All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP13 _ Mei Zhuyu enters the Demon Market and fights with Wu Zhen(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,060 --> 00:01:36,000 [Moonlit Reunion] 2 00:01:36,160 --> 00:01:38,900 [Episode 13] 3 00:02:27,150 --> 00:02:28,280 Leaving the door wide open, 4 00:02:28,750 --> 00:02:30,310 are you planning to give me a cold? 5 00:02:34,800 --> 00:02:35,910 It's summer. 6 00:02:36,360 --> 00:02:38,430 Nights after the rain are perfectly cool and comfortable. 7 00:02:38,710 --> 00:02:41,080 Honestly, if you hadn't been drenched last night, 8 00:02:41,150 --> 00:02:42,310 you probably wouldn't have spiked a fever. 9 00:02:42,870 --> 00:02:44,710 You didn't sit with me all night, did you? 10 00:02:46,470 --> 00:02:47,800 I read a little. Passed the time. 11 00:02:49,150 --> 00:02:50,150 What kind of books? 12 00:02:51,190 --> 00:02:52,000 Any good? 13 00:02:53,190 --> 00:02:53,870 Not really. 14 00:02:54,430 --> 00:02:55,520 Why is that? 15 00:02:58,190 --> 00:02:59,240 I just don't get it. 16 00:02:59,960 --> 00:03:01,710 Why do all these romance tales end the same way? 17 00:03:02,400 --> 00:03:05,310 With the perfect couple, the lavish wedding, 18 00:03:05,520 --> 00:03:07,430 and a whole lifetime of love until they're old and gray? 19 00:03:08,240 --> 00:03:09,750 But isn't that how these stories 20 00:03:10,150 --> 00:03:12,870 are supposed to end? 21 00:03:14,150 --> 00:03:16,560 Is marriage always happy and fulfilling? 22 00:03:17,960 --> 00:03:19,870 If the whole point is just to end in marriage, 23 00:03:20,310 --> 00:03:22,190 and the woman has no purpose beyond that, 24 00:03:22,840 --> 00:03:24,840 her entire future brushed over in one line, 25 00:03:25,360 --> 00:03:26,960 doesn't that make her whole life 26 00:03:27,470 --> 00:03:28,470 seem carelessly told? 27 00:03:32,520 --> 00:03:35,000 You know, if some people heard you talk like this, 28 00:03:36,280 --> 00:03:37,560 they'd call you 29 00:03:37,910 --> 00:03:40,560 arrogant, even a know-it-all. 30 00:03:40,840 --> 00:03:43,190 I'm just saying this to you, that's all. 31 00:04:05,400 --> 00:04:06,520 Are you feeling better? 32 00:04:21,360 --> 00:04:22,270 Is the fever gone? 33 00:04:29,160 --> 00:04:30,000 Yes. 34 00:04:48,680 --> 00:04:49,480 Hurry up. 35 00:05:04,270 --> 00:05:05,000 That's enough. 36 00:05:11,120 --> 00:05:12,160 What are you smiling about? 37 00:05:12,950 --> 00:05:13,680 Nothing. 38 00:05:16,750 --> 00:05:18,040 I just think this is really nice. 39 00:05:20,240 --> 00:05:21,600 If it's nice, have some more. 40 00:05:25,310 --> 00:05:27,240 Seems like you're quite busy, Ms. Wu. 41 00:05:27,920 --> 00:05:29,120 Why don't you join us? 42 00:05:29,480 --> 00:05:30,950 I'm afraid I'm not in the mood. 43 00:05:37,680 --> 00:05:38,630 It just occurred to me 44 00:05:38,630 --> 00:05:40,120 I have business at Ruyi Pavilion. 45 00:05:40,800 --> 00:05:41,600 Mingzhuang, 46 00:05:41,720 --> 00:05:43,160 make sure Mr. Mei takes his medicine. 47 00:05:43,240 --> 00:05:44,390 Don't worry, Ms. Wu. 48 00:05:52,800 --> 00:05:53,560 Oh, and Mr. Mei, 49 00:05:53,830 --> 00:05:55,190 when you leave, 50 00:05:55,510 --> 00:05:57,390 be careful of the second step at the entrance. 51 00:05:57,630 --> 00:05:59,800 It was damaged back when I practiced archery with Zhen. 52 00:06:00,270 --> 00:06:01,120 Although it's been repaired, 53 00:06:01,680 --> 00:06:03,240 it's still not very sturdy 54 00:06:03,870 --> 00:06:05,070 and often trips people. 55 00:06:14,190 --> 00:06:16,240 I need to take care of something, too. 56 00:06:29,270 --> 00:06:30,240 What's going on? 57 00:06:30,560 --> 00:06:32,120 There's a significant breach in the barrier. 58 00:06:32,190 --> 00:06:33,560 Since last night up to now, 59 00:06:34,120 --> 00:06:35,950 mortals have already stumbled through several times, 60 00:06:36,160 --> 00:06:37,430 and some demons have also escaped. 61 00:06:37,800 --> 00:06:39,240 Snake Lord is swamped 62 00:06:39,240 --> 00:06:40,560 and asked us to come help. 63 00:06:43,390 --> 00:06:46,390 Mr. Mei, this is the medicine the Princess prepared for you 64 00:06:46,430 --> 00:06:47,630 and the candy to take afterward. 65 00:07:04,750 --> 00:07:06,870 Then I'll take this candy. 66 00:07:07,160 --> 00:07:07,830 Sure. 67 00:07:07,950 --> 00:07:08,750 But 68 00:07:09,270 --> 00:07:10,510 try not to overdo it. 69 00:07:27,160 --> 00:07:27,950 Senior Zhuyu. 70 00:07:28,310 --> 00:07:30,310 Chang'an has always been bustling and prosperous. 71 00:07:30,830 --> 00:07:32,240 Do you really believe 72 00:07:33,040 --> 00:07:34,510 the Demon Market exists? 73 00:07:34,870 --> 00:07:37,040 Though the legend of the Demon Market is vague and elusive, 74 00:07:37,270 --> 00:07:38,560 there's no smoke without fire. 75 00:07:38,950 --> 00:07:40,360 If it does exist, 76 00:07:40,830 --> 00:07:42,160 then its secrecy and difficulty to find 77 00:07:42,270 --> 00:07:43,480 would make perfect sense. 78 00:07:44,600 --> 00:07:47,390 But if it's so hard to find, where do we even begin? 79 00:07:50,190 --> 00:07:51,390 Didn't you notice 80 00:07:51,560 --> 00:07:54,270 something is off in Chang'an today? 81 00:07:59,270 --> 00:08:00,430 Seems pretty normal to me. 82 00:08:00,830 --> 00:08:02,720 It's late. Everyone's probably home sleeping by now. 83 00:08:05,360 --> 00:08:06,360 I mean, 84 00:08:07,190 --> 00:08:08,630 the heavens were amiss last night. 85 00:08:08,950 --> 00:08:09,920 I fear demons may be near. 86 00:08:11,000 --> 00:08:11,800 Demons? 87 00:08:12,560 --> 00:08:13,360 Impossible. 88 00:08:13,830 --> 00:08:15,160 I've walked all over Chang'an today 89 00:08:16,430 --> 00:08:18,310 and didn't sense anything unusual. 90 00:08:21,000 --> 00:08:22,190 But didn't Si say 91 00:08:23,070 --> 00:08:24,040 he's seen one before? 92 00:08:29,480 --> 00:08:31,760 [Pleasure Lane] 93 00:08:37,840 --> 00:08:39,120 Is this really the place? 94 00:08:40,720 --> 00:08:41,600 Mr. Mei. 95 00:08:42,030 --> 00:08:42,840 Mr. Huang. 96 00:08:43,600 --> 00:08:45,720 Mr. Mei, where are you headed? 97 00:08:46,480 --> 00:08:48,750 My cousin just arrived in Chang'an. 98 00:08:48,960 --> 00:08:49,840 I'm showing him around. 99 00:08:52,600 --> 00:08:53,790 Taking him to Pleasure Lane, huh? 100 00:08:54,360 --> 00:08:55,630 It's part of Chang'an's charm. 101 00:08:56,550 --> 00:08:57,790 I understand. 102 00:08:59,600 --> 00:09:00,390 However, 103 00:09:00,630 --> 00:09:02,440 I'd advise you both 104 00:09:03,030 --> 00:09:04,200 to go somewhere else. 105 00:09:05,200 --> 00:09:06,000 Why is that? 106 00:09:08,240 --> 00:09:10,600 Pleasure Lane is plagued by a forbidden drug. 107 00:09:11,270 --> 00:09:12,440 It's harmful, 108 00:09:12,790 --> 00:09:13,870 but despite repeated bans, it refuses to die out. 109 00:09:14,320 --> 00:09:15,870 We intended to shut down Pleasure Lane 110 00:09:15,870 --> 00:09:16,870 and investigate thoroughly. 111 00:09:17,270 --> 00:09:18,200 But we didn't expect 112 00:09:18,550 --> 00:09:19,840 so many scions of powerful households 113 00:09:19,870 --> 00:09:21,390 to be involved. 114 00:09:21,390 --> 00:09:22,510 It's been impossible to stop them. 115 00:09:23,750 --> 00:09:24,720 In that case, 116 00:09:25,440 --> 00:09:26,510 we won't intrude further. 117 00:09:26,750 --> 00:09:27,480 Farewell. 118 00:09:27,910 --> 00:09:29,600 Farewell, Mr. Mei. 119 00:09:48,440 --> 00:09:49,870 Didn't Mr. Huang say 120 00:09:50,080 --> 00:09:51,480 this lane isn't guarded? 121 00:09:51,480 --> 00:09:52,750 We could've just walked right in. 122 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 Why go through the act of pretending to leave, 123 00:09:55,150 --> 00:09:56,600 only to sneak back in? 124 00:09:56,790 --> 00:09:58,030 It's not that they don't want to. 125 00:09:58,390 --> 00:09:59,320 They just can't. 126 00:09:59,750 --> 00:10:01,510 Mr. Huang is a friend of Ms. Wu. 127 00:10:01,870 --> 00:10:03,320 I didn't want to bother him. 128 00:10:04,240 --> 00:10:05,510 That bewitching woman again. 129 00:10:07,960 --> 00:10:09,240 Where are the items I asked for? 130 00:10:18,630 --> 00:10:19,720 Why the disguise? 131 00:10:20,240 --> 00:10:21,790 I'm the Chief of the Xuanjian Division. 132 00:10:21,790 --> 00:10:23,480 My presence in a place like this 133 00:10:23,600 --> 00:10:24,960 is difficult to explain. 134 00:10:27,360 --> 00:10:28,080 Got it. 135 00:10:32,150 --> 00:10:32,960 What's this? 136 00:10:33,440 --> 00:10:34,200 A Voice-Shifting Pill. 137 00:10:34,320 --> 00:10:35,150 Once taken, 138 00:10:35,150 --> 00:10:36,840 it alters your voice for four hours. 139 00:10:37,840 --> 00:10:39,840 No one will recognize it's you. 140 00:10:40,120 --> 00:10:41,720 It's one of my prized possessions. 141 00:10:42,550 --> 00:10:43,240 I... 142 00:10:46,550 --> 00:10:47,440 What's going on? 143 00:10:50,870 --> 00:10:52,270 Didn't it say it would change the voice? 144 00:10:52,270 --> 00:10:53,600 Why did it make you mute instead? 145 00:10:53,840 --> 00:10:55,030 Forget it. 146 00:10:56,200 --> 00:10:57,150 Your precious treasures 147 00:10:57,550 --> 00:10:59,240 always catch me off guard. 148 00:10:59,600 --> 00:11:00,670 What about the other items? 149 00:11:03,200 --> 00:11:04,150 Don't worry, Shi. 150 00:11:04,200 --> 00:11:05,910 This time, nothing will go wrong. 151 00:11:06,390 --> 00:11:07,080 See? 152 00:11:07,080 --> 00:11:08,790 Simple, effective, instant results, 153 00:11:08,870 --> 00:11:09,550 and 154 00:11:09,600 --> 00:11:10,750 guaranteed to be foolproof. 155 00:11:20,240 --> 00:11:21,840 That makes 18, doesn't it? 156 00:11:22,440 --> 00:11:24,440 What kind of art is that old rat using? 157 00:11:24,910 --> 00:11:26,360 It's truly a nuisance. 158 00:11:26,790 --> 00:11:28,910 What orders has the Snake Lord given? 159 00:11:30,240 --> 00:11:31,120 As per usual, 160 00:11:31,360 --> 00:11:33,080 first, to erase the mortals' memories. 161 00:11:33,360 --> 00:11:34,600 Ling Xiao and Zhu Ying 162 00:11:34,600 --> 00:11:36,840 are also working to recapture the escaped demons. 163 00:11:37,790 --> 00:11:38,480 OK. 164 00:11:39,750 --> 00:11:42,550 Now we just wait for the barrier here to mend, 165 00:11:43,000 --> 00:11:44,360 so mortals can't enter. 166 00:11:45,150 --> 00:11:46,910 Then we'll return to the Human Realm to patch things up. 167 00:11:47,240 --> 00:11:48,550 That makes things easier. 168 00:11:49,000 --> 00:11:49,790 Yes. 169 00:11:53,960 --> 00:11:55,600 Greetings, Cat Lord, Ms. Huzhu. 170 00:11:55,870 --> 00:11:56,750 Reporting to you both, 171 00:11:56,750 --> 00:11:58,270 we've found another suspicious location. 172 00:12:10,670 --> 00:12:11,960 The Husk House. 173 00:12:14,270 --> 00:12:15,630 A place that sells human skins. 174 00:12:41,840 --> 00:12:44,120 Alright, go search elsewhere. 175 00:12:44,120 --> 00:12:44,790 Yes. 176 00:12:57,240 --> 00:13:00,550 Where has that brush demon gone off to nap again? 177 00:13:32,670 --> 00:13:34,120 The texture feels so real. 178 00:13:34,270 --> 00:13:35,000 Indeed. 179 00:13:35,670 --> 00:13:37,270 Each one is hand-painted, 180 00:13:37,390 --> 00:13:38,870 enhanced with demonic arts, 181 00:13:38,960 --> 00:13:40,120 making it indistinguishable from the real thing. 182 00:13:42,120 --> 00:13:45,270 Among the low-level spirits 183 00:13:45,790 --> 00:13:47,870 whose bodies have yet to form, 184 00:13:48,200 --> 00:13:49,840 some yearn for beauty. 185 00:13:50,390 --> 00:13:52,870 So, they come here to rent or buy 186 00:13:53,320 --> 00:13:54,840 a handcrafted skin. 187 00:13:56,200 --> 00:13:59,080 Those willing to spend lavishly can even custom-order one. 188 00:13:59,200 --> 00:14:00,000 Exactly. 189 00:14:00,360 --> 00:14:02,840 From hair color and skin tone to facial features and limbs, 190 00:14:02,840 --> 00:14:03,840 everything is customizable. 191 00:14:04,150 --> 00:14:05,790 One can even try it on in the Donning Room, 192 00:14:05,840 --> 00:14:06,910 and only pay if satisfied. 193 00:14:07,600 --> 00:14:10,150 Ms. Wu, since you naturally took human form, 194 00:14:10,480 --> 00:14:12,320 you may not know this place. 195 00:14:12,670 --> 00:14:14,840 For us, transformation is a struggle. 196 00:14:15,360 --> 00:14:17,200 Some, even after transforming, 197 00:14:17,200 --> 00:14:18,440 still look awkward and unnatural. 198 00:14:18,480 --> 00:14:19,480 A sight so ugly it defies description. 199 00:14:20,270 --> 00:14:22,600 After all, not every demon is as lucky as I am. 200 00:14:37,080 --> 00:14:39,270 Alright, leave this to me. 201 00:14:39,480 --> 00:14:40,270 Go check 202 00:14:40,270 --> 00:14:41,790 if there are any other breaches. 203 00:14:44,670 --> 00:14:45,480 By the way, Ms. Wu, 204 00:14:45,790 --> 00:14:47,150 you'd better stay alert. 205 00:14:47,390 --> 00:14:48,840 Across the street is a brothel in Pleasure Lane. 206 00:14:49,240 --> 00:14:50,670 You're quite the famous figure. 207 00:14:50,720 --> 00:14:52,150 Don't let anyone catch sight of you. 208 00:14:54,150 --> 00:14:55,600 Which one is that? 209 00:14:56,200 --> 00:14:57,150 Yu'nong Pavilion. 210 00:14:57,720 --> 00:15:00,270 Their business has never been exactly proper. 211 00:15:00,440 --> 00:15:02,600 Crooked dealings, all kinds of shady stuff. 212 00:15:25,030 --> 00:15:26,720 Are you sure you won't wear one? 213 00:15:26,960 --> 00:15:28,670 No. It's too stuffy. 214 00:15:29,000 --> 00:15:29,910 Besides, 215 00:15:29,910 --> 00:15:32,120 as a roamer of the jianghu, 216 00:15:32,270 --> 00:15:33,320 I absolutely love being seen. 217 00:15:36,670 --> 00:15:38,550 Did the demon shadow Si mentioned 218 00:15:38,790 --> 00:15:40,750 show up near Pleasure Lane too? 219 00:15:41,270 --> 00:15:41,790 Exactly. 220 00:15:42,910 --> 00:15:44,080 Where is everyone? 221 00:15:45,480 --> 00:15:47,000 Where did they go? 222 00:15:48,600 --> 00:15:50,750 This is odd. Where could they be? 223 00:15:50,750 --> 00:15:52,270 Where are all the girls? 224 00:16:20,600 --> 00:16:21,670 What a striking young man. 225 00:16:21,670 --> 00:16:22,630 I'm not here to have fun. 226 00:16:22,630 --> 00:16:23,840 Seriously. This isn't about fun. 227 00:16:25,630 --> 00:16:27,240 Beauty, here I come! 228 00:16:27,670 --> 00:16:28,320 Beau... 229 00:16:29,600 --> 00:16:30,550 Where are you, pretty? 230 00:16:41,510 --> 00:16:42,600 Beauty. 231 00:16:42,910 --> 00:16:43,630 Here you are. 232 00:16:48,510 --> 00:16:49,320 This is... 233 00:16:51,790 --> 00:16:52,630 Five Minerals Powder. 234 00:16:59,390 --> 00:17:01,440 Looks like you have taken a wrong turn. 235 00:17:03,600 --> 00:17:04,600 Where am I? 236 00:17:05,550 --> 00:17:06,270 This place 237 00:17:07,000 --> 00:17:08,480 is just an empty room of Yu'nong Pavilion. 238 00:17:18,000 --> 00:17:18,880 What's that noise? 239 00:17:19,920 --> 00:17:20,640 Nothing. 240 00:17:22,480 --> 00:17:23,550 I'll go take a look inside. 241 00:17:23,550 --> 00:17:24,270 You mustn't. 242 00:17:26,030 --> 00:17:27,070 Why not? 243 00:17:40,510 --> 00:17:41,590 You're a demon. 244 00:17:54,880 --> 00:17:57,110 Did you see the fan he gave me? 245 00:17:58,550 --> 00:18:00,310 Why is Mr. Sun collapsed here? 246 00:18:00,310 --> 00:18:01,400 Someone, help! 247 00:18:01,830 --> 00:18:02,550 Mr. Sun! 248 00:18:02,550 --> 00:18:04,110 Wake up, Mr. Sun! 249 00:18:05,070 --> 00:18:06,790 Can you hear me? Are you alright? 250 00:18:06,880 --> 00:18:08,200 What beauty? 251 00:18:08,270 --> 00:18:10,480 He must've overdosed on Five Minerals Powder again. 252 00:18:11,030 --> 00:18:12,310 Help him up first. 253 00:18:13,790 --> 00:18:14,790 Come on. 254 00:18:15,750 --> 00:18:16,720 Careful. 255 00:18:39,110 --> 00:18:40,030 What happened? 256 00:18:40,440 --> 00:18:42,550 A mortal wandered in by mistake and grew suspicious. 257 00:18:49,350 --> 00:18:50,830 Zhen, what are you trying to pull? 258 00:18:51,070 --> 00:18:52,070 I'm not pulling anything. 259 00:19:00,400 --> 00:19:01,110 Are you alright? 260 00:19:01,790 --> 00:19:03,440 How was the mortal dealt with? 261 00:19:03,550 --> 00:19:04,310 No trouble. 262 00:19:04,480 --> 00:19:06,920 I wiped his spiritual sense and threw him out. 263 00:19:11,400 --> 00:19:12,790 Whoever kicked me 264 00:19:12,790 --> 00:19:14,030 is dead meat! 265 00:19:22,750 --> 00:19:24,830 Chang'an is way too terrifying. 266 00:19:25,030 --> 00:19:26,270 Good thing I ran fast. 267 00:19:31,200 --> 00:19:32,030 Senior Zhuyu, 268 00:19:32,440 --> 00:19:33,960 let's go back to the mountain. 269 00:19:34,030 --> 00:19:35,880 This place really isn't somewhere humans should be. 270 00:19:36,750 --> 00:19:37,550 Indeed. 271 00:19:38,510 --> 00:19:40,550 It truly isn't meant for humans. 272 00:19:49,270 --> 00:19:51,350 After patching all night, it's finally fixed. 273 00:19:51,640 --> 00:19:52,880 I tried a new weaving technique, 274 00:19:52,880 --> 00:19:54,270 and the result turned out way better than before. 275 00:19:58,240 --> 00:19:59,030 Ms. Wu. 276 00:20:03,070 --> 00:20:04,440 Ah, Mr. Shu. 277 00:20:04,920 --> 00:20:06,720 Huang Yi, why are you here? 278 00:20:07,790 --> 00:20:09,920 Five Minerals Powder has resurfaced in Chang'an. 279 00:20:09,920 --> 00:20:10,640 So, 280 00:20:10,960 --> 00:20:13,070 I've been leading a search for several days. 281 00:20:13,480 --> 00:20:14,590 Five Minerals Powder. 282 00:20:15,680 --> 00:20:16,720 I'll get back to work. 283 00:20:17,270 --> 00:20:18,440 Be careful. 284 00:20:20,590 --> 00:20:21,310 Oh right. 285 00:20:23,400 --> 00:20:24,110 Ms. Wu, 286 00:20:25,030 --> 00:20:26,400 I have something to tell you. 287 00:20:26,400 --> 00:20:27,160 Go ahead. 288 00:20:28,110 --> 00:20:30,160 Has Mr. Mei still been 289 00:20:32,000 --> 00:20:35,110 staying at your residence? 290 00:20:35,110 --> 00:20:35,880 Yes. 291 00:20:36,000 --> 00:20:38,440 Then do you know where he was yesterday? 292 00:20:39,310 --> 00:20:40,790 Of course he was at Duke's Mansion. 293 00:20:42,070 --> 00:20:44,160 Still so naive, huh? 294 00:20:45,240 --> 00:20:46,880 Last night, 295 00:20:46,960 --> 00:20:48,680 he wanted to stroll down Pleasure Lane. 296 00:20:48,750 --> 00:20:51,790 Luckily, I stopped him. 297 00:20:52,110 --> 00:20:53,830 Good thing I kept him from straying off the path. 298 00:20:54,510 --> 00:20:55,750 I'm a good friend, aren't I? 299 00:20:56,350 --> 00:20:57,680 You mean to say 300 00:20:58,590 --> 00:21:00,030 he was going to visit a brothel? 301 00:21:00,880 --> 00:21:01,830 I don't believe it. 302 00:21:02,200 --> 00:21:03,750 Zhen, you actually trust him? 303 00:21:04,200 --> 00:21:06,830 He's not that kind of person by nature. 304 00:21:06,830 --> 00:21:08,350 He wouldn't do such a thing. 305 00:21:11,310 --> 00:21:12,160 Ms. Wu, 306 00:21:12,590 --> 00:21:13,240 over the years, 307 00:21:13,240 --> 00:21:15,750 you've met plenty of young men. 308 00:21:15,830 --> 00:21:17,830 Have you ever trusted anyone like this before? 309 00:21:18,160 --> 00:21:19,400 Why is he the only one 310 00:21:19,960 --> 00:21:21,070 you trust without question? 311 00:21:21,510 --> 00:21:24,350 Men are fickle by nature. 312 00:21:25,070 --> 00:21:25,790 Fickle, is that it? 313 00:21:26,720 --> 00:21:29,720 So, you two are already tired of me? 314 00:21:30,510 --> 00:21:31,110 I... 315 00:21:31,110 --> 00:21:32,400 Human nature 316 00:21:32,640 --> 00:21:35,110 shouldn't be judged by gender. 317 00:21:36,830 --> 00:21:37,640 That's true enough. 318 00:21:37,920 --> 00:21:38,590 Forget it. 319 00:21:39,030 --> 00:21:40,310 So long as your heart is clear. 320 00:21:40,680 --> 00:21:42,240 I'll get back to work. 321 00:21:43,960 --> 00:21:44,750 Zhen, 322 00:21:45,880 --> 00:21:47,160 do you really trust him that much? 323 00:21:48,160 --> 00:21:48,960 I do, 324 00:21:49,440 --> 00:21:50,590 just like I trust you. 325 00:22:27,070 --> 00:22:27,680 Shu. 326 00:22:27,720 --> 00:22:28,200 Wuzishu. 327 00:22:28,310 --> 00:22:29,030 Wuzishu. 328 00:22:30,920 --> 00:22:31,680 What is it? 329 00:22:40,920 --> 00:22:41,720 What are you doing? 330 00:22:43,880 --> 00:22:49,160 Together, we can do whatever we want. 331 00:22:49,440 --> 00:22:50,880 Qiangyijun. 332 00:22:50,880 --> 00:22:54,590 I'm not. I have nothing to do with you. 333 00:22:54,790 --> 00:22:57,270 Is that what you really think? 334 00:22:58,110 --> 00:23:01,680 Have you forgotten the past? 335 00:23:03,000 --> 00:23:04,440 Back then, 336 00:23:05,070 --> 00:23:08,070 my bones sank into the earth 337 00:23:08,590 --> 00:23:11,270 and vanished without a trace. 338 00:23:11,680 --> 00:23:14,680 I poured out all my strength, 339 00:23:14,680 --> 00:23:18,550 dragging myself forward, bit by bit, 340 00:23:18,750 --> 00:23:22,400 until I broke through the soil once more 341 00:23:22,400 --> 00:23:25,200 and returned to this world. 342 00:23:32,790 --> 00:23:34,510 It's raining outside. Let's go in. 343 00:23:34,550 --> 00:23:35,160 Alright. 344 00:23:56,720 --> 00:23:57,070 Take it! 345 00:24:28,880 --> 00:24:30,880 Excuse me, I'd like a chopped duck. 346 00:25:00,240 --> 00:25:05,160 All of this was destined. 347 00:25:05,750 --> 00:25:09,000 I am fated to return to this world. 348 00:25:09,480 --> 00:25:12,510 And you are an ancient military codex. 349 00:25:12,790 --> 00:25:17,310 Your destiny must be fulfilled. 350 00:25:31,400 --> 00:25:32,440 Elder Senior has sent a letter. 351 00:25:37,400 --> 00:25:42,000 [Xuanjian Division] 352 00:25:43,160 --> 00:25:45,510 Since Chang'an is in chaos and Zhuyu is wounded, 353 00:25:46,030 --> 00:25:48,160 return quickly to plan our next move 354 00:25:48,750 --> 00:25:50,110 and purge the demons from Chang'an. 355 00:25:51,240 --> 00:25:51,880 What do you think, Shi? 356 00:25:52,160 --> 00:25:53,510 Let's head back as soon as we can. 357 00:25:53,680 --> 00:25:55,750 We'll strike back with our senior brothers 358 00:25:55,790 --> 00:25:56,960 and help you vent your anger. 359 00:25:57,880 --> 00:25:59,350 Changxi Palace has remained secluded for ages. 360 00:25:59,590 --> 00:26:01,070 Returning to Chang'an now 361 00:26:01,480 --> 00:26:02,640 won't be easy. 362 00:26:03,680 --> 00:26:05,000 But since he brought it up, 363 00:26:05,000 --> 00:26:06,350 he must have thought it through. 364 00:26:06,400 --> 00:26:08,310 Besides, demon-slaying has always been 365 00:26:08,310 --> 00:26:09,830 the duty of Changxi Palace disciples. 366 00:26:10,070 --> 00:26:11,270 Even after years in seclusion, 367 00:26:11,310 --> 00:26:12,590 we still have no excuse 368 00:26:12,830 --> 00:26:14,070 to turn away now. 369 00:26:14,790 --> 00:26:16,590 I did enter the Demon Market last night, 370 00:26:16,920 --> 00:26:18,160 but it was too rushed. 371 00:26:18,680 --> 00:26:20,310 I'm still unsure 372 00:26:20,680 --> 00:26:21,830 what's really going on inside. 373 00:26:25,350 --> 00:26:26,680 So, what now? 374 00:26:28,400 --> 00:26:29,830 I'll stay in Chang'an for now, 375 00:26:30,030 --> 00:26:31,960 keep investigating the Demon Market, 376 00:26:32,270 --> 00:26:33,400 and decide our next move from there. 377 00:26:35,510 --> 00:26:38,110 Is Chang'an really in such chaos? 378 00:26:55,240 --> 00:26:57,200 Did anything feel off last night? 379 00:26:58,550 --> 00:26:59,510 Actually, yeah. 380 00:26:59,640 --> 00:27:00,350 - What is it? - What is it? 381 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 Last night, 382 00:27:02,590 --> 00:27:04,440 I don't know if I was drunk 383 00:27:04,440 --> 00:27:06,240 or just hallucinating, 384 00:27:06,720 --> 00:27:09,920 but I swear I saw a crack open in my bed. 385 00:27:10,400 --> 00:27:11,640 There was a flash of white light, 386 00:27:12,350 --> 00:27:14,070 and when I opened my eyes again, 387 00:27:15,270 --> 00:27:17,240 the air was filled with sweetness 388 00:27:18,030 --> 00:27:20,350 like I'd fallen into a dessert shop. 389 00:27:20,960 --> 00:27:21,920 You wouldn't believe it. 390 00:27:22,030 --> 00:27:23,790 The bowls and spoons inside 391 00:27:23,790 --> 00:27:25,480 were clinking and clattering everywhere. 392 00:27:25,550 --> 00:27:27,200 Then I turned my head and saw 393 00:27:27,200 --> 00:27:29,030 a bee bigger than a person! 394 00:27:30,160 --> 00:27:31,240 Same here. 395 00:27:31,480 --> 00:27:33,960 I felt like I'd wandered into the strangest place. 396 00:27:34,110 --> 00:27:36,310 There was a tavern, 397 00:27:36,590 --> 00:27:38,830 but the owner wasn't even human. 398 00:27:38,920 --> 00:27:39,790 - What was it? - What was it? 399 00:27:39,830 --> 00:27:40,750 It was 400 00:27:40,750 --> 00:27:42,880 a tiny, scrawny monkey! 401 00:27:43,110 --> 00:27:45,310 What I saw was terrifying. 402 00:27:45,310 --> 00:27:46,830 Demons were everywhere on the street. 403 00:28:04,480 --> 00:28:05,680 What Zhu Ying said 404 00:28:06,480 --> 00:28:08,070 about the Human Realm is indeed true. 405 00:28:08,960 --> 00:28:10,680 The barrier was breached last night. 406 00:28:11,110 --> 00:28:14,350 Many claimed they entered some kind of dream 407 00:28:14,590 --> 00:28:16,030 and saw strange spirits. 408 00:28:16,400 --> 00:28:18,160 Though the barrier has been repaired 409 00:28:18,160 --> 00:28:20,590 and the Market stays hidden, 410 00:28:20,590 --> 00:28:22,350 rumors are spreading fast, 411 00:28:23,030 --> 00:28:24,550 and suspicion is hard to avoid. 412 00:28:25,350 --> 00:28:27,270 Mortals forget easily. 413 00:28:28,030 --> 00:28:30,510 Even when mistakes were made, 414 00:28:31,160 --> 00:28:33,920 their spiritual senses would be clouded, 415 00:28:34,350 --> 00:28:35,830 and memory would fade in days. 416 00:28:37,310 --> 00:28:38,590 But this time, 417 00:28:39,310 --> 00:28:41,070 why has it caused such a stir? 418 00:28:41,590 --> 00:28:42,480 Truth is, 419 00:28:43,110 --> 00:28:44,720 the barrier was never perfect. 420 00:28:45,030 --> 00:28:46,440 Just a few cracks. 421 00:28:46,680 --> 00:28:48,270 If patched in time, 422 00:28:48,790 --> 00:28:50,590 they wouldn't be noticed. 423 00:28:51,240 --> 00:28:52,640 As for Elder Hui... 424 00:28:55,590 --> 00:28:58,070 Had the old rat not played his tricks, 425 00:28:58,350 --> 00:29:00,070 the damage would've been far less. 426 00:29:00,480 --> 00:29:03,680 Strange things are happening, and the rumors won't stop. 427 00:29:04,110 --> 00:29:05,750 Isn't that so, Elder Bai? 428 00:29:09,350 --> 00:29:11,790 Go on, I'm listening. 429 00:29:12,350 --> 00:29:13,640 So, after all that talk, 430 00:29:14,480 --> 00:29:16,640 none of you has a single solution? 431 00:29:17,640 --> 00:29:20,030 You're always so eager to criticize Cat Lord, 432 00:29:20,640 --> 00:29:21,920 but now that you have caused 433 00:29:21,920 --> 00:29:23,830 a disaster beyond measure, 434 00:29:24,480 --> 00:29:27,680 why is everyone suddenly backing away? 435 00:29:27,830 --> 00:29:29,310 Mr. Shu, please ease your anger. 436 00:29:29,550 --> 00:29:30,640 What the Hui Sect did 437 00:29:30,640 --> 00:29:32,920 was a moment of madness on his part, 438 00:29:32,960 --> 00:29:34,880 and truly has nothing to do with the three of us. 439 00:29:34,920 --> 00:29:36,920 We're not shirking duty. 440 00:29:36,920 --> 00:29:40,880 It's just a problem beyond easy fixing. 441 00:29:40,880 --> 00:29:41,750 Indeed. 442 00:29:42,270 --> 00:29:44,790 Cat Lord's always sharp with words, 443 00:29:45,270 --> 00:29:47,830 and Mr. Shu's no fool either. 444 00:29:48,070 --> 00:29:50,270 You two will figure something out. 445 00:29:50,480 --> 00:29:52,590 We're listening. 446 00:29:52,680 --> 00:29:54,960 Just tell us what to do. 447 00:29:56,400 --> 00:29:59,160 Thinking's not really my thing. 448 00:30:03,720 --> 00:30:05,750 My Lady, I humbly suggest 449 00:30:05,750 --> 00:30:07,680 we be thorough, 450 00:30:07,680 --> 00:30:08,830 to avoid oversights by trespassers 451 00:30:08,920 --> 00:30:11,200 and prevent disaster. 452 00:30:11,680 --> 00:30:12,960 What do you mean by that? 453 00:30:13,110 --> 00:30:14,440 More people, more talk. 454 00:30:15,550 --> 00:30:18,440 Anyone at Pleasure Lane that night will be... 455 00:30:18,880 --> 00:30:19,680 Muted? 456 00:30:20,640 --> 00:30:21,720 Eliminated. 457 00:30:22,640 --> 00:30:23,680 Do you hear yourself? 458 00:30:25,480 --> 00:30:26,750 It's the fastest method. 459 00:30:27,070 --> 00:30:28,270 I have a type of demon poison, 460 00:30:28,310 --> 00:30:29,350 colorless and tasteless. 461 00:30:29,790 --> 00:30:31,310 One drop in the well 462 00:30:31,350 --> 00:30:32,750 and the mortals will poison themselves. 463 00:30:33,110 --> 00:30:34,350 It's untraceable by any authority. 464 00:30:34,350 --> 00:30:35,160 Nonsense! 465 00:30:35,400 --> 00:30:37,400 Do you know how many people 466 00:30:37,440 --> 00:30:38,270 passed through the Lane yesterday? 467 00:30:38,270 --> 00:30:39,240 Fifty-seven. 468 00:30:39,510 --> 00:30:41,680 And how many shops are around there? 469 00:30:42,110 --> 00:30:43,160 One hundred and twelve. 470 00:30:43,200 --> 00:30:44,480 Are you saying we should kill them all? 471 00:30:44,480 --> 00:30:47,030 Exposing the Market would imperil 472 00:30:47,200 --> 00:30:49,310 its ancient legacy and millions of demons. 473 00:30:50,310 --> 00:30:51,830 This is for the greater good. 474 00:30:52,000 --> 00:30:53,480 But as you just said, 475 00:30:54,920 --> 00:30:56,590 this was Elder Hui's fault. 476 00:30:57,440 --> 00:30:59,400 How can we pass the blame to innocent mortals? 477 00:30:59,550 --> 00:31:00,830 A mere few hundred? 478 00:31:01,270 --> 00:31:02,480 Their own rulers spill more blood 479 00:31:02,480 --> 00:31:03,830 in a single palace coup. 480 00:31:04,480 --> 00:31:06,510 If mortals value their lives so little, 481 00:31:07,400 --> 00:31:09,070 why should we cling to rigid rules? 482 00:31:09,240 --> 00:31:10,830 You, as my deputy, 483 00:31:11,480 --> 00:31:14,270 think demon law is too rigid? 484 00:31:14,400 --> 00:31:15,960 Demon law explicitly forbids wanton killing. 485 00:31:15,960 --> 00:31:17,110 I'm well aware of that. 486 00:31:17,550 --> 00:31:19,000 How can a mere hundred or two lives 487 00:31:19,510 --> 00:31:20,400 be considered wanton killing? 488 00:31:20,400 --> 00:31:22,070 A mere hundred or two lives? 489 00:31:22,200 --> 00:31:24,270 Even killing one innocent person is wanton killing! 490 00:31:29,830 --> 00:31:30,720 Zhen... 491 00:31:31,750 --> 00:31:33,750 In the Demon Market, address me as My Lady. 492 00:31:38,510 --> 00:31:39,310 My Lady, 493 00:31:39,960 --> 00:31:42,110 if mortals were to discover the existence of the Market, 494 00:31:42,440 --> 00:31:44,110 things would spiral out of control. 495 00:31:44,790 --> 00:31:46,920 I'm saying this for the Market as well. 496 00:31:47,240 --> 00:31:49,240 What Mr. Shu said is not without reason. 497 00:31:49,240 --> 00:31:50,270 I suppose... 498 00:31:50,270 --> 00:31:52,030 I believe I'm still in charge here. 499 00:31:54,350 --> 00:31:55,270 In any case, 500 00:31:55,270 --> 00:31:58,310 I won't support mass killing 501 00:31:58,350 --> 00:31:59,830 over a possibility. 502 00:32:00,590 --> 00:32:02,000 As the Cat Lord of the Demon Market, 503 00:32:02,160 --> 00:32:03,480 I urge you all 504 00:32:04,640 --> 00:32:05,590 no one 505 00:32:06,720 --> 00:32:08,680 may commit reckless slaughter. 506 00:32:08,680 --> 00:32:09,720 This is the rule. 507 00:32:13,350 --> 00:32:14,240 Mr. Shu, 508 00:32:15,720 --> 00:32:16,920 please remember that. 509 00:32:25,720 --> 00:32:26,350 Very well. 510 00:32:27,920 --> 00:32:29,350 As you command, My Lady. 511 00:32:30,590 --> 00:32:32,240 I will go and review the demon law. 512 00:32:41,350 --> 00:32:43,070 Though meant 513 00:32:43,550 --> 00:32:45,270 to help the Demon Market, 514 00:32:46,110 --> 00:32:49,400 his proposal is a bit excessive. 515 00:32:49,920 --> 00:32:52,350 It may cause unrest. 516 00:32:52,880 --> 00:32:54,440 I'll take charge 517 00:32:54,680 --> 00:32:56,000 and make sure it's done right. 518 00:32:56,440 --> 00:32:57,400 Everyone, you may leave now. 519 00:33:17,480 --> 00:33:19,200 Are you really angry at Wuzishu? 520 00:33:22,640 --> 00:33:24,350 His temper has always been like that. 521 00:33:26,160 --> 00:33:27,510 He's often sharp 522 00:33:28,550 --> 00:33:30,030 with everyone except you. 523 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 I always thought I understood him. 524 00:33:34,880 --> 00:33:35,920 I never thought... 525 00:33:37,590 --> 00:33:40,310 he'd see human life as worthless. 526 00:33:42,880 --> 00:33:44,240 And to humans, 527 00:33:45,550 --> 00:33:47,200 our lives 528 00:33:47,880 --> 00:33:49,640 are just as worthless. 529 00:33:53,310 --> 00:33:54,480 Two hundred years ago, 530 00:33:55,960 --> 00:33:58,750 I walked among mortals under the name White Snake. 531 00:33:59,720 --> 00:34:01,000 That was when I met Duan. 532 00:34:14,960 --> 00:34:16,840 We met through our writing. 533 00:34:17,360 --> 00:34:18,920 He wrote about justice and court cases. 534 00:34:19,480 --> 00:34:20,960 I wrote tales of demons and spirits. 535 00:34:21,710 --> 00:34:23,480 It felt like a perfect match. 536 00:34:39,960 --> 00:34:41,710 He said he was drawn to me. 537 00:34:42,480 --> 00:34:43,360 And I believed him. 538 00:34:44,550 --> 00:34:47,000 He said he accepted me, flaws and all. 539 00:34:48,150 --> 00:34:49,320 I believed that too. 540 00:34:51,150 --> 00:34:53,880 He promised a lifetime by my side. 541 00:34:55,190 --> 00:34:56,590 And I still believed him. 542 00:35:02,230 --> 00:35:03,190 Then what happened? 543 00:35:05,030 --> 00:35:06,000 Later... 544 00:35:26,590 --> 00:35:28,670 He found out I was a demon 545 00:35:29,440 --> 00:35:30,800 and fled in fear. 546 00:35:31,550 --> 00:35:33,480 - Demon! - Duan! 547 00:35:35,190 --> 00:35:36,280 A demon! 548 00:35:48,110 --> 00:35:50,070 I thought I would never see him again. 549 00:35:51,590 --> 00:35:53,400 Unexpectedly, he came back 550 00:35:54,800 --> 00:35:56,760 and said he wanted to set things right. 551 00:36:04,590 --> 00:36:06,840 My love, let's get married. 552 00:36:25,000 --> 00:36:25,670 Duan, 553 00:36:26,760 --> 00:36:28,190 what did you put in the wine? 554 00:36:33,360 --> 00:36:34,630 You drugged the wine? 555 00:36:38,510 --> 00:36:39,320 Getting married? 556 00:36:40,150 --> 00:36:41,710 You think you deserve to be human? 557 00:36:42,510 --> 00:36:43,400 Die! 558 00:36:50,760 --> 00:36:53,000 I will never forget the way he looked. 559 00:36:53,670 --> 00:36:55,030 The twisted grin 560 00:36:55,760 --> 00:36:56,920 and vicious face. 561 00:36:59,400 --> 00:37:00,710 A man of quiet dignity? 562 00:37:04,000 --> 00:37:05,360 How shameless. 563 00:37:09,000 --> 00:37:10,710 You've never shared your past with me. 564 00:37:10,960 --> 00:37:12,550 So why open up now? 565 00:37:14,070 --> 00:37:15,440 I'm not telling you this 566 00:37:16,320 --> 00:37:17,710 to stir up my old wounds. 567 00:37:18,760 --> 00:37:20,110 I just need you to understand something. 568 00:37:23,710 --> 00:37:24,360 Cat... 569 00:37:26,190 --> 00:37:29,590 stop trying to read everyone. 570 00:37:30,880 --> 00:37:34,230 Every truth has its opposite. 571 00:37:35,630 --> 00:37:36,670 And the closer you get to someone, 572 00:37:37,440 --> 00:37:40,070 the more their hidden side can cut deep. 573 00:38:16,360 --> 00:38:19,200 ♪A sigh for mortal dust♪ 574 00:38:20,000 --> 00:38:23,400 ♪As blossoms burn to dusk♪ 575 00:38:23,980 --> 00:38:26,980 ♪Memories tint the heart♪ 576 00:38:27,500 --> 00:38:30,460 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 577 00:38:31,140 --> 00:38:33,940 ♪Candle shadows carve through grief♪ 578 00:38:34,420 --> 00:38:38,140 ♪Seasons turn in silent thief♪ 579 00:38:38,580 --> 00:38:40,980 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 580 00:38:41,420 --> 00:38:43,820 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 581 00:38:45,340 --> 00:38:48,140 ♪I drift away with scattered stars♪ 582 00:38:48,780 --> 00:38:52,340 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 583 00:38:53,100 --> 00:38:59,020 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 584 00:38:59,860 --> 00:39:02,740 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 585 00:39:03,500 --> 00:39:07,220 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 586 00:39:07,540 --> 00:39:10,500 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 587 00:39:10,980 --> 00:39:14,340 ♪Never could I forget♪ 588 00:39:14,660 --> 00:39:17,500 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 589 00:39:18,220 --> 00:39:21,660 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 590 00:39:22,060 --> 00:39:23,820 ♪A will that never falters♪ 591 00:39:24,260 --> 00:39:29,260 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 592 00:39:43,900 --> 00:39:46,820 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 593 00:39:47,660 --> 00:39:51,300 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 594 00:39:51,660 --> 00:39:54,620 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 595 00:39:55,180 --> 00:39:58,420 ♪Never could I forget♪ 596 00:39:58,660 --> 00:40:01,620 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 597 00:40:02,460 --> 00:40:05,740 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 598 00:40:06,140 --> 00:40:07,940 ♪A will that never falters♪ 599 00:40:09,100 --> 00:40:16,260 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 37713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.