think?
128
00:10:57,440 --> 00:10:58,630
I believe
129
00:10:59,790 --> 00:11:01,720
that while previous incenses varied,
130
00:11:02,150 --> 00:11:03,630
they were at least fragrant.
131
00:11:04,200 --> 00:11:05,720
Master An, your incense...
132
00:11:06,390 --> 00:11:07,550
How is this incense?
133
00:11:12,510 --> 00:11:14,120
It smells of the livestock barn.
134
00:11:16,270 --> 00:11:17,910
A livestock barn?
135
00:11:19,630 --> 00:11:20,790
Is it not true?
136
00:11:22,750 --> 00:11:24,360
She's just like she was as a child.
137
00:11:24,870 --> 00:11:27,150
Doesn't spare anyone's feelings.
138
00:11:27,630 --> 00:11:28,790
What does everyone else think?
139
00:11:31,750 --> 00:11:33,360
It really does smell of dung.
140
00:11:34,960 --> 00:11:35,600
Yes.
141
00:11:35,630 --> 00:11:37,200
It does smell of dung.
142
00:11:40,000 --> 00:11:42,670
You see, it's not just me who thinks so.
143
00:11:43,790 --> 00:11:46,000
You young whippersnappers!
144
00:11:47,080 --> 00:11:48,240
You don't understand anything!
145
00:11:50,030 --> 00:11:51,240
This Divine Spirit Incense...
146
00:11:53,720 --> 00:11:55,150
I put so much effort
147
00:11:56,150 --> 00:11:58,120
into making this Divine Spirit Incense.
148
00:11:58,480 --> 00:12:01,480
The dragon scales in the incense
are actually Ling Fish scales.
149
00:12:01,550 --> 00:12:02,630
The so-called phoenix feathers
150
00:12:02,750 --> 00:12:04,550
are white goose feathers!
151
00:12:04,960 --> 00:12:05,840
Though common,
152
00:12:05,840 --> 00:12:08,870
the method of plucking
is quite particular.
153
00:12:09,120 --> 00:12:11,360
The more terrified
and suffering the gosling,
154
00:12:11,360 --> 00:12:12,750
the richer and more fragrant
155
00:12:12,750 --> 00:12:16,630
the feathers under their chins will be!
156
00:13:31,440 --> 00:13:32,600
With pure intent rising,
157
00:13:32,840 --> 00:13:33,910
the spirits align.
158
00:13:34,440 --> 00:13:35,630
The dark evils crumble,
159
00:13:36,120 --> 00:13:37,390
all demons disperse.
160
00:13:39,510 --> 00:13:40,030
Break!
161
00:13:45,960 --> 00:13:46,750
Where is Zhen?
162
00:14:10,480 --> 00:14:11,960
I know your pain.
163
00:14:16,670 --> 00:14:19,750
An Biluo has committed
too much needless slaughter.
164
00:14:20,720 --> 00:14:23,240
You controlled him to stop the killing
165
00:14:23,550 --> 00:14:25,270
and seek revenge. I understand.
166
00:14:25,630 --> 00:14:28,150
But this body belongs to him.
167
00:14:28,510 --> 00:14:30,720
Even if you use it to vent your hatred,
168
00:14:31,390 --> 00:14:32,910
it's just a temporary solution.
169
00:14:34,840 --> 00:14:35,630
How...
170
00:14:38,390 --> 00:14:39,670
How did you know?
171
00:14:40,910 --> 00:14:42,670
I am the Cat Lord
of Chang'an's Demon Market.
172
00:14:43,750 --> 00:14:44,790
The human realm is complicated.
173
00:14:45,790 --> 00:14:46,440
Why don't you
174
00:14:49,670 --> 00:14:51,120
come back to the Demon Market with me?
175
00:14:51,600 --> 00:14:54,000
I will find you a vessel
at the Husk House
176
00:14:54,080 --> 00:14:55,150
to aid your cultivation.
177
00:14:55,150 --> 00:14:56,840
And I'll punish the wicked for you
178
00:14:57,320 --> 00:14:58,360
and grant you justice.
179
00:15:17,360 --> 00:15:18,240
The Demon Market?
180
00:15:20,030 --> 00:15:20,870
Cat Lord?
181
00:15:24,790 --> 00:15:25,510
Lord,
182
00:15:26,030 --> 00:15:27,200
now that this matter is settled,
183
00:15:27,440 --> 00:15:28,840
we should return
to the Demon Market now.
184
00:15:28,870 --> 00:15:30,510
Let's first inform those people.
185
00:15:32,870 --> 00:15:33,480
Lord.
186
00:15:34,390 --> 00:15:35,080
Ling Xiao.
187
00:15:39,270 --> 00:15:40,240
In the end,
188
00:15:40,320 --> 00:15:42,270
you still intend to
hand me over to them!
189
00:15:42,840 --> 00:15:44,550
Report! No one found on the east side.
190
00:15:44,720 --> 00:15:46,390
Nothing from the west.
191
00:15:46,440 --> 00:15:47,630
Nothing from the north.
192
00:15:47,630 --> 00:15:48,440
Enough reports!
193
00:15:49,510 --> 00:15:50,480
Report only when you find someone!
194
00:15:55,270 --> 00:15:56,200
Cat Lord?
195
00:15:56,200 --> 00:15:57,550
You don't have a trace of demonic power.
196
00:15:57,670 --> 00:15:58,870
You're clearly a fraud!
197
00:16:04,360 --> 00:16:05,030
Over there!
198
00:16:08,440 --> 00:16:09,200
Zhen?
199
00:16:09,600 --> 00:16:11,360
Wait, how did they get over there?
200
00:16:11,630 --> 00:16:13,120
Did they fly across?
201
00:16:17,750 --> 00:16:18,790
Impossible.
202
00:16:23,750 --> 00:16:25,270
You were just stalling for time.
203
00:16:25,480 --> 00:16:26,630
Before I deal with them,
204
00:16:26,630 --> 00:16:28,630
I'll take care of you, you fraud!
205
00:16:42,790 --> 00:16:43,670
There's a spirit attached
to the back of his neck.
206
00:17:05,270 --> 00:17:06,150
Are you alright?
207
00:17:13,110 --> 00:17:13,790
Zhen!
208
00:17:14,590 --> 00:17:15,240
Zhen.
209
00:17:16,310 --> 00:17:17,790
Zhen, are you alright?
210
00:17:19,480 --> 00:17:21,070
Zhuyu, Zhuyu.
211
00:17:21,350 --> 00:17:22,480
You're so amazing.
212
00:17:22,480 --> 00:17:24,000
Why did you never tell me?
213
00:17:24,350 --> 00:17:26,680
Mr. Mei, that sword move
was so cool just now.
214
00:17:27,110 --> 00:17:27,960
Where's my sword?
215
00:17:28,030 --> 00:17:28,830
Mr. Mei.
216
00:17:30,400 --> 00:17:31,030
Oh no.
217
00:17:31,030 --> 00:17:33,440
Now I'm truly the worst one
in the Mei family.
218
00:17:34,110 --> 00:17:34,920
Mr. Mei,
219
00:17:34,960 --> 00:17:36,790
have you considered
joining the Jinwu Guard?
220
00:17:36,790 --> 00:17:37,270
Mr. Mei,
221
00:17:37,270 --> 00:17:38,680
have you considered
joining the Jinwu Guard?
222
00:17:38,680 --> 00:17:39,480
- Zhu...
- Mr. Mei.
223
00:17:39,480 --> 00:17:40,400
- Mr. Mei.
- Zhuyu!
224
00:17:41,000 --> 00:17:41,830
I'm leaving.
225
00:17:43,960 --> 00:17:45,960
Zhuyu, I can hardly believe it.
226
00:17:45,960 --> 00:17:47,480
How did you do that just now?
227
00:17:47,480 --> 00:17:48,550
have you considered joining us?
228
00:17:49,240 --> 00:17:50,160
Come here.
229
00:17:50,160 --> 00:17:51,590
Why didn't you call me over?
230
00:17:52,400 --> 00:17:54,960
My Lord, I've obtained
the Qilin Horn Resin.
231
00:18:35,160 --> 00:18:36,880
Help! Help!
232
00:18:44,880 --> 00:18:47,030
Kid, you'd better not meddle in this.
233
00:18:47,070 --> 00:18:47,750
Leave!
234
00:18:50,550 --> 00:18:51,750
Sir, if you save me,
235
00:18:51,960 --> 00:18:53,830
I, Pei Jiya from Kun,
will be at your service!
236
00:19:20,550 --> 00:19:21,440
Let's run!
237
00:19:46,640 --> 00:19:50,080
[To My Rescuer]
238
00:19:58,440 --> 00:20:00,590
Blood as the guide,
heed my command.
239
00:20:16,160 --> 00:20:17,590
He can draw talismans,
240
00:20:18,070 --> 00:20:19,960
and his techniques
are similar to my rescuer's.
241
00:20:21,160 --> 00:20:25,200
Is Mei Zhuyu also connected
to Changxi Palace?
242
00:21:13,880 --> 00:21:15,160
Demonic creatures
243
00:21:16,270 --> 00:21:17,510
deserve to be eradicated.
244
00:21:20,000 --> 00:21:21,160
But I won't kill you.
245
00:21:22,750 --> 00:21:24,350
I know that at the Incense Contest,
246
00:21:24,790 --> 00:21:27,160
you didn't intentionally
harm innocent people.
247
00:21:28,440 --> 00:21:32,000
You chose An Biluo
to intimidate the crowd
248
00:21:32,510 --> 00:21:34,640
and stop them
from slaughtering living beings
249
00:21:35,270 --> 00:21:36,440
for their own selfish gains.
250
00:21:38,160 --> 00:21:39,400
He has committed numerous crimes.
251
00:21:39,880 --> 00:21:41,790
The law will deliver
the punishment he deserves.
252
00:21:42,550 --> 00:21:45,550
Fear will haunt him every night.
253
00:21:46,640 --> 00:21:47,550
But you,
254
00:21:49,030 --> 00:21:50,310
your hatred runs deep.
255
00:21:51,160 --> 00:21:53,110
Are you really going to
feed on resentment
256
00:21:53,240 --> 00:21:54,510
for all eternity?
257
00:22:04,880 --> 00:22:06,240
The stars
of the Supreme Mystery Platform,
258
00:22:06,590 --> 00:22:07,920
adapting to changes without form.
259
00:22:08,160 --> 00:22:09,590
The mirror of stellar wisdom,
260
00:22:09,830 --> 00:22:11,160
pacifying the six spirits.
261
00:22:11,830 --> 00:22:12,440
Disperse.
262
00:22:40,310 --> 00:22:41,270
It's you.
263
00:22:52,440 --> 00:22:55,000
Did... Did An Biluo do all this?
264
00:22:55,750 --> 00:22:56,550
Yes.
265
00:23:00,400 --> 00:23:01,920
For his own selfish desires,
266
00:23:03,110 --> 00:23:04,880
he harmed so many lives.
267
00:23:05,350 --> 00:23:06,070
It's truly...
268
00:23:10,510 --> 00:23:11,830
Why are you here?
269
00:23:13,960 --> 00:23:15,960
I recalled what An Biluo said
while possessed
270
00:23:16,640 --> 00:23:18,000
and followed the clues here.
271
00:23:19,440 --> 00:23:21,400
This is where he stayed two months ago.
272
00:23:21,960 --> 00:23:23,350
I guess it's related
to the Incense Contest,
273
00:23:23,400 --> 00:23:24,350
so I came to investigate.
274
00:23:25,680 --> 00:23:26,550
Me too.
275
00:23:27,960 --> 00:23:28,790
It's a pity
276
00:23:30,480 --> 00:23:32,000
only these remains are left.
277
00:23:32,720 --> 00:23:33,480
That's not true.
278
00:23:55,480 --> 00:23:57,160
Upon hearing about the incident
at the Incense Contest,
279
00:23:57,160 --> 00:23:58,310
Her Majesty was furious.
280
00:23:58,510 --> 00:24:00,680
She intended to issue an order
to permanently ban the Incense Contest.
281
00:24:00,880 --> 00:24:03,200
Consort Mei and Princess Yuanzhen
persuaded her for a long time
282
00:24:03,240 --> 00:24:05,160
before she changed her mind.
283
00:24:06,270 --> 00:24:08,400
The Incense Contest
is a grand event for the people.
284
00:24:09,480 --> 00:24:11,440
It shouldn't be completely denied
285
00:24:11,480 --> 00:24:12,830
just because of An Biluo.
286
00:24:13,160 --> 00:24:15,160
Therefore, His Majesty has decreed
287
00:24:15,270 --> 00:24:15,790
that from now on,
288
00:24:15,790 --> 00:24:17,200
no incense made from ingredients
289
00:24:17,200 --> 00:24:18,920
obtained through animal cruelty
may be used in the contest.
290
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Extravagance is also prohibited.
291
00:24:21,110 --> 00:24:23,680
Piority should be given to incenses
that are affordable for common people.
292
00:24:24,200 --> 00:24:26,350
An Biluo has been struck off the list
of the contest's participants.
293
00:24:27,030 --> 00:24:30,440
It's said that when he
left the city today, no one saw him off,
294
00:24:30,680 --> 00:24:33,000
and a crowd chased him,
throwing vegetable leaves at him.
295
00:24:34,000 --> 00:24:35,640
If this incident
296
00:24:36,440 --> 00:24:39,480
can put an end to the extravagant trend
297
00:24:40,680 --> 00:24:42,680
among the young noblemen in the city
298
00:24:43,550 --> 00:24:47,200
who splurge on incenses,
valuing expense over quality,
299
00:24:48,510 --> 00:24:49,640
it will be a good thing.
300
00:24:49,790 --> 00:24:52,310
You and Her Majesty
are of the same mind.
301
00:24:52,640 --> 00:24:54,790
Her Majesty is worried about you.
302
00:24:54,830 --> 00:24:56,920
She asks that you visit the palace
in the next couple of days.
303
00:24:58,200 --> 00:24:59,350
I see.
304
00:25:03,200 --> 00:25:04,640
What should I name you?
305
00:25:06,830 --> 00:25:08,270
A goose?
306
00:25:10,160 --> 00:25:12,440
Goosey, goosey, goosey.
307
00:25:12,440 --> 00:25:13,790
Goosey, goosey, goosey,
308
00:25:13,920 --> 00:25:15,400
craning your neck, singing to the sky.
309
00:25:15,590 --> 00:25:17,000
White feathers on emerald waters,
310
00:25:17,240 --> 00:25:18,920
red feet rippling the clear waves.
311
00:25:19,310 --> 00:25:20,030
Zhen,
312
00:25:20,550 --> 00:25:22,350
your literary skills
have declined quite a bit.
313
00:25:22,350 --> 00:25:23,960
Should I get you a copy
of the "Three-Character Classic"
314
00:25:23,960 --> 00:25:24,680
in a few days?
315
00:25:25,440 --> 00:25:26,960
Mind your own business.
316
00:25:27,110 --> 00:25:28,240
When did you get here?
317
00:25:28,510 --> 00:25:29,960
When you were reciting the goose poem.
318
00:25:32,720 --> 00:25:35,550
Ms. Wu, are you naming that goose?
319
00:25:35,880 --> 00:25:37,400
Naming the goose?
320
00:25:37,920 --> 00:25:39,070
What, are you erecting a memorial for it
321
00:25:39,160 --> 00:25:40,350
when it's time for soup?
322
00:25:40,790 --> 00:25:42,240
Watch your tongue.
323
00:25:42,830 --> 00:25:44,240
You're scaring my gosling.
324
00:25:44,510 --> 00:25:45,920
Your son?
325
00:25:47,240 --> 00:25:48,440
Gosling.
326
00:25:49,000 --> 00:25:50,030
That's its name.
327
00:25:50,550 --> 00:25:52,680
From now on, you are my gosling.
328
00:25:53,480 --> 00:25:54,830
Your son?
329
00:26:00,400 --> 00:26:01,830
Guess who I am!
330
00:26:02,440 --> 00:26:03,510
Can't see me, can you?
331
00:26:04,920 --> 00:26:05,750
Still can't see me?
332
00:26:05,880 --> 00:26:06,920
Still invisible, right?
333
00:26:11,960 --> 00:26:13,310
This is a new item
334
00:26:13,640 --> 00:26:15,160
I acquired during my travels.
335
00:26:15,400 --> 00:26:16,590
A master of sorcery.
336
00:26:17,480 --> 00:26:21,200
specially sold me this invisible cloak.
337
00:26:22,310 --> 00:26:25,440
Do you really think
this has anything to do with sorcery?
338
00:26:27,510 --> 00:26:28,480
Let's not discuss that for now.
339
00:26:29,110 --> 00:26:29,790
You...
340
00:26:30,880 --> 00:26:33,720
I've only been traveling
for three months,
341
00:26:34,310 --> 00:26:36,400
and I'm already a grandfather?
342
00:26:38,000 --> 00:26:39,550
That was fast.
343
00:26:41,920 --> 00:26:42,480
You.
344
00:26:44,000 --> 00:26:44,400
You.
345
00:26:45,510 --> 00:26:46,160
And you.
346
00:26:49,270 --> 00:26:49,920
Whose is this?
347
00:26:53,350 --> 00:26:54,030
Uncle.
348
00:26:57,240 --> 00:26:58,070
Mr. Wu.
349
00:26:59,830 --> 00:27:01,720
Mr. Wu, I, Mei Zhuyu, pay my respects.
350
00:27:02,880 --> 00:27:03,960
Good.
351
00:27:06,640 --> 00:27:07,750
Those I see often,
352
00:27:08,720 --> 00:27:10,830
those I haven't seen in ages,
353
00:27:11,350 --> 00:27:11,960
and
354
00:27:12,640 --> 00:27:13,590
those I'm meeting for the first time.
355
00:27:13,720 --> 00:27:15,200
Good.
356
00:27:15,680 --> 00:27:17,110
If you hadn't come back,
357
00:27:17,480 --> 00:27:19,200
I'd have thought
I no longer had a father.
358
00:27:21,920 --> 00:27:23,550
I just heard
359
00:27:23,680 --> 00:27:26,480
that two gentlemen
are staying at our place.
360
00:27:26,510 --> 00:27:28,030
The rumors
361
00:27:28,200 --> 00:27:29,830
are swirling all over Chang'an.
362
00:27:30,510 --> 00:27:31,960
Everyone is placing bets.
363
00:27:33,070 --> 00:27:35,750
I'm deeply concerned.
364
00:27:38,070 --> 00:27:40,000
So you came back
just to enjoy the drama.
365
00:27:40,070 --> 00:27:43,790
No, I was just
worried about you, sweetie.
366
00:27:45,030 --> 00:27:45,830
So,
367
00:27:46,880 --> 00:27:47,510
well,
368
00:27:48,240 --> 00:27:51,310
which of these two
is my future son-in-law?
369
00:27:51,480 --> 00:27:53,070
Father, which one do you prefer?
370
00:27:53,510 --> 00:27:54,070
Me?
371
00:27:58,070 --> 00:27:59,070
It's hard to choose.
372
00:27:59,720 --> 00:28:01,160
Hard to choose?
373
00:28:02,680 --> 00:28:04,240
Well, hold your grandson.
374
00:28:09,110 --> 00:28:09,720
Zhen.
375
00:28:15,720 --> 00:28:16,960
Mr. Mei,
376
00:28:17,510 --> 00:28:20,270
what are your feelings about Zhen...
377
00:28:20,270 --> 00:28:20,960
Uncle,
378
00:28:21,750 --> 00:28:24,880
Mr. Mei is staying at the mansion
because of me.
379
00:28:25,510 --> 00:28:26,960
And I have come to Chang'an
380
00:28:27,400 --> 00:28:28,750
to propose to Zhen.
381
00:28:29,200 --> 00:28:30,590
Hope you'll grant your permission.
382
00:28:51,750 --> 00:28:52,310
Zhen.
383
00:29:00,640 --> 00:29:01,750
Are you going to ask about Liu Taizhen?
384
00:29:02,960 --> 00:29:04,480
What exactly happened to Ms. Liu?
385
00:29:04,550 --> 00:29:06,030
Why were you the one
who went to the Incense Contest?
386
00:29:06,750 --> 00:29:07,200
I thought
387
00:29:07,200 --> 00:29:09,070
I'd have a chance to see her that day.
388
00:29:11,550 --> 00:29:13,510
Why are you so anxious to ask about her?
389
00:29:13,830 --> 00:29:15,920
I've been copying the
Chronicles of the Uncanny lately.
390
00:29:16,590 --> 00:29:18,270
I wanted to finish it
and show it to her first.
391
00:29:18,920 --> 00:29:22,030
Mr. Ling invited me to attend
392
00:29:22,270 --> 00:29:23,680
the Incense Contest that day.
393
00:29:24,160 --> 00:29:25,790
As for Liu Taizhen...
394
00:29:28,440 --> 00:29:29,160
She's sick.
395
00:29:29,680 --> 00:29:30,400
Sick?
396
00:29:30,880 --> 00:29:31,480
What's wrong with her?
397
00:29:31,480 --> 00:29:32,640
Is it serious?
398
00:29:32,640 --> 00:29:34,310
Could she die? Has she seen a physician?
399
00:29:35,110 --> 00:29:36,070
Calm down.
400
00:29:36,070 --> 00:29:36,960
She's fine.
401
00:29:37,310 --> 00:29:39,400
She's just not in Chang'an.
402
00:29:39,750 --> 00:29:40,790
She...
403
00:29:41,440 --> 00:29:43,110
She'll be back in about three days.
404
00:29:45,030 --> 00:29:46,960
In three days?
405
00:30:40,240 --> 00:30:41,790
You unscrupulous cultivator.
406
00:30:42,480 --> 00:30:45,480
You actually use dark arts to drain
the essence of that rabbit demon.
407
00:30:50,830 --> 00:30:52,960
Looks like another prey
has come knocking.
408
00:31:26,960 --> 00:31:29,880
Make it quick.
Don't meddle in others' affairs.
409
00:31:33,240 --> 00:31:34,550
Just asking about someone,
410
00:31:35,030 --> 00:31:36,680
and you're this impatient.
411
00:31:38,030 --> 00:31:40,830
- My Lord, what should we do now?
- My Lord, what should we do now?
412
00:31:43,550 --> 00:31:44,350
Forget it.
413
00:31:45,110 --> 00:31:47,160
After all, my rescuer taught me magic
414
00:31:47,310 --> 00:31:48,310
to make me stronger.
415
00:31:48,720 --> 00:31:49,790
Since he's in a hurry,
416
00:31:50,440 --> 00:31:51,960
let's attend to his matters first.
417
00:31:55,880 --> 00:31:58,680
[Mei Mansion]
418
00:31:58,680 --> 00:32:01,510
How can this be? It doesn't make sense.
419
00:32:02,110 --> 00:32:04,510
She seemed perfectly fine.
420
00:32:04,550 --> 00:32:06,510
What are you muttering about?
421
00:32:06,960 --> 00:32:08,110
Your pacing
422
00:32:08,110 --> 00:32:10,000
is making me dizzy.
423
00:32:10,160 --> 00:32:12,350
Ms. Liu didn't attend
the Incense Contest.
424
00:32:13,070 --> 00:32:13,960
So what?
425
00:32:14,680 --> 00:32:16,750
She looked perfectly healthy.
426
00:32:17,200 --> 00:32:18,880
How could she suddenly fall ill?
427
00:32:20,000 --> 00:32:21,310
You mortals have short lifespans.
428
00:32:21,310 --> 00:32:23,750
Falling ill is quite normal.
429
00:32:25,960 --> 00:32:28,240
Do you demons
430
00:32:28,400 --> 00:32:30,510
occupy someone's home?
431
00:32:31,550 --> 00:32:33,110
Demons have their own affairs
to attend to.
432
00:32:33,160 --> 00:32:35,070
Why would we bother going to
mortal homes for no reason?
433
00:32:35,440 --> 00:32:36,880
But you're in my home right now.
434
00:32:37,510 --> 00:32:39,110
I'm here to recover from my injuries.
435
00:32:39,110 --> 00:32:40,640
It's a special circumstance. Understand?
436
00:32:41,110 --> 00:32:42,070
Fine, fine.
437
00:32:42,680 --> 00:32:44,830
So, under special circumstances,
438
00:32:45,070 --> 00:32:47,160
you would occupy someone's home.
439
00:32:47,790 --> 00:32:48,830
Of course.
440
00:32:51,640 --> 00:32:52,440
Listen,
441
00:32:53,030 --> 00:32:56,030
I saw a huge white snake
at Ms. Liu's place.
442
00:32:57,000 --> 00:32:58,030
A white snake?
443
00:32:59,400 --> 00:33:02,350
As thick as a bucket
and three or four zhang tall.
444
00:33:02,830 --> 00:33:04,270
A white snake that huge
445
00:33:04,510 --> 00:33:05,750
must be a demon.
446
00:33:06,720 --> 00:33:08,200
Do you think Ms. Liu
447
00:33:08,310 --> 00:33:09,880
fell ill because of
448
00:33:10,400 --> 00:33:11,440
that white snake demon?
449
00:33:11,920 --> 00:33:12,830
Well,
450
00:33:13,480 --> 00:33:15,920
only seeing it would tell.
451
00:33:25,160 --> 00:33:26,510
Are you saying
452
00:33:26,640 --> 00:33:28,400
the Zhuan Fish demon
from the hot springs
453
00:33:28,750 --> 00:33:30,680
and the little demons
from Massage Parlor
454
00:33:31,110 --> 00:33:32,510
are competing for business?
455
00:33:34,680 --> 00:33:37,200
I've heard that your place
has been quite lively recently.
456
00:33:37,480 --> 00:33:38,960
You haven't even had time
to come to the Demon Market.
457
00:33:39,440 --> 00:33:41,880
There are some matters
I don't know how to handle.
458
00:33:42,200 --> 00:33:43,400
I want you to take a look.
459
00:33:44,110 --> 00:33:45,960
There are things even you can't handle?
460
00:33:46,960 --> 00:33:49,480
I thought you were incredibly clever
461
00:33:49,480 --> 00:33:50,590
and capable of anything, Mr. Shu.
462
00:33:54,270 --> 00:33:54,920
Wait.
463
00:33:55,440 --> 00:33:57,000
I feel like Huzhu mentioned
464
00:33:57,640 --> 00:33:59,720
this matter to me before.
465
00:34:00,880 --> 00:34:03,070
Seems like it happened a long time ago.
466
00:34:03,880 --> 00:34:04,680
Perhaps
467
00:34:05,590 --> 00:34:06,830
they're arguing again.
468
00:34:16,800 --> 00:34:18,080
These are the account books
for the hot springs
469
00:34:18,080 --> 00:34:18,760
and the Massage Parlor.
470
00:34:19,360 --> 00:34:20,440
Look them over with me.
471
00:34:21,360 --> 00:34:22,840
Let's see where the problem lies.
472
00:34:25,150 --> 00:34:26,840
I hate looking at account books.
473
00:34:27,440 --> 00:34:29,000
Arithmetic give me a headache.
474
00:34:36,080 --> 00:34:44,840
[Liu Mansion]
475
00:34:44,840 --> 00:34:47,280
It's this late already,
and she still isn't back.
476
00:34:54,000 --> 00:34:54,920
Loach, you...
477
00:34:55,880 --> 00:34:57,920
Hey, what are you doing?
478
00:34:58,880 --> 00:35:00,880
Since she won't be back for a while
479
00:35:01,320 --> 00:35:02,800
and they won't let you into the mansion,
480
00:35:03,070 --> 00:35:04,150
why are you still waiting?
481
00:35:04,880 --> 00:35:06,440
Why not take me out to explore?
482
00:35:06,670 --> 00:35:08,070
I've been stuck
at your place for so long.
483
00:35:08,150 --> 00:35:09,190
I'm bored.
484
00:35:09,510 --> 00:35:10,630
Where do you want to go?
485
00:35:10,960 --> 00:35:12,000
Somewhere with food.
486
00:35:12,960 --> 00:35:13,760
You?
487
00:35:14,070 --> 00:35:15,960
You're not even as big as a pancake.
What are you going to eat?
488
00:35:21,960 --> 00:35:22,230
No!
489
00:35:22,230 --> 00:35:23,030
I... I'll take you there.
490
00:35:23,070 --> 00:35:25,030
I'll take you to eat.
491
00:35:27,030 --> 00:35:27,550
Eat.
492
00:35:32,030 --> 00:35:33,670
Chang'an
493
00:35:33,670 --> 00:35:35,440
isn't just full of local delicacies.
494
00:35:35,510 --> 00:35:36,640
It also has rare flavors
from the Western Regions
495
00:35:36,640 --> 00:35:37,400
and the Southern Borders.
496
00:35:38,760 --> 00:35:41,670
Up ahead, there's lamb stew
and sliced ox intestine.
497
00:35:41,800 --> 00:35:44,000
Of course, there's also
my favorite puff pastry.
498
00:35:45,440 --> 00:35:47,360
This place serves
excellent chicken in wine sauce.
499
00:35:50,070 --> 00:35:50,630
Hey, you...
500
00:35:50,630 --> 00:35:51,440
Take care.
501
00:35:51,550 --> 00:35:52,630
Wait, you...
502
00:35:52,630 --> 00:35:53,230
Take care.
503
00:35:54,960 --> 00:35:56,110
Where did this loach come from?
504
00:36:01,550 --> 00:36:02,150
Well...
505
00:36:02,630 --> 00:36:03,360
Sir,
506
00:36:04,440 --> 00:36:05,440
I'll take this one.
507
00:36:06,360 --> 00:36:09,070
I just saw a loach climb onto it.
508
00:36:09,070 --> 00:36:10,190
Let me get you another one.
509
00:36:10,190 --> 00:36:11,510
I want this one.
510
00:36:13,190 --> 00:36:13,960
Alright then.
511
00:36:15,920 --> 00:36:17,150
Here you go.
512
00:36:17,230 --> 00:36:18,030
Thank you.
513
00:36:18,150 --> 00:36:18,800
Take care.
514
00:36:19,880 --> 00:36:21,190
Are you alright?
515
00:36:21,190 --> 00:36:22,550
He hit me on the head.
516
00:36:23,150 --> 00:36:24,760
He actually hit me on the head
with a colander!
517
00:36:24,800 --> 00:36:26,000
Count yourself lucky.
518
00:36:26,030 --> 00:36:27,800
Didn't you see he had a knife?
519
00:36:35,400 --> 00:36:36,510
What kind of shop is this?
520
00:36:36,960 --> 00:36:38,190
Why is it so dark?
521
00:36:38,360 --> 00:36:39,400
This is an ink house.
522
00:36:39,480 --> 00:36:40,590
They sell ink.
523
00:36:43,550 --> 00:36:45,800
This isn't to my taste.
524
00:36:46,760 --> 00:36:48,320
It's not for eating.
525
00:36:48,440 --> 00:36:49,840
It's for painting.
526
00:36:50,480 --> 00:36:51,070
Painting?
527
00:36:52,150 --> 00:36:53,280
I get it.
528
00:36:53,510 --> 00:36:56,070
This black ink is specially
for painting me, right?
529
00:36:57,550 --> 00:37:00,070
They couldn't capture
my heroic demeanor anyway.
530
00:37:00,480 --> 00:37:02,150
I've run out of ink at home.
531
00:37:02,150 --> 00:37:03,400
I came to buy some good quality ones.
532
00:37:04,710 --> 00:37:05,400
Sir.
533
00:37:05,510 --> 00:37:06,190
In a minute.
534
00:37:10,190 --> 00:37:11,880
Mei Si, long time no see.
535
00:37:11,880 --> 00:37:13,880
I need some high-quality styrax ink.
536
00:37:14,800 --> 00:37:15,840
What unfortunate timing.
537
00:37:15,920 --> 00:37:17,320
A wealthy customer came by
a couple of days ago
538
00:37:17,320 --> 00:37:19,110
and bought up all our finest ink.
539
00:37:19,840 --> 00:37:21,000
All of it?
540
00:37:21,110 --> 00:37:21,880
Yes.
541
00:37:22,230 --> 00:37:24,110
Normally, we don't sell
even a single liang in months.
542
00:37:24,190 --> 00:37:26,440
But this time, it was all bought up.
543
00:37:26,920 --> 00:37:29,630
I regret not stocking more.
544
00:37:29,880 --> 00:37:31,400
But I urgently need ink.
545
00:37:36,760 --> 00:37:37,550
Wait a moment.
546
00:37:41,480 --> 00:37:43,920
Mei Si, if you're interested,
why not try this?
547
00:37:44,800 --> 00:37:46,360
It's consigned here by someone else.
548
00:37:49,800 --> 00:37:50,480
Look.
549
00:37:50,840 --> 00:37:53,590
Rich texture, glossy as lacquer.
550
00:37:54,070 --> 00:37:56,920
This is definitely top quality.
551
00:37:59,630 --> 00:38:00,840
Top quality?
552
00:38:00,960 --> 00:38:01,960
Absolutely.
553
00:38:02,190 --> 00:38:03,670
Better than styrax ink?
554
00:38:05,030 --> 00:38:05,800
I'll take it.
555
00:38:06,070 --> 00:38:06,590
Alright.
556
00:38:12,190 --> 00:38:12,840
Thank you, sir.
557
00:38:13,280 --> 00:38:14,400
Take care, Mei Si.
558
00:39:11,030 --> 00:39:13,150
Qiangyijun.
559
00:39:13,550 --> 00:39:15,760
I finally have a moment with her today.
560
00:39:16,630 --> 00:39:18,920
You're just a wisp of its remnant soul.
561
00:39:19,630 --> 00:39:21,360
Even if the Heavenly Emperor himself
showed up,
562
00:39:21,400 --> 00:39:23,110
I wouldn't allow anyone to disturb us!
563
00:40:21,070 --> 00:40:24,960
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪
564
00:40:25,540 --> 00:40:29,090
♪Memory brews a bitter tale♪
565
00:40:32,670 --> 00:40:36,530
♪Vows of forever fade in the breeze♪
566
00:40:36,910 --> 00:40:41,430
♪Without you, all fades into nothing♪
567
00:40:43,940 --> 00:40:48,160
♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪
568
00:40:48,540 --> 00:40:53,430
♪The deepest pain is parting's gleam♪
569
00:40:55,270 --> 00:40:59,330
♪A lifetime vowed to share with you♪
570
00:40:59,840 --> 00:41:05,430
♪Yet still beyond my reach, it flew♪
571
00:41:05,740 --> 00:41:10,560
♪Petals drift, then fade from sight♪
572
00:41:11,470 --> 00:41:16,130
♪How is falling for love not right?♪
573
00:41:17,240 --> 00:41:22,130
♪Moonlight chills the breath I keep♪
574
00:41:22,970 --> 00:41:27,690
♪I hold you close,
but silence runs deep♪
575
00:41:28,640 --> 00:41:33,230
♪Petals drift, then fade from sight♪
576
00:41:34,410 --> 00:41:38,790
♪How is falling for love not right?♪
577
00:41:39,970 --> 00:41:44,790
♪Your glance flickers, memories bloom♪
578
00:41:45,840 --> 00:41:55,390
♪How can I find you through the gloom?♪
579
00:41:56,710 --> 00:42:01,290
♪What hope survives beyond the doom?♪
36431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.