Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,060 --> 00:01:36,000
[Moonlit Reunion]
2
00:01:36,160 --> 00:01:38,900
[Episode 9 ]
3
00:01:46,350 --> 00:01:47,560
I'm here with you now.
4
00:01:47,760 --> 00:01:49,000
Are you still in pain today?
5
00:01:49,000 --> 00:01:49,590
Wait.
6
00:01:50,070 --> 00:01:51,480
Look, what's that over there?
7
00:01:51,760 --> 00:01:52,560
What is it?
8
00:01:55,350 --> 00:01:56,150
A woman?
9
00:02:00,200 --> 00:02:02,350
What can I do to help you feel better?
10
00:02:02,760 --> 00:02:04,200
I want to talk with you.
11
00:02:05,350 --> 00:02:06,150
It really is a woman.
12
00:02:08,310 --> 00:02:08,950
Let's go.
13
00:02:11,950 --> 00:02:15,680
When did the white camellia tree
get all strange like that?
14
00:02:17,030 --> 00:02:18,030
Half a month ago.
15
00:02:19,150 --> 00:02:21,750
It started right here
in the camellia garden.
16
00:02:22,150 --> 00:02:23,870
A woman lingers beneath the tree,
17
00:02:24,310 --> 00:02:25,400
glowing with a pale light,
18
00:02:26,240 --> 00:02:27,030
murmuring as she leans against it.
19
00:02:27,710 --> 00:02:30,080
Like a wandering spirit.
20
00:02:30,630 --> 00:02:31,560
The first time I saw her,
21
00:02:31,710 --> 00:02:33,120
I thought I was hallucinating.
22
00:02:33,560 --> 00:02:36,280
But soon enough, I saw her again.
23
00:02:37,240 --> 00:02:39,030
That's when the weird thing began.
24
00:02:41,560 --> 00:02:42,520
Weird thing?
25
00:02:43,560 --> 00:02:44,400
My Lady,
26
00:02:45,120 --> 00:02:47,430
this camellia tree has been
in the palace for a long time.
27
00:02:47,750 --> 00:02:49,560
It's deeply cherished
by Princess Yuanzhen.
28
00:02:50,030 --> 00:02:52,710
Though it's always grown lush and full,
29
00:02:53,080 --> 00:02:54,120
this is the first year
30
00:02:54,680 --> 00:02:56,120
it's ever bloomed.
31
00:02:56,560 --> 00:02:58,000
We were delighted at first.
32
00:02:58,310 --> 00:02:59,910
The princess even rewarded us.
33
00:02:59,910 --> 00:03:01,120
But before long,
34
00:03:01,430 --> 00:03:04,840
the tree began shedding leaves
and dripping blood.
35
00:03:05,150 --> 00:03:05,840
And even...
36
00:03:07,630 --> 00:03:08,910
Eevery night,
37
00:03:08,910 --> 00:03:11,400
mournful wails echo through the garden.
38
00:03:11,870 --> 00:03:12,910
Like ghostly weeping.
39
00:03:17,120 --> 00:03:19,310
Wandering spirits? Ghostly weeping?
40
00:03:19,630 --> 00:03:20,870
Nonsense.
41
00:03:21,750 --> 00:03:23,910
We were just as baffled.
42
00:03:24,080 --> 00:03:26,560
After repeated inspections,
43
00:03:27,560 --> 00:03:29,400
we couldn't find the cause.
44
00:03:29,840 --> 00:03:32,470
The white camellia tree seems be
suffering from some unknown illness.
45
00:03:33,190 --> 00:03:34,560
It's clearly dying.
46
00:03:36,430 --> 00:03:37,560
Since there's an abnormality,
47
00:03:38,080 --> 00:03:39,680
why wasn't Her Majesty informed?
48
00:03:40,630 --> 00:03:42,470
The princess adores this tree.
49
00:03:42,470 --> 00:03:44,910
She feared Her Majesty
would have it cut down
50
00:03:45,360 --> 00:03:47,400
if she found out,
51
00:03:47,400 --> 00:03:49,400
so she specifically warned us
52
00:03:50,150 --> 00:03:51,590
not to spread the word about it.
53
00:03:57,310 --> 00:03:58,960
Alright. You may go.
54
00:03:59,360 --> 00:04:00,680
Keep this to yourselves.
55
00:04:27,120 --> 00:04:29,120
Mr. Mei, aren't you swamped?
56
00:04:29,630 --> 00:04:31,120
Aren't you going back
to Xuanjian Division?
57
00:04:31,720 --> 00:04:32,920
If it's strange,
58
00:04:33,240 --> 00:04:35,000
it's Xuanjian Division's concern.
59
00:04:35,190 --> 00:04:36,360
It should be thoroughly investigated.
60
00:04:37,750 --> 00:04:40,630
Ms. Wu, aren't you afraid of ghosts?
61
00:04:40,720 --> 00:04:41,560
Yes.
62
00:04:42,240 --> 00:04:43,390
Of course I'm afraid of ghosts.
63
00:04:44,510 --> 00:04:47,720
But if they're attractive ghosts,
64
00:04:48,430 --> 00:04:49,800
that's another story.
65
00:04:51,920 --> 00:04:54,190
I think I might know who she is.
66
00:04:56,000 --> 00:04:56,630
Who?
67
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Are you hungry?
68
00:05:04,390 --> 00:05:05,600
Here's the payment
for your demon-exorcising job
69
00:05:05,600 --> 00:05:06,240
from the other day.
70
00:05:06,310 --> 00:05:07,480
I brought it over.
71
00:05:08,630 --> 00:05:10,310
I'd almost forgotten.
72
00:05:10,600 --> 00:05:12,070
Ms. Huzhu, I appreciate your honesty.
73
00:05:13,160 --> 00:05:14,310
Thank you
74
00:05:14,560 --> 00:05:15,560
for referring clients to me.
75
00:05:15,720 --> 00:05:17,480
I must repay this favor.
76
00:05:21,120 --> 00:05:22,360
No need for that.
77
00:05:22,870 --> 00:05:25,000
Just give me your fox tail pendant.
78
00:05:25,870 --> 00:05:27,510
I've never seen
79
00:05:28,430 --> 00:05:30,070
a seven-colored fox tail before.
80
00:05:30,630 --> 00:05:31,430
Well...
81
00:05:31,830 --> 00:05:32,480
Um...
82
00:05:32,480 --> 00:05:33,270
What?
83
00:05:33,430 --> 00:05:34,240
You can't part with it?
84
00:05:35,240 --> 00:05:36,040
No.
85
00:05:36,600 --> 00:05:38,830
It's just this isn't real.
86
00:05:39,120 --> 00:05:39,720
It's not valuable.
87
00:05:40,190 --> 00:05:41,270
Not real?
88
00:05:42,950 --> 00:05:43,950
What do you mean?
89
00:05:44,000 --> 00:05:46,040
It's a tassel made from rabbit fur,
90
00:05:46,560 --> 00:05:47,360
dyed in colors.
91
00:05:47,630 --> 00:05:49,040
It looks exactly like a fox's tail
92
00:05:49,830 --> 00:05:51,240
after it's made.
93
00:05:51,510 --> 00:05:52,190
So,
94
00:05:52,720 --> 00:05:55,270
"Seven-Colored Fox Tail" is its name,
95
00:05:55,680 --> 00:05:56,510
not its material.
96
00:06:04,360 --> 00:06:05,950
So all that pride
97
00:06:06,510 --> 00:06:08,240
was just over hunting a rabbit?
98
00:06:09,000 --> 00:06:10,310
I caught a rabbit!
99
00:06:13,480 --> 00:06:14,310
Isn't that impressive?
100
00:06:17,000 --> 00:06:18,160
Very impressive.
101
00:06:23,310 --> 00:06:25,720
We've only met twice,
102
00:06:25,750 --> 00:06:26,830
yet you've been so kind to me.
103
00:06:28,040 --> 00:06:28,870
I've made up my mind.
104
00:06:29,190 --> 00:06:30,120
From now on,
105
00:06:30,190 --> 00:06:32,720
you're my dearest friend.
106
00:06:32,720 --> 00:06:33,430
Whatever
107
00:06:33,920 --> 00:06:34,950
you need from me in the future,
108
00:06:34,950 --> 00:06:37,070
just say the word. I won't hesitate.
109
00:06:37,560 --> 00:06:38,830
No need to be so formal.
110
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
For Ms. Wu and Mr. Mei's sake,
111
00:06:41,120 --> 00:06:42,360
I'll look out for you too.
112
00:06:42,510 --> 00:06:44,390
Just because they know each other?
113
00:06:44,680 --> 00:06:45,510
You don't know?
114
00:06:47,000 --> 00:06:48,240
Them?
115
00:06:49,560 --> 00:06:51,120
They're more than just acquainted.
116
00:06:53,630 --> 00:06:54,430
What?
117
00:06:55,600 --> 00:06:56,630
You mean they're
118
00:06:57,560 --> 00:06:58,630
in that kind of relationship?
119
00:06:58,720 --> 00:07:01,120
Let's just say
they're not ordinary friends.
120
00:07:04,160 --> 00:07:04,950
I never saw that coming.
121
00:07:05,480 --> 00:07:07,270
Ms. Wu seemed nice,
122
00:07:08,070 --> 00:07:09,750
but she's actually a temptress!
123
00:07:10,560 --> 00:07:11,390
What did you say?
124
00:07:14,160 --> 00:07:15,000
A fox?
125
00:07:15,240 --> 00:07:16,120
A temptress!
126
00:07:27,720 --> 00:07:28,510
Anyway,
127
00:07:29,120 --> 00:07:31,430
Zhuyu would never like Ms. Wu.
128
00:07:34,430 --> 00:07:36,950
You probably don't know him well.
129
00:07:42,360 --> 00:07:43,830
When I first started training
in martial arts as a kid,
130
00:07:44,510 --> 00:07:45,430
I had raw strength
131
00:07:45,680 --> 00:07:46,830
but no technique.
132
00:07:47,560 --> 00:07:49,680
So I pushed myself
relentlessly every day.
133
00:07:50,270 --> 00:07:51,270
Not just during the day.
134
00:07:51,830 --> 00:07:53,480
I even practiced late into the night.
135
00:07:54,920 --> 00:07:57,750
My nine other cousins
136
00:07:58,560 --> 00:07:59,390
all thought
137
00:07:59,630 --> 00:08:00,680
I'd never make it.
138
00:08:02,390 --> 00:08:04,000
Only Zhuyu never voiced an opinion.
139
00:08:04,430 --> 00:08:05,870
He was always buried in his books.
140
00:08:06,310 --> 00:08:07,190
He wasn't warm toward me,
141
00:08:07,920 --> 00:08:09,560
but he was always kind.
142
00:08:11,070 --> 00:08:12,310
Then one night,
143
00:08:12,630 --> 00:08:14,120
while I was still practicing
my swordplay in the courtyard,
144
00:08:14,920 --> 00:08:17,070
he approached me for the first time.
145
00:08:17,480 --> 00:08:19,070
He patiently pointed out my mistakes
146
00:08:19,070 --> 00:08:20,310
and helped me improve.
147
00:08:22,000 --> 00:08:23,160
After that,
148
00:08:24,120 --> 00:08:26,240
he came every day at the same time,
149
00:08:27,000 --> 00:08:30,040
staying for about half an hour.
150
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Thanks to his guidance,
151
00:08:32,680 --> 00:08:33,800
I finally grasped the basics.
152
00:08:34,040 --> 00:08:35,270
I was deeply grateful to him.
153
00:08:36,270 --> 00:08:39,510
I thought he helped me
154
00:08:40,270 --> 00:08:42,870
because he was impressed by me,
155
00:08:43,240 --> 00:08:44,390
or maybe he just felt bad
seeing me struggle.
156
00:08:45,120 --> 00:08:46,510
But later he told me
157
00:08:46,550 --> 00:08:47,720
I didn't need to thank him.
158
00:08:48,440 --> 00:08:49,600
Turns out
159
00:08:50,120 --> 00:08:52,120
my nightly practice was too noisy.
160
00:08:52,200 --> 00:08:53,270
It disturbed his reading.
161
00:08:54,080 --> 00:08:55,510
He just wanted me to improve faster
162
00:08:56,320 --> 00:08:58,630
so he could sleep in peace at night.
163
00:08:59,120 --> 00:09:00,840
♪I gaze heavenward,
treading the starry river♪
164
00:09:00,840 --> 00:09:02,270
He told you that directly?
165
00:09:02,270 --> 00:09:04,400
♪Rushing to the night scene
of Chang'an in haste♪
166
00:09:04,480 --> 00:09:05,840
Zhuyu
167
00:09:05,840 --> 00:09:07,320
♪With flesh and blood,
I'll slay all evil spirits♪
168
00:09:07,320 --> 00:09:08,630
seems mild-mannered,
169
00:09:09,030 --> 00:09:10,240
detached and ascetic.
170
00:09:10,510 --> 00:09:11,480
But in truth,
171
00:09:11,670 --> 00:09:13,150
he's the most strong-willed.
172
00:09:14,120 --> 00:09:15,200
What he decides,
173
00:09:15,870 --> 00:09:17,080
no one can change.
174
00:09:17,670 --> 00:09:18,750
What he chooses not to share,
175
00:09:18,750 --> 00:09:20,080
no one can uncover.
176
00:09:20,870 --> 00:09:21,480
Honestly,
177
00:09:21,480 --> 00:09:22,790
he's really hard to please.
178
00:09:23,630 --> 00:09:24,790
Sometimes
179
00:09:25,870 --> 00:09:28,150
I feel like I don't even
know him that well.
180
00:09:29,240 --> 00:09:31,240
He always seems so calm,
181
00:09:31,360 --> 00:09:32,150
and indifferent.
182
00:09:32,550 --> 00:09:34,670
He doesn't get angry,
nor does he show joy.
183
00:09:35,670 --> 00:09:36,630
You know that saying,
184
00:09:37,720 --> 00:09:38,720
"A man of few desires is invincible"?
185
00:09:39,720 --> 00:09:41,550
The fewer your worldly desires,
186
00:09:41,840 --> 00:09:42,960
the fewer your weaknesses.
187
00:09:43,790 --> 00:09:44,320
So,
188
00:09:44,510 --> 00:09:46,630
no matter how wonderful Ms. Wu is,
189
00:09:48,440 --> 00:09:52,080
Zhuyu will never have feelings for her.
190
00:09:52,080 --> 00:09:55,160
♪Watch me quell these upheavals♪
191
00:10:04,840 --> 00:10:05,720
Where did you get this?
192
00:10:07,840 --> 00:10:08,720
From the Imperial Kitchen.
193
00:10:09,720 --> 00:10:10,440
I stole it.
194
00:10:27,240 --> 00:10:28,030
Ms. Wu,
195
00:10:28,550 --> 00:10:30,080
will you now tell me
196
00:10:30,360 --> 00:10:31,790
who that woman in white is?
197
00:10:32,360 --> 00:10:33,870
The palace staff fear ghosts
198
00:10:34,240 --> 00:10:36,030
and love to exaggerate.
199
00:10:37,150 --> 00:10:39,320
But often, the truth turns out
to be human mischief.
200
00:10:40,670 --> 00:10:42,670
Very few
201
00:10:42,670 --> 00:10:44,440
can wander here
202
00:10:44,750 --> 00:10:45,910
so freely at night.
203
00:10:49,360 --> 00:10:50,720
The reason is probably
204
00:10:53,440 --> 00:10:55,270
a girl's late-night melancholy.
205
00:11:11,270 --> 00:11:12,150
I'm here.
206
00:11:12,750 --> 00:11:15,120
I heard Mother is visiting me tonight,
207
00:11:15,670 --> 00:11:17,790
so I slipped out to talk to you first.
208
00:11:18,720 --> 00:11:21,760
[Princess Yuanzhen]
209
00:11:39,270 --> 00:11:40,910
This is the medicine prescribed for me
by the imperial physician.
210
00:11:43,630 --> 00:11:44,600
But I know
211
00:11:45,360 --> 00:11:46,910
you're the one who's sick.
212
00:11:48,510 --> 00:11:50,120
How can I save you?
213
00:12:01,000 --> 00:12:03,080
So it's a white camellia spirit.
214
00:12:07,550 --> 00:12:09,030
Why do you always drive me away?
215
00:12:09,870 --> 00:12:11,480
Being alone
216
00:12:12,000 --> 00:12:13,200
is so dull.
217
00:12:13,630 --> 00:12:14,720
Dull?
218
00:12:16,360 --> 00:12:17,630
I'll play with you.
219
00:12:18,390 --> 00:12:20,790
Aunt, who is he?
220
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
Your Highness.
221
00:12:26,550 --> 00:12:28,200
He's Consort Mei's cousin
222
00:12:28,600 --> 00:12:29,320
and my attendant.
223
00:12:40,720 --> 00:12:43,080
Yuanzhen, what are you doing out here?
224
00:12:43,510 --> 00:12:45,320
I'm in a bad mood.
225
00:12:45,510 --> 00:12:46,910
Just taking a walk to clear my mind.
226
00:12:49,600 --> 00:12:50,790
A bad mood?
227
00:12:52,720 --> 00:12:53,440
Understandable.
228
00:12:57,120 --> 00:13:00,550
That blood-dripping camellia
must have frightened you.
229
00:13:00,910 --> 00:13:02,360
I'll have it cut down!
230
00:13:02,360 --> 00:13:04,080
No! You can't! He's my friend!
231
00:13:08,960 --> 00:13:09,790
Don't cut it down.
232
00:13:10,790 --> 00:13:12,550
This tree has been with me for years.
233
00:13:13,120 --> 00:13:14,440
I tell him everything.
234
00:13:17,960 --> 00:13:19,270
Years?
235
00:13:23,750 --> 00:13:25,030
No wonder you're attached.
236
00:13:31,080 --> 00:13:31,750
Yuanzhen!
237
00:13:33,080 --> 00:13:33,720
What's wrong?
238
00:13:34,720 --> 00:13:36,080
She's caught a chill recently.
239
00:13:36,080 --> 00:13:37,200
She's probably weak.
240
00:13:37,320 --> 00:13:38,960
Please take her back.
241
00:13:39,270 --> 00:13:40,510
I'll send for the imperial physician.
242
00:13:42,030 --> 00:13:42,550
Alright.
243
00:13:56,360 --> 00:13:57,240
Come out.
244
00:14:00,280 --> 00:14:02,760
[White Camellia Spirit]
245
00:14:07,910 --> 00:14:08,510
Who...
246
00:14:10,320 --> 00:14:11,150
Who are you?
247
00:14:13,080 --> 00:14:14,270
Demon Market's Cat Lord.
248
00:14:22,360 --> 00:14:23,630
Demon Market's Cat Lord?
249
00:14:25,600 --> 00:14:26,440
What's that?
250
00:14:27,440 --> 00:14:28,390
It doesn't matter.
251
00:14:28,750 --> 00:14:31,080
But where did you come from?
252
00:14:31,750 --> 00:14:33,600
I've never seen you before.
253
00:14:34,510 --> 00:14:36,120
If you care about Yuanzhen,
254
00:14:36,390 --> 00:14:37,550
you have to trust me.
255
00:14:38,000 --> 00:14:40,200
I'm her aunt. I won't harm her.
256
00:14:44,440 --> 00:14:45,270
Years ago,
257
00:14:45,910 --> 00:14:47,440
I developed spirituality.
258
00:14:48,750 --> 00:14:49,480
Later,
259
00:14:50,390 --> 00:14:53,600
by chance, the princess saved me.
260
00:14:54,670 --> 00:14:55,790
It's lonely in the palace.
261
00:14:56,870 --> 00:14:58,240
She came every day
262
00:14:59,000 --> 00:15:00,630
to share her thoughts with me.
263
00:15:00,630 --> 00:15:02,270
♪As blossoms burn to dusk♪
264
00:15:02,270 --> 00:15:03,480
Until half a year ago,
265
00:15:03,480 --> 00:15:04,630
♪Memories tint the heart♪
266
00:15:04,630 --> 00:15:06,270
I gradually took on a human form.
267
00:15:07,320 --> 00:15:08,600
No wonder the gardeners said
268
00:15:08,670 --> 00:15:10,120
you only bloomed this year.
269
00:15:10,590 --> 00:15:12,200
♪Candle shadows carve through grief♪
270
00:15:12,200 --> 00:15:14,390
So it wasn't because of their care.
271
00:15:14,790 --> 00:15:15,870
I was thinking
272
00:15:15,870 --> 00:15:17,270
♪Seasons turn in silent thief♪
273
00:15:17,270 --> 00:15:19,000
I could bloom flowers for her.
274
00:15:19,000 --> 00:15:20,200
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
275
00:15:20,200 --> 00:15:21,670
But it ended too soon.
276
00:15:22,270 --> 00:15:23,150
For the past half month,
277
00:15:24,440 --> 00:15:25,000
I've been plagued
278
00:15:25,000 --> 00:15:27,480
by parasitic moths from nowhere.
279
00:15:28,480 --> 00:15:29,790
I know my time is running out.
280
00:15:29,790 --> 00:15:31,600
♪Glancing back at time's worn scars♪
281
00:15:31,790 --> 00:15:33,360
I'm fading fast.
282
00:15:34,510 --> 00:15:36,750
Do you know that white camellia
has another name?
283
00:15:37,360 --> 00:15:38,200
They're
284
00:15:39,360 --> 00:15:41,670
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
285
00:15:41,670 --> 00:15:43,150
also known as the "beheaded flower".
286
00:15:43,600 --> 00:15:45,120
Why that name?
287
00:15:45,480 --> 00:15:47,270
Most flowers in the world
288
00:15:47,670 --> 00:15:49,000
shed their petals one by one
289
00:15:49,960 --> 00:15:52,030
when they wither.
290
00:15:52,030 --> 00:15:53,390
♪Never could I forget♪
291
00:15:53,390 --> 00:15:54,840
But only the white camellia
292
00:15:54,840 --> 00:15:56,320
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
293
00:15:56,320 --> 00:15:58,120
falls whole at the peak
294
00:15:58,120 --> 00:15:59,600
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
295
00:15:59,600 --> 00:16:00,750
of its splendor.
296
00:16:01,480 --> 00:16:02,510
♪A will that never falters♪
297
00:16:02,510 --> 00:16:03,750
It looks like it was beheaded.
298
00:16:04,120 --> 00:16:08,680
♪Fading beneath time's quiet hush♪
299
00:16:10,960 --> 00:16:12,320
I don't want Yuanzhen
300
00:16:13,270 --> 00:16:14,670
to see me like this.
301
00:16:15,150 --> 00:16:15,790
But...
302
00:16:18,360 --> 00:16:19,630
But I can't stop her.
303
00:16:25,320 --> 00:16:26,080
Your Highness, you're awake.
304
00:16:27,270 --> 00:16:28,840
Are you feeling unwell?
305
00:16:30,240 --> 00:16:31,790
How did I get back?
306
00:16:38,440 --> 00:16:40,790
Zhuyu, I need to go back and help him.
307
00:16:40,960 --> 00:16:41,630
Him?
308
00:16:42,360 --> 00:16:43,150
Who do you mean?
309
00:16:44,440 --> 00:16:46,080
Yuanzhen treasures you so much.
310
00:16:47,080 --> 00:16:48,550
If you die like this,
311
00:16:48,790 --> 00:16:49,960
imagine how sad she'd be.
312
00:16:52,270 --> 00:16:53,870
I won't let her be sad.
313
00:17:00,270 --> 00:17:02,270
Ruyi Pavilion's Thousand-Flower Nectar
takes twenty years
314
00:17:02,270 --> 00:17:03,480
to brew just one jug.
315
00:17:05,390 --> 00:17:07,200
I went through
all the trouble to steal it.
316
00:17:09,110 --> 00:17:10,920
And now these pests get to enjoy it.
317
00:17:15,000 --> 00:17:15,790
It smells so good.
318
00:17:22,880 --> 00:17:26,000
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
319
00:17:26,520 --> 00:17:29,960
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
320
00:17:30,640 --> 00:17:33,240
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
321
00:17:33,880 --> 00:17:37,120
♪Never could I forget♪
322
00:17:37,560 --> 00:17:40,680
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
323
00:17:41,440 --> 00:17:44,720
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
324
00:17:44,920 --> 00:17:46,920
♪A will that never falters♪
325
00:17:48,080 --> 00:17:53,760
♪Fading beneath time's quiet hush♪
326
00:18:03,680 --> 00:18:05,510
That white camellia tree is just sick.
327
00:18:05,750 --> 00:18:06,960
You have to help him.
328
00:18:08,750 --> 00:18:11,400
Your Highness,
do you care a lot about that tree?
329
00:18:13,160 --> 00:18:15,510
He's special to me.
330
00:18:15,880 --> 00:18:17,110
How so?
331
00:18:19,270 --> 00:18:20,440
The palace is so big.
332
00:18:20,960 --> 00:18:22,590
But my parents are busy.
333
00:18:23,070 --> 00:18:24,270
The servants and matrons are reserved.
334
00:18:25,510 --> 00:18:26,920
Only he stays with me
335
00:18:27,790 --> 00:18:28,880
and listens to me.
336
00:18:30,750 --> 00:18:31,550
Zhuyu,
337
00:18:32,790 --> 00:18:34,830
isn't there someone
you wish you could keep close?
338
00:18:48,590 --> 00:18:50,920
Mr. Si, you move swiftly.
339
00:18:52,920 --> 00:18:54,200
How is Yuanzhen?
340
00:18:54,510 --> 00:18:55,830
The imperial physician said she's fine.
341
00:18:59,750 --> 00:19:00,440
This is...?
342
00:19:03,640 --> 00:19:05,400
Do you find this scene unusual too?
343
00:19:06,400 --> 00:19:09,240
Why did these moths fall into the water?
344
00:19:11,790 --> 00:19:12,640
Maybe
345
00:19:14,590 --> 00:19:15,750
they were drawn to it.
346
00:19:17,960 --> 00:19:19,550
Moths are drawn to flame,
347
00:19:19,640 --> 00:19:21,000
not water.
348
00:19:23,270 --> 00:19:24,350
It smells sweet.
349
00:19:25,920 --> 00:19:27,920
Well, I
350
00:19:28,880 --> 00:19:31,000
accidentally spilled this wine in there.
351
00:19:31,000 --> 00:19:31,750
Wine?
352
00:19:32,200 --> 00:19:33,880
I passed by the Imperial Winery
353
00:19:34,640 --> 00:19:35,880
on my way to the Imperial Kitchen.
354
00:19:36,030 --> 00:19:37,200
So I took it.
355
00:19:39,960 --> 00:19:41,270
It was careless of me.
356
00:19:41,720 --> 00:19:43,510
Didn't even get a taste.
357
00:19:45,680 --> 00:19:47,030
Many moths are attracted to sweetness.
358
00:19:48,310 --> 00:19:50,270
So they often damage plants.
359
00:19:50,880 --> 00:19:52,830
The sweet smell in the water now
360
00:19:52,880 --> 00:19:54,200
lured them in.
361
00:19:54,510 --> 00:19:56,750
Their wings got wet
and they couldn't fly,
362
00:19:57,160 --> 00:19:58,790
so they drowned.
363
00:19:59,070 --> 00:20:00,680
It seems that the unusual condition
of the white camellia
364
00:20:00,880 --> 00:20:03,440
that they mentioned
was caused by these moths.
365
00:20:04,550 --> 00:20:06,510
Ms. Wu, you've done a good deed.
366
00:20:09,030 --> 00:20:11,310
Young Lord, you're knowledgeable.
367
00:20:17,880 --> 00:20:18,680
Alright.
368
00:20:20,440 --> 00:20:22,510
Since there's nothing unusual
about the white camellia,
369
00:20:23,440 --> 00:20:24,920
we should leave the palace now.
370
00:20:29,960 --> 00:20:32,200
To others, he's just a tree.
371
00:20:32,550 --> 00:20:33,830
But to me,
372
00:20:34,640 --> 00:20:36,160
he's my only friend.
373
00:20:38,510 --> 00:20:39,720
He doesn't speak.
374
00:20:40,270 --> 00:20:41,920
But I can feel
375
00:20:42,110 --> 00:20:43,240
that he's been accompanying
376
00:20:43,790 --> 00:20:45,200
and protecting me
377
00:20:45,720 --> 00:20:46,830
all these years.
378
00:20:48,200 --> 00:20:51,440
He's always there when I need him.
379
00:20:53,480 --> 00:20:54,200
Zhuyu,
380
00:20:54,750 --> 00:20:56,310
he's different from others.
381
00:20:57,440 --> 00:20:58,440
I want to keep him.
382
00:21:02,790 --> 00:21:03,960
You meant no harm,
383
00:21:05,480 --> 00:21:06,550
committed no wrong.
384
00:21:07,030 --> 00:21:08,030
Your heart is pure,
385
00:21:08,590 --> 00:21:09,680
innocent and true.
386
00:21:15,440 --> 00:21:16,110
But
387
00:21:16,920 --> 00:21:18,070
don't let it happen again.
388
00:21:59,920 --> 00:22:01,270
My Lady, we've here.
389
00:22:03,070 --> 00:22:03,920
Thank you for seeing me home.
390
00:22:11,680 --> 00:22:12,480
Young Lord.
391
00:22:15,680 --> 00:22:18,310
The road to your place
didn't used to be like this, did it?
392
00:22:22,790 --> 00:22:24,480
The previous road was muddy and uneven.
393
00:22:24,720 --> 00:22:26,240
So I had it repaired.
394
00:22:27,310 --> 00:22:28,830
Such a big project
395
00:22:29,440 --> 00:22:30,510
must have cost you a fortune.
396
00:22:33,030 --> 00:22:35,720
You've only just been promoted,
yet you're already so decisive?
397
00:22:36,510 --> 00:22:37,680
It's not about the promotion.
398
00:22:38,200 --> 00:22:38,790
It's just...
399
00:22:44,440 --> 00:22:45,830
It was a terrible road.
400
00:22:46,270 --> 00:22:47,200
It should have been repaired.
401
00:23:15,240 --> 00:23:16,680
You're quite adaptable to good advice.
402
00:23:56,590 --> 00:23:57,270
Zhuyu,
403
00:23:57,550 --> 00:23:58,830
why are you just staring at it?
404
00:23:58,920 --> 00:23:59,790
Why don't you keep reading?
405
00:24:02,640 --> 00:24:03,880
The more I read, the more annoyed I get.
406
00:24:18,240 --> 00:24:20,880
Then this thing isn't effective, is it?
407
00:24:30,720 --> 00:24:31,750
[Wuzi Pavilion]
Zhen,
408
00:24:31,830 --> 00:24:33,880
I really must scold you
for this incident.
409
00:24:34,110 --> 00:24:35,790
I promise it won't happen again.
410
00:24:37,240 --> 00:24:40,070
If we'd forced the white camellia spirit
back to the Demon Market,
411
00:24:40,270 --> 00:24:41,680
not only would he have refused,
412
00:24:41,960 --> 00:24:43,680
but Yuanzhen would have been devastated.
413
00:24:43,920 --> 00:24:44,790
Yes.
414
00:24:45,070 --> 00:24:47,510
The bond of youthful companionship
and protection
415
00:24:47,880 --> 00:24:49,350
can't be surpassed by anything.
416
00:24:50,880 --> 00:24:51,680
Enough.
417
00:24:52,880 --> 00:24:54,680
You two, stop putting on an act here.
418
00:24:55,510 --> 00:24:56,750
Let's just drop the matter
419
00:24:57,830 --> 00:24:58,790
of the white camellia spirit.
420
00:24:59,550 --> 00:25:00,400
Don't let it happen again.
421
00:25:01,310 --> 00:25:03,510
Wuzishu, why did you call me here?
422
00:25:04,160 --> 00:25:05,480
I have something to report, Snake Lord.
423
00:25:05,830 --> 00:25:07,270
A while ago, my subordinates reported
424
00:25:07,640 --> 00:25:09,000
that a mortal
425
00:25:09,200 --> 00:25:11,270
has been seeking books about demons.
426
00:25:11,550 --> 00:25:13,790
It's likely
the Chronicles of the Uncanny
427
00:25:13,790 --> 00:25:15,030
written by the White Snake
of the previous dynasty.
428
00:25:16,240 --> 00:25:17,750
White Snake?
429
00:25:19,350 --> 00:25:21,440
That name sounds familiar.
430
00:25:22,750 --> 00:25:23,960
Wasn't that the human alias
431
00:25:23,960 --> 00:25:25,440
used by the Snake Lord
two hundred years ago?
432
00:25:29,160 --> 00:25:31,240
This book hasn't seen the light of day
for nearly two hundred years.
433
00:25:31,240 --> 00:25:32,750
To think someone still remembers.
434
00:25:33,590 --> 00:25:34,720
They have quite good taste.
435
00:25:37,960 --> 00:25:39,640
But since someone
suddenly asked about this book,
436
00:25:40,110 --> 00:25:41,590
I fear there may be more to it.
437
00:25:42,590 --> 00:25:44,000
What's there to fear?
438
00:25:44,790 --> 00:25:46,960
Any transaction would require a meeting.
439
00:25:47,440 --> 00:25:48,550
We'll find out who they are
440
00:25:48,550 --> 00:25:50,160
when we meet them.
441
00:25:57,350 --> 00:25:59,680
If it's someone like a Celestial Master
looking for trouble,
442
00:26:00,070 --> 00:26:01,350
we can just finish them off.
443
00:26:01,830 --> 00:26:04,030
And if it's just a mortal
seeking the book?
444
00:26:04,440 --> 00:26:05,680
Then I'll give them an autograph.
445
00:26:13,750 --> 00:26:15,000
What if it's Mei Si?
446
00:26:23,030 --> 00:26:23,960
She's fast.
447
00:26:26,480 --> 00:26:27,550
Mei Si.
448
00:26:30,200 --> 00:26:32,550
So this bookstore is yours, Mr. Shu.
449
00:26:37,160 --> 00:26:37,960
Zhen.
450
00:26:43,830 --> 00:26:45,550
Ms. Liu. Ms. Liu.
451
00:26:46,510 --> 00:26:47,310
Ms. Liu!
452
00:26:52,000 --> 00:26:53,240
What are you shouting for?
453
00:26:53,590 --> 00:26:55,440
I thought you didn't hear me.
454
00:26:57,920 --> 00:26:58,920
What do you want from me?
455
00:26:59,880 --> 00:27:00,960
I've been thinking.
456
00:27:01,070 --> 00:27:02,830
Perhaps you don't trust me
457
00:27:03,000 --> 00:27:05,110
because you don't
know much about demons.
458
00:27:05,400 --> 00:27:08,070
[Chronicles of the Uncanny]
So I found an ancient book in Chang'an
459
00:27:08,070 --> 00:27:09,510
and want to tell you about it.
460
00:27:09,720 --> 00:27:10,440
I don't need it.
461
00:27:12,400 --> 00:27:13,750
Whether you need it or not, hear me out.
462
00:27:14,440 --> 00:27:15,510
They say this White Snake
463
00:27:15,510 --> 00:27:16,350
was a renowned author
464
00:27:16,350 --> 00:27:17,830
of strange tales wo hundred years ago.
465
00:27:18,440 --> 00:27:19,960
Don't you want to take a look?
466
00:27:20,550 --> 00:27:21,790
White Snake?
467
00:27:22,550 --> 00:27:23,070
Who's that?
468
00:27:23,070 --> 00:27:23,830
Never heard of them.
469
00:27:23,830 --> 00:27:25,110
Must not be very famous.
470
00:27:25,240 --> 00:27:26,480
White Snake?
471
00:27:26,880 --> 00:27:28,550
What kind of name is that?
472
00:27:28,790 --> 00:27:30,030
It really isn't well-known.
473
00:27:31,750 --> 00:27:32,960
Quite famous, actually.
474
00:27:34,510 --> 00:27:35,550
These three fragrances
475
00:27:35,550 --> 00:27:37,550
are the best-selling ones in our shop.
476
00:27:37,880 --> 00:27:40,030
Ms. Liu, at a glance,
the Chronicles of the Uncanny
477
00:27:40,440 --> 00:27:41,880
seems to be about demons.
478
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
But upon closer reading,
479
00:27:43,160 --> 00:27:45,200
it covers local customs,
the ways of the world,
480
00:27:45,440 --> 00:27:47,160
and methods to deal
with different demons.
481
00:27:48,440 --> 00:27:49,790
It's divided into seven sections.
482
00:27:50,310 --> 00:27:52,720
The first part discusses
demons, devils, spirits, and monsters.
483
00:27:52,790 --> 00:27:53,920
The latter part covers
484
00:27:53,920 --> 00:27:56,030
the heaven, the earth,
mountains, seas, and chaos.
485
00:27:56,030 --> 00:27:57,160
There's also the Carefree Section.
486
00:27:57,830 --> 00:27:58,880
The most remarkable part
487
00:27:59,030 --> 00:28:01,200
is the mountain spirits and monsters
depicted by White Snake.
488
00:28:01,590 --> 00:28:03,480
So vivid
489
00:28:04,030 --> 00:28:05,310
and masterful.
490
00:28:08,350 --> 00:28:09,110
Ms. Liu
491
00:28:10,480 --> 00:28:13,240
the Carefree Section is my favorite.
492
00:28:13,480 --> 00:28:16,590
It tells the story of a great demon
traveling through the mortal world.
493
00:28:17,070 --> 00:28:18,310
Demons aren't all evil.
494
00:28:18,310 --> 00:28:19,400
Just like humans,
495
00:28:20,000 --> 00:28:21,920
they have joys and emotions.
496
00:28:22,110 --> 00:28:24,550
Not all demons attack people.
497
00:28:26,110 --> 00:28:28,510
Of course, it's wise
to stay cautious of demons.
498
00:28:28,510 --> 00:28:29,480
Mei Si.
499
00:28:32,440 --> 00:28:35,830
Tell me about the scariest part
of this book.
500
00:28:38,550 --> 00:28:40,480
Ms. Liu, you're quite bold.
501
00:28:42,880 --> 00:28:45,400
The scariest part has to be
502
00:28:46,000 --> 00:28:47,400
the Temptress Section.
503
00:28:49,790 --> 00:28:52,830
Then tell me what makes it so scary.
504
00:28:54,480 --> 00:28:57,270
A temptress is a type of spirit.
505
00:28:57,790 --> 00:29:00,030
It always appears as a woman.
506
00:29:00,960 --> 00:29:02,720
Long, eerie hair.
507
00:29:02,960 --> 00:29:04,310
Face hidden.
508
00:29:05,830 --> 00:29:07,030
They say it
509
00:29:07,720 --> 00:29:09,590
loves to silently appear
510
00:29:09,590 --> 00:29:11,240
behind people
511
00:29:11,880 --> 00:29:15,590
then coil around them
when their guard is down.
512
00:29:17,200 --> 00:29:19,400
And its fingers
513
00:29:19,510 --> 00:29:21,960
are like withered branches.
514
00:29:23,920 --> 00:29:25,110
Just like this.
515
00:29:26,270 --> 00:29:27,590
It goes straight for the throat.
516
00:29:35,310 --> 00:29:36,070
Like this?
517
00:29:41,070 --> 00:29:41,790
Get up.
518
00:29:41,830 --> 00:29:43,310
Get up. Get up.
519
00:29:44,240 --> 00:29:44,880
A demon!
520
00:29:44,920 --> 00:29:46,310
Ms. Liu, run! Run!
521
00:29:46,830 --> 00:29:48,000
- It's me.
- Help!
522
00:29:48,640 --> 00:29:49,400
It's me. Ling Xiao.
523
00:29:50,830 --> 00:29:51,750
Mr. Ling?
524
00:29:52,310 --> 00:29:54,440
Ms. Liu was just teasing you.
525
00:29:58,830 --> 00:30:00,200
You're so annoying!
526
00:30:01,070 --> 00:30:02,200
You're such a coward.
527
00:30:02,440 --> 00:30:03,790
What about my dignity?
528
00:30:05,200 --> 00:30:05,960
Mei Si,
529
00:30:07,960 --> 00:30:09,590
after your pestering today,
530
00:30:10,240 --> 00:30:12,440
I think I understand
what you're getting at.
531
00:30:13,000 --> 00:30:14,440
But I have to tell you
532
00:30:15,640 --> 00:30:17,920
that I'm never afraid
of any tales about demons,
533
00:30:18,640 --> 00:30:20,000
let alone exorcising them.
534
00:30:22,030 --> 00:30:26,110
The stories of spirits are strange
535
00:30:26,110 --> 00:30:27,350
and fascinating.
536
00:30:28,400 --> 00:30:29,960
Why should I avoid them?
537
00:30:31,240 --> 00:30:32,240
So
538
00:30:33,200 --> 00:30:35,350
you are interested in spirits?
539
00:30:35,830 --> 00:30:37,350
Though you don't like studying,
540
00:30:38,270 --> 00:30:41,270
your painting skills
are among the best in Chang'an.
541
00:30:43,310 --> 00:30:45,920
My little hobby is nothing
542
00:30:46,270 --> 00:30:48,550
compared to yours.
543
00:30:50,480 --> 00:30:52,590
We're worlds apart.
544
00:30:53,480 --> 00:30:55,350
We walk different paths.
545
00:30:56,200 --> 00:30:58,920
Let's not bother each other anymore.
546
00:31:00,160 --> 00:31:00,790
Ling Xiao.
547
00:31:02,310 --> 00:31:03,110
See him out.
548
00:31:04,200 --> 00:31:05,000
Right away.
549
00:31:05,400 --> 00:31:07,110
Wait, you're interested
in the Chronicles of the Uncanny.
550
00:31:07,110 --> 00:31:07,790
- Ms. Liu,
- Get going. Go.
551
00:31:07,790 --> 00:31:09,480
I have so many more stories to tell you.
552
00:31:09,480 --> 00:31:10,880
- Wait.
- We're closing.
553
00:31:10,880 --> 00:31:12,720
White Snake's writing
is truly brilliant!
554
00:31:12,720 --> 00:31:14,240
Let go of me! Ms. Liu!
555
00:31:14,240 --> 00:31:15,000
Move it!
556
00:31:15,000 --> 00:31:16,310
Ms. Liu!
557
00:31:18,240 --> 00:31:21,200
Snake.
558
00:31:22,400 --> 00:31:25,920
I'll tie you into a knot.
559
00:31:26,110 --> 00:31:26,920
You...
560
00:31:27,440 --> 00:31:28,400
Scared you, didn't I?
561
00:31:29,960 --> 00:31:32,160
Isn't it too much to bully Si like this?
562
00:31:33,310 --> 00:31:34,400
I know what I'm doing.
563
00:31:36,590 --> 00:31:39,070
I know even better who put Mei Si up
564
00:31:39,590 --> 00:31:41,160
to pestering me.
565
00:31:45,030 --> 00:31:47,110
Sorry, it was me.
566
00:31:47,160 --> 00:31:48,270
Get out of the way.
567
00:31:48,750 --> 00:31:49,550
- Come out.
- Snake Lord.
568
00:31:50,000 --> 00:31:50,830
Cat, get out here!
569
00:31:50,830 --> 00:31:52,400
Why should I? I'm not hiding.
570
00:31:52,510 --> 00:31:53,830
You call this not hiding?
571
00:31:54,030 --> 00:31:55,480
You... You'll get your comeuppance.
572
00:31:55,480 --> 00:31:55,960
What comeuppance will I get?
573
00:31:55,960 --> 00:31:57,160
Forget it, Snake Lord.
574
00:31:59,750 --> 00:32:00,590
The comeuppance is here.
575
00:32:05,270 --> 00:32:06,480
Looks like we'll get
576
00:32:07,510 --> 00:32:08,750
the Heavenly Thunder tonight.
577
00:32:25,270 --> 00:32:26,720
How can this hold me back?
578
00:32:27,400 --> 00:32:30,480
You half-human, half-demon freak.
579
00:32:30,480 --> 00:32:32,200
What gives you the right
to be the Cat Lord?
580
00:32:32,480 --> 00:32:34,920
What qualifies you
to rule the Demon Market?
581
00:32:37,270 --> 00:32:38,070
Yeah.
582
00:32:39,310 --> 00:32:40,720
What right does she have?
583
00:32:41,310 --> 00:32:41,960
Who?
584
00:32:42,830 --> 00:32:43,640
Who are you?
585
00:32:45,240 --> 00:32:46,070
Me?
586
00:32:46,720 --> 00:32:48,480
I'm a demon who can help you.
587
00:32:49,400 --> 00:32:50,070
Come here.
588
00:33:13,000 --> 00:33:15,270
Let me out!
589
00:33:15,640 --> 00:33:17,750
Let me out!
590
00:33:18,200 --> 00:33:20,000
Shut up! Stop making noise!
591
00:33:20,640 --> 00:33:21,350
Stop it!
592
00:33:25,110 --> 00:33:27,400
I don't want to be locked up here!
593
00:33:34,000 --> 00:33:36,270
I don't want to stay here!
594
00:33:53,400 --> 00:33:55,240
Imprisoned for a hundred years,
595
00:33:55,920 --> 00:33:58,750
escaping from the Demon Prison
repeatedly only to be recaptured.
596
00:33:59,640 --> 00:34:01,400
So you're Xuan Hui?
597
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
You came pretty quickly.
598
00:34:06,960 --> 00:34:10,750
I assisted the first two lords
in building this Demon Prison.
599
00:34:11,680 --> 00:34:14,800
Of course, I know
some of its mechanisms.
600
00:34:15,670 --> 00:34:17,630
I know you hate the current Cat Lord.
601
00:34:18,510 --> 00:34:20,000
Get me out of here,
602
00:34:20,760 --> 00:34:23,590
and I'll help you with that.
603
00:34:27,230 --> 00:34:29,030
You help me?
604
00:34:29,630 --> 00:34:32,110
Isn't it that half-human,
half-demon girl?
605
00:34:32,670 --> 00:34:35,760
The last time I escaped,
she caught me and brought me back.
606
00:34:36,590 --> 00:34:39,590
I have a grudge against her too.
607
00:34:40,030 --> 00:34:41,760
I see.
608
00:34:42,110 --> 00:34:45,840
It does ring a bell.
609
00:34:46,400 --> 00:34:47,400
I've heard about it.
610
00:34:48,590 --> 00:34:50,880
Though ordered to reflect
in the Demon Prison,
611
00:34:51,440 --> 00:34:53,280
you remain an elder of the Hui Sect.
612
00:34:55,190 --> 00:34:56,920
Your ears are sharp.
613
00:34:57,590 --> 00:35:00,360
As an elder, you have to be cautious.
614
00:35:00,590 --> 00:35:02,110
It limits your actions.
615
00:35:02,400 --> 00:35:03,510
But I'm different.
616
00:35:04,110 --> 00:35:07,440
I have no qualms
about taking action against her.
617
00:35:07,630 --> 00:35:09,960
So, will you cooperate?
618
00:35:11,230 --> 00:35:13,840
This Demon Prison is heavily guarded.
619
00:35:14,030 --> 00:35:17,480
It seems impossible.
620
00:35:20,000 --> 00:35:21,840
I haven't finished.
621
00:35:22,550 --> 00:35:23,880
Fortunately, tonight
622
00:35:23,880 --> 00:35:26,360
the two lords of the Demon Market
will use the Heavenly Thunder
623
00:35:26,360 --> 00:35:27,550
to destroy an evil object.
624
00:35:27,630 --> 00:35:28,550
They'll
625
00:35:28,670 --> 00:35:31,630
need to tear a small breach
in the barrier
626
00:35:31,630 --> 00:35:33,150
to let the Heavenly Thunder in.
627
00:35:33,320 --> 00:35:34,110
And I
628
00:35:34,150 --> 00:35:36,960
can use the celestial phenomenon
to greatly increase my demonic power.
629
00:35:37,030 --> 00:35:39,360
Then I'll break through this prison door
630
00:35:39,360 --> 00:35:41,590
and let you escape.
631
00:35:51,190 --> 00:35:52,760
You've been imprisoned
for a hundred years,
632
00:35:53,480 --> 00:35:57,150
escaping repeatedly
only to be recaptured.
633
00:35:58,280 --> 00:35:59,150
Avenge yourself.
634
00:36:01,480 --> 00:36:02,710
Deal.
635
00:36:17,760 --> 00:36:21,360
I acted on my own initiative
in this matter.
636
00:36:22,030 --> 00:36:23,030
The case file
637
00:36:24,030 --> 00:36:25,590
must have reached
Xuanjian Division by now?
638
00:36:26,150 --> 00:36:26,960
Your Majesty,
639
00:36:27,800 --> 00:36:30,590
the former chief
of the Xuanjian Division, Xu Luan,
640
00:36:31,360 --> 00:36:33,030
is really not competent.
641
00:36:34,000 --> 00:36:35,400
I was very worried.
642
00:36:35,960 --> 00:36:39,150
That's why I advised you
to recall the file.
643
00:36:40,480 --> 00:36:41,800
Instead,
644
00:36:42,280 --> 00:36:43,840
Mei Zhuyu has proven his capability
645
00:36:44,070 --> 00:36:46,400
both in the Western Outskirts case
646
00:36:46,670 --> 00:36:49,670
and through his work
647
00:36:50,150 --> 00:36:51,760
at Xuanjian Division since joining.
648
00:36:53,670 --> 00:36:54,480
Your Majesty,
649
00:36:55,190 --> 00:36:57,710
this file belonged to Xuanjian Division.
650
00:36:58,030 --> 00:36:59,110
In that case,
651
00:36:59,480 --> 00:37:02,190
why not return it?
652
00:37:02,760 --> 00:37:05,190
Xuanjian Division
has just changed its chief.
653
00:37:06,150 --> 00:37:07,190
Do you truly believe
654
00:37:08,190 --> 00:37:09,150
they can handle
655
00:37:10,670 --> 00:37:12,000
such a responsibility now?
656
00:37:12,920 --> 00:37:15,710
I find him upright, rigorous,
657
00:37:16,400 --> 00:37:17,440
and indifferent to fame.
658
00:37:18,190 --> 00:37:19,590
He's trustworthy.
659
00:37:31,360 --> 00:37:32,880
It's been so long
660
00:37:33,550 --> 00:37:36,000
since I've heard you
speak so highly of someone.
661
00:37:36,400 --> 00:37:37,510
It seems my brother-in-law
662
00:37:38,190 --> 00:37:39,630
is quite remarkable.
663
00:37:43,960 --> 00:37:45,710
Your Majesty, you still
have the mood to joke around?
664
00:37:46,030 --> 00:37:48,400
I was just saying it.
665
00:37:50,280 --> 00:37:53,000
Mr. Mei is absolutely right.
666
00:37:54,230 --> 00:37:55,360
Past unsolved cases
667
00:37:56,480 --> 00:37:58,710
may be connected to the present one.
668
00:38:00,030 --> 00:38:01,840
If the Great Fire incident
eighteen years ago
669
00:38:01,960 --> 00:38:03,280
was indeed unnatural,
670
00:38:03,630 --> 00:38:06,280
we should confront it.
671
00:38:07,000 --> 00:38:09,840
If we just keep avoiding it
like Xu Luan did,
672
00:38:09,920 --> 00:38:12,190
we'll never solve the problem
673
00:38:12,710 --> 00:38:14,230
and ensure peace.
674
00:38:15,190 --> 00:38:17,800
So you share this idea too.
675
00:38:20,590 --> 00:38:24,590
I just haven't
made up my mind until now.
676
00:38:25,070 --> 00:38:27,000
I was hesitant.
677
00:38:27,400 --> 00:38:30,590
Thank you for making the decisive move.
678
00:38:31,230 --> 00:38:32,840
Actually, I also want to know
679
00:38:33,480 --> 00:38:34,880
if there are really demons
680
00:38:35,280 --> 00:38:37,320
hiding in Chang'an,
681
00:38:37,670 --> 00:38:39,000
and if there's really
682
00:38:40,360 --> 00:38:42,000
another world
683
00:38:43,550 --> 00:38:44,760
unknown to us.
684
00:39:08,230 --> 00:39:08,880
Ms. Wu,
685
00:39:09,000 --> 00:39:10,070
the Guardian Formation is ready.
686
00:39:43,290 --> 00:39:46,130
♪A sigh for mortal dust♪
687
00:39:46,930 --> 00:39:50,330
♪As blossoms burn to dusk♪
688
00:39:50,910 --> 00:39:53,910
♪Memories tint the heart♪
689
00:39:54,430 --> 00:39:57,390
♪Carved in silence, fading unseen♪
690
00:39:58,070 --> 00:40:00,870
♪Candle shadows carve through grief♪
691
00:40:01,350 --> 00:40:05,070
♪Seasons turn in silent thief♪
692
00:40:05,510 --> 00:40:07,910
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
693
00:40:08,350 --> 00:40:10,750
♪Tears fall quiet, lost below♪
694
00:40:12,270 --> 00:40:15,070
♪I drift away with scattered stars♪
695
00:40:15,710 --> 00:40:19,270
♪Glancing back at time's worn scars♪
696
00:40:20,030 --> 00:40:25,950
♪You're the longing
that defies the end of days♪
697
00:40:26,790 --> 00:40:29,670
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
698
00:40:30,430 --> 00:40:34,150
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
699
00:40:34,470 --> 00:40:37,430
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
700
00:40:37,910 --> 00:40:41,270
♪Never could I forget♪
701
00:40:41,590 --> 00:40:44,430
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
702
00:40:45,150 --> 00:40:48,590
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
703
00:40:48,990 --> 00:40:50,750
♪A will that never falters♪
704
00:40:51,190 --> 00:40:56,190
♪Fading beneath time's quiet hush♪
705
00:41:10,830 --> 00:41:13,750
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
706
00:41:14,590 --> 00:41:18,230
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
707
00:41:18,590 --> 00:41:21,550
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
708
00:41:22,110 --> 00:41:25,350
♪Never could I forget♪
709
00:41:25,590 --> 00:41:28,550
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
710
00:41:29,390 --> 00:41:32,670
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
711
00:41:33,070 --> 00:41:34,870
♪A will that never falters♪
712
00:41:36,030 --> 00:41:43,190
♪Fading beneath time's quiet hush♪
44749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.