All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP12 _ Mei Zhuyu waits for Wu Zhen_ who had a fight with Elder Hui(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,060 --> 00:01:36,000 [Moonlit Reunion] 2 00:01:36,160 --> 00:01:38,900 [Episode 12] 3 00:01:42,150 --> 00:01:43,510 We've had this grudge between us for a long time. 4 00:01:44,120 --> 00:01:46,400 I've been thinking about how to end it. 5 00:01:48,310 --> 00:01:50,120 These past few days, I've finally figured it out. 6 00:01:52,040 --> 00:01:54,200 Let's do it your way, Elder Hui. 7 00:01:55,840 --> 00:01:59,400 The winner takes all, and the loser loses everything. 8 00:02:01,560 --> 00:02:02,710 What do you think? 9 00:02:04,950 --> 00:02:06,760 Great. 10 00:02:07,120 --> 00:02:09,680 Then do you dare open the Death Arena 11 00:02:09,870 --> 00:02:11,680 and accept the Duel of Death? 12 00:02:17,360 --> 00:02:18,710 If I win, 13 00:02:19,360 --> 00:02:21,030 you'll no longer be 14 00:02:22,240 --> 00:02:23,960 the leader of the Hui Sect. 15 00:02:38,360 --> 00:02:40,190 This is the Duel of Death? 16 00:02:40,240 --> 00:02:42,190 The Demon Lord and an elder opening the Death Arena? 17 00:02:42,190 --> 00:02:43,520 It's unheard of. 18 00:02:45,400 --> 00:02:47,200 A life-and-death duel on the night of the new moon, 19 00:02:47,200 --> 00:02:48,560 regardless of the outcome. 20 00:02:48,560 --> 00:02:51,520 Once the challenge is issued, the entire Demon Market will know. 21 00:02:51,800 --> 00:02:53,590 What, are you afraid to accept it, Cat Lord? 22 00:03:02,400 --> 00:03:03,750 They're really going through with it. 23 00:03:03,750 --> 00:03:04,960 If you ask me, 24 00:03:05,080 --> 00:03:06,840 no one stands to gain from this. 25 00:03:06,840 --> 00:03:08,280 Will the Cat Lord accept it? 26 00:03:08,280 --> 00:03:09,710 Whichever one dies, 27 00:03:09,710 --> 00:03:10,680 it won't be a small matter. 28 00:03:10,680 --> 00:03:11,400 Don't talk nonsense. 29 00:03:24,430 --> 00:03:25,190 I accept. 30 00:03:29,310 --> 00:03:30,120 Accept my foot! 31 00:03:33,590 --> 00:03:34,870 Snake Lord. 32 00:03:36,190 --> 00:03:38,310 What is the Duel of Death? 33 00:03:39,400 --> 00:03:40,910 Zhu Ying, you're young 34 00:03:41,190 --> 00:03:42,470 and not often in the Demon Market. 35 00:03:42,680 --> 00:03:44,080 It's normal that you don't know. 36 00:03:44,560 --> 00:03:47,360 The Duel of Death was established by the first two Lords. 37 00:03:48,030 --> 00:03:49,680 It was meant to be the last safeguard 38 00:03:49,680 --> 00:03:51,910 to prevent the Demon Market from falling into the hands of evil demons. 39 00:03:52,360 --> 00:03:54,560 The Demon Lord and elders hold supreme status in the Demon Market. 40 00:03:54,840 --> 00:03:56,470 If any demon defies authority, 41 00:03:56,870 --> 00:03:58,590 they can issue a Duel of Death against them. 42 00:04:00,630 --> 00:04:01,630 In the battle, 43 00:04:02,000 --> 00:04:03,910 identities and backgrounds don't matter. 44 00:04:04,280 --> 00:04:06,030 It's all about fighting with skill. 45 00:04:06,630 --> 00:04:07,870 Once the Duel of Death is issued, 46 00:04:08,560 --> 00:04:10,080 there's no turning back. 47 00:04:10,680 --> 00:04:13,030 But the Duel of Death hasn't been seen for a hundred years. 48 00:04:13,190 --> 00:04:15,280 A life-and-death fight between a Demon Lord and an elder 49 00:04:15,310 --> 00:04:16,680 is unprecedented. 50 00:04:18,400 --> 00:04:19,560 This does 51 00:04:21,040 --> 00:04:22,560 seem rather rash. 52 00:04:24,000 --> 00:04:25,870 That's why I've come to you, Lord Snake. 53 00:04:26,950 --> 00:04:28,870 Is there any room for compromise? 54 00:04:33,510 --> 00:04:34,390 There's nothing I can do. 55 00:04:34,950 --> 00:04:36,240 Snake Lord. 56 00:04:38,920 --> 00:04:39,630 But 57 00:04:41,920 --> 00:04:43,600 if Cat really dies, 58 00:04:44,920 --> 00:04:46,560 I'll take her place 59 00:04:47,360 --> 00:04:49,000 and kill that old rat. 60 00:05:16,240 --> 00:05:18,310 Ms. Wu, what are you doing? 61 00:05:22,190 --> 00:05:22,950 Fishing. 62 00:05:25,070 --> 00:05:25,830 You have quite an appetite. 63 00:05:27,390 --> 00:05:28,630 Sent by Huzhu. 64 00:05:29,750 --> 00:05:32,160 She's indeed kind-hearted. 65 00:05:32,950 --> 00:05:34,240 A last meal, after all. 66 00:05:34,680 --> 00:05:35,920 Might as well make it a good one. 67 00:05:38,680 --> 00:05:39,310 What? 68 00:05:42,360 --> 00:05:43,070 Nothing. 69 00:05:45,480 --> 00:05:47,680 Ms. Wu, is something on your mind? 70 00:05:58,040 --> 00:05:59,720 I was thinking, if I had the chance, 71 00:06:00,120 --> 00:06:02,070 I'd a golden house for you in my mansion. 72 00:06:05,240 --> 00:06:07,920 And then have me sing "Lament of the Changmen Palace" inside? 73 00:06:08,510 --> 00:06:10,560 You actually know that unofficial history. 74 00:06:11,560 --> 00:06:12,270 Just finished reading it. 75 00:06:12,630 --> 00:06:15,510 Duke of Wu's Mansion has an extensive library. 76 00:06:17,720 --> 00:06:19,360 Quite extensive indeed. 77 00:06:19,360 --> 00:06:21,000 You've learned all sorts of things from it. 78 00:06:22,920 --> 00:06:24,360 Well, that's not all. 79 00:06:24,830 --> 00:06:26,360 Now you compare me to a faithless man. 80 00:06:27,560 --> 00:06:29,870 You're the one who's always talking nonsense and teasing people. 81 00:06:33,830 --> 00:06:35,920 That doesn't sound like you. 82 00:06:39,360 --> 00:06:40,480 What I mean is, 83 00:06:42,000 --> 00:06:44,390 don't say things you haven't thought through. 84 00:06:45,120 --> 00:06:47,560 And don't make promises you can't keep. 85 00:06:49,870 --> 00:06:52,120 Young Lord, do you never blurt out nonsense? 86 00:06:54,270 --> 00:06:55,070 Senior Zhuyu, 87 00:06:55,630 --> 00:06:57,390 have you forgotten after being down the mountain for so long? 88 00:06:57,430 --> 00:06:59,630 Those from Changxi Palace are not allowed to have feelings. 89 00:06:59,950 --> 00:07:00,630 I haven't forgotten. 90 00:07:01,190 --> 00:07:01,920 Then you two... 91 00:07:02,630 --> 00:07:03,920 You two won't have a future. 92 00:07:04,920 --> 00:07:06,560 I never intended to marry her. 93 00:07:07,920 --> 00:07:09,190 I do have feelings for her, 94 00:07:09,480 --> 00:07:10,720 but I have reservations. 95 00:07:11,920 --> 00:07:14,680 I'm not expecting it to work out. 96 00:07:25,750 --> 00:07:26,630 I should go. 97 00:07:35,920 --> 00:07:37,000 Aren't you going to ask me? 98 00:07:38,630 --> 00:07:39,310 Ask what? 99 00:07:40,190 --> 00:07:41,310 Ask where I'm going. 100 00:07:43,120 --> 00:07:45,120 May I ask where you're going, Ms. Wu? 101 00:07:47,070 --> 00:07:48,630 I have plans with another man. 102 00:07:54,920 --> 00:07:55,600 Then 103 00:07:56,720 --> 00:07:57,680 come back early. 104 00:08:01,480 --> 00:08:02,630 I'll be back. 105 00:08:26,070 --> 00:08:31,190 [Mei Mansion] 106 00:08:31,190 --> 00:08:32,750 On the night of the new moon, 107 00:08:32,750 --> 00:08:34,190 all demons roam. 108 00:08:34,190 --> 00:08:35,600 Spirits and monsters emerge, 109 00:08:35,630 --> 00:08:37,000 shrouded in mystery and strangeness. 110 00:08:39,750 --> 00:08:41,720 Why the night of the new moon? 111 00:08:43,150 --> 00:08:44,200 Why are you reading this 112 00:08:44,200 --> 00:08:45,840 so obsessively? 113 00:08:47,750 --> 00:08:49,360 Isn't it good that I enjoy reading? 114 00:08:49,870 --> 00:08:50,510 But aren't you mortals 115 00:08:50,510 --> 00:08:52,120 supposed to be afraid of this stuff? 116 00:08:52,960 --> 00:08:54,390 True. 117 00:08:55,200 --> 00:08:56,150 Well, not exactly. 118 00:08:56,630 --> 00:08:57,840 Ms. Liu 119 00:08:57,870 --> 00:09:00,080 is just fascinated by strange and anecdotal tales. 120 00:09:00,390 --> 00:09:03,360 So just because she likes it, you have to like it too? 121 00:09:03,550 --> 00:09:04,750 What kind of logic is that? 122 00:09:05,600 --> 00:09:06,870 You just don't get it. 123 00:09:07,240 --> 00:09:08,360 When you like someone, 124 00:09:09,270 --> 00:09:11,240 you naturally want to understand everything about them. 125 00:09:11,360 --> 00:09:12,510 Think what she thinks. 126 00:09:13,030 --> 00:09:14,320 And like what she likes. 127 00:09:18,840 --> 00:09:19,630 Little Loach, 128 00:09:20,320 --> 00:09:21,510 tell me about it. 129 00:09:24,910 --> 00:09:26,390 Please, I'm begging you. 130 00:09:27,480 --> 00:09:28,630 Just tell me. 131 00:09:28,630 --> 00:09:30,480 I want to see if this book is accurate. 132 00:09:32,960 --> 00:09:34,720 You're a newly-formed 133 00:09:34,750 --> 00:09:35,670 little snake demon. 134 00:09:35,840 --> 00:09:37,390 You don't know about these things, do you? 135 00:09:37,790 --> 00:09:39,960 White Snake is much more knowledgeable. 136 00:09:41,080 --> 00:09:42,790 Isn't it just the night of the new moon? 137 00:09:42,790 --> 00:09:44,200 On the night of the new moon, the moon is unseen. 138 00:09:44,320 --> 00:09:45,480 The yin energy is extremely heavy. 139 00:09:45,790 --> 00:09:48,360 And the aura of evil and malice grows most intense. 140 00:09:48,600 --> 00:09:51,030 That's why battles among demons 141 00:09:51,080 --> 00:09:52,670 are often scheduled for the night of the new moon. 142 00:09:52,670 --> 00:09:54,030 Naturally, there are eerie winds 143 00:09:54,030 --> 00:09:55,440 and strange phenomena. 144 00:09:58,360 --> 00:10:00,240 I see. 145 00:10:00,960 --> 00:10:01,600 But 146 00:10:02,120 --> 00:10:03,320 you're all demons. 147 00:10:03,790 --> 00:10:06,440 Why do demons kill each other? 148 00:10:06,720 --> 00:10:08,080 Demons are like humans. 149 00:10:08,270 --> 00:10:09,510 They also have desires 150 00:10:09,720 --> 00:10:10,870 and evil thoughts. 151 00:10:12,550 --> 00:10:13,480 Did you know 152 00:10:13,870 --> 00:10:15,840 that we Obsidian Serpents have another name? 153 00:10:19,960 --> 00:10:21,150 Chang Chong? [*Sounds like "worm" in Chinese pinyin] 154 00:10:22,480 --> 00:10:23,390 What Chang Chong? 155 00:10:23,630 --> 00:10:24,670 It's Ying Long. [*A kind of loong] 156 00:10:25,240 --> 00:10:26,720 A Obsidian Serpent can transform into a Ying Long 157 00:10:26,720 --> 00:10:27,880 after a hundred years of cultivation. 158 00:10:27,880 --> 00:10:29,960 Commanding water and thunder, gathering wind and clouds. 159 00:10:29,960 --> 00:10:31,790 Soaring through the heavens, invincible in battle. 160 00:10:31,790 --> 00:10:34,440 And I've already cultivated for over a hundred years. 161 00:10:37,670 --> 00:10:38,960 You're over a hundred years old? 162 00:10:39,480 --> 00:10:40,480 You're so old 163 00:10:40,600 --> 00:10:41,550 but still so small. 164 00:10:41,630 --> 00:10:43,030 Haven't you been eating well? 165 00:10:48,240 --> 00:10:49,750 I... I mean, 166 00:10:50,240 --> 00:10:52,150 why haven't you turned into a Ying Long yet? 167 00:10:53,320 --> 00:10:55,320 Because the Obsidian Serpent race is at its weakest 168 00:10:56,510 --> 00:10:57,720 before transforming into a loong. 169 00:11:00,320 --> 00:11:02,550 On the night of the new moon, all demons roam. 170 00:11:02,720 --> 00:11:05,080 Spirits and monsters emerge, shrouded in mystery and strangeness. 171 00:11:05,390 --> 00:11:06,630 In the end, 172 00:11:06,750 --> 00:11:09,030 it's just the ancient rule of the demon realm. 173 00:11:10,080 --> 00:11:11,200 The strong prey on the weak, 174 00:11:11,200 --> 00:11:12,600 and the victor becomes king. 175 00:11:13,790 --> 00:11:15,200 Another night of the new moon. 176 00:11:15,600 --> 00:11:16,670 I wonder 177 00:11:16,720 --> 00:11:18,390 who will emerge as the strong 178 00:11:18,670 --> 00:11:20,750 and who will become king tonight. 179 00:11:50,270 --> 00:11:52,480 Elder Hui has cultivated for a thousand years. 180 00:11:52,750 --> 00:11:55,240 While the Cat Lord has only cultivated for over a decade. 181 00:11:56,030 --> 00:11:57,000 Isn't the outcome 182 00:11:57,440 --> 00:11:58,870 obvious? 183 00:11:59,440 --> 00:12:00,480 Not necessarily. 184 00:12:00,840 --> 00:12:02,480 Though the Cat Lord is young, 185 00:12:02,600 --> 00:12:04,440 she possesses the power of the Cat Lord. 186 00:12:04,960 --> 00:12:06,510 If she can master it, 187 00:12:07,030 --> 00:12:08,870 the outcome is uncertain. 188 00:12:09,200 --> 00:12:10,080 Do you think 189 00:12:10,840 --> 00:12:12,240 the Cat Lord stands a chance? 190 00:13:10,360 --> 00:13:11,790 Only eighteen years. 191 00:13:12,240 --> 00:13:14,080 You still have a long way to go. 192 00:17:23,480 --> 00:17:24,830 That old rat has gone mad. 193 00:17:25,000 --> 00:17:26,830 He actually broke the barrier to draw the power of the nine heavens. 194 00:17:26,830 --> 00:17:28,590 Even if he wins, he'll be punished. 195 00:17:28,720 --> 00:17:29,720 Is he out of his mind? 196 00:17:29,790 --> 00:17:30,920 If he defeats the Demon Lord, 197 00:17:31,000 --> 00:17:32,200 no one can control him anymore. 198 00:17:40,480 --> 00:17:42,000 You actually broke the barrier, 199 00:17:43,110 --> 00:17:44,720 violating the foremost rule of the Demon Market? 200 00:17:44,960 --> 00:17:47,920 So what if I broke the rules? 201 00:17:50,240 --> 00:17:51,680 Just to deal with me, 202 00:17:52,590 --> 00:17:54,830 you'd risk chaos in both the Demon Market and the human realm? 203 00:17:57,070 --> 00:17:59,400 What does the temporary chaos matter? 204 00:17:59,640 --> 00:18:01,440 As long as I can get rid of you, 205 00:18:01,750 --> 00:18:03,200 it's worth it. 206 00:18:04,920 --> 00:18:06,440 The strong become king. 207 00:18:06,920 --> 00:18:10,830 A half-human, half-demon freak like you 208 00:18:10,830 --> 00:18:12,680 shouldn't even exist in the world! 209 00:18:26,590 --> 00:18:27,790 That scared me to death. 210 00:19:27,480 --> 00:19:28,310 Oh no, it's over. 211 00:19:28,310 --> 00:19:29,510 The Cat Lord is probably... 212 00:19:29,590 --> 00:19:30,720 Is the Cat Lord alright? 213 00:19:30,720 --> 00:19:32,000 Is it over so soon? 214 00:19:32,440 --> 00:19:33,680 I can't bear to watch. 215 00:19:36,110 --> 00:19:36,880 It's useless. 216 00:19:37,350 --> 00:19:38,310 Until the outcome is decided, 217 00:19:38,960 --> 00:19:40,030 the life-and-death duel continues. 218 00:19:57,720 --> 00:19:58,270 Zhen. 219 00:20:05,200 --> 00:20:05,920 Are you alright? 220 00:21:32,280 --> 00:21:34,240 ♪Eyes the world has cast aside♪ 221 00:21:34,960 --> 00:21:37,880 ♪Yet they pierce through truth and lies♪ 222 00:21:40,520 --> 00:21:42,520 ♪Battles in bustling towns or desolate hills♪ 223 00:21:42,920 --> 00:21:46,040 ♪Don't hold me back from surging ahead♪ 224 00:21:47,440 --> 00:21:50,320 ♪Wandering through a world so cold♪ 225 00:21:51,200 --> 00:21:54,240 ♪Who would trade their soul to die unknown?♪ 226 00:21:55,680 --> 00:21:57,720 ♪Brave the storms till break of day♪ 227 00:21:58,440 --> 00:22:02,240 ♪Calling stars to light my way♪ 228 00:22:03,160 --> 00:22:05,920 ♪My soul stains the edge of the clouds♪ 229 00:22:06,680 --> 00:22:10,120 ♪Born to rise, not crushed by scars♪ 230 00:22:10,840 --> 00:22:13,960 ♪Don't ask why I won't belong♪ 231 00:22:14,800 --> 00:22:19,120 ♪I won't obey. I seek what's been lost♪ 232 00:22:19,960 --> 00:22:22,040 ♪Midnight turns to phantom light♪ 233 00:22:22,720 --> 00:22:26,160 ♪If right and wrong begin to blur♪ 234 00:22:26,720 --> 00:22:30,120 ♪Just wait for my command to sound♪ 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,160 ♪And fate itself will unravel♪ 236 00:22:33,590 --> 00:22:39,230 ♪Reborn, pure, unbound♪ 237 00:22:43,750 --> 00:22:46,030 - Good! - Great! 238 00:22:46,920 --> 00:22:48,000 The Cat Lord won! 239 00:22:52,200 --> 00:22:53,160 How is this possible? 240 00:22:55,200 --> 00:22:57,270 You've only cultivated for eighteen years. 241 00:22:58,960 --> 00:22:59,880 Elder Hui, 242 00:23:02,000 --> 00:23:03,510 you admire the strong 243 00:23:04,070 --> 00:23:06,400 simply because you consider yourself one. 244 00:23:07,000 --> 00:23:08,510 But did you ever imagine 245 00:23:09,310 --> 00:23:10,440 that one day 246 00:23:10,440 --> 00:23:12,960 you would fall at the hands of someone stronger? 247 00:23:14,680 --> 00:23:16,240 Like right now. 248 00:23:17,550 --> 00:23:19,270 At the mercy of others. 249 00:23:20,240 --> 00:23:22,030 Will you still proclaim 250 00:23:22,240 --> 00:23:24,270 this world belongs to the strong? 251 00:23:33,070 --> 00:23:33,640 Zhen. 252 00:23:39,640 --> 00:23:41,880 Still, you were right about one thing. 253 00:23:42,920 --> 00:23:44,720 In the demon realm, the strong become king. 254 00:23:45,400 --> 00:23:46,680 But to be king 255 00:23:47,070 --> 00:23:48,960 is not about holding power over life and death 256 00:23:48,960 --> 00:23:50,200 or wielding authority. 257 00:23:51,270 --> 00:23:53,480 It is about protecting both the human and demon realms, 258 00:23:54,160 --> 00:23:56,240 ensuring that the weakest beings 259 00:23:56,920 --> 00:23:59,200 are not preyed upon by those stronger. 260 00:24:03,400 --> 00:24:04,440 Cat Lord. 261 00:24:04,480 --> 00:24:05,480 Elder Jin, 262 00:24:05,960 --> 00:24:07,400 do you have something to say? 263 00:24:10,720 --> 00:24:12,480 Elder Grey broke the barrier 264 00:24:12,480 --> 00:24:14,590 between the human realm and the Demon Market. 265 00:24:14,830 --> 00:24:16,510 He deserves to die for his crime. 266 00:24:16,640 --> 00:24:19,240 But he is, after all, very old. 267 00:24:19,510 --> 00:24:20,110 Exactly. 268 00:24:21,000 --> 00:24:22,790 Since the founding of the Demon Market, 269 00:24:22,880 --> 00:24:24,680 he has served alongside the first two lords. 270 00:24:25,160 --> 00:24:26,750 He's been loyal all these years. 271 00:24:27,160 --> 00:24:28,880 His hard work should count for something. 272 00:24:30,030 --> 00:24:31,000 Cat Lord, 273 00:24:31,270 --> 00:24:34,400 given Elder Hui's many years of service, 274 00:24:35,110 --> 00:24:36,680 and that this was a momentary lapse of judgment, 275 00:24:37,790 --> 00:24:38,960 please spare his life. 276 00:24:50,640 --> 00:24:51,310 Me? 277 00:24:52,110 --> 00:24:53,510 I'm fine with whatever. 278 00:24:53,550 --> 00:24:55,270 Well then, spare his life. 279 00:24:56,750 --> 00:24:59,720 Letting him live is easy enough. 280 00:25:01,480 --> 00:25:03,310 Strip him of his thousand years of cultivation. 281 00:25:03,440 --> 00:25:05,960 Leave him with only his mortal form, and banish him to the human realm. 282 00:25:08,400 --> 00:25:11,000 Since you enjoy separating the strong from the weak, 283 00:25:11,830 --> 00:25:14,270 you'll be punished to live as a weak rat. 284 00:25:14,960 --> 00:25:18,160 Experience for yourself the suffering of the weak. 285 00:25:33,270 --> 00:25:34,680 Let's go, Elder Hui. 286 00:25:41,200 --> 00:25:44,550 Elders, is there any objection to this? 287 00:25:47,550 --> 00:25:49,440 - We obey the Cat Lord's orders. - We obey the Cat Lord's orders. 288 00:26:01,640 --> 00:26:02,310 How are you? 289 00:26:03,310 --> 00:26:04,350 Can your body hold up? 290 00:26:06,830 --> 00:26:07,640 I'm fine. 291 00:26:13,110 --> 00:26:14,440 Good thing you didn't die. 292 00:26:15,510 --> 00:26:16,640 Will you miss me? 293 00:26:17,720 --> 00:26:18,750 Not really. 294 00:26:20,070 --> 00:26:21,000 I regret it. 295 00:26:21,920 --> 00:26:23,200 I acted on impulse that day. 296 00:26:23,400 --> 00:26:24,680 I said if you died, 297 00:26:24,720 --> 00:26:26,240 I would avenge you. 298 00:26:27,920 --> 00:26:29,680 After all, he's an elder demon. 299 00:26:30,160 --> 00:26:31,590 Quite formidable. 300 00:26:36,480 --> 00:26:38,200 You got the glory, 301 00:26:38,790 --> 00:26:40,750 but the demon realm has paid a price for it. 302 00:26:41,960 --> 00:26:42,750 This battle 303 00:26:43,790 --> 00:26:45,720 has just created a lot of extra work. 304 00:26:47,240 --> 00:26:48,790 The barrier Elder Hui broke 305 00:26:49,550 --> 00:26:50,960 will keep us busy for a while. 306 00:26:51,830 --> 00:26:53,350 I've already sent Zhu Ying to check on 307 00:26:53,790 --> 00:26:56,480 the condition of the barrier. 308 00:26:58,590 --> 00:27:01,510 Zhen, your half-demon body is already unstable. 309 00:27:01,960 --> 00:27:03,030 And you went through this battle. 310 00:27:03,510 --> 00:27:05,160 Why not come to my place to rest? 311 00:27:06,270 --> 00:27:07,400 I should go home. 312 00:27:07,920 --> 00:27:09,550 In this state, yet you're still in a hurry? 313 00:27:10,590 --> 00:27:12,000 I have to keep my word. 314 00:27:40,110 --> 00:27:41,960 Mr. Mei, why aren't you resting yet? 315 00:27:44,590 --> 00:27:45,790 I'm waiting for Ms. Wu. 316 00:27:46,270 --> 00:27:48,000 It's almost midnight. 317 00:27:48,480 --> 00:27:49,310 She hasn't returned yet. 318 00:27:49,720 --> 00:27:50,720 I'm a little worried. 319 00:27:58,510 --> 00:28:00,110 Mr. Mei, don't worry. 320 00:28:00,160 --> 00:28:01,880 Ms. Wu enjoys having fun. 321 00:28:01,960 --> 00:28:02,920 She often returns late. 322 00:28:03,000 --> 00:28:04,920 Sometimes she stays overnight at Ruyi Pavilion 323 00:28:04,920 --> 00:28:06,000 and comes back in the morning. 324 00:28:06,350 --> 00:28:07,830 But she said she'd be back 325 00:28:08,200 --> 00:28:09,440 before leaving. 326 00:28:15,200 --> 00:28:15,750 I... 327 00:28:16,920 --> 00:28:17,830 I'll wait a little longer. 328 00:28:18,270 --> 00:28:19,350 I don't know why, 329 00:28:20,110 --> 00:28:21,720 but I have a bad feeling about this. 330 00:28:21,830 --> 00:28:23,000 Mr. Mei, you're overthinking it. 331 00:28:23,030 --> 00:28:24,110 No one in Chang'an 332 00:28:24,110 --> 00:28:26,480 would dare bully Ms. Wu. 333 00:28:38,750 --> 00:28:39,790 Mingzhuang, 334 00:28:39,960 --> 00:28:42,550 Mr. Mei is such a worrywart. 335 00:28:42,550 --> 00:28:44,000 What are you talking about? 336 00:28:44,070 --> 00:28:45,440 Look at Mr. Mei. 337 00:28:45,480 --> 00:28:47,480 He's like someone from those stories, forever waiting for his beloved, right? 338 00:28:48,310 --> 00:28:49,550 You all have no manners. 339 00:28:49,750 --> 00:28:51,830 No matter what, he is a guest. 340 00:28:52,110 --> 00:28:53,110 I think 341 00:28:53,200 --> 00:28:56,110 he's about to become the master of the house. 342 00:29:12,310 --> 00:29:13,750 Is it rude for me 343 00:29:14,110 --> 00:29:15,310 to visit so late at night? 344 00:29:30,000 --> 00:29:31,160 What are you doing here 345 00:29:31,350 --> 00:29:32,310 in the middle of the night? 346 00:29:42,510 --> 00:29:43,350 Waiting for you to come back. 347 00:29:53,680 --> 00:29:55,110 Good thing I came back. 348 00:30:02,830 --> 00:30:03,750 What happened...? 349 00:30:07,790 --> 00:30:08,960 Got into a fight. 350 00:30:11,510 --> 00:30:12,400 I'm exhausted. 351 00:30:14,440 --> 00:30:15,480 Why did you fight again? 352 00:30:23,510 --> 00:30:25,270 Because I hate getting tangled up with others. 353 00:30:28,030 --> 00:30:28,960 The things you say 354 00:30:29,590 --> 00:30:31,160 always sound so unreliable. 355 00:30:32,110 --> 00:30:33,350 I'm serious. 356 00:30:35,110 --> 00:30:36,880 That man is a bit older. 357 00:30:38,200 --> 00:30:39,680 I prefer 358 00:30:41,240 --> 00:30:42,920 younger ones. 359 00:30:50,920 --> 00:30:52,270 How's your leg? 360 00:30:53,510 --> 00:30:54,550 It's healing fast. 361 00:30:57,350 --> 00:31:00,030 Then it should be fine to take me back. 362 00:31:05,680 --> 00:31:09,210 ♪If we had never chanced to meet♪ 363 00:31:09,680 --> 00:31:12,340 ♪How would I know this feeling sweet♪ 364 00:31:12,810 --> 00:31:15,880 ♪Could grow more tender with each beat?♪ 365 00:31:16,580 --> 00:31:21,360 ♪Like plum rains guarding every bough♪ 366 00:31:22,240 --> 00:31:24,160 ♪That fleeting bloom still lingers near♪ 367 00:31:25,160 --> 00:31:28,810 ♪Its glow reflected crystal clear♪ 368 00:31:30,240 --> 00:31:31,110 Ms. Wu. 369 00:31:33,160 --> 00:31:34,830 Maybe you should get up. 370 00:31:35,280 --> 00:31:37,010 ♪Past peaks and streams, our spirits roam♪ 371 00:31:38,510 --> 00:31:41,000 It wouldn't be good if someone saw us like this. 372 00:31:41,580 --> 00:31:43,580 ♪Veiled in mist, we wander slow♪ 373 00:31:44,080 --> 00:31:46,610 ♪Two hearts adrift where stars run high♪ 374 00:31:47,240 --> 00:31:52,640 ♪In passion's glow, longing blooms in light♪ 375 00:32:07,350 --> 00:32:09,710 ♪In a heartbeat, glances stray♪ 376 00:32:09,950 --> 00:32:11,650 ♪Yesterday drifts far away♪ 377 00:32:11,910 --> 00:32:14,450 ♪Moments once wrapped in gentle haze♪ 378 00:32:15,170 --> 00:32:19,650 ♪Still stir within where feelings stay♪ 379 00:32:20,450 --> 00:32:23,180 ♪Let me vow beneath midnight's grace♪ 380 00:32:23,850 --> 00:32:26,410 ♪May you return with a smiling face♪ 381 00:32:26,850 --> 00:32:27,950 ♪My heart, once whole and true♪ 382 00:32:28,250 --> 00:32:32,150 ♪Becomes the stars and endless blue♪ 383 00:32:32,510 --> 00:32:35,210 ♪True hearts meet as fate aligns♪ 384 00:32:35,770 --> 00:32:38,250 ♪Love walks in step, like mirrored light♪ 385 00:32:38,750 --> 00:32:42,680 ♪Together bound for all our days♪ 386 00:32:43,050 --> 00:32:46,880 ♪Through every year, in love we stay♪ 387 00:33:11,550 --> 00:33:12,240 Zhu... 388 00:33:12,350 --> 00:33:13,160 Zhuyu! 389 00:33:13,200 --> 00:33:14,270 What are you doing? 390 00:33:14,350 --> 00:33:15,480 And what are you doing? 391 00:33:15,590 --> 00:33:16,030 I... 392 00:33:42,880 --> 00:33:44,240 What are you doing here in the middle of the night? 393 00:33:44,550 --> 00:33:45,960 I came to you urgently. 394 00:33:46,200 --> 00:33:47,110 Don't worry. 395 00:33:47,480 --> 00:33:48,590 I know it's late. 396 00:33:48,590 --> 00:33:49,720 So I climbed over the wall to get in. 397 00:33:49,880 --> 00:33:50,680 I didn't knock, 398 00:33:50,720 --> 00:33:52,110 afraid people would call me rude. 399 00:33:53,110 --> 00:33:54,030 What do you want from me? 400 00:33:54,880 --> 00:33:56,440 Nothing much. 401 00:33:56,720 --> 00:33:58,310 I just suddenly remembered something. 402 00:33:59,030 --> 00:33:59,750 Go on. 403 00:34:00,510 --> 00:34:01,790 On the morning of the Sky Lantern Festival, 404 00:34:02,000 --> 00:34:03,200 I ran into Mei Si. 405 00:34:03,200 --> 00:34:04,000 He said 406 00:34:04,160 --> 00:34:06,200 he saw a shadowy figure, like a demon. 407 00:34:07,400 --> 00:34:08,880 I thought it was nonsense at the time. 408 00:34:09,510 --> 00:34:10,830 So now, looking back, 409 00:34:11,160 --> 00:34:12,310 do you think something was off? 410 00:34:13,360 --> 00:34:14,000 Well... 411 00:34:14,480 --> 00:34:15,590 Better to believe it than not. 412 00:34:15,960 --> 00:34:18,230 Anyway, I didn't feel anything eerie at that time. 413 00:34:21,550 --> 00:34:22,710 Did you notice 414 00:34:23,280 --> 00:34:25,110 anything eerie about the sky tonight? 415 00:34:27,320 --> 00:34:28,280 Eerie? 416 00:34:28,670 --> 00:34:29,480 Really? 417 00:34:30,070 --> 00:34:30,880 No. 418 00:34:32,920 --> 00:34:33,630 Never mind. 419 00:34:34,030 --> 00:34:35,030 You should go back. 420 00:34:35,030 --> 00:34:36,110 We'll investigate more tomorrow. 421 00:34:36,400 --> 00:34:37,110 Alright. 422 00:34:37,400 --> 00:34:38,840 Finally got some real work to do. 423 00:34:42,630 --> 00:34:43,760 The door is over there. 424 00:34:44,070 --> 00:34:45,880 Don't climb over people's walls again. 425 00:34:46,400 --> 00:34:46,960 Understood. 426 00:35:24,400 --> 00:35:25,320 Ms. Liu. 427 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 It's so late. 428 00:35:28,360 --> 00:35:29,510 Are you just getting back, 429 00:35:29,590 --> 00:35:30,710 or are you heading out? 430 00:35:31,590 --> 00:35:32,840 What are you doing here? 431 00:35:42,030 --> 00:35:43,550 Tonight is the night of the new moon. 432 00:35:43,590 --> 00:35:45,670 The aura of evil and malice grows most intense. 433 00:35:46,480 --> 00:35:47,630 I was worried for your safety. 434 00:35:47,630 --> 00:35:48,760 So I stayed here to watch over you. 435 00:35:49,190 --> 00:35:50,880 You've been standing guard here for half the night? 436 00:35:52,840 --> 00:35:53,960 Not exactly. 437 00:35:54,000 --> 00:35:55,550 I accidentally fell asleep earlier. 438 00:35:56,030 --> 00:35:56,840 I'm fine. 439 00:35:57,150 --> 00:35:58,360 You don't need to stand guard here. 440 00:35:59,400 --> 00:36:00,630 If someone sees you later, 441 00:36:01,550 --> 00:36:02,710 rumors will start again. 442 00:36:03,230 --> 00:36:04,230 Since you're alright, 443 00:36:04,710 --> 00:36:05,840 I'll leave. 444 00:36:25,150 --> 00:36:25,710 By the way. 445 00:36:33,000 --> 00:36:34,320 Ms. Liu, what did you want to say? 446 00:36:34,400 --> 00:36:35,480 On the night of the new moon, 447 00:36:35,550 --> 00:36:37,920 the aura of evil and malice grows most intense. 448 00:36:38,000 --> 00:36:39,510 Where did you learn that from? 449 00:36:41,230 --> 00:36:42,440 It was mentioned in White Snake's 450 00:36:42,440 --> 00:36:43,920 Chronicles of the Uncanny. 451 00:36:44,000 --> 00:36:45,190 If you're interested, 452 00:36:45,360 --> 00:36:46,920 I can show it to you sometime. 453 00:36:47,150 --> 00:36:49,880 No need. I was just asking. 454 00:37:00,760 --> 00:37:02,110 I'm really leaving now. 455 00:37:14,280 --> 00:37:17,360 Did I really write it that way? 456 00:39:07,590 --> 00:39:08,760 Such intense resentment. 457 00:39:12,880 --> 00:39:13,840 The Wight. 458 00:39:14,480 --> 00:39:16,360 So it was the Wight that caused this demonic transformation. 459 00:39:17,070 --> 00:39:17,920 Mei Zhuyu! 460 00:39:19,150 --> 00:39:20,110 Mei Zhuyu. 461 00:39:20,550 --> 00:39:21,400 Young Lord. 462 00:39:24,550 --> 00:39:25,550 What's going on? 463 00:39:25,840 --> 00:39:28,230 Why does she look exactly like me? 464 00:39:30,800 --> 00:39:31,960 Celestial Master, 465 00:39:32,510 --> 00:39:34,070 if you spare me, 466 00:39:34,880 --> 00:39:36,070 I'll tell you 467 00:39:36,110 --> 00:39:37,630 the secret of the woman traveling with you. 468 00:39:37,630 --> 00:39:38,670 Since it's a secret, 469 00:39:39,760 --> 00:39:41,070 you should keep it to yourself. 470 00:39:41,070 --> 00:39:43,110 Just seal it away along with your life. 471 00:39:56,360 --> 00:39:58,920 A celestial fire suddenly fell upon the land of Chang'an. 472 00:39:59,400 --> 00:40:01,480 It couldn't be extinguished by water, and its source was unknown. 473 00:40:03,110 --> 00:40:04,280 Upon inquiry by the Yamen, 474 00:40:04,550 --> 00:40:05,960 it was learned that several commoners 475 00:40:05,960 --> 00:40:07,960 had vaguely seen demonic shadows flitting about. 476 00:40:09,510 --> 00:40:11,670 Chang'an has long been rumored to have a Demon Market, 477 00:40:12,150 --> 00:40:13,510 a tale that persists through the ages. 478 00:40:19,510 --> 00:40:20,800 Demons, monsters, 479 00:40:21,190 --> 00:40:22,510 and all manner of evil spirits 480 00:40:23,760 --> 00:40:25,360 must be eradicated completely 481 00:40:26,320 --> 00:40:27,920 and exterminated without mercy. 482 00:41:04,230 --> 00:41:08,120 ♪Blossoms drift, and the world grows pale♪ 483 00:41:08,700 --> 00:41:12,250 ♪Memory brews a bitter tale♪ 484 00:41:15,830 --> 00:41:19,690 ♪Vows of forever fade in the breeze♪ 485 00:41:20,070 --> 00:41:24,590 ♪Without you, all fades into nothing♪ 486 00:41:27,100 --> 00:41:31,320 ♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪ 487 00:41:31,700 --> 00:41:36,590 ♪The deepest pain is parting's gleam♪ 488 00:41:38,430 --> 00:41:42,490 ♪A lifetime vowed to share with you♪ 489 00:41:43,000 --> 00:41:48,590 ♪Yet still beyond my reach, it flew♪ 490 00:41:48,900 --> 00:41:53,720 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 491 00:41:54,630 --> 00:41:59,290 ♪How is falling for love not right?♪ 492 00:42:00,400 --> 00:42:05,290 ♪Moonlight chills the breath I keep♪ 493 00:42:06,130 --> 00:42:10,850 ♪I hold you close, but silence runs deep♪ 494 00:42:11,800 --> 00:42:16,390 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 495 00:42:17,570 --> 00:42:21,950 ♪How is falling for love not right?♪ 496 00:42:23,130 --> 00:42:27,950 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 497 00:42:29,000 --> 00:42:38,550 ♪How can I find you through the gloom?♪ 498 00:42:39,870 --> 00:42:44,450 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 32440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.