Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,060 --> 00:01:36,000
[Moonlit Reunion]
2
00:01:36,160 --> 00:01:38,900
[Episode 13]
3
00:02:27,150 --> 00:02:28,280
Leaving the door wide open,
4
00:02:28,750 --> 00:02:30,310
are you planning to give me a cold?
5
00:02:34,800 --> 00:02:35,910
It's summer.
6
00:02:36,360 --> 00:02:38,430
Nights after the rain
are perfectly cool and comfortable.
7
00:02:38,710 --> 00:02:41,080
Honestly, if you hadn't been
drenched last night,
8
00:02:41,150 --> 00:02:42,310
you probably wouldn't have
spiked a fever.
9
00:02:42,870 --> 00:02:44,710
You didn't sit with me
all night, did you?
10
00:02:46,470 --> 00:02:47,800
I read a little. Passed the time.
11
00:02:49,150 --> 00:02:50,150
What kind of books?
12
00:02:51,190 --> 00:02:52,000
Any good?
13
00:02:53,190 --> 00:02:53,870
Not really.
14
00:02:54,430 --> 00:02:55,520
Why is that?
15
00:02:58,190 --> 00:02:59,240
I just don't get it.
16
00:02:59,960 --> 00:03:01,710
Why do all these romance tales
end the same way?
17
00:03:02,400 --> 00:03:05,310
With the perfect couple,
the lavish wedding,
18
00:03:05,520 --> 00:03:07,430
and a whole lifetime of love
until they're old and gray?
19
00:03:08,240 --> 00:03:09,750
But isn't that how these stories
20
00:03:10,150 --> 00:03:12,870
are supposed to end?
21
00:03:14,150 --> 00:03:16,560
Is marriage always happy and fulfilling?
22
00:03:17,960 --> 00:03:19,870
If the whole point
is just to end in marriage,
23
00:03:20,310 --> 00:03:22,190
and the woman
has no purpose beyond that,
24
00:03:22,840 --> 00:03:24,840
her entire future
brushed over in one line,
25
00:03:25,360 --> 00:03:26,960
doesn't that make her whole life
26
00:03:27,470 --> 00:03:28,470
seem carelessly told?
27
00:03:32,520 --> 00:03:35,000
You know, if some people
heard you talk like this,
28
00:03:36,280 --> 00:03:37,560
they'd call you
29
00:03:37,910 --> 00:03:40,560
arrogant, even a know-it-all.
30
00:03:40,840 --> 00:03:43,190
I'm just saying this to you, that's all.
31
00:04:05,400 --> 00:04:06,520
Are you feeling better?
32
00:04:21,360 --> 00:04:22,270
Is the fever gone?
33
00:04:29,160 --> 00:04:30,000
Yes.
34
00:04:48,680 --> 00:04:49,480
Hurry up.
35
00:05:04,270 --> 00:05:05,000
That's enough.
36
00:05:11,120 --> 00:05:12,160
What are you smiling about?
37
00:05:12,950 --> 00:05:13,680
Nothing.
38
00:05:16,750 --> 00:05:18,040
I just think this is really nice.
39
00:05:20,240 --> 00:05:21,600
If it's nice, have some more.
40
00:05:25,310 --> 00:05:27,240
Seems like you're quite busy, Ms. Wu.
41
00:05:27,920 --> 00:05:29,120
Why don't you join us?
42
00:05:29,480 --> 00:05:30,950
I'm afraid I'm not in the mood.
43
00:05:37,680 --> 00:05:38,630
It just occurred to me
44
00:05:38,630 --> 00:05:40,120
I have business at Ruyi Pavilion.
45
00:05:40,800 --> 00:05:41,600
Mingzhuang,
46
00:05:41,720 --> 00:05:43,160
make sure Mr. Mei takes his medicine.
47
00:05:43,240 --> 00:05:44,390
Don't worry, Ms. Wu.
48
00:05:52,800 --> 00:05:53,560
Oh, and Mr. Mei,
49
00:05:53,830 --> 00:05:55,190
when you leave,
50
00:05:55,510 --> 00:05:57,390
be careful of the second step
at the entrance.
51
00:05:57,630 --> 00:05:59,800
It was damaged
back when I practiced archery with Zhen.
52
00:06:00,270 --> 00:06:01,120
Although it's been repaired,
53
00:06:01,680 --> 00:06:03,240
it's still not very sturdy
54
00:06:03,870 --> 00:06:05,070
and often trips people.
55
00:06:14,190 --> 00:06:16,240
I need to take care of something, too.
56
00:06:29,270 --> 00:06:30,240
What's going on?
57
00:06:30,560 --> 00:06:32,120
There's a significant breach
in the barrier.
58
00:06:32,190 --> 00:06:33,560
Since last night up to now,
59
00:06:34,120 --> 00:06:35,950
mortals have already stumbled through
several times,
60
00:06:36,160 --> 00:06:37,430
and some demons have also escaped.
61
00:06:37,800 --> 00:06:39,240
Snake Lord is swamped
62
00:06:39,240 --> 00:06:40,560
and asked us to come help.
63
00:06:43,390 --> 00:06:46,390
Mr. Mei, this is the medicine
the Princess prepared for you
64
00:06:46,430 --> 00:06:47,630
and the candy to take afterward.
65
00:07:04,750 --> 00:07:06,870
Then I'll take this candy.
66
00:07:07,160 --> 00:07:07,830
Sure.
67
00:07:07,950 --> 00:07:08,750
But
68
00:07:09,270 --> 00:07:10,510
try not to overdo it.
69
00:07:27,160 --> 00:07:27,950
Senior Zhuyu.
70
00:07:28,310 --> 00:07:30,310
Chang'an has always been
bustling and prosperous.
71
00:07:30,830 --> 00:07:32,240
Do you really believe
72
00:07:33,040 --> 00:07:34,510
the Demon Market exists?
73
00:07:34,870 --> 00:07:37,040
Though the legend of the Demon Market
is vague and elusive,
74
00:07:37,270 --> 00:07:38,560
there's no smoke without fire.
75
00:07:38,950 --> 00:07:40,360
If it does exist,
76
00:07:40,830 --> 00:07:42,160
then its secrecy and difficulty to find
77
00:07:42,270 --> 00:07:43,480
would make perfect sense.
78
00:07:44,600 --> 00:07:47,390
But if it's so hard to find,
where do we even begin?
79
00:07:50,190 --> 00:07:51,390
Didn't you notice
80
00:07:51,560 --> 00:07:54,270
something is off in Chang'an today?
81
00:07:59,270 --> 00:08:00,430
Seems pretty normal to me.
82
00:08:00,830 --> 00:08:02,720
It's late. Everyone's probably home
sleeping by now.
83
00:08:05,360 --> 00:08:06,360
I mean,
84
00:08:07,190 --> 00:08:08,630
the heavens were amiss last night.
85
00:08:08,950 --> 00:08:09,920
I fear demons may be near.
86
00:08:11,000 --> 00:08:11,800
Demons?
87
00:08:12,560 --> 00:08:13,360
Impossible.
88
00:08:13,830 --> 00:08:15,160
I've walked all over Chang'an today
89
00:08:16,430 --> 00:08:18,310
and didn't sense anything unusual.
90
00:08:21,000 --> 00:08:22,190
But didn't Si say
91
00:08:23,070 --> 00:08:24,040
he's seen one before?
92
00:08:29,480 --> 00:08:31,760
[Pleasure Lane]
93
00:08:37,840 --> 00:08:39,120
Is this really the place?
94
00:08:40,720 --> 00:08:41,600
Mr. Mei.
95
00:08:42,030 --> 00:08:42,840
Mr. Huang.
96
00:08:43,600 --> 00:08:45,720
Mr. Mei, where are you headed?
97
00:08:46,480 --> 00:08:48,750
My cousin just arrived in Chang'an.
98
00:08:48,960 --> 00:08:49,840
I'm showing him around.
99
00:08:52,600 --> 00:08:53,790
Taking him to Pleasure Lane, huh?
100
00:08:54,360 --> 00:08:55,630
It's part of Chang'an's charm.
101
00:08:56,550 --> 00:08:57,790
I understand.
102
00:08:59,600 --> 00:09:00,390
However,
103
00:09:00,630 --> 00:09:02,440
I'd advise you both
104
00:09:03,030 --> 00:09:04,200
to go somewhere else.
105
00:09:05,200 --> 00:09:06,000
Why is that?
106
00:09:08,240 --> 00:09:10,600
Pleasure Lane is plagued
by a forbidden drug.
107
00:09:11,270 --> 00:09:12,440
It's harmful,
108
00:09:12,790 --> 00:09:13,870
but despite repeated bans,
it refuses to die out.
109
00:09:14,320 --> 00:09:15,870
We intended to shut down Pleasure Lane
110
00:09:15,870 --> 00:09:16,870
and investigate thoroughly.
111
00:09:17,270 --> 00:09:18,200
But we didn't expect
112
00:09:18,550 --> 00:09:19,840
so many scions of powerful households
113
00:09:19,870 --> 00:09:21,390
to be involved.
114
00:09:21,390 --> 00:09:22,510
It's been impossible to stop them.
115
00:09:23,750 --> 00:09:24,720
In that case,
116
00:09:25,440 --> 00:09:26,510
we won't intrude further.
117
00:09:26,750 --> 00:09:27,480
Farewell.
118
00:09:27,910 --> 00:09:29,600
Farewell, Mr. Mei.
119
00:09:48,440 --> 00:09:49,870
Didn't Mr. Huang say
120
00:09:50,080 --> 00:09:51,480
this lane isn't guarded?
121
00:09:51,480 --> 00:09:52,750
We could've just walked right in.
122
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
Why go through the act
of pretending to leave,
123
00:09:55,150 --> 00:09:56,600
only to sneak back in?
124
00:09:56,790 --> 00:09:58,030
It's not that they don't want to.
125
00:09:58,390 --> 00:09:59,320
They just can't.
126
00:09:59,750 --> 00:10:01,510
Mr. Huang is a friend of Ms. Wu.
127
00:10:01,870 --> 00:10:03,320
I didn't want to bother him.
128
00:10:04,240 --> 00:10:05,510
That bewitching woman again.
129
00:10:07,960 --> 00:10:09,240
Where are the items I asked for?
130
00:10:18,630 --> 00:10:19,720
Why the disguise?
131
00:10:20,240 --> 00:10:21,790
I'm the Chief of the Xuanjian Division.
132
00:10:21,790 --> 00:10:23,480
My presence in a place like this
133
00:10:23,600 --> 00:10:24,960
is difficult to explain.
134
00:10:27,360 --> 00:10:28,080
Got it.
135
00:10:32,150 --> 00:10:32,960
What's this?
136
00:10:33,440 --> 00:10:34,200
A Voice-Shifting Pill.
137
00:10:34,320 --> 00:10:35,150
Once taken,
138
00:10:35,150 --> 00:10:36,840
it alters your voice for four hours.
139
00:10:37,840 --> 00:10:39,840
No one will recognize it's you.
140
00:10:40,120 --> 00:10:41,720
It's one of my prized possessions.
141
00:10:42,550 --> 00:10:43,240
I...
142
00:10:46,550 --> 00:10:47,440
What's going on?
143
00:10:50,870 --> 00:10:52,270
Didn't it say it would change the voice?
144
00:10:52,270 --> 00:10:53,600
Why did it make you mute instead?
145
00:10:53,840 --> 00:10:55,030
Forget it.
146
00:10:56,200 --> 00:10:57,150
Your precious treasures
147
00:10:57,550 --> 00:10:59,240
always catch me off guard.
148
00:10:59,600 --> 00:11:00,670
What about the other items?
149
00:11:03,200 --> 00:11:04,150
Don't worry, Shi.
150
00:11:04,200 --> 00:11:05,910
This time, nothing will go wrong.
151
00:11:06,390 --> 00:11:07,080
See?
152
00:11:07,080 --> 00:11:08,790
Simple, effective, instant results,
153
00:11:08,870 --> 00:11:09,550
and
154
00:11:09,600 --> 00:11:10,750
guaranteed to be foolproof.
155
00:11:20,240 --> 00:11:21,840
That makes 18, doesn't it?
156
00:11:22,440 --> 00:11:24,440
What kind of art is that old rat using?
157
00:11:24,910 --> 00:11:26,360
It's truly a nuisance.
158
00:11:26,790 --> 00:11:28,910
What orders has the Snake Lord given?
159
00:11:30,240 --> 00:11:31,120
As per usual,
160
00:11:31,360 --> 00:11:33,080
first, to erase the mortals' memories.
161
00:11:33,360 --> 00:11:34,600
Ling Xiao and Zhu Ying
162
00:11:34,600 --> 00:11:36,840
are also working to recapture
the escaped demons.
163
00:11:37,790 --> 00:11:38,480
OK.
164
00:11:39,750 --> 00:11:42,550
Now we just wait
for the barrier here to mend,
165
00:11:43,000 --> 00:11:44,360
so mortals can't enter.
166
00:11:45,150 --> 00:11:46,910
Then we'll return to the Human Realm
to patch things up.
167
00:11:47,240 --> 00:11:48,550
That makes things easier.
168
00:11:49,000 --> 00:11:49,790
Yes.
169
00:11:53,960 --> 00:11:55,600
Greetings, Cat Lord, Ms. Huzhu.
170
00:11:55,870 --> 00:11:56,750
Reporting to you both,
171
00:11:56,750 --> 00:11:58,270
we've found another suspicious location.
172
00:12:10,670 --> 00:12:11,960
The Husk House.
173
00:12:14,270 --> 00:12:15,630
A place that sells human skins.
174
00:12:41,840 --> 00:12:44,120
Alright, go search elsewhere.
175
00:12:44,120 --> 00:12:44,790
Yes.
176
00:12:57,240 --> 00:13:00,550
Where has that brush demon
gone off to nap again?
177
00:13:32,670 --> 00:13:34,120
The texture feels so real.
178
00:13:34,270 --> 00:13:35,000
Indeed.
179
00:13:35,670 --> 00:13:37,270
Each one is hand-painted,
180
00:13:37,390 --> 00:13:38,870
enhanced with demonic arts,
181
00:13:38,960 --> 00:13:40,120
making it indistinguishable
from the real thing.
182
00:13:42,120 --> 00:13:45,270
Among the low-level spirits
183
00:13:45,790 --> 00:13:47,870
whose bodies have yet to form,
184
00:13:48,200 --> 00:13:49,840
some yearn for beauty.
185
00:13:50,390 --> 00:13:52,870
So, they come here to rent or buy
186
00:13:53,320 --> 00:13:54,840
a handcrafted skin.
187
00:13:56,200 --> 00:13:59,080
Those willing to spend lavishly
can even custom-order one.
188
00:13:59,200 --> 00:14:00,000
Exactly.
189
00:14:00,360 --> 00:14:02,840
From hair color and skin tone
to facial features and limbs,
190
00:14:02,840 --> 00:14:03,840
everything is customizable.
191
00:14:04,150 --> 00:14:05,790
One can even try it on
in the Donning Room,
192
00:14:05,840 --> 00:14:06,910
and only pay if satisfied.
193
00:14:07,600 --> 00:14:10,150
Ms. Wu, since you naturally
took human form,
194
00:14:10,480 --> 00:14:12,320
you may not know this place.
195
00:14:12,670 --> 00:14:14,840
For us, transformation is a struggle.
196
00:14:15,360 --> 00:14:17,200
Some, even after transforming,
197
00:14:17,200 --> 00:14:18,440
still look awkward and unnatural.
198
00:14:18,480 --> 00:14:19,480
A sight so ugly it defies description.
199
00:14:20,270 --> 00:14:22,600
After all, not every demon
is as lucky as I am.
200
00:14:37,080 --> 00:14:39,270
Alright, leave this to me.
201
00:14:39,480 --> 00:14:40,270
Go check
202
00:14:40,270 --> 00:14:41,790
if there are any other breaches.
203
00:14:44,670 --> 00:14:45,480
By the way, Ms. Wu,
204
00:14:45,790 --> 00:14:47,150
you'd better stay alert.
205
00:14:47,390 --> 00:14:48,840
Across the street is a brothel
in Pleasure Lane.
206
00:14:49,240 --> 00:14:50,670
You're quite the famous figure.
207
00:14:50,720 --> 00:14:52,150
Don't let anyone catch sight of you.
208
00:14:54,150 --> 00:14:55,600
Which one is that?
209
00:14:56,200 --> 00:14:57,150
Yu'nong Pavilion.
210
00:14:57,720 --> 00:15:00,270
Their business
has never been exactly proper.
211
00:15:00,440 --> 00:15:02,600
Crooked dealings,
all kinds of shady stuff.
212
00:15:25,030 --> 00:15:26,720
Are you sure you won't wear one?
213
00:15:26,960 --> 00:15:28,670
No. It's too stuffy.
214
00:15:29,000 --> 00:15:29,910
Besides,
215
00:15:29,910 --> 00:15:32,120
as a roamer of the jianghu,
216
00:15:32,270 --> 00:15:33,320
I absolutely love being seen.
217
00:15:36,670 --> 00:15:38,550
Did the demon shadow Si mentioned
218
00:15:38,790 --> 00:15:40,750
show up near Pleasure Lane too?
219
00:15:41,270 --> 00:15:41,790
Exactly.
220
00:15:42,910 --> 00:15:44,080
Where is everyone?
221
00:15:45,480 --> 00:15:47,000
Where did they go?
222
00:15:48,600 --> 00:15:50,750
This is odd. Where could they be?
223
00:15:50,750 --> 00:15:52,270
Where are all the girls?
224
00:16:20,600 --> 00:16:21,670
What a striking young man.
225
00:16:21,670 --> 00:16:22,630
I'm not here to have fun.
226
00:16:22,630 --> 00:16:23,840
Seriously. This isn't about fun.
227
00:16:25,630 --> 00:16:27,240
Beauty, here I come!
228
00:16:27,670 --> 00:16:28,320
Beau...
229
00:16:29,600 --> 00:16:30,550
Where are you, pretty?
230
00:16:41,510 --> 00:16:42,600
Beauty.
231
00:16:42,910 --> 00:16:43,630
Here you are.
232
00:16:48,510 --> 00:16:49,320
This is...
233
00:16:51,790 --> 00:16:52,630
Five Minerals Powder.
234
00:16:59,390 --> 00:17:01,440
Looks like you have taken a wrong turn.
235
00:17:03,600 --> 00:17:04,600
Where am I?
236
00:17:05,550 --> 00:17:06,270
This place
237
00:17:07,000 --> 00:17:08,480
is just an empty room
of Yu'nong Pavilion.
238
00:17:18,000 --> 00:17:18,880
What's that noise?
239
00:17:19,920 --> 00:17:20,640
Nothing.
240
00:17:22,480 --> 00:17:23,550
I'll go take a look inside.
241
00:17:23,550 --> 00:17:24,270
You mustn't.
242
00:17:26,030 --> 00:17:27,070
Why not?
243
00:17:40,510 --> 00:17:41,590
You're a demon.
244
00:17:54,880 --> 00:17:57,110
Did you see the fan he gave me?
245
00:17:58,550 --> 00:18:00,310
Why is Mr. Sun collapsed here?
246
00:18:00,310 --> 00:18:01,400
Someone, help!
247
00:18:01,830 --> 00:18:02,550
Mr. Sun!
248
00:18:02,550 --> 00:18:04,110
Wake up, Mr. Sun!
249
00:18:05,070 --> 00:18:06,790
Can you hear me? Are you alright?
250
00:18:06,880 --> 00:18:08,200
What beauty?
251
00:18:08,270 --> 00:18:10,480
He must've overdosed
on Five Minerals Powder again.
252
00:18:11,030 --> 00:18:12,310
Help him up first.
253
00:18:13,790 --> 00:18:14,790
Come on.
254
00:18:15,750 --> 00:18:16,720
Careful.
255
00:18:39,110 --> 00:18:40,030
What happened?
256
00:18:40,440 --> 00:18:42,550
A mortal wandered in by mistake
and grew suspicious.
257
00:18:49,350 --> 00:18:50,830
Zhen, what are you trying to pull?
258
00:18:51,070 --> 00:18:52,070
I'm not pulling anything.
259
00:19:00,400 --> 00:19:01,110
Are you alright?
260
00:19:01,790 --> 00:19:03,440
How was the mortal dealt with?
261
00:19:03,550 --> 00:19:04,310
No trouble.
262
00:19:04,480 --> 00:19:06,920
I wiped his spiritual sense
and threw him out.
263
00:19:11,400 --> 00:19:12,790
Whoever kicked me
264
00:19:12,790 --> 00:19:14,030
is dead meat!
265
00:19:22,750 --> 00:19:24,830
Chang'an is way too terrifying.
266
00:19:25,030 --> 00:19:26,270
Good thing I ran fast.
267
00:19:31,200 --> 00:19:32,030
Senior Zhuyu,
268
00:19:32,440 --> 00:19:33,960
let's go back to the mountain.
269
00:19:34,030 --> 00:19:35,880
This place really isn't somewhere
humans should be.
270
00:19:36,750 --> 00:19:37,550
Indeed.
271
00:19:38,510 --> 00:19:40,550
It truly isn't meant for humans.
272
00:19:49,270 --> 00:19:51,350
After patching all night,
it's finally fixed.
273
00:19:51,640 --> 00:19:52,880
I tried a new weaving technique,
274
00:19:52,880 --> 00:19:54,270
and the result turned out
way better than before.
275
00:19:58,240 --> 00:19:59,030
Ms. Wu.
276
00:20:03,070 --> 00:20:04,440
Ah, Mr. Shu.
277
00:20:04,920 --> 00:20:06,720
Huang Yi, why are you here?
278
00:20:07,790 --> 00:20:09,920
Five Minerals Powder
has resurfaced in Chang'an.
279
00:20:09,920 --> 00:20:10,640
So,
280
00:20:10,960 --> 00:20:13,070
I've been leading a search
for several days.
281
00:20:13,480 --> 00:20:14,590
Five Minerals Powder.
282
00:20:15,680 --> 00:20:16,720
I'll get back to work.
283
00:20:17,270 --> 00:20:18,440
Be careful.
284
00:20:20,590 --> 00:20:21,310
Oh right.
285
00:20:23,400 --> 00:20:24,110
Ms. Wu,
286
00:20:25,030 --> 00:20:26,400
I have something to tell you.
287
00:20:26,400 --> 00:20:27,160
Go ahead.
288
00:20:28,110 --> 00:20:30,160
Has Mr. Mei still been
289
00:20:32,000 --> 00:20:35,110
staying at your residence?
290
00:20:35,110 --> 00:20:35,880
Yes.
291
00:20:36,000 --> 00:20:38,440
Then do you know where he was yesterday?
292
00:20:39,310 --> 00:20:40,790
Of course he was at Duke's Mansion.
293
00:20:42,070 --> 00:20:44,160
Still so naive, huh?
294
00:20:45,240 --> 00:20:46,880
Last night,
295
00:20:46,960 --> 00:20:48,680
he wanted to stroll down Pleasure Lane.
296
00:20:48,750 --> 00:20:51,790
Luckily, I stopped him.
297
00:20:52,110 --> 00:20:53,830
Good thing I kept him
from straying off the path.
298
00:20:54,510 --> 00:20:55,750
I'm a good friend, aren't I?
299
00:20:56,350 --> 00:20:57,680
You mean to say
300
00:20:58,590 --> 00:21:00,030
he was going to visit a brothel?
301
00:21:00,880 --> 00:21:01,830
I don't believe it.
302
00:21:02,200 --> 00:21:03,750
Zhen, you actually trust him?
303
00:21:04,200 --> 00:21:06,830
He's not that kind of person by nature.
304
00:21:06,830 --> 00:21:08,350
He wouldn't do such a thing.
305
00:21:11,310 --> 00:21:12,160
Ms. Wu,
306
00:21:12,590 --> 00:21:13,240
over the years,
307
00:21:13,240 --> 00:21:15,750
you've met plenty of young men.
308
00:21:15,830 --> 00:21:17,830
Have you ever trusted anyone
like this before?
309
00:21:18,160 --> 00:21:19,400
Why is he the only one
310
00:21:19,960 --> 00:21:21,070
you trust without question?
311
00:21:21,510 --> 00:21:24,350
Men are fickle by nature.
312
00:21:25,070 --> 00:21:25,790
Fickle, is that it?
313
00:21:26,720 --> 00:21:29,720
So, you two are already tired of me?
314
00:21:30,510 --> 00:21:31,110
I...
315
00:21:31,110 --> 00:21:32,400
Human nature
316
00:21:32,640 --> 00:21:35,110
shouldn't be judged by gender.
317
00:21:36,830 --> 00:21:37,640
That's true enough.
318
00:21:37,920 --> 00:21:38,590
Forget it.
319
00:21:39,030 --> 00:21:40,310
So long as your heart is clear.
320
00:21:40,680 --> 00:21:42,240
I'll get back to work.
321
00:21:43,960 --> 00:21:44,750
Zhen,
322
00:21:45,880 --> 00:21:47,160
do you really trust him that much?
323
00:21:48,160 --> 00:21:48,960
I do,
324
00:21:49,440 --> 00:21:50,590
just like I trust you.
325
00:22:27,070 --> 00:22:27,680
Shu.
326
00:22:27,720 --> 00:22:28,200
Wuzishu.
327
00:22:28,310 --> 00:22:29,030
Wuzishu.
328
00:22:30,920 --> 00:22:31,680
What is it?
329
00:22:40,920 --> 00:22:41,720
What are you doing?
330
00:22:43,880 --> 00:22:49,160
Together, we can do whatever we want.
331
00:22:49,440 --> 00:22:50,880
Qiangyijun.
332
00:22:50,880 --> 00:22:54,590
I'm not. I have nothing to do with you.
333
00:22:54,790 --> 00:22:57,270
Is that what you really think?
334
00:22:58,110 --> 00:23:01,680
Have you forgotten the past?
335
00:23:03,000 --> 00:23:04,440
Back then,
336
00:23:05,070 --> 00:23:08,070
my bones sank into the earth
337
00:23:08,590 --> 00:23:11,270
and vanished without a trace.
338
00:23:11,680 --> 00:23:14,680
I poured out all my strength,
339
00:23:14,680 --> 00:23:18,550
dragging myself forward, bit by bit,
340
00:23:18,750 --> 00:23:22,400
until I broke through the soil once more
341
00:23:22,400 --> 00:23:25,200
and returned to this world.
342
00:23:32,790 --> 00:23:34,510
It's raining outside. Let's go in.
343
00:23:34,550 --> 00:23:35,160
Alright.
344
00:23:56,720 --> 00:23:57,070
Take it!
345
00:24:28,880 --> 00:24:30,880
Excuse me, I'd like a chopped duck.
346
00:25:00,240 --> 00:25:05,160
All of this was destined.
347
00:25:05,750 --> 00:25:09,000
I am fated to return to this world.
348
00:25:09,480 --> 00:25:12,510
And you are an ancient military codex.
349
00:25:12,790 --> 00:25:17,310
Your destiny must be fulfilled.
350
00:25:31,400 --> 00:25:32,440
Elder Senior has sent a letter.
351
00:25:37,400 --> 00:25:42,000
[Xuanjian Division]
352
00:25:43,160 --> 00:25:45,510
Since Chang'an is in chaos
and Zhuyu is wounded,
353
00:25:46,030 --> 00:25:48,160
return quickly to plan our next move
354
00:25:48,750 --> 00:25:50,110
and purge the demons from Chang'an.
355
00:25:51,240 --> 00:25:51,880
What do you think, Shi?
356
00:25:52,160 --> 00:25:53,510
Let's head back as soon as we can.
357
00:25:53,680 --> 00:25:55,750
We'll strike back
with our senior brothers
358
00:25:55,790 --> 00:25:56,960
and help you vent your anger.
359
00:25:57,880 --> 00:25:59,350
Changxi Palace
has remained secluded for ages.
360
00:25:59,590 --> 00:26:01,070
Returning to Chang'an now
361
00:26:01,480 --> 00:26:02,640
won't be easy.
362
00:26:03,680 --> 00:26:05,000
But since he brought it up,
363
00:26:05,000 --> 00:26:06,350
he must have thought it through.
364
00:26:06,400 --> 00:26:08,310
Besides, demon-slaying has always been
365
00:26:08,310 --> 00:26:09,830
the duty of Changxi Palace disciples.
366
00:26:10,070 --> 00:26:11,270
Even after years in seclusion,
367
00:26:11,310 --> 00:26:12,590
we still have no excuse
368
00:26:12,830 --> 00:26:14,070
to turn away now.
369
00:26:14,790 --> 00:26:16,590
I did enter the Demon Market last night,
370
00:26:16,920 --> 00:26:18,160
but it was too rushed.
371
00:26:18,680 --> 00:26:20,310
I'm still unsure
372
00:26:20,680 --> 00:26:21,830
what's really going on inside.
373
00:26:25,350 --> 00:26:26,680
So, what now?
374
00:26:28,400 --> 00:26:29,830
I'll stay in Chang'an for now,
375
00:26:30,030 --> 00:26:31,960
keep investigating the Demon Market,
376
00:26:32,270 --> 00:26:33,400
and decide our next move from there.
377
00:26:35,510 --> 00:26:38,110
Is Chang'an really in such chaos?
378
00:26:55,240 --> 00:26:57,200
Did anything feel off last night?
379
00:26:58,550 --> 00:26:59,510
Actually, yeah.
380
00:26:59,640 --> 00:27:00,350
- What is it?
- What is it?
381
00:27:01,240 --> 00:27:02,200
Last night,
382
00:27:02,590 --> 00:27:04,440
I don't know if I was drunk
383
00:27:04,440 --> 00:27:06,240
or just hallucinating,
384
00:27:06,720 --> 00:27:09,920
but I swear
I saw a crack open in my bed.
385
00:27:10,400 --> 00:27:11,640
There was a flash of white light,
386
00:27:12,350 --> 00:27:14,070
and when I opened my eyes again,
387
00:27:15,270 --> 00:27:17,240
the air was filled with sweetness
388
00:27:18,030 --> 00:27:20,350
like I'd fallen into a dessert shop.
389
00:27:20,960 --> 00:27:21,920
You wouldn't believe it.
390
00:27:22,030 --> 00:27:23,790
The bowls and spoons inside
391
00:27:23,790 --> 00:27:25,480
were clinking and clattering everywhere.
392
00:27:25,550 --> 00:27:27,200
Then I turned my head and saw
393
00:27:27,200 --> 00:27:29,030
a bee bigger than a person!
394
00:27:30,160 --> 00:27:31,240
Same here.
395
00:27:31,480 --> 00:27:33,960
I felt like I'd wandered
into the strangest place.
396
00:27:34,110 --> 00:27:36,310
There was a tavern,
397
00:27:36,590 --> 00:27:38,830
but the owner wasn't even human.
398
00:27:38,920 --> 00:27:39,790
- What was it?
- What was it?
399
00:27:39,830 --> 00:27:40,750
It was
400
00:27:40,750 --> 00:27:42,880
a tiny, scrawny monkey!
401
00:27:43,110 --> 00:27:45,310
What I saw was terrifying.
402
00:27:45,310 --> 00:27:46,830
Demons were everywhere on the street.
403
00:28:04,480 --> 00:28:05,680
What Zhu Ying said
404
00:28:06,480 --> 00:28:08,070
about the Human Realm is indeed true.
405
00:28:08,960 --> 00:28:10,680
The barrier was breached last night.
406
00:28:11,110 --> 00:28:14,350
Many claimed they entered
some kind of dream
407
00:28:14,590 --> 00:28:16,030
and saw strange spirits.
408
00:28:16,400 --> 00:28:18,160
Though the barrier has been repaired
409
00:28:18,160 --> 00:28:20,590
and the Market stays hidden,
410
00:28:20,590 --> 00:28:22,350
rumors are spreading fast,
411
00:28:23,030 --> 00:28:24,550
and suspicion is hard to avoid.
412
00:28:25,350 --> 00:28:27,270
Mortals forget easily.
413
00:28:28,030 --> 00:28:30,510
Even when mistakes were made,
414
00:28:31,160 --> 00:28:33,920
their spiritual senses would be clouded,
415
00:28:34,350 --> 00:28:35,830
and memory would fade in days.
416
00:28:37,310 --> 00:28:38,590
But this time,
417
00:28:39,310 --> 00:28:41,070
why has it caused such a stir?
418
00:28:41,590 --> 00:28:42,480
Truth is,
419
00:28:43,110 --> 00:28:44,720
the barrier was never perfect.
420
00:28:45,030 --> 00:28:46,440
Just a few cracks.
421
00:28:46,680 --> 00:28:48,270
If patched in time,
422
00:28:48,790 --> 00:28:50,590
they wouldn't be noticed.
423
00:28:51,240 --> 00:28:52,640
As for Elder Hui...
424
00:28:55,590 --> 00:28:58,070
Had the old rat not played his tricks,
425
00:28:58,350 --> 00:29:00,070
the damage would've been far less.
426
00:29:00,480 --> 00:29:03,680
Strange things are happening,
and the rumors won't stop.
427
00:29:04,110 --> 00:29:05,750
Isn't that so, Elder Bai?
428
00:29:09,350 --> 00:29:11,790
Go on, I'm listening.
429
00:29:12,350 --> 00:29:13,640
So, after all that talk,
430
00:29:14,480 --> 00:29:16,640
none of you has a single solution?
431
00:29:17,640 --> 00:29:20,030
You're always so eager
to criticize Cat Lord,
432
00:29:20,640 --> 00:29:21,920
but now that you have caused
433
00:29:21,920 --> 00:29:23,830
a disaster beyond measure,
434
00:29:24,480 --> 00:29:27,680
why is everyone suddenly backing away?
435
00:29:27,830 --> 00:29:29,310
Mr. Shu, please ease your anger.
436
00:29:29,550 --> 00:29:30,640
What the Hui Sect did
437
00:29:30,640 --> 00:29:32,920
was a moment of madness on his part,
438
00:29:32,960 --> 00:29:34,880
and truly has nothing to do
with the three of us.
439
00:29:34,920 --> 00:29:36,920
We're not shirking duty.
440
00:29:36,920 --> 00:29:40,880
It's just a problem beyond easy fixing.
441
00:29:40,880 --> 00:29:41,750
Indeed.
442
00:29:42,270 --> 00:29:44,790
Cat Lord's always sharp with words,
443
00:29:45,270 --> 00:29:47,830
and Mr. Shu's no fool either.
444
00:29:48,070 --> 00:29:50,270
You two will figure something out.
445
00:29:50,480 --> 00:29:52,590
We're listening.
446
00:29:52,680 --> 00:29:54,960
Just tell us what to do.
447
00:29:56,400 --> 00:29:59,160
Thinking's not really my thing.
448
00:30:03,720 --> 00:30:05,750
My Lady, I humbly suggest
449
00:30:05,750 --> 00:30:07,680
we be thorough,
450
00:30:07,680 --> 00:30:08,830
to avoid oversights by trespassers
451
00:30:08,920 --> 00:30:11,200
and prevent disaster.
452
00:30:11,680 --> 00:30:12,960
What do you mean by that?
453
00:30:13,110 --> 00:30:14,440
More people, more talk.
454
00:30:15,550 --> 00:30:18,440
Anyone at Pleasure Lane
that night will be...
455
00:30:18,880 --> 00:30:19,680
Muted?
456
00:30:20,640 --> 00:30:21,720
Eliminated.
457
00:30:22,640 --> 00:30:23,680
Do you hear yourself?
458
00:30:25,480 --> 00:30:26,750
It's the fastest method.
459
00:30:27,070 --> 00:30:28,270
I have a type of demon poison,
460
00:30:28,310 --> 00:30:29,350
colorless and tasteless.
461
00:30:29,790 --> 00:30:31,310
One drop in the well
462
00:30:31,350 --> 00:30:32,750
and the mortals will poison themselves.
463
00:30:33,110 --> 00:30:34,350
It's untraceable by any authority.
464
00:30:34,350 --> 00:30:35,160
Nonsense!
465
00:30:35,400 --> 00:30:37,400
Do you know how many people
466
00:30:37,440 --> 00:30:38,270
passed through the Lane yesterday?
467
00:30:38,270 --> 00:30:39,240
Fifty-seven.
468
00:30:39,510 --> 00:30:41,680
And how many shops are around there?
469
00:30:42,110 --> 00:30:43,160
One hundred and twelve.
470
00:30:43,200 --> 00:30:44,480
Are you saying we should kill them all?
471
00:30:44,480 --> 00:30:47,030
Exposing the Market would imperil
472
00:30:47,200 --> 00:30:49,310
its ancient legacy
and millions of demons.
473
00:30:50,310 --> 00:30:51,830
This is for the greater good.
474
00:30:52,000 --> 00:30:53,480
But as you just said,
475
00:30:54,920 --> 00:30:56,590
this was Elder Hui's fault.
476
00:30:57,440 --> 00:30:59,400
How can we pass the blame
to innocent mortals?
477
00:30:59,550 --> 00:31:00,830
A mere few hundred?
478
00:31:01,270 --> 00:31:02,480
Their own rulers spill more blood
479
00:31:02,480 --> 00:31:03,830
in a single palace coup.
480
00:31:04,480 --> 00:31:06,510
If mortals value their lives so little,
481
00:31:07,400 --> 00:31:09,070
why should we cling to rigid rules?
482
00:31:09,240 --> 00:31:10,830
You, as my deputy,
483
00:31:11,480 --> 00:31:14,270
think demon law is too rigid?
484
00:31:14,400 --> 00:31:15,960
Demon law explicitly forbids
wanton killing.
485
00:31:15,960 --> 00:31:17,110
I'm well aware of that.
486
00:31:17,550 --> 00:31:19,000
How can a mere hundred or two lives
487
00:31:19,510 --> 00:31:20,400
be considered wanton killing?
488
00:31:20,400 --> 00:31:22,070
A mere hundred or two lives?
489
00:31:22,200 --> 00:31:24,270
Even killing one innocent person
is wanton killing!
490
00:31:29,830 --> 00:31:30,720
Zhen...
491
00:31:31,750 --> 00:31:33,750
In the Demon Market,
address me as My Lady.
492
00:31:38,510 --> 00:31:39,310
My Lady,
493
00:31:39,960 --> 00:31:42,110
if mortals were to discover
the existence of the Market,
494
00:31:42,440 --> 00:31:44,110
things would spiral out of control.
495
00:31:44,790 --> 00:31:46,920
I'm saying this for the Market as well.
496
00:31:47,240 --> 00:31:49,240
What Mr. Shu said is not without reason.
497
00:31:49,240 --> 00:31:50,270
I suppose...
498
00:31:50,270 --> 00:31:52,030
I believe I'm still in charge here.
499
00:31:54,350 --> 00:31:55,270
In any case,
500
00:31:55,270 --> 00:31:58,310
I won't support mass killing
501
00:31:58,350 --> 00:31:59,830
over a possibility.
502
00:32:00,590 --> 00:32:02,000
As the Cat Lord of the Demon Market,
503
00:32:02,160 --> 00:32:03,480
I urge you all
504
00:32:04,640 --> 00:32:05,590
no one
505
00:32:06,720 --> 00:32:08,680
may commit reckless slaughter.
506
00:32:08,680 --> 00:32:09,720
This is the rule.
507
00:32:13,350 --> 00:32:14,240
Mr. Shu,
508
00:32:15,720 --> 00:32:16,920
please remember that.
509
00:32:25,720 --> 00:32:26,350
Very well.
510
00:32:27,920 --> 00:32:29,350
As you command, My Lady.
511
00:32:30,590 --> 00:32:32,240
I will go and review the demon law.
512
00:32:41,350 --> 00:32:43,070
Though meant
513
00:32:43,550 --> 00:32:45,270
to help the Demon Market,
514
00:32:46,110 --> 00:32:49,400
his proposal is a bit excessive.
515
00:32:49,920 --> 00:32:52,350
It may cause unrest.
516
00:32:52,880 --> 00:32:54,440
I'll take charge
517
00:32:54,680 --> 00:32:56,000
and make sure it's done right.
518
00:32:56,440 --> 00:32:57,400
Everyone, you may leave now.
519
00:33:17,480 --> 00:33:19,200
Are you really angry at Wuzishu?
520
00:33:22,640 --> 00:33:24,350
His temper has always been like that.
521
00:33:26,160 --> 00:33:27,510
He's often sharp
522
00:33:28,550 --> 00:33:30,030
with everyone except you.
523
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
I always thought I understood him.
524
00:33:34,880 --> 00:33:35,920
I never thought...
525
00:33:37,590 --> 00:33:40,310
he'd see human life as worthless.
526
00:33:42,880 --> 00:33:44,240
And to humans,
527
00:33:45,550 --> 00:33:47,200
our lives
528
00:33:47,880 --> 00:33:49,640
are just as worthless.
529
00:33:53,310 --> 00:33:54,480
Two hundred years ago,
530
00:33:55,960 --> 00:33:58,750
I walked among mortals
under the name White Snake.
531
00:33:59,720 --> 00:34:01,000
That was when I met Duan.
532
00:34:14,960 --> 00:34:16,840
We met through our writing.
533
00:34:17,360 --> 00:34:18,920
He wrote about justice and court cases.
534
00:34:19,480 --> 00:34:20,960
I wrote tales of demons and spirits.
535
00:34:21,710 --> 00:34:23,480
It felt like a perfect match.
536
00:34:39,960 --> 00:34:41,710
He said he was drawn to me.
537
00:34:42,480 --> 00:34:43,360
And I believed him.
538
00:34:44,550 --> 00:34:47,000
He said he accepted me, flaws and all.
539
00:34:48,150 --> 00:34:49,320
I believed that too.
540
00:34:51,150 --> 00:34:53,880
He promised a lifetime by my side.
541
00:34:55,190 --> 00:34:56,590
And I still believed him.
542
00:35:02,230 --> 00:35:03,190
Then what happened?
543
00:35:05,030 --> 00:35:06,000
Later...
544
00:35:26,590 --> 00:35:28,670
He found out I was a demon
545
00:35:29,440 --> 00:35:30,800
and fled in fear.
546
00:35:31,550 --> 00:35:33,480
- Demon!
- Duan!
547
00:35:35,190 --> 00:35:36,280
A demon!
548
00:35:48,110 --> 00:35:50,070
I thought I would never see him again.
549
00:35:51,590 --> 00:35:53,400
Unexpectedly, he came back
550
00:35:54,800 --> 00:35:56,760
and said he wanted to set things right.
551
00:36:04,590 --> 00:36:06,840
My love, let's get married.
552
00:36:25,000 --> 00:36:25,670
Duan,
553
00:36:26,760 --> 00:36:28,190
what did you put in the wine?
554
00:36:33,360 --> 00:36:34,630
You drugged the wine?
555
00:36:38,510 --> 00:36:39,320
Getting married?
556
00:36:40,150 --> 00:36:41,710
You think you deserve to be human?
557
00:36:42,510 --> 00:36:43,400
Die!
558
00:36:50,760 --> 00:36:53,000
I will never forget the way he looked.
559
00:36:53,670 --> 00:36:55,030
The twisted grin
560
00:36:55,760 --> 00:36:56,920
and vicious face.
561
00:36:59,400 --> 00:37:00,710
A man of quiet dignity?
562
00:37:04,000 --> 00:37:05,360
How shameless.
563
00:37:09,000 --> 00:37:10,710
You've never shared your past with me.
564
00:37:10,960 --> 00:37:12,550
So why open up now?
565
00:37:14,070 --> 00:37:15,440
I'm not telling you this
566
00:37:16,320 --> 00:37:17,710
to stir up my old wounds.
567
00:37:18,760 --> 00:37:20,110
I just need you to understand something.
568
00:37:23,710 --> 00:37:24,360
Cat...
569
00:37:26,190 --> 00:37:29,590
stop trying to read everyone.
570
00:37:30,880 --> 00:37:34,230
Every truth has its opposite.
571
00:37:35,630 --> 00:37:36,670
And the closer you get to someone,
572
00:37:37,440 --> 00:37:40,070
the more their hidden side can cut deep.
573
00:38:16,360 --> 00:38:19,200
♪A sigh for mortal dust♪
574
00:38:20,000 --> 00:38:23,400
♪As blossoms burn to dusk♪
575
00:38:23,980 --> 00:38:26,980
♪Memories tint the heart♪
576
00:38:27,500 --> 00:38:30,460
♪Carved in silence, fading unseen♪
577
00:38:31,140 --> 00:38:33,940
♪Candle shadows carve through grief♪
578
00:38:34,420 --> 00:38:38,140
♪Seasons turn in silent thief♪
579
00:38:38,580 --> 00:38:40,980
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
580
00:38:41,420 --> 00:38:43,820
♪Tears fall quiet, lost below♪
581
00:38:45,340 --> 00:38:48,140
♪I drift away with scattered stars♪
582
00:38:48,780 --> 00:38:52,340
♪Glancing back at time's worn scars♪
583
00:38:53,100 --> 00:38:59,020
♪You're the longing
that defies the end of days♪
584
00:38:59,860 --> 00:39:02,740
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
585
00:39:03,500 --> 00:39:07,220
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
586
00:39:07,540 --> 00:39:10,500
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
587
00:39:10,980 --> 00:39:14,340
♪Never could I forget♪
588
00:39:14,660 --> 00:39:17,500
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
589
00:39:18,220 --> 00:39:21,660
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
590
00:39:22,060 --> 00:39:23,820
♪A will that never falters♪
591
00:39:24,260 --> 00:39:29,260
♪Fading beneath time's quiet hush♪
592
00:39:43,900 --> 00:39:46,820
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
593
00:39:47,660 --> 00:39:51,300
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
594
00:39:51,660 --> 00:39:54,620
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
595
00:39:55,180 --> 00:39:58,420
♪Never could I forget♪
596
00:39:58,660 --> 00:40:01,620
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
597
00:40:02,460 --> 00:40:05,740
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
598
00:40:06,140 --> 00:40:07,940
♪A will that never falters♪
599
00:40:09,100 --> 00:40:16,260
♪Fading beneath time's quiet hush♪
37713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.