Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,070 --> 00:01:36,000
[Moonlit Reunion]
2
00:01:36,170 --> 00:01:38,900
[Episode 10]
3
00:01:44,200 --> 00:01:44,960
Ms. Wu.
4
00:01:44,960 --> 00:01:46,120
The Guardian Formation is ready.
5
00:02:05,520 --> 00:02:06,520
The barrier is open.
6
00:02:06,800 --> 00:02:07,600
Get ready.
7
00:02:20,000 --> 00:02:21,200
It's time.
8
00:03:10,040 --> 00:03:11,880
Are you Xuan Hui?
9
00:03:13,080 --> 00:03:14,480
It's me precisely.
10
00:03:37,760 --> 00:03:38,400
Cat!
11
00:04:18,520 --> 00:04:19,440
On New Year's Eve
12
00:04:19,840 --> 00:04:20,960
in the seventh year of Ren'an,
13
00:04:21,840 --> 00:04:23,120
a great fire from the sky
14
00:04:23,320 --> 00:04:24,880
burned down half of Chang'an.
15
00:04:26,840 --> 00:04:29,720
The fire burned for three days
and three nights before it was quenched.
16
00:04:31,040 --> 00:04:33,760
Countless people in Chang'an
17
00:04:33,920 --> 00:04:35,080
were injured.
18
00:04:37,640 --> 00:04:38,440
There were
19
00:04:39,120 --> 00:04:40,880
1,069 casualties.
20
00:04:42,960 --> 00:04:44,760
There are many perplexities
in this case.
21
00:04:46,440 --> 00:04:47,240
First,
22
00:04:47,800 --> 00:04:49,920
a fire suddenly fell in Chang'an
from the sky,
23
00:04:50,320 --> 00:04:51,360
and it couldn't be extinguished
with water.
24
00:04:51,400 --> 00:04:52,480
Its source is unknown.
25
00:04:53,720 --> 00:04:54,520
Second,
26
00:04:55,560 --> 00:04:56,640
during the three days the fire lasted,
27
00:04:56,960 --> 00:04:58,480
massive people were injured,
28
00:04:58,840 --> 00:05:01,200
but less than half
of the people died of it.
29
00:05:02,720 --> 00:05:04,240
The coroner searched
all over these bodies,
30
00:05:04,840 --> 00:05:06,200
but no scars were found.
31
00:05:07,400 --> 00:05:08,200
Third,
32
00:05:09,280 --> 00:05:10,320
when Yamen interrogated the people,
33
00:05:10,920 --> 00:05:14,640
several of them said they somehow
saw shadows of demons.
34
00:05:15,200 --> 00:05:16,360
When asked for the details,
35
00:05:16,560 --> 00:05:17,640
they didn't dare to say.
36
00:05:18,560 --> 00:05:21,240
Later, they turned their words
and denied the testimony.
37
00:05:22,120 --> 00:05:23,080
These facts
38
00:05:23,760 --> 00:05:24,960
are unusual.
39
00:05:25,240 --> 00:05:26,400
It might be the demons' doing.
40
00:05:28,160 --> 00:05:30,160
Chang'an has long had a legend
of the Demon Market
41
00:05:30,200 --> 00:05:31,280
since ancient times.
42
00:05:32,560 --> 00:05:34,640
Turns out it was caused
by the Demon Market.
43
00:05:44,960 --> 00:05:45,640
Shu.
44
00:05:45,760 --> 00:05:46,760
- Wuzishu.
- Wuzishu.
45
00:05:50,000 --> 00:05:50,680
What's wrong?
46
00:05:56,560 --> 00:05:57,360
Shu.
47
00:06:00,400 --> 00:06:02,440
Ms. Liu actually likes demons.
48
00:06:02,720 --> 00:06:03,640
This is so...
49
00:06:04,880 --> 00:06:06,320
Unique.
50
00:06:07,760 --> 00:06:09,720
But are there demons in this world?
51
00:06:10,800 --> 00:06:11,720
There should be.
52
00:06:11,720 --> 00:06:13,440
I once saw one
in the Liu Mansion, didn't I?
53
00:06:13,640 --> 00:06:14,800
White Snake just made it up,
54
00:06:14,800 --> 00:06:16,040
but never showed me any of them.
55
00:06:17,840 --> 00:06:18,840
Speaking of the devil.
56
00:06:20,760 --> 00:06:21,880
Another snake.
57
00:06:24,240 --> 00:06:24,840
This...
58
00:06:57,200 --> 00:06:58,000
How is he?
59
00:06:58,040 --> 00:06:58,840
He's alright now.
60
00:06:59,240 --> 00:07:00,560
At the moment, his mind is agitated.
61
00:07:00,680 --> 00:07:01,840
Just let him rest for a few days.
62
00:07:03,000 --> 00:07:04,720
It's indeed a big scene today,
63
00:07:05,000 --> 00:07:06,400
but Shu has always been calm.
64
00:07:07,400 --> 00:07:08,960
How can he be shocked like that?
65
00:07:09,240 --> 00:07:11,360
Basically, Shu is a book.
66
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
Maybe he was afraid
67
00:07:12,680 --> 00:07:14,440
that the lightning
might set him on fire.
68
00:07:16,680 --> 00:07:18,520
After all, it was the bones
of the malevolent one.
69
00:07:18,840 --> 00:07:20,000
It carries an Evil Aura.
70
00:07:21,800 --> 00:07:22,600
Ling Xiao.
71
00:07:23,520 --> 00:07:24,560
Does he show anything unusual?
72
00:07:25,120 --> 00:07:26,600
I have checked him just now.
73
00:07:26,640 --> 00:07:28,440
He didn't seem to be infected
by the Evil Aura.
74
00:07:30,360 --> 00:07:31,680
Cat Lord, you must be exhausted
75
00:07:32,480 --> 00:07:33,680
by leading the lightning today.
76
00:07:34,440 --> 00:07:36,000
Fortunately, it has passed.
77
00:07:36,680 --> 00:07:39,280
We can rest well for a few days.
78
00:07:39,440 --> 00:07:40,840
I'm afraid we can't.
79
00:07:41,000 --> 00:07:41,800
Why?
80
00:07:42,400 --> 00:07:43,080
Ms. Wu.
81
00:07:43,280 --> 00:07:45,840
Remember what day it is tomorrow?
82
00:07:48,800 --> 00:07:49,760
The Sky Lantern Festival.
83
00:07:52,320 --> 00:07:53,000
I'm not going.
84
00:07:58,480 --> 00:07:59,320
Do you mean
85
00:08:00,000 --> 00:08:01,480
there is a Demon Market in Chang'an?
86
00:08:02,720 --> 00:08:04,040
It's recorded in the secret scroll
in the palace.
87
00:08:04,040 --> 00:08:05,760
So I don't think
it's a groundless rumor.
88
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
We need to be more cautious
in the future.
89
00:08:08,240 --> 00:08:10,840
Find some clues to verify it.
90
00:08:11,640 --> 00:08:12,320
Alright.
91
00:08:14,600 --> 00:08:15,480
But Shi,
92
00:08:15,840 --> 00:08:16,920
where are you going?
93
00:08:17,760 --> 00:08:18,880
It's the Sky Lantern Festival today.
94
00:08:19,160 --> 00:08:20,880
All the young nobles
and officials in Six Ministries
95
00:08:20,880 --> 00:08:22,240
will release Sky Lanterns
in the imperial palace.
96
00:08:23,920 --> 00:08:25,160
So you'll leave me alone?
97
00:08:53,480 --> 00:08:55,400
I'm working so hard,
but you seem rather relaxed.
98
00:08:55,400 --> 00:08:56,200
It's raining so heavily.
99
00:08:56,200 --> 00:08:57,360
Why don't you help me?
100
00:08:57,360 --> 00:08:59,280
You earned nothing but are still eating.
101
00:09:00,200 --> 00:09:01,880
Why blame me for the heavy rain?
102
00:09:02,480 --> 00:09:03,280
Besides,
103
00:09:03,280 --> 00:09:04,840
it's not that I don't want
to earn money.
104
00:09:04,840 --> 00:09:05,440
I just don't know
105
00:09:05,720 --> 00:09:06,720
how to do other work.
106
00:09:06,720 --> 00:09:07,200
You...
107
00:09:08,040 --> 00:09:09,160
Pour the water now!
108
00:09:10,680 --> 00:09:11,800
Still eating?
109
00:09:11,800 --> 00:09:12,640
Put it down!
110
00:09:15,480 --> 00:09:16,040
You...
111
00:09:17,680 --> 00:09:19,080
Isn't this Zhuyu's place?
112
00:09:20,480 --> 00:09:21,280
Mei Si.
113
00:09:21,880 --> 00:09:22,560
Wenhua.
114
00:09:22,920 --> 00:09:24,440
Is there a master
from the Changxi Palace?
115
00:09:27,040 --> 00:09:27,840
No.
116
00:09:29,960 --> 00:09:30,760
What are you doing here?
117
00:09:30,800 --> 00:09:32,840
I heard that there is a master here
who can exorcise evils and demons.
118
00:09:32,840 --> 00:09:34,320
Are you the master
from the Changxi Palace?
119
00:09:43,240 --> 00:09:44,360
Precisely.
120
00:09:45,760 --> 00:09:51,440
[Duke of Wu's Mansion]
121
00:10:02,440 --> 00:10:03,320
Ms. Wu.
122
00:10:04,720 --> 00:10:05,600
Ms. Wu.
123
00:10:06,760 --> 00:10:08,920
It's the Sky Lantern Festival today.
You should wake up early.
124
00:10:09,160 --> 00:10:10,480
It's time to wash up.
125
00:10:13,480 --> 00:10:14,360
Ms. Wu.
126
00:10:17,640 --> 00:10:18,960
It's almost the hour of Shen.
127
00:10:18,960 --> 00:10:19,720
At least,
128
00:10:19,720 --> 00:10:21,840
you should get up and have something.
129
00:10:21,840 --> 00:10:23,520
Her Majesty is here!
130
00:10:26,440 --> 00:10:27,080
Ms. Wu...
131
00:10:39,320 --> 00:10:40,120
My Lady.
132
00:10:42,600 --> 00:10:43,400
Zhen.
133
00:10:43,520 --> 00:10:46,560
Where are you going in a hurry?
134
00:11:06,240 --> 00:11:08,120
As the second daughter of the Duke of Wu
135
00:11:08,120 --> 00:11:09,400
and my only sister,
136
00:11:09,560 --> 00:11:10,960
you lead by example,
137
00:11:10,960 --> 00:11:12,920
being noble and graceful.
138
00:11:13,160 --> 00:11:14,720
But look at you now,
139
00:11:15,960 --> 00:11:18,680
totally unconstrained.
140
00:11:19,160 --> 00:11:20,480
Your Majesty, don't be angry.
141
00:11:20,480 --> 00:11:21,960
It's good that Ms. Wu is here.
142
00:11:23,040 --> 00:11:24,800
The Sky Lantern Festival
is once in a year.
143
00:11:24,800 --> 00:11:26,040
It's quite rare.
144
00:11:26,240 --> 00:11:28,200
So you should come to make a wish.
145
00:11:28,200 --> 00:11:29,760
Release the lantern and make a wish?
146
00:11:29,960 --> 00:11:31,880
It's just like a daydream.
147
00:11:32,480 --> 00:11:33,720
Unrealistic.
148
00:11:33,800 --> 00:11:34,920
Unrealistic?
149
00:11:38,760 --> 00:11:41,640
In your childhood, you fell gravely ill
and lay unconscious for three months.
150
00:11:41,920 --> 00:11:43,480
Weren't it for the Sky Lantern Festival
151
00:11:43,680 --> 00:11:45,040
when I prayed to heaven,
152
00:11:45,040 --> 00:11:46,680
hoping that you could recover
from your serious illness,
153
00:11:47,040 --> 00:11:50,000
you wouldn't have been safe
and lively now.
154
00:11:50,760 --> 00:11:52,720
Sister, you are right.
155
00:11:53,360 --> 00:11:55,560
Ms. Wu, what's your wish?
156
00:11:57,600 --> 00:11:58,680
I wish for a peaceful world.
157
00:12:00,880 --> 00:12:02,400
A peaceful world?
158
00:12:02,720 --> 00:12:05,920
I'd thank God
if you don't stir up chaos.
159
00:12:22,480 --> 00:12:23,480
Your Majesty.
160
00:12:24,160 --> 00:12:25,000
Your Highness.
161
00:12:25,320 --> 00:12:27,680
I'm Mei Zhuyu. Greetings, Your Majesty.
162
00:12:27,720 --> 00:12:28,720
Your Highness.
163
00:12:29,080 --> 00:12:30,080
My Lady.
164
00:12:32,680 --> 00:12:33,960
I heard you solved
165
00:12:34,080 --> 00:12:35,960
two more cases recently.
166
00:12:36,600 --> 00:12:38,680
You brought great honor
to our Mei family.
167
00:12:39,160 --> 00:12:40,360
It's my duty.
168
00:12:41,080 --> 00:12:42,000
Mr. Mei.
169
00:12:42,440 --> 00:12:45,720
Do you know
what the Sky Lantern Festival is?
170
00:12:45,720 --> 00:12:48,840
It's an auspicious day
for people to pray for blessings.
171
00:12:49,440 --> 00:12:50,560
Don't worry, Your Majesty
and Your Highness.
172
00:12:50,680 --> 00:12:52,560
I've already explained these to Zhuyu.
173
00:12:52,560 --> 00:12:56,760
Zhuyu, what's your wish then?
174
00:12:57,000 --> 00:12:59,120
I wish for a propitious time
175
00:12:59,160 --> 00:13:00,240
and a peaceful world.
176
00:13:05,440 --> 00:13:07,040
- A peaceful world.
- A peaceful world.
177
00:13:09,040 --> 00:13:11,080
Mr. Mei, you do care about the people.
178
00:13:11,440 --> 00:13:13,600
You are a real gentleman.
179
00:13:13,880 --> 00:13:14,680
Sister.
180
00:13:16,000 --> 00:13:18,640
You are being obviously partial.
181
00:13:21,200 --> 00:13:22,400
As for the belief in deities,
182
00:13:22,560 --> 00:13:23,880
even if we don't do rituals usually,
183
00:13:23,880 --> 00:13:26,520
at critical moments,
we should still be in awe.
184
00:13:26,680 --> 00:13:30,920
Especially now that you are
at the age for marriage,
185
00:13:31,480 --> 00:13:33,280
you should pray sincerely.
186
00:13:33,720 --> 00:13:36,240
Let Sky Lanterns take your wishes
to the heavens.
187
00:13:36,600 --> 00:13:37,800
When God sees them,
188
00:13:37,920 --> 00:13:39,640
you will definitely get
189
00:13:40,160 --> 00:13:41,400
a good lady
190
00:13:42,160 --> 00:13:43,400
or a gentleman.
191
00:13:45,160 --> 00:13:47,280
I hope the last-moment prayer
could work.
192
00:13:48,800 --> 00:13:49,320
What...
193
00:13:52,720 --> 00:13:54,840
I mean, I will be sincere.
194
00:14:10,480 --> 00:14:11,720
This one is so big.
195
00:14:12,000 --> 00:14:13,080
This is also good-looking.
196
00:14:13,840 --> 00:14:16,120
This one is made of cloth,
and this, of paper.
197
00:14:16,360 --> 00:14:17,920
It's just releasing the Sky Lanterns.
198
00:14:18,440 --> 00:14:20,000
They put so much effort.
199
00:14:20,160 --> 00:14:21,840
They choose a beautiful Sky Lantern
200
00:14:22,560 --> 00:14:23,720
in the hope
201
00:14:24,040 --> 00:14:26,320
that their Sky Lanterns can be seen
because of the good looks.
202
00:14:26,520 --> 00:14:29,240
It's just the playful nature
of young people.
203
00:14:29,760 --> 00:14:32,760
But you are only in your twenties.
204
00:14:33,360 --> 00:14:34,600
Ask yourself,
205
00:14:34,680 --> 00:14:36,560
why don't you have such a nature?
206
00:14:38,560 --> 00:14:40,720
You said it's the nature
of young people.
207
00:14:42,040 --> 00:14:45,440
As a centuries-old serpent demon,
why do you join this?
208
00:14:45,560 --> 00:14:47,080
Do you think I want it?
209
00:14:47,800 --> 00:14:51,800
Anyway, I am the daughter of a minister.
210
00:14:52,680 --> 00:14:53,920
I have to pretend.
211
00:15:04,840 --> 00:15:05,760
Ms. Huzhu.
212
00:15:05,880 --> 00:15:08,400
Master Shuangjiang,
won't you join the Sky Lantern Festival?
213
00:15:13,240 --> 00:15:15,280
I'm looking for demons.
214
00:15:18,600 --> 00:15:19,760
Did you just say
215
00:15:20,120 --> 00:15:22,360
you were looking for demons?
216
00:15:24,480 --> 00:15:25,760
Today, Mei Si said
217
00:15:25,880 --> 00:15:27,400
he seemed to see the shadow of a demon.
218
00:15:28,080 --> 00:15:29,200
Just in case,
219
00:15:29,280 --> 00:15:30,720
I came out to inspect again.
220
00:15:30,960 --> 00:15:32,280
But along the way,
221
00:15:32,720 --> 00:15:34,160
there doesn't seem
to be anything unusual.
222
00:15:35,360 --> 00:15:35,760
Is your hand pricked?
223
00:15:35,760 --> 00:15:36,960
Watch out, Ms. Huzhu! A demon!
224
00:15:44,080 --> 00:15:45,720
Sorry, Ms. Huzhu.
225
00:15:46,040 --> 00:15:46,880
Are you alright?
226
00:15:47,840 --> 00:15:48,800
I'm fine.
227
00:15:49,920 --> 00:15:52,960
Then I'll continue looking for demons.
228
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
Master Shuangjiang.
229
00:15:55,480 --> 00:15:56,800
It's not every day we have a festival.
230
00:15:57,080 --> 00:15:58,800
Let's make Sky Lanterns together.
231
00:15:59,040 --> 00:16:00,840
Master Shuangjiang,
let's make Sky Lanterns together!
232
00:16:00,840 --> 00:16:02,680
Yes, we made a lot of Sky Lanterns.
233
00:16:02,960 --> 00:16:03,600
Let's go.
234
00:16:07,280 --> 00:16:07,880
Come on.
235
00:16:14,200 --> 00:16:17,080
Mr. Mei, may I have a word with you?
236
00:16:26,520 --> 00:16:27,600
Ms. Xie, what's the matter?
237
00:16:28,400 --> 00:16:30,440
Mr. Mei, people have been talking
about you recently.
238
00:16:31,000 --> 00:16:33,880
They say the best
among the young generation.
239
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
And that the Xuanjian Division
get back to its right way
240
00:16:36,520 --> 00:16:37,960
because of your indispensable effort.
241
00:16:38,720 --> 00:16:39,960
That's very kind of them.
242
00:16:40,240 --> 00:16:42,160
Mr. Mei, you are a man of integrity.
243
00:16:42,400 --> 00:16:44,920
I have something to say to you.
244
00:16:45,480 --> 00:16:47,360
Ms. Xie, do you have a case to report?
245
00:16:48,840 --> 00:16:49,840
That's not it.
246
00:16:50,560 --> 00:16:52,120
It's just that I've heard
too much of you,
247
00:16:52,240 --> 00:16:53,680
and I can't help my feelings.
248
00:16:53,720 --> 00:16:55,680
I really admired you, Mr. Mei.
249
00:16:56,120 --> 00:16:57,520
In fact, there is something
you don't know.
250
00:16:57,920 --> 00:17:00,200
My father treats me strictly.
251
00:17:00,720 --> 00:17:02,400
If there is no banquet invitation,
252
00:17:02,680 --> 00:17:04,920
it's hard for me to meet outsiders.
253
00:17:06,120 --> 00:17:07,200
Even if being a parent,
254
00:17:07,360 --> 00:17:09,720
one can't force
or restrict their children.
255
00:17:10,520 --> 00:17:12,320
But the Xuanjian Division
256
00:17:12,320 --> 00:17:14,000
has no authority over this matter.
257
00:17:14,800 --> 00:17:15,520
No.
258
00:17:16,040 --> 00:17:17,440
In fact, my father is nice.
259
00:17:17,560 --> 00:17:19,640
He's good to the family
and the younger generation.
260
00:17:19,840 --> 00:17:21,160
He is an official
in the Ministry of Personnel
261
00:17:21,160 --> 00:17:22,200
and has many disciples.
262
00:17:22,400 --> 00:17:24,560
He is also beneficial to their careers.
263
00:17:25,520 --> 00:17:27,240
Mr. Mei, I'd like to ask
264
00:17:27,840 --> 00:17:29,800
if you are willing
to be my father's disciple.
265
00:17:30,160 --> 00:17:32,360
Then both sides can get even closer.
266
00:17:35,200 --> 00:17:37,240
Xuanjian Division
is beyond the Six Ministries.
267
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
If I get involved
with officials in the Six Ministries,
268
00:17:39,160 --> 00:17:40,560
there may be suspicions of factionalism.
269
00:17:41,840 --> 00:17:44,560
Moreover, the cases
of the Xuanjian Division
270
00:17:44,640 --> 00:17:46,040
are different from others.
271
00:17:46,240 --> 00:17:48,560
How about just considering me?
272
00:17:51,280 --> 00:17:52,720
Ms. Xie, what do you mean?
273
00:17:53,560 --> 00:17:55,520
Mr. Mei, you have
an outstanding demeanor.
274
00:17:56,080 --> 00:17:59,040
The first time we meet,
you make me delighted.
275
00:17:59,440 --> 00:18:01,080
I would like to ask
276
00:18:02,040 --> 00:18:03,520
whether you have feelings for me.
277
00:18:10,640 --> 00:18:11,640
Thank you for your appreciation.
278
00:18:11,960 --> 00:18:14,000
But I don't have such affection.
279
00:18:15,560 --> 00:18:16,760
Do you hate me?
280
00:18:16,960 --> 00:18:18,960
Ms. Xie, we have only met a few times.
281
00:18:19,200 --> 00:18:20,320
Why would I hate you?
282
00:18:21,400 --> 00:18:24,480
But my family and background
are both outstanding.
283
00:18:24,480 --> 00:18:25,640
Why don't you have feelings for me?
284
00:18:27,720 --> 00:18:28,400
Sorry.
285
00:18:32,120 --> 00:18:33,920
Mr. Mei, do you refuse to explain?
286
00:18:34,000 --> 00:18:36,080
I just think that
if I really like someone,
287
00:18:36,360 --> 00:18:37,880
it should have nothing to do
with external conditions.
288
00:18:38,520 --> 00:18:41,000
Ms. Xie, I don't have
any feelings for you.
289
00:18:41,320 --> 00:18:42,720
Mr. Mei, don't get me wrong.
290
00:18:43,040 --> 00:18:44,560
I have learned women's virtue well
since I was young.
291
00:18:44,680 --> 00:18:45,840
And my family is strict with me.
292
00:18:45,840 --> 00:18:47,160
So I won't pester you,
293
00:18:47,760 --> 00:18:50,240
unlike the unruly Princess
of Qinghe County.
294
00:18:51,480 --> 00:18:52,800
Whether it's unruly
295
00:18:52,960 --> 00:18:54,200
or outrageous,
296
00:18:54,520 --> 00:18:55,960
everyone has their own way of living.
297
00:18:56,200 --> 00:18:57,960
Ms. Wu also has her merits.
298
00:18:58,960 --> 00:19:00,200
You don't have affection for me,
299
00:19:00,880 --> 00:19:02,440
so could it be you want
to be a princess consort?
300
00:19:05,320 --> 00:19:07,760
I just don't agree with your words.
301
00:19:09,320 --> 00:19:10,960
It seems the rumors outside are false.
302
00:19:11,200 --> 00:19:12,480
Mr. Mei, you are pretty close
303
00:19:12,480 --> 00:19:13,880
to the Princess of Qinghe County.
304
00:19:14,680 --> 00:19:16,320
You just got promoted as a chief,
305
00:19:16,320 --> 00:19:18,640
but you've already become
arrogant and dismissive.
306
00:19:19,320 --> 00:19:21,400
If I let my father
report something about you...
307
00:19:27,400 --> 00:19:30,400
Ms. Xie, mind your words.
308
00:19:30,960 --> 00:19:32,440
Don't lose your temper.
309
00:19:33,600 --> 00:19:34,760
Why are you here?
310
00:19:36,680 --> 00:19:39,320
Did you plan it together
to make a fool of me?
311
00:19:39,360 --> 00:19:41,480
Ms. Xie, what's going on?
312
00:19:41,560 --> 00:19:42,880
Xie is timid.
313
00:19:43,040 --> 00:19:44,920
My Lady, please spare her
314
00:19:45,080 --> 00:19:46,480
and stop scaring her.
315
00:19:46,800 --> 00:19:48,000
I didn't.
316
00:19:48,400 --> 00:19:49,560
But just now, she...
317
00:19:54,280 --> 00:19:55,680
She brought Mr. Xie's words
318
00:19:56,560 --> 00:19:58,520
and praised Mr. Mei,
319
00:19:58,800 --> 00:20:00,160
saying that he'll have a bright future.
320
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
As the Vice Minister
of the Ministry of Personnel,
321
00:20:02,920 --> 00:20:05,840
Mr. Xie indeed has more discernment
than those mediocre ones.
322
00:20:07,360 --> 00:20:08,400
Mr. Mei.
323
00:20:09,160 --> 00:20:10,800
Would you appreciate the lanterns
together with me?
324
00:20:11,080 --> 00:20:11,800
Alright.
325
00:20:31,560 --> 00:20:32,520
Master Shuangjiang.
326
00:20:32,720 --> 00:20:33,960
Do you have any wishes?
327
00:20:37,920 --> 00:20:39,320
Slay and eliminate demons!
328
00:20:43,520 --> 00:20:48,040
Well, how do you spell "slay"?
329
00:20:48,120 --> 00:20:50,040
"Slay" of "slaying demons"?
330
00:20:50,840 --> 00:20:51,640
I don't know.
331
00:20:52,720 --> 00:20:54,880
Don't you have any serious desires?
332
00:20:56,760 --> 00:20:57,760
Serious...
333
00:21:12,240 --> 00:21:13,800
[Become rich]
334
00:21:23,360 --> 00:21:24,040
Here you are.
335
00:21:26,000 --> 00:21:26,680
So?
336
00:21:27,120 --> 00:21:28,120
What wish did you make?
337
00:21:30,160 --> 00:21:31,800
Of course, it was to become a pair
338
00:21:31,800 --> 00:21:33,120
with Ms. Liu at last.
339
00:21:34,240 --> 00:21:36,920
[May Mei and Liu be a pair at last]
340
00:21:36,920 --> 00:21:37,720
Mei Si.
341
00:21:38,200 --> 00:21:39,440
You released so many Sky Lanterns.
342
00:21:39,440 --> 00:21:41,200
Well, it's a long journey for them,
343
00:21:41,360 --> 00:21:43,240
and some accidents might happen.
344
00:21:43,400 --> 00:21:45,200
So I released many of them,
345
00:21:45,240 --> 00:21:47,320
and at least one of them
can be seen by God.
346
00:21:48,680 --> 00:21:50,720
I don't know if God can see it
347
00:21:51,320 --> 00:21:54,800
But Ms. Liu has surely seen it.
348
00:22:02,520 --> 00:22:04,280
I wonder what wish
349
00:22:04,280 --> 00:22:05,440
Ms. Liu has made.
350
00:22:08,000 --> 00:22:08,800
Si.
351
00:22:08,800 --> 00:22:09,520
Zhen.
352
00:22:12,680 --> 00:22:13,960
[Get lost, Mei Si]
Is that Ms. Liu's?
353
00:22:16,720 --> 00:22:17,760
Just get used to it.
354
00:22:19,560 --> 00:22:20,240
Zhen.
355
00:22:20,880 --> 00:22:22,320
At least, Ms. Liu thought about me
356
00:22:22,400 --> 00:22:23,720
when she released the lantern.
357
00:22:25,640 --> 00:22:26,720
Won't you release one?
358
00:22:28,840 --> 00:22:31,120
I'm not a child.
Why would I still believe it?
359
00:22:31,440 --> 00:22:33,160
It's not a big deal if you believe it.
360
00:22:34,000 --> 00:22:34,960
Even a big guy like Huang Yi
361
00:22:34,960 --> 00:22:36,120
released two of them.
362
00:22:36,560 --> 00:22:38,200
He wished to start a family.
363
00:22:39,080 --> 00:22:40,200
Don't use violence.
364
00:22:42,520 --> 00:22:43,240
Huang.
365
00:22:43,720 --> 00:22:47,280
Compared to making a wish to the heavens
by releasing Sky Lanterns,
366
00:22:47,840 --> 00:22:49,640
it's better to turn to a matchmaker.
367
00:22:55,720 --> 00:22:56,880
People in Chang'an believe
368
00:22:57,160 --> 00:22:58,840
it would be most effective
to release lanterns today.
369
00:22:58,840 --> 00:23:00,560
Ms. Wu, will you make a wish?
370
00:23:01,400 --> 00:23:02,080
All right.
371
00:23:05,080 --> 00:23:05,840
Zhen.
372
00:23:06,480 --> 00:23:08,160
You simply agreed with him?
373
00:23:08,440 --> 00:23:10,400
I've been persuading you
to do so every year,
374
00:23:10,520 --> 00:23:11,800
but you always ignore me.
375
00:23:18,440 --> 00:23:19,480
Make a wish quickly.
376
00:23:21,320 --> 00:23:23,760
Since you fetched me the lantern,
377
00:23:25,080 --> 00:23:27,240
may you live a long life.
378
00:23:27,360 --> 00:23:28,920
Ms. Wu, may you be in good health.
379
00:23:29,160 --> 00:23:30,360
May you always be satisfied.
380
00:23:30,560 --> 00:23:31,720
May you be free from disasters.
381
00:23:32,000 --> 00:23:33,240
May you have a bright future.
382
00:23:33,280 --> 00:23:34,560
May you succeed on your path.
383
00:23:34,720 --> 00:23:35,240
May...
384
00:23:35,240 --> 00:23:35,960
Wait.
385
00:23:36,720 --> 00:23:37,720
Are you writing poetry?
386
00:23:38,320 --> 00:23:39,800
Can you make a serious wish?
387
00:23:46,240 --> 00:23:47,040
Write it well.
388
00:23:55,520 --> 00:23:59,160
♪A sigh for mortal dust♪
389
00:23:59,560 --> 00:24:02,410
♪As blossoms burn to dusk♪
390
00:24:03,140 --> 00:24:06,470
♪Memories tint the heart♪
391
00:24:07,190 --> 00:24:10,150
♪Carved in silence, fading unseen♪
392
00:24:10,750 --> 00:24:13,800
♪Candle shadows carve through grief♪
393
00:24:14,360 --> 00:24:17,480
♪Seasons turn in silent thief♪
394
00:24:18,160 --> 00:24:20,640
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
395
00:24:21,160 --> 00:24:23,760
♪Tears fall quiet, lost below♪
396
00:24:23,760 --> 00:24:25,240
[May the land be harmonious]
397
00:24:25,240 --> 00:24:28,000
♪I drift away with scattered stars♪
398
00:24:28,440 --> 00:24:31,760
♪Glancing back at time's worn scars♪
399
00:24:32,400 --> 00:24:38,840
♪You're the longing
that defies the end of days♪
400
00:24:39,520 --> 00:24:42,680
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
401
00:24:43,160 --> 00:24:46,640
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
402
00:24:47,120 --> 00:24:49,920
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
403
00:24:50,520 --> 00:24:53,800
♪Never could I forget♪
404
00:24:54,160 --> 00:24:57,360
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
405
00:24:57,840 --> 00:25:00,560
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
406
00:25:00,560 --> 00:25:01,640
[May the world be peaceful]
407
00:25:01,640 --> 00:25:03,560
♪A will that never falters♪
408
00:25:04,280 --> 00:25:08,840
♪Fading beneath time's quiet hush♪
409
00:25:13,120 --> 00:25:15,960
May the Demon Market be peaceful.
410
00:25:16,960 --> 00:25:18,960
May the world be harmonious.
411
00:25:22,800 --> 00:25:23,880
[Ruyi Pavilion]
412
00:25:23,880 --> 00:25:27,000
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
413
00:25:27,520 --> 00:25:30,960
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
414
00:25:31,640 --> 00:25:34,240
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
415
00:25:34,880 --> 00:25:38,120
♪Never could I forget♪
416
00:25:38,560 --> 00:25:41,680
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
417
00:25:42,440 --> 00:25:45,720
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
418
00:25:45,920 --> 00:25:47,920
♪A will that never falters♪
419
00:25:49,080 --> 00:25:54,760
♪Fading beneath time's quiet hush♪
420
00:26:01,880 --> 00:26:04,240
[May the land be harmonious]
421
00:26:07,850 --> 00:26:10,000
[May Mei and Liu be a pair at last]
422
00:26:21,160 --> 00:26:21,600
Look!
423
00:26:22,120 --> 00:26:23,160
Look! That one flew high.
424
00:26:24,240 --> 00:26:24,800
It's beautiful.
425
00:26:29,520 --> 00:26:30,000
Look.
426
00:26:30,160 --> 00:26:31,680
This lantern feels strange.
427
00:26:32,280 --> 00:26:32,960
No.
428
00:26:33,480 --> 00:26:34,280
This is...
429
00:26:34,960 --> 00:26:35,840
Demonic magic.
430
00:26:37,400 --> 00:26:38,960
There's a demon
controlling the Sky Lantern?
431
00:26:41,320 --> 00:26:42,920
It feels weird.
432
00:26:45,520 --> 00:26:46,360
Ms. Huzhu.
433
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
What are you talking about?
434
00:26:47,960 --> 00:26:49,400
I said you made brilliant Sky Lanterns.
435
00:26:51,360 --> 00:26:52,160
Sure.
436
00:26:52,480 --> 00:26:53,960
After all, I'm a master.
437
00:26:55,720 --> 00:26:56,920
Then just make another one.
438
00:26:59,040 --> 00:26:59,640
Alright.
439
00:27:03,120 --> 00:27:04,320
Someone released
440
00:27:04,720 --> 00:27:06,400
such an impressive Sky Lantern
in Chang'an City.
441
00:27:07,360 --> 00:27:08,360
I don't even have such ones.
442
00:27:09,120 --> 00:27:09,920
That's right.
443
00:27:10,640 --> 00:27:12,480
I've never seen
such a giant Sky Lantern.
444
00:27:13,000 --> 00:27:14,840
I wonder who it belongs to.
445
00:27:22,240 --> 00:27:23,040
What's going on?
446
00:27:24,240 --> 00:27:24,920
Fire!
447
00:27:27,840 --> 00:27:28,520
Run!
448
00:27:32,280 --> 00:27:33,160
Run now!
449
00:27:41,560 --> 00:27:42,720
Ms. Liu?
450
00:27:55,400 --> 00:27:56,480
It's actually Xuan Hui.
451
00:27:57,760 --> 00:27:59,520
How did he get out of the Demon Prison?
452
00:28:06,400 --> 00:28:07,480
It's coming at me?
453
00:28:11,880 --> 00:28:12,560
Wait.
454
00:28:12,880 --> 00:28:14,000
It's crowded here now.
455
00:28:14,160 --> 00:28:15,160
People could get hurt accidentally.
456
00:28:15,560 --> 00:28:16,600
I'll deal with the Sky Lantern.
457
00:28:17,000 --> 00:28:17,480
Alright.
458
00:28:18,600 --> 00:28:20,040
It has demonic power.
459
00:28:20,720 --> 00:28:22,400
I reckon the Obsidian Serpent is nearby.
460
00:28:23,120 --> 00:28:24,000
I'll find him.
461
00:28:24,440 --> 00:28:25,320
Be careful.
462
00:28:25,760 --> 00:28:26,200
Alright.
463
00:28:30,520 --> 00:28:31,200
Huang Yi.
464
00:28:31,400 --> 00:28:31,920
Ms. Wu.
465
00:28:31,920 --> 00:28:32,240
How did you...
466
00:28:32,240 --> 00:28:33,600
Arrange for the Jinwu Guard
to lead everyone down.
467
00:28:34,120 --> 00:28:35,240
Don't let them hide in the building.
468
00:28:35,440 --> 00:28:38,000
In addition, hurry and inform
the Fire Supervision Division.
469
00:28:38,040 --> 00:28:38,560
Yes.
470
00:28:38,840 --> 00:28:39,320
Let's go.
471
00:28:41,800 --> 00:28:42,840
Don't panic. This way, all of you.
472
00:28:48,360 --> 00:28:49,520
Hurry up. This way.
473
00:28:49,880 --> 00:28:50,640
Go down from here.
474
00:28:51,400 --> 00:28:51,880
Hurry.
475
00:28:52,680 --> 00:28:53,880
Help me!
476
00:29:45,600 --> 00:29:47,080
Why is there such a fire?
477
00:29:47,080 --> 00:29:47,720
Right.
478
00:29:47,720 --> 00:29:49,120
Did you also see
the Gaint Turtle Sky Lantern just now?
479
00:29:49,240 --> 00:29:50,400
Who released it?
480
00:29:50,520 --> 00:29:52,440
It's huge and can easily
cause accidents.
481
00:29:52,520 --> 00:29:53,680
It's really dangerous.
482
00:29:53,680 --> 00:29:55,080
It could have been
a good Sky Lantern Festival.
483
00:30:01,480 --> 00:30:02,440
Your Majesty,
484
00:30:03,040 --> 00:30:04,160
I have informed
the Fire Supervision Division.
485
00:30:04,320 --> 00:30:05,120
They'll be here soon.
486
00:30:05,760 --> 00:30:07,120
Many people released lanterns today.
487
00:30:07,720 --> 00:30:08,560
Pass the order
488
00:30:08,560 --> 00:30:10,080
to let each family check
the number of people.
489
00:30:10,480 --> 00:30:12,120
There mustn't be more trouble.
490
00:30:12,640 --> 00:30:14,800
And make an announcement
to the city
491
00:30:15,040 --> 00:30:16,840
that to avoid another fire,
492
00:30:17,160 --> 00:30:20,120
no one is allowed
to release Sky Lanterns of Wishes again!
493
00:30:20,720 --> 00:30:21,240
Yes!
494
00:30:38,320 --> 00:30:39,760
Go this way.
495
00:30:40,440 --> 00:30:41,120
Ms. Liu.
496
00:30:41,800 --> 00:30:42,600
Ms. Liu!
497
00:30:45,720 --> 00:30:47,920
Everyone, go this way! Hurry!
498
00:30:54,480 --> 00:30:55,160
May I ask...
499
00:30:55,640 --> 00:30:57,040
Have you seen
the Princess of Qinghe County?
500
00:30:58,280 --> 00:30:59,640
Have you seen
the Princess of Qinghe County?
501
00:30:59,640 --> 00:31:01,080
Her Ladyship is good
in martial arts and swift.
502
00:31:01,080 --> 00:31:01,920
She should have come down
a long time ago.
503
00:31:01,920 --> 00:31:02,360
Let's go.
504
00:31:07,440 --> 00:31:08,000
Ms. Xie.
505
00:31:08,720 --> 00:31:10,240
Have you seen
the Princess of Qinghe County?
506
00:31:10,440 --> 00:31:11,240
Yes.
507
00:31:11,680 --> 00:31:12,760
At the west side of the city gate tower,
508
00:31:12,760 --> 00:31:14,120
she urged me down.
509
00:31:14,160 --> 00:31:15,680
And then? Where is she?
510
00:31:16,120 --> 00:31:16,920
I have no idea.
511
00:31:17,240 --> 00:31:19,240
As I turned around, the fire exploded.
512
00:31:22,160 --> 00:31:22,960
Mr. Mei!
513
00:31:49,360 --> 00:31:50,120
What are you doing?
514
00:31:50,720 --> 00:31:52,040
Ms. Wu may still be up there.
515
00:31:52,040 --> 00:31:53,280
I've known Ms. Wu for years.
516
00:31:53,360 --> 00:31:54,600
She's no normal woman.
517
00:31:54,600 --> 00:31:55,400
With her skills,
518
00:31:55,400 --> 00:31:56,840
it's nearly impossible
for her to be trapped.
519
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
And the Fire Patrol will come soon.
520
00:31:58,120 --> 00:31:59,160
What's the use of going up?
521
00:32:15,720 --> 00:32:16,600
Even so,
522
00:32:16,680 --> 00:32:17,880
I can't let her possibly be in danger.
523
00:32:19,000 --> 00:32:19,800
Come back!
524
00:32:24,520 --> 00:32:26,760
Xuan Hui, you can't escape!
525
00:32:37,560 --> 00:32:38,920
We haven't met for six years, right?
526
00:32:39,080 --> 00:32:40,560
I can't see the light
in the Demon Prison.
527
00:32:41,080 --> 00:32:42,840
[Xuan Hui]
I can't remember how long it's been.
528
00:32:45,800 --> 00:32:47,560
How did you escape
from the Demon Prison?
529
00:32:48,680 --> 00:32:50,080
Why did you harm Cat Lord in secret?
530
00:32:51,520 --> 00:32:52,880
You do care about Cat Lord.
531
00:32:52,880 --> 00:32:54,480
Don't beat around the bush.
532
00:32:55,240 --> 00:32:56,560
After so many years,
533
00:32:57,000 --> 00:32:58,240
you are still the same.
534
00:32:58,600 --> 00:33:00,120
You wouldn't even greet me.
535
00:33:01,040 --> 00:33:02,160
Greet you?
536
00:33:05,000 --> 00:33:05,800
Alright.
537
00:33:08,440 --> 00:33:09,680
It's not this kind of greeting.
538
00:33:15,360 --> 00:33:16,120
I'm telling you,
539
00:33:16,120 --> 00:33:17,280
it's not that I can't beat you.
540
00:33:17,280 --> 00:33:18,200
Don't force me.
541
00:33:23,960 --> 00:33:24,680
You are the Snake Lord.
542
00:33:24,680 --> 00:33:25,880
You can't abuse
your authority like this!
543
00:33:30,000 --> 00:33:31,600
I'm not abusing it.
544
00:33:32,240 --> 00:33:34,360
At most, I'm teaching
you junior a lesson.
545
00:33:34,440 --> 00:33:35,160
Nonsense!
546
00:33:35,720 --> 00:33:37,040
Why would a senior
547
00:33:37,040 --> 00:33:38,840
resort to every way
to sent her junior to the Demon Prison?
548
00:33:38,880 --> 00:33:40,880
You deserve worse than the Demon Prison!
549
00:33:43,920 --> 00:33:45,560
Today, you hurt Cat Lord.
550
00:33:45,920 --> 00:33:47,320
If you insist
on resisting the arrest again,
551
00:33:47,360 --> 00:33:49,120
I can kill you.
552
00:33:50,920 --> 00:33:52,400
Do you really want to kill me?
553
00:33:53,600 --> 00:33:54,760
For an outsider,
554
00:33:55,760 --> 00:33:57,360
you actually want to kill me.
555
00:35:16,400 --> 00:35:18,160
Father!
556
00:35:18,440 --> 00:35:20,160
Sister!
557
00:35:21,720 --> 00:35:22,920
Sister!
558
00:35:22,920 --> 00:35:25,800
Don't leave me behind. Sister...
559
00:35:35,240 --> 00:35:36,800
Wu Zhen.
560
00:35:45,000 --> 00:35:45,800
♪In a heartbeat, glances stray♪
561
00:35:45,800 --> 00:35:47,160
Wu Zhen!
562
00:35:47,520 --> 00:35:49,360
♪Yesterday drifts far away♪
563
00:35:49,680 --> 00:35:52,080
♪Moments once wrapped in gentle haze♪
564
00:35:52,320 --> 00:35:57,320
♪Still stir within where feelings stay♪
565
00:35:58,280 --> 00:36:01,080
♪Let me vow beneath midnight's grace♪
566
00:36:01,400 --> 00:36:04,280
♪May you return with a smiling face♪
567
00:36:04,520 --> 00:36:05,800
♪My heart, once whole and true♪
568
00:36:06,160 --> 00:36:09,920
♪Becomes the stars and endless blue♪
569
00:36:10,200 --> 00:36:13,120
♪True hearts meet as fate aligns♪
570
00:36:13,600 --> 00:36:16,080
♪Love walks in step,
like mirrored light♪
571
00:36:16,600 --> 00:36:20,560
♪Together bound for all our days♪
572
00:36:21,000 --> 00:36:23,840
♪Through every year, in love we stay♪
573
00:36:23,840 --> 00:36:24,680
It's them!
574
00:36:25,160 --> 00:36:25,720
Wu Zhen!
575
00:36:38,520 --> 00:36:40,600
I have given Mr. Mei the medicine.
576
00:36:41,040 --> 00:36:43,040
It can temporarily
calm his mind and relieve the pain.
577
00:36:43,240 --> 00:36:46,400
As for his injuries,
he has to rest for a while.
578
00:36:46,400 --> 00:36:48,200
After all, the city wall was high,
579
00:36:48,320 --> 00:36:50,000
and he fell down holding you, My Lady.
580
00:36:50,000 --> 00:36:51,720
That's why his leg was badly injured.
581
00:36:52,000 --> 00:36:54,320
I'm afraid it might cause
lasting problems in the future.
582
00:36:54,720 --> 00:36:55,520
Mingzhuang.
583
00:36:56,040 --> 00:36:56,840
I remember my father
584
00:36:56,960 --> 00:36:58,520
kept many precious herbs
in his collection.
585
00:36:59,080 --> 00:37:00,480
Search with the Imperial Physician
586
00:37:00,680 --> 00:37:02,360
and see what can be used.
587
00:37:20,040 --> 00:37:21,600
Is that Xuan Hui tonight?
588
00:37:22,200 --> 00:37:23,000
It's him,
589
00:37:23,520 --> 00:37:25,080
the black serpent
who should have been in prison.
590
00:37:25,240 --> 00:37:26,560
Why did he get out again?
591
00:37:28,600 --> 00:37:30,920
Snake Lord went to deal with him.
We'll know it when he's caught.
592
00:37:43,760 --> 00:37:44,320
Ms. Wu!
593
00:37:44,920 --> 00:37:45,400
No.
594
00:38:37,400 --> 00:38:41,290
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪
595
00:38:41,870 --> 00:38:45,420
♪Memory brews a bitter tale♪
596
00:38:49,000 --> 00:38:52,860
♪Vows of forever fade in the breeze♪
597
00:38:53,240 --> 00:38:57,760
♪Without you, all fades into nothing♪
598
00:39:00,270 --> 00:39:04,490
♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪
599
00:39:04,870 --> 00:39:09,760
♪The deepest pain is parting's gleam♪
600
00:39:11,600 --> 00:39:15,660
♪A lifetime vowed to share with you♪
601
00:39:16,170 --> 00:39:21,760
♪Yet still beyond my reach, it flew♪
602
00:39:22,070 --> 00:39:26,890
♪Petals drift, then fade from sight♪
603
00:39:27,800 --> 00:39:32,460
♪How is falling for love not right?♪
604
00:39:33,570 --> 00:39:38,460
♪Moonlight chills the breath I keep♪
605
00:39:39,300 --> 00:39:44,020
♪I hold you close,
but silence runs deep♪
606
00:39:44,970 --> 00:39:49,560
♪Petals drift, then fade from sight♪
607
00:39:50,740 --> 00:39:55,120
♪How is falling for love not right?♪
608
00:39:56,300 --> 00:40:01,120
♪Your glance flickers, memories bloom♪
609
00:40:02,170 --> 00:40:11,720
♪How can I find you through the gloom?♪
610
00:40:13,040 --> 00:40:17,620
♪What hope survives beyond the doom?♪
39064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.