All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP10 _ Mei Zhuyu and Wu Zhen release sky lanterns together(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,070 --> 00:01:36,000 [Moonlit Reunion] 2 00:01:36,170 --> 00:01:38,900 [Episode 10] 3 00:01:44,200 --> 00:01:44,960 Ms. Wu. 4 00:01:44,960 --> 00:01:46,120 The Guardian Formation is ready. 5 00:02:05,520 --> 00:02:06,520 The barrier is open. 6 00:02:06,800 --> 00:02:07,600 Get ready. 7 00:02:20,000 --> 00:02:21,200 It's time. 8 00:03:10,040 --> 00:03:11,880 Are you Xuan Hui? 9 00:03:13,080 --> 00:03:14,480 It's me precisely. 10 00:03:37,760 --> 00:03:38,400 Cat! 11 00:04:18,520 --> 00:04:19,440 On New Year's Eve 12 00:04:19,840 --> 00:04:20,960 in the seventh year of Ren'an, 13 00:04:21,840 --> 00:04:23,120 a great fire from the sky 14 00:04:23,320 --> 00:04:24,880 burned down half of Chang'an. 15 00:04:26,840 --> 00:04:29,720 The fire burned for three days and three nights before it was quenched. 16 00:04:31,040 --> 00:04:33,760 Countless people in Chang'an 17 00:04:33,920 --> 00:04:35,080 were injured. 18 00:04:37,640 --> 00:04:38,440 There were 19 00:04:39,120 --> 00:04:40,880 1,069 casualties. 20 00:04:42,960 --> 00:04:44,760 There are many perplexities in this case. 21 00:04:46,440 --> 00:04:47,240 First, 22 00:04:47,800 --> 00:04:49,920 a fire suddenly fell in Chang'an from the sky, 23 00:04:50,320 --> 00:04:51,360 and it couldn't be extinguished with water. 24 00:04:51,400 --> 00:04:52,480 Its source is unknown. 25 00:04:53,720 --> 00:04:54,520 Second, 26 00:04:55,560 --> 00:04:56,640 during the three days the fire lasted, 27 00:04:56,960 --> 00:04:58,480 massive people were injured, 28 00:04:58,840 --> 00:05:01,200 but less than half of the people died of it. 29 00:05:02,720 --> 00:05:04,240 The coroner searched all over these bodies, 30 00:05:04,840 --> 00:05:06,200 but no scars were found. 31 00:05:07,400 --> 00:05:08,200 Third, 32 00:05:09,280 --> 00:05:10,320 when Yamen interrogated the people, 33 00:05:10,920 --> 00:05:14,640 several of them said they somehow saw shadows of demons. 34 00:05:15,200 --> 00:05:16,360 When asked for the details, 35 00:05:16,560 --> 00:05:17,640 they didn't dare to say. 36 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 Later, they turned their words and denied the testimony. 37 00:05:22,120 --> 00:05:23,080 These facts 38 00:05:23,760 --> 00:05:24,960 are unusual. 39 00:05:25,240 --> 00:05:26,400 It might be the demons' doing. 40 00:05:28,160 --> 00:05:30,160 Chang'an has long had a legend of the Demon Market 41 00:05:30,200 --> 00:05:31,280 since ancient times. 42 00:05:32,560 --> 00:05:34,640 Turns out it was caused by the Demon Market. 43 00:05:44,960 --> 00:05:45,640 Shu. 44 00:05:45,760 --> 00:05:46,760 - Wuzishu. - Wuzishu. 45 00:05:50,000 --> 00:05:50,680 What's wrong? 46 00:05:56,560 --> 00:05:57,360 Shu. 47 00:06:00,400 --> 00:06:02,440 Ms. Liu actually likes demons. 48 00:06:02,720 --> 00:06:03,640 This is so... 49 00:06:04,880 --> 00:06:06,320 Unique. 50 00:06:07,760 --> 00:06:09,720 But are there demons in this world? 51 00:06:10,800 --> 00:06:11,720 There should be. 52 00:06:11,720 --> 00:06:13,440 I once saw one in the Liu Mansion, didn't I? 53 00:06:13,640 --> 00:06:14,800 White Snake just made it up, 54 00:06:14,800 --> 00:06:16,040 but never showed me any of them. 55 00:06:17,840 --> 00:06:18,840 Speaking of the devil. 56 00:06:20,760 --> 00:06:21,880 Another snake. 57 00:06:24,240 --> 00:06:24,840 This... 58 00:06:57,200 --> 00:06:58,000 How is he? 59 00:06:58,040 --> 00:06:58,840 He's alright now. 60 00:06:59,240 --> 00:07:00,560 At the moment, his mind is agitated. 61 00:07:00,680 --> 00:07:01,840 Just let him rest for a few days. 62 00:07:03,000 --> 00:07:04,720 It's indeed a big scene today, 63 00:07:05,000 --> 00:07:06,400 but Shu has always been calm. 64 00:07:07,400 --> 00:07:08,960 How can he be shocked like that? 65 00:07:09,240 --> 00:07:11,360 Basically, Shu is a book. 66 00:07:11,560 --> 00:07:12,560 Maybe he was afraid 67 00:07:12,680 --> 00:07:14,440 that the lightning might set him on fire. 68 00:07:16,680 --> 00:07:18,520 After all, it was the bones of the malevolent one. 69 00:07:18,840 --> 00:07:20,000 It carries an Evil Aura. 70 00:07:21,800 --> 00:07:22,600 Ling Xiao. 71 00:07:23,520 --> 00:07:24,560 Does he show anything unusual? 72 00:07:25,120 --> 00:07:26,600 I have checked him just now. 73 00:07:26,640 --> 00:07:28,440 He didn't seem to be infected by the Evil Aura. 74 00:07:30,360 --> 00:07:31,680 Cat Lord, you must be exhausted 75 00:07:32,480 --> 00:07:33,680 by leading the lightning today. 76 00:07:34,440 --> 00:07:36,000 Fortunately, it has passed. 77 00:07:36,680 --> 00:07:39,280 We can rest well for a few days. 78 00:07:39,440 --> 00:07:40,840 I'm afraid we can't. 79 00:07:41,000 --> 00:07:41,800 Why? 80 00:07:42,400 --> 00:07:43,080 Ms. Wu. 81 00:07:43,280 --> 00:07:45,840 Remember what day it is tomorrow? 82 00:07:48,800 --> 00:07:49,760 The Sky Lantern Festival. 83 00:07:52,320 --> 00:07:53,000 I'm not going. 84 00:07:58,480 --> 00:07:59,320 Do you mean 85 00:08:00,000 --> 00:08:01,480 there is a Demon Market in Chang'an? 86 00:08:02,720 --> 00:08:04,040 It's recorded in the secret scroll in the palace. 87 00:08:04,040 --> 00:08:05,760 So I don't think it's a groundless rumor. 88 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 We need to be more cautious in the future. 89 00:08:08,240 --> 00:08:10,840 Find some clues to verify it. 90 00:08:11,640 --> 00:08:12,320 Alright. 91 00:08:14,600 --> 00:08:15,480 But Shi, 92 00:08:15,840 --> 00:08:16,920 where are you going? 93 00:08:17,760 --> 00:08:18,880 It's the Sky Lantern Festival today. 94 00:08:19,160 --> 00:08:20,880 All the young nobles and officials in Six Ministries 95 00:08:20,880 --> 00:08:22,240 will release Sky Lanterns in the imperial palace. 96 00:08:23,920 --> 00:08:25,160 So you'll leave me alone? 97 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 I'm working so hard, but you seem rather relaxed. 98 00:08:55,400 --> 00:08:56,200 It's raining so heavily. 99 00:08:56,200 --> 00:08:57,360 Why don't you help me? 100 00:08:57,360 --> 00:08:59,280 You earned nothing but are still eating. 101 00:09:00,200 --> 00:09:01,880 Why blame me for the heavy rain? 102 00:09:02,480 --> 00:09:03,280 Besides, 103 00:09:03,280 --> 00:09:04,840 it's not that I don't want to earn money. 104 00:09:04,840 --> 00:09:05,440 I just don't know 105 00:09:05,720 --> 00:09:06,720 how to do other work. 106 00:09:06,720 --> 00:09:07,200 You... 107 00:09:08,040 --> 00:09:09,160 Pour the water now! 108 00:09:10,680 --> 00:09:11,800 Still eating? 109 00:09:11,800 --> 00:09:12,640 Put it down! 110 00:09:15,480 --> 00:09:16,040 You... 111 00:09:17,680 --> 00:09:19,080 Isn't this Zhuyu's place? 112 00:09:20,480 --> 00:09:21,280 Mei Si. 113 00:09:21,880 --> 00:09:22,560 Wenhua. 114 00:09:22,920 --> 00:09:24,440 Is there a master from the Changxi Palace? 115 00:09:27,040 --> 00:09:27,840 No. 116 00:09:29,960 --> 00:09:30,760 What are you doing here? 117 00:09:30,800 --> 00:09:32,840 I heard that there is a master here who can exorcise evils and demons. 118 00:09:32,840 --> 00:09:34,320 Are you the master from the Changxi Palace? 119 00:09:43,240 --> 00:09:44,360 Precisely. 120 00:09:45,760 --> 00:09:51,440 [Duke of Wu's Mansion] 121 00:10:02,440 --> 00:10:03,320 Ms. Wu. 122 00:10:04,720 --> 00:10:05,600 Ms. Wu. 123 00:10:06,760 --> 00:10:08,920 It's the Sky Lantern Festival today. You should wake up early. 124 00:10:09,160 --> 00:10:10,480 It's time to wash up. 125 00:10:13,480 --> 00:10:14,360 Ms. Wu. 126 00:10:17,640 --> 00:10:18,960 It's almost the hour of Shen. 127 00:10:18,960 --> 00:10:19,720 At least, 128 00:10:19,720 --> 00:10:21,840 you should get up and have something. 129 00:10:21,840 --> 00:10:23,520 Her Majesty is here! 130 00:10:26,440 --> 00:10:27,080 Ms. Wu... 131 00:10:39,320 --> 00:10:40,120 My Lady. 132 00:10:42,600 --> 00:10:43,400 Zhen. 133 00:10:43,520 --> 00:10:46,560 Where are you going in a hurry? 134 00:11:06,240 --> 00:11:08,120 As the second daughter of the Duke of Wu 135 00:11:08,120 --> 00:11:09,400 and my only sister, 136 00:11:09,560 --> 00:11:10,960 you lead by example, 137 00:11:10,960 --> 00:11:12,920 being noble and graceful. 138 00:11:13,160 --> 00:11:14,720 But look at you now, 139 00:11:15,960 --> 00:11:18,680 totally unconstrained. 140 00:11:19,160 --> 00:11:20,480 Your Majesty, don't be angry. 141 00:11:20,480 --> 00:11:21,960 It's good that Ms. Wu is here. 142 00:11:23,040 --> 00:11:24,800 The Sky Lantern Festival is once in a year. 143 00:11:24,800 --> 00:11:26,040 It's quite rare. 144 00:11:26,240 --> 00:11:28,200 So you should come to make a wish. 145 00:11:28,200 --> 00:11:29,760 Release the lantern and make a wish? 146 00:11:29,960 --> 00:11:31,880 It's just like a daydream. 147 00:11:32,480 --> 00:11:33,720 Unrealistic. 148 00:11:33,800 --> 00:11:34,920 Unrealistic? 149 00:11:38,760 --> 00:11:41,640 In your childhood, you fell gravely ill and lay unconscious for three months. 150 00:11:41,920 --> 00:11:43,480 Weren't it for the Sky Lantern Festival 151 00:11:43,680 --> 00:11:45,040 when I prayed to heaven, 152 00:11:45,040 --> 00:11:46,680 hoping that you could recover from your serious illness, 153 00:11:47,040 --> 00:11:50,000 you wouldn't have been safe and lively now. 154 00:11:50,760 --> 00:11:52,720 Sister, you are right. 155 00:11:53,360 --> 00:11:55,560 Ms. Wu, what's your wish? 156 00:11:57,600 --> 00:11:58,680 I wish for a peaceful world. 157 00:12:00,880 --> 00:12:02,400 A peaceful world? 158 00:12:02,720 --> 00:12:05,920 I'd thank God if you don't stir up chaos. 159 00:12:22,480 --> 00:12:23,480 Your Majesty. 160 00:12:24,160 --> 00:12:25,000 Your Highness. 161 00:12:25,320 --> 00:12:27,680 I'm Mei Zhuyu. Greetings, Your Majesty. 162 00:12:27,720 --> 00:12:28,720 Your Highness. 163 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 My Lady. 164 00:12:32,680 --> 00:12:33,960 I heard you solved 165 00:12:34,080 --> 00:12:35,960 two more cases recently. 166 00:12:36,600 --> 00:12:38,680 You brought great honor to our Mei family. 167 00:12:39,160 --> 00:12:40,360 It's my duty. 168 00:12:41,080 --> 00:12:42,000 Mr. Mei. 169 00:12:42,440 --> 00:12:45,720 Do you know what the Sky Lantern Festival is? 170 00:12:45,720 --> 00:12:48,840 It's an auspicious day for people to pray for blessings. 171 00:12:49,440 --> 00:12:50,560 Don't worry, Your Majesty and Your Highness. 172 00:12:50,680 --> 00:12:52,560 I've already explained these to Zhuyu. 173 00:12:52,560 --> 00:12:56,760 Zhuyu, what's your wish then? 174 00:12:57,000 --> 00:12:59,120 I wish for a propitious time 175 00:12:59,160 --> 00:13:00,240 and a peaceful world. 176 00:13:05,440 --> 00:13:07,040 - A peaceful world. - A peaceful world. 177 00:13:09,040 --> 00:13:11,080 Mr. Mei, you do care about the people. 178 00:13:11,440 --> 00:13:13,600 You are a real gentleman. 179 00:13:13,880 --> 00:13:14,680 Sister. 180 00:13:16,000 --> 00:13:18,640 You are being obviously partial. 181 00:13:21,200 --> 00:13:22,400 As for the belief in deities, 182 00:13:22,560 --> 00:13:23,880 even if we don't do rituals usually, 183 00:13:23,880 --> 00:13:26,520 at critical moments, we should still be in awe. 184 00:13:26,680 --> 00:13:30,920 Especially now that you are at the age for marriage, 185 00:13:31,480 --> 00:13:33,280 you should pray sincerely. 186 00:13:33,720 --> 00:13:36,240 Let Sky Lanterns take your wishes to the heavens. 187 00:13:36,600 --> 00:13:37,800 When God sees them, 188 00:13:37,920 --> 00:13:39,640 you will definitely get 189 00:13:40,160 --> 00:13:41,400 a good lady 190 00:13:42,160 --> 00:13:43,400 or a gentleman. 191 00:13:45,160 --> 00:13:47,280 I hope the last-moment prayer could work. 192 00:13:48,800 --> 00:13:49,320 What... 193 00:13:52,720 --> 00:13:54,840 I mean, I will be sincere. 194 00:14:10,480 --> 00:14:11,720 This one is so big. 195 00:14:12,000 --> 00:14:13,080 This is also good-looking. 196 00:14:13,840 --> 00:14:16,120 This one is made of cloth, and this, of paper. 197 00:14:16,360 --> 00:14:17,920 It's just releasing the Sky Lanterns. 198 00:14:18,440 --> 00:14:20,000 They put so much effort. 199 00:14:20,160 --> 00:14:21,840 They choose a beautiful Sky Lantern 200 00:14:22,560 --> 00:14:23,720 in the hope 201 00:14:24,040 --> 00:14:26,320 that their Sky Lanterns can be seen because of the good looks. 202 00:14:26,520 --> 00:14:29,240 It's just the playful nature of young people. 203 00:14:29,760 --> 00:14:32,760 But you are only in your twenties. 204 00:14:33,360 --> 00:14:34,600 Ask yourself, 205 00:14:34,680 --> 00:14:36,560 why don't you have such a nature? 206 00:14:38,560 --> 00:14:40,720 You said it's the nature of young people. 207 00:14:42,040 --> 00:14:45,440 As a centuries-old serpent demon, why do you join this? 208 00:14:45,560 --> 00:14:47,080 Do you think I want it? 209 00:14:47,800 --> 00:14:51,800 Anyway, I am the daughter of a minister. 210 00:14:52,680 --> 00:14:53,920 I have to pretend. 211 00:15:04,840 --> 00:15:05,760 Ms. Huzhu. 212 00:15:05,880 --> 00:15:08,400 Master Shuangjiang, won't you join the Sky Lantern Festival? 213 00:15:13,240 --> 00:15:15,280 I'm looking for demons. 214 00:15:18,600 --> 00:15:19,760 Did you just say 215 00:15:20,120 --> 00:15:22,360 you were looking for demons? 216 00:15:24,480 --> 00:15:25,760 Today, Mei Si said 217 00:15:25,880 --> 00:15:27,400 he seemed to see the shadow of a demon. 218 00:15:28,080 --> 00:15:29,200 Just in case, 219 00:15:29,280 --> 00:15:30,720 I came out to inspect again. 220 00:15:30,960 --> 00:15:32,280 But along the way, 221 00:15:32,720 --> 00:15:34,160 there doesn't seem to be anything unusual. 222 00:15:35,360 --> 00:15:35,760 Is your hand pricked? 223 00:15:35,760 --> 00:15:36,960 Watch out, Ms. Huzhu! A demon! 224 00:15:44,080 --> 00:15:45,720 Sorry, Ms. Huzhu. 225 00:15:46,040 --> 00:15:46,880 Are you alright? 226 00:15:47,840 --> 00:15:48,800 I'm fine. 227 00:15:49,920 --> 00:15:52,960 Then I'll continue looking for demons. 228 00:15:54,400 --> 00:15:55,320 Master Shuangjiang. 229 00:15:55,480 --> 00:15:56,800 It's not every day we have a festival. 230 00:15:57,080 --> 00:15:58,800 Let's make Sky Lanterns together. 231 00:15:59,040 --> 00:16:00,840 Master Shuangjiang, let's make Sky Lanterns together! 232 00:16:00,840 --> 00:16:02,680 Yes, we made a lot of Sky Lanterns. 233 00:16:02,960 --> 00:16:03,600 Let's go. 234 00:16:07,280 --> 00:16:07,880 Come on. 235 00:16:14,200 --> 00:16:17,080 Mr. Mei, may I have a word with you? 236 00:16:26,520 --> 00:16:27,600 Ms. Xie, what's the matter? 237 00:16:28,400 --> 00:16:30,440 Mr. Mei, people have been talking about you recently. 238 00:16:31,000 --> 00:16:33,880 They say the best among the young generation. 239 00:16:34,360 --> 00:16:36,280 And that the Xuanjian Division get back to its right way 240 00:16:36,520 --> 00:16:37,960 because of your indispensable effort. 241 00:16:38,720 --> 00:16:39,960 That's very kind of them. 242 00:16:40,240 --> 00:16:42,160 Mr. Mei, you are a man of integrity. 243 00:16:42,400 --> 00:16:44,920 I have something to say to you. 244 00:16:45,480 --> 00:16:47,360 Ms. Xie, do you have a case to report? 245 00:16:48,840 --> 00:16:49,840 That's not it. 246 00:16:50,560 --> 00:16:52,120 It's just that I've heard too much of you, 247 00:16:52,240 --> 00:16:53,680 and I can't help my feelings. 248 00:16:53,720 --> 00:16:55,680 I really admired you, Mr. Mei. 249 00:16:56,120 --> 00:16:57,520 In fact, there is something you don't know. 250 00:16:57,920 --> 00:17:00,200 My father treats me strictly. 251 00:17:00,720 --> 00:17:02,400 If there is no banquet invitation, 252 00:17:02,680 --> 00:17:04,920 it's hard for me to meet outsiders. 253 00:17:06,120 --> 00:17:07,200 Even if being a parent, 254 00:17:07,360 --> 00:17:09,720 one can't force or restrict their children. 255 00:17:10,520 --> 00:17:12,320 But the Xuanjian Division 256 00:17:12,320 --> 00:17:14,000 has no authority over this matter. 257 00:17:14,800 --> 00:17:15,520 No. 258 00:17:16,040 --> 00:17:17,440 In fact, my father is nice. 259 00:17:17,560 --> 00:17:19,640 He's good to the family and the younger generation. 260 00:17:19,840 --> 00:17:21,160 He is an official in the Ministry of Personnel 261 00:17:21,160 --> 00:17:22,200 and has many disciples. 262 00:17:22,400 --> 00:17:24,560 He is also beneficial to their careers. 263 00:17:25,520 --> 00:17:27,240 Mr. Mei, I'd like to ask 264 00:17:27,840 --> 00:17:29,800 if you are willing to be my father's disciple. 265 00:17:30,160 --> 00:17:32,360 Then both sides can get even closer. 266 00:17:35,200 --> 00:17:37,240 Xuanjian Division is beyond the Six Ministries. 267 00:17:37,600 --> 00:17:39,160 If I get involved with officials in the Six Ministries, 268 00:17:39,160 --> 00:17:40,560 there may be suspicions of factionalism. 269 00:17:41,840 --> 00:17:44,560 Moreover, the cases of the Xuanjian Division 270 00:17:44,640 --> 00:17:46,040 are different from others. 271 00:17:46,240 --> 00:17:48,560 How about just considering me? 272 00:17:51,280 --> 00:17:52,720 Ms. Xie, what do you mean? 273 00:17:53,560 --> 00:17:55,520 Mr. Mei, you have an outstanding demeanor. 274 00:17:56,080 --> 00:17:59,040 The first time we meet, you make me delighted. 275 00:17:59,440 --> 00:18:01,080 I would like to ask 276 00:18:02,040 --> 00:18:03,520 whether you have feelings for me. 277 00:18:10,640 --> 00:18:11,640 Thank you for your appreciation. 278 00:18:11,960 --> 00:18:14,000 But I don't have such affection. 279 00:18:15,560 --> 00:18:16,760 Do you hate me? 280 00:18:16,960 --> 00:18:18,960 Ms. Xie, we have only met a few times. 281 00:18:19,200 --> 00:18:20,320 Why would I hate you? 282 00:18:21,400 --> 00:18:24,480 But my family and background are both outstanding. 283 00:18:24,480 --> 00:18:25,640 Why don't you have feelings for me? 284 00:18:27,720 --> 00:18:28,400 Sorry. 285 00:18:32,120 --> 00:18:33,920 Mr. Mei, do you refuse to explain? 286 00:18:34,000 --> 00:18:36,080 I just think that if I really like someone, 287 00:18:36,360 --> 00:18:37,880 it should have nothing to do with external conditions. 288 00:18:38,520 --> 00:18:41,000 Ms. Xie, I don't have any feelings for you. 289 00:18:41,320 --> 00:18:42,720 Mr. Mei, don't get me wrong. 290 00:18:43,040 --> 00:18:44,560 I have learned women's virtue well since I was young. 291 00:18:44,680 --> 00:18:45,840 And my family is strict with me. 292 00:18:45,840 --> 00:18:47,160 So I won't pester you, 293 00:18:47,760 --> 00:18:50,240 unlike the unruly Princess of Qinghe County. 294 00:18:51,480 --> 00:18:52,800 Whether it's unruly 295 00:18:52,960 --> 00:18:54,200 or outrageous, 296 00:18:54,520 --> 00:18:55,960 everyone has their own way of living. 297 00:18:56,200 --> 00:18:57,960 Ms. Wu also has her merits. 298 00:18:58,960 --> 00:19:00,200 You don't have affection for me, 299 00:19:00,880 --> 00:19:02,440 so could it be you want to be a princess consort? 300 00:19:05,320 --> 00:19:07,760 I just don't agree with your words. 301 00:19:09,320 --> 00:19:10,960 It seems the rumors outside are false. 302 00:19:11,200 --> 00:19:12,480 Mr. Mei, you are pretty close 303 00:19:12,480 --> 00:19:13,880 to the Princess of Qinghe County. 304 00:19:14,680 --> 00:19:16,320 You just got promoted as a chief, 305 00:19:16,320 --> 00:19:18,640 but you've already become arrogant and dismissive. 306 00:19:19,320 --> 00:19:21,400 If I let my father report something about you... 307 00:19:27,400 --> 00:19:30,400 Ms. Xie, mind your words. 308 00:19:30,960 --> 00:19:32,440 Don't lose your temper. 309 00:19:33,600 --> 00:19:34,760 Why are you here? 310 00:19:36,680 --> 00:19:39,320 Did you plan it together to make a fool of me? 311 00:19:39,360 --> 00:19:41,480 Ms. Xie, what's going on? 312 00:19:41,560 --> 00:19:42,880 Xie is timid. 313 00:19:43,040 --> 00:19:44,920 My Lady, please spare her 314 00:19:45,080 --> 00:19:46,480 and stop scaring her. 315 00:19:46,800 --> 00:19:48,000 I didn't. 316 00:19:48,400 --> 00:19:49,560 But just now, she... 317 00:19:54,280 --> 00:19:55,680 She brought Mr. Xie's words 318 00:19:56,560 --> 00:19:58,520 and praised Mr. Mei, 319 00:19:58,800 --> 00:20:00,160 saying that he'll have a bright future. 320 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 As the Vice Minister of the Ministry of Personnel, 321 00:20:02,920 --> 00:20:05,840 Mr. Xie indeed has more discernment than those mediocre ones. 322 00:20:07,360 --> 00:20:08,400 Mr. Mei. 323 00:20:09,160 --> 00:20:10,800 Would you appreciate the lanterns together with me? 324 00:20:11,080 --> 00:20:11,800 Alright. 325 00:20:31,560 --> 00:20:32,520 Master Shuangjiang. 326 00:20:32,720 --> 00:20:33,960 Do you have any wishes? 327 00:20:37,920 --> 00:20:39,320 Slay and eliminate demons! 328 00:20:43,520 --> 00:20:48,040 Well, how do you spell "slay"? 329 00:20:48,120 --> 00:20:50,040 "Slay" of "slaying demons"? 330 00:20:50,840 --> 00:20:51,640 I don't know. 331 00:20:52,720 --> 00:20:54,880 Don't you have any serious desires? 332 00:20:56,760 --> 00:20:57,760 Serious... 333 00:21:12,240 --> 00:21:13,800 [Become rich] 334 00:21:23,360 --> 00:21:24,040 Here you are. 335 00:21:26,000 --> 00:21:26,680 So? 336 00:21:27,120 --> 00:21:28,120 What wish did you make? 337 00:21:30,160 --> 00:21:31,800 Of course, it was to become a pair 338 00:21:31,800 --> 00:21:33,120 with Ms. Liu at last. 339 00:21:34,240 --> 00:21:36,920 [May Mei and Liu be a pair at last] 340 00:21:36,920 --> 00:21:37,720 Mei Si. 341 00:21:38,200 --> 00:21:39,440 You released so many Sky Lanterns. 342 00:21:39,440 --> 00:21:41,200 Well, it's a long journey for them, 343 00:21:41,360 --> 00:21:43,240 and some accidents might happen. 344 00:21:43,400 --> 00:21:45,200 So I released many of them, 345 00:21:45,240 --> 00:21:47,320 and at least one of them can be seen by God. 346 00:21:48,680 --> 00:21:50,720 I don't know if God can see it 347 00:21:51,320 --> 00:21:54,800 But Ms. Liu has surely seen it. 348 00:22:02,520 --> 00:22:04,280 I wonder what wish 349 00:22:04,280 --> 00:22:05,440 Ms. Liu has made. 350 00:22:08,000 --> 00:22:08,800 Si. 351 00:22:08,800 --> 00:22:09,520 Zhen. 352 00:22:12,680 --> 00:22:13,960 [Get lost, Mei Si] Is that Ms. Liu's? 353 00:22:16,720 --> 00:22:17,760 Just get used to it. 354 00:22:19,560 --> 00:22:20,240 Zhen. 355 00:22:20,880 --> 00:22:22,320 At least, Ms. Liu thought about me 356 00:22:22,400 --> 00:22:23,720 when she released the lantern. 357 00:22:25,640 --> 00:22:26,720 Won't you release one? 358 00:22:28,840 --> 00:22:31,120 I'm not a child. Why would I still believe it? 359 00:22:31,440 --> 00:22:33,160 It's not a big deal if you believe it. 360 00:22:34,000 --> 00:22:34,960 Even a big guy like Huang Yi 361 00:22:34,960 --> 00:22:36,120 released two of them. 362 00:22:36,560 --> 00:22:38,200 He wished to start a family. 363 00:22:39,080 --> 00:22:40,200 Don't use violence. 364 00:22:42,520 --> 00:22:43,240 Huang. 365 00:22:43,720 --> 00:22:47,280 Compared to making a wish to the heavens by releasing Sky Lanterns, 366 00:22:47,840 --> 00:22:49,640 it's better to turn to a matchmaker. 367 00:22:55,720 --> 00:22:56,880 People in Chang'an believe 368 00:22:57,160 --> 00:22:58,840 it would be most effective to release lanterns today. 369 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 Ms. Wu, will you make a wish? 370 00:23:01,400 --> 00:23:02,080 All right. 371 00:23:05,080 --> 00:23:05,840 Zhen. 372 00:23:06,480 --> 00:23:08,160 You simply agreed with him? 373 00:23:08,440 --> 00:23:10,400 I've been persuading you to do so every year, 374 00:23:10,520 --> 00:23:11,800 but you always ignore me. 375 00:23:18,440 --> 00:23:19,480 Make a wish quickly. 376 00:23:21,320 --> 00:23:23,760 Since you fetched me the lantern, 377 00:23:25,080 --> 00:23:27,240 may you live a long life. 378 00:23:27,360 --> 00:23:28,920 Ms. Wu, may you be in good health. 379 00:23:29,160 --> 00:23:30,360 May you always be satisfied. 380 00:23:30,560 --> 00:23:31,720 May you be free from disasters. 381 00:23:32,000 --> 00:23:33,240 May you have a bright future. 382 00:23:33,280 --> 00:23:34,560 May you succeed on your path. 383 00:23:34,720 --> 00:23:35,240 May... 384 00:23:35,240 --> 00:23:35,960 Wait. 385 00:23:36,720 --> 00:23:37,720 Are you writing poetry? 386 00:23:38,320 --> 00:23:39,800 Can you make a serious wish? 387 00:23:46,240 --> 00:23:47,040 Write it well. 388 00:23:55,520 --> 00:23:59,160 ♪A sigh for mortal dust♪ 389 00:23:59,560 --> 00:24:02,410 ♪As blossoms burn to dusk♪ 390 00:24:03,140 --> 00:24:06,470 ♪Memories tint the heart♪ 391 00:24:07,190 --> 00:24:10,150 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 392 00:24:10,750 --> 00:24:13,800 ♪Candle shadows carve through grief♪ 393 00:24:14,360 --> 00:24:17,480 ♪Seasons turn in silent thief♪ 394 00:24:18,160 --> 00:24:20,640 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 395 00:24:21,160 --> 00:24:23,760 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 396 00:24:23,760 --> 00:24:25,240 [May the land be harmonious] 397 00:24:25,240 --> 00:24:28,000 ♪I drift away with scattered stars♪ 398 00:24:28,440 --> 00:24:31,760 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 399 00:24:32,400 --> 00:24:38,840 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 400 00:24:39,520 --> 00:24:42,680 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 401 00:24:43,160 --> 00:24:46,640 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 402 00:24:47,120 --> 00:24:49,920 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 403 00:24:50,520 --> 00:24:53,800 ♪Never could I forget♪ 404 00:24:54,160 --> 00:24:57,360 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 405 00:24:57,840 --> 00:25:00,560 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 406 00:25:00,560 --> 00:25:01,640 [May the world be peaceful] 407 00:25:01,640 --> 00:25:03,560 ♪A will that never falters♪ 408 00:25:04,280 --> 00:25:08,840 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 409 00:25:13,120 --> 00:25:15,960 May the Demon Market be peaceful. 410 00:25:16,960 --> 00:25:18,960 May the world be harmonious. 411 00:25:22,800 --> 00:25:23,880 [Ruyi Pavilion] 412 00:25:23,880 --> 00:25:27,000 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 413 00:25:27,520 --> 00:25:30,960 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 414 00:25:31,640 --> 00:25:34,240 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 415 00:25:34,880 --> 00:25:38,120 ♪Never could I forget♪ 416 00:25:38,560 --> 00:25:41,680 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 417 00:25:42,440 --> 00:25:45,720 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 418 00:25:45,920 --> 00:25:47,920 ♪A will that never falters♪ 419 00:25:49,080 --> 00:25:54,760 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 420 00:26:01,880 --> 00:26:04,240 [May the land be harmonious] 421 00:26:07,850 --> 00:26:10,000 [May Mei and Liu be a pair at last] 422 00:26:21,160 --> 00:26:21,600 Look! 423 00:26:22,120 --> 00:26:23,160 Look! That one flew high. 424 00:26:24,240 --> 00:26:24,800 It's beautiful. 425 00:26:29,520 --> 00:26:30,000 Look. 426 00:26:30,160 --> 00:26:31,680 This lantern feels strange. 427 00:26:32,280 --> 00:26:32,960 No. 428 00:26:33,480 --> 00:26:34,280 This is... 429 00:26:34,960 --> 00:26:35,840 Demonic magic. 430 00:26:37,400 --> 00:26:38,960 There's a demon controlling the Sky Lantern? 431 00:26:41,320 --> 00:26:42,920 It feels weird. 432 00:26:45,520 --> 00:26:46,360 Ms. Huzhu. 433 00:26:46,920 --> 00:26:47,920 What are you talking about? 434 00:26:47,960 --> 00:26:49,400 I said you made brilliant Sky Lanterns. 435 00:26:51,360 --> 00:26:52,160 Sure. 436 00:26:52,480 --> 00:26:53,960 After all, I'm a master. 437 00:26:55,720 --> 00:26:56,920 Then just make another one. 438 00:26:59,040 --> 00:26:59,640 Alright. 439 00:27:03,120 --> 00:27:04,320 Someone released 440 00:27:04,720 --> 00:27:06,400 such an impressive Sky Lantern in Chang'an City. 441 00:27:07,360 --> 00:27:08,360 I don't even have such ones. 442 00:27:09,120 --> 00:27:09,920 That's right. 443 00:27:10,640 --> 00:27:12,480 I've never seen such a giant Sky Lantern. 444 00:27:13,000 --> 00:27:14,840 I wonder who it belongs to. 445 00:27:22,240 --> 00:27:23,040 What's going on? 446 00:27:24,240 --> 00:27:24,920 Fire! 447 00:27:27,840 --> 00:27:28,520 Run! 448 00:27:32,280 --> 00:27:33,160 Run now! 449 00:27:41,560 --> 00:27:42,720 Ms. Liu? 450 00:27:55,400 --> 00:27:56,480 It's actually Xuan Hui. 451 00:27:57,760 --> 00:27:59,520 How did he get out of the Demon Prison? 452 00:28:06,400 --> 00:28:07,480 It's coming at me? 453 00:28:11,880 --> 00:28:12,560 Wait. 454 00:28:12,880 --> 00:28:14,000 It's crowded here now. 455 00:28:14,160 --> 00:28:15,160 People could get hurt accidentally. 456 00:28:15,560 --> 00:28:16,600 I'll deal with the Sky Lantern. 457 00:28:17,000 --> 00:28:17,480 Alright. 458 00:28:18,600 --> 00:28:20,040 It has demonic power. 459 00:28:20,720 --> 00:28:22,400 I reckon the Obsidian Serpent is nearby. 460 00:28:23,120 --> 00:28:24,000 I'll find him. 461 00:28:24,440 --> 00:28:25,320 Be careful. 462 00:28:25,760 --> 00:28:26,200 Alright. 463 00:28:30,520 --> 00:28:31,200 Huang Yi. 464 00:28:31,400 --> 00:28:31,920 Ms. Wu. 465 00:28:31,920 --> 00:28:32,240 How did you... 466 00:28:32,240 --> 00:28:33,600 Arrange for the Jinwu Guard to lead everyone down. 467 00:28:34,120 --> 00:28:35,240 Don't let them hide in the building. 468 00:28:35,440 --> 00:28:38,000 In addition, hurry and inform the Fire Supervision Division. 469 00:28:38,040 --> 00:28:38,560 Yes. 470 00:28:38,840 --> 00:28:39,320 Let's go. 471 00:28:41,800 --> 00:28:42,840 Don't panic. This way, all of you. 472 00:28:48,360 --> 00:28:49,520 Hurry up. This way. 473 00:28:49,880 --> 00:28:50,640 Go down from here. 474 00:28:51,400 --> 00:28:51,880 Hurry. 475 00:28:52,680 --> 00:28:53,880 Help me! 476 00:29:45,600 --> 00:29:47,080 Why is there such a fire? 477 00:29:47,080 --> 00:29:47,720 Right. 478 00:29:47,720 --> 00:29:49,120 Did you also see the Gaint Turtle Sky Lantern just now? 479 00:29:49,240 --> 00:29:50,400 Who released it? 480 00:29:50,520 --> 00:29:52,440 It's huge and can easily cause accidents. 481 00:29:52,520 --> 00:29:53,680 It's really dangerous. 482 00:29:53,680 --> 00:29:55,080 It could have been a good Sky Lantern Festival. 483 00:30:01,480 --> 00:30:02,440 Your Majesty, 484 00:30:03,040 --> 00:30:04,160 I have informed the Fire Supervision Division. 485 00:30:04,320 --> 00:30:05,120 They'll be here soon. 486 00:30:05,760 --> 00:30:07,120 Many people released lanterns today. 487 00:30:07,720 --> 00:30:08,560 Pass the order 488 00:30:08,560 --> 00:30:10,080 to let each family check the number of people. 489 00:30:10,480 --> 00:30:12,120 There mustn't be more trouble. 490 00:30:12,640 --> 00:30:14,800 And make an announcement to the city 491 00:30:15,040 --> 00:30:16,840 that to avoid another fire, 492 00:30:17,160 --> 00:30:20,120 no one is allowed to release Sky Lanterns of Wishes again! 493 00:30:20,720 --> 00:30:21,240 Yes! 494 00:30:38,320 --> 00:30:39,760 Go this way. 495 00:30:40,440 --> 00:30:41,120 Ms. Liu. 496 00:30:41,800 --> 00:30:42,600 Ms. Liu! 497 00:30:45,720 --> 00:30:47,920 Everyone, go this way! Hurry! 498 00:30:54,480 --> 00:30:55,160 May I ask... 499 00:30:55,640 --> 00:30:57,040 Have you seen the Princess of Qinghe County? 500 00:30:58,280 --> 00:30:59,640 Have you seen the Princess of Qinghe County? 501 00:30:59,640 --> 00:31:01,080 Her Ladyship is good in martial arts and swift. 502 00:31:01,080 --> 00:31:01,920 She should have come down a long time ago. 503 00:31:01,920 --> 00:31:02,360 Let's go. 504 00:31:07,440 --> 00:31:08,000 Ms. Xie. 505 00:31:08,720 --> 00:31:10,240 Have you seen the Princess of Qinghe County? 506 00:31:10,440 --> 00:31:11,240 Yes. 507 00:31:11,680 --> 00:31:12,760 At the west side of the city gate tower, 508 00:31:12,760 --> 00:31:14,120 she urged me down. 509 00:31:14,160 --> 00:31:15,680 And then? Where is she? 510 00:31:16,120 --> 00:31:16,920 I have no idea. 511 00:31:17,240 --> 00:31:19,240 As I turned around, the fire exploded. 512 00:31:22,160 --> 00:31:22,960 Mr. Mei! 513 00:31:49,360 --> 00:31:50,120 What are you doing? 514 00:31:50,720 --> 00:31:52,040 Ms. Wu may still be up there. 515 00:31:52,040 --> 00:31:53,280 I've known Ms. Wu for years. 516 00:31:53,360 --> 00:31:54,600 She's no normal woman. 517 00:31:54,600 --> 00:31:55,400 With her skills, 518 00:31:55,400 --> 00:31:56,840 it's nearly impossible for her to be trapped. 519 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 And the Fire Patrol will come soon. 520 00:31:58,120 --> 00:31:59,160 What's the use of going up? 521 00:32:15,720 --> 00:32:16,600 Even so, 522 00:32:16,680 --> 00:32:17,880 I can't let her possibly be in danger. 523 00:32:19,000 --> 00:32:19,800 Come back! 524 00:32:24,520 --> 00:32:26,760 Xuan Hui, you can't escape! 525 00:32:37,560 --> 00:32:38,920 We haven't met for six years, right? 526 00:32:39,080 --> 00:32:40,560 I can't see the light in the Demon Prison. 527 00:32:41,080 --> 00:32:42,840 [Xuan Hui] I can't remember how long it's been. 528 00:32:45,800 --> 00:32:47,560 How did you escape from the Demon Prison? 529 00:32:48,680 --> 00:32:50,080 Why did you harm Cat Lord in secret? 530 00:32:51,520 --> 00:32:52,880 You do care about Cat Lord. 531 00:32:52,880 --> 00:32:54,480 Don't beat around the bush. 532 00:32:55,240 --> 00:32:56,560 After so many years, 533 00:32:57,000 --> 00:32:58,240 you are still the same. 534 00:32:58,600 --> 00:33:00,120 You wouldn't even greet me. 535 00:33:01,040 --> 00:33:02,160 Greet you? 536 00:33:05,000 --> 00:33:05,800 Alright. 537 00:33:08,440 --> 00:33:09,680 It's not this kind of greeting. 538 00:33:15,360 --> 00:33:16,120 I'm telling you, 539 00:33:16,120 --> 00:33:17,280 it's not that I can't beat you. 540 00:33:17,280 --> 00:33:18,200 Don't force me. 541 00:33:23,960 --> 00:33:24,680 You are the Snake Lord. 542 00:33:24,680 --> 00:33:25,880 You can't abuse your authority like this! 543 00:33:30,000 --> 00:33:31,600 I'm not abusing it. 544 00:33:32,240 --> 00:33:34,360 At most, I'm teaching you junior a lesson. 545 00:33:34,440 --> 00:33:35,160 Nonsense! 546 00:33:35,720 --> 00:33:37,040 Why would a senior 547 00:33:37,040 --> 00:33:38,840 resort to every way to sent her junior to the Demon Prison? 548 00:33:38,880 --> 00:33:40,880 You deserve worse than the Demon Prison! 549 00:33:43,920 --> 00:33:45,560 Today, you hurt Cat Lord. 550 00:33:45,920 --> 00:33:47,320 If you insist on resisting the arrest again, 551 00:33:47,360 --> 00:33:49,120 I can kill you. 552 00:33:50,920 --> 00:33:52,400 Do you really want to kill me? 553 00:33:53,600 --> 00:33:54,760 For an outsider, 554 00:33:55,760 --> 00:33:57,360 you actually want to kill me. 555 00:35:16,400 --> 00:35:18,160 Father! 556 00:35:18,440 --> 00:35:20,160 Sister! 557 00:35:21,720 --> 00:35:22,920 Sister! 558 00:35:22,920 --> 00:35:25,800 Don't leave me behind. Sister... 559 00:35:35,240 --> 00:35:36,800 Wu Zhen. 560 00:35:45,000 --> 00:35:45,800 ♪In a heartbeat, glances stray♪ 561 00:35:45,800 --> 00:35:47,160 Wu Zhen! 562 00:35:47,520 --> 00:35:49,360 ♪Yesterday drifts far away♪ 563 00:35:49,680 --> 00:35:52,080 ♪Moments once wrapped in gentle haze♪ 564 00:35:52,320 --> 00:35:57,320 ♪Still stir within where feelings stay♪ 565 00:35:58,280 --> 00:36:01,080 ♪Let me vow beneath midnight's grace♪ 566 00:36:01,400 --> 00:36:04,280 ♪May you return with a smiling face♪ 567 00:36:04,520 --> 00:36:05,800 ♪My heart, once whole and true♪ 568 00:36:06,160 --> 00:36:09,920 ♪Becomes the stars and endless blue♪ 569 00:36:10,200 --> 00:36:13,120 ♪True hearts meet as fate aligns♪ 570 00:36:13,600 --> 00:36:16,080 ♪Love walks in step, like mirrored light♪ 571 00:36:16,600 --> 00:36:20,560 ♪Together bound for all our days♪ 572 00:36:21,000 --> 00:36:23,840 ♪Through every year, in love we stay♪ 573 00:36:23,840 --> 00:36:24,680 It's them! 574 00:36:25,160 --> 00:36:25,720 Wu Zhen! 575 00:36:38,520 --> 00:36:40,600 I have given Mr. Mei the medicine. 576 00:36:41,040 --> 00:36:43,040 It can temporarily calm his mind and relieve the pain. 577 00:36:43,240 --> 00:36:46,400 As for his injuries, he has to rest for a while. 578 00:36:46,400 --> 00:36:48,200 After all, the city wall was high, 579 00:36:48,320 --> 00:36:50,000 and he fell down holding you, My Lady. 580 00:36:50,000 --> 00:36:51,720 That's why his leg was badly injured. 581 00:36:52,000 --> 00:36:54,320 I'm afraid it might cause lasting problems in the future. 582 00:36:54,720 --> 00:36:55,520 Mingzhuang. 583 00:36:56,040 --> 00:36:56,840 I remember my father 584 00:36:56,960 --> 00:36:58,520 kept many precious herbs in his collection. 585 00:36:59,080 --> 00:37:00,480 Search with the Imperial Physician 586 00:37:00,680 --> 00:37:02,360 and see what can be used. 587 00:37:20,040 --> 00:37:21,600 Is that Xuan Hui tonight? 588 00:37:22,200 --> 00:37:23,000 It's him, 589 00:37:23,520 --> 00:37:25,080 the black serpent who should have been in prison. 590 00:37:25,240 --> 00:37:26,560 Why did he get out again? 591 00:37:28,600 --> 00:37:30,920 Snake Lord went to deal with him. We'll know it when he's caught. 592 00:37:43,760 --> 00:37:44,320 Ms. Wu! 593 00:37:44,920 --> 00:37:45,400 No. 594 00:38:37,400 --> 00:38:41,290 ♪Blossoms drift, and the world grows pale♪ 595 00:38:41,870 --> 00:38:45,420 ♪Memory brews a bitter tale♪ 596 00:38:49,000 --> 00:38:52,860 ♪Vows of forever fade in the breeze♪ 597 00:38:53,240 --> 00:38:57,760 ♪Without you, all fades into nothing♪ 598 00:39:00,270 --> 00:39:04,490 ♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪ 599 00:39:04,870 --> 00:39:09,760 ♪The deepest pain is parting's gleam♪ 600 00:39:11,600 --> 00:39:15,660 ♪A lifetime vowed to share with you♪ 601 00:39:16,170 --> 00:39:21,760 ♪Yet still beyond my reach, it flew♪ 602 00:39:22,070 --> 00:39:26,890 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 603 00:39:27,800 --> 00:39:32,460 ♪How is falling for love not right?♪ 604 00:39:33,570 --> 00:39:38,460 ♪Moonlight chills the breath I keep♪ 605 00:39:39,300 --> 00:39:44,020 ♪I hold you close, but silence runs deep♪ 606 00:39:44,970 --> 00:39:49,560 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 607 00:39:50,740 --> 00:39:55,120 ♪How is falling for love not right?♪ 608 00:39:56,300 --> 00:40:01,120 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 609 00:40:02,170 --> 00:40:11,720 ♪How can I find you through the gloom?♪ 610 00:40:13,040 --> 00:40:17,620 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 39064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.