Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,060 --> 00:01:36,000
[Moonlit Reunion]
2
00:01:36,160 --> 00:01:38,900
[Episode 12]
3
00:01:42,150 --> 00:01:43,510
We've had this grudge
between us for a long time.
4
00:01:44,120 --> 00:01:46,400
I've been thinking about how to end it.
5
00:01:48,310 --> 00:01:50,120
These past few days,
I've finally figured it out.
6
00:01:52,040 --> 00:01:54,200
Let's do it your way, Elder Hui.
7
00:01:55,840 --> 00:01:59,400
The winner takes all,
and the loser loses everything.
8
00:02:01,560 --> 00:02:02,710
What do you think?
9
00:02:04,950 --> 00:02:06,760
Great.
10
00:02:07,120 --> 00:02:09,680
Then do you dare open the Death Arena
11
00:02:09,870 --> 00:02:11,680
and accept the Duel of Death?
12
00:02:17,360 --> 00:02:18,710
If I win,
13
00:02:19,360 --> 00:02:21,030
you'll no longer be
14
00:02:22,240 --> 00:02:23,960
the leader of the Hui Sect.
15
00:02:38,360 --> 00:02:40,190
This is the Duel of Death?
16
00:02:40,240 --> 00:02:42,190
The Demon Lord and an elder
opening the Death Arena?
17
00:02:42,190 --> 00:02:43,520
It's unheard of.
18
00:02:45,400 --> 00:02:47,200
A life-and-death duel
on the night of the new moon,
19
00:02:47,200 --> 00:02:48,560
regardless of the outcome.
20
00:02:48,560 --> 00:02:51,520
Once the challenge is issued,
the entire Demon Market will know.
21
00:02:51,800 --> 00:02:53,590
What, are you afraid
to accept it, Cat Lord?
22
00:03:02,400 --> 00:03:03,750
They're really going through with it.
23
00:03:03,750 --> 00:03:04,960
If you ask me,
24
00:03:05,080 --> 00:03:06,840
no one stands to gain from this.
25
00:03:06,840 --> 00:03:08,280
Will the Cat Lord accept it?
26
00:03:08,280 --> 00:03:09,710
Whichever one dies,
27
00:03:09,710 --> 00:03:10,680
it won't be a small matter.
28
00:03:10,680 --> 00:03:11,400
Don't talk nonsense.
29
00:03:24,430 --> 00:03:25,190
I accept.
30
00:03:29,310 --> 00:03:30,120
Accept my foot!
31
00:03:33,590 --> 00:03:34,870
Snake Lord.
32
00:03:36,190 --> 00:03:38,310
What is the Duel of Death?
33
00:03:39,400 --> 00:03:40,910
Zhu Ying, you're young
34
00:03:41,190 --> 00:03:42,470
and not often in the Demon Market.
35
00:03:42,680 --> 00:03:44,080
It's normal that you don't know.
36
00:03:44,560 --> 00:03:47,360
The Duel of Death was established
by the first two Lords.
37
00:03:48,030 --> 00:03:49,680
It was meant to be the last safeguard
38
00:03:49,680 --> 00:03:51,910
to prevent the Demon Market from falling
into the hands of evil demons.
39
00:03:52,360 --> 00:03:54,560
The Demon Lord and elders
hold supreme status in the Demon Market.
40
00:03:54,840 --> 00:03:56,470
If any demon defies authority,
41
00:03:56,870 --> 00:03:58,590
they can issue
a Duel of Death against them.
42
00:04:00,630 --> 00:04:01,630
In the battle,
43
00:04:02,000 --> 00:04:03,910
identities and backgrounds don't matter.
44
00:04:04,280 --> 00:04:06,030
It's all about fighting with skill.
45
00:04:06,630 --> 00:04:07,870
Once the Duel of Death is issued,
46
00:04:08,560 --> 00:04:10,080
there's no turning back.
47
00:04:10,680 --> 00:04:13,030
But the Duel of Death
hasn't been seen for a hundred years.
48
00:04:13,190 --> 00:04:15,280
A life-and-death fight between
a Demon Lord and an elder
49
00:04:15,310 --> 00:04:16,680
is unprecedented.
50
00:04:18,400 --> 00:04:19,560
This does
51
00:04:21,040 --> 00:04:22,560
seem rather rash.
52
00:04:24,000 --> 00:04:25,870
That's why I've come to you, Lord Snake.
53
00:04:26,950 --> 00:04:28,870
Is there any room for compromise?
54
00:04:33,510 --> 00:04:34,390
There's nothing I can do.
55
00:04:34,950 --> 00:04:36,240
Snake Lord.
56
00:04:38,920 --> 00:04:39,630
But
57
00:04:41,920 --> 00:04:43,600
if Cat really dies,
58
00:04:44,920 --> 00:04:46,560
I'll take her place
59
00:04:47,360 --> 00:04:49,000
and kill that old rat.
60
00:05:16,240 --> 00:05:18,310
Ms. Wu, what are you doing?
61
00:05:22,190 --> 00:05:22,950
Fishing.
62
00:05:25,070 --> 00:05:25,830
You have quite an appetite.
63
00:05:27,390 --> 00:05:28,630
Sent by Huzhu.
64
00:05:29,750 --> 00:05:32,160
She's indeed kind-hearted.
65
00:05:32,950 --> 00:05:34,240
A last meal, after all.
66
00:05:34,680 --> 00:05:35,920
Might as well make it a good one.
67
00:05:38,680 --> 00:05:39,310
What?
68
00:05:42,360 --> 00:05:43,070
Nothing.
69
00:05:45,480 --> 00:05:47,680
Ms. Wu, is something on your mind?
70
00:05:58,040 --> 00:05:59,720
I was thinking, if I had the chance,
71
00:06:00,120 --> 00:06:02,070
I'd a golden house for you
in my mansion.
72
00:06:05,240 --> 00:06:07,920
And then have me sing
"Lament of the Changmen Palace" inside?
73
00:06:08,510 --> 00:06:10,560
You actually know
that unofficial history.
74
00:06:11,560 --> 00:06:12,270
Just finished reading it.
75
00:06:12,630 --> 00:06:15,510
Duke of Wu's Mansion
has an extensive library.
76
00:06:17,720 --> 00:06:19,360
Quite extensive indeed.
77
00:06:19,360 --> 00:06:21,000
You've learned
all sorts of things from it.
78
00:06:22,920 --> 00:06:24,360
Well, that's not all.
79
00:06:24,830 --> 00:06:26,360
Now you compare me to a faithless man.
80
00:06:27,560 --> 00:06:29,870
You're the one who's always
talking nonsense and teasing people.
81
00:06:33,830 --> 00:06:35,920
That doesn't sound like you.
82
00:06:39,360 --> 00:06:40,480
What I mean is,
83
00:06:42,000 --> 00:06:44,390
don't say things
you haven't thought through.
84
00:06:45,120 --> 00:06:47,560
And don't make promises you can't keep.
85
00:06:49,870 --> 00:06:52,120
Young Lord, do you never
blurt out nonsense?
86
00:06:54,270 --> 00:06:55,070
Senior Zhuyu,
87
00:06:55,630 --> 00:06:57,390
have you forgotten after being down
the mountain for so long?
88
00:06:57,430 --> 00:06:59,630
Those from Changxi Palace
are not allowed to have feelings.
89
00:06:59,950 --> 00:07:00,630
I haven't forgotten.
90
00:07:01,190 --> 00:07:01,920
Then you two...
91
00:07:02,630 --> 00:07:03,920
You two won't have a future.
92
00:07:04,920 --> 00:07:06,560
I never intended to marry her.
93
00:07:07,920 --> 00:07:09,190
I do have feelings for her,
94
00:07:09,480 --> 00:07:10,720
but I have reservations.
95
00:07:11,920 --> 00:07:14,680
I'm not expecting it to work out.
96
00:07:25,750 --> 00:07:26,630
I should go.
97
00:07:35,920 --> 00:07:37,000
Aren't you going to ask me?
98
00:07:38,630 --> 00:07:39,310
Ask what?
99
00:07:40,190 --> 00:07:41,310
Ask where I'm going.
100
00:07:43,120 --> 00:07:45,120
May I ask where you're going, Ms. Wu?
101
00:07:47,070 --> 00:07:48,630
I have plans with another man.
102
00:07:54,920 --> 00:07:55,600
Then
103
00:07:56,720 --> 00:07:57,680
come back early.
104
00:08:01,480 --> 00:08:02,630
I'll be back.
105
00:08:26,070 --> 00:08:31,190
[Mei Mansion]
106
00:08:31,190 --> 00:08:32,750
On the night of the new moon,
107
00:08:32,750 --> 00:08:34,190
all demons roam.
108
00:08:34,190 --> 00:08:35,600
Spirits and monsters emerge,
109
00:08:35,630 --> 00:08:37,000
shrouded in mystery and strangeness.
110
00:08:39,750 --> 00:08:41,720
Why the night of the new moon?
111
00:08:43,150 --> 00:08:44,200
Why are you reading this
112
00:08:44,200 --> 00:08:45,840
so obsessively?
113
00:08:47,750 --> 00:08:49,360
Isn't it good that I enjoy reading?
114
00:08:49,870 --> 00:08:50,510
But aren't you mortals
115
00:08:50,510 --> 00:08:52,120
supposed to be afraid of this stuff?
116
00:08:52,960 --> 00:08:54,390
True.
117
00:08:55,200 --> 00:08:56,150
Well, not exactly.
118
00:08:56,630 --> 00:08:57,840
Ms. Liu
119
00:08:57,870 --> 00:09:00,080
is just fascinated by strange
and anecdotal tales.
120
00:09:00,390 --> 00:09:03,360
So just because she likes it,
you have to like it too?
121
00:09:03,550 --> 00:09:04,750
What kind of logic is that?
122
00:09:05,600 --> 00:09:06,870
You just don't get it.
123
00:09:07,240 --> 00:09:08,360
When you like someone,
124
00:09:09,270 --> 00:09:11,240
you naturally want to understand
everything about them.
125
00:09:11,360 --> 00:09:12,510
Think what she thinks.
126
00:09:13,030 --> 00:09:14,320
And like what she likes.
127
00:09:18,840 --> 00:09:19,630
Little Loach,
128
00:09:20,320 --> 00:09:21,510
tell me about it.
129
00:09:24,910 --> 00:09:26,390
Please, I'm begging you.
130
00:09:27,480 --> 00:09:28,630
Just tell me.
131
00:09:28,630 --> 00:09:30,480
I want to see if this book is accurate.
132
00:09:32,960 --> 00:09:34,720
You're a newly-formed
133
00:09:34,750 --> 00:09:35,670
little snake demon.
134
00:09:35,840 --> 00:09:37,390
You don't know
about these things, do you?
135
00:09:37,790 --> 00:09:39,960
White Snake is much more knowledgeable.
136
00:09:41,080 --> 00:09:42,790
Isn't it just the night of the new moon?
137
00:09:42,790 --> 00:09:44,200
On the night of the new moon,
the moon is unseen.
138
00:09:44,320 --> 00:09:45,480
The yin energy is extremely heavy.
139
00:09:45,790 --> 00:09:48,360
And the aura of evil and malice
grows most intense.
140
00:09:48,600 --> 00:09:51,030
That's why battles among demons
141
00:09:51,080 --> 00:09:52,670
are often scheduled
for the night of the new moon.
142
00:09:52,670 --> 00:09:54,030
Naturally, there are eerie winds
143
00:09:54,030 --> 00:09:55,440
and strange phenomena.
144
00:09:58,360 --> 00:10:00,240
I see.
145
00:10:00,960 --> 00:10:01,600
But
146
00:10:02,120 --> 00:10:03,320
you're all demons.
147
00:10:03,790 --> 00:10:06,440
Why do demons kill each other?
148
00:10:06,720 --> 00:10:08,080
Demons are like humans.
149
00:10:08,270 --> 00:10:09,510
They also have desires
150
00:10:09,720 --> 00:10:10,870
and evil thoughts.
151
00:10:12,550 --> 00:10:13,480
Did you know
152
00:10:13,870 --> 00:10:15,840
that we Obsidian Serpents
have another name?
153
00:10:19,960 --> 00:10:21,150
Chang Chong?
[*Sounds like "worm" in Chinese pinyin]
154
00:10:22,480 --> 00:10:23,390
What Chang Chong?
155
00:10:23,630 --> 00:10:24,670
It's Ying Long.
[*A kind of loong]
156
00:10:25,240 --> 00:10:26,720
A Obsidian Serpent can transform
into a Ying Long
157
00:10:26,720 --> 00:10:27,880
after a hundred years of cultivation.
158
00:10:27,880 --> 00:10:29,960
Commanding water and thunder,
gathering wind and clouds.
159
00:10:29,960 --> 00:10:31,790
Soaring through the heavens,
invincible in battle.
160
00:10:31,790 --> 00:10:34,440
And I've already cultivated
for over a hundred years.
161
00:10:37,670 --> 00:10:38,960
You're over a hundred years old?
162
00:10:39,480 --> 00:10:40,480
You're so old
163
00:10:40,600 --> 00:10:41,550
but still so small.
164
00:10:41,630 --> 00:10:43,030
Haven't you been eating well?
165
00:10:48,240 --> 00:10:49,750
I... I mean,
166
00:10:50,240 --> 00:10:52,150
why haven't you turned
into a Ying Long yet?
167
00:10:53,320 --> 00:10:55,320
Because the Obsidian Serpent race
is at its weakest
168
00:10:56,510 --> 00:10:57,720
before transforming into a loong.
169
00:11:00,320 --> 00:11:02,550
On the night of the new moon,
all demons roam.
170
00:11:02,720 --> 00:11:05,080
Spirits and monsters emerge,
shrouded in mystery and strangeness.
171
00:11:05,390 --> 00:11:06,630
In the end,
172
00:11:06,750 --> 00:11:09,030
it's just the ancient rule
of the demon realm.
173
00:11:10,080 --> 00:11:11,200
The strong prey on the weak,
174
00:11:11,200 --> 00:11:12,600
and the victor becomes king.
175
00:11:13,790 --> 00:11:15,200
Another night of the new moon.
176
00:11:15,600 --> 00:11:16,670
I wonder
177
00:11:16,720 --> 00:11:18,390
who will emerge as the strong
178
00:11:18,670 --> 00:11:20,750
and who will become king tonight.
179
00:11:50,270 --> 00:11:52,480
Elder Hui has cultivated
for a thousand years.
180
00:11:52,750 --> 00:11:55,240
While the Cat Lord has only cultivated
for over a decade.
181
00:11:56,030 --> 00:11:57,000
Isn't the outcome
182
00:11:57,440 --> 00:11:58,870
obvious?
183
00:11:59,440 --> 00:12:00,480
Not necessarily.
184
00:12:00,840 --> 00:12:02,480
Though the Cat Lord is young,
185
00:12:02,600 --> 00:12:04,440
she possesses the power of the Cat Lord.
186
00:12:04,960 --> 00:12:06,510
If she can master it,
187
00:12:07,030 --> 00:12:08,870
the outcome is uncertain.
188
00:12:09,200 --> 00:12:10,080
Do you think
189
00:12:10,840 --> 00:12:12,240
the Cat Lord stands a chance?
190
00:13:10,360 --> 00:13:11,790
Only eighteen years.
191
00:13:12,240 --> 00:13:14,080
You still have a long way to go.
192
00:17:23,480 --> 00:17:24,830
That old rat has gone mad.
193
00:17:25,000 --> 00:17:26,830
He actually broke the barrier
to draw the power of the nine heavens.
194
00:17:26,830 --> 00:17:28,590
Even if he wins, he'll be punished.
195
00:17:28,720 --> 00:17:29,720
Is he out of his mind?
196
00:17:29,790 --> 00:17:30,920
If he defeats the Demon Lord,
197
00:17:31,000 --> 00:17:32,200
no one can control him anymore.
198
00:17:40,480 --> 00:17:42,000
You actually broke the barrier,
199
00:17:43,110 --> 00:17:44,720
violating the foremost rule
of the Demon Market?
200
00:17:44,960 --> 00:17:47,920
So what if I broke the rules?
201
00:17:50,240 --> 00:17:51,680
Just to deal with me,
202
00:17:52,590 --> 00:17:54,830
you'd risk chaos in both
the Demon Market and the human realm?
203
00:17:57,070 --> 00:17:59,400
What does the temporary chaos matter?
204
00:17:59,640 --> 00:18:01,440
As long as I can get rid of you,
205
00:18:01,750 --> 00:18:03,200
it's worth it.
206
00:18:04,920 --> 00:18:06,440
The strong become king.
207
00:18:06,920 --> 00:18:10,830
A half-human, half-demon freak like you
208
00:18:10,830 --> 00:18:12,680
shouldn't even exist in the world!
209
00:18:26,590 --> 00:18:27,790
That scared me to death.
210
00:19:27,480 --> 00:19:28,310
Oh no, it's over.
211
00:19:28,310 --> 00:19:29,510
The Cat Lord is probably...
212
00:19:29,590 --> 00:19:30,720
Is the Cat Lord alright?
213
00:19:30,720 --> 00:19:32,000
Is it over so soon?
214
00:19:32,440 --> 00:19:33,680
I can't bear to watch.
215
00:19:36,110 --> 00:19:36,880
It's useless.
216
00:19:37,350 --> 00:19:38,310
Until the outcome is decided,
217
00:19:38,960 --> 00:19:40,030
the life-and-death duel continues.
218
00:19:57,720 --> 00:19:58,270
Zhen.
219
00:20:05,200 --> 00:20:05,920
Are you alright?
220
00:21:32,280 --> 00:21:34,240
♪Eyes the world has cast aside♪
221
00:21:34,960 --> 00:21:37,880
♪Yet they pierce through truth and lies♪
222
00:21:40,520 --> 00:21:42,520
♪Battles in bustling towns
or desolate hills♪
223
00:21:42,920 --> 00:21:46,040
♪Don't hold me back from surging ahead♪
224
00:21:47,440 --> 00:21:50,320
♪Wandering through a world so cold♪
225
00:21:51,200 --> 00:21:54,240
♪Who would trade their soul
to die unknown?♪
226
00:21:55,680 --> 00:21:57,720
♪Brave the storms till break of day♪
227
00:21:58,440 --> 00:22:02,240
♪Calling stars to light my way♪
228
00:22:03,160 --> 00:22:05,920
♪My soul stains the edge of the clouds♪
229
00:22:06,680 --> 00:22:10,120
♪Born to rise, not crushed by scars♪
230
00:22:10,840 --> 00:22:13,960
♪Don't ask why I won't belong♪
231
00:22:14,800 --> 00:22:19,120
♪I won't obey. I seek what's been lost♪
232
00:22:19,960 --> 00:22:22,040
♪Midnight turns to phantom light♪
233
00:22:22,720 --> 00:22:26,160
♪If right and wrong begin to blur♪
234
00:22:26,720 --> 00:22:30,120
♪Just wait for my command to sound♪
235
00:22:30,600 --> 00:22:33,160
♪And fate itself will unravel♪
236
00:22:33,590 --> 00:22:39,230
♪Reborn, pure, unbound♪
237
00:22:43,750 --> 00:22:46,030
- Good!
- Great!
238
00:22:46,920 --> 00:22:48,000
The Cat Lord won!
239
00:22:52,200 --> 00:22:53,160
How is this possible?
240
00:22:55,200 --> 00:22:57,270
You've only cultivated
for eighteen years.
241
00:22:58,960 --> 00:22:59,880
Elder Hui,
242
00:23:02,000 --> 00:23:03,510
you admire the strong
243
00:23:04,070 --> 00:23:06,400
simply because
you consider yourself one.
244
00:23:07,000 --> 00:23:08,510
But did you ever imagine
245
00:23:09,310 --> 00:23:10,440
that one day
246
00:23:10,440 --> 00:23:12,960
you would fall at the hands
of someone stronger?
247
00:23:14,680 --> 00:23:16,240
Like right now.
248
00:23:17,550 --> 00:23:19,270
At the mercy of others.
249
00:23:20,240 --> 00:23:22,030
Will you still proclaim
250
00:23:22,240 --> 00:23:24,270
this world belongs to the strong?
251
00:23:33,070 --> 00:23:33,640
Zhen.
252
00:23:39,640 --> 00:23:41,880
Still, you were right about one thing.
253
00:23:42,920 --> 00:23:44,720
In the demon realm,
the strong become king.
254
00:23:45,400 --> 00:23:46,680
But to be king
255
00:23:47,070 --> 00:23:48,960
is not about holding power
over life and death
256
00:23:48,960 --> 00:23:50,200
or wielding authority.
257
00:23:51,270 --> 00:23:53,480
It is about protecting
both the human and demon realms,
258
00:23:54,160 --> 00:23:56,240
ensuring that the weakest beings
259
00:23:56,920 --> 00:23:59,200
are not preyed upon by those stronger.
260
00:24:03,400 --> 00:24:04,440
Cat Lord.
261
00:24:04,480 --> 00:24:05,480
Elder Jin,
262
00:24:05,960 --> 00:24:07,400
do you have something to say?
263
00:24:10,720 --> 00:24:12,480
Elder Grey broke the barrier
264
00:24:12,480 --> 00:24:14,590
between the human realm
and the Demon Market.
265
00:24:14,830 --> 00:24:16,510
He deserves to die for his crime.
266
00:24:16,640 --> 00:24:19,240
But he is, after all, very old.
267
00:24:19,510 --> 00:24:20,110
Exactly.
268
00:24:21,000 --> 00:24:22,790
Since the founding of the Demon Market,
269
00:24:22,880 --> 00:24:24,680
he has served alongside
the first two lords.
270
00:24:25,160 --> 00:24:26,750
He's been loyal all these years.
271
00:24:27,160 --> 00:24:28,880
His hard work
should count for something.
272
00:24:30,030 --> 00:24:31,000
Cat Lord,
273
00:24:31,270 --> 00:24:34,400
given Elder Hui's many years of service,
274
00:24:35,110 --> 00:24:36,680
and that this was
a momentary lapse of judgment,
275
00:24:37,790 --> 00:24:38,960
please spare his life.
276
00:24:50,640 --> 00:24:51,310
Me?
277
00:24:52,110 --> 00:24:53,510
I'm fine with whatever.
278
00:24:53,550 --> 00:24:55,270
Well then, spare his life.
279
00:24:56,750 --> 00:24:59,720
Letting him live is easy enough.
280
00:25:01,480 --> 00:25:03,310
Strip him of his thousand years
of cultivation.
281
00:25:03,440 --> 00:25:05,960
Leave him with only his mortal form,
and banish him to the human realm.
282
00:25:08,400 --> 00:25:11,000
Since you enjoy separating
the strong from the weak,
283
00:25:11,830 --> 00:25:14,270
you'll be punished to live
as a weak rat.
284
00:25:14,960 --> 00:25:18,160
Experience for yourself the suffering
of the weak.
285
00:25:33,270 --> 00:25:34,680
Let's go, Elder Hui.
286
00:25:41,200 --> 00:25:44,550
Elders, is there any objection to this?
287
00:25:47,550 --> 00:25:49,440
- We obey the Cat Lord's orders.
- We obey the Cat Lord's orders.
288
00:26:01,640 --> 00:26:02,310
How are you?
289
00:26:03,310 --> 00:26:04,350
Can your body hold up?
290
00:26:06,830 --> 00:26:07,640
I'm fine.
291
00:26:13,110 --> 00:26:14,440
Good thing you didn't die.
292
00:26:15,510 --> 00:26:16,640
Will you miss me?
293
00:26:17,720 --> 00:26:18,750
Not really.
294
00:26:20,070 --> 00:26:21,000
I regret it.
295
00:26:21,920 --> 00:26:23,200
I acted on impulse that day.
296
00:26:23,400 --> 00:26:24,680
I said if you died,
297
00:26:24,720 --> 00:26:26,240
I would avenge you.
298
00:26:27,920 --> 00:26:29,680
After all, he's an elder demon.
299
00:26:30,160 --> 00:26:31,590
Quite formidable.
300
00:26:36,480 --> 00:26:38,200
You got the glory,
301
00:26:38,790 --> 00:26:40,750
but the demon realm
has paid a price for it.
302
00:26:41,960 --> 00:26:42,750
This battle
303
00:26:43,790 --> 00:26:45,720
has just created a lot of extra work.
304
00:26:47,240 --> 00:26:48,790
The barrier Elder Hui broke
305
00:26:49,550 --> 00:26:50,960
will keep us busy for a while.
306
00:26:51,830 --> 00:26:53,350
I've already sent Zhu Ying to check on
307
00:26:53,790 --> 00:26:56,480
the condition of the barrier.
308
00:26:58,590 --> 00:27:01,510
Zhen, your half-demon body
is already unstable.
309
00:27:01,960 --> 00:27:03,030
And you went through this battle.
310
00:27:03,510 --> 00:27:05,160
Why not come to my place to rest?
311
00:27:06,270 --> 00:27:07,400
I should go home.
312
00:27:07,920 --> 00:27:09,550
In this state,
yet you're still in a hurry?
313
00:27:10,590 --> 00:27:12,000
I have to keep my word.
314
00:27:40,110 --> 00:27:41,960
Mr. Mei, why aren't you resting yet?
315
00:27:44,590 --> 00:27:45,790
I'm waiting for Ms. Wu.
316
00:27:46,270 --> 00:27:48,000
It's almost midnight.
317
00:27:48,480 --> 00:27:49,310
She hasn't returned yet.
318
00:27:49,720 --> 00:27:50,720
I'm a little worried.
319
00:27:58,510 --> 00:28:00,110
Mr. Mei, don't worry.
320
00:28:00,160 --> 00:28:01,880
Ms. Wu enjoys having fun.
321
00:28:01,960 --> 00:28:02,920
She often returns late.
322
00:28:03,000 --> 00:28:04,920
Sometimes she stays overnight
at Ruyi Pavilion
323
00:28:04,920 --> 00:28:06,000
and comes back in the morning.
324
00:28:06,350 --> 00:28:07,830
But she said she'd be back
325
00:28:08,200 --> 00:28:09,440
before leaving.
326
00:28:15,200 --> 00:28:15,750
I...
327
00:28:16,920 --> 00:28:17,830
I'll wait a little longer.
328
00:28:18,270 --> 00:28:19,350
I don't know why,
329
00:28:20,110 --> 00:28:21,720
but I have a bad feeling about this.
330
00:28:21,830 --> 00:28:23,000
Mr. Mei, you're overthinking it.
331
00:28:23,030 --> 00:28:24,110
No one in Chang'an
332
00:28:24,110 --> 00:28:26,480
would dare bully Ms. Wu.
333
00:28:38,750 --> 00:28:39,790
Mingzhuang,
334
00:28:39,960 --> 00:28:42,550
Mr. Mei is such a worrywart.
335
00:28:42,550 --> 00:28:44,000
What are you talking about?
336
00:28:44,070 --> 00:28:45,440
Look at Mr. Mei.
337
00:28:45,480 --> 00:28:47,480
He's like someone from those stories,
forever waiting for his beloved, right?
338
00:28:48,310 --> 00:28:49,550
You all have no manners.
339
00:28:49,750 --> 00:28:51,830
No matter what, he is a guest.
340
00:28:52,110 --> 00:28:53,110
I think
341
00:28:53,200 --> 00:28:56,110
he's about to become
the master of the house.
342
00:29:12,310 --> 00:29:13,750
Is it rude for me
343
00:29:14,110 --> 00:29:15,310
to visit so late at night?
344
00:29:30,000 --> 00:29:31,160
What are you doing here
345
00:29:31,350 --> 00:29:32,310
in the middle of the night?
346
00:29:42,510 --> 00:29:43,350
Waiting for you to come back.
347
00:29:53,680 --> 00:29:55,110
Good thing I came back.
348
00:30:02,830 --> 00:30:03,750
What happened...?
349
00:30:07,790 --> 00:30:08,960
Got into a fight.
350
00:30:11,510 --> 00:30:12,400
I'm exhausted.
351
00:30:14,440 --> 00:30:15,480
Why did you fight again?
352
00:30:23,510 --> 00:30:25,270
Because I hate
getting tangled up with others.
353
00:30:28,030 --> 00:30:28,960
The things you say
354
00:30:29,590 --> 00:30:31,160
always sound so unreliable.
355
00:30:32,110 --> 00:30:33,350
I'm serious.
356
00:30:35,110 --> 00:30:36,880
That man is a bit older.
357
00:30:38,200 --> 00:30:39,680
I prefer
358
00:30:41,240 --> 00:30:42,920
younger ones.
359
00:30:50,920 --> 00:30:52,270
How's your leg?
360
00:30:53,510 --> 00:30:54,550
It's healing fast.
361
00:30:57,350 --> 00:31:00,030
Then it should be fine to take me back.
362
00:31:05,680 --> 00:31:09,210
♪If we had never chanced to meet♪
363
00:31:09,680 --> 00:31:12,340
♪How would I know this feeling sweet♪
364
00:31:12,810 --> 00:31:15,880
♪Could grow more tender with each beat?♪
365
00:31:16,580 --> 00:31:21,360
♪Like plum rains guarding every bough♪
366
00:31:22,240 --> 00:31:24,160
♪That fleeting bloom still lingers near♪
367
00:31:25,160 --> 00:31:28,810
♪Its glow reflected crystal clear♪
368
00:31:30,240 --> 00:31:31,110
Ms. Wu.
369
00:31:33,160 --> 00:31:34,830
Maybe you should get up.
370
00:31:35,280 --> 00:31:37,010
♪Past peaks and streams,
our spirits roam♪
371
00:31:38,510 --> 00:31:41,000
It wouldn't be good
if someone saw us like this.
372
00:31:41,580 --> 00:31:43,580
♪Veiled in mist, we wander slow♪
373
00:31:44,080 --> 00:31:46,610
♪Two hearts adrift where stars run high♪
374
00:31:47,240 --> 00:31:52,640
♪In passion's glow,
longing blooms in light♪
375
00:32:07,350 --> 00:32:09,710
♪In a heartbeat, glances stray♪
376
00:32:09,950 --> 00:32:11,650
♪Yesterday drifts far away♪
377
00:32:11,910 --> 00:32:14,450
♪Moments once wrapped in gentle haze♪
378
00:32:15,170 --> 00:32:19,650
♪Still stir within where feelings stay♪
379
00:32:20,450 --> 00:32:23,180
♪Let me vow beneath midnight's grace♪
380
00:32:23,850 --> 00:32:26,410
♪May you return with a smiling face♪
381
00:32:26,850 --> 00:32:27,950
♪My heart, once whole and true♪
382
00:32:28,250 --> 00:32:32,150
♪Becomes the stars and endless blue♪
383
00:32:32,510 --> 00:32:35,210
♪True hearts meet as fate aligns♪
384
00:32:35,770 --> 00:32:38,250
♪Love walks in step,
like mirrored light♪
385
00:32:38,750 --> 00:32:42,680
♪Together bound for all our days♪
386
00:32:43,050 --> 00:32:46,880
♪Through every year, in love we stay♪
387
00:33:11,550 --> 00:33:12,240
Zhu...
388
00:33:12,350 --> 00:33:13,160
Zhuyu!
389
00:33:13,200 --> 00:33:14,270
What are you doing?
390
00:33:14,350 --> 00:33:15,480
And what are you doing?
391
00:33:15,590 --> 00:33:16,030
I...
392
00:33:42,880 --> 00:33:44,240
What are you doing here
in the middle of the night?
393
00:33:44,550 --> 00:33:45,960
I came to you urgently.
394
00:33:46,200 --> 00:33:47,110
Don't worry.
395
00:33:47,480 --> 00:33:48,590
I know it's late.
396
00:33:48,590 --> 00:33:49,720
So I climbed over the wall to get in.
397
00:33:49,880 --> 00:33:50,680
I didn't knock,
398
00:33:50,720 --> 00:33:52,110
afraid people would call me rude.
399
00:33:53,110 --> 00:33:54,030
What do you want from me?
400
00:33:54,880 --> 00:33:56,440
Nothing much.
401
00:33:56,720 --> 00:33:58,310
I just suddenly remembered something.
402
00:33:59,030 --> 00:33:59,750
Go on.
403
00:34:00,510 --> 00:34:01,790
On the morning
of the Sky Lantern Festival,
404
00:34:02,000 --> 00:34:03,200
I ran into Mei Si.
405
00:34:03,200 --> 00:34:04,000
He said
406
00:34:04,160 --> 00:34:06,200
he saw a shadowy figure, like a demon.
407
00:34:07,400 --> 00:34:08,880
I thought it was nonsense at the time.
408
00:34:09,510 --> 00:34:10,830
So now, looking back,
409
00:34:11,160 --> 00:34:12,310
do you think something was off?
410
00:34:13,360 --> 00:34:14,000
Well...
411
00:34:14,480 --> 00:34:15,590
Better to believe it than not.
412
00:34:15,960 --> 00:34:18,230
Anyway, I didn't
feel anything eerie at that time.
413
00:34:21,550 --> 00:34:22,710
Did you notice
414
00:34:23,280 --> 00:34:25,110
anything eerie about the sky tonight?
415
00:34:27,320 --> 00:34:28,280
Eerie?
416
00:34:28,670 --> 00:34:29,480
Really?
417
00:34:30,070 --> 00:34:30,880
No.
418
00:34:32,920 --> 00:34:33,630
Never mind.
419
00:34:34,030 --> 00:34:35,030
You should go back.
420
00:34:35,030 --> 00:34:36,110
We'll investigate more tomorrow.
421
00:34:36,400 --> 00:34:37,110
Alright.
422
00:34:37,400 --> 00:34:38,840
Finally got some real work to do.
423
00:34:42,630 --> 00:34:43,760
The door is over there.
424
00:34:44,070 --> 00:34:45,880
Don't climb over people's walls again.
425
00:34:46,400 --> 00:34:46,960
Understood.
426
00:35:24,400 --> 00:35:25,320
Ms. Liu.
427
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
It's so late.
428
00:35:28,360 --> 00:35:29,510
Are you just getting back,
429
00:35:29,590 --> 00:35:30,710
or are you heading out?
430
00:35:31,590 --> 00:35:32,840
What are you doing here?
431
00:35:42,030 --> 00:35:43,550
Tonight is the night of the new moon.
432
00:35:43,590 --> 00:35:45,670
The aura of evil and malice
grows most intense.
433
00:35:46,480 --> 00:35:47,630
I was worried for your safety.
434
00:35:47,630 --> 00:35:48,760
So I stayed here to watch over you.
435
00:35:49,190 --> 00:35:50,880
You've been standing guard here
for half the night?
436
00:35:52,840 --> 00:35:53,960
Not exactly.
437
00:35:54,000 --> 00:35:55,550
I accidentally fell asleep earlier.
438
00:35:56,030 --> 00:35:56,840
I'm fine.
439
00:35:57,150 --> 00:35:58,360
You don't need to stand guard here.
440
00:35:59,400 --> 00:36:00,630
If someone sees you later,
441
00:36:01,550 --> 00:36:02,710
rumors will start again.
442
00:36:03,230 --> 00:36:04,230
Since you're alright,
443
00:36:04,710 --> 00:36:05,840
I'll leave.
444
00:36:25,150 --> 00:36:25,710
By the way.
445
00:36:33,000 --> 00:36:34,320
Ms. Liu, what did you want to say?
446
00:36:34,400 --> 00:36:35,480
On the night of the new moon,
447
00:36:35,550 --> 00:36:37,920
the aura of evil and malice
grows most intense.
448
00:36:38,000 --> 00:36:39,510
Where did you learn that from?
449
00:36:41,230 --> 00:36:42,440
It was mentioned in White Snake's
450
00:36:42,440 --> 00:36:43,920
Chronicles of the Uncanny.
451
00:36:44,000 --> 00:36:45,190
If you're interested,
452
00:36:45,360 --> 00:36:46,920
I can show it to you sometime.
453
00:36:47,150 --> 00:36:49,880
No need. I was just asking.
454
00:37:00,760 --> 00:37:02,110
I'm really leaving now.
455
00:37:14,280 --> 00:37:17,360
Did I really write it that way?
456
00:39:07,590 --> 00:39:08,760
Such intense resentment.
457
00:39:12,880 --> 00:39:13,840
The Wight.
458
00:39:14,480 --> 00:39:16,360
So it was the Wight that caused
this demonic transformation.
459
00:39:17,070 --> 00:39:17,920
Mei Zhuyu!
460
00:39:19,150 --> 00:39:20,110
Mei Zhuyu.
461
00:39:20,550 --> 00:39:21,400
Young Lord.
462
00:39:24,550 --> 00:39:25,550
What's going on?
463
00:39:25,840 --> 00:39:28,230
Why does she look exactly like me?
464
00:39:30,800 --> 00:39:31,960
Celestial Master,
465
00:39:32,510 --> 00:39:34,070
if you spare me,
466
00:39:34,880 --> 00:39:36,070
I'll tell you
467
00:39:36,110 --> 00:39:37,630
the secret of the woman
traveling with you.
468
00:39:37,630 --> 00:39:38,670
Since it's a secret,
469
00:39:39,760 --> 00:39:41,070
you should keep it to yourself.
470
00:39:41,070 --> 00:39:43,110
Just seal it away along with your life.
471
00:39:56,360 --> 00:39:58,920
A celestial fire suddenly
fell upon the land of Chang'an.
472
00:39:59,400 --> 00:40:01,480
It couldn't be extinguished by water,
and its source was unknown.
473
00:40:03,110 --> 00:40:04,280
Upon inquiry by the Yamen,
474
00:40:04,550 --> 00:40:05,960
it was learned that several commoners
475
00:40:05,960 --> 00:40:07,960
had vaguely seen
demonic shadows flitting about.
476
00:40:09,510 --> 00:40:11,670
Chang'an has long been rumored
to have a Demon Market,
477
00:40:12,150 --> 00:40:13,510
a tale that persists through the ages.
478
00:40:19,510 --> 00:40:20,800
Demons, monsters,
479
00:40:21,190 --> 00:40:22,510
and all manner of evil spirits
480
00:40:23,760 --> 00:40:25,360
must be eradicated completely
481
00:40:26,320 --> 00:40:27,920
and exterminated without mercy.
482
00:41:04,230 --> 00:41:08,120
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪
483
00:41:08,700 --> 00:41:12,250
♪Memory brews a bitter tale♪
484
00:41:15,830 --> 00:41:19,690
♪Vows of forever fade in the breeze♪
485
00:41:20,070 --> 00:41:24,590
♪Without you, all fades into nothing♪
486
00:41:27,100 --> 00:41:31,320
♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪
487
00:41:31,700 --> 00:41:36,590
♪The deepest pain is parting's gleam♪
488
00:41:38,430 --> 00:41:42,490
♪A lifetime vowed to share with you♪
489
00:41:43,000 --> 00:41:48,590
♪Yet still beyond my reach, it flew♪
490
00:41:48,900 --> 00:41:53,720
♪Petals drift, then fade from sight♪
491
00:41:54,630 --> 00:41:59,290
♪How is falling for love not right?♪
492
00:42:00,400 --> 00:42:05,290
♪Moonlight chills the breath I keep♪
493
00:42:06,130 --> 00:42:10,850
♪I hold you close,
but silence runs deep♪
494
00:42:11,800 --> 00:42:16,390
♪Petals drift, then fade from sight♪
495
00:42:17,570 --> 00:42:21,950
♪How is falling for love not right?♪
496
00:42:23,130 --> 00:42:27,950
♪Your glance flickers, memories bloom♪
497
00:42:29,000 --> 00:42:38,550
♪How can I find you through the gloom?♪
498
00:42:39,870 --> 00:42:44,450
♪What hope survives beyond the doom?♪
32440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.