Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,060 --> 00:01:36,000
[Moonlit Reunion]
2
00:01:36,160 --> 00:01:38,900
[Episode 14]
3
00:02:01,350 --> 00:02:03,640
The taste of Five Minerals Powder
is really...
4
00:02:04,430 --> 00:02:06,870
Quite a few were
talking nonsense yesterday.
5
00:02:07,070 --> 00:02:08,150
Some said they encountered demons.
6
00:02:08,150 --> 00:02:09,560
Some said
they stumbled upon a fairyland.
7
00:02:09,680 --> 00:02:10,560
All sorts of wild stories.
8
00:02:11,230 --> 00:02:12,590
I think becoming an immortal
9
00:02:12,590 --> 00:02:13,400
is not as fun
10
00:02:13,560 --> 00:02:15,430
as spending three days and nights
in Pleasure Lane.
11
00:02:15,430 --> 00:02:16,870
Tell me about it.
12
00:02:16,960 --> 00:02:18,750
Chang'an lies beneath the gaze
of the Emperor.
13
00:02:18,750 --> 00:02:20,000
It's brimming with Yang energy.
14
00:02:20,000 --> 00:02:21,190
This is no place for evil spirits.
15
00:02:21,400 --> 00:02:22,150
Exactly.
16
00:02:22,150 --> 00:02:23,800
Mr. Huang, I swear it's true.
17
00:02:23,800 --> 00:02:24,960
I really saw Five Minerals Powder.
18
00:02:24,960 --> 00:02:27,150
So you did go to the Yu'nong Pavilion?
19
00:02:27,710 --> 00:02:29,190
I... Well...
20
00:02:30,240 --> 00:02:31,360
It's not what you think.
21
00:02:32,000 --> 00:02:34,280
We've got the sights of Chang'an
and Pleasure Lane to enjoy.
22
00:02:34,840 --> 00:02:36,190
Beauty is right in front of you,
23
00:02:36,190 --> 00:02:39,430
yet all you see is Five Minerals Powder?
24
00:02:41,520 --> 00:02:45,150
As Mr. Mei's cousin,
you're truly something else.
25
00:02:45,680 --> 00:02:47,800
But Five Minerals Powder
26
00:02:48,030 --> 00:02:49,310
is not easily obtained...
27
00:02:59,710 --> 00:03:01,030
It really is Five Minerals Powder.
28
00:03:01,520 --> 00:03:02,190
Search!
29
00:03:02,910 --> 00:03:03,560
Catch up!
30
00:03:06,910 --> 00:03:07,590
Snake Lord,
31
00:03:07,750 --> 00:03:09,400
the Cat Lord's plan worked like a charm.
32
00:03:09,520 --> 00:03:10,960
Now people are saying
33
00:03:11,150 --> 00:03:13,750
the owner of Yu'nong Pavilion
abused Five Minerals Powder
34
00:03:13,750 --> 00:03:16,080
and accidentally let it get
into the water supply,
35
00:03:16,680 --> 00:03:18,520
causing many people
to have hallucinations
36
00:03:18,630 --> 00:03:20,080
after drinking it.
37
00:03:20,240 --> 00:03:23,310
That diversion tactic of Cat
was brilliant.
38
00:03:24,150 --> 00:03:25,630
We shut the place down
39
00:03:26,310 --> 00:03:28,920
and put an end to those rumors
about the Demon Market
40
00:03:28,920 --> 00:03:29,720
among the mortals.
41
00:03:29,750 --> 00:03:32,840
It seems the commotion has died down.
42
00:03:34,310 --> 00:03:35,590
What a coincidence, Ms. Liu.
43
00:03:38,400 --> 00:03:39,800
Mei Si, what are you doing here?
44
00:03:41,190 --> 00:03:43,000
I heard there were rumors
about a demon realm
45
00:03:43,120 --> 00:03:44,800
and fairyland in Pleasure Lane,
46
00:03:44,910 --> 00:03:46,430
so I thought I'd check it out.
47
00:03:46,710 --> 00:03:48,710
Turns out Five Minerals Powder
was the cause.
48
00:03:49,910 --> 00:03:53,150
Why would you look into these rumors?
49
00:03:53,840 --> 00:03:57,120
I read White Snake's
Chronicles of the Uncanny.
50
00:03:57,120 --> 00:03:58,400
The afterword says
51
00:03:59,030 --> 00:04:02,400
White Snake wrote it for his beloved.
52
00:04:05,400 --> 00:04:08,000
I thought it was quite clever.
53
00:04:08,630 --> 00:04:09,680
Really interesting.
54
00:04:09,750 --> 00:04:12,520
I want to learn from him.
55
00:04:14,560 --> 00:04:16,240
How do you plan to do that, Mei Si?
56
00:04:17,520 --> 00:04:19,590
Well, I always enjoy painting.
57
00:04:19,870 --> 00:04:23,120
I thought I'd collect tales
of the strange
58
00:04:23,120 --> 00:04:24,830
and turn them into a picture album.
59
00:04:24,830 --> 00:04:26,830
It would be a unique gift.
60
00:04:27,000 --> 00:04:28,310
If I give it to you,
61
00:04:28,830 --> 00:04:31,800
Ms. Liu, I'm sure you'll like it.
62
00:04:32,310 --> 00:04:33,000
Let's go.
63
00:04:33,920 --> 00:04:34,510
Ms. Liu.
64
00:04:40,480 --> 00:04:41,360
But
65
00:04:41,750 --> 00:04:44,240
White Snake is really interesting.
66
00:04:51,160 --> 00:04:52,750
Ms. Liu didn't glare at me just now.
67
00:04:54,070 --> 00:04:56,360
She must like the idea.
68
00:05:29,920 --> 00:05:30,750
Sir,
69
00:05:31,120 --> 00:05:33,000
they all say my peaches
70
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
didn't turn out well this year.
71
00:05:34,360 --> 00:05:36,040
You should buy elsewhere.
72
00:05:36,040 --> 00:05:37,920
There. Go buy from him.
73
00:05:38,270 --> 00:05:38,950
It's alright.
74
00:05:39,800 --> 00:05:41,600
Sir, please bag some for me.
75
00:05:48,160 --> 00:05:49,310
Are these peaches good?
76
00:06:16,830 --> 00:06:18,630
Sir, Miss,
77
00:06:19,040 --> 00:06:20,430
I'm really sorry.
78
00:06:20,510 --> 00:06:22,070
I'm getting old.
79
00:06:22,070 --> 00:06:22,800
I can't
80
00:06:22,800 --> 00:06:24,430
taste much anymore.
81
00:06:25,040 --> 00:06:27,270
Are the peaches sour?
82
00:06:28,190 --> 00:06:29,000
Yes.
83
00:06:38,040 --> 00:06:38,830
It's alright.
84
00:06:39,190 --> 00:06:40,430
I like sour ones.
85
00:06:41,390 --> 00:06:42,950
Why do you like sour fruit?
86
00:06:43,560 --> 00:06:44,950
When I was little, there was an
87
00:06:45,070 --> 00:06:46,270
early-ripening peach tree where I lived.
88
00:06:46,600 --> 00:06:48,830
Its fruit was small and tart.
89
00:06:49,630 --> 00:06:50,830
Even sourer than these.
90
00:06:51,630 --> 00:06:53,720
But I looked forward
to its fruit every year.
91
00:06:53,950 --> 00:06:55,560
Because nobody else
92
00:06:55,830 --> 00:06:58,120
wanted those peaches.
They were all mine.
93
00:07:01,560 --> 00:07:03,360
Sir, I'm glad you like them.
94
00:07:03,390 --> 00:07:04,480
Here.
95
00:07:04,480 --> 00:07:06,040
Have some more.
96
00:07:06,040 --> 00:07:07,510
- Alright.
- Take a few more.
97
00:07:08,040 --> 00:07:08,920
Well,
98
00:07:09,040 --> 00:07:11,560
peach trees aren't easy to grow.
99
00:07:11,560 --> 00:07:12,680
If they overripen,
100
00:07:12,680 --> 00:07:13,950
the fruit turns bitter, tart,
101
00:07:14,000 --> 00:07:15,600
and sour.
102
00:07:17,680 --> 00:07:19,390
The good times
103
00:07:19,920 --> 00:07:21,160
are always too short.
104
00:07:25,720 --> 00:07:26,720
Thank you, sir.
105
00:07:39,560 --> 00:07:41,750
I hear the summer flowers
on West Hill will bloom soon.
106
00:07:42,950 --> 00:07:44,430
Shall we go see them
the day after tomorrow?
107
00:07:46,000 --> 00:07:46,630
Alright.
108
00:07:53,270 --> 00:07:55,750
Senior Zhuyu sent word for me
to go outside the city to buy a horse.
109
00:07:57,070 --> 00:07:58,360
Seems he's come around.
110
00:07:58,750 --> 00:08:00,070
I wonder if he's thought of a way
111
00:08:00,070 --> 00:08:01,480
to deal with the Demon Market.
112
00:08:03,560 --> 00:08:05,270
But even if he hasn't, it's fine.
113
00:08:05,480 --> 00:08:07,040
As long as he stays away
from that temptress,
114
00:08:07,310 --> 00:08:09,120
he's still a great disciple
of Changxi Palace.
115
00:08:09,160 --> 00:08:10,240
Master Shuangjiang.
116
00:08:11,000 --> 00:08:11,830
Ms. Huzhu.
117
00:08:12,190 --> 00:08:15,070
Master Shuangjiang,
what brings you to Ruyi Pavilion?
118
00:08:15,390 --> 00:08:17,040
I'm here for a meal.
119
00:08:41,080 --> 00:08:43,550
Sir, would you prefer drinking
or listening to music?
120
00:08:45,840 --> 00:08:47,550
I want to book a whole table
for a banquet!
121
00:08:51,630 --> 00:08:52,510
Ms. Huzhu,
122
00:08:53,000 --> 00:08:54,240
you told me
123
00:08:54,750 --> 00:08:55,600
this
124
00:08:55,750 --> 00:08:57,320
would be enough for a feast here, right?
125
00:09:01,480 --> 00:09:03,030
No, maybe you should...
126
00:09:05,440 --> 00:09:06,510
Sir, this way please.
127
00:09:07,750 --> 00:09:08,440
Let's go.
128
00:09:20,120 --> 00:09:21,840
Ms. Huzhu, you really didn't lie to me.
129
00:09:28,000 --> 00:09:28,790
Eat up.
130
00:09:38,150 --> 00:09:38,960
What's wrong?
131
00:09:39,870 --> 00:09:42,320
Is the food here not to your liking?
132
00:09:43,440 --> 00:09:44,630
That's not it.
133
00:09:46,030 --> 00:09:46,840
Actually,
134
00:09:47,080 --> 00:09:49,440
I'm not just here for a meal tonight.
135
00:09:49,720 --> 00:09:51,720
I have to go to South Street later.
136
00:09:52,080 --> 00:09:53,000
It's so late.
137
00:09:53,200 --> 00:09:54,390
Why are you going there?
138
00:09:54,440 --> 00:09:56,030
Zhuyu asked me to buy a horse.
139
00:09:56,670 --> 00:09:57,510
Buy a horse?
140
00:09:59,240 --> 00:10:00,910
Has Mr. Mei come into money?
141
00:10:01,030 --> 00:10:02,030
He's not riding a donkey anymore?
142
00:10:02,030 --> 00:10:03,200
It's for the journey.
143
00:10:03,510 --> 00:10:04,320
The journey?
144
00:10:05,390 --> 00:10:06,320
A good horse
145
00:10:06,550 --> 00:10:08,000
will make the journey
back to Qu quicker.
146
00:10:09,870 --> 00:10:11,320
You're returning to Qu?
147
00:10:13,870 --> 00:10:14,670
Yes.
148
00:10:15,390 --> 00:10:16,600
So I also came here
149
00:10:16,910 --> 00:10:18,630
to bid you farewell.
150
00:10:21,080 --> 00:10:22,270
Our meeting was fate.
151
00:10:22,320 --> 00:10:23,240
Once we part,
152
00:10:23,480 --> 00:10:24,790
we may not meet again for a long time.
153
00:10:25,120 --> 00:10:26,080
Ms. Huzhu,
154
00:10:26,510 --> 00:10:27,320
take care.
155
00:10:29,550 --> 00:10:30,320
Master Shuangjiang.
156
00:10:30,320 --> 00:10:31,150
Ms. Huzhu,
157
00:10:31,910 --> 00:10:33,030
we are close friends.
158
00:10:33,150 --> 00:10:34,240
You don't want me to leave,
159
00:10:34,240 --> 00:10:35,270
and neither do I.
160
00:10:35,840 --> 00:10:37,550
But I have my duty.
161
00:10:37,550 --> 00:10:38,910
I must see it through!
162
00:10:39,080 --> 00:10:40,510
I just wanted to tell you
163
00:10:40,840 --> 00:10:42,320
that horses aren't sold on South Street.
164
00:10:42,630 --> 00:10:43,480
You need to
165
00:10:43,960 --> 00:10:45,150
go to North Street to buy one.
166
00:10:48,840 --> 00:10:50,030
Thank you, Ms. Huzhu.
167
00:10:56,440 --> 00:10:58,030
With that little money,
168
00:10:58,270 --> 00:11:00,480
he probably can't even afford
a jug of wine on the table.
169
00:11:01,120 --> 00:11:01,910
True.
170
00:11:06,510 --> 00:11:08,270
Ms. Huzhu, since you're so well-off,
171
00:11:09,320 --> 00:11:11,120
how about settling the bill
for the fragrances?
172
00:11:15,480 --> 00:11:16,200
Is this enough?
173
00:11:18,960 --> 00:11:19,790
Yes.
174
00:11:20,200 --> 00:11:21,960
But clearly, you're not
as generous to me
175
00:11:22,790 --> 00:11:24,320
as you were to Shuangjiang.
176
00:11:24,480 --> 00:11:25,630
You talk too much.
177
00:11:26,840 --> 00:11:28,390
Mr. Mei's cousin
178
00:11:28,440 --> 00:11:30,630
has to busk on the streets
just for a meal.
179
00:11:30,960 --> 00:11:33,390
You're a centuries-old demon.
Why compare yourself to him?
180
00:11:38,910 --> 00:11:39,720
Sir,
181
00:11:39,840 --> 00:11:41,200
the fragrances have been distributed.
182
00:11:46,150 --> 00:11:46,960
Sir,
183
00:11:47,240 --> 00:11:49,910
that was premium styrax.
184
00:11:50,750 --> 00:11:52,360
Since when did we lower the price?
185
00:11:54,840 --> 00:11:55,870
You talk too much.
186
00:11:57,840 --> 00:11:59,150
It really isn't enough.
187
00:12:07,030 --> 00:12:08,720
You're quite quick to settle matters.
188
00:12:08,870 --> 00:12:10,390
What, Master Shuangjiang,
189
00:12:10,670 --> 00:12:12,030
is your life now mine?
190
00:12:12,960 --> 00:12:14,240
So Zhuyu buy the horse
191
00:12:14,390 --> 00:12:16,000
to hitch it to a carriage?
192
00:12:16,150 --> 00:12:16,750
Yes.
193
00:12:17,080 --> 00:12:19,510
Ms. Wu's carriage is too eye-catching.
194
00:12:19,550 --> 00:12:21,630
So Mr. Mei drove here himself.
195
00:12:22,030 --> 00:12:23,320
Isn't he thoughtful?
196
00:12:27,080 --> 00:12:28,440
What is Zhuyu thinking?
197
00:12:28,750 --> 00:12:29,870
I thought he was leaving.
198
00:12:30,720 --> 00:12:32,080
Why is he going to see the flowers?
199
00:13:00,030 --> 00:13:01,630
In the storybooks at your place,
200
00:13:02,000 --> 00:13:04,120
it's always men picking flowers
for women.
201
00:13:05,200 --> 00:13:07,120
Those storybooks are all mediocre.
202
00:13:07,720 --> 00:13:09,840
There are also ones
where women pick flowers for men.
203
00:13:10,360 --> 00:13:11,360
I've been narrow-minded.
204
00:13:12,510 --> 00:13:13,630
If we had brought that donkey,
205
00:13:13,630 --> 00:13:15,080
it would've been just like last time.
206
00:13:16,200 --> 00:13:17,000
Last time?
207
00:13:18,320 --> 00:13:20,870
During our trip
to the western outskirts,
208
00:13:21,630 --> 00:13:23,360
I actually dreamed of you.
209
00:13:24,630 --> 00:13:25,480
What did you dream about?
210
00:13:27,360 --> 00:13:28,670
Acting frivolously.
211
00:13:43,440 --> 00:13:45,120
No wonder you've been
212
00:13:46,120 --> 00:13:47,790
acting weird ever since then.
213
00:13:50,360 --> 00:13:51,080
It's fine.
214
00:13:51,510 --> 00:13:52,720
As long as I get to dream of it too.
215
00:13:58,630 --> 00:13:59,550
What a temptress.
216
00:14:01,790 --> 00:14:02,600
What did you say?
217
00:14:03,320 --> 00:14:05,200
Ms. Wu is a temptress!
218
00:14:06,790 --> 00:14:08,080
Master Shuangjiang,
219
00:14:08,480 --> 00:14:09,960
you can curse all you want,
220
00:14:10,270 --> 00:14:11,480
but next time
221
00:14:11,480 --> 00:14:12,790
could you pick a different word?
222
00:14:13,080 --> 00:14:14,670
Stop with the "temptress" this
and "temptress" that.
223
00:14:14,750 --> 00:14:16,870
Is there a more fitting word?
224
00:14:21,150 --> 00:14:21,720
What are you doing?
225
00:14:21,840 --> 00:14:23,240
Just looking at you makes my blood boil!
226
00:14:23,360 --> 00:14:24,030
Get lost!
227
00:14:33,200 --> 00:14:34,870
It's a pity the blossoms
are already fading.
228
00:14:35,200 --> 00:14:36,750
If only there were magic
229
00:14:38,080 --> 00:14:40,440
to make flowers bloom all year round.
230
00:14:42,120 --> 00:14:43,150
Seasons change.
231
00:14:43,720 --> 00:14:45,120
Flowers have their time.
232
00:14:45,960 --> 00:14:47,120
Even with magic,
233
00:14:47,720 --> 00:14:49,120
we shouldn't
go against the natural order.
234
00:15:07,790 --> 00:15:08,840
What are you smiling about?
235
00:15:09,390 --> 00:15:10,790
I was thinking of the cat
from Duke's Mansion.
236
00:15:11,870 --> 00:15:12,840
Which one?
237
00:15:13,910 --> 00:15:16,150
A tabby.
238
00:15:16,910 --> 00:15:17,910
You're not afraid of it?
239
00:15:19,440 --> 00:15:20,600
It's quite gentle.
240
00:15:21,480 --> 00:15:23,480
We seem to get along.
241
00:15:28,960 --> 00:15:30,390
It's not gentleness.
242
00:15:31,630 --> 00:15:33,200
It's appreciation for charm.
243
00:15:34,510 --> 00:15:36,510
It must like you for your looks.
244
00:15:37,320 --> 00:15:38,550
And I happen to like that too.
245
00:16:04,240 --> 00:16:06,030
Have you forgotten after being down
the mountain for so long?
246
00:16:06,030 --> 00:16:08,150
Those from Changxi Palace
are not allowed to have feelings.
247
00:16:16,720 --> 00:16:17,790
This isn't proper.
248
00:16:20,670 --> 00:16:21,550
Young Lord,
249
00:16:21,840 --> 00:16:24,200
sometimes you don't need to
be so proper.
250
00:16:29,600 --> 00:16:30,240
My
251
00:16:30,510 --> 00:16:32,240
injuries should be almost healed.
252
00:16:32,240 --> 00:16:34,120
I should leave Duke of Wu's Mansion.
253
00:16:35,000 --> 00:16:35,960
You're leaving?
254
00:16:36,790 --> 00:16:37,550
Yes.
255
00:16:38,270 --> 00:16:39,120
What about me?
256
00:16:41,270 --> 00:16:42,000
What?
257
00:16:48,870 --> 00:16:49,510
Don't you
258
00:16:49,750 --> 00:16:51,320
have anything else to say to me?
259
00:17:01,750 --> 00:17:02,750
If you want to leave, then leave.
260
00:17:03,270 --> 00:17:04,750
I can't force you to stay.
261
00:17:05,440 --> 00:17:07,080
You're upright and honorable.
262
00:17:07,270 --> 00:17:08,750
You want to keep your distance from me.
263
00:17:09,400 --> 00:17:10,880
I should know my place.
264
00:17:23,240 --> 00:17:23,720
Let's go.
265
00:17:34,270 --> 00:17:35,070
Zhuyu,
266
00:17:35,720 --> 00:17:38,750
wasn't that your carriage?
267
00:17:40,640 --> 00:17:41,680
It's getting late.
268
00:17:42,030 --> 00:17:43,400
We should hurry back to the city.
269
00:17:44,480 --> 00:17:46,880
But we have no carriage, no horse.
270
00:17:47,200 --> 00:17:48,000
We have legs.
271
00:17:49,480 --> 00:17:50,510
Grab the bags.
272
00:18:10,370 --> 00:18:12,600
[Mei Mansion]
273
00:18:21,160 --> 00:18:21,960
Mr. Si?
274
00:18:24,880 --> 00:18:26,440
Why hasn't it been delivered yet?
275
00:18:27,590 --> 00:18:28,440
Master,
276
00:18:28,790 --> 00:18:30,110
for some reason,
277
00:18:30,400 --> 00:18:32,200
Mr. Si has locked the door.
278
00:18:32,440 --> 00:18:33,310
Locked?
279
00:18:52,200 --> 00:18:53,070
I knew it.
280
00:18:53,070 --> 00:18:54,590
You rascal!
281
00:18:55,880 --> 00:18:56,830
- Master.
- Step aside!
282
00:18:58,920 --> 00:18:59,720
Get up.
283
00:19:00,680 --> 00:19:01,480
Get up!
284
00:19:16,270 --> 00:19:18,750
If you were doing something serious,
285
00:19:21,480 --> 00:19:22,590
why did you
286
00:19:22,880 --> 00:19:23,680
Thank you
287
00:19:23,920 --> 00:19:25,510
lock the door?
288
00:19:27,550 --> 00:19:28,240
Father,
289
00:19:29,030 --> 00:19:31,440
it's because of your years of influence
290
00:19:31,640 --> 00:19:33,310
that I've decided to
turn over a new leaf
291
00:19:33,550 --> 00:19:35,550
and study diligently.
292
00:19:36,070 --> 00:19:36,680
But
293
00:19:36,830 --> 00:19:38,830
I was afraid
you'd worry about my health.
294
00:19:42,240 --> 00:19:43,550
You smooth-talker.
295
00:19:43,550 --> 00:19:45,310
Who do you think you're fooling?
296
00:19:46,160 --> 00:19:48,960
It was bad enough when you were
obsessed with painting.
297
00:19:48,960 --> 00:19:50,240
But now
298
00:19:50,270 --> 00:19:54,000
you've picked up cockfighting,
dog racing, and playing with a loach!
299
00:19:55,640 --> 00:19:58,350
Father, it's not a loach.
300
00:19:59,550 --> 00:20:00,750
It's not a loach?
301
00:20:02,200 --> 00:20:04,070
Is it the reincarnation of Wenchang?
[*Wenchang, the God of Literature]
302
00:20:06,550 --> 00:20:07,400
Yes.
303
00:20:08,160 --> 00:20:09,830
It is the reincarnation of Wenchang.
304
00:20:13,200 --> 00:20:13,680
Father,
305
00:20:14,640 --> 00:20:16,350
I went through great trouble,
asking favors
306
00:20:16,350 --> 00:20:17,550
and traveling far and wide
307
00:20:17,830 --> 00:20:19,680
to bring it here.
308
00:20:20,000 --> 00:20:22,640
With its help, I'm sure
to pass the exams this year.
309
00:20:23,160 --> 00:20:25,200
It can even write. See for yourself.
310
00:20:30,750 --> 00:20:33,550
It's the reincarnation of Wenchang.
It can write.
311
00:20:33,550 --> 00:20:35,070
It definitely knows how to write.
312
00:20:35,110 --> 00:20:36,440
It really can write.
313
00:20:36,440 --> 00:20:37,110
It...
314
00:20:46,110 --> 00:20:46,510
It...
315
00:20:49,070 --> 00:20:51,480
It truly is the reincarnation
of Wenchang.
316
00:20:51,790 --> 00:20:52,440
Look.
317
00:20:54,310 --> 00:20:56,510
That's clearly a character!
318
00:20:57,510 --> 00:20:59,510
Father, how do you even see
a character there?
319
00:21:02,110 --> 00:21:02,750
Look.
320
00:21:06,070 --> 00:21:07,240
Oh, divine one,
321
00:21:07,400 --> 00:21:09,030
I'll offer a fortune in gold
322
00:21:09,240 --> 00:21:10,400
and sacrificial animals
323
00:21:10,790 --> 00:21:12,960
to rebuild your statue.
324
00:21:13,590 --> 00:21:14,510
- Just ensure my son
- Father!
325
00:21:14,510 --> 00:21:15,510
Give my little loach back!
326
00:21:15,510 --> 00:21:16,830
- succeeds in the exams this year!
- Father.
327
00:21:17,550 --> 00:21:20,480
Just ensure my son succeeds
in the exams this year!
328
00:21:25,640 --> 00:21:27,510
If you really have feelings for him,
329
00:21:28,070 --> 00:21:29,880
why rush to lay everything bare?
330
00:21:30,110 --> 00:21:31,440
Keep him around a while longer.
331
00:21:31,960 --> 00:21:33,400
Enjoy yourself while you can.
332
00:21:34,200 --> 00:21:35,440
What's the point
333
00:21:35,640 --> 00:21:36,750
if it's all ambiguous?
334
00:21:37,240 --> 00:21:39,110
If he hasn't considered
taking a step further,
335
00:21:40,070 --> 00:21:41,110
it means
336
00:21:43,070 --> 00:21:44,960
I'm not that important to him.
337
00:21:45,720 --> 00:21:47,000
How rare.
338
00:21:48,000 --> 00:21:51,030
This is the first time
you've been lovesick.
339
00:21:53,680 --> 00:21:56,000
Let me wallow in misery
for a couple of days.
340
00:21:56,160 --> 00:21:56,790
Fine.
341
00:21:58,240 --> 00:21:59,920
I'll hire some dancers and musicians
342
00:21:59,920 --> 00:22:01,000
to keep you company.
343
00:22:01,200 --> 00:22:02,510
A few days of revelry,
344
00:22:02,510 --> 00:22:04,200
and you'll forget that heartbreaker.
345
00:22:06,200 --> 00:22:06,920
Alright?
346
00:22:37,830 --> 00:22:40,070
We'll rest here tonight.
347
00:22:44,720 --> 00:22:45,510
Let's eat first.
348
00:22:50,070 --> 00:22:51,270
Enjoy.
349
00:23:02,310 --> 00:23:03,000
You two,
350
00:23:03,510 --> 00:23:04,310
this way please.
351
00:23:11,110 --> 00:23:13,790
Are you here for a meal or lodging?
352
00:23:13,830 --> 00:23:15,960
Two rooms
and two bowls of plain noodles.
353
00:23:16,240 --> 00:23:16,830
Also,
354
00:23:16,830 --> 00:23:19,240
a plate of scallion-vinegar chicken,
stir-fried okra with pork,
355
00:23:19,640 --> 00:23:20,240
winter amaranth,
356
00:23:20,240 --> 00:23:20,960
vinegar-marinated celery,
357
00:23:21,680 --> 00:23:22,310
lamb stew,
358
00:23:22,310 --> 00:23:22,880
and
359
00:23:24,480 --> 00:23:25,270
pancake.
360
00:23:25,510 --> 00:23:27,200
Can you finish all that?
361
00:23:27,400 --> 00:23:28,750
Why do you care?
362
00:23:28,750 --> 00:23:29,750
I can pay for it!
363
00:23:30,790 --> 00:23:31,750
Please prepare it.
364
00:23:41,960 --> 00:23:42,750
Zhuyu,
365
00:23:43,400 --> 00:23:45,880
what is wrong with that guy?
366
00:23:46,070 --> 00:23:46,830
It's not even autumn,
367
00:23:46,830 --> 00:23:47,790
and he's wearing so much.
368
00:23:48,270 --> 00:23:49,720
I'm sweating buckets.
369
00:23:51,480 --> 00:23:53,030
Don't gossip about others.
370
00:23:54,920 --> 00:23:56,160
Here are your room keys.
371
00:23:56,440 --> 00:23:57,030
Please keep them safe.
372
00:24:04,590 --> 00:24:05,750
Since you ordered so much food,
373
00:24:05,920 --> 00:24:07,030
you should do some work too.
374
00:24:07,240 --> 00:24:09,480
Take these bags into the room.
375
00:24:10,640 --> 00:24:11,440
Alright.
376
00:24:56,720 --> 00:24:57,270
Gentlemen,
377
00:24:58,200 --> 00:24:59,640
are you here for a meal or lodging?
378
00:24:59,640 --> 00:25:00,750
Can't you tell?
379
00:25:01,400 --> 00:25:02,200
Look at our setup.
380
00:25:04,110 --> 00:25:05,310
We're here
381
00:25:05,400 --> 00:25:06,440
to rob you!
382
00:25:06,640 --> 00:25:07,750
- To rob you!
- To rob you!
383
00:25:49,640 --> 00:25:51,400
You seem quite well-off, sir.
384
00:25:54,440 --> 00:25:55,160
Stay back.
385
00:26:03,440 --> 00:26:05,480
You think I'll listen
just because you say so?
386
00:26:06,000 --> 00:26:07,550
Who do you think you are, some immortal?
387
00:26:10,200 --> 00:26:10,830
Still smiling?
388
00:26:11,400 --> 00:26:12,030
Hand over your money.
389
00:26:12,350 --> 00:26:13,200
Hand it over!
390
00:26:14,200 --> 00:26:14,880
I don't have any.
391
00:26:16,030 --> 00:26:16,830
What?
392
00:26:17,350 --> 00:26:18,160
You refuse?
393
00:26:19,920 --> 00:26:20,920
I don't have
394
00:26:21,350 --> 00:26:22,750
a single penny on me.
395
00:26:26,350 --> 00:26:28,200
Look at you, dressed like that.
396
00:26:28,830 --> 00:26:31,270
You're traveling without money?
397
00:26:35,510 --> 00:26:36,830
That's hard to believe.
398
00:26:39,200 --> 00:26:39,960
I did bring some.
399
00:26:40,310 --> 00:26:41,790
But my bags are in the room.
400
00:26:41,920 --> 00:26:42,720
How about
401
00:26:43,240 --> 00:26:44,440
I take you there to get it?
402
00:26:44,440 --> 00:26:45,200
No need!
403
00:26:46,350 --> 00:26:48,550
You think I'm new to this?
404
00:26:49,070 --> 00:26:50,480
I've seen plenty of pretty boys like you
405
00:26:50,480 --> 00:26:51,350
who fancy themselves
406
00:26:51,350 --> 00:26:52,510
smooth talkers.
407
00:26:52,720 --> 00:26:53,920
You think you can fool me?
408
00:26:54,110 --> 00:26:54,790
Er.
409
00:27:22,960 --> 00:27:23,920
Did you find the bags?
410
00:27:34,960 --> 00:27:35,750
San, Si!
411
00:27:36,680 --> 00:27:37,400
Head to the second floor!
412
00:27:37,720 --> 00:27:38,200
Got it!
413
00:28:00,640 --> 00:28:02,480
Where are you? Answer me!
414
00:28:03,830 --> 00:28:05,240
They say greed knows no bounds.
415
00:28:05,590 --> 00:28:08,000
It seems the ancients told no lies.
416
00:28:13,310 --> 00:28:15,590
Does your room devour people?
417
00:28:16,510 --> 00:28:18,400
Why hasn't there been any sound
since they went up?
418
00:28:19,110 --> 00:28:20,440
Why not go see for yourself?
419
00:28:21,070 --> 00:28:21,680
Me?
420
00:28:21,880 --> 00:28:23,350
They've all gone up.
421
00:28:23,550 --> 00:28:24,510
You're falling behind.
422
00:28:33,510 --> 00:28:35,200
Why is there still one
who hasn't come up?
423
00:28:35,440 --> 00:28:36,270
This one
424
00:28:36,350 --> 00:28:37,200
is the smartest.
425
00:28:43,920 --> 00:28:44,590
Waiter.
426
00:28:48,790 --> 00:28:49,350
Report this to the authorities.
427
00:29:02,160 --> 00:29:02,590
Hurry!
428
00:29:05,110 --> 00:29:05,680
Move!
429
00:29:07,640 --> 00:29:08,240
Get moving!
430
00:29:08,400 --> 00:29:09,440
What are you glaring at?
431
00:29:17,790 --> 00:29:18,400
Sir.
432
00:29:23,040 --> 00:29:24,880
[Pei Jiya, Eldest Son of the Pei Family]
433
00:29:24,880 --> 00:29:25,680
I am
434
00:29:25,680 --> 00:29:27,000
Pei Jiya from Kun.
435
00:29:27,160 --> 00:29:28,790
Thank you both for your help.
436
00:29:29,270 --> 00:29:31,000
May I ask your names?
437
00:29:31,160 --> 00:29:32,310
I'm Mei Zhuyu.
438
00:29:32,640 --> 00:29:34,350
This is my cousin, Shuangjiang.
439
00:29:34,720 --> 00:29:35,640
No need for thanks.
440
00:29:35,960 --> 00:29:38,310
We acted out of self-preservation.
441
00:29:39,440 --> 00:29:41,310
Gratitude should be repaid.
442
00:29:41,550 --> 00:29:43,510
Have you had dinner yet?
443
00:29:43,680 --> 00:29:45,720
Allow me to host you
as a token of thanks.
444
00:29:49,110 --> 00:29:49,790
Zhuyu,
445
00:29:50,240 --> 00:29:51,070
why don't we...?
446
00:29:55,160 --> 00:29:55,920
Thank you.
447
00:29:56,550 --> 00:29:57,240
After you.
448
00:30:29,110 --> 00:30:31,070
Mr. Shuangjiang,
if you still have doubts,
449
00:30:31,310 --> 00:30:32,310
feel free to ask.
450
00:30:34,880 --> 00:30:35,510
Why
451
00:30:36,640 --> 00:30:37,720
are you wearing so many layers?
452
00:30:41,000 --> 00:30:41,640
I...
453
00:30:43,030 --> 00:30:43,720
I'm ill.
454
00:30:45,750 --> 00:30:46,720
Congenital.
455
00:30:48,400 --> 00:30:50,510
I've been frail since childhood,
456
00:30:50,510 --> 00:30:51,510
and I can't be exposed to light.
457
00:30:52,110 --> 00:30:55,030
Even on the hottest summer days,
I must bundle up.
458
00:30:56,960 --> 00:30:58,200
How pitiful.
459
00:30:59,070 --> 00:31:01,160
What's your next question,
Mr. Shuangjiang?
460
00:31:02,790 --> 00:31:03,270
None.
461
00:31:09,750 --> 00:31:10,920
Mei, it is my honor
462
00:31:10,920 --> 00:31:12,160
to meet you today.
463
00:31:12,400 --> 00:31:14,240
You're clever and brave.
464
00:31:14,350 --> 00:31:16,350
I'm deeply grateful.
465
00:31:17,270 --> 00:31:18,590
I don't drink.
466
00:31:20,550 --> 00:31:21,880
He doesn't like to drink.
467
00:31:22,160 --> 00:31:23,400
Let me drink with you, Mr. Pei.
468
00:31:25,030 --> 00:31:25,960
I'll just have tea instead.
469
00:31:34,640 --> 00:31:35,880
You look travel-worn.
470
00:31:36,270 --> 00:31:37,680
Have you come from Chang'an?
471
00:31:37,790 --> 00:31:39,030
Yes, just traveling for leisure.
472
00:31:39,750 --> 00:31:40,550
How nice.
473
00:31:41,640 --> 00:31:43,510
I grew up in Chang'an
474
00:31:43,920 --> 00:31:45,830
but left due to family matters.
475
00:31:46,880 --> 00:31:47,960
Now I live in Kun.
476
00:31:48,960 --> 00:31:50,400
I haven't been back in years.
477
00:31:51,110 --> 00:31:54,640
I've long heard
Chang'an is much quieter now.
478
00:31:55,030 --> 00:31:57,030
Order prevails across all realms.
479
00:31:59,200 --> 00:32:01,350
Master Pei,
what do you mean, all realms?
480
00:32:04,960 --> 00:32:06,200
I meant
481
00:32:06,590 --> 00:32:09,400
the ministries of the court
are quite orderly.
482
00:32:34,400 --> 00:32:35,510
Please don't take offense, sir.
483
00:32:35,750 --> 00:32:38,240
I've always had a passion
for making incense,
484
00:32:38,480 --> 00:32:40,200
so I'm quite sensitive to scents.
485
00:32:40,640 --> 00:32:41,510
Speaking of which,
486
00:32:42,030 --> 00:32:43,680
the scents you carry
487
00:32:44,030 --> 00:32:45,480
are quite complex.
488
00:32:46,240 --> 00:32:47,110
Interesting.
489
00:32:48,400 --> 00:32:49,350
What scents?
490
00:32:49,720 --> 00:32:50,920
You have the scent
491
00:32:51,270 --> 00:32:53,350
of newly tanned leather.
492
00:32:54,920 --> 00:32:56,400
Is your saddle newly fitted?
493
00:32:56,880 --> 00:32:58,030
How did you know?
494
00:32:58,480 --> 00:32:59,590
There's also
495
00:32:59,590 --> 00:33:01,000
a hint of medicine.
496
00:33:01,000 --> 00:33:02,750
Mugwort and cinnamon.
497
00:33:05,550 --> 00:33:07,790
Have you been injured recently?
498
00:33:08,070 --> 00:33:09,200
You can even smell that?
499
00:33:11,270 --> 00:33:12,270
And a trace of
500
00:33:15,480 --> 00:33:16,790
a woman's scent.
501
00:33:18,480 --> 00:33:19,160
Well...
502
00:33:20,030 --> 00:33:21,160
That was a joke.
503
00:33:22,830 --> 00:33:24,750
Mr. Mei is charming.
504
00:33:24,920 --> 00:33:26,790
I'm sure many women admire him.
505
00:33:27,200 --> 00:33:28,350
So I was just teasing.
506
00:33:51,880 --> 00:33:52,830
Speaking of women,
507
00:33:54,110 --> 00:33:56,000
I'm reminded of my childhood sweetheart.
508
00:33:57,030 --> 00:33:58,240
I wasn't in good health
509
00:33:58,680 --> 00:33:59,830
when I was a kid.
510
00:34:00,200 --> 00:34:03,440
Others would avoid me.
511
00:34:04,510 --> 00:34:07,200
Only she treated me differently.
512
00:34:08,920 --> 00:34:11,790
We were kindred spirits,
deeply connected.
513
00:34:12,440 --> 00:34:13,440
But
514
00:34:15,150 --> 00:34:16,630
things don't always go as one wishes.
515
00:34:17,070 --> 00:34:19,440
My family moved far away to Kun.
516
00:34:20,190 --> 00:34:21,280
We were separated
517
00:34:21,760 --> 00:34:23,440
by a great distance.
518
00:34:25,630 --> 00:34:26,670
This chronic illness
519
00:34:27,710 --> 00:34:29,400
has caused me
520
00:34:31,710 --> 00:34:32,880
much suffering.
521
00:34:34,000 --> 00:34:34,960
But no matter how bitter it was,
522
00:34:36,960 --> 00:34:38,190
I could endure it.
523
00:34:39,480 --> 00:34:40,510
I always remember
524
00:34:40,760 --> 00:34:42,110
that the only time I cried
525
00:34:43,360 --> 00:34:44,510
was because of her.
526
00:34:45,760 --> 00:34:46,510
Back then,
527
00:34:47,630 --> 00:34:48,630
I was in poor health.
528
00:34:49,360 --> 00:34:51,150
Even though I liked her deeply,
529
00:34:51,710 --> 00:34:53,000
I didn't dare to propose to her.
530
00:34:53,760 --> 00:34:54,480
Now that
531
00:34:55,840 --> 00:34:56,960
I'm recovering,
532
00:34:57,360 --> 00:34:58,840
so I rushed to Chang'an.
533
00:34:59,480 --> 00:35:00,320
This time,
534
00:35:00,510 --> 00:35:01,800
I won't let her down.
535
00:35:03,030 --> 00:35:05,320
Pei, you've traveled all this way
to Chang'an.
536
00:35:05,400 --> 00:35:06,440
Your deep affection
537
00:35:06,480 --> 00:35:07,280
is truly
538
00:35:09,230 --> 00:35:10,510
moving.
539
00:35:11,400 --> 00:35:12,190
What about you?
540
00:35:12,840 --> 00:35:14,110
Do you have someone you fancy?
541
00:35:17,110 --> 00:35:17,760
Yes.
542
00:35:18,510 --> 00:35:20,920
Could you share your story?
543
00:35:21,630 --> 00:35:23,230
To be lost in love
is in our very nature.
544
00:35:25,030 --> 00:35:26,110
But she and I
545
00:35:26,800 --> 00:35:27,960
simply weren't meant to be.
546
00:35:35,230 --> 00:35:36,320
I see.
547
00:35:36,670 --> 00:35:39,150
You have a detached perspective.
548
00:35:39,400 --> 00:35:41,840
But I'm just a mundane man.
549
00:35:43,190 --> 00:35:46,000
I just want to marry her
550
00:35:46,710 --> 00:35:47,960
and be together forever.
551
00:35:53,630 --> 00:35:54,360
Mr. Mei,
552
00:35:54,920 --> 00:35:56,030
won't you offer me a blessing?
553
00:36:02,920 --> 00:36:04,030
Even across great distances,
554
00:36:04,030 --> 00:36:05,400
hearts can remain close.
555
00:36:05,710 --> 00:36:07,360
If you truly care for each other,
556
00:36:08,000 --> 00:36:09,440
heaven will not disappoint your wishes.
557
00:36:10,150 --> 00:36:11,320
Thank you.
558
00:36:27,190 --> 00:36:29,760
This is the fullest I've eaten in days.
559
00:36:30,710 --> 00:36:32,280
Master Pei is quite kind.
560
00:36:32,840 --> 00:36:34,030
What do you think, Senior Zhuyu?
561
00:36:35,320 --> 00:36:36,110
Strange.
562
00:36:36,800 --> 00:36:37,590
Strange?
563
00:36:38,590 --> 00:36:39,510
How?
564
00:36:40,550 --> 00:36:42,800
Given our brief acquaintance,
565
00:36:43,190 --> 00:36:45,070
Mr. Pei was too familiar.
566
00:36:47,880 --> 00:36:50,480
Though he looks a bit frail,
567
00:36:50,800 --> 00:36:52,230
he's quite warm-hearted.
568
00:36:52,230 --> 00:36:53,800
Probably just likes to talk.
569
00:36:54,150 --> 00:36:54,800
Maybe.
570
00:36:58,110 --> 00:36:58,920
What's wrong?
571
00:36:59,000 --> 00:36:59,710
Nothing.
572
00:37:00,190 --> 00:37:01,630
Probably just ate too much.
573
00:37:02,070 --> 00:37:03,440
I'll be fine after some rest.
574
00:37:10,760 --> 00:37:11,480
Give me your hand.
575
00:37:19,190 --> 00:37:20,000
Well?
576
00:37:20,190 --> 00:37:21,510
I'm not seriously ill, am I?
577
00:37:22,880 --> 00:37:24,000
Your pulse indicates
578
00:37:24,280 --> 00:37:25,630
you might have an upset stomach.
579
00:37:27,550 --> 00:37:28,030
Alright.
580
00:37:30,070 --> 00:37:32,150
But why is there also
a sign of poisoning?
581
00:37:33,400 --> 00:37:35,000
Let's find a physician.
582
00:37:36,480 --> 00:37:37,400
What's going on?
583
00:37:39,840 --> 00:37:40,670
Take care, you two.
584
00:37:55,000 --> 00:37:55,760
- My Lord.
- My Lord.
585
00:37:55,760 --> 00:37:56,510
- The lock.
- The lock.
586
00:37:57,800 --> 00:38:00,710
That Mei fellow is quite cautious.
587
00:38:45,550 --> 00:38:47,630
How did things go with the officials?
588
00:38:47,880 --> 00:38:49,030
We've offered some silver.
589
00:38:49,400 --> 00:38:50,480
The robbers
590
00:38:50,510 --> 00:38:52,510
will be released in a few days.
591
00:38:52,670 --> 00:38:54,400
The setup was flawless.
592
00:38:54,480 --> 00:38:55,920
Don't worry, My Lord.
593
00:38:57,030 --> 00:38:57,800
My Lord,
594
00:38:57,880 --> 00:38:59,920
only the big guy's bag is in this room.
595
00:39:00,320 --> 00:39:01,440
Shall we open it?
596
00:39:01,710 --> 00:39:02,440
No need.
597
00:39:02,800 --> 00:39:04,760
I have no interest in him.
598
00:39:05,000 --> 00:39:05,670
My Lord,
599
00:39:05,960 --> 00:39:06,920
I don't understand.
600
00:39:07,190 --> 00:39:09,190
You meant to poison Mei Zhuyu.
601
00:39:09,510 --> 00:39:10,960
But why only Shuangjiang was affected?
602
00:39:12,230 --> 00:39:14,000
I used a scent-based poison this time.
603
00:39:14,030 --> 00:39:16,110
It requires alcohol and food
to take effect.
604
00:39:16,510 --> 00:39:19,880
But Mei Zhuyu didn't drink or eat,
605
00:39:20,000 --> 00:39:20,960
so it had no effect on him.
606
00:39:21,280 --> 00:39:22,480
I see.
607
00:39:22,840 --> 00:39:24,550
That Mei fellow
is such a nuisance to you.
608
00:39:24,710 --> 00:39:26,800
We should've made the poison stronger
609
00:39:26,840 --> 00:39:28,030
and just killed him.
610
00:39:30,230 --> 00:39:31,550
Word from Chang'an says
611
00:39:31,550 --> 00:39:33,960
he has nothing to do
with my cousin anymore.
612
00:39:34,550 --> 00:39:36,000
He's just a defeated rival.
613
00:39:36,030 --> 00:39:37,070
Why would I kill him?
614
00:39:37,550 --> 00:39:38,360
Besides,
615
00:39:38,800 --> 00:39:40,070
I'm a kind person.
616
00:39:40,320 --> 00:39:41,590
- You're right, My Lord.
- You're right, My Lord.
617
00:39:42,550 --> 00:39:43,280
Forget it.
618
00:39:43,440 --> 00:39:44,710
At least I got to see him.
619
00:39:45,110 --> 00:39:48,280
And I know what kind of man
my cousin likes.
620
00:40:29,360 --> 00:40:30,070
Let's go.
621
00:40:30,670 --> 00:40:31,840
To Chang'an.
622
00:41:03,810 --> 00:41:07,700
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪
623
00:41:08,280 --> 00:41:11,830
♪Memory brews a bitter tale♪
624
00:41:15,410 --> 00:41:19,270
♪Vows of forever fade in the breeze♪
625
00:41:19,650 --> 00:41:24,170
♪Without you, all fades into nothing♪
626
00:41:26,680 --> 00:41:30,900
♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪
627
00:41:31,280 --> 00:41:36,170
♪The deepest pain is parting's gleam♪
628
00:41:38,010 --> 00:41:42,070
♪A lifetime vowed to share with you♪
629
00:41:42,580 --> 00:41:48,170
♪Yet still beyond my reach, it flew♪
630
00:41:48,480 --> 00:41:53,300
♪Petals drift, then fade from sight♪
631
00:41:54,210 --> 00:41:58,870
♪How is falling for love not right?♪
632
00:41:59,980 --> 00:42:04,870
♪Moonlight chills the breath I keep♪
633
00:42:05,710 --> 00:42:10,430
♪I hold you close,
but silence runs deep♪
634
00:42:11,380 --> 00:42:15,970
♪Petals drift, then fade from sight♪
635
00:42:17,150 --> 00:42:21,530
♪How is falling for love not right?♪
636
00:42:22,710 --> 00:42:27,530
♪Your glance flickers, memories bloom♪
637
00:42:28,580 --> 00:42:38,130
♪How can I find you through the gloom?♪
638
00:42:39,450 --> 00:42:44,030
♪What hope survives beyond the doom?♪
38560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.