All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP16 _ Master An mixes strange incense in front of everyone(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,060 --> 00:01:33,440 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,440 --> 00:01:35,960 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,160 --> 00:01:38,900 [Episode 16] 4 00:01:47,120 --> 00:01:48,200 Echoes of Time. 5 00:01:53,710 --> 00:01:54,230 Pass it to me! 6 00:02:00,070 --> 00:02:02,590 - Pillboy! - Pillboy! 7 00:02:02,590 --> 00:02:03,310 Pillboy, 8 00:02:03,310 --> 00:02:04,280 it's not that we don't want to play with you. 9 00:02:04,280 --> 00:02:06,400 You just can't keep up! 10 00:02:06,510 --> 00:02:08,680 - Half a breath, too weak to stand. - Half a breath, too weak to stand. 11 00:02:08,680 --> 00:02:10,560 - One little fall and you're down. - One little fall and you're down. 12 00:02:10,760 --> 00:02:12,680 - Half a breath, too weak to stand. - Half a breath, too weak to stand. 13 00:02:12,760 --> 00:02:14,630 - One little fall and you're down. - One little fall and you're down. 14 00:02:14,710 --> 00:02:16,630 - Half a breath, too weak to stand. - Half a breath, too weak to stand. 15 00:02:16,750 --> 00:02:18,590 - One little fall and you're down. - One little fall and you're down. 16 00:02:18,590 --> 00:02:19,630 Half a breath... 17 00:02:22,240 --> 00:02:23,840 - Who is it? - Who is it? 18 00:02:24,910 --> 00:02:26,400 He can't play with you. 19 00:02:26,400 --> 00:02:27,400 But I can. 20 00:02:27,400 --> 00:02:29,000 - You? - You? 21 00:02:33,240 --> 00:02:34,630 - Run! - Run! 22 00:02:42,520 --> 00:02:44,150 They say you're my cousin. 23 00:02:44,710 --> 00:02:46,080 Let's make incense together. 24 00:02:56,840 --> 00:02:58,590 I need plum blossom buds and azaleas. 25 00:03:00,120 --> 00:03:00,910 Is this enough? 26 00:03:01,360 --> 00:03:01,840 More. 27 00:03:02,360 --> 00:03:04,280 Some Lacha tea powder too. 28 00:03:05,560 --> 00:03:08,000 And turmeric, agastache, licorice. 29 00:03:08,910 --> 00:03:09,630 Also white honey. 30 00:03:12,920 --> 00:03:15,080 [Exquisite] 31 00:03:23,000 --> 00:03:25,280 Mr. Pei, you've traveled a long way 32 00:03:25,470 --> 00:03:26,910 to join this contest. 33 00:03:28,360 --> 00:03:30,150 Why present 34 00:03:30,310 --> 00:03:32,870 such a common incense? 35 00:03:33,120 --> 00:03:34,520 Master, you see, 36 00:03:34,870 --> 00:03:35,750 this incense 37 00:03:36,150 --> 00:03:37,590 is lit for one person alone. 38 00:03:41,800 --> 00:03:43,800 My Lady, do you like it? 39 00:03:44,680 --> 00:03:45,400 I do. 40 00:03:46,800 --> 00:03:49,630 It brings back the garden in my youth, blooming with flowers, 41 00:03:49,870 --> 00:03:51,000 the springtime of old. 42 00:03:52,310 --> 00:03:53,000 But 43 00:03:53,520 --> 00:03:55,470 you've prepared so long for this Incense Contest 44 00:03:55,750 --> 00:03:57,280 and journeyed all this way. 45 00:03:57,960 --> 00:03:59,910 Is it worth it, just to burn 46 00:03:59,910 --> 00:04:00,960 an incense of memory? 47 00:04:02,000 --> 00:04:03,280 I hear some poets 48 00:04:03,630 --> 00:04:05,150 write for the world, 49 00:04:05,430 --> 00:04:07,360 others for one person. 50 00:04:08,630 --> 00:04:10,560 I don't seek to please the world, 51 00:04:10,680 --> 00:04:13,000 but to delight one person. 52 00:04:24,360 --> 00:04:27,360 Now, we present a legendary incense 53 00:04:28,040 --> 00:04:31,040 from Master An Biluo. 54 00:04:31,390 --> 00:04:34,630 The finale of our contest. 55 00:04:35,430 --> 00:04:37,830 We invite you all to enjoy. 56 00:04:37,870 --> 00:04:39,120 Master An's incense? 57 00:04:39,800 --> 00:04:40,800 Master An? 58 00:04:41,160 --> 00:04:43,480 He hasn't made incense himself in nearly two or three years. 59 00:04:43,750 --> 00:04:45,800 This trip was truly worth it. 60 00:04:46,390 --> 00:04:47,390 Indeed. 61 00:05:21,430 --> 00:05:23,240 This is a Rhinoceros Horn Censer. 62 00:05:25,240 --> 00:05:26,510 Such a large vessel. 63 00:05:27,360 --> 00:05:28,630 Exquisite carving. 64 00:05:30,160 --> 00:05:32,000 Truly rare. 65 00:05:32,830 --> 00:05:36,630 This censer is carved from the horn of a Linyi Heaven-Reaching Rhinoceros. 66 00:05:36,720 --> 00:05:38,000 Extremely rare. 67 00:05:38,430 --> 00:05:39,630 But its value 68 00:05:40,070 --> 00:05:43,120 is but one ten-thousandth of that of the incense within. 69 00:05:43,630 --> 00:05:45,630 So, what's the name of this incense? 70 00:05:46,920 --> 00:05:48,240 Divine Spirit Incense! 71 00:05:48,270 --> 00:05:49,430 - Divine Spirit Incense? - Divine Spirit Incense? 72 00:05:51,040 --> 00:05:52,870 So this is the Divine Spirit Incense. 73 00:05:53,160 --> 00:05:55,920 I've heard that this incense is Master An's new creation. 74 00:05:56,070 --> 00:05:57,800 It embodies the essence of heaven and earth. 75 00:05:57,920 --> 00:05:59,680 When burned, its fragrance ascends to the highest heavens, 76 00:05:59,680 --> 00:06:01,120 perceptible for a great distance. 77 00:06:01,720 --> 00:06:03,510 Year-round immersion 78 00:06:03,950 --> 00:06:05,750 can preserve youth 79 00:06:06,120 --> 00:06:07,750 and dispels fatigue. 80 00:06:35,360 --> 00:06:36,800 What is it made from? 81 00:06:36,920 --> 00:06:38,630 Phoenix feathers as the base, 82 00:06:39,190 --> 00:06:41,390 dragon scales ground to powder, 83 00:06:41,430 --> 00:06:46,040 supplemented with styrax, benzoin, ambergris, and a hundred other spices. 84 00:06:46,070 --> 00:06:49,270 Blended and aged for a thousand days. 85 00:06:50,750 --> 00:06:52,560 Phoenix feathers and dragon scales. 86 00:06:53,390 --> 00:06:54,600 Pure mystification. 87 00:06:54,630 --> 00:06:56,830 How can mythical things be real? 88 00:06:57,560 --> 00:06:58,830 Don't say that about Master An. 89 00:06:59,680 --> 00:07:01,160 He must have his reasons. 90 00:08:17,190 --> 00:08:18,950 Is Master An serious? 91 00:08:19,390 --> 00:08:20,750 Why does it smell like poop? 92 00:08:21,270 --> 00:08:22,270 Don't say anything more. 93 00:08:22,870 --> 00:08:24,310 How can you question Master An? 94 00:08:24,630 --> 00:08:26,120 His incense 95 00:08:26,630 --> 00:08:27,720 is unparalleled. 96 00:08:29,120 --> 00:08:31,190 We ordinary folks simply lack the refinement 97 00:08:31,630 --> 00:08:33,160 to appreciate it. 98 00:08:35,040 --> 00:08:36,240 It stinks. 99 00:09:00,790 --> 00:09:01,550 Mr. Xie. 100 00:09:04,750 --> 00:09:07,200 How is my incense? 101 00:09:07,840 --> 00:09:08,630 This? 102 00:09:13,840 --> 00:09:14,870 It stinks. 103 00:09:15,600 --> 00:09:17,240 This incense is truly remarkable. 104 00:09:18,360 --> 00:09:19,480 It carries a hint of 105 00:09:23,120 --> 00:09:24,670 earthy freshness. 106 00:09:25,510 --> 00:09:30,120 Like the spring sun melting the winter snow. 107 00:09:31,440 --> 00:09:32,750 As if all things are sprouting anew. 108 00:09:34,270 --> 00:09:36,080 Simply marvelous. 109 00:09:36,080 --> 00:09:38,720 Marvelous. 110 00:09:38,720 --> 00:09:40,120 I haven't been back to Chang'an for years. 111 00:09:40,480 --> 00:09:42,960 Have their tastes become this peculiar? 112 00:09:42,960 --> 00:09:45,440 Marvelous indeed. 113 00:09:46,360 --> 00:09:47,150 Marvelous. 114 00:09:47,390 --> 00:09:48,440 Marvelous. 115 00:09:49,150 --> 00:09:54,390 Then what grade would you give this incense? 116 00:09:58,080 --> 00:10:00,600 Master, this incense is crafted by you. 117 00:10:00,600 --> 00:10:02,360 How could we presume to judge it? 118 00:10:02,360 --> 00:10:04,200 I'm asking you what grade you'd give it! 119 00:10:09,150 --> 00:10:09,870 Of course... 120 00:10:10,840 --> 00:10:12,200 Of course it's Supreme. 121 00:10:12,200 --> 00:10:13,680 [Common] 122 00:10:15,240 --> 00:10:15,960 [Supreme] 123 00:10:17,240 --> 00:10:18,030 Supreme. 124 00:10:19,440 --> 00:10:21,440 Mr. Gao, what about you? 125 00:10:26,960 --> 00:10:28,760 [Supreme] 126 00:10:49,910 --> 00:10:51,080 Ms. Wu. 127 00:10:53,030 --> 00:10:54,120 What do you think? 128 00:10:57,440 --> 00:10:58,630 I believe 129 00:10:59,790 --> 00:11:01,720 that while previous incenses varied, 130 00:11:02,150 --> 00:11:03,630 they were at least fragrant. 131 00:11:04,200 --> 00:11:05,720 Master An, your incense... 132 00:11:06,390 --> 00:11:07,550 How is this incense? 133 00:11:12,510 --> 00:11:14,120 It smells of the livestock barn. 134 00:11:16,270 --> 00:11:17,910 A livestock barn? 135 00:11:19,630 --> 00:11:20,790 Is it not true? 136 00:11:22,750 --> 00:11:24,360 She's just like she was as a child. 137 00:11:24,870 --> 00:11:27,150 Doesn't spare anyone's feelings. 138 00:11:27,630 --> 00:11:28,790 What does everyone else think? 139 00:11:31,750 --> 00:11:33,360 It really does smell of dung. 140 00:11:34,960 --> 00:11:35,600 Yes. 141 00:11:35,630 --> 00:11:37,200 It does smell of dung. 142 00:11:40,000 --> 00:11:42,670 You see, it's not just me who thinks so. 143 00:11:43,790 --> 00:11:46,000 You young whippersnappers! 144 00:11:47,080 --> 00:11:48,240 You don't understand anything! 145 00:11:50,030 --> 00:11:51,240 This Divine Spirit Incense... 146 00:11:53,720 --> 00:11:55,150 I put so much effort 147 00:11:56,150 --> 00:11:58,120 into making this Divine Spirit Incense. 148 00:11:58,480 --> 00:12:01,480 The dragon scales in the incense are actually Ling Fish scales. 149 00:12:01,550 --> 00:12:02,630 The so-called phoenix feathers 150 00:12:02,750 --> 00:12:04,550 are white goose feathers! 151 00:12:04,960 --> 00:12:05,840 Though common, 152 00:12:05,840 --> 00:12:08,870 the method of plucking is quite particular. 153 00:12:09,120 --> 00:12:11,360 The more terrified and suffering the gosling, 154 00:12:11,360 --> 00:12:12,750 the richer and more fragrant 155 00:12:12,750 --> 00:12:16,630 the feathers under their chins will be! 156 00:13:31,440 --> 00:13:32,600 With pure intent rising, 157 00:13:32,840 --> 00:13:33,910 the spirits align. 158 00:13:34,440 --> 00:13:35,630 The dark evils crumble, 159 00:13:36,120 --> 00:13:37,390 all demons disperse. 160 00:13:39,510 --> 00:13:40,030 Break! 161 00:13:45,960 --> 00:13:46,750 Where is Zhen? 162 00:14:10,480 --> 00:14:11,960 I know your pain. 163 00:14:16,670 --> 00:14:19,750 An Biluo has committed too much needless slaughter. 164 00:14:20,720 --> 00:14:23,240 You controlled him to stop the killing 165 00:14:23,550 --> 00:14:25,270 and seek revenge. I understand. 166 00:14:25,630 --> 00:14:28,150 But this body belongs to him. 167 00:14:28,510 --> 00:14:30,720 Even if you use it to vent your hatred, 168 00:14:31,390 --> 00:14:32,910 it's just a temporary solution. 169 00:14:34,840 --> 00:14:35,630 How... 170 00:14:38,390 --> 00:14:39,670 How did you know? 171 00:14:40,910 --> 00:14:42,670 I am the Cat Lord of Chang'an's Demon Market. 172 00:14:43,750 --> 00:14:44,790 The human realm is complicated. 173 00:14:45,790 --> 00:14:46,440 Why don't you 174 00:14:49,670 --> 00:14:51,120 come back to the Demon Market with me? 175 00:14:51,600 --> 00:14:54,000 I will find you a vessel at the Husk House 176 00:14:54,080 --> 00:14:55,150 to aid your cultivation. 177 00:14:55,150 --> 00:14:56,840 And I'll punish the wicked for you 178 00:14:57,320 --> 00:14:58,360 and grant you justice. 179 00:15:17,360 --> 00:15:18,240 The Demon Market? 180 00:15:20,030 --> 00:15:20,870 Cat Lord? 181 00:15:24,790 --> 00:15:25,510 Lord, 182 00:15:26,030 --> 00:15:27,200 now that this matter is settled, 183 00:15:27,440 --> 00:15:28,840 we should return to the Demon Market now. 184 00:15:28,870 --> 00:15:30,510 Let's first inform those people. 185 00:15:32,870 --> 00:15:33,480 Lord. 186 00:15:34,390 --> 00:15:35,080 Ling Xiao. 187 00:15:39,270 --> 00:15:40,240 In the end, 188 00:15:40,320 --> 00:15:42,270 you still intend to hand me over to them! 189 00:15:42,840 --> 00:15:44,550 Report! No one found on the east side. 190 00:15:44,720 --> 00:15:46,390 Nothing from the west. 191 00:15:46,440 --> 00:15:47,630 Nothing from the north. 192 00:15:47,630 --> 00:15:48,440 Enough reports! 193 00:15:49,510 --> 00:15:50,480 Report only when you find someone! 194 00:15:55,270 --> 00:15:56,200 Cat Lord? 195 00:15:56,200 --> 00:15:57,550 You don't have a trace of demonic power. 196 00:15:57,670 --> 00:15:58,870 You're clearly a fraud! 197 00:16:04,360 --> 00:16:05,030 Over there! 198 00:16:08,440 --> 00:16:09,200 Zhen? 199 00:16:09,600 --> 00:16:11,360 Wait, how did they get over there? 200 00:16:11,630 --> 00:16:13,120 Did they fly across? 201 00:16:17,750 --> 00:16:18,790 Impossible. 202 00:16:23,750 --> 00:16:25,270 You were just stalling for time. 203 00:16:25,480 --> 00:16:26,630 Before I deal with them, 204 00:16:26,630 --> 00:16:28,630 I'll take care of you, you fraud! 205 00:16:42,790 --> 00:16:43,670 There's a spirit attached to the back of his neck. 206 00:17:05,270 --> 00:17:06,150 Are you alright? 207 00:17:13,110 --> 00:17:13,790 Zhen! 208 00:17:14,590 --> 00:17:15,240 Zhen. 209 00:17:16,310 --> 00:17:17,790 Zhen, are you alright? 210 00:17:19,480 --> 00:17:21,070 Zhuyu, Zhuyu. 211 00:17:21,350 --> 00:17:22,480 You're so amazing. 212 00:17:22,480 --> 00:17:24,000 Why did you never tell me? 213 00:17:24,350 --> 00:17:26,680 Mr. Mei, that sword move was so cool just now. 214 00:17:27,110 --> 00:17:27,960 Where's my sword? 215 00:17:28,030 --> 00:17:28,830 Mr. Mei. 216 00:17:30,400 --> 00:17:31,030 Oh no. 217 00:17:31,030 --> 00:17:33,440 Now I'm truly the worst one in the Mei family. 218 00:17:34,110 --> 00:17:34,920 Mr. Mei, 219 00:17:34,960 --> 00:17:36,790 have you considered joining the Jinwu Guard? 220 00:17:36,790 --> 00:17:37,270 Mr. Mei, 221 00:17:37,270 --> 00:17:38,680 have you considered joining the Jinwu Guard? 222 00:17:38,680 --> 00:17:39,480 - Zhu... - Mr. Mei. 223 00:17:39,480 --> 00:17:40,400 - Mr. Mei. - Zhuyu! 224 00:17:41,000 --> 00:17:41,830 I'm leaving. 225 00:17:43,960 --> 00:17:45,960 Zhuyu, I can hardly believe it. 226 00:17:45,960 --> 00:17:47,480 How did you do that just now? 227 00:17:47,480 --> 00:17:48,550 have you considered joining us? 228 00:17:49,240 --> 00:17:50,160 Come here. 229 00:17:50,160 --> 00:17:51,590 Why didn't you call me over? 230 00:17:52,400 --> 00:17:54,960 My Lord, I've obtained the Qilin Horn Resin. 231 00:18:35,160 --> 00:18:36,880 Help! Help! 232 00:18:44,880 --> 00:18:47,030 Kid, you'd better not meddle in this. 233 00:18:47,070 --> 00:18:47,750 Leave! 234 00:18:50,550 --> 00:18:51,750 Sir, if you save me, 235 00:18:51,960 --> 00:18:53,830 I, Pei Jiya from Kun, will be at your service! 236 00:19:20,550 --> 00:19:21,440 Let's run! 237 00:19:46,640 --> 00:19:50,080 [To My Rescuer] 238 00:19:58,440 --> 00:20:00,590 Blood as the guide, heed my command. 239 00:20:16,160 --> 00:20:17,590 He can draw talismans, 240 00:20:18,070 --> 00:20:19,960 and his techniques are similar to my rescuer's. 241 00:20:21,160 --> 00:20:25,200 Is Mei Zhuyu also connected to Changxi Palace? 242 00:21:13,880 --> 00:21:15,160 Demonic creatures 243 00:21:16,270 --> 00:21:17,510 deserve to be eradicated. 244 00:21:20,000 --> 00:21:21,160 But I won't kill you. 245 00:21:22,750 --> 00:21:24,350 I know that at the Incense Contest, 246 00:21:24,790 --> 00:21:27,160 you didn't intentionally harm innocent people. 247 00:21:28,440 --> 00:21:32,000 You chose An Biluo to intimidate the crowd 248 00:21:32,510 --> 00:21:34,640 and stop them from slaughtering living beings 249 00:21:35,270 --> 00:21:36,440 for their own selfish gains. 250 00:21:38,160 --> 00:21:39,400 He has committed numerous crimes. 251 00:21:39,880 --> 00:21:41,790 The law will deliver the punishment he deserves. 252 00:21:42,550 --> 00:21:45,550 Fear will haunt him every night. 253 00:21:46,640 --> 00:21:47,550 But you, 254 00:21:49,030 --> 00:21:50,310 your hatred runs deep. 255 00:21:51,160 --> 00:21:53,110 Are you really going to feed on resentment 256 00:21:53,240 --> 00:21:54,510 for all eternity? 257 00:22:04,880 --> 00:22:06,240 The stars of the Supreme Mystery Platform, 258 00:22:06,590 --> 00:22:07,920 adapting to changes without form. 259 00:22:08,160 --> 00:22:09,590 The mirror of stellar wisdom, 260 00:22:09,830 --> 00:22:11,160 pacifying the six spirits. 261 00:22:11,830 --> 00:22:12,440 Disperse. 262 00:22:40,310 --> 00:22:41,270 It's you. 263 00:22:52,440 --> 00:22:55,000 Did... Did An Biluo do all this? 264 00:22:55,750 --> 00:22:56,550 Yes. 265 00:23:00,400 --> 00:23:01,920 For his own selfish desires, 266 00:23:03,110 --> 00:23:04,880 he harmed so many lives. 267 00:23:05,350 --> 00:23:06,070 It's truly... 268 00:23:10,510 --> 00:23:11,830 Why are you here? 269 00:23:13,960 --> 00:23:15,960 I recalled what An Biluo said while possessed 270 00:23:16,640 --> 00:23:18,000 and followed the clues here. 271 00:23:19,440 --> 00:23:21,400 This is where he stayed two months ago. 272 00:23:21,960 --> 00:23:23,350 I guess it's related to the Incense Contest, 273 00:23:23,400 --> 00:23:24,350 so I came to investigate. 274 00:23:25,680 --> 00:23:26,550 Me too. 275 00:23:27,960 --> 00:23:28,790 It's a pity 276 00:23:30,480 --> 00:23:32,000 only these remains are left. 277 00:23:32,720 --> 00:23:33,480 That's not true. 278 00:23:55,480 --> 00:23:57,160 Upon hearing about the incident at the Incense Contest, 279 00:23:57,160 --> 00:23:58,310 Her Majesty was furious. 280 00:23:58,510 --> 00:24:00,680 She intended to issue an order to permanently ban the Incense Contest. 281 00:24:00,880 --> 00:24:03,200 Consort Mei and Princess Yuanzhen persuaded her for a long time 282 00:24:03,240 --> 00:24:05,160 before she changed her mind. 283 00:24:06,270 --> 00:24:08,400 The Incense Contest is a grand event for the people. 284 00:24:09,480 --> 00:24:11,440 It shouldn't be completely denied 285 00:24:11,480 --> 00:24:12,830 just because of An Biluo. 286 00:24:13,160 --> 00:24:15,160 Therefore, His Majesty has decreed 287 00:24:15,270 --> 00:24:15,790 that from now on, 288 00:24:15,790 --> 00:24:17,200 no incense made from ingredients 289 00:24:17,200 --> 00:24:18,920 obtained through animal cruelty may be used in the contest. 290 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Extravagance is also prohibited. 291 00:24:21,110 --> 00:24:23,680 Piority should be given to incenses that are affordable for common people. 292 00:24:24,200 --> 00:24:26,350 An Biluo has been struck off the list of the contest's participants. 293 00:24:27,030 --> 00:24:30,440 It's said that when he left the city today, no one saw him off, 294 00:24:30,680 --> 00:24:33,000 and a crowd chased him, throwing vegetable leaves at him. 295 00:24:34,000 --> 00:24:35,640 If this incident 296 00:24:36,440 --> 00:24:39,480 can put an end to the extravagant trend 297 00:24:40,680 --> 00:24:42,680 among the young noblemen in the city 298 00:24:43,550 --> 00:24:47,200 who splurge on incenses, valuing expense over quality, 299 00:24:48,510 --> 00:24:49,640 it will be a good thing. 300 00:24:49,790 --> 00:24:52,310 You and Her Majesty are of the same mind. 301 00:24:52,640 --> 00:24:54,790 Her Majesty is worried about you. 302 00:24:54,830 --> 00:24:56,920 She asks that you visit the palace in the next couple of days. 303 00:24:58,200 --> 00:24:59,350 I see. 304 00:25:03,200 --> 00:25:04,640 What should I name you? 305 00:25:06,830 --> 00:25:08,270 A goose? 306 00:25:10,160 --> 00:25:12,440 Goosey, goosey, goosey. 307 00:25:12,440 --> 00:25:13,790 Goosey, goosey, goosey, 308 00:25:13,920 --> 00:25:15,400 craning your neck, singing to the sky. 309 00:25:15,590 --> 00:25:17,000 White feathers on emerald waters, 310 00:25:17,240 --> 00:25:18,920 red feet rippling the clear waves. 311 00:25:19,310 --> 00:25:20,030 Zhen, 312 00:25:20,550 --> 00:25:22,350 your literary skills have declined quite a bit. 313 00:25:22,350 --> 00:25:23,960 Should I get you a copy of the "Three-Character Classic" 314 00:25:23,960 --> 00:25:24,680 in a few days? 315 00:25:25,440 --> 00:25:26,960 Mind your own business. 316 00:25:27,110 --> 00:25:28,240 When did you get here? 317 00:25:28,510 --> 00:25:29,960 When you were reciting the goose poem. 318 00:25:32,720 --> 00:25:35,550 Ms. Wu, are you naming that goose? 319 00:25:35,880 --> 00:25:37,400 Naming the goose? 320 00:25:37,920 --> 00:25:39,070 What, are you erecting a memorial for it 321 00:25:39,160 --> 00:25:40,350 when it's time for soup? 322 00:25:40,790 --> 00:25:42,240 Watch your tongue. 323 00:25:42,830 --> 00:25:44,240 You're scaring my gosling. 324 00:25:44,510 --> 00:25:45,920 Your son? 325 00:25:47,240 --> 00:25:48,440 Gosling. 326 00:25:49,000 --> 00:25:50,030 That's its name. 327 00:25:50,550 --> 00:25:52,680 From now on, you are my gosling. 328 00:25:53,480 --> 00:25:54,830 Your son? 329 00:26:00,400 --> 00:26:01,830 Guess who I am! 330 00:26:02,440 --> 00:26:03,510 Can't see me, can you? 331 00:26:04,920 --> 00:26:05,750 Still can't see me? 332 00:26:05,880 --> 00:26:06,920 Still invisible, right? 333 00:26:11,960 --> 00:26:13,310 This is a new item 334 00:26:13,640 --> 00:26:15,160 I acquired during my travels. 335 00:26:15,400 --> 00:26:16,590 A master of sorcery. 336 00:26:17,480 --> 00:26:21,200 specially sold me this invisible cloak. 337 00:26:22,310 --> 00:26:25,440 Do you really think this has anything to do with sorcery? 338 00:26:27,510 --> 00:26:28,480 Let's not discuss that for now. 339 00:26:29,110 --> 00:26:29,790 You... 340 00:26:30,880 --> 00:26:33,720 I've only been traveling for three months, 341 00:26:34,310 --> 00:26:36,400 and I'm already a grandfather? 342 00:26:38,000 --> 00:26:39,550 That was fast. 343 00:26:41,920 --> 00:26:42,480 You. 344 00:26:44,000 --> 00:26:44,400 You. 345 00:26:45,510 --> 00:26:46,160 And you. 346 00:26:49,270 --> 00:26:49,920 Whose is this? 347 00:26:53,350 --> 00:26:54,030 Uncle. 348 00:26:57,240 --> 00:26:58,070 Mr. Wu. 349 00:26:59,830 --> 00:27:01,720 Mr. Wu, I, Mei Zhuyu, pay my respects. 350 00:27:02,880 --> 00:27:03,960 Good. 351 00:27:06,640 --> 00:27:07,750 Those I see often, 352 00:27:08,720 --> 00:27:10,830 those I haven't seen in ages, 353 00:27:11,350 --> 00:27:11,960 and 354 00:27:12,640 --> 00:27:13,590 those I'm meeting for the first time. 355 00:27:13,720 --> 00:27:15,200 Good. 356 00:27:15,680 --> 00:27:17,110 If you hadn't come back, 357 00:27:17,480 --> 00:27:19,200 I'd have thought I no longer had a father. 358 00:27:21,920 --> 00:27:23,550 I just heard 359 00:27:23,680 --> 00:27:26,480 that two gentlemen are staying at our place. 360 00:27:26,510 --> 00:27:28,030 The rumors 361 00:27:28,200 --> 00:27:29,830 are swirling all over Chang'an. 362 00:27:30,510 --> 00:27:31,960 Everyone is placing bets. 363 00:27:33,070 --> 00:27:35,750 I'm deeply concerned. 364 00:27:38,070 --> 00:27:40,000 So you came back just to enjoy the drama. 365 00:27:40,070 --> 00:27:43,790 No, I was just worried about you, sweetie. 366 00:27:45,030 --> 00:27:45,830 So, 367 00:27:46,880 --> 00:27:47,510 well, 368 00:27:48,240 --> 00:27:51,310 which of these two is my future son-in-law? 369 00:27:51,480 --> 00:27:53,070 Father, which one do you prefer? 370 00:27:53,510 --> 00:27:54,070 Me? 371 00:27:58,070 --> 00:27:59,070 It's hard to choose. 372 00:27:59,720 --> 00:28:01,160 Hard to choose? 373 00:28:02,680 --> 00:28:04,240 Well, hold your grandson. 374 00:28:09,110 --> 00:28:09,720 Zhen. 375 00:28:15,720 --> 00:28:16,960 Mr. Mei, 376 00:28:17,510 --> 00:28:20,270 what are your feelings about Zhen... 377 00:28:20,270 --> 00:28:20,960 Uncle, 378 00:28:21,750 --> 00:28:24,880 Mr. Mei is staying at the mansion because of me. 379 00:28:25,510 --> 00:28:26,960 And I have come to Chang'an 380 00:28:27,400 --> 00:28:28,750 to propose to Zhen. 381 00:28:29,200 --> 00:28:30,590 Hope you'll grant your permission. 382 00:28:51,750 --> 00:28:52,310 Zhen. 383 00:29:00,640 --> 00:29:01,750 Are you going to ask about Liu Taizhen? 384 00:29:02,960 --> 00:29:04,480 What exactly happened to Ms. Liu? 385 00:29:04,550 --> 00:29:06,030 Why were you the one who went to the Incense Contest? 386 00:29:06,750 --> 00:29:07,200 I thought 387 00:29:07,200 --> 00:29:09,070 I'd have a chance to see her that day. 388 00:29:11,550 --> 00:29:13,510 Why are you so anxious to ask about her? 389 00:29:13,830 --> 00:29:15,920 I've been copying the Chronicles of the Uncanny lately. 390 00:29:16,590 --> 00:29:18,270 I wanted to finish it and show it to her first. 391 00:29:18,920 --> 00:29:22,030 Mr. Ling invited me to attend 392 00:29:22,270 --> 00:29:23,680 the Incense Contest that day. 393 00:29:24,160 --> 00:29:25,790 As for Liu Taizhen... 394 00:29:28,440 --> 00:29:29,160 She's sick. 395 00:29:29,680 --> 00:29:30,400 Sick? 396 00:29:30,880 --> 00:29:31,480 What's wrong with her? 397 00:29:31,480 --> 00:29:32,640 Is it serious? 398 00:29:32,640 --> 00:29:34,310 Could she die? Has she seen a physician? 399 00:29:35,110 --> 00:29:36,070 Calm down. 400 00:29:36,070 --> 00:29:36,960 She's fine. 401 00:29:37,310 --> 00:29:39,400 She's just not in Chang'an. 402 00:29:39,750 --> 00:29:40,790 She... 403 00:29:41,440 --> 00:29:43,110 She'll be back in about three days. 404 00:29:45,030 --> 00:29:46,960 In three days? 405 00:30:40,240 --> 00:30:41,790 You unscrupulous cultivator. 406 00:30:42,480 --> 00:30:45,480 You actually use dark arts to drain the essence of that rabbit demon. 407 00:30:50,830 --> 00:30:52,960 Looks like another prey has come knocking. 408 00:31:26,960 --> 00:31:29,880 Make it quick. Don't meddle in others' affairs. 409 00:31:33,240 --> 00:31:34,550 Just asking about someone, 410 00:31:35,030 --> 00:31:36,680 and you're this impatient. 411 00:31:38,030 --> 00:31:40,830 - My Lord, what should we do now? - My Lord, what should we do now? 412 00:31:43,550 --> 00:31:44,350 Forget it. 413 00:31:45,110 --> 00:31:47,160 After all, my rescuer taught me magic 414 00:31:47,310 --> 00:31:48,310 to make me stronger. 415 00:31:48,720 --> 00:31:49,790 Since he's in a hurry, 416 00:31:50,440 --> 00:31:51,960 let's attend to his matters first. 417 00:31:55,880 --> 00:31:58,680 [Mei Mansion] 418 00:31:58,680 --> 00:32:01,510 How can this be? It doesn't make sense. 419 00:32:02,110 --> 00:32:04,510 She seemed perfectly fine. 420 00:32:04,550 --> 00:32:06,510 What are you muttering about? 421 00:32:06,960 --> 00:32:08,110 Your pacing 422 00:32:08,110 --> 00:32:10,000 is making me dizzy. 423 00:32:10,160 --> 00:32:12,350 Ms. Liu didn't attend the Incense Contest. 424 00:32:13,070 --> 00:32:13,960 So what? 425 00:32:14,680 --> 00:32:16,750 She looked perfectly healthy. 426 00:32:17,200 --> 00:32:18,880 How could she suddenly fall ill? 427 00:32:20,000 --> 00:32:21,310 You mortals have short lifespans. 428 00:32:21,310 --> 00:32:23,750 Falling ill is quite normal. 429 00:32:25,960 --> 00:32:28,240 Do you demons 430 00:32:28,400 --> 00:32:30,510 occupy someone's home? 431 00:32:31,550 --> 00:32:33,110 Demons have their own affairs to attend to. 432 00:32:33,160 --> 00:32:35,070 Why would we bother going to mortal homes for no reason? 433 00:32:35,440 --> 00:32:36,880 But you're in my home right now. 434 00:32:37,510 --> 00:32:39,110 I'm here to recover from my injuries. 435 00:32:39,110 --> 00:32:40,640 It's a special circumstance. Understand? 436 00:32:41,110 --> 00:32:42,070 Fine, fine. 437 00:32:42,680 --> 00:32:44,830 So, under special circumstances, 438 00:32:45,070 --> 00:32:47,160 you would occupy someone's home. 439 00:32:47,790 --> 00:32:48,830 Of course. 440 00:32:51,640 --> 00:32:52,440 Listen, 441 00:32:53,030 --> 00:32:56,030 I saw a huge white snake at Ms. Liu's place. 442 00:32:57,000 --> 00:32:58,030 A white snake? 443 00:32:59,400 --> 00:33:02,350 As thick as a bucket and three or four zhang tall. 444 00:33:02,830 --> 00:33:04,270 A white snake that huge 445 00:33:04,510 --> 00:33:05,750 must be a demon. 446 00:33:06,720 --> 00:33:08,200 Do you think Ms. Liu 447 00:33:08,310 --> 00:33:09,880 fell ill because of 448 00:33:10,400 --> 00:33:11,440 that white snake demon? 449 00:33:11,920 --> 00:33:12,830 Well, 450 00:33:13,480 --> 00:33:15,920 only seeing it would tell. 451 00:33:25,160 --> 00:33:26,510 Are you saying 452 00:33:26,640 --> 00:33:28,400 the Zhuan Fish demon from the hot springs 453 00:33:28,750 --> 00:33:30,680 and the little demons from Massage Parlor 454 00:33:31,110 --> 00:33:32,510 are competing for business? 455 00:33:34,680 --> 00:33:37,200 I've heard that your place has been quite lively recently. 456 00:33:37,480 --> 00:33:38,960 You haven't even had time to come to the Demon Market. 457 00:33:39,440 --> 00:33:41,880 There are some matters I don't know how to handle. 458 00:33:42,200 --> 00:33:43,400 I want you to take a look. 459 00:33:44,110 --> 00:33:45,960 There are things even you can't handle? 460 00:33:46,960 --> 00:33:49,480 I thought you were incredibly clever 461 00:33:49,480 --> 00:33:50,590 and capable of anything, Mr. Shu. 462 00:33:54,270 --> 00:33:54,920 Wait. 463 00:33:55,440 --> 00:33:57,000 I feel like Huzhu mentioned 464 00:33:57,640 --> 00:33:59,720 this matter to me before. 465 00:34:00,880 --> 00:34:03,070 Seems like it happened a long time ago. 466 00:34:03,880 --> 00:34:04,680 Perhaps 467 00:34:05,590 --> 00:34:06,830 they're arguing again. 468 00:34:16,800 --> 00:34:18,080 These are the account books for the hot springs 469 00:34:18,080 --> 00:34:18,760 and the Massage Parlor. 470 00:34:19,360 --> 00:34:20,440 Look them over with me. 471 00:34:21,360 --> 00:34:22,840 Let's see where the problem lies. 472 00:34:25,150 --> 00:34:26,840 I hate looking at account books. 473 00:34:27,440 --> 00:34:29,000 Arithmetic give me a headache. 474 00:34:36,080 --> 00:34:44,840 [Liu Mansion] 475 00:34:44,840 --> 00:34:47,280 It's this late already, and she still isn't back. 476 00:34:54,000 --> 00:34:54,920 Loach, you... 477 00:34:55,880 --> 00:34:57,920 Hey, what are you doing? 478 00:34:58,880 --> 00:35:00,880 Since she won't be back for a while 479 00:35:01,320 --> 00:35:02,800 and they won't let you into the mansion, 480 00:35:03,070 --> 00:35:04,150 why are you still waiting? 481 00:35:04,880 --> 00:35:06,440 Why not take me out to explore? 482 00:35:06,670 --> 00:35:08,070 I've been stuck at your place for so long. 483 00:35:08,150 --> 00:35:09,190 I'm bored. 484 00:35:09,510 --> 00:35:10,630 Where do you want to go? 485 00:35:10,960 --> 00:35:12,000 Somewhere with food. 486 00:35:12,960 --> 00:35:13,760 You? 487 00:35:14,070 --> 00:35:15,960 You're not even as big as a pancake. What are you going to eat? 488 00:35:21,960 --> 00:35:22,230 No! 489 00:35:22,230 --> 00:35:23,030 I... I'll take you there. 490 00:35:23,070 --> 00:35:25,030 I'll take you to eat. 491 00:35:27,030 --> 00:35:27,550 Eat. 492 00:35:32,030 --> 00:35:33,670 Chang'an 493 00:35:33,670 --> 00:35:35,440 isn't just full of local delicacies. 494 00:35:35,510 --> 00:35:36,640 It also has rare flavors from the Western Regions 495 00:35:36,640 --> 00:35:37,400 and the Southern Borders. 496 00:35:38,760 --> 00:35:41,670 Up ahead, there's lamb stew and sliced ox intestine. 497 00:35:41,800 --> 00:35:44,000 Of course, there's also my favorite puff pastry. 498 00:35:45,440 --> 00:35:47,360 This place serves excellent chicken in wine sauce. 499 00:35:50,070 --> 00:35:50,630 Hey, you... 500 00:35:50,630 --> 00:35:51,440 Take care. 501 00:35:51,550 --> 00:35:52,630 Wait, you... 502 00:35:52,630 --> 00:35:53,230 Take care. 503 00:35:54,960 --> 00:35:56,110 Where did this loach come from? 504 00:36:01,550 --> 00:36:02,150 Well... 505 00:36:02,630 --> 00:36:03,360 Sir, 506 00:36:04,440 --> 00:36:05,440 I'll take this one. 507 00:36:06,360 --> 00:36:09,070 I just saw a loach climb onto it. 508 00:36:09,070 --> 00:36:10,190 Let me get you another one. 509 00:36:10,190 --> 00:36:11,510 I want this one. 510 00:36:13,190 --> 00:36:13,960 Alright then. 511 00:36:15,920 --> 00:36:17,150 Here you go. 512 00:36:17,230 --> 00:36:18,030 Thank you. 513 00:36:18,150 --> 00:36:18,800 Take care. 514 00:36:19,880 --> 00:36:21,190 Are you alright? 515 00:36:21,190 --> 00:36:22,550 He hit me on the head. 516 00:36:23,150 --> 00:36:24,760 He actually hit me on the head with a colander! 517 00:36:24,800 --> 00:36:26,000 Count yourself lucky. 518 00:36:26,030 --> 00:36:27,800 Didn't you see he had a knife? 519 00:36:35,400 --> 00:36:36,510 What kind of shop is this? 520 00:36:36,960 --> 00:36:38,190 Why is it so dark? 521 00:36:38,360 --> 00:36:39,400 This is an ink house. 522 00:36:39,480 --> 00:36:40,590 They sell ink. 523 00:36:43,550 --> 00:36:45,800 This isn't to my taste. 524 00:36:46,760 --> 00:36:48,320 It's not for eating. 525 00:36:48,440 --> 00:36:49,840 It's for painting. 526 00:36:50,480 --> 00:36:51,070 Painting? 527 00:36:52,150 --> 00:36:53,280 I get it. 528 00:36:53,510 --> 00:36:56,070 This black ink is specially for painting me, right? 529 00:36:57,550 --> 00:37:00,070 They couldn't capture my heroic demeanor anyway. 530 00:37:00,480 --> 00:37:02,150 I've run out of ink at home. 531 00:37:02,150 --> 00:37:03,400 I came to buy some good quality ones. 532 00:37:04,710 --> 00:37:05,400 Sir. 533 00:37:05,510 --> 00:37:06,190 In a minute. 534 00:37:10,190 --> 00:37:11,880 Mei Si, long time no see. 535 00:37:11,880 --> 00:37:13,880 I need some high-quality styrax ink. 536 00:37:14,800 --> 00:37:15,840 What unfortunate timing. 537 00:37:15,920 --> 00:37:17,320 A wealthy customer came by a couple of days ago 538 00:37:17,320 --> 00:37:19,110 and bought up all our finest ink. 539 00:37:19,840 --> 00:37:21,000 All of it? 540 00:37:21,110 --> 00:37:21,880 Yes. 541 00:37:22,230 --> 00:37:24,110 Normally, we don't sell even a single liang in months. 542 00:37:24,190 --> 00:37:26,440 But this time, it was all bought up. 543 00:37:26,920 --> 00:37:29,630 I regret not stocking more. 544 00:37:29,880 --> 00:37:31,400 But I urgently need ink. 545 00:37:36,760 --> 00:37:37,550 Wait a moment. 546 00:37:41,480 --> 00:37:43,920 Mei Si, if you're interested, why not try this? 547 00:37:44,800 --> 00:37:46,360 It's consigned here by someone else. 548 00:37:49,800 --> 00:37:50,480 Look. 549 00:37:50,840 --> 00:37:53,590 Rich texture, glossy as lacquer. 550 00:37:54,070 --> 00:37:56,920 This is definitely top quality. 551 00:37:59,630 --> 00:38:00,840 Top quality? 552 00:38:00,960 --> 00:38:01,960 Absolutely. 553 00:38:02,190 --> 00:38:03,670 Better than styrax ink? 554 00:38:05,030 --> 00:38:05,800 I'll take it. 555 00:38:06,070 --> 00:38:06,590 Alright. 556 00:38:12,190 --> 00:38:12,840 Thank you, sir. 557 00:38:13,280 --> 00:38:14,400 Take care, Mei Si. 558 00:39:11,030 --> 00:39:13,150 Qiangyijun. 559 00:39:13,550 --> 00:39:15,760 I finally have a moment with her today. 560 00:39:16,630 --> 00:39:18,920 You're just a wisp of its remnant soul. 561 00:39:19,630 --> 00:39:21,360 Even if the Heavenly Emperor himself showed up, 562 00:39:21,400 --> 00:39:23,110 I wouldn't allow anyone to disturb us! 563 00:40:21,070 --> 00:40:24,960 ♪Blossoms drift, and the world grows pale♪ 564 00:40:25,540 --> 00:40:29,090 ♪Memory brews a bitter tale♪ 565 00:40:32,670 --> 00:40:36,530 ♪Vows of forever fade in the breeze♪ 566 00:40:36,910 --> 00:40:41,430 ♪Without you, all fades into nothing♪ 567 00:40:43,940 --> 00:40:48,160 ♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪ 568 00:40:48,540 --> 00:40:53,430 ♪The deepest pain is parting's gleam♪ 569 00:40:55,270 --> 00:40:59,330 ♪A lifetime vowed to share with you♪ 570 00:40:59,840 --> 00:41:05,430 ♪Yet still beyond my reach, it flew♪ 571 00:41:05,740 --> 00:41:10,560 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 572 00:41:11,470 --> 00:41:16,130 ♪How is falling for love not right?♪ 573 00:41:17,240 --> 00:41:22,130 ♪Moonlight chills the breath I keep♪ 574 00:41:22,970 --> 00:41:27,690 ♪I hold you close, but silence runs deep♪ 575 00:41:28,640 --> 00:41:33,230 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 576 00:41:34,410 --> 00:41:38,790 ♪How is falling for love not right?♪ 577 00:41:39,970 --> 00:41:44,790 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 578 00:41:45,840 --> 00:41:55,390 ♪How can I find you through the gloom?♪ 579 00:41:56,710 --> 00:42:01,290 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 36431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.