All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP15 _ Mei Zhuyu _seduces_ Wu Zhen_ but unexpectedly he is fake_(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,060 --> 00:01:33,020 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,020 --> 00:01:36,000 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,160 --> 00:01:38,900 [Episode 15] 4 00:02:03,480 --> 00:02:04,480 When I took you away, 5 00:02:05,150 --> 00:02:06,590 I left a hidden talisman on the door. 6 00:02:18,520 --> 00:02:19,400 Spell-Revealing Talisman 7 00:02:20,470 --> 00:02:22,190 reveals the type of art used by anyone who enters. 8 00:02:22,960 --> 00:02:25,000 If the visitor practices dark or evil arts, 9 00:02:25,470 --> 00:02:26,400 it glows black. 10 00:02:26,910 --> 00:02:28,120 If they practice Taoist arts, 11 00:02:28,240 --> 00:02:29,150 it shines white. 12 00:02:30,710 --> 00:02:31,870 For an ordinary person, 13 00:02:32,120 --> 00:02:33,120 no light appears. 14 00:02:34,240 --> 00:02:36,590 What does the vermilion glow mean? 15 00:02:38,560 --> 00:02:39,400 An evil cultivator. 16 00:02:40,000 --> 00:02:40,800 What? 17 00:02:42,430 --> 00:02:43,560 Master once mentioned this. 18 00:02:45,150 --> 00:02:46,280 Why don't I remember? 19 00:02:53,910 --> 00:02:54,910 Evil cultivators 20 00:02:55,680 --> 00:02:57,150 practice evil arts from the Western Regions. 21 00:02:57,630 --> 00:02:58,870 They use flesh and blood as a guide 22 00:02:59,080 --> 00:03:00,310 to activate their spells. 23 00:03:01,080 --> 00:03:02,400 Although their power is limited, 24 00:03:03,630 --> 00:03:06,280 their cultivation methods are extremely cruel. 25 00:03:08,310 --> 00:03:09,470 Your poisoning wasn't by chance. 26 00:03:09,960 --> 00:03:11,870 Someone orchestrated it. 27 00:03:13,800 --> 00:03:14,470 But 28 00:03:15,840 --> 00:03:17,360 when did I get poisoned? 29 00:03:18,190 --> 00:03:19,750 I eat and live with you, 30 00:03:20,360 --> 00:03:21,680 so why am I the only one affected? 31 00:03:28,710 --> 00:03:30,080 I didn't touch 32 00:03:30,240 --> 00:03:31,150 the wine at the banquet. 33 00:03:31,840 --> 00:03:33,240 I didn't touch the food either. 34 00:03:34,710 --> 00:03:36,080 You mean 35 00:03:36,750 --> 00:03:37,750 Pei Jiya is behind all this? 36 00:03:38,000 --> 00:03:40,030 But why would he do that? 37 00:03:42,400 --> 00:03:43,750 If it was intentional, 38 00:03:44,470 --> 00:03:45,750 then it was 39 00:03:46,280 --> 00:03:48,080 all part of his scheme. 40 00:03:49,120 --> 00:03:49,710 Besides, 41 00:03:50,150 --> 00:03:52,470 he mentioned the realms in Chang'an. 42 00:03:53,430 --> 00:03:55,030 And now it involves evil arts. 43 00:03:56,470 --> 00:03:57,400 We must be cautious. 44 00:03:58,360 --> 00:03:59,080 Then 45 00:03:59,590 --> 00:04:00,400 how? 46 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 Head back 47 00:04:03,150 --> 00:04:04,870 to Changxi Palace right away and report what happened. 48 00:04:04,960 --> 00:04:05,870 I'll go back to Chang'an 49 00:04:06,080 --> 00:04:07,120 to find out his true intentions. 50 00:04:07,560 --> 00:04:08,080 Okay. 51 00:05:32,120 --> 00:05:32,720 Wu Zhen! 52 00:05:35,120 --> 00:05:35,800 Wu Zhen! 53 00:07:11,920 --> 00:07:15,560 ♪Frost and snow conceal the fall's glow♪ 54 00:07:16,320 --> 00:07:21,280 ♪Alone I linger, waiting for dawn to show♪ 55 00:07:22,760 --> 00:07:27,400 ♪This love I bear, too deep to flee♪ 56 00:07:28,080 --> 00:07:32,960 ♪I'd give my all just for your peace♪ 57 00:07:33,320 --> 00:07:37,760 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 58 00:07:39,110 --> 00:07:44,600 ♪How is falling for love not right?♪ 59 00:07:45,480 --> 00:07:49,680 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 60 00:07:50,540 --> 00:08:00,600 ♪How can I find you through the gloom?♪ 61 00:08:01,420 --> 00:08:06,000 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 62 00:08:07,870 --> 00:08:08,630 - Are you alright? - Are you alright? 63 00:08:15,630 --> 00:08:16,430 Jiya. 64 00:08:17,430 --> 00:08:19,430 Long time no see, Zhen. 65 00:08:23,920 --> 00:08:27,640 [Chang'an] 66 00:08:28,800 --> 00:08:31,000 Have you heard of what happened at Ruyi Pavilion last night? 67 00:08:31,070 --> 00:08:33,190 I heard the Princess has a new lover. 68 00:08:33,310 --> 00:08:35,950 Ms. Wu is truly as ever. 69 00:08:39,320 --> 00:08:41,670 [Mei Mansion] 70 00:08:41,670 --> 00:08:42,790 So, 71 00:08:43,870 --> 00:08:45,360 you're coming to me for help? 72 00:08:45,600 --> 00:08:46,270 Right. 73 00:08:46,670 --> 00:08:48,600 Si, you attend various banquets. 74 00:08:48,840 --> 00:08:50,510 Do you know any gatekeepers? 75 00:08:54,240 --> 00:08:55,390 I actually do. 76 00:08:56,120 --> 00:08:56,840 How can I help you? 77 00:08:57,550 --> 00:08:59,000 On my way back from outside the city, 78 00:08:59,200 --> 00:09:01,270 I saw someone suspicious. 79 00:09:01,670 --> 00:09:03,240 I need to ask about him 80 00:09:03,270 --> 00:09:04,510 to ease my mind. 81 00:09:05,480 --> 00:09:06,600 If you're not in a hurry, 82 00:09:06,720 --> 00:09:07,840 I'll need two days 83 00:09:07,870 --> 00:09:09,030 to get familiar with the gatekeepers. 84 00:09:09,270 --> 00:09:10,790 Then I'll know what to ask. 85 00:09:11,360 --> 00:09:13,080 Alright, thank you, Si. 86 00:09:13,960 --> 00:09:14,750 No problem. 87 00:09:17,030 --> 00:09:17,840 Oh, right. 88 00:09:18,600 --> 00:09:19,670 On my way back, 89 00:09:19,870 --> 00:09:21,870 I overheard people talking about Ms. Wu. 90 00:09:22,240 --> 00:09:23,720 Is she alright? 91 00:09:26,960 --> 00:09:27,910 She's doing great. 92 00:09:28,790 --> 00:09:30,320 You haven't been in Chang'an for a day, 93 00:09:30,630 --> 00:09:32,120 and Zhen has already moved on. 94 00:09:32,630 --> 00:09:35,550 The favored has changed. 95 00:09:35,870 --> 00:09:37,270 Your chapter's closed. 96 00:09:37,960 --> 00:09:39,630 Everyone in Chang'an is talking 97 00:09:40,240 --> 00:09:42,150 about the Princess 98 00:09:42,150 --> 00:09:43,630 seen in close company 99 00:09:44,000 --> 00:09:46,600 with a young master in Ruyi Pavilion. 100 00:09:47,960 --> 00:09:49,200 A young master? 101 00:09:51,480 --> 00:09:52,390 Alright, the joke's over. 102 00:09:52,840 --> 00:09:53,790 Some of it 103 00:09:54,030 --> 00:09:56,150 is real, some made up. 104 00:09:56,440 --> 00:09:58,670 So which part's real, and which isn't? 105 00:10:01,000 --> 00:10:03,670 They were close, yes. The new flame? Just a rumor. 106 00:10:04,320 --> 00:10:05,320 What do you mean by that? 107 00:10:06,600 --> 00:10:08,000 It means 108 00:10:08,150 --> 00:10:09,750 he's not her new flame, 109 00:10:09,910 --> 00:10:12,150 but her childhood companion, 110 00:10:12,960 --> 00:10:14,670 her uncle's adopted son. 111 00:10:18,960 --> 00:10:20,670 The eldest son of the Pei family in Kun, 112 00:10:21,270 --> 00:10:22,630 Pei Jiya. 113 00:10:26,200 --> 00:10:28,440 I am Pei Jiya from Kun. 114 00:10:30,550 --> 00:10:31,510 Spell-Revealing Talisman 115 00:10:32,120 --> 00:10:33,840 reveals the type of art used by anyone who enters. 116 00:10:34,550 --> 00:10:36,720 What does the vermilion glow mean? 117 00:10:38,240 --> 00:10:39,200 An evil cultivator. 118 00:10:42,720 --> 00:10:45,520 [Duke of Wu's Mansion] 119 00:10:55,200 --> 00:10:56,000 Mr. Mei, 120 00:10:56,000 --> 00:10:56,910 you're back. 121 00:10:56,910 --> 00:10:57,840 Where's Ms. Wu? 122 00:10:57,840 --> 00:10:58,630 In the backyard. 123 00:10:58,670 --> 00:10:59,720 There's a guest. 124 00:11:19,790 --> 00:11:20,910 So, it is you. 125 00:11:22,600 --> 00:11:23,790 Why are you here? 126 00:11:26,960 --> 00:11:29,120 So, the one you came to Chang'an for 127 00:11:29,510 --> 00:11:30,750 is Ms. Wu. 128 00:11:31,080 --> 00:11:33,440 Isn't it unexpected? 129 00:11:34,840 --> 00:11:38,270 So, you came for Jiya. 130 00:11:40,440 --> 00:11:41,600 I heard about your story 131 00:11:41,630 --> 00:11:42,750 from Jiya. 132 00:11:42,750 --> 00:11:43,550 What did he say? 133 00:11:44,440 --> 00:11:47,390 I told her the story 134 00:11:47,390 --> 00:11:48,510 of how we met. 135 00:11:49,320 --> 00:11:52,750 Turns out you two already know each other? 136 00:11:53,120 --> 00:11:54,390 It's truly surprising. 137 00:11:54,720 --> 00:11:55,670 What kind of story? 138 00:11:56,870 --> 00:11:58,320 Don't you know 139 00:11:58,320 --> 00:11:59,720 what you did? 140 00:11:59,960 --> 00:12:00,720 Don't worry. 141 00:12:01,000 --> 00:12:02,550 I merely stated the facts. 142 00:12:02,750 --> 00:12:04,960 You and I met by chance. 143 00:12:05,000 --> 00:12:06,790 Later, we encountered bandits. 144 00:12:07,150 --> 00:12:10,840 My maids, Wu and Zhen, were terrified. 145 00:12:11,200 --> 00:12:13,390 It was you who came to the rescue. 146 00:12:14,030 --> 00:12:15,550 Later, you dined with us, 147 00:12:15,550 --> 00:12:16,790 and we had a long talk. 148 00:12:17,240 --> 00:12:21,080 You hold the girls' hearts, even now. 149 00:12:21,320 --> 00:12:22,320 Oh, right, Zhen. 150 00:12:22,960 --> 00:12:26,240 He hoped we'd stay true to one another. 151 00:12:28,080 --> 00:12:28,870 See? 152 00:12:29,360 --> 00:12:30,440 How generous. 153 00:12:32,480 --> 00:12:33,510 He's always been. 154 00:12:37,840 --> 00:12:40,790 Mr. Mei, what brings you here? 155 00:12:41,030 --> 00:12:42,480 What about 156 00:12:42,600 --> 00:12:43,670 Mr. Pei? 157 00:12:46,200 --> 00:12:49,000 You taking interest in others? That's rare. 158 00:12:50,960 --> 00:12:52,120 Their family business 159 00:12:52,670 --> 00:12:54,080 started with aromatics. 160 00:12:54,360 --> 00:12:55,790 Jiya made the trip 161 00:12:56,150 --> 00:12:57,600 for the Incense Contest 162 00:12:58,360 --> 00:12:59,840 and is now staying here. 163 00:13:04,000 --> 00:13:05,080 Please forgive me. 164 00:13:05,670 --> 00:13:08,080 I have always enjoyed making incense, 165 00:13:08,320 --> 00:13:10,120 and am quite sensitive to smells. 166 00:13:15,440 --> 00:13:16,200 Ms. Wu, 167 00:13:17,000 --> 00:13:18,550 yesterday you drove my carriage away, 168 00:13:19,080 --> 00:13:20,510 leaving me walking all the way back. 169 00:13:21,000 --> 00:13:23,120 My leg injury must have relapsed. 170 00:13:23,630 --> 00:13:24,440 So, 171 00:13:25,030 --> 00:13:26,630 I'll have to trouble you for a few more days. 172 00:13:29,960 --> 00:13:31,480 I'm afraid it's inappropriate. 173 00:13:31,960 --> 00:13:33,360 How can an outsider stay in the inner courtyard 174 00:13:33,630 --> 00:13:35,720 of the Duke's Mansion? 175 00:13:35,750 --> 00:13:36,790 If you can stay, 176 00:13:37,240 --> 00:13:38,440 so can I. 177 00:13:39,000 --> 00:13:40,150 You and I are not the same. 178 00:13:40,840 --> 00:13:43,240 Zhen and I are childhood sweethearts. 179 00:13:43,750 --> 00:13:45,870 I lived here when I was young. 180 00:13:45,960 --> 00:13:48,630 Ms. Wu and I share a bond forged in fire. 181 00:13:49,030 --> 00:13:51,200 I also stayed here a few days ago. 182 00:13:53,080 --> 00:13:53,910 That's enough. 183 00:13:54,360 --> 00:13:55,550 You can both stay. 184 00:13:56,870 --> 00:13:58,600 My place 185 00:13:59,360 --> 00:14:00,630 is big enough anyway. 186 00:14:25,630 --> 00:14:26,440 Ms. Wu, 187 00:14:26,550 --> 00:14:28,480 wasn't Mr. Mei going to move out? 188 00:14:28,550 --> 00:14:29,910 Why did he suddenly come back? 189 00:14:32,270 --> 00:14:34,510 You knew he'd return? 190 00:14:35,200 --> 00:14:36,080 I didn't. 191 00:14:37,030 --> 00:14:38,600 I just heard Jiya mention 192 00:14:38,600 --> 00:14:40,510 their encounter in the western outskirts. 193 00:14:40,840 --> 00:14:41,870 So, I guessed 194 00:14:42,510 --> 00:14:44,120 Mr. Mei might come back. 195 00:14:44,120 --> 00:14:45,630 For Mr. Pei? 196 00:14:46,030 --> 00:14:48,000 Quite unexpected. 197 00:14:49,630 --> 00:14:50,720 Not exactly. 198 00:14:50,910 --> 00:14:52,200 Rather, it's Jiya 199 00:14:53,360 --> 00:14:54,840 who seems off. 200 00:14:58,480 --> 00:15:00,000 So, what do you think 201 00:15:00,000 --> 00:15:01,390 of those two, Ms. Wu? 202 00:15:04,120 --> 00:15:05,670 Still playing the messenger, are you? 203 00:15:06,240 --> 00:15:08,030 I'm all ears, Ms. Wu. 204 00:15:11,320 --> 00:15:12,840 I'll just be impartial, 205 00:15:13,720 --> 00:15:15,000 observing from the sidelines. 206 00:15:23,030 --> 00:15:25,720 Mr. Mei, how do I look in this outfit? 207 00:15:27,600 --> 00:15:28,790 Mr. Pei, 208 00:15:29,240 --> 00:15:31,600 was our encounter merely a coincidence? 209 00:15:33,240 --> 00:15:34,750 There are no accidents in this world. 210 00:15:35,080 --> 00:15:36,150 Everything is predestined. 211 00:15:36,600 --> 00:15:37,480 Then last night, 212 00:15:37,720 --> 00:15:40,630 did you go into my room? 213 00:15:45,150 --> 00:15:47,790 Did you lose something? 214 00:15:49,960 --> 00:15:50,670 No. 215 00:15:51,390 --> 00:15:52,240 Good to know. 216 00:15:52,720 --> 00:15:55,270 There's no need to guess 217 00:15:55,390 --> 00:15:56,720 why I came to Chang'an. 218 00:15:57,320 --> 00:15:59,270 The Incense Contest may be the official excuse, 219 00:16:00,080 --> 00:16:01,440 but I couldn't care less about it. 220 00:16:01,840 --> 00:16:02,790 What truly matters to me 221 00:16:03,080 --> 00:16:03,910 is Zhen. 222 00:16:05,510 --> 00:16:06,390 I can tell. 223 00:16:09,200 --> 00:16:10,120 You said 224 00:16:10,550 --> 00:16:12,480 there was someone you admired. 225 00:16:13,240 --> 00:16:14,270 Did you mean Zhen? 226 00:16:14,840 --> 00:16:15,630 Yes. 227 00:16:16,270 --> 00:16:17,960 Since you care so much about her, 228 00:16:18,200 --> 00:16:21,120 why did you say you were not meant to be? 229 00:16:22,750 --> 00:16:24,200 I have my reasons. 230 00:16:25,120 --> 00:16:26,790 It seems that in your heart, 231 00:16:27,000 --> 00:16:29,200 she isn't that important. 232 00:16:33,360 --> 00:16:34,120 Mr. Mei, 233 00:16:34,120 --> 00:16:35,320 your room is ready. 234 00:16:35,320 --> 00:16:36,670 Please rest at your convenience. 235 00:16:52,240 --> 00:16:53,510 Mr. Pei, 236 00:16:53,630 --> 00:16:55,440 you should've used a stronger poison. 237 00:16:55,960 --> 00:16:56,750 I still can't 238 00:16:57,600 --> 00:16:59,390 bring myself to be ruthless. 239 00:17:05,050 --> 00:17:11,800 [Duke of Wu's Mansion] 240 00:17:28,110 --> 00:17:30,590 We used to play this all the time as kids. 241 00:17:30,830 --> 00:17:32,750 Back then, there weren't many variations, 242 00:17:32,960 --> 00:17:34,880 and the arrows weren't nearly this refined. 243 00:17:35,550 --> 00:17:37,510 Life is always getting better. 244 00:17:38,790 --> 00:17:40,310 I think childhood was better. 245 00:17:40,400 --> 00:17:42,680 Back then, it was just you and me. 246 00:17:49,110 --> 00:17:51,030 You used to pitch better 247 00:17:51,880 --> 00:17:53,480 when you were little. 248 00:17:54,790 --> 00:17:56,590 Yes, I haven't played in years. 249 00:18:01,960 --> 00:18:04,480 I heard you like romance tales. 250 00:18:05,070 --> 00:18:07,480 These are trending. 251 00:18:08,240 --> 00:18:09,510 I thought you'd like them. 252 00:18:10,160 --> 00:18:11,110 I don't like them anymore. 253 00:18:11,680 --> 00:18:13,200 They're filled with tales 254 00:18:13,200 --> 00:18:15,270 of women choosing suitors 255 00:18:15,270 --> 00:18:17,000 and lovers sharing tender affection. 256 00:18:17,480 --> 00:18:18,240 Boring. 257 00:18:20,550 --> 00:18:22,550 Though a bit cliché, 258 00:18:22,680 --> 00:18:24,160 they have happy endings, don't they? 259 00:18:26,110 --> 00:18:27,000 Happy ending? 260 00:18:28,110 --> 00:18:29,160 How so? 261 00:18:31,000 --> 00:18:32,070 Just because they're married? 262 00:18:32,160 --> 00:18:34,440 The priority in a woman's life 263 00:18:34,750 --> 00:18:36,270 is to find a desirable husband. 264 00:18:36,270 --> 00:18:37,030 Why? 265 00:18:37,240 --> 00:18:38,030 What? 266 00:18:39,750 --> 00:18:42,070 I said, why is it 267 00:18:42,400 --> 00:18:44,440 that the priority in a woman's life 268 00:18:44,550 --> 00:18:46,070 is to find a desirable husband? 269 00:18:46,070 --> 00:18:47,590 For a woman of such tender grace, 270 00:18:47,880 --> 00:18:50,720 a sheltered home is owed, 271 00:18:50,920 --> 00:18:52,720 where she is treasured and guarded 272 00:18:52,720 --> 00:18:55,160 for all her days. 273 00:18:58,000 --> 00:18:59,110 Jiya, you're right. 274 00:19:00,070 --> 00:19:02,590 The paramount thing in a woman's life 275 00:19:03,640 --> 00:19:05,680 is to find a reliable support. 276 00:19:33,110 --> 00:19:34,720 Another demon came for him? 277 00:19:34,720 --> 00:19:36,270 This book demon is useless. 278 00:19:36,270 --> 00:19:37,070 Indeed. 279 00:19:49,920 --> 00:19:51,750 Do you have all kinds of books here? 280 00:19:58,480 --> 00:19:59,200 What book 281 00:19:59,240 --> 00:20:00,310 are you looking for? 282 00:20:01,070 --> 00:20:04,000 The geezers from the Four Sects made me go reinforce the barrier. 283 00:20:04,640 --> 00:20:06,160 I came here to find a way. 284 00:20:06,440 --> 00:20:07,920 The barrier? 285 00:20:08,830 --> 00:20:09,640 Are you...? 286 00:20:11,200 --> 00:20:12,510 I am the Cat Lord. 287 00:20:38,240 --> 00:20:39,240 I need to ask you something. 288 00:20:39,510 --> 00:20:41,240 Do you remember that candy cake recipe 289 00:20:41,590 --> 00:20:42,400 from back then? 290 00:20:43,310 --> 00:20:44,110 I do. 291 00:20:51,920 --> 00:20:53,110 Why hasn't Snake Lord come? 292 00:20:53,510 --> 00:20:55,000 Perhaps it will be a while. 293 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 I've brought you some food. 294 00:20:57,510 --> 00:20:58,750 I didn't order any. 295 00:21:00,350 --> 00:21:02,830 Someone told me to. 296 00:21:17,200 --> 00:21:18,550 I've told you over and over 297 00:21:18,550 --> 00:21:19,790 to cut back on the sugar. 298 00:21:20,270 --> 00:21:22,270 See? Now you've got a toothache. 299 00:21:24,550 --> 00:21:26,110 Stop nagging. 300 00:21:28,480 --> 00:21:29,830 This is for your good. 301 00:21:31,790 --> 00:21:32,550 Don't worry. 302 00:21:32,830 --> 00:21:33,960 I'll go to the meeting 303 00:21:34,030 --> 00:21:34,830 on your behalf. 304 00:21:36,000 --> 00:21:38,030 It was the toothache and your bad mood talking 305 00:21:38,030 --> 00:21:39,440 when you scolded Elder Hui. 306 00:21:39,920 --> 00:21:41,720 Those old guys wouldn't dare lay a finger on you. 307 00:21:43,030 --> 00:21:43,830 Thank you. 308 00:21:45,030 --> 00:21:46,550 I am willing to clean up after you, My Lady. 309 00:22:09,510 --> 00:22:11,550 I thought Wuzishu banned this candy. 310 00:22:11,790 --> 00:22:13,070 He said it's too sweet 311 00:22:13,110 --> 00:22:14,920 and ruins demons' teeth. 312 00:22:15,200 --> 00:22:16,640 Why are they selling it again? 313 00:22:17,110 --> 00:22:17,920 I don't know. 314 00:22:19,400 --> 00:22:22,000 I heard you've been rather dazzling lately, 315 00:22:22,310 --> 00:22:23,440 always flanked by a pair of fine men. 316 00:22:24,790 --> 00:22:26,750 You seem unusually well-informed. 317 00:22:26,960 --> 00:22:28,160 Trust me, I didn't ask for it. 318 00:22:28,640 --> 00:22:29,920 It's just that this news 319 00:22:30,000 --> 00:22:32,310 is creating a huge stir in Chang'an. 320 00:22:32,830 --> 00:22:34,350 I couldn't avoid it even if I tried. 321 00:22:34,480 --> 00:22:35,400 You called me here 322 00:22:35,440 --> 00:22:36,750 just to lecture me? 323 00:22:42,240 --> 00:22:43,030 Actually, 324 00:22:43,830 --> 00:22:44,880 there's something. 325 00:22:47,590 --> 00:22:48,590 You're asking me for a favor? 326 00:22:50,920 --> 00:22:52,680 Isn't the Incense Contest coming up soon? 327 00:22:52,830 --> 00:22:54,830 I've been a judge for all these years. 328 00:22:55,640 --> 00:22:56,960 But these past few days, 329 00:22:57,880 --> 00:22:59,550 my body has been a bit inconvenient. 330 00:23:00,400 --> 00:23:01,640 Are you about to shed your skin? 331 00:23:05,480 --> 00:23:07,920 I can't stand you reptilian demons. 332 00:23:07,920 --> 00:23:09,480 Always shedding your skin at the drop of a hat. 333 00:23:11,000 --> 00:23:11,790 Tell me, 334 00:23:11,830 --> 00:23:13,240 are you going to help or not? 335 00:23:15,480 --> 00:23:16,270 Beg me. 336 00:23:19,880 --> 00:23:20,680 Please. 337 00:23:24,310 --> 00:23:25,750 Alright, I'll help. 338 00:23:26,790 --> 00:23:27,790 But... 339 00:23:28,350 --> 00:23:29,270 But what? 340 00:23:30,830 --> 00:23:32,920 Speaking of judging the Contest, 341 00:23:33,270 --> 00:23:35,110 I know nothing about incense. 342 00:23:35,590 --> 00:23:37,110 How can I be one? 343 00:23:37,350 --> 00:23:40,200 Many experienced judges will come. 344 00:23:40,640 --> 00:23:42,270 You just need to agree with them. 345 00:23:42,270 --> 00:23:43,480 And Ling Xiao will also be there. 346 00:23:43,480 --> 00:23:44,480 He will help you. 347 00:23:54,880 --> 00:23:56,000 My business is done. 348 00:23:56,350 --> 00:23:57,440 I won't disturb you anymore. 349 00:24:02,070 --> 00:24:02,880 Zhen... 350 00:24:04,350 --> 00:24:05,110 My Lady, 351 00:24:05,960 --> 00:24:06,960 it's time for your hot spring bath. 352 00:24:10,480 --> 00:24:11,440 I know 353 00:24:12,270 --> 00:24:13,160 I went too far before. 354 00:24:14,590 --> 00:24:15,350 I hope you won't hold it against me. 355 00:24:19,640 --> 00:24:21,160 I've gone over demon law for days. 356 00:24:22,000 --> 00:24:23,240 I could probably do it backwards by now. 357 00:24:29,590 --> 00:24:32,030 I asked Mystic Bee to make 358 00:24:32,550 --> 00:24:33,750 this candy cake secretly. 359 00:24:34,510 --> 00:24:36,310 Does it still taste the same as before? 360 00:24:48,750 --> 00:24:51,000 I assume your power 361 00:24:51,160 --> 00:24:52,550 is almost restored. 362 00:24:53,510 --> 00:24:54,680 It's time for a hot spring bath. 363 00:25:31,440 --> 00:25:32,030 Be careful. 364 00:25:34,960 --> 00:25:35,880 What's going on? 365 00:25:36,400 --> 00:25:37,750 I'm just popular, I guess. 366 00:25:39,640 --> 00:25:40,640 Tomorrow morning, 367 00:25:41,310 --> 00:25:42,790 I'll escort you to the Incense Contest, Ms. Wu. 368 00:25:54,200 --> 00:25:55,750 Zhen, what's this about? 369 00:25:58,000 --> 00:25:58,790 Tomorrow, 370 00:25:58,880 --> 00:26:00,680 I probably can't watch the excitement. 371 00:26:01,110 --> 00:26:02,240 Someone entrusted me 372 00:26:02,350 --> 00:26:03,160 to be a judge. 373 00:26:04,920 --> 00:26:05,400 Then may I ask for 374 00:26:05,400 --> 00:26:07,510 a touch of leniency tomorrow? 375 00:26:19,200 --> 00:26:20,240 The Incense Contest. 376 00:26:49,680 --> 00:26:50,790 The judges 377 00:26:51,000 --> 00:26:52,640 are renowned incense experts 378 00:26:52,960 --> 00:26:54,310 such as Mr. Xie and Mr. Gao. 379 00:26:55,440 --> 00:26:56,270 But, My Lady, 380 00:26:56,680 --> 00:26:58,030 remember to stay away from them. 381 00:26:59,110 --> 00:26:59,920 Why? 382 00:27:00,480 --> 00:27:02,070 You beat Mr. Xie's nephew 383 00:27:02,110 --> 00:27:04,000 and didn't spare Mr. Gao's either. 384 00:27:06,880 --> 00:27:07,680 But 385 00:27:08,400 --> 00:27:09,640 the most formidable one 386 00:27:09,960 --> 00:27:12,160 is today's chief judge, 387 00:27:12,350 --> 00:27:13,440 An Biluo. 388 00:27:19,000 --> 00:27:19,640 Master An is here! 389 00:27:19,640 --> 00:27:20,590 Greetings, everyone. 390 00:27:20,960 --> 00:27:22,510 - Master An. - Master An. 391 00:27:23,440 --> 00:27:24,480 That is An Biluo. 392 00:27:24,720 --> 00:27:25,240 Long time no see. 393 00:27:25,240 --> 00:27:25,750 The finest incense artisan 394 00:27:25,790 --> 00:27:26,440 of our time, no, 395 00:27:26,480 --> 00:27:28,440 of the last hundred years. 396 00:27:30,200 --> 00:27:31,510 - Master. - Master. 397 00:27:31,510 --> 00:27:32,110 Ms. Wang. 398 00:27:32,720 --> 00:27:33,640 His judgment 399 00:27:33,720 --> 00:27:35,790 will largely determine today's outcome. 400 00:27:36,240 --> 00:27:37,680 You're practically drooling. 401 00:27:38,920 --> 00:27:39,640 Here he comes! 402 00:27:39,640 --> 00:27:41,800 [An Biluo, an incense artisan] 403 00:27:42,510 --> 00:27:45,030 May I ask who this lady is? 404 00:27:46,270 --> 00:27:47,070 Master An. 405 00:27:47,400 --> 00:27:48,750 Ms. Liu is unwell, 406 00:27:48,920 --> 00:27:50,480 so she is unable to attend today. 407 00:27:50,960 --> 00:27:52,960 This is the Empress's younger sister, 408 00:27:53,070 --> 00:27:54,510 Ms. Wu of the Duke's Mansion, 409 00:27:54,830 --> 00:27:55,640 also Princess of Qinghe County. 410 00:27:57,480 --> 00:27:58,830 Greetings, My Lady. 411 00:27:59,790 --> 00:28:01,400 Master An, there's no need for such formalities. 412 00:28:01,640 --> 00:28:03,680 Do you, My Lady, also appreciate the art of incense? 413 00:28:04,680 --> 00:28:05,680 Only a little. 414 00:28:08,030 --> 00:28:09,920 Talking about incense in front of you 415 00:28:09,960 --> 00:28:11,590 would be like showing off before a true master. 416 00:28:11,830 --> 00:28:14,030 No one would ever claim to be an expert. 417 00:28:15,440 --> 00:28:16,160 My Lady, 418 00:28:16,440 --> 00:28:17,400 you agree, don't you? 419 00:28:18,070 --> 00:28:19,480 You're being modest, My Lady. 420 00:28:22,240 --> 00:28:23,440 Are you 421 00:28:24,110 --> 00:28:26,550 Mr. Ling of Yuzhen Pavilion? 422 00:28:28,510 --> 00:28:29,550 You actually recognize me? 423 00:28:31,960 --> 00:28:33,880 I've heard about your incenses, 424 00:28:33,880 --> 00:28:35,790 as they're well-known across Chang'an. 425 00:28:36,480 --> 00:28:37,880 I'd be grateful 426 00:28:37,880 --> 00:28:40,720 if you could share your insights 427 00:28:41,350 --> 00:28:42,790 at the Contest. 428 00:28:43,070 --> 00:28:44,830 How dare we offer insights, you... 429 00:28:45,830 --> 00:28:46,510 You... 430 00:28:48,720 --> 00:28:49,640 Master An recognizes me! 431 00:28:49,640 --> 00:28:50,790 He really does! 432 00:28:51,110 --> 00:28:52,030 I can't believe it! 433 00:28:52,590 --> 00:28:53,830 Ling Xiao, 434 00:28:53,830 --> 00:28:56,160 do you smell something weird? 435 00:28:57,880 --> 00:28:58,680 What smell? 436 00:29:00,240 --> 00:29:01,720 Smells like a loyal mutt. 437 00:29:02,480 --> 00:29:03,110 A mutt? 438 00:29:03,750 --> 00:29:04,550 Where is it? 439 00:29:05,240 --> 00:29:07,200 The stink is intense. 440 00:29:07,510 --> 00:29:08,720 Whose loyal mutt is it? 441 00:29:09,960 --> 00:29:10,480 Mutt... 442 00:29:10,480 --> 00:29:11,590 Wait, are you calling me that? 443 00:29:12,480 --> 00:29:14,070 If it's for Master An, I'll take it. 444 00:29:16,590 --> 00:29:18,590 The Incense Contest is divided 445 00:29:19,030 --> 00:29:21,880 into four tiers: Common, Superior, 446 00:29:22,830 --> 00:29:25,400 Exquisite, and Supreme. 447 00:29:26,160 --> 00:29:27,550 The top-rated incense 448 00:29:28,510 --> 00:29:32,030 will advance to the final round 449 00:29:32,110 --> 00:29:33,750 based on its score. 450 00:29:34,070 --> 00:29:37,920 The final winner will be chosen jointly 451 00:29:38,240 --> 00:29:41,160 by the judges and everyone present. 452 00:29:41,960 --> 00:29:43,640 And this year's reward 453 00:29:43,830 --> 00:29:47,200 is the rare Qilin Horn Resin. 454 00:29:50,680 --> 00:29:51,680 Zhen. 455 00:29:52,480 --> 00:29:53,440 Why are you here? 456 00:29:54,070 --> 00:29:55,590 Where's Ms. Liu? 457 00:30:00,240 --> 00:30:03,070 Mr. Mei, you've really taken to joining the fun. 458 00:30:05,400 --> 00:30:07,030 I wasn't at ease with you coming alone, 459 00:30:07,400 --> 00:30:08,880 so I asked Si to bring me along. 460 00:30:18,200 --> 00:30:21,880 Besides, Master An Biluo is joining us as a judge. 461 00:30:22,960 --> 00:30:24,590 Please welcome Master An! 462 00:31:03,590 --> 00:31:05,680 Let the Chang'an Incense Contest 463 00:31:05,960 --> 00:31:07,000 commence! 464 00:31:17,000 --> 00:31:20,480 I am from Jiuhe Incense Pavilion in Qi. 465 00:31:20,510 --> 00:31:22,640 I've traveled beyond the seas for years 466 00:31:22,640 --> 00:31:25,000 and found Moluo's agarwood, 467 00:31:25,030 --> 00:31:27,880 blended with styrax oil and sealed for a hundred days 468 00:31:28,030 --> 00:31:29,880 to create "Tranquil Wanderings." 469 00:31:30,070 --> 00:31:31,920 Now, I present it to you all. 470 00:31:32,240 --> 00:31:34,030 The formula is simple enough, 471 00:31:34,750 --> 00:31:37,000 but what's so special about agarwood? 472 00:31:37,030 --> 00:31:38,400 Mr. Gao is right. 473 00:31:38,590 --> 00:31:41,510 I found it quite interesting. 474 00:31:41,790 --> 00:31:44,590 There's a trace of Rock Honey in the woody aroma. 475 00:31:46,310 --> 00:31:48,310 May I ask who you are, sir? 476 00:31:51,160 --> 00:31:53,000 Pei Jiya from Kun. 477 00:31:55,880 --> 00:31:57,110 It's him. 478 00:31:57,350 --> 00:31:58,240 No wonder. 479 00:31:58,480 --> 00:32:01,070 Your family's aromatics are renowned far and wide. 480 00:32:01,070 --> 00:32:02,720 I've long heard 481 00:32:02,880 --> 00:32:05,830 you're also quite proficient in incense making. 482 00:32:06,830 --> 00:32:09,400 Even if you joined the panel, 483 00:32:09,400 --> 00:32:11,350 no one would dare challenge you. 484 00:32:17,640 --> 00:32:19,110 You may burn the incense. 485 00:32:32,960 --> 00:32:36,240 There is some other aroma in it. 486 00:32:36,440 --> 00:32:37,400 It's the smell of blood. 487 00:32:47,400 --> 00:32:50,150 [Exquisite] 488 00:33:02,720 --> 00:33:05,920 I didn't smell any aroma at all. 489 00:33:05,920 --> 00:33:07,080 [Common] 490 00:33:15,640 --> 00:33:17,880 He's probably got a cold. 491 00:33:18,440 --> 00:33:19,680 His nose is stuffed. 492 00:33:19,790 --> 00:33:20,590 Nonsense. 493 00:33:21,400 --> 00:33:23,000 Master An's taste is extraordinary. 494 00:33:23,270 --> 00:33:24,590 This is what true refinement looks like. 495 00:33:32,640 --> 00:33:33,680 [Common] 496 00:33:39,960 --> 00:33:41,030 My Lady, 497 00:33:42,790 --> 00:33:46,510 may I ask what held it back from a finer rating? 498 00:33:47,510 --> 00:33:49,750 I feel there is a hint of blood 499 00:33:49,750 --> 00:33:51,480 in this aroma. 500 00:33:52,720 --> 00:33:54,350 Blood? 501 00:33:55,750 --> 00:33:58,110 Please enlighten us. 502 00:34:10,270 --> 00:34:11,350 Although this incense is unusual, 503 00:34:11,790 --> 00:34:13,400 its sourcing is far from effortless. 504 00:34:13,760 --> 00:34:15,960 I heard that the laborers of Moluo 505 00:34:15,960 --> 00:34:17,400 risk their lives, 506 00:34:17,400 --> 00:34:18,800 climbing dangerous cliffs, 507 00:34:18,800 --> 00:34:20,880 just to obtain the agarwood honey. 508 00:34:21,030 --> 00:34:23,800 One can only wonder what toil and pain lie behind it. 509 00:34:24,320 --> 00:34:26,230 I suppose you also considered this, 510 00:34:26,230 --> 00:34:27,590 which is why you feel "Tranquil Wanderings" 511 00:34:27,880 --> 00:34:29,110 is not worthy of its name. 512 00:34:30,360 --> 00:34:31,400 Sir, you are 513 00:34:31,880 --> 00:34:33,320 very knowledgeable indeed. 514 00:35:10,760 --> 00:35:11,920 [Superior] 515 00:35:13,080 --> 00:35:14,200 [Common] 516 00:35:16,720 --> 00:35:18,000 [Common] 517 00:35:33,450 --> 00:35:35,120 [Common] 518 00:35:55,000 --> 00:35:56,480 It's a contest. 519 00:35:56,670 --> 00:35:58,710 Why is he making eyes at Zhen? 520 00:36:03,190 --> 00:36:05,590 This is "Echoes of Time." 521 00:36:07,150 --> 00:36:08,400 "Echoes of Time"? 522 00:36:09,880 --> 00:36:10,840 The name... 523 00:36:12,590 --> 00:36:14,360 is a bit too plain. 524 00:36:15,550 --> 00:36:17,550 This is my own creation. 525 00:36:21,360 --> 00:36:22,360 Well. 526 00:36:23,190 --> 00:36:25,710 Mr. Pei, please. 527 00:38:20,710 --> 00:38:22,150 "Echoes of Time." 528 00:38:47,270 --> 00:38:50,110 ♪A sigh for mortal dust♪ 529 00:38:50,910 --> 00:38:54,310 ♪As blossoms burn to dusk♪ 530 00:38:54,890 --> 00:38:57,890 ♪Memories tint the heart♪ 531 00:38:58,410 --> 00:39:01,370 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 532 00:39:02,050 --> 00:39:04,850 ♪Candle shadows carve through grief♪ 533 00:39:05,330 --> 00:39:09,050 ♪Seasons turn in silent thief♪ 534 00:39:09,490 --> 00:39:11,890 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 535 00:39:12,330 --> 00:39:14,730 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 536 00:39:16,250 --> 00:39:19,050 ♪I drift away with scattered stars♪ 537 00:39:19,690 --> 00:39:23,250 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 538 00:39:24,010 --> 00:39:29,930 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 539 00:39:30,770 --> 00:39:33,650 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 540 00:39:34,410 --> 00:39:38,130 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 541 00:39:38,450 --> 00:39:41,410 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 542 00:39:41,890 --> 00:39:45,250 ♪Never could I forget♪ 543 00:39:45,570 --> 00:39:48,410 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 544 00:39:49,130 --> 00:39:52,570 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 545 00:39:52,970 --> 00:39:54,730 ♪A will that never falters♪ 546 00:39:55,170 --> 00:40:00,170 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 547 00:40:14,810 --> 00:40:17,730 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 548 00:40:18,570 --> 00:40:22,210 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 549 00:40:22,570 --> 00:40:25,530 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 550 00:40:26,090 --> 00:40:29,330 ♪Never could I forget♪ 551 00:40:29,570 --> 00:40:32,530 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 552 00:40:33,370 --> 00:40:36,650 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 553 00:40:37,050 --> 00:40:38,850 ♪A will that never falters♪ 554 00:40:40,010 --> 00:40:47,170 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 33859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.