All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP11 _ Mei Zhuyu admits that he falls in love with Wu Zhen(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,060 --> 00:01:36,000 [Moonlit Reunion] 2 00:01:36,160 --> 00:01:38,900 [Episode 11] 3 00:02:57,030 --> 00:02:58,030 He saved me. 4 00:02:59,630 --> 00:03:01,030 I can't let him stay crippled. 5 00:03:01,400 --> 00:03:03,400 You just dealt with the Wight yesterday, 6 00:03:03,470 --> 00:03:05,400 and now you're using your power to heal him. 7 00:03:05,840 --> 00:03:07,150 Careful. This is draining you. 8 00:03:07,190 --> 00:03:07,910 It's fine. 9 00:03:09,560 --> 00:03:10,630 I'm tougher than I look. 10 00:04:05,520 --> 00:04:06,470 Fetch the Imperial Physician. 11 00:04:44,720 --> 00:04:46,830 Mr. Mei, fortune truly smiles upon you. 12 00:04:46,870 --> 00:04:49,510 Your injuries are healing far more quickly than expected. 13 00:04:49,920 --> 00:04:52,160 However, given the severity of the fall, 14 00:04:52,310 --> 00:04:53,870 if circumstances permit, 15 00:04:53,920 --> 00:04:55,680 a period of convalescence would still be advisable 16 00:04:55,800 --> 00:04:56,870 to ensure a full and secure recovery. 17 00:04:57,750 --> 00:04:59,240 I shall prepare a medicinal prescription 18 00:04:59,510 --> 00:05:00,630 to support your recuperation. 19 00:05:01,240 --> 00:05:03,830 With consistent care, you should soon make a complete recovery. 20 00:05:04,950 --> 00:05:05,630 I appreciate it. 21 00:05:07,950 --> 00:05:09,270 Report this to the palace. 22 00:05:54,830 --> 00:05:56,800 We are grateful for your protection last night, Mr. Mei. 23 00:05:56,800 --> 00:05:59,070 Thanks to you, Ms. Wu emerged completely unharmed. 24 00:06:00,600 --> 00:06:01,390 It was nothing. 25 00:06:01,830 --> 00:06:03,510 After you were injured last night, 26 00:06:03,680 --> 00:06:05,070 not only were the Empress and Consort Mei concerned, 27 00:06:06,000 --> 00:06:08,360 but Ms. Wu was also deeply worried. 28 00:06:13,360 --> 00:06:15,240 I was worried you might die in my residence. 29 00:06:15,830 --> 00:06:16,720 That would have been inauspicious. 30 00:06:19,800 --> 00:06:22,310 No need to worry. Fortune favors me. 31 00:06:27,800 --> 00:06:29,270 Mr. Mei, are you leaving? 32 00:06:30,560 --> 00:06:31,630 Since I've largely recovered, 33 00:06:32,160 --> 00:06:33,240 I'll be returning. 34 00:06:34,800 --> 00:06:35,720 Mr. Mei, 35 00:06:36,240 --> 00:06:38,600 do you find the care at Duke's Mansion inadequate, 36 00:06:38,800 --> 00:06:41,000 or do you simply prefer not to stay here? 37 00:06:44,120 --> 00:06:45,360 I'd rather not stay. 38 00:06:47,870 --> 00:06:49,160 If I remain here, 39 00:06:50,560 --> 00:06:51,560 it may invite gossip 40 00:06:52,430 --> 00:06:54,750 and harm your reputation. 41 00:06:59,160 --> 00:07:00,510 You needn't worry about that. 42 00:07:15,120 --> 00:07:16,310 Ms. Wu 43 00:07:16,430 --> 00:07:19,000 truly has no regard for propriety. 44 00:07:19,950 --> 00:07:21,160 Just look at her behavior last night. 45 00:07:21,160 --> 00:07:23,560 Before dawn, all of Chang'an was buzzing with the news. 46 00:07:23,560 --> 00:07:24,360 What news? 47 00:07:24,360 --> 00:07:26,160 At the Sky Lantern Festival last night, 48 00:07:26,360 --> 00:07:28,750 the Princess was seen pulling Mr. Mei aside 49 00:07:28,750 --> 00:07:30,480 for a private meeting on the tower. 50 00:07:30,920 --> 00:07:32,240 When Mr. Mei refused, 51 00:07:32,360 --> 00:07:33,190 guess what she did? 52 00:07:33,310 --> 00:07:33,920 What happened? 53 00:07:33,920 --> 00:07:35,720 The Princess 54 00:07:36,600 --> 00:07:37,750 broke his leg. 55 00:07:38,480 --> 00:07:42,190 Heaven stirred in fury, 56 00:07:42,360 --> 00:07:44,750 and sky lanterns fell, setting all ablaze. 57 00:07:45,480 --> 00:07:46,310 Is this true? 58 00:07:46,390 --> 00:07:47,430 Absolutely. 59 00:07:47,430 --> 00:07:50,190 A distant relative of mine 60 00:07:50,190 --> 00:07:51,510 serves as an imperial guard. 61 00:07:51,920 --> 00:07:53,750 When they fell from the tower, 62 00:07:53,830 --> 00:07:56,040 he escorted the Empress to investigate 63 00:07:56,680 --> 00:07:57,720 and heard it with his own ears. 64 00:07:57,720 --> 00:07:58,830 That can't be right. 65 00:07:58,830 --> 00:08:00,800 Someone from my family 66 00:08:00,800 --> 00:08:02,480 serves Consort Mei, 67 00:08:02,600 --> 00:08:03,830 and she tells a different story. 68 00:08:03,830 --> 00:08:04,920 What does she say? 69 00:08:04,920 --> 00:08:05,360 What is it? 70 00:08:05,360 --> 00:08:06,390 She says 71 00:08:07,000 --> 00:08:10,430 it was Mr. Mei who harassed the Princess, 72 00:08:10,560 --> 00:08:11,920 threatening to take his own life 73 00:08:12,070 --> 00:08:14,870 unless she brought him into Duke's Mansion. 74 00:08:15,270 --> 00:08:17,120 What you're both saying is... 75 00:08:17,430 --> 00:08:19,190 Exactly, everyone tells a different version. 76 00:08:19,190 --> 00:08:20,000 Mine is true. 77 00:08:20,270 --> 00:08:22,120 These nobles nowadays 78 00:08:22,750 --> 00:08:23,950 really go all out. 79 00:08:23,950 --> 00:08:25,430 Whether it's dramatic or not, 80 00:08:25,830 --> 00:08:26,720 one thing I know for sure 81 00:08:27,040 --> 00:08:28,310 is that those who serve in the palace 82 00:08:28,480 --> 00:08:29,600 aren't the best listeners. 83 00:08:32,970 --> 00:08:35,000 [Mei Mansion] 84 00:08:37,510 --> 00:08:39,550 Mr. Mei's favorite, braised eggplant. 85 00:08:44,000 --> 00:08:44,960 Mr. Mei, you're back. 86 00:08:49,120 --> 00:08:50,390 - Shi isn't back yet? - Any news of Mr. Mei? 87 00:08:50,960 --> 00:08:51,670 I heard 88 00:08:52,240 --> 00:08:54,030 last night Shi and the Princess 89 00:08:54,030 --> 00:08:55,390 fell from the tower. 90 00:08:55,390 --> 00:08:56,480 He was injured, 91 00:08:56,670 --> 00:08:57,870 but no one knows where he is now. 92 00:08:57,870 --> 00:08:59,000 Mr. Mei is hurt? 93 00:09:01,080 --> 00:09:02,750 That Princess is nothing but a curse. 94 00:09:02,790 --> 00:09:03,670 Who are you calling a curse? 95 00:09:04,750 --> 00:09:06,240 You lazy, idle, distant relative 96 00:09:06,240 --> 00:09:07,750 who loiters around all day! 97 00:09:08,000 --> 00:09:09,270 Ever since you came to Chang'an, you've brought him nothing but trouble! 98 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 You're the real curse! 99 00:09:11,120 --> 00:09:12,670 Who are you calling a curse? 100 00:09:13,720 --> 00:09:15,120 You! You're the curse! 101 00:09:15,480 --> 00:09:17,550 If you didn't eat so much every day, 102 00:09:17,790 --> 00:09:19,000 Mr. Mei wouldn't have to work so hard 103 00:09:19,000 --> 00:09:19,910 to earn more money. 104 00:09:20,200 --> 00:09:22,360 If he weren't so exhausted, 105 00:09:22,510 --> 00:09:23,910 he wouldn't have been weak, 106 00:09:23,910 --> 00:09:25,960 and he wouldn't have fallen from the tower! 107 00:09:26,480 --> 00:09:27,670 So it's all 108 00:09:27,720 --> 00:09:28,910 because you eat too much! 109 00:09:28,910 --> 00:09:30,270 You insolent servant! 110 00:09:30,600 --> 00:09:31,320 - Mr. Mei. - Shi. 111 00:09:32,910 --> 00:09:34,240 I'm here with a message. 112 00:09:34,870 --> 00:09:36,200 Mr. Mei's leg is injured, 113 00:09:36,320 --> 00:09:39,030 and will be staying at Duke's Mansion for now. 114 00:09:39,390 --> 00:09:40,550 - Duke's Mansion? - Duke's Mansion? 115 00:09:41,670 --> 00:09:43,390 Is it true they fell from the tower? 116 00:09:43,840 --> 00:09:45,390 How bad is his injury? 117 00:09:45,390 --> 00:09:47,440 Is it serious? Will he still be able to work? 118 00:09:47,550 --> 00:09:48,320 Don't worry. 119 00:09:48,960 --> 00:09:50,720 It's nothing grave. 120 00:09:50,910 --> 00:09:53,120 Ms. Wu is taking good care of him. 121 00:09:53,270 --> 00:09:56,150 He'll be back, strong and glowing. 122 00:10:00,030 --> 00:10:00,840 Ms. Wu. 123 00:10:01,270 --> 00:10:03,510 It's really not proper for me to stay here. 124 00:10:04,000 --> 00:10:05,440 Besides, Xuanjian Division still needs me. 125 00:10:05,440 --> 00:10:07,870 I've already informed them and sorted it out. 126 00:10:08,240 --> 00:10:09,790 There aren't many cases lately anyway. 127 00:10:10,000 --> 00:10:12,440 It makes no sense to force an injured man 128 00:10:12,440 --> 00:10:14,750 to limp to duty. 129 00:10:15,360 --> 00:10:15,600 But... 130 00:10:15,600 --> 00:10:16,630 No "buts". 131 00:10:17,120 --> 00:10:19,240 You saved me. That makes you my responsibility now. 132 00:10:19,240 --> 00:10:20,030 Be good. 133 00:10:21,790 --> 00:10:23,120 Don't worry about your duties. 134 00:10:24,270 --> 00:10:25,790 I am, after all, a Princess. 135 00:10:26,030 --> 00:10:27,600 I can easily afford to keep 136 00:10:27,720 --> 00:10:28,960 ten gentlemen like you. 137 00:10:29,910 --> 00:10:31,240 You want to keep ten? 138 00:10:33,480 --> 00:10:35,390 Did your injury affect your brain too? 139 00:10:36,630 --> 00:10:38,000 Your leg is injured, 140 00:10:38,390 --> 00:10:39,790 and you're not hearing me clearly. 141 00:10:41,670 --> 00:10:42,670 If I may say, 142 00:10:43,200 --> 00:10:44,670 you spent the whole night worrying 143 00:10:44,670 --> 00:10:46,360 and tending to Mr. Mei. 144 00:10:47,270 --> 00:10:49,000 Why such a harsh tone now? 145 00:10:50,600 --> 00:10:51,720 You're right. I was thoughtless. 146 00:10:52,270 --> 00:10:54,630 Thank you, Ms. Wu, for your diligent care. 147 00:10:54,910 --> 00:10:56,200 Don't worry, Mr. Mei. 148 00:10:56,670 --> 00:10:58,390 I've already sent word to your residence. 149 00:10:58,480 --> 00:10:59,600 Settle down and rest. 150 00:10:59,720 --> 00:11:00,550 Thank you. 151 00:11:00,720 --> 00:11:01,840 I've been away all night. 152 00:11:02,030 --> 00:11:03,320 They must be worried. 153 00:11:03,600 --> 00:11:05,080 Yes, 154 00:11:05,550 --> 00:11:06,600 but even so, 155 00:11:07,320 --> 00:11:08,750 they're still full of energy. 156 00:11:24,910 --> 00:11:26,360 I meant to ask last night. 157 00:11:27,000 --> 00:11:28,720 Ms. Wu, 158 00:11:29,240 --> 00:11:31,670 you don't have feelings for this Mr. Mei, do you? 159 00:11:32,840 --> 00:11:34,440 Why else would you be so worried? 160 00:11:35,790 --> 00:11:37,150 It was all so sudden last night. 161 00:11:37,600 --> 00:11:39,320 Right after that Wight attack, 162 00:11:39,670 --> 00:11:41,120 my powers hadn't recovered. 163 00:11:41,870 --> 00:11:43,670 If he hadn't stepped in, 164 00:11:44,910 --> 00:11:48,000 the one lying there could've been me. 165 00:11:48,150 --> 00:11:50,390 The great Cat Lord isn't so easily defeated. 166 00:11:50,550 --> 00:11:52,150 Besides, he's just a mortal. 167 00:11:52,360 --> 00:11:53,960 Whether he helped or not hardly matters. 168 00:11:54,390 --> 00:11:56,240 Even the Cat Lord isn't all-powerful. 169 00:11:58,150 --> 00:11:59,750 I'm not beyond fear, pain, or death. 170 00:12:01,510 --> 00:12:02,270 Let's go. 171 00:12:03,320 --> 00:12:04,120 Where to? 172 00:12:05,390 --> 00:12:06,960 Didn't you say Shu's awake? 173 00:12:07,200 --> 00:12:08,030 Let's go see him. 174 00:12:53,670 --> 00:12:55,480 Remember how you hated medicine as a child? 175 00:12:55,910 --> 00:12:57,870 Then I found this shop's candy by chance. 176 00:12:58,240 --> 00:12:59,390 You loved it so much. 177 00:12:59,670 --> 00:13:01,320 You'd only take your medicine with this candy. 178 00:13:02,440 --> 00:13:03,600 Later, I found out 179 00:13:03,750 --> 00:13:05,270 you skipped all your tonic medicine 180 00:13:05,600 --> 00:13:07,080 and were just eating candy all day. 181 00:13:08,670 --> 00:13:09,630 Careful, 182 00:13:09,870 --> 00:13:11,600 or we'll start calling you Chubby Zhen. 183 00:13:17,360 --> 00:13:18,600 Back then, 184 00:13:18,840 --> 00:13:21,000 I ate so much candy and got too chubby. 185 00:13:21,200 --> 00:13:22,320 Couldn't hide it at all. 186 00:13:23,870 --> 00:13:24,670 But 187 00:13:25,000 --> 00:13:26,630 their candy really is delicious. 188 00:13:27,320 --> 00:13:29,750 Remember how far the candy shop was? 189 00:13:30,630 --> 00:13:33,240 You complained every time you had to go. 190 00:13:33,240 --> 00:13:35,200 So you, our esteemed Mr. Shu, 191 00:13:35,200 --> 00:13:37,200 convinced the shop owner 192 00:13:37,200 --> 00:13:39,510 to move right next to the archive. 193 00:13:39,510 --> 00:13:40,320 Of course. 194 00:13:40,720 --> 00:13:41,750 Anything you want, 195 00:13:42,270 --> 00:13:43,720 I'll make it happen for you. 196 00:13:48,440 --> 00:13:50,670 Then I'll take this candy. 197 00:13:51,030 --> 00:13:51,840 Sure. 198 00:13:51,870 --> 00:13:52,600 But 199 00:13:53,150 --> 00:13:54,440 try not to overdo it. 200 00:14:08,000 --> 00:14:10,320 What, were you waiting for me? 201 00:14:10,390 --> 00:14:11,200 Yes. 202 00:14:11,390 --> 00:14:13,080 I heard you've been here. 203 00:14:13,630 --> 00:14:15,240 I'm here on official matters. 204 00:14:16,360 --> 00:14:17,550 How is Xuan Hui? 205 00:14:18,630 --> 00:14:20,080 I lured him to the east side of the city. 206 00:14:20,240 --> 00:14:21,600 I meant to capture him, 207 00:14:21,870 --> 00:14:23,200 but he got away. 208 00:14:24,000 --> 00:14:25,120 We need to be careful. 209 00:14:25,200 --> 00:14:26,870 Chang'an must not suffer at his hands. 210 00:14:27,480 --> 00:14:29,000 He's injured now. 211 00:14:29,320 --> 00:14:31,270 Probably can't cause much trouble. 212 00:14:31,550 --> 00:14:32,790 Though mischievous, 213 00:14:32,910 --> 00:14:34,720 and however many times he's tried to escape Demon Prison, 214 00:14:35,120 --> 00:14:37,150 he has never harmed a mortal. 215 00:14:38,120 --> 00:14:39,670 This time, not only did he break out, 216 00:14:40,120 --> 00:14:41,670 but he also showed up at the Sky Lantern Festival. 217 00:14:42,320 --> 00:14:43,000 I fear... 218 00:14:43,000 --> 00:14:44,600 Someone must be helping him from the shadows. 219 00:14:46,200 --> 00:14:48,360 Someone used the power of Heavenly Thunder to break him out. 220 00:14:49,200 --> 00:14:50,320 The only one capable of that 221 00:14:50,320 --> 00:14:51,440 is Elder Hui himself. 222 00:14:53,030 --> 00:14:54,030 Most likely. 223 00:14:54,240 --> 00:14:55,720 They must have made a deal. 224 00:14:56,270 --> 00:14:57,960 How is Elder Hui now? 225 00:14:58,480 --> 00:15:00,550 Restrained, still in Demon Prison. 226 00:15:00,600 --> 00:15:02,030 I've posted extra guards. 227 00:15:02,790 --> 00:15:04,360 He keeps causing trouble 228 00:15:05,080 --> 00:15:06,720 and it's all aimed at me. 229 00:15:09,120 --> 00:15:11,550 This time, it ends with him. 230 00:15:11,790 --> 00:15:13,030 What's your plan? 231 00:15:13,320 --> 00:15:15,120 I'll deal with it after the next few days. 232 00:15:16,790 --> 00:15:17,550 Busy with what? 233 00:15:19,670 --> 00:15:20,670 Taking care of a patient. 234 00:16:24,630 --> 00:16:26,120 Mr. Mei. 235 00:16:27,600 --> 00:16:28,750 Heading somewhere? 236 00:16:46,910 --> 00:16:48,600 Ms. Wu... 237 00:16:50,270 --> 00:16:51,750 is really 238 00:16:52,080 --> 00:16:53,840 giving it her all. 239 00:17:11,920 --> 00:17:13,000 What are you carrying? 240 00:17:15,720 --> 00:17:16,640 My Lady. 241 00:17:18,750 --> 00:17:20,400 Mr. Mei mentioned he's been resting for days 242 00:17:20,400 --> 00:17:21,480 and feels a bit grimy, 243 00:17:21,480 --> 00:17:22,480 and would like to bathe. 244 00:17:22,680 --> 00:17:24,790 I'm bringing him some clothes. 245 00:17:31,750 --> 00:17:32,830 Since he's bathing, 246 00:17:33,240 --> 00:17:35,640 it wouldn't be appropriate for you to go over. 247 00:18:18,110 --> 00:18:18,830 Who is it? 248 00:18:21,880 --> 00:18:23,400 I brought you clean clothes. 249 00:18:27,000 --> 00:18:28,240 Why are you delivering them yourself? 250 00:18:29,440 --> 00:18:30,720 Who did you expect it to be? 251 00:18:32,920 --> 00:18:34,070 I didn't mean it like that. 252 00:18:35,590 --> 00:18:37,350 Mr. Mei, have you heard the story 253 00:18:37,830 --> 00:18:39,310 about the stolen clothes? 254 00:18:40,350 --> 00:18:41,240 What's that? 255 00:18:41,880 --> 00:18:44,510 Well, it's said that long ago, 256 00:18:44,750 --> 00:18:46,030 there was a poor farmer 257 00:18:46,270 --> 00:18:47,680 who struggled to make ends meet. 258 00:18:48,590 --> 00:18:49,480 One day, 259 00:18:50,720 --> 00:18:52,400 in the field where the man was farming, 260 00:18:52,400 --> 00:18:53,640 a divine sign appeared. 261 00:18:55,030 --> 00:18:56,270 It told him 262 00:18:56,750 --> 00:18:57,960 that in three days, 263 00:18:58,590 --> 00:19:01,200 a celestial maiden would bathe in the mountain stream. 264 00:19:02,270 --> 00:19:04,240 Skeptical, yet he went anyway. 265 00:19:04,510 --> 00:19:06,480 And sure enough, he encountered a woman. 266 00:19:07,510 --> 00:19:10,830 She was stunning. He fell for her at once. 267 00:19:11,030 --> 00:19:13,480 So he followed the divine sign's instructions, 268 00:19:13,720 --> 00:19:16,070 and took the clothes the maiden had left by the stream. 269 00:19:16,720 --> 00:19:17,880 After bathing, 270 00:19:18,000 --> 00:19:19,440 she found her clothes were gone. 271 00:19:19,750 --> 00:19:21,310 She had no choice but to stay in the water. 272 00:19:22,240 --> 00:19:23,750 The man then appeared. 273 00:19:24,160 --> 00:19:25,640 They felt an instant connection. 274 00:19:26,030 --> 00:19:26,830 After that, 275 00:19:27,590 --> 00:19:29,160 the celestial maiden remained in the mortal world 276 00:19:29,830 --> 00:19:31,590 and became the man's wife. 277 00:19:32,680 --> 00:19:35,750 They lived a simple, harmonious life. 278 00:19:37,070 --> 00:19:38,750 So? Moved by the tale? 279 00:19:41,350 --> 00:19:42,240 You didn't 280 00:19:43,110 --> 00:19:45,110 make the story up, did you, Ms. Wu? 281 00:19:45,480 --> 00:19:46,550 Of course not. 282 00:19:47,480 --> 00:19:48,960 It's from a script of the previous dynasty. 283 00:19:49,680 --> 00:19:52,960 A script with such an absurd story? 284 00:19:53,830 --> 00:19:54,830 What's so absurd about it? 285 00:19:56,640 --> 00:20:00,160 That a celestial maiden would feel an instant connection 286 00:20:00,200 --> 00:20:01,310 with someone who stole her clothes? 287 00:20:04,720 --> 00:20:05,790 Perhaps 288 00:20:07,270 --> 00:20:09,030 the man was handsome. 289 00:20:10,070 --> 00:20:12,830 By knowing one's heart, the self is revealed. 290 00:20:13,400 --> 00:20:15,240 This man's character is truly beyond reproach. 291 00:20:17,350 --> 00:20:19,110 Just because he took her clothes? 292 00:20:20,720 --> 00:20:22,160 This man was struggling in life. 293 00:20:22,440 --> 00:20:24,550 Instead of relying on his own efforts to change his situation, 294 00:20:24,920 --> 00:20:27,640 he hoped to change his fate by marrying. 295 00:20:29,550 --> 00:20:30,590 If it were you, 296 00:20:31,750 --> 00:20:32,830 what would you do? 297 00:20:33,310 --> 00:20:34,270 I only know 298 00:20:35,000 --> 00:20:36,440 if he truly cared for her, 299 00:20:36,920 --> 00:20:38,160 he should have settled his life first 300 00:20:38,160 --> 00:20:39,240 before proposing to her. 301 00:20:40,000 --> 00:20:42,640 Instead, he pulled her into the mess 302 00:20:43,310 --> 00:20:46,160 he couldn't handle himself. 303 00:20:48,270 --> 00:20:51,590 This story does sound a bit flawed. 304 00:20:52,440 --> 00:20:53,550 Perhaps I remembered it wrong. 305 00:20:58,270 --> 00:20:59,440 Are you mocking me? 306 00:21:00,480 --> 00:21:01,680 I'm not. 307 00:21:02,240 --> 00:21:02,920 You and I 308 00:21:03,720 --> 00:21:04,720 are different from them. 309 00:21:09,160 --> 00:21:10,070 How so? 310 00:21:13,790 --> 00:21:14,510 Do we really 311 00:21:15,240 --> 00:21:16,590 want to have this conversation here? 312 00:21:38,680 --> 00:21:42,560 [Mei Mansion] 313 00:21:45,750 --> 00:21:47,110 This Chronicles of the Uncanny... 314 00:21:47,110 --> 00:21:48,630 [Chronicles of the Uncanny] 315 00:21:48,640 --> 00:21:50,030 is really intriguing. 316 00:22:00,110 --> 00:22:01,750 Don't waste your time. 317 00:22:13,680 --> 00:22:14,240 Take a bite. 318 00:22:15,720 --> 00:22:16,750 I can't believe it. 319 00:22:17,110 --> 00:22:18,720 Do I look like a vegetarian to you? 320 00:22:26,240 --> 00:22:27,110 Scared now? 321 00:22:27,680 --> 00:22:29,400 You mere mortal, in my presence, 322 00:22:29,400 --> 00:22:30,720 kneel and show your respect. 323 00:22:31,720 --> 00:22:32,270 You... 324 00:22:33,310 --> 00:22:34,550 You can talk? 325 00:22:37,480 --> 00:22:38,350 You're 326 00:22:39,200 --> 00:22:40,440 a loach sprite? 327 00:22:42,070 --> 00:22:43,240 Seriously? 328 00:22:43,790 --> 00:22:45,270 I am an Obsidian Serpent. 329 00:22:45,270 --> 00:22:46,070 Obsidian Serpent? 330 00:22:47,590 --> 00:22:49,550 Obsidian Serpent. 331 00:22:55,550 --> 00:22:57,310 But the scroll only mentioned loach sprites. 332 00:23:00,160 --> 00:23:01,110 Where is this? 333 00:23:01,350 --> 00:23:02,350 How did I get here? 334 00:23:04,270 --> 00:23:05,070 Ms. Liu. 335 00:23:06,590 --> 00:23:07,590 Ms. Liu! 336 00:23:08,880 --> 00:23:09,480 Ms... 337 00:23:12,920 --> 00:23:13,920 Who threw water on me? 338 00:23:16,720 --> 00:23:17,440 Who did that? 339 00:23:28,790 --> 00:23:30,200 Little loach? 340 00:23:32,270 --> 00:23:34,200 Did I just squash it? 341 00:23:36,070 --> 00:23:36,880 Little loach. 342 00:23:39,160 --> 00:23:40,240 I swear 343 00:23:40,590 --> 00:23:41,830 I really just stumbled upon you. 344 00:23:41,830 --> 00:23:43,110 I know nothing else. 345 00:23:43,790 --> 00:23:44,920 So you just happened to be there? 346 00:23:45,270 --> 00:23:46,880 Then why did you save me? 347 00:23:46,960 --> 00:23:48,200 What was I supposed to do? 348 00:23:48,880 --> 00:23:50,480 Just leave you there? 349 00:23:58,070 --> 00:23:59,680 Lost a fight, huh? 350 00:24:05,720 --> 00:24:06,750 Why would you save me? 351 00:24:07,110 --> 00:24:08,350 Why save you? 352 00:24:09,270 --> 00:24:10,880 You think I'd just leave you there? 353 00:24:23,680 --> 00:24:24,480 You. 354 00:24:24,790 --> 00:24:25,790 What's that look for? 355 00:24:26,830 --> 00:24:29,110 So White Snake was right. 356 00:24:29,640 --> 00:24:32,350 Spirits and demons aren't just myths. 357 00:24:33,000 --> 00:24:34,400 Today I actually found a little one. 358 00:24:34,920 --> 00:24:37,070 I am not little! 359 00:24:43,880 --> 00:24:45,350 So this is what you can do? 360 00:24:45,830 --> 00:24:47,400 It's kind of cute. 361 00:24:47,750 --> 00:24:48,920 Do another trick! 362 00:24:49,310 --> 00:24:49,960 No. 363 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 I'll take you to meet someone. 364 00:24:51,000 --> 00:24:52,070 You can perform for her. 365 00:24:52,070 --> 00:24:53,510 I am noble. 366 00:24:53,510 --> 00:24:55,350 You expect me to entertain others? 367 00:24:58,030 --> 00:24:58,960 Is that a no? 368 00:24:59,590 --> 00:25:00,790 Once I've recovered, 369 00:25:01,070 --> 00:25:03,200 I'll bite you to death, you petty human! 370 00:25:03,350 --> 00:25:04,350 From what you're saying, 371 00:25:04,750 --> 00:25:05,880 when you're not hurt, 372 00:25:05,880 --> 00:25:07,680 you're actually quite powerful, huh? 373 00:25:07,790 --> 00:25:08,590 Obviously. 374 00:25:09,270 --> 00:25:11,750 If some coward hadn't struck me 375 00:25:12,000 --> 00:25:13,110 in the middle of my transformation 376 00:25:13,110 --> 00:25:14,310 with some heavy object, 377 00:25:14,310 --> 00:25:15,480 I'd never have ended up like this! 378 00:25:16,440 --> 00:25:18,000 Don't even know what it was. 379 00:25:18,350 --> 00:25:19,240 But when I find out, 380 00:25:19,270 --> 00:25:20,960 I'll chop it to pieces! 381 00:25:24,960 --> 00:25:25,920 Do you 382 00:25:26,160 --> 00:25:27,030 know something? 383 00:25:27,030 --> 00:25:28,200 I really don't. 384 00:25:29,070 --> 00:25:30,110 Are you hungry? 385 00:25:30,110 --> 00:25:31,440 I'll get you more cabbage. 386 00:25:31,510 --> 00:25:32,350 I don't eat that. 387 00:25:33,480 --> 00:25:34,720 You're kind of dirty. 388 00:25:34,720 --> 00:25:35,590 Let's get you cleaned up. 389 00:25:35,720 --> 00:25:36,400 Don't touch me. 390 00:25:36,400 --> 00:25:38,240 I won't. You do it yourself. 391 00:25:38,350 --> 00:25:39,240 Then I'm not bathing. 392 00:25:46,000 --> 00:25:47,160 I wonder if Mr. Mei 393 00:25:47,750 --> 00:25:49,960 finds the food at Duke's Mansion to his liking. 394 00:25:50,550 --> 00:25:52,790 I've no idea if he's enjoying life at Duke's Mansion, 395 00:25:52,960 --> 00:25:54,550 but I do know one thing for certain. 396 00:25:54,830 --> 00:25:55,680 What is that? 397 00:25:56,240 --> 00:25:57,550 The cuisine at Duke's Mansion 398 00:25:57,830 --> 00:26:00,400 is far superior to your insipid cooking. 399 00:26:02,160 --> 00:26:02,920 Ridiculous. 400 00:26:03,440 --> 00:26:05,000 Mr. Mei places great importance on the essence of food. 401 00:26:05,270 --> 00:26:07,400 Simple food nourishes both body and mind. 402 00:26:07,680 --> 00:26:08,590 Such a country bumpkin. 403 00:26:08,640 --> 00:26:09,550 The finer things are wasted on you. 404 00:26:09,720 --> 00:26:10,510 Who are you calling a country bumpkin? 405 00:26:10,720 --> 00:26:11,640 Who is criticizing my cooking as insipid? 406 00:26:11,640 --> 00:26:12,550 So, you're picking a fight now? 407 00:26:13,030 --> 00:26:14,160 Were it not for Mr. Mei, 408 00:26:14,160 --> 00:26:15,110 I'd have had more than enough chances to crush you! 409 00:26:15,110 --> 00:26:15,510 I could crush a dozen like you... 410 00:26:15,510 --> 00:26:16,720 What? Thinking of striking me? 411 00:26:16,720 --> 00:26:17,790 Without breaking a sweat. 412 00:26:17,920 --> 00:26:18,680 A fight? 413 00:26:20,640 --> 00:26:22,440 Go on. 414 00:26:22,440 --> 00:26:23,200 He is not worthy. 415 00:26:23,920 --> 00:26:24,880 You are the one who is not worthy. 416 00:26:26,720 --> 00:26:28,680 I am here to deliver Mei's monthly stipend. 417 00:26:40,960 --> 00:26:44,030 I can't believe Mei is so stingy in private. 418 00:26:44,440 --> 00:26:46,240 Is this really all he gives you every month? 419 00:26:49,400 --> 00:26:50,720 That's Mr. Mei's share. 420 00:26:51,510 --> 00:26:52,720 This is mine. 421 00:26:55,070 --> 00:26:56,350 You receive plenty each month, 422 00:26:56,350 --> 00:26:57,680 yet you leave Shi with so little? 423 00:26:57,920 --> 00:26:59,350 Is that why the meals are always so plain? 424 00:26:59,350 --> 00:27:00,000 I... 425 00:27:01,240 --> 00:27:02,400 I've told you countless times, 426 00:27:02,400 --> 00:27:03,440 Mr. Mei actually likes simple food. 427 00:27:05,160 --> 00:27:06,680 Sir, why are you eating? 428 00:27:06,750 --> 00:27:08,640 Isn't this a little rude? 429 00:27:08,640 --> 00:27:10,000 It's fine, really. 430 00:27:10,000 --> 00:27:11,480 No, it's not. 431 00:27:12,590 --> 00:27:13,270 And listen, 432 00:27:13,440 --> 00:27:14,640 if my cooking isn't to your taste, 433 00:27:14,640 --> 00:27:16,070 feel free to step outside and cook for yourself. 434 00:27:17,070 --> 00:27:19,880 You must be Mei's cousin, 435 00:27:20,240 --> 00:27:21,160 Shuangjiang, right? 436 00:27:21,160 --> 00:27:21,750 Yes. 437 00:27:24,640 --> 00:27:25,350 Both of you, come here. 438 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 I assume you both know 439 00:27:28,400 --> 00:27:30,590 Mei is at Duke's Mansion right now? 440 00:27:30,590 --> 00:27:31,440 Of course we do. 441 00:27:31,920 --> 00:27:34,200 Once Shi gets used to their lavish meals, 442 00:27:34,200 --> 00:27:36,200 he might come back and ask for a new cook. 443 00:27:36,200 --> 00:27:37,350 Maybe you'll be the first to go. 444 00:27:37,790 --> 00:27:38,720 That's impossible. 445 00:27:38,720 --> 00:27:39,440 You'll be the first to go! 446 00:27:39,440 --> 00:27:40,830 You're the one who's getting replaced. 447 00:27:40,960 --> 00:27:42,550 Who he'll replace isn't the point. 448 00:27:42,790 --> 00:27:44,030 What really matters is 449 00:27:44,160 --> 00:27:45,070 whether Mei 450 00:27:45,070 --> 00:27:46,400 returns at all. 451 00:27:47,270 --> 00:27:49,350 Of course he will. 452 00:27:49,640 --> 00:27:51,310 Duke's Mansion is safe enough. 453 00:27:51,310 --> 00:27:52,790 But the Princess? That's another story. 454 00:27:53,720 --> 00:27:54,590 Think about it. 455 00:27:55,200 --> 00:27:57,200 Mei is talented, sure, 456 00:27:57,680 --> 00:28:00,270 but they have power and status. 457 00:28:00,680 --> 00:28:01,550 Plus, 458 00:28:01,550 --> 00:28:04,240 the Princess is rather forceful. 459 00:28:06,270 --> 00:28:07,480 So... 460 00:28:07,830 --> 00:28:09,440 Even before the wedding, 461 00:28:09,750 --> 00:28:11,920 Mei gets taken to Duke's Mansion. 462 00:28:12,110 --> 00:28:13,790 Now the whole town 463 00:28:14,070 --> 00:28:15,240 is betting on 464 00:28:16,000 --> 00:28:19,030 whether the Princess will marry into the Mei family, 465 00:28:19,070 --> 00:28:22,200 or if Mr. Mei will move into the Duke's Mansion. 466 00:28:24,480 --> 00:28:25,270 So, 467 00:28:26,160 --> 00:28:27,480 are you saying 468 00:28:28,720 --> 00:28:30,030 Mr. Mei 469 00:28:30,750 --> 00:28:31,640 is going to become their live-in groom? 470 00:29:03,350 --> 00:29:04,480 Shi 471 00:29:05,200 --> 00:29:06,200 is getting married? 472 00:29:32,160 --> 00:29:32,830 No! 473 00:29:33,400 --> 00:29:34,200 I can't just sit around waiting! 474 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Where are you going? 475 00:29:37,350 --> 00:29:38,310 Wait, you're not finishing the meal? 476 00:29:38,320 --> 00:29:40,560 [Duke of Wu's Mansion] 477 00:29:51,070 --> 00:29:51,790 Shi! 478 00:29:51,790 --> 00:29:52,550 Mr. Mei! 479 00:29:53,000 --> 00:29:54,790 Are you looking for Mr. Mei? 480 00:29:57,960 --> 00:29:59,350 - Hand over Mr. Mei. - Hand over Shi. 481 00:29:59,720 --> 00:30:02,160 Go straight down that way. 482 00:30:02,550 --> 00:30:05,240 He's in the second courtyard. 483 00:30:12,400 --> 00:30:12,720 Shi! 484 00:30:12,720 --> 00:30:13,310 Mr. Mei! 485 00:30:13,680 --> 00:30:14,400 Shi! 486 00:30:14,750 --> 00:30:16,070 - Mr. Mei. - Shi. 487 00:30:16,510 --> 00:30:17,590 Why are you here? 488 00:30:18,720 --> 00:30:19,550 - Mr. Mei. - Shi. 489 00:30:24,590 --> 00:30:25,200 Shi. 490 00:30:26,550 --> 00:30:27,400 Are you hurt? 491 00:30:27,920 --> 00:30:28,880 Did she take advantage of you? 492 00:30:28,960 --> 00:30:29,790 Did you give yourself to her? 493 00:30:30,000 --> 00:30:30,750 Don't be ridiculous. 494 00:30:31,920 --> 00:30:32,400 Mr. Mei, 495 00:30:33,400 --> 00:30:34,480 do you remember me? 496 00:30:34,960 --> 00:30:36,510 Are you feeling alright? 497 00:30:36,510 --> 00:30:38,310 Relax, I'm perfectly fine, 498 00:30:38,510 --> 00:30:39,480 and I remember you. 499 00:30:40,510 --> 00:30:41,830 I'm glad you do. 500 00:30:41,830 --> 00:30:42,640 That's a relief. 501 00:30:42,880 --> 00:30:44,070 I was afraid the fall 502 00:30:44,070 --> 00:30:44,960 might have damaged your head. 503 00:30:45,000 --> 00:30:46,030 Cut the nonsense off. 504 00:30:46,030 --> 00:30:47,440 His head's fine. It's his leg that's hurt. 505 00:30:47,440 --> 00:30:49,030 Of course I know it. 506 00:30:49,640 --> 00:30:50,790 Mr. Mei, let me rub it for you. 507 00:30:51,960 --> 00:30:52,680 Ow! 508 00:30:52,680 --> 00:30:53,790 It'll feel better. 509 00:30:53,960 --> 00:30:54,750 Wenhua. 510 00:30:57,000 --> 00:30:59,310 So, Mr. Mei, have you been staying away so long 511 00:31:00,070 --> 00:31:02,400 because you can't bear to leave this luxury? 512 00:31:03,240 --> 00:31:04,920 Or is it that my cooking 513 00:31:05,640 --> 00:31:06,480 doesn't suit your taste? 514 00:31:06,510 --> 00:31:07,310 It's not that. 515 00:31:08,160 --> 00:31:09,550 I can't leave right now. 516 00:31:09,920 --> 00:31:10,790 Exactly, Shi. 517 00:31:10,880 --> 00:31:11,920 You should rest here for a while. 518 00:31:12,030 --> 00:31:13,830 Besides, his cooking is terrible anyway. 519 00:31:13,830 --> 00:31:15,270 If so, why do you eat so much? 520 00:31:16,960 --> 00:31:17,640 Mr. Mei, 521 00:31:17,750 --> 00:31:19,440 why not sit in the courtyard and get some sun? 522 00:31:19,440 --> 00:31:20,880 I hear sunlight helps you heal faster. 523 00:31:32,000 --> 00:31:33,200 So, Senior Zhuyu. 524 00:31:33,440 --> 00:31:34,440 What exactly happened? 525 00:31:36,880 --> 00:31:38,440 The chaos at the Sky Lantern Festival, 526 00:31:38,480 --> 00:31:39,830 I suspect, wasn't caused by humans. 527 00:31:40,000 --> 00:31:40,720 What? 528 00:31:42,640 --> 00:31:43,480 What did you say? 529 00:31:45,640 --> 00:31:46,440 That night, 530 00:31:46,750 --> 00:31:48,400 did you really not sense anything? 531 00:31:49,270 --> 00:31:50,070 That night, 532 00:31:50,880 --> 00:31:52,720 I was preoccupied 533 00:31:53,000 --> 00:31:54,110 and didn't notice. 534 00:31:55,680 --> 00:31:58,240 If there's more behind this, 535 00:31:58,640 --> 00:32:00,920 it's likely connected to the Demon Market. 536 00:32:00,960 --> 00:32:02,480 This might be our chance 537 00:32:03,200 --> 00:32:04,590 to finally locate it. 538 00:32:06,480 --> 00:32:07,270 Makes sense. 539 00:32:07,400 --> 00:32:08,720 With my leg injured, 540 00:32:09,030 --> 00:32:10,750 I'll have to ask you to investigate 541 00:32:10,880 --> 00:32:12,640 what happened that night. 542 00:32:12,790 --> 00:32:13,590 Of course. 543 00:32:13,880 --> 00:32:15,880 I'm good at this kind of legwork. 544 00:32:17,160 --> 00:32:17,830 But... 545 00:32:18,030 --> 00:32:18,830 But what? 546 00:32:19,880 --> 00:32:22,070 All of Chang'an is buzzing with rumors 547 00:32:22,070 --> 00:32:24,310 that you broke your leg 548 00:32:24,310 --> 00:32:25,510 and are marrying into Duke's Mansion. 549 00:32:26,110 --> 00:32:27,480 What nonsense. 550 00:32:28,440 --> 00:32:30,200 I knew it was all lies. 551 00:32:30,270 --> 00:32:31,920 There's nothing between you two. 552 00:32:37,160 --> 00:32:37,960 Senior Zhuyu? 553 00:32:40,240 --> 00:32:41,270 There's something 554 00:32:42,590 --> 00:32:44,000 between Ms. Wu and me. 555 00:32:45,200 --> 00:32:46,480 What does that mean? 556 00:32:47,270 --> 00:32:49,070 Did she take advantage of you? 557 00:32:51,720 --> 00:32:52,750 It's my fault. 558 00:32:54,590 --> 00:32:55,400 I think 559 00:32:57,790 --> 00:32:59,110 I've fallen for her. 560 00:33:05,200 --> 00:33:06,110 Fallen? 561 00:33:07,550 --> 00:33:08,720 What kind of "fallen"? 562 00:33:09,790 --> 00:33:12,070 "In youth, one longs for parents. 563 00:33:13,350 --> 00:33:16,110 In desire, for beauty." 564 00:33:16,920 --> 00:33:19,070 The kind of love 565 00:33:19,590 --> 00:33:21,000 between a man and a woman. 566 00:33:22,400 --> 00:33:23,830 Senior Zhuyu, how could you 567 00:33:24,240 --> 00:33:26,000 be swayed by a mere charmer? 568 00:33:26,510 --> 00:33:27,720 She is not a charmer. 569 00:33:28,590 --> 00:33:29,720 She didn't enchant me. 570 00:33:29,920 --> 00:33:30,750 Senior Zhuyu. 571 00:33:31,510 --> 00:33:33,240 Have you been away so long that you've forgotten? 572 00:33:33,400 --> 00:33:34,350 Those of Changxi Palace 573 00:33:34,350 --> 00:33:35,510 must not form attachments. 574 00:33:35,680 --> 00:33:36,480 I haven't. 575 00:33:37,000 --> 00:33:37,680 You two 576 00:33:38,480 --> 00:33:39,680 have no future. 577 00:33:40,640 --> 00:33:42,510 I don't intend to marry her. 578 00:33:43,480 --> 00:33:44,510 You love her, 579 00:33:45,110 --> 00:33:46,510 but won't marry her? 580 00:33:47,400 --> 00:33:48,720 I don't really understand. 581 00:33:50,550 --> 00:33:51,590 You asked me, 582 00:33:52,240 --> 00:33:53,880 so I confessed my feelings. 583 00:33:54,480 --> 00:33:55,510 That's all. 584 00:33:56,920 --> 00:33:58,070 Lately, I've been reading poetry. 585 00:33:58,440 --> 00:33:59,480 One verse says: 586 00:34:00,270 --> 00:34:02,160 "What use chasing the world, 587 00:34:03,160 --> 00:34:05,400 when I am but a boat adrift?" 588 00:34:06,640 --> 00:34:07,830 Though I feel this love, 589 00:34:07,830 --> 00:34:09,200 my heart is anchored elsewhere. 590 00:34:10,270 --> 00:34:13,030 I seek the cause, not the outcome. 591 00:34:14,150 --> 00:34:15,030 Senior Zhuyu. 592 00:34:15,280 --> 00:34:16,320 I've always seen you 593 00:34:16,670 --> 00:34:18,590 as someone who stands apart like the moon. 594 00:34:18,840 --> 00:34:20,030 It's difficult, I know, 595 00:34:20,360 --> 00:34:22,150 but every cultivator dreams of ascension. 596 00:34:22,550 --> 00:34:24,320 If anyone can achieve it, it's you. 597 00:34:24,550 --> 00:34:25,800 You've always been detached, 598 00:34:25,800 --> 00:34:27,630 mostly indifferent to worldly matters. 599 00:34:28,320 --> 00:34:29,710 But this time in Chang'an, 600 00:34:29,920 --> 00:34:32,760 I've noticed you've changed. 601 00:34:32,760 --> 00:34:33,510 Look at you. 602 00:34:33,840 --> 00:34:35,110 You're even reading poetry now. 603 00:34:35,110 --> 00:34:36,880 You never used to care for such useless things. 604 00:34:37,190 --> 00:34:39,320 Senior Zhuyu, I don't understand. 605 00:34:41,590 --> 00:34:42,840 Perhaps 606 00:34:45,360 --> 00:34:46,590 the night is too cold, 607 00:34:48,550 --> 00:34:50,280 so I longed for a little light. 608 00:35:05,080 --> 00:35:07,280 [Refined in Virtue, Gentle in Essence] 609 00:35:13,030 --> 00:35:13,510 Careful. 610 00:35:24,590 --> 00:35:25,320 Mr. Mei, 611 00:35:25,670 --> 00:35:28,280 we'll be heading home now. 612 00:35:30,440 --> 00:35:32,360 No more fights, okay? 613 00:35:34,230 --> 00:35:35,230 - Don't worry. - Okay. 614 00:35:35,440 --> 00:35:36,110 You may leave. 615 00:35:49,280 --> 00:35:50,550 Mr. Mei is afraid of cats. 616 00:35:51,320 --> 00:35:53,190 Maybe I should leave. 617 00:35:54,630 --> 00:35:56,320 But right now, I am just a cat. 618 00:35:57,480 --> 00:35:59,320 I can't act too human. 619 00:36:05,280 --> 00:36:07,590 But leaving when I see someone 620 00:36:08,360 --> 00:36:09,710 makes sense, right? 621 00:36:11,920 --> 00:36:12,710 Little one. 622 00:36:12,960 --> 00:36:13,670 Impossible. 623 00:36:13,960 --> 00:36:15,280 There's no way he sees through me. 624 00:36:15,760 --> 00:36:16,960 Are you stuck up there? 625 00:36:43,400 --> 00:36:45,510 Senior Zhuyu actually fell for someone 626 00:36:46,070 --> 00:36:47,550 since entering the mortal world. 627 00:36:48,880 --> 00:36:51,000 Should I inform Elder Senior and others? 628 00:36:59,000 --> 00:36:59,840 Tell them. 629 00:36:59,840 --> 00:37:00,840 No. 630 00:37:01,030 --> 00:37:01,840 Tell. 631 00:37:01,840 --> 00:37:02,840 No. 632 00:37:02,880 --> 00:37:03,670 Tell. 633 00:37:03,670 --> 00:37:04,710 No. 634 00:37:04,710 --> 00:37:05,920 Tell. 635 00:37:09,230 --> 00:37:10,440 One last chance. 636 00:37:11,150 --> 00:37:11,920 Tell. 637 00:37:12,070 --> 00:37:12,800 No. 638 00:37:12,800 --> 00:37:13,480 Tell. 639 00:37:13,480 --> 00:37:14,320 No. 640 00:37:14,320 --> 00:37:15,190 Tell. 641 00:37:15,230 --> 00:37:16,190 No. 642 00:37:16,190 --> 00:37:16,760 Tell. 643 00:37:20,360 --> 00:37:21,550 Then it's settled. 644 00:37:21,880 --> 00:37:23,230 It seems heaven wills it so. 645 00:37:23,760 --> 00:37:26,000 Senior Zhuyu cannot remain in Chang'an any longer. 646 00:37:27,070 --> 00:37:28,360 But what should I do? 647 00:37:29,030 --> 00:37:30,360 If I speak the truth, 648 00:37:30,550 --> 00:37:32,510 he will be punished. 649 00:37:32,920 --> 00:37:34,110 But if I conceal it... 650 00:37:37,000 --> 00:37:37,800 Got it! 651 00:37:39,800 --> 00:37:41,440 Since there truly are demons in Chang'an, 652 00:37:41,630 --> 00:37:43,230 and Senior Zhuyu was even injured because of them, 653 00:37:43,630 --> 00:37:45,590 I can ask Elder Senior to recall him for recovery. 654 00:37:45,590 --> 00:37:46,760 It's perfectly reasonable. 655 00:37:47,070 --> 00:37:49,070 This way, I can separate the two of them 656 00:37:49,510 --> 00:37:50,510 without actually lying. 657 00:38:05,360 --> 00:38:06,670 A perfect solution. 658 00:38:08,360 --> 00:38:09,510 I really am clever. 659 00:38:42,070 --> 00:38:43,480 His wounds have barely healed, 660 00:38:44,400 --> 00:38:46,280 and he's already back to work? 661 00:38:48,640 --> 00:38:51,730 ♪A glimpse of your silhouette♪ 662 00:38:52,500 --> 00:38:55,130 ♪Let the incense drift as I sip the silence♪ 663 00:38:56,550 --> 00:38:59,300 ♪The rustling of leaves by the doorstep♪ 664 00:39:00,210 --> 00:39:02,630 ♪And longing begins to hum its quiet tune♪ 665 00:39:04,000 --> 00:39:06,600 ♪May I borrow this time of peace?♪ 666 00:39:07,430 --> 00:39:10,230 ♪To express my tenderness I hold within♪ 667 00:39:11,370 --> 00:39:14,400 ♪That confession of "my heart delights in you"♪ 668 00:39:15,270 --> 00:39:17,530 ♪Yet I'm too shy to speak the truth aloud♪ 669 00:39:18,670 --> 00:39:21,470 ♪At the moment I met you♪ 670 00:39:22,230 --> 00:39:25,530 ♪I felt as if I had wings of light♪ 671 00:39:26,430 --> 00:39:32,630 ♪Every sight my eyes behold shines bright as stars♪ 672 00:39:33,630 --> 00:39:36,700 ♪My years are etched with your name, this life devoted♪ 673 00:39:37,570 --> 00:39:40,030 ♪You are the vow I never questioned♪ 674 00:39:41,130 --> 00:39:42,500 ♪Though time may flow cold and unkind♪ 675 00:39:43,130 --> 00:39:47,570 ♪I'll follow you wherever you roam♪ 676 00:39:48,600 --> 00:39:51,670 ♪Through life's journey, love is our guiding decree♪ 677 00:39:52,400 --> 00:39:55,730 ♪Fear no mountain, nor dread the mile♪ 678 00:39:56,380 --> 00:40:03,030 ♪You are the purpose of my lifelong quest♪ 679 00:40:38,040 --> 00:40:40,600 [Tome of Exorcism] 680 00:40:45,030 --> 00:40:45,550 Move it. 681 00:41:04,000 --> 00:41:04,760 - Cat Lord. - Cat Lord. 682 00:41:21,880 --> 00:41:23,550 Elder Hui, good day. 683 00:41:32,070 --> 00:41:34,480 Well, well… the Cat Lord deigns to appear. 684 00:41:38,400 --> 00:41:39,150 What brings you here? 685 00:41:39,670 --> 00:41:41,000 Could it be that you're here to see me off 686 00:41:41,000 --> 00:41:43,150 now that my period of reflection 687 00:41:43,800 --> 00:41:46,000 is nearing its end? 688 00:41:54,320 --> 00:41:55,360 I see. 689 00:41:55,510 --> 00:41:57,360 There was a disturbance at Demon Prison a few days ago. 690 00:41:58,550 --> 00:42:00,960 Word has it that Xuan Hui escaped. 691 00:42:01,110 --> 00:42:03,320 Could it be that you're here because of that, Cat Lord? 692 00:42:05,510 --> 00:42:07,030 Do you require my assistance? 693 00:42:08,070 --> 00:42:09,150 Elder Hui, 694 00:42:09,150 --> 00:42:10,590 there's no need to pretend. 695 00:42:12,440 --> 00:42:14,400 You don't acknowledge my authority as Cat Lord, 696 00:42:15,150 --> 00:42:17,710 yet you don't dare to face me in a fair fight. 697 00:42:18,800 --> 00:42:20,150 Instead, you skulk in the shadows, 698 00:42:20,480 --> 00:42:23,190 engaging in petty, underhanded schemes. 699 00:42:24,320 --> 00:42:25,230 Oh, I forgot 700 00:42:26,590 --> 00:42:28,400 you are a rat, after all. 701 00:42:34,150 --> 00:42:35,440 This grudge between us has been festering for long. 702 00:42:36,230 --> 00:42:38,480 I've been pondering how to settle this once and for all. 703 00:42:40,510 --> 00:42:42,360 These past few days, I've finally come to a decision. 704 00:42:44,110 --> 00:42:46,280 I will do as you suggested, Elder Hui. 705 00:42:48,000 --> 00:42:51,800 The victor claims it all, and the defeated bears the cost. 706 00:42:53,670 --> 00:42:54,960 What do you say? 707 00:43:17,930 --> 00:43:20,770 ♪A sigh for mortal dust♪ 708 00:43:21,570 --> 00:43:24,970 ♪As blossoms burn to dusk♪ 709 00:43:25,550 --> 00:43:28,550 ♪Memories tint the heart♪ 710 00:43:29,070 --> 00:43:32,030 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 711 00:43:32,710 --> 00:43:35,510 ♪Candle shadows carve through grief♪ 712 00:43:35,990 --> 00:43:39,710 ♪Seasons turn in silent thief♪ 713 00:43:40,150 --> 00:43:42,550 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 714 00:43:42,990 --> 00:43:45,390 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 715 00:43:46,910 --> 00:43:49,710 ♪I drift away with scattered stars♪ 716 00:43:50,350 --> 00:43:53,910 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 717 00:43:54,670 --> 00:44:00,590 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 718 00:44:01,430 --> 00:44:04,310 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 719 00:44:05,070 --> 00:44:08,790 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 720 00:44:09,110 --> 00:44:12,070 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 721 00:44:12,550 --> 00:44:15,910 ♪Never could I forget♪ 722 00:44:16,230 --> 00:44:19,070 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 723 00:44:19,790 --> 00:44:23,230 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 724 00:44:23,630 --> 00:44:25,390 ♪A will that never falters♪ 725 00:44:25,830 --> 00:44:30,830 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 726 00:44:45,470 --> 00:44:48,390 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 727 00:44:49,230 --> 00:44:52,870 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 728 00:44:53,230 --> 00:44:56,190 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 729 00:44:56,750 --> 00:44:59,990 ♪Never could I forget♪ 730 00:45:00,230 --> 00:45:03,190 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 731 00:45:04,030 --> 00:45:07,310 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 732 00:45:07,710 --> 00:45:09,510 ♪A will that never falters♪ 733 00:45:10,670 --> 00:45:17,830 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 45750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.