All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP14 _ Mei Zhuyu and Wu Zhen enjoy the flowers and are about to kiss(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,060 --> 00:01:36,000 [Moonlit Reunion] 2 00:01:36,160 --> 00:01:38,900 [Episode 14] 3 00:02:01,350 --> 00:02:03,640 The taste of Five Minerals Powder is really... 4 00:02:04,430 --> 00:02:06,870 Quite a few were talking nonsense yesterday. 5 00:02:07,070 --> 00:02:08,150 Some said they encountered demons. 6 00:02:08,150 --> 00:02:09,560 Some said they stumbled upon a fairyland. 7 00:02:09,680 --> 00:02:10,560 All sorts of wild stories. 8 00:02:11,230 --> 00:02:12,590 I think becoming an immortal 9 00:02:12,590 --> 00:02:13,400 is not as fun 10 00:02:13,560 --> 00:02:15,430 as spending three days and nights in Pleasure Lane. 11 00:02:15,430 --> 00:02:16,870 Tell me about it. 12 00:02:16,960 --> 00:02:18,750 Chang'an lies beneath the gaze of the Emperor. 13 00:02:18,750 --> 00:02:20,000 It's brimming with Yang energy. 14 00:02:20,000 --> 00:02:21,190 This is no place for evil spirits. 15 00:02:21,400 --> 00:02:22,150 Exactly. 16 00:02:22,150 --> 00:02:23,800 Mr. Huang, I swear it's true. 17 00:02:23,800 --> 00:02:24,960 I really saw Five Minerals Powder. 18 00:02:24,960 --> 00:02:27,150 So you did go to the Yu'nong Pavilion? 19 00:02:27,710 --> 00:02:29,190 I... Well... 20 00:02:30,240 --> 00:02:31,360 It's not what you think. 21 00:02:32,000 --> 00:02:34,280 We've got the sights of Chang'an and Pleasure Lane to enjoy. 22 00:02:34,840 --> 00:02:36,190 Beauty is right in front of you, 23 00:02:36,190 --> 00:02:39,430 yet all you see is Five Minerals Powder? 24 00:02:41,520 --> 00:02:45,150 As Mr. Mei's cousin, you're truly something else. 25 00:02:45,680 --> 00:02:47,800 But Five Minerals Powder 26 00:02:48,030 --> 00:02:49,310 is not easily obtained... 27 00:02:59,710 --> 00:03:01,030 It really is Five Minerals Powder. 28 00:03:01,520 --> 00:03:02,190 Search! 29 00:03:02,910 --> 00:03:03,560 Catch up! 30 00:03:06,910 --> 00:03:07,590 Snake Lord, 31 00:03:07,750 --> 00:03:09,400 the Cat Lord's plan worked like a charm. 32 00:03:09,520 --> 00:03:10,960 Now people are saying 33 00:03:11,150 --> 00:03:13,750 the owner of Yu'nong Pavilion abused Five Minerals Powder 34 00:03:13,750 --> 00:03:16,080 and accidentally let it get into the water supply, 35 00:03:16,680 --> 00:03:18,520 causing many people to have hallucinations 36 00:03:18,630 --> 00:03:20,080 after drinking it. 37 00:03:20,240 --> 00:03:23,310 That diversion tactic of Cat was brilliant. 38 00:03:24,150 --> 00:03:25,630 We shut the place down 39 00:03:26,310 --> 00:03:28,920 and put an end to those rumors about the Demon Market 40 00:03:28,920 --> 00:03:29,720 among the mortals. 41 00:03:29,750 --> 00:03:32,840 It seems the commotion has died down. 42 00:03:34,310 --> 00:03:35,590 What a coincidence, Ms. Liu. 43 00:03:38,400 --> 00:03:39,800 Mei Si, what are you doing here? 44 00:03:41,190 --> 00:03:43,000 I heard there were rumors about a demon realm 45 00:03:43,120 --> 00:03:44,800 and fairyland in Pleasure Lane, 46 00:03:44,910 --> 00:03:46,430 so I thought I'd check it out. 47 00:03:46,710 --> 00:03:48,710 Turns out Five Minerals Powder was the cause. 48 00:03:49,910 --> 00:03:53,150 Why would you look into these rumors? 49 00:03:53,840 --> 00:03:57,120 I read White Snake's Chronicles of the Uncanny. 50 00:03:57,120 --> 00:03:58,400 The afterword says 51 00:03:59,030 --> 00:04:02,400 White Snake wrote it for his beloved. 52 00:04:05,400 --> 00:04:08,000 I thought it was quite clever. 53 00:04:08,630 --> 00:04:09,680 Really interesting. 54 00:04:09,750 --> 00:04:12,520 I want to learn from him. 55 00:04:14,560 --> 00:04:16,240 How do you plan to do that, Mei Si? 56 00:04:17,520 --> 00:04:19,590 Well, I always enjoy painting. 57 00:04:19,870 --> 00:04:23,120 I thought I'd collect tales of the strange 58 00:04:23,120 --> 00:04:24,830 and turn them into a picture album. 59 00:04:24,830 --> 00:04:26,830 It would be a unique gift. 60 00:04:27,000 --> 00:04:28,310 If I give it to you, 61 00:04:28,830 --> 00:04:31,800 Ms. Liu, I'm sure you'll like it. 62 00:04:32,310 --> 00:04:33,000 Let's go. 63 00:04:33,920 --> 00:04:34,510 Ms. Liu. 64 00:04:40,480 --> 00:04:41,360 But 65 00:04:41,750 --> 00:04:44,240 White Snake is really interesting. 66 00:04:51,160 --> 00:04:52,750 Ms. Liu didn't glare at me just now. 67 00:04:54,070 --> 00:04:56,360 She must like the idea. 68 00:05:29,920 --> 00:05:30,750 Sir, 69 00:05:31,120 --> 00:05:33,000 they all say my peaches 70 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 didn't turn out well this year. 71 00:05:34,360 --> 00:05:36,040 You should buy elsewhere. 72 00:05:36,040 --> 00:05:37,920 There. Go buy from him. 73 00:05:38,270 --> 00:05:38,950 It's alright. 74 00:05:39,800 --> 00:05:41,600 Sir, please bag some for me. 75 00:05:48,160 --> 00:05:49,310 Are these peaches good? 76 00:06:16,830 --> 00:06:18,630 Sir, Miss, 77 00:06:19,040 --> 00:06:20,430 I'm really sorry. 78 00:06:20,510 --> 00:06:22,070 I'm getting old. 79 00:06:22,070 --> 00:06:22,800 I can't 80 00:06:22,800 --> 00:06:24,430 taste much anymore. 81 00:06:25,040 --> 00:06:27,270 Are the peaches sour? 82 00:06:28,190 --> 00:06:29,000 Yes. 83 00:06:38,040 --> 00:06:38,830 It's alright. 84 00:06:39,190 --> 00:06:40,430 I like sour ones. 85 00:06:41,390 --> 00:06:42,950 Why do you like sour fruit? 86 00:06:43,560 --> 00:06:44,950 When I was little, there was an 87 00:06:45,070 --> 00:06:46,270 early-ripening peach tree where I lived. 88 00:06:46,600 --> 00:06:48,830 Its fruit was small and tart. 89 00:06:49,630 --> 00:06:50,830 Even sourer than these. 90 00:06:51,630 --> 00:06:53,720 But I looked forward to its fruit every year. 91 00:06:53,950 --> 00:06:55,560 Because nobody else 92 00:06:55,830 --> 00:06:58,120 wanted those peaches. They were all mine. 93 00:07:01,560 --> 00:07:03,360 Sir, I'm glad you like them. 94 00:07:03,390 --> 00:07:04,480 Here. 95 00:07:04,480 --> 00:07:06,040 Have some more. 96 00:07:06,040 --> 00:07:07,510 - Alright. - Take a few more. 97 00:07:08,040 --> 00:07:08,920 Well, 98 00:07:09,040 --> 00:07:11,560 peach trees aren't easy to grow. 99 00:07:11,560 --> 00:07:12,680 If they overripen, 100 00:07:12,680 --> 00:07:13,950 the fruit turns bitter, tart, 101 00:07:14,000 --> 00:07:15,600 and sour. 102 00:07:17,680 --> 00:07:19,390 The good times 103 00:07:19,920 --> 00:07:21,160 are always too short. 104 00:07:25,720 --> 00:07:26,720 Thank you, sir. 105 00:07:39,560 --> 00:07:41,750 I hear the summer flowers on West Hill will bloom soon. 106 00:07:42,950 --> 00:07:44,430 Shall we go see them the day after tomorrow? 107 00:07:46,000 --> 00:07:46,630 Alright. 108 00:07:53,270 --> 00:07:55,750 Senior Zhuyu sent word for me to go outside the city to buy a horse. 109 00:07:57,070 --> 00:07:58,360 Seems he's come around. 110 00:07:58,750 --> 00:08:00,070 I wonder if he's thought of a way 111 00:08:00,070 --> 00:08:01,480 to deal with the Demon Market. 112 00:08:03,560 --> 00:08:05,270 But even if he hasn't, it's fine. 113 00:08:05,480 --> 00:08:07,040 As long as he stays away from that temptress, 114 00:08:07,310 --> 00:08:09,120 he's still a great disciple of Changxi Palace. 115 00:08:09,160 --> 00:08:10,240 Master Shuangjiang. 116 00:08:11,000 --> 00:08:11,830 Ms. Huzhu. 117 00:08:12,190 --> 00:08:15,070 Master Shuangjiang, what brings you to Ruyi Pavilion? 118 00:08:15,390 --> 00:08:17,040 I'm here for a meal. 119 00:08:41,080 --> 00:08:43,550 Sir, would you prefer drinking or listening to music? 120 00:08:45,840 --> 00:08:47,550 I want to book a whole table for a banquet! 121 00:08:51,630 --> 00:08:52,510 Ms. Huzhu, 122 00:08:53,000 --> 00:08:54,240 you told me 123 00:08:54,750 --> 00:08:55,600 this 124 00:08:55,750 --> 00:08:57,320 would be enough for a feast here, right? 125 00:09:01,480 --> 00:09:03,030 No, maybe you should... 126 00:09:05,440 --> 00:09:06,510 Sir, this way please. 127 00:09:07,750 --> 00:09:08,440 Let's go. 128 00:09:20,120 --> 00:09:21,840 Ms. Huzhu, you really didn't lie to me. 129 00:09:28,000 --> 00:09:28,790 Eat up. 130 00:09:38,150 --> 00:09:38,960 What's wrong? 131 00:09:39,870 --> 00:09:42,320 Is the food here not to your liking? 132 00:09:43,440 --> 00:09:44,630 That's not it. 133 00:09:46,030 --> 00:09:46,840 Actually, 134 00:09:47,080 --> 00:09:49,440 I'm not just here for a meal tonight. 135 00:09:49,720 --> 00:09:51,720 I have to go to South Street later. 136 00:09:52,080 --> 00:09:53,000 It's so late. 137 00:09:53,200 --> 00:09:54,390 Why are you going there? 138 00:09:54,440 --> 00:09:56,030 Zhuyu asked me to buy a horse. 139 00:09:56,670 --> 00:09:57,510 Buy a horse? 140 00:09:59,240 --> 00:10:00,910 Has Mr. Mei come into money? 141 00:10:01,030 --> 00:10:02,030 He's not riding a donkey anymore? 142 00:10:02,030 --> 00:10:03,200 It's for the journey. 143 00:10:03,510 --> 00:10:04,320 The journey? 144 00:10:05,390 --> 00:10:06,320 A good horse 145 00:10:06,550 --> 00:10:08,000 will make the journey back to Qu quicker. 146 00:10:09,870 --> 00:10:11,320 You're returning to Qu? 147 00:10:13,870 --> 00:10:14,670 Yes. 148 00:10:15,390 --> 00:10:16,600 So I also came here 149 00:10:16,910 --> 00:10:18,630 to bid you farewell. 150 00:10:21,080 --> 00:10:22,270 Our meeting was fate. 151 00:10:22,320 --> 00:10:23,240 Once we part, 152 00:10:23,480 --> 00:10:24,790 we may not meet again for a long time. 153 00:10:25,120 --> 00:10:26,080 Ms. Huzhu, 154 00:10:26,510 --> 00:10:27,320 take care. 155 00:10:29,550 --> 00:10:30,320 Master Shuangjiang. 156 00:10:30,320 --> 00:10:31,150 Ms. Huzhu, 157 00:10:31,910 --> 00:10:33,030 we are close friends. 158 00:10:33,150 --> 00:10:34,240 You don't want me to leave, 159 00:10:34,240 --> 00:10:35,270 and neither do I. 160 00:10:35,840 --> 00:10:37,550 But I have my duty. 161 00:10:37,550 --> 00:10:38,910 I must see it through! 162 00:10:39,080 --> 00:10:40,510 I just wanted to tell you 163 00:10:40,840 --> 00:10:42,320 that horses aren't sold on South Street. 164 00:10:42,630 --> 00:10:43,480 You need to 165 00:10:43,960 --> 00:10:45,150 go to North Street to buy one. 166 00:10:48,840 --> 00:10:50,030 Thank you, Ms. Huzhu. 167 00:10:56,440 --> 00:10:58,030 With that little money, 168 00:10:58,270 --> 00:11:00,480 he probably can't even afford a jug of wine on the table. 169 00:11:01,120 --> 00:11:01,910 True. 170 00:11:06,510 --> 00:11:08,270 Ms. Huzhu, since you're so well-off, 171 00:11:09,320 --> 00:11:11,120 how about settling the bill for the fragrances? 172 00:11:15,480 --> 00:11:16,200 Is this enough? 173 00:11:18,960 --> 00:11:19,790 Yes. 174 00:11:20,200 --> 00:11:21,960 But clearly, you're not as generous to me 175 00:11:22,790 --> 00:11:24,320 as you were to Shuangjiang. 176 00:11:24,480 --> 00:11:25,630 You talk too much. 177 00:11:26,840 --> 00:11:28,390 Mr. Mei's cousin 178 00:11:28,440 --> 00:11:30,630 has to busk on the streets just for a meal. 179 00:11:30,960 --> 00:11:33,390 You're a centuries-old demon. Why compare yourself to him? 180 00:11:38,910 --> 00:11:39,720 Sir, 181 00:11:39,840 --> 00:11:41,200 the fragrances have been distributed. 182 00:11:46,150 --> 00:11:46,960 Sir, 183 00:11:47,240 --> 00:11:49,910 that was premium styrax. 184 00:11:50,750 --> 00:11:52,360 Since when did we lower the price? 185 00:11:54,840 --> 00:11:55,870 You talk too much. 186 00:11:57,840 --> 00:11:59,150 It really isn't enough. 187 00:12:07,030 --> 00:12:08,720 You're quite quick to settle matters. 188 00:12:08,870 --> 00:12:10,390 What, Master Shuangjiang, 189 00:12:10,670 --> 00:12:12,030 is your life now mine? 190 00:12:12,960 --> 00:12:14,240 So Zhuyu buy the horse 191 00:12:14,390 --> 00:12:16,000 to hitch it to a carriage? 192 00:12:16,150 --> 00:12:16,750 Yes. 193 00:12:17,080 --> 00:12:19,510 Ms. Wu's carriage is too eye-catching. 194 00:12:19,550 --> 00:12:21,630 So Mr. Mei drove here himself. 195 00:12:22,030 --> 00:12:23,320 Isn't he thoughtful? 196 00:12:27,080 --> 00:12:28,440 What is Zhuyu thinking? 197 00:12:28,750 --> 00:12:29,870 I thought he was leaving. 198 00:12:30,720 --> 00:12:32,080 Why is he going to see the flowers? 199 00:13:00,030 --> 00:13:01,630 In the storybooks at your place, 200 00:13:02,000 --> 00:13:04,120 it's always men picking flowers for women. 201 00:13:05,200 --> 00:13:07,120 Those storybooks are all mediocre. 202 00:13:07,720 --> 00:13:09,840 There are also ones where women pick flowers for men. 203 00:13:10,360 --> 00:13:11,360 I've been narrow-minded. 204 00:13:12,510 --> 00:13:13,630 If we had brought that donkey, 205 00:13:13,630 --> 00:13:15,080 it would've been just like last time. 206 00:13:16,200 --> 00:13:17,000 Last time? 207 00:13:18,320 --> 00:13:20,870 During our trip to the western outskirts, 208 00:13:21,630 --> 00:13:23,360 I actually dreamed of you. 209 00:13:24,630 --> 00:13:25,480 What did you dream about? 210 00:13:27,360 --> 00:13:28,670 Acting frivolously. 211 00:13:43,440 --> 00:13:45,120 No wonder you've been 212 00:13:46,120 --> 00:13:47,790 acting weird ever since then. 213 00:13:50,360 --> 00:13:51,080 It's fine. 214 00:13:51,510 --> 00:13:52,720 As long as I get to dream of it too. 215 00:13:58,630 --> 00:13:59,550 What a temptress. 216 00:14:01,790 --> 00:14:02,600 What did you say? 217 00:14:03,320 --> 00:14:05,200 Ms. Wu is a temptress! 218 00:14:06,790 --> 00:14:08,080 Master Shuangjiang, 219 00:14:08,480 --> 00:14:09,960 you can curse all you want, 220 00:14:10,270 --> 00:14:11,480 but next time 221 00:14:11,480 --> 00:14:12,790 could you pick a different word? 222 00:14:13,080 --> 00:14:14,670 Stop with the "temptress" this and "temptress" that. 223 00:14:14,750 --> 00:14:16,870 Is there a more fitting word? 224 00:14:21,150 --> 00:14:21,720 What are you doing? 225 00:14:21,840 --> 00:14:23,240 Just looking at you makes my blood boil! 226 00:14:23,360 --> 00:14:24,030 Get lost! 227 00:14:33,200 --> 00:14:34,870 It's a pity the blossoms are already fading. 228 00:14:35,200 --> 00:14:36,750 If only there were magic 229 00:14:38,080 --> 00:14:40,440 to make flowers bloom all year round. 230 00:14:42,120 --> 00:14:43,150 Seasons change. 231 00:14:43,720 --> 00:14:45,120 Flowers have their time. 232 00:14:45,960 --> 00:14:47,120 Even with magic, 233 00:14:47,720 --> 00:14:49,120 we shouldn't go against the natural order. 234 00:15:07,790 --> 00:15:08,840 What are you smiling about? 235 00:15:09,390 --> 00:15:10,790 I was thinking of the cat from Duke's Mansion. 236 00:15:11,870 --> 00:15:12,840 Which one? 237 00:15:13,910 --> 00:15:16,150 A tabby. 238 00:15:16,910 --> 00:15:17,910 You're not afraid of it? 239 00:15:19,440 --> 00:15:20,600 It's quite gentle. 240 00:15:21,480 --> 00:15:23,480 We seem to get along. 241 00:15:28,960 --> 00:15:30,390 It's not gentleness. 242 00:15:31,630 --> 00:15:33,200 It's appreciation for charm. 243 00:15:34,510 --> 00:15:36,510 It must like you for your looks. 244 00:15:37,320 --> 00:15:38,550 And I happen to like that too. 245 00:16:04,240 --> 00:16:06,030 Have you forgotten after being down the mountain for so long? 246 00:16:06,030 --> 00:16:08,150 Those from Changxi Palace are not allowed to have feelings. 247 00:16:16,720 --> 00:16:17,790 This isn't proper. 248 00:16:20,670 --> 00:16:21,550 Young Lord, 249 00:16:21,840 --> 00:16:24,200 sometimes you don't need to be so proper. 250 00:16:29,600 --> 00:16:30,240 My 251 00:16:30,510 --> 00:16:32,240 injuries should be almost healed. 252 00:16:32,240 --> 00:16:34,120 I should leave Duke of Wu's Mansion. 253 00:16:35,000 --> 00:16:35,960 You're leaving? 254 00:16:36,790 --> 00:16:37,550 Yes. 255 00:16:38,270 --> 00:16:39,120 What about me? 256 00:16:41,270 --> 00:16:42,000 What? 257 00:16:48,870 --> 00:16:49,510 Don't you 258 00:16:49,750 --> 00:16:51,320 have anything else to say to me? 259 00:17:01,750 --> 00:17:02,750 If you want to leave, then leave. 260 00:17:03,270 --> 00:17:04,750 I can't force you to stay. 261 00:17:05,440 --> 00:17:07,080 You're upright and honorable. 262 00:17:07,270 --> 00:17:08,750 You want to keep your distance from me. 263 00:17:09,400 --> 00:17:10,880 I should know my place. 264 00:17:23,240 --> 00:17:23,720 Let's go. 265 00:17:34,270 --> 00:17:35,070 Zhuyu, 266 00:17:35,720 --> 00:17:38,750 wasn't that your carriage? 267 00:17:40,640 --> 00:17:41,680 It's getting late. 268 00:17:42,030 --> 00:17:43,400 We should hurry back to the city. 269 00:17:44,480 --> 00:17:46,880 But we have no carriage, no horse. 270 00:17:47,200 --> 00:17:48,000 We have legs. 271 00:17:49,480 --> 00:17:50,510 Grab the bags. 272 00:18:10,370 --> 00:18:12,600 [Mei Mansion] 273 00:18:21,160 --> 00:18:21,960 Mr. Si? 274 00:18:24,880 --> 00:18:26,440 Why hasn't it been delivered yet? 275 00:18:27,590 --> 00:18:28,440 Master, 276 00:18:28,790 --> 00:18:30,110 for some reason, 277 00:18:30,400 --> 00:18:32,200 Mr. Si has locked the door. 278 00:18:32,440 --> 00:18:33,310 Locked? 279 00:18:52,200 --> 00:18:53,070 I knew it. 280 00:18:53,070 --> 00:18:54,590 You rascal! 281 00:18:55,880 --> 00:18:56,830 - Master. - Step aside! 282 00:18:58,920 --> 00:18:59,720 Get up. 283 00:19:00,680 --> 00:19:01,480 Get up! 284 00:19:16,270 --> 00:19:18,750 If you were doing something serious, 285 00:19:21,480 --> 00:19:22,590 why did you 286 00:19:22,880 --> 00:19:23,680 Thank you 287 00:19:23,920 --> 00:19:25,510 lock the door? 288 00:19:27,550 --> 00:19:28,240 Father, 289 00:19:29,030 --> 00:19:31,440 it's because of your years of influence 290 00:19:31,640 --> 00:19:33,310 that I've decided to turn over a new leaf 291 00:19:33,550 --> 00:19:35,550 and study diligently. 292 00:19:36,070 --> 00:19:36,680 But 293 00:19:36,830 --> 00:19:38,830 I was afraid you'd worry about my health. 294 00:19:42,240 --> 00:19:43,550 You smooth-talker. 295 00:19:43,550 --> 00:19:45,310 Who do you think you're fooling? 296 00:19:46,160 --> 00:19:48,960 It was bad enough when you were obsessed with painting. 297 00:19:48,960 --> 00:19:50,240 But now 298 00:19:50,270 --> 00:19:54,000 you've picked up cockfighting, dog racing, and playing with a loach! 299 00:19:55,640 --> 00:19:58,350 Father, it's not a loach. 300 00:19:59,550 --> 00:20:00,750 It's not a loach? 301 00:20:02,200 --> 00:20:04,070 Is it the reincarnation of Wenchang? [*Wenchang, the God of Literature] 302 00:20:06,550 --> 00:20:07,400 Yes. 303 00:20:08,160 --> 00:20:09,830 It is the reincarnation of Wenchang. 304 00:20:13,200 --> 00:20:13,680 Father, 305 00:20:14,640 --> 00:20:16,350 I went through great trouble, asking favors 306 00:20:16,350 --> 00:20:17,550 and traveling far and wide 307 00:20:17,830 --> 00:20:19,680 to bring it here. 308 00:20:20,000 --> 00:20:22,640 With its help, I'm sure to pass the exams this year. 309 00:20:23,160 --> 00:20:25,200 It can even write. See for yourself. 310 00:20:30,750 --> 00:20:33,550 It's the reincarnation of Wenchang. It can write. 311 00:20:33,550 --> 00:20:35,070 It definitely knows how to write. 312 00:20:35,110 --> 00:20:36,440 It really can write. 313 00:20:36,440 --> 00:20:37,110 It... 314 00:20:46,110 --> 00:20:46,510 It... 315 00:20:49,070 --> 00:20:51,480 It truly is the reincarnation of Wenchang. 316 00:20:51,790 --> 00:20:52,440 Look. 317 00:20:54,310 --> 00:20:56,510 That's clearly a character! 318 00:20:57,510 --> 00:20:59,510 Father, how do you even see a character there? 319 00:21:02,110 --> 00:21:02,750 Look. 320 00:21:06,070 --> 00:21:07,240 Oh, divine one, 321 00:21:07,400 --> 00:21:09,030 I'll offer a fortune in gold 322 00:21:09,240 --> 00:21:10,400 and sacrificial animals 323 00:21:10,790 --> 00:21:12,960 to rebuild your statue. 324 00:21:13,590 --> 00:21:14,510 - Just ensure my son - Father! 325 00:21:14,510 --> 00:21:15,510 Give my little loach back! 326 00:21:15,510 --> 00:21:16,830 - succeeds in the exams this year! - Father. 327 00:21:17,550 --> 00:21:20,480 Just ensure my son succeeds in the exams this year! 328 00:21:25,640 --> 00:21:27,510 If you really have feelings for him, 329 00:21:28,070 --> 00:21:29,880 why rush to lay everything bare? 330 00:21:30,110 --> 00:21:31,440 Keep him around a while longer. 331 00:21:31,960 --> 00:21:33,400 Enjoy yourself while you can. 332 00:21:34,200 --> 00:21:35,440 What's the point 333 00:21:35,640 --> 00:21:36,750 if it's all ambiguous? 334 00:21:37,240 --> 00:21:39,110 If he hasn't considered taking a step further, 335 00:21:40,070 --> 00:21:41,110 it means 336 00:21:43,070 --> 00:21:44,960 I'm not that important to him. 337 00:21:45,720 --> 00:21:47,000 How rare. 338 00:21:48,000 --> 00:21:51,030 This is the first time you've been lovesick. 339 00:21:53,680 --> 00:21:56,000 Let me wallow in misery for a couple of days. 340 00:21:56,160 --> 00:21:56,790 Fine. 341 00:21:58,240 --> 00:21:59,920 I'll hire some dancers and musicians 342 00:21:59,920 --> 00:22:01,000 to keep you company. 343 00:22:01,200 --> 00:22:02,510 A few days of revelry, 344 00:22:02,510 --> 00:22:04,200 and you'll forget that heartbreaker. 345 00:22:06,200 --> 00:22:06,920 Alright? 346 00:22:37,830 --> 00:22:40,070 We'll rest here tonight. 347 00:22:44,720 --> 00:22:45,510 Let's eat first. 348 00:22:50,070 --> 00:22:51,270 Enjoy. 349 00:23:02,310 --> 00:23:03,000 You two, 350 00:23:03,510 --> 00:23:04,310 this way please. 351 00:23:11,110 --> 00:23:13,790 Are you here for a meal or lodging? 352 00:23:13,830 --> 00:23:15,960 Two rooms and two bowls of plain noodles. 353 00:23:16,240 --> 00:23:16,830 Also, 354 00:23:16,830 --> 00:23:19,240 a plate of scallion-vinegar chicken, stir-fried okra with pork, 355 00:23:19,640 --> 00:23:20,240 winter amaranth, 356 00:23:20,240 --> 00:23:20,960 vinegar-marinated celery, 357 00:23:21,680 --> 00:23:22,310 lamb stew, 358 00:23:22,310 --> 00:23:22,880 and 359 00:23:24,480 --> 00:23:25,270 pancake. 360 00:23:25,510 --> 00:23:27,200 Can you finish all that? 361 00:23:27,400 --> 00:23:28,750 Why do you care? 362 00:23:28,750 --> 00:23:29,750 I can pay for it! 363 00:23:30,790 --> 00:23:31,750 Please prepare it. 364 00:23:41,960 --> 00:23:42,750 Zhuyu, 365 00:23:43,400 --> 00:23:45,880 what is wrong with that guy? 366 00:23:46,070 --> 00:23:46,830 It's not even autumn, 367 00:23:46,830 --> 00:23:47,790 and he's wearing so much. 368 00:23:48,270 --> 00:23:49,720 I'm sweating buckets. 369 00:23:51,480 --> 00:23:53,030 Don't gossip about others. 370 00:23:54,920 --> 00:23:56,160 Here are your room keys. 371 00:23:56,440 --> 00:23:57,030 Please keep them safe. 372 00:24:04,590 --> 00:24:05,750 Since you ordered so much food, 373 00:24:05,920 --> 00:24:07,030 you should do some work too. 374 00:24:07,240 --> 00:24:09,480 Take these bags into the room. 375 00:24:10,640 --> 00:24:11,440 Alright. 376 00:24:56,720 --> 00:24:57,270 Gentlemen, 377 00:24:58,200 --> 00:24:59,640 are you here for a meal or lodging? 378 00:24:59,640 --> 00:25:00,750 Can't you tell? 379 00:25:01,400 --> 00:25:02,200 Look at our setup. 380 00:25:04,110 --> 00:25:05,310 We're here 381 00:25:05,400 --> 00:25:06,440 to rob you! 382 00:25:06,640 --> 00:25:07,750 - To rob you! - To rob you! 383 00:25:49,640 --> 00:25:51,400 You seem quite well-off, sir. 384 00:25:54,440 --> 00:25:55,160 Stay back. 385 00:26:03,440 --> 00:26:05,480 You think I'll listen just because you say so? 386 00:26:06,000 --> 00:26:07,550 Who do you think you are, some immortal? 387 00:26:10,200 --> 00:26:10,830 Still smiling? 388 00:26:11,400 --> 00:26:12,030 Hand over your money. 389 00:26:12,350 --> 00:26:13,200 Hand it over! 390 00:26:14,200 --> 00:26:14,880 I don't have any. 391 00:26:16,030 --> 00:26:16,830 What? 392 00:26:17,350 --> 00:26:18,160 You refuse? 393 00:26:19,920 --> 00:26:20,920 I don't have 394 00:26:21,350 --> 00:26:22,750 a single penny on me. 395 00:26:26,350 --> 00:26:28,200 Look at you, dressed like that. 396 00:26:28,830 --> 00:26:31,270 You're traveling without money? 397 00:26:35,510 --> 00:26:36,830 That's hard to believe. 398 00:26:39,200 --> 00:26:39,960 I did bring some. 399 00:26:40,310 --> 00:26:41,790 But my bags are in the room. 400 00:26:41,920 --> 00:26:42,720 How about 401 00:26:43,240 --> 00:26:44,440 I take you there to get it? 402 00:26:44,440 --> 00:26:45,200 No need! 403 00:26:46,350 --> 00:26:48,550 You think I'm new to this? 404 00:26:49,070 --> 00:26:50,480 I've seen plenty of pretty boys like you 405 00:26:50,480 --> 00:26:51,350 who fancy themselves 406 00:26:51,350 --> 00:26:52,510 smooth talkers. 407 00:26:52,720 --> 00:26:53,920 You think you can fool me? 408 00:26:54,110 --> 00:26:54,790 Er. 409 00:27:22,960 --> 00:27:23,920 Did you find the bags? 410 00:27:34,960 --> 00:27:35,750 San, Si! 411 00:27:36,680 --> 00:27:37,400 Head to the second floor! 412 00:27:37,720 --> 00:27:38,200 Got it! 413 00:28:00,640 --> 00:28:02,480 Where are you? Answer me! 414 00:28:03,830 --> 00:28:05,240 They say greed knows no bounds. 415 00:28:05,590 --> 00:28:08,000 It seems the ancients told no lies. 416 00:28:13,310 --> 00:28:15,590 Does your room devour people? 417 00:28:16,510 --> 00:28:18,400 Why hasn't there been any sound since they went up? 418 00:28:19,110 --> 00:28:20,440 Why not go see for yourself? 419 00:28:21,070 --> 00:28:21,680 Me? 420 00:28:21,880 --> 00:28:23,350 They've all gone up. 421 00:28:23,550 --> 00:28:24,510 You're falling behind. 422 00:28:33,510 --> 00:28:35,200 Why is there still one who hasn't come up? 423 00:28:35,440 --> 00:28:36,270 This one 424 00:28:36,350 --> 00:28:37,200 is the smartest. 425 00:28:43,920 --> 00:28:44,590 Waiter. 426 00:28:48,790 --> 00:28:49,350 Report this to the authorities. 427 00:29:02,160 --> 00:29:02,590 Hurry! 428 00:29:05,110 --> 00:29:05,680 Move! 429 00:29:07,640 --> 00:29:08,240 Get moving! 430 00:29:08,400 --> 00:29:09,440 What are you glaring at? 431 00:29:17,790 --> 00:29:18,400 Sir. 432 00:29:23,040 --> 00:29:24,880 [Pei Jiya, Eldest Son of the Pei Family] 433 00:29:24,880 --> 00:29:25,680 I am 434 00:29:25,680 --> 00:29:27,000 Pei Jiya from Kun. 435 00:29:27,160 --> 00:29:28,790 Thank you both for your help. 436 00:29:29,270 --> 00:29:31,000 May I ask your names? 437 00:29:31,160 --> 00:29:32,310 I'm Mei Zhuyu. 438 00:29:32,640 --> 00:29:34,350 This is my cousin, Shuangjiang. 439 00:29:34,720 --> 00:29:35,640 No need for thanks. 440 00:29:35,960 --> 00:29:38,310 We acted out of self-preservation. 441 00:29:39,440 --> 00:29:41,310 Gratitude should be repaid. 442 00:29:41,550 --> 00:29:43,510 Have you had dinner yet? 443 00:29:43,680 --> 00:29:45,720 Allow me to host you as a token of thanks. 444 00:29:49,110 --> 00:29:49,790 Zhuyu, 445 00:29:50,240 --> 00:29:51,070 why don't we...? 446 00:29:55,160 --> 00:29:55,920 Thank you. 447 00:29:56,550 --> 00:29:57,240 After you. 448 00:30:29,110 --> 00:30:31,070 Mr. Shuangjiang, if you still have doubts, 449 00:30:31,310 --> 00:30:32,310 feel free to ask. 450 00:30:34,880 --> 00:30:35,510 Why 451 00:30:36,640 --> 00:30:37,720 are you wearing so many layers? 452 00:30:41,000 --> 00:30:41,640 I... 453 00:30:43,030 --> 00:30:43,720 I'm ill. 454 00:30:45,750 --> 00:30:46,720 Congenital. 455 00:30:48,400 --> 00:30:50,510 I've been frail since childhood, 456 00:30:50,510 --> 00:30:51,510 and I can't be exposed to light. 457 00:30:52,110 --> 00:30:55,030 Even on the hottest summer days, I must bundle up. 458 00:30:56,960 --> 00:30:58,200 How pitiful. 459 00:30:59,070 --> 00:31:01,160 What's your next question, Mr. Shuangjiang? 460 00:31:02,790 --> 00:31:03,270 None. 461 00:31:09,750 --> 00:31:10,920 Mei, it is my honor 462 00:31:10,920 --> 00:31:12,160 to meet you today. 463 00:31:12,400 --> 00:31:14,240 You're clever and brave. 464 00:31:14,350 --> 00:31:16,350 I'm deeply grateful. 465 00:31:17,270 --> 00:31:18,590 I don't drink. 466 00:31:20,550 --> 00:31:21,880 He doesn't like to drink. 467 00:31:22,160 --> 00:31:23,400 Let me drink with you, Mr. Pei. 468 00:31:25,030 --> 00:31:25,960 I'll just have tea instead. 469 00:31:34,640 --> 00:31:35,880 You look travel-worn. 470 00:31:36,270 --> 00:31:37,680 Have you come from Chang'an? 471 00:31:37,790 --> 00:31:39,030 Yes, just traveling for leisure. 472 00:31:39,750 --> 00:31:40,550 How nice. 473 00:31:41,640 --> 00:31:43,510 I grew up in Chang'an 474 00:31:43,920 --> 00:31:45,830 but left due to family matters. 475 00:31:46,880 --> 00:31:47,960 Now I live in Kun. 476 00:31:48,960 --> 00:31:50,400 I haven't been back in years. 477 00:31:51,110 --> 00:31:54,640 I've long heard Chang'an is much quieter now. 478 00:31:55,030 --> 00:31:57,030 Order prevails across all realms. 479 00:31:59,200 --> 00:32:01,350 Master Pei, what do you mean, all realms? 480 00:32:04,960 --> 00:32:06,200 I meant 481 00:32:06,590 --> 00:32:09,400 the ministries of the court are quite orderly. 482 00:32:34,400 --> 00:32:35,510 Please don't take offense, sir. 483 00:32:35,750 --> 00:32:38,240 I've always had a passion for making incense, 484 00:32:38,480 --> 00:32:40,200 so I'm quite sensitive to scents. 485 00:32:40,640 --> 00:32:41,510 Speaking of which, 486 00:32:42,030 --> 00:32:43,680 the scents you carry 487 00:32:44,030 --> 00:32:45,480 are quite complex. 488 00:32:46,240 --> 00:32:47,110 Interesting. 489 00:32:48,400 --> 00:32:49,350 What scents? 490 00:32:49,720 --> 00:32:50,920 You have the scent 491 00:32:51,270 --> 00:32:53,350 of newly tanned leather. 492 00:32:54,920 --> 00:32:56,400 Is your saddle newly fitted? 493 00:32:56,880 --> 00:32:58,030 How did you know? 494 00:32:58,480 --> 00:32:59,590 There's also 495 00:32:59,590 --> 00:33:01,000 a hint of medicine. 496 00:33:01,000 --> 00:33:02,750 Mugwort and cinnamon. 497 00:33:05,550 --> 00:33:07,790 Have you been injured recently? 498 00:33:08,070 --> 00:33:09,200 You can even smell that? 499 00:33:11,270 --> 00:33:12,270 And a trace of 500 00:33:15,480 --> 00:33:16,790 a woman's scent. 501 00:33:18,480 --> 00:33:19,160 Well... 502 00:33:20,030 --> 00:33:21,160 That was a joke. 503 00:33:22,830 --> 00:33:24,750 Mr. Mei is charming. 504 00:33:24,920 --> 00:33:26,790 I'm sure many women admire him. 505 00:33:27,200 --> 00:33:28,350 So I was just teasing. 506 00:33:51,880 --> 00:33:52,830 Speaking of women, 507 00:33:54,110 --> 00:33:56,000 I'm reminded of my childhood sweetheart. 508 00:33:57,030 --> 00:33:58,240 I wasn't in good health 509 00:33:58,680 --> 00:33:59,830 when I was a kid. 510 00:34:00,200 --> 00:34:03,440 Others would avoid me. 511 00:34:04,510 --> 00:34:07,200 Only she treated me differently. 512 00:34:08,920 --> 00:34:11,790 We were kindred spirits, deeply connected. 513 00:34:12,440 --> 00:34:13,440 But 514 00:34:15,150 --> 00:34:16,630 things don't always go as one wishes. 515 00:34:17,070 --> 00:34:19,440 My family moved far away to Kun. 516 00:34:20,190 --> 00:34:21,280 We were separated 517 00:34:21,760 --> 00:34:23,440 by a great distance. 518 00:34:25,630 --> 00:34:26,670 This chronic illness 519 00:34:27,710 --> 00:34:29,400 has caused me 520 00:34:31,710 --> 00:34:32,880 much suffering. 521 00:34:34,000 --> 00:34:34,960 But no matter how bitter it was, 522 00:34:36,960 --> 00:34:38,190 I could endure it. 523 00:34:39,480 --> 00:34:40,510 I always remember 524 00:34:40,760 --> 00:34:42,110 that the only time I cried 525 00:34:43,360 --> 00:34:44,510 was because of her. 526 00:34:45,760 --> 00:34:46,510 Back then, 527 00:34:47,630 --> 00:34:48,630 I was in poor health. 528 00:34:49,360 --> 00:34:51,150 Even though I liked her deeply, 529 00:34:51,710 --> 00:34:53,000 I didn't dare to propose to her. 530 00:34:53,760 --> 00:34:54,480 Now that 531 00:34:55,840 --> 00:34:56,960 I'm recovering, 532 00:34:57,360 --> 00:34:58,840 so I rushed to Chang'an. 533 00:34:59,480 --> 00:35:00,320 This time, 534 00:35:00,510 --> 00:35:01,800 I won't let her down. 535 00:35:03,030 --> 00:35:05,320 Pei, you've traveled all this way to Chang'an. 536 00:35:05,400 --> 00:35:06,440 Your deep affection 537 00:35:06,480 --> 00:35:07,280 is truly 538 00:35:09,230 --> 00:35:10,510 moving. 539 00:35:11,400 --> 00:35:12,190 What about you? 540 00:35:12,840 --> 00:35:14,110 Do you have someone you fancy? 541 00:35:17,110 --> 00:35:17,760 Yes. 542 00:35:18,510 --> 00:35:20,920 Could you share your story? 543 00:35:21,630 --> 00:35:23,230 To be lost in love is in our very nature. 544 00:35:25,030 --> 00:35:26,110 But she and I 545 00:35:26,800 --> 00:35:27,960 simply weren't meant to be. 546 00:35:35,230 --> 00:35:36,320 I see. 547 00:35:36,670 --> 00:35:39,150 You have a detached perspective. 548 00:35:39,400 --> 00:35:41,840 But I'm just a mundane man. 549 00:35:43,190 --> 00:35:46,000 I just want to marry her 550 00:35:46,710 --> 00:35:47,960 and be together forever. 551 00:35:53,630 --> 00:35:54,360 Mr. Mei, 552 00:35:54,920 --> 00:35:56,030 won't you offer me a blessing? 553 00:36:02,920 --> 00:36:04,030 Even across great distances, 554 00:36:04,030 --> 00:36:05,400 hearts can remain close. 555 00:36:05,710 --> 00:36:07,360 If you truly care for each other, 556 00:36:08,000 --> 00:36:09,440 heaven will not disappoint your wishes. 557 00:36:10,150 --> 00:36:11,320 Thank you. 558 00:36:27,190 --> 00:36:29,760 This is the fullest I've eaten in days. 559 00:36:30,710 --> 00:36:32,280 Master Pei is quite kind. 560 00:36:32,840 --> 00:36:34,030 What do you think, Senior Zhuyu? 561 00:36:35,320 --> 00:36:36,110 Strange. 562 00:36:36,800 --> 00:36:37,590 Strange? 563 00:36:38,590 --> 00:36:39,510 How? 564 00:36:40,550 --> 00:36:42,800 Given our brief acquaintance, 565 00:36:43,190 --> 00:36:45,070 Mr. Pei was too familiar. 566 00:36:47,880 --> 00:36:50,480 Though he looks a bit frail, 567 00:36:50,800 --> 00:36:52,230 he's quite warm-hearted. 568 00:36:52,230 --> 00:36:53,800 Probably just likes to talk. 569 00:36:54,150 --> 00:36:54,800 Maybe. 570 00:36:58,110 --> 00:36:58,920 What's wrong? 571 00:36:59,000 --> 00:36:59,710 Nothing. 572 00:37:00,190 --> 00:37:01,630 Probably just ate too much. 573 00:37:02,070 --> 00:37:03,440 I'll be fine after some rest. 574 00:37:10,760 --> 00:37:11,480 Give me your hand. 575 00:37:19,190 --> 00:37:20,000 Well? 576 00:37:20,190 --> 00:37:21,510 I'm not seriously ill, am I? 577 00:37:22,880 --> 00:37:24,000 Your pulse indicates 578 00:37:24,280 --> 00:37:25,630 you might have an upset stomach. 579 00:37:27,550 --> 00:37:28,030 Alright. 580 00:37:30,070 --> 00:37:32,150 But why is there also a sign of poisoning? 581 00:37:33,400 --> 00:37:35,000 Let's find a physician. 582 00:37:36,480 --> 00:37:37,400 What's going on? 583 00:37:39,840 --> 00:37:40,670 Take care, you two. 584 00:37:55,000 --> 00:37:55,760 - My Lord. - My Lord. 585 00:37:55,760 --> 00:37:56,510 - The lock. - The lock. 586 00:37:57,800 --> 00:38:00,710 That Mei fellow is quite cautious. 587 00:38:45,550 --> 00:38:47,630 How did things go with the officials? 588 00:38:47,880 --> 00:38:49,030 We've offered some silver. 589 00:38:49,400 --> 00:38:50,480 The robbers 590 00:38:50,510 --> 00:38:52,510 will be released in a few days. 591 00:38:52,670 --> 00:38:54,400 The setup was flawless. 592 00:38:54,480 --> 00:38:55,920 Don't worry, My Lord. 593 00:38:57,030 --> 00:38:57,800 My Lord, 594 00:38:57,880 --> 00:38:59,920 only the big guy's bag is in this room. 595 00:39:00,320 --> 00:39:01,440 Shall we open it? 596 00:39:01,710 --> 00:39:02,440 No need. 597 00:39:02,800 --> 00:39:04,760 I have no interest in him. 598 00:39:05,000 --> 00:39:05,670 My Lord, 599 00:39:05,960 --> 00:39:06,920 I don't understand. 600 00:39:07,190 --> 00:39:09,190 You meant to poison Mei Zhuyu. 601 00:39:09,510 --> 00:39:10,960 But why only Shuangjiang was affected? 602 00:39:12,230 --> 00:39:14,000 I used a scent-based poison this time. 603 00:39:14,030 --> 00:39:16,110 It requires alcohol and food to take effect. 604 00:39:16,510 --> 00:39:19,880 But Mei Zhuyu didn't drink or eat, 605 00:39:20,000 --> 00:39:20,960 so it had no effect on him. 606 00:39:21,280 --> 00:39:22,480 I see. 607 00:39:22,840 --> 00:39:24,550 That Mei fellow is such a nuisance to you. 608 00:39:24,710 --> 00:39:26,800 We should've made the poison stronger 609 00:39:26,840 --> 00:39:28,030 and just killed him. 610 00:39:30,230 --> 00:39:31,550 Word from Chang'an says 611 00:39:31,550 --> 00:39:33,960 he has nothing to do with my cousin anymore. 612 00:39:34,550 --> 00:39:36,000 He's just a defeated rival. 613 00:39:36,030 --> 00:39:37,070 Why would I kill him? 614 00:39:37,550 --> 00:39:38,360 Besides, 615 00:39:38,800 --> 00:39:40,070 I'm a kind person. 616 00:39:40,320 --> 00:39:41,590 - You're right, My Lord. - You're right, My Lord. 617 00:39:42,550 --> 00:39:43,280 Forget it. 618 00:39:43,440 --> 00:39:44,710 At least I got to see him. 619 00:39:45,110 --> 00:39:48,280 And I know what kind of man my cousin likes. 620 00:40:29,360 --> 00:40:30,070 Let's go. 621 00:40:30,670 --> 00:40:31,840 To Chang'an. 622 00:41:03,810 --> 00:41:07,700 ♪Blossoms drift, and the world grows pale♪ 623 00:41:08,280 --> 00:41:11,830 ♪Memory brews a bitter tale♪ 624 00:41:15,410 --> 00:41:19,270 ♪Vows of forever fade in the breeze♪ 625 00:41:19,650 --> 00:41:24,170 ♪Without you, all fades into nothing♪ 626 00:41:26,680 --> 00:41:30,900 ♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪ 627 00:41:31,280 --> 00:41:36,170 ♪The deepest pain is parting's gleam♪ 628 00:41:38,010 --> 00:41:42,070 ♪A lifetime vowed to share with you♪ 629 00:41:42,580 --> 00:41:48,170 ♪Yet still beyond my reach, it flew♪ 630 00:41:48,480 --> 00:41:53,300 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 631 00:41:54,210 --> 00:41:58,870 ♪How is falling for love not right?♪ 632 00:41:59,980 --> 00:42:04,870 ♪Moonlight chills the breath I keep♪ 633 00:42:05,710 --> 00:42:10,430 ♪I hold you close, but silence runs deep♪ 634 00:42:11,380 --> 00:42:15,970 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 635 00:42:17,150 --> 00:42:21,530 ♪How is falling for love not right?♪ 636 00:42:22,710 --> 00:42:27,530 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 637 00:42:28,580 --> 00:42:38,130 ♪How can I find you through the gloom?♪ 638 00:42:39,450 --> 00:42:44,030 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 38560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.