All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP09 _ Mei Zhuyu and Wu Zhen fight against the white camellia spirit(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,060 --> 00:01:36,000 [Moonlit Reunion] 2 00:01:36,160 --> 00:01:38,900 [Episode 9 ] 3 00:01:46,350 --> 00:01:47,560 I'm here with you now. 4 00:01:47,760 --> 00:01:49,000 Are you still in pain today? 5 00:01:49,000 --> 00:01:49,590 Wait. 6 00:01:50,070 --> 00:01:51,480 Look, what's that over there? 7 00:01:51,760 --> 00:01:52,560 What is it? 8 00:01:55,350 --> 00:01:56,150 A woman? 9 00:02:00,200 --> 00:02:02,350 What can I do to help you feel better? 10 00:02:02,760 --> 00:02:04,200 I want to talk with you. 11 00:02:05,350 --> 00:02:06,150 It really is a woman. 12 00:02:08,310 --> 00:02:08,950 Let's go. 13 00:02:11,950 --> 00:02:15,680 When did the white camellia tree get all strange like that? 14 00:02:17,030 --> 00:02:18,030 Half a month ago. 15 00:02:19,150 --> 00:02:21,750 It started right here in the camellia garden. 16 00:02:22,150 --> 00:02:23,870 A woman lingers beneath the tree, 17 00:02:24,310 --> 00:02:25,400 glowing with a pale light, 18 00:02:26,240 --> 00:02:27,030 murmuring as she leans against it. 19 00:02:27,710 --> 00:02:30,080 Like a wandering spirit. 20 00:02:30,630 --> 00:02:31,560 The first time I saw her, 21 00:02:31,710 --> 00:02:33,120 I thought I was hallucinating. 22 00:02:33,560 --> 00:02:36,280 But soon enough, I saw her again. 23 00:02:37,240 --> 00:02:39,030 That's when the weird thing began. 24 00:02:41,560 --> 00:02:42,520 Weird thing? 25 00:02:43,560 --> 00:02:44,400 My Lady, 26 00:02:45,120 --> 00:02:47,430 this camellia tree has been in the palace for a long time. 27 00:02:47,750 --> 00:02:49,560 It's deeply cherished by Princess Yuanzhen. 28 00:02:50,030 --> 00:02:52,710 Though it's always grown lush and full, 29 00:02:53,080 --> 00:02:54,120 this is the first year 30 00:02:54,680 --> 00:02:56,120 it's ever bloomed. 31 00:02:56,560 --> 00:02:58,000 We were delighted at first. 32 00:02:58,310 --> 00:02:59,910 The princess even rewarded us. 33 00:02:59,910 --> 00:03:01,120 But before long, 34 00:03:01,430 --> 00:03:04,840 the tree began shedding leaves and dripping blood. 35 00:03:05,150 --> 00:03:05,840 And even... 36 00:03:07,630 --> 00:03:08,910 Eevery night, 37 00:03:08,910 --> 00:03:11,400 mournful wails echo through the garden. 38 00:03:11,870 --> 00:03:12,910 Like ghostly weeping. 39 00:03:17,120 --> 00:03:19,310 Wandering spirits? Ghostly weeping? 40 00:03:19,630 --> 00:03:20,870 Nonsense. 41 00:03:21,750 --> 00:03:23,910 We were just as baffled. 42 00:03:24,080 --> 00:03:26,560 After repeated inspections, 43 00:03:27,560 --> 00:03:29,400 we couldn't find the cause. 44 00:03:29,840 --> 00:03:32,470 The white camellia tree seems be suffering from some unknown illness. 45 00:03:33,190 --> 00:03:34,560 It's clearly dying. 46 00:03:36,430 --> 00:03:37,560 Since there's an abnormality, 47 00:03:38,080 --> 00:03:39,680 why wasn't Her Majesty informed? 48 00:03:40,630 --> 00:03:42,470 The princess adores this tree. 49 00:03:42,470 --> 00:03:44,910 She feared Her Majesty would have it cut down 50 00:03:45,360 --> 00:03:47,400 if she found out, 51 00:03:47,400 --> 00:03:49,400 so she specifically warned us 52 00:03:50,150 --> 00:03:51,590 not to spread the word about it. 53 00:03:57,310 --> 00:03:58,960 Alright. You may go. 54 00:03:59,360 --> 00:04:00,680 Keep this to yourselves. 55 00:04:27,120 --> 00:04:29,120 Mr. Mei, aren't you swamped? 56 00:04:29,630 --> 00:04:31,120 Aren't you going back to Xuanjian Division? 57 00:04:31,720 --> 00:04:32,920 If it's strange, 58 00:04:33,240 --> 00:04:35,000 it's Xuanjian Division's concern. 59 00:04:35,190 --> 00:04:36,360 It should be thoroughly investigated. 60 00:04:37,750 --> 00:04:40,630 Ms. Wu, aren't you afraid of ghosts? 61 00:04:40,720 --> 00:04:41,560 Yes. 62 00:04:42,240 --> 00:04:43,390 Of course I'm afraid of ghosts. 63 00:04:44,510 --> 00:04:47,720 But if they're attractive ghosts, 64 00:04:48,430 --> 00:04:49,800 that's another story. 65 00:04:51,920 --> 00:04:54,190 I think I might know who she is. 66 00:04:56,000 --> 00:04:56,630 Who? 67 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Are you hungry? 68 00:05:04,390 --> 00:05:05,600 Here's the payment for your demon-exorcising job 69 00:05:05,600 --> 00:05:06,240 from the other day. 70 00:05:06,310 --> 00:05:07,480 I brought it over. 71 00:05:08,630 --> 00:05:10,310 I'd almost forgotten. 72 00:05:10,600 --> 00:05:12,070 Ms. Huzhu, I appreciate your honesty. 73 00:05:13,160 --> 00:05:14,310 Thank you 74 00:05:14,560 --> 00:05:15,560 for referring clients to me. 75 00:05:15,720 --> 00:05:17,480 I must repay this favor. 76 00:05:21,120 --> 00:05:22,360 No need for that. 77 00:05:22,870 --> 00:05:25,000 Just give me your fox tail pendant. 78 00:05:25,870 --> 00:05:27,510 I've never seen 79 00:05:28,430 --> 00:05:30,070 a seven-colored fox tail before. 80 00:05:30,630 --> 00:05:31,430 Well... 81 00:05:31,830 --> 00:05:32,480 Um... 82 00:05:32,480 --> 00:05:33,270 What? 83 00:05:33,430 --> 00:05:34,240 You can't part with it? 84 00:05:35,240 --> 00:05:36,040 No. 85 00:05:36,600 --> 00:05:38,830 It's just this isn't real. 86 00:05:39,120 --> 00:05:39,720 It's not valuable. 87 00:05:40,190 --> 00:05:41,270 Not real? 88 00:05:42,950 --> 00:05:43,950 What do you mean? 89 00:05:44,000 --> 00:05:46,040 It's a tassel made from rabbit fur, 90 00:05:46,560 --> 00:05:47,360 dyed in colors. 91 00:05:47,630 --> 00:05:49,040 It looks exactly like a fox's tail 92 00:05:49,830 --> 00:05:51,240 after it's made. 93 00:05:51,510 --> 00:05:52,190 So, 94 00:05:52,720 --> 00:05:55,270 "Seven-Colored Fox Tail" is its name, 95 00:05:55,680 --> 00:05:56,510 not its material. 96 00:06:04,360 --> 00:06:05,950 So all that pride 97 00:06:06,510 --> 00:06:08,240 was just over hunting a rabbit? 98 00:06:09,000 --> 00:06:10,310 I caught a rabbit! 99 00:06:13,480 --> 00:06:14,310 Isn't that impressive? 100 00:06:17,000 --> 00:06:18,160 Very impressive. 101 00:06:23,310 --> 00:06:25,720 We've only met twice, 102 00:06:25,750 --> 00:06:26,830 yet you've been so kind to me. 103 00:06:28,040 --> 00:06:28,870 I've made up my mind. 104 00:06:29,190 --> 00:06:30,120 From now on, 105 00:06:30,190 --> 00:06:32,720 you're my dearest friend. 106 00:06:32,720 --> 00:06:33,430 Whatever 107 00:06:33,920 --> 00:06:34,950 you need from me in the future, 108 00:06:34,950 --> 00:06:37,070 just say the word. I won't hesitate. 109 00:06:37,560 --> 00:06:38,830 No need to be so formal. 110 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 For Ms. Wu and Mr. Mei's sake, 111 00:06:41,120 --> 00:06:42,360 I'll look out for you too. 112 00:06:42,510 --> 00:06:44,390 Just because they know each other? 113 00:06:44,680 --> 00:06:45,510 You don't know? 114 00:06:47,000 --> 00:06:48,240 Them? 115 00:06:49,560 --> 00:06:51,120 They're more than just acquainted. 116 00:06:53,630 --> 00:06:54,430 What? 117 00:06:55,600 --> 00:06:56,630 You mean they're 118 00:06:57,560 --> 00:06:58,630 in that kind of relationship? 119 00:06:58,720 --> 00:07:01,120 Let's just say they're not ordinary friends. 120 00:07:04,160 --> 00:07:04,950 I never saw that coming. 121 00:07:05,480 --> 00:07:07,270 Ms. Wu seemed nice, 122 00:07:08,070 --> 00:07:09,750 but she's actually a temptress! 123 00:07:10,560 --> 00:07:11,390 What did you say? 124 00:07:14,160 --> 00:07:15,000 A fox? 125 00:07:15,240 --> 00:07:16,120 A temptress! 126 00:07:27,720 --> 00:07:28,510 Anyway, 127 00:07:29,120 --> 00:07:31,430 Zhuyu would never like Ms. Wu. 128 00:07:34,430 --> 00:07:36,950 You probably don't know him well. 129 00:07:42,360 --> 00:07:43,830 When I first started training in martial arts as a kid, 130 00:07:44,510 --> 00:07:45,430 I had raw strength 131 00:07:45,680 --> 00:07:46,830 but no technique. 132 00:07:47,560 --> 00:07:49,680 So I pushed myself relentlessly every day. 133 00:07:50,270 --> 00:07:51,270 Not just during the day. 134 00:07:51,830 --> 00:07:53,480 I even practiced late into the night. 135 00:07:54,920 --> 00:07:57,750 My nine other cousins 136 00:07:58,560 --> 00:07:59,390 all thought 137 00:07:59,630 --> 00:08:00,680 I'd never make it. 138 00:08:02,390 --> 00:08:04,000 Only Zhuyu never voiced an opinion. 139 00:08:04,430 --> 00:08:05,870 He was always buried in his books. 140 00:08:06,310 --> 00:08:07,190 He wasn't warm toward me, 141 00:08:07,920 --> 00:08:09,560 but he was always kind. 142 00:08:11,070 --> 00:08:12,310 Then one night, 143 00:08:12,630 --> 00:08:14,120 while I was still practicing my swordplay in the courtyard, 144 00:08:14,920 --> 00:08:17,070 he approached me for the first time. 145 00:08:17,480 --> 00:08:19,070 He patiently pointed out my mistakes 146 00:08:19,070 --> 00:08:20,310 and helped me improve. 147 00:08:22,000 --> 00:08:23,160 After that, 148 00:08:24,120 --> 00:08:26,240 he came every day at the same time, 149 00:08:27,000 --> 00:08:30,040 staying for about half an hour. 150 00:08:31,480 --> 00:08:32,680 Thanks to his guidance, 151 00:08:32,680 --> 00:08:33,800 I finally grasped the basics. 152 00:08:34,040 --> 00:08:35,270 I was deeply grateful to him. 153 00:08:36,270 --> 00:08:39,510 I thought he helped me 154 00:08:40,270 --> 00:08:42,870 because he was impressed by me, 155 00:08:43,240 --> 00:08:44,390 or maybe he just felt bad seeing me struggle. 156 00:08:45,120 --> 00:08:46,510 But later he told me 157 00:08:46,550 --> 00:08:47,720 I didn't need to thank him. 158 00:08:48,440 --> 00:08:49,600 Turns out 159 00:08:50,120 --> 00:08:52,120 my nightly practice was too noisy. 160 00:08:52,200 --> 00:08:53,270 It disturbed his reading. 161 00:08:54,080 --> 00:08:55,510 He just wanted me to improve faster 162 00:08:56,320 --> 00:08:58,630 so he could sleep in peace at night. 163 00:08:59,120 --> 00:09:00,840 ♪I gaze heavenward, treading the starry river♪ 164 00:09:00,840 --> 00:09:02,270 He told you that directly? 165 00:09:02,270 --> 00:09:04,400 ♪Rushing to the night scene of Chang'an in haste♪ 166 00:09:04,480 --> 00:09:05,840 Zhuyu 167 00:09:05,840 --> 00:09:07,320 ♪With flesh and blood, I'll slay all evil spirits♪ 168 00:09:07,320 --> 00:09:08,630 seems mild-mannered, 169 00:09:09,030 --> 00:09:10,240 detached and ascetic. 170 00:09:10,510 --> 00:09:11,480 But in truth, 171 00:09:11,670 --> 00:09:13,150 he's the most strong-willed. 172 00:09:14,120 --> 00:09:15,200 What he decides, 173 00:09:15,870 --> 00:09:17,080 no one can change. 174 00:09:17,670 --> 00:09:18,750 What he chooses not to share, 175 00:09:18,750 --> 00:09:20,080 no one can uncover. 176 00:09:20,870 --> 00:09:21,480 Honestly, 177 00:09:21,480 --> 00:09:22,790 he's really hard to please. 178 00:09:23,630 --> 00:09:24,790 Sometimes 179 00:09:25,870 --> 00:09:28,150 I feel like I don't even know him that well. 180 00:09:29,240 --> 00:09:31,240 He always seems so calm, 181 00:09:31,360 --> 00:09:32,150 and indifferent. 182 00:09:32,550 --> 00:09:34,670 He doesn't get angry, nor does he show joy. 183 00:09:35,670 --> 00:09:36,630 You know that saying, 184 00:09:37,720 --> 00:09:38,720 "A man of few desires is invincible"? 185 00:09:39,720 --> 00:09:41,550 The fewer your worldly desires, 186 00:09:41,840 --> 00:09:42,960 the fewer your weaknesses. 187 00:09:43,790 --> 00:09:44,320 So, 188 00:09:44,510 --> 00:09:46,630 no matter how wonderful Ms. Wu is, 189 00:09:48,440 --> 00:09:52,080 Zhuyu will never have feelings for her. 190 00:09:52,080 --> 00:09:55,160 ♪Watch me quell these upheavals♪ 191 00:10:04,840 --> 00:10:05,720 Where did you get this? 192 00:10:07,840 --> 00:10:08,720 From the Imperial Kitchen. 193 00:10:09,720 --> 00:10:10,440 I stole it. 194 00:10:27,240 --> 00:10:28,030 Ms. Wu, 195 00:10:28,550 --> 00:10:30,080 will you now tell me 196 00:10:30,360 --> 00:10:31,790 who that woman in white is? 197 00:10:32,360 --> 00:10:33,870 The palace staff fear ghosts 198 00:10:34,240 --> 00:10:36,030 and love to exaggerate. 199 00:10:37,150 --> 00:10:39,320 But often, the truth turns out to be human mischief. 200 00:10:40,670 --> 00:10:42,670 Very few 201 00:10:42,670 --> 00:10:44,440 can wander here 202 00:10:44,750 --> 00:10:45,910 so freely at night. 203 00:10:49,360 --> 00:10:50,720 The reason is probably 204 00:10:53,440 --> 00:10:55,270 a girl's late-night melancholy. 205 00:11:11,270 --> 00:11:12,150 I'm here. 206 00:11:12,750 --> 00:11:15,120 I heard Mother is visiting me tonight, 207 00:11:15,670 --> 00:11:17,790 so I slipped out to talk to you first. 208 00:11:18,720 --> 00:11:21,760 [Princess Yuanzhen] 209 00:11:39,270 --> 00:11:40,910 This is the medicine prescribed for me by the imperial physician. 210 00:11:43,630 --> 00:11:44,600 But I know 211 00:11:45,360 --> 00:11:46,910 you're the one who's sick. 212 00:11:48,510 --> 00:11:50,120 How can I save you? 213 00:12:01,000 --> 00:12:03,080 So it's a white camellia spirit. 214 00:12:07,550 --> 00:12:09,030 Why do you always drive me away? 215 00:12:09,870 --> 00:12:11,480 Being alone 216 00:12:12,000 --> 00:12:13,200 is so dull. 217 00:12:13,630 --> 00:12:14,720 Dull? 218 00:12:16,360 --> 00:12:17,630 I'll play with you. 219 00:12:18,390 --> 00:12:20,790 Aunt, who is he? 220 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 Your Highness. 221 00:12:26,550 --> 00:12:28,200 He's Consort Mei's cousin 222 00:12:28,600 --> 00:12:29,320 and my attendant. 223 00:12:40,720 --> 00:12:43,080 Yuanzhen, what are you doing out here? 224 00:12:43,510 --> 00:12:45,320 I'm in a bad mood. 225 00:12:45,510 --> 00:12:46,910 Just taking a walk to clear my mind. 226 00:12:49,600 --> 00:12:50,790 A bad mood? 227 00:12:52,720 --> 00:12:53,440 Understandable. 228 00:12:57,120 --> 00:13:00,550 That blood-dripping camellia must have frightened you. 229 00:13:00,910 --> 00:13:02,360 I'll have it cut down! 230 00:13:02,360 --> 00:13:04,080 No! You can't! He's my friend! 231 00:13:08,960 --> 00:13:09,790 Don't cut it down. 232 00:13:10,790 --> 00:13:12,550 This tree has been with me for years. 233 00:13:13,120 --> 00:13:14,440 I tell him everything. 234 00:13:17,960 --> 00:13:19,270 Years? 235 00:13:23,750 --> 00:13:25,030 No wonder you're attached. 236 00:13:31,080 --> 00:13:31,750 Yuanzhen! 237 00:13:33,080 --> 00:13:33,720 What's wrong? 238 00:13:34,720 --> 00:13:36,080 She's caught a chill recently. 239 00:13:36,080 --> 00:13:37,200 She's probably weak. 240 00:13:37,320 --> 00:13:38,960 Please take her back. 241 00:13:39,270 --> 00:13:40,510 I'll send for the imperial physician. 242 00:13:42,030 --> 00:13:42,550 Alright. 243 00:13:56,360 --> 00:13:57,240 Come out. 244 00:14:00,280 --> 00:14:02,760 [White Camellia Spirit] 245 00:14:07,910 --> 00:14:08,510 Who... 246 00:14:10,320 --> 00:14:11,150 Who are you? 247 00:14:13,080 --> 00:14:14,270 Demon Market's Cat Lord. 248 00:14:22,360 --> 00:14:23,630 Demon Market's Cat Lord? 249 00:14:25,600 --> 00:14:26,440 What's that? 250 00:14:27,440 --> 00:14:28,390 It doesn't matter. 251 00:14:28,750 --> 00:14:31,080 But where did you come from? 252 00:14:31,750 --> 00:14:33,600 I've never seen you before. 253 00:14:34,510 --> 00:14:36,120 If you care about Yuanzhen, 254 00:14:36,390 --> 00:14:37,550 you have to trust me. 255 00:14:38,000 --> 00:14:40,200 I'm her aunt. I won't harm her. 256 00:14:44,440 --> 00:14:45,270 Years ago, 257 00:14:45,910 --> 00:14:47,440 I developed spirituality. 258 00:14:48,750 --> 00:14:49,480 Later, 259 00:14:50,390 --> 00:14:53,600 by chance, the princess saved me. 260 00:14:54,670 --> 00:14:55,790 It's lonely in the palace. 261 00:14:56,870 --> 00:14:58,240 She came every day 262 00:14:59,000 --> 00:15:00,630 to share her thoughts with me. 263 00:15:00,630 --> 00:15:02,270 ♪As blossoms burn to dusk♪ 264 00:15:02,270 --> 00:15:03,480 Until half a year ago, 265 00:15:03,480 --> 00:15:04,630 ♪Memories tint the heart♪ 266 00:15:04,630 --> 00:15:06,270 I gradually took on a human form. 267 00:15:07,320 --> 00:15:08,600 No wonder the gardeners said 268 00:15:08,670 --> 00:15:10,120 you only bloomed this year. 269 00:15:10,590 --> 00:15:12,200 ♪Candle shadows carve through grief♪ 270 00:15:12,200 --> 00:15:14,390 So it wasn't because of their care. 271 00:15:14,790 --> 00:15:15,870 I was thinking 272 00:15:15,870 --> 00:15:17,270 ♪Seasons turn in silent thief♪ 273 00:15:17,270 --> 00:15:19,000 I could bloom flowers for her. 274 00:15:19,000 --> 00:15:20,200 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 275 00:15:20,200 --> 00:15:21,670 But it ended too soon. 276 00:15:22,270 --> 00:15:23,150 For the past half month, 277 00:15:24,440 --> 00:15:25,000 I've been plagued 278 00:15:25,000 --> 00:15:27,480 by parasitic moths from nowhere. 279 00:15:28,480 --> 00:15:29,790 I know my time is running out. 280 00:15:29,790 --> 00:15:31,600 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 281 00:15:31,790 --> 00:15:33,360 I'm fading fast. 282 00:15:34,510 --> 00:15:36,750 Do you know that white camellia has another name? 283 00:15:37,360 --> 00:15:38,200 They're 284 00:15:39,360 --> 00:15:41,670 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 285 00:15:41,670 --> 00:15:43,150 also known as the "beheaded flower". 286 00:15:43,600 --> 00:15:45,120 Why that name? 287 00:15:45,480 --> 00:15:47,270 Most flowers in the world 288 00:15:47,670 --> 00:15:49,000 shed their petals one by one 289 00:15:49,960 --> 00:15:52,030 when they wither. 290 00:15:52,030 --> 00:15:53,390 ♪Never could I forget♪ 291 00:15:53,390 --> 00:15:54,840 But only the white camellia 292 00:15:54,840 --> 00:15:56,320 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 293 00:15:56,320 --> 00:15:58,120 falls whole at the peak 294 00:15:58,120 --> 00:15:59,600 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 295 00:15:59,600 --> 00:16:00,750 of its splendor. 296 00:16:01,480 --> 00:16:02,510 ♪A will that never falters♪ 297 00:16:02,510 --> 00:16:03,750 It looks like it was beheaded. 298 00:16:04,120 --> 00:16:08,680 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 299 00:16:10,960 --> 00:16:12,320 I don't want Yuanzhen 300 00:16:13,270 --> 00:16:14,670 to see me like this. 301 00:16:15,150 --> 00:16:15,790 But... 302 00:16:18,360 --> 00:16:19,630 But I can't stop her. 303 00:16:25,320 --> 00:16:26,080 Your Highness, you're awake. 304 00:16:27,270 --> 00:16:28,840 Are you feeling unwell? 305 00:16:30,240 --> 00:16:31,790 How did I get back? 306 00:16:38,440 --> 00:16:40,790 Zhuyu, I need to go back and help him. 307 00:16:40,960 --> 00:16:41,630 Him? 308 00:16:42,360 --> 00:16:43,150 Who do you mean? 309 00:16:44,440 --> 00:16:46,080 Yuanzhen treasures you so much. 310 00:16:47,080 --> 00:16:48,550 If you die like this, 311 00:16:48,790 --> 00:16:49,960 imagine how sad she'd be. 312 00:16:52,270 --> 00:16:53,870 I won't let her be sad. 313 00:17:00,270 --> 00:17:02,270 Ruyi Pavilion's Thousand-Flower Nectar takes twenty years 314 00:17:02,270 --> 00:17:03,480 to brew just one jug. 315 00:17:05,390 --> 00:17:07,200 I went through all the trouble to steal it. 316 00:17:09,110 --> 00:17:10,920 And now these pests get to enjoy it. 317 00:17:15,000 --> 00:17:15,790 It smells so good. 318 00:17:22,880 --> 00:17:26,000 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 319 00:17:26,520 --> 00:17:29,960 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 320 00:17:30,640 --> 00:17:33,240 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 321 00:17:33,880 --> 00:17:37,120 ♪Never could I forget♪ 322 00:17:37,560 --> 00:17:40,680 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 323 00:17:41,440 --> 00:17:44,720 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 324 00:17:44,920 --> 00:17:46,920 ♪A will that never falters♪ 325 00:17:48,080 --> 00:17:53,760 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 326 00:18:03,680 --> 00:18:05,510 That white camellia tree is just sick. 327 00:18:05,750 --> 00:18:06,960 You have to help him. 328 00:18:08,750 --> 00:18:11,400 Your Highness, do you care a lot about that tree? 329 00:18:13,160 --> 00:18:15,510 He's special to me. 330 00:18:15,880 --> 00:18:17,110 How so? 331 00:18:19,270 --> 00:18:20,440 The palace is so big. 332 00:18:20,960 --> 00:18:22,590 But my parents are busy. 333 00:18:23,070 --> 00:18:24,270 The servants and matrons are reserved. 334 00:18:25,510 --> 00:18:26,920 Only he stays with me 335 00:18:27,790 --> 00:18:28,880 and listens to me. 336 00:18:30,750 --> 00:18:31,550 Zhuyu, 337 00:18:32,790 --> 00:18:34,830 isn't there someone you wish you could keep close? 338 00:18:48,590 --> 00:18:50,920 Mr. Si, you move swiftly. 339 00:18:52,920 --> 00:18:54,200 How is Yuanzhen? 340 00:18:54,510 --> 00:18:55,830 The imperial physician said she's fine. 341 00:18:59,750 --> 00:19:00,440 This is...? 342 00:19:03,640 --> 00:19:05,400 Do you find this scene unusual too? 343 00:19:06,400 --> 00:19:09,240 Why did these moths fall into the water? 344 00:19:11,790 --> 00:19:12,640 Maybe 345 00:19:14,590 --> 00:19:15,750 they were drawn to it. 346 00:19:17,960 --> 00:19:19,550 Moths are drawn to flame, 347 00:19:19,640 --> 00:19:21,000 not water. 348 00:19:23,270 --> 00:19:24,350 It smells sweet. 349 00:19:25,920 --> 00:19:27,920 Well, I 350 00:19:28,880 --> 00:19:31,000 accidentally spilled this wine in there. 351 00:19:31,000 --> 00:19:31,750 Wine? 352 00:19:32,200 --> 00:19:33,880 I passed by the Imperial Winery 353 00:19:34,640 --> 00:19:35,880 on my way to the Imperial Kitchen. 354 00:19:36,030 --> 00:19:37,200 So I took it. 355 00:19:39,960 --> 00:19:41,270 It was careless of me. 356 00:19:41,720 --> 00:19:43,510 Didn't even get a taste. 357 00:19:45,680 --> 00:19:47,030 Many moths are attracted to sweetness. 358 00:19:48,310 --> 00:19:50,270 So they often damage plants. 359 00:19:50,880 --> 00:19:52,830 The sweet smell in the water now 360 00:19:52,880 --> 00:19:54,200 lured them in. 361 00:19:54,510 --> 00:19:56,750 Their wings got wet and they couldn't fly, 362 00:19:57,160 --> 00:19:58,790 so they drowned. 363 00:19:59,070 --> 00:20:00,680 It seems that the unusual condition of the white camellia 364 00:20:00,880 --> 00:20:03,440 that they mentioned was caused by these moths. 365 00:20:04,550 --> 00:20:06,510 Ms. Wu, you've done a good deed. 366 00:20:09,030 --> 00:20:11,310 Young Lord, you're knowledgeable. 367 00:20:17,880 --> 00:20:18,680 Alright. 368 00:20:20,440 --> 00:20:22,510 Since there's nothing unusual about the white camellia, 369 00:20:23,440 --> 00:20:24,920 we should leave the palace now. 370 00:20:29,960 --> 00:20:32,200 To others, he's just a tree. 371 00:20:32,550 --> 00:20:33,830 But to me, 372 00:20:34,640 --> 00:20:36,160 he's my only friend. 373 00:20:38,510 --> 00:20:39,720 He doesn't speak. 374 00:20:40,270 --> 00:20:41,920 But I can feel 375 00:20:42,110 --> 00:20:43,240 that he's been accompanying 376 00:20:43,790 --> 00:20:45,200 and protecting me 377 00:20:45,720 --> 00:20:46,830 all these years. 378 00:20:48,200 --> 00:20:51,440 He's always there when I need him. 379 00:20:53,480 --> 00:20:54,200 Zhuyu, 380 00:20:54,750 --> 00:20:56,310 he's different from others. 381 00:20:57,440 --> 00:20:58,440 I want to keep him. 382 00:21:02,790 --> 00:21:03,960 You meant no harm, 383 00:21:05,480 --> 00:21:06,550 committed no wrong. 384 00:21:07,030 --> 00:21:08,030 Your heart is pure, 385 00:21:08,590 --> 00:21:09,680 innocent and true. 386 00:21:15,440 --> 00:21:16,110 But 387 00:21:16,920 --> 00:21:18,070 don't let it happen again. 388 00:21:59,920 --> 00:22:01,270 My Lady, we've here. 389 00:22:03,070 --> 00:22:03,920 Thank you for seeing me home. 390 00:22:11,680 --> 00:22:12,480 Young Lord. 391 00:22:15,680 --> 00:22:18,310 The road to your place didn't used to be like this, did it? 392 00:22:22,790 --> 00:22:24,480 The previous road was muddy and uneven. 393 00:22:24,720 --> 00:22:26,240 So I had it repaired. 394 00:22:27,310 --> 00:22:28,830 Such a big project 395 00:22:29,440 --> 00:22:30,510 must have cost you a fortune. 396 00:22:33,030 --> 00:22:35,720 You've only just been promoted, yet you're already so decisive? 397 00:22:36,510 --> 00:22:37,680 It's not about the promotion. 398 00:22:38,200 --> 00:22:38,790 It's just... 399 00:22:44,440 --> 00:22:45,830 It was a terrible road. 400 00:22:46,270 --> 00:22:47,200 It should have been repaired. 401 00:23:15,240 --> 00:23:16,680 You're quite adaptable to good advice. 402 00:23:56,590 --> 00:23:57,270 Zhuyu, 403 00:23:57,550 --> 00:23:58,830 why are you just staring at it? 404 00:23:58,920 --> 00:23:59,790 Why don't you keep reading? 405 00:24:02,640 --> 00:24:03,880 The more I read, the more annoyed I get. 406 00:24:18,240 --> 00:24:20,880 Then this thing isn't effective, is it? 407 00:24:30,720 --> 00:24:31,750 [Wuzi Pavilion] Zhen, 408 00:24:31,830 --> 00:24:33,880 I really must scold you for this incident. 409 00:24:34,110 --> 00:24:35,790 I promise it won't happen again. 410 00:24:37,240 --> 00:24:40,070 If we'd forced the white camellia spirit back to the Demon Market, 411 00:24:40,270 --> 00:24:41,680 not only would he have refused, 412 00:24:41,960 --> 00:24:43,680 but Yuanzhen would have been devastated. 413 00:24:43,920 --> 00:24:44,790 Yes. 414 00:24:45,070 --> 00:24:47,510 The bond of youthful companionship and protection 415 00:24:47,880 --> 00:24:49,350 can't be surpassed by anything. 416 00:24:50,880 --> 00:24:51,680 Enough. 417 00:24:52,880 --> 00:24:54,680 You two, stop putting on an act here. 418 00:24:55,510 --> 00:24:56,750 Let's just drop the matter 419 00:24:57,830 --> 00:24:58,790 of the white camellia spirit. 420 00:24:59,550 --> 00:25:00,400 Don't let it happen again. 421 00:25:01,310 --> 00:25:03,510 Wuzishu, why did you call me here? 422 00:25:04,160 --> 00:25:05,480 I have something to report, Snake Lord. 423 00:25:05,830 --> 00:25:07,270 A while ago, my subordinates reported 424 00:25:07,640 --> 00:25:09,000 that a mortal 425 00:25:09,200 --> 00:25:11,270 has been seeking books about demons. 426 00:25:11,550 --> 00:25:13,790 It's likely the Chronicles of the Uncanny 427 00:25:13,790 --> 00:25:15,030 written by the White Snake of the previous dynasty. 428 00:25:16,240 --> 00:25:17,750 White Snake? 429 00:25:19,350 --> 00:25:21,440 That name sounds familiar. 430 00:25:22,750 --> 00:25:23,960 Wasn't that the human alias 431 00:25:23,960 --> 00:25:25,440 used by the Snake Lord two hundred years ago? 432 00:25:29,160 --> 00:25:31,240 This book hasn't seen the light of day for nearly two hundred years. 433 00:25:31,240 --> 00:25:32,750 To think someone still remembers. 434 00:25:33,590 --> 00:25:34,720 They have quite good taste. 435 00:25:37,960 --> 00:25:39,640 But since someone suddenly asked about this book, 436 00:25:40,110 --> 00:25:41,590 I fear there may be more to it. 437 00:25:42,590 --> 00:25:44,000 What's there to fear? 438 00:25:44,790 --> 00:25:46,960 Any transaction would require a meeting. 439 00:25:47,440 --> 00:25:48,550 We'll find out who they are 440 00:25:48,550 --> 00:25:50,160 when we meet them. 441 00:25:57,350 --> 00:25:59,680 If it's someone like a Celestial Master looking for trouble, 442 00:26:00,070 --> 00:26:01,350 we can just finish them off. 443 00:26:01,830 --> 00:26:04,030 And if it's just a mortal seeking the book? 444 00:26:04,440 --> 00:26:05,680 Then I'll give them an autograph. 445 00:26:13,750 --> 00:26:15,000 What if it's Mei Si? 446 00:26:23,030 --> 00:26:23,960 She's fast. 447 00:26:26,480 --> 00:26:27,550 Mei Si. 448 00:26:30,200 --> 00:26:32,550 So this bookstore is yours, Mr. Shu. 449 00:26:37,160 --> 00:26:37,960 Zhen. 450 00:26:43,830 --> 00:26:45,550 Ms. Liu. Ms. Liu. 451 00:26:46,510 --> 00:26:47,310 Ms. Liu! 452 00:26:52,000 --> 00:26:53,240 What are you shouting for? 453 00:26:53,590 --> 00:26:55,440 I thought you didn't hear me. 454 00:26:57,920 --> 00:26:58,920 What do you want from me? 455 00:26:59,880 --> 00:27:00,960 I've been thinking. 456 00:27:01,070 --> 00:27:02,830 Perhaps you don't trust me 457 00:27:03,000 --> 00:27:05,110 because you don't know much about demons. 458 00:27:05,400 --> 00:27:08,070 [Chronicles of the Uncanny] So I found an ancient book in Chang'an 459 00:27:08,070 --> 00:27:09,510 and want to tell you about it. 460 00:27:09,720 --> 00:27:10,440 I don't need it. 461 00:27:12,400 --> 00:27:13,750 Whether you need it or not, hear me out. 462 00:27:14,440 --> 00:27:15,510 They say this White Snake 463 00:27:15,510 --> 00:27:16,350 was a renowned author 464 00:27:16,350 --> 00:27:17,830 of strange tales wo hundred years ago. 465 00:27:18,440 --> 00:27:19,960 Don't you want to take a look? 466 00:27:20,550 --> 00:27:21,790 White Snake? 467 00:27:22,550 --> 00:27:23,070 Who's that? 468 00:27:23,070 --> 00:27:23,830 Never heard of them. 469 00:27:23,830 --> 00:27:25,110 Must not be very famous. 470 00:27:25,240 --> 00:27:26,480 White Snake? 471 00:27:26,880 --> 00:27:28,550 What kind of name is that? 472 00:27:28,790 --> 00:27:30,030 It really isn't well-known. 473 00:27:31,750 --> 00:27:32,960 Quite famous, actually. 474 00:27:34,510 --> 00:27:35,550 These three fragrances 475 00:27:35,550 --> 00:27:37,550 are the best-selling ones in our shop. 476 00:27:37,880 --> 00:27:40,030 Ms. Liu, at a glance, the Chronicles of the Uncanny 477 00:27:40,440 --> 00:27:41,880 seems to be about demons. 478 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 But upon closer reading, 479 00:27:43,160 --> 00:27:45,200 it covers local customs, the ways of the world, 480 00:27:45,440 --> 00:27:47,160 and methods to deal with different demons. 481 00:27:48,440 --> 00:27:49,790 It's divided into seven sections. 482 00:27:50,310 --> 00:27:52,720 The first part discusses demons, devils, spirits, and monsters. 483 00:27:52,790 --> 00:27:53,920 The latter part covers 484 00:27:53,920 --> 00:27:56,030 the heaven, the earth, mountains, seas, and chaos. 485 00:27:56,030 --> 00:27:57,160 There's also the Carefree Section. 486 00:27:57,830 --> 00:27:58,880 The most remarkable part 487 00:27:59,030 --> 00:28:01,200 is the mountain spirits and monsters depicted by White Snake. 488 00:28:01,590 --> 00:28:03,480 So vivid 489 00:28:04,030 --> 00:28:05,310 and masterful. 490 00:28:08,350 --> 00:28:09,110 Ms. Liu 491 00:28:10,480 --> 00:28:13,240 the Carefree Section is my favorite. 492 00:28:13,480 --> 00:28:16,590 It tells the story of a great demon traveling through the mortal world. 493 00:28:17,070 --> 00:28:18,310 Demons aren't all evil. 494 00:28:18,310 --> 00:28:19,400 Just like humans, 495 00:28:20,000 --> 00:28:21,920 they have joys and emotions. 496 00:28:22,110 --> 00:28:24,550 Not all demons attack people. 497 00:28:26,110 --> 00:28:28,510 Of course, it's wise to stay cautious of demons. 498 00:28:28,510 --> 00:28:29,480 Mei Si. 499 00:28:32,440 --> 00:28:35,830 Tell me about the scariest part of this book. 500 00:28:38,550 --> 00:28:40,480 Ms. Liu, you're quite bold. 501 00:28:42,880 --> 00:28:45,400 The scariest part has to be 502 00:28:46,000 --> 00:28:47,400 the Temptress Section. 503 00:28:49,790 --> 00:28:52,830 Then tell me what makes it so scary. 504 00:28:54,480 --> 00:28:57,270 A temptress is a type of spirit. 505 00:28:57,790 --> 00:29:00,030 It always appears as a woman. 506 00:29:00,960 --> 00:29:02,720 Long, eerie hair. 507 00:29:02,960 --> 00:29:04,310 Face hidden. 508 00:29:05,830 --> 00:29:07,030 They say it 509 00:29:07,720 --> 00:29:09,590 loves to silently appear 510 00:29:09,590 --> 00:29:11,240 behind people 511 00:29:11,880 --> 00:29:15,590 then coil around them when their guard is down. 512 00:29:17,200 --> 00:29:19,400 And its fingers 513 00:29:19,510 --> 00:29:21,960 are like withered branches. 514 00:29:23,920 --> 00:29:25,110 Just like this. 515 00:29:26,270 --> 00:29:27,590 It goes straight for the throat. 516 00:29:35,310 --> 00:29:36,070 Like this? 517 00:29:41,070 --> 00:29:41,790 Get up. 518 00:29:41,830 --> 00:29:43,310 Get up. Get up. 519 00:29:44,240 --> 00:29:44,880 A demon! 520 00:29:44,920 --> 00:29:46,310 Ms. Liu, run! Run! 521 00:29:46,830 --> 00:29:48,000 - It's me. - Help! 522 00:29:48,640 --> 00:29:49,400 It's me. Ling Xiao. 523 00:29:50,830 --> 00:29:51,750 Mr. Ling? 524 00:29:52,310 --> 00:29:54,440 Ms. Liu was just teasing you. 525 00:29:58,830 --> 00:30:00,200 You're so annoying! 526 00:30:01,070 --> 00:30:02,200 You're such a coward. 527 00:30:02,440 --> 00:30:03,790 What about my dignity? 528 00:30:05,200 --> 00:30:05,960 Mei Si, 529 00:30:07,960 --> 00:30:09,590 after your pestering today, 530 00:30:10,240 --> 00:30:12,440 I think I understand what you're getting at. 531 00:30:13,000 --> 00:30:14,440 But I have to tell you 532 00:30:15,640 --> 00:30:17,920 that I'm never afraid of any tales about demons, 533 00:30:18,640 --> 00:30:20,000 let alone exorcising them. 534 00:30:22,030 --> 00:30:26,110 The stories of spirits are strange 535 00:30:26,110 --> 00:30:27,350 and fascinating. 536 00:30:28,400 --> 00:30:29,960 Why should I avoid them? 537 00:30:31,240 --> 00:30:32,240 So 538 00:30:33,200 --> 00:30:35,350 you are interested in spirits? 539 00:30:35,830 --> 00:30:37,350 Though you don't like studying, 540 00:30:38,270 --> 00:30:41,270 your painting skills are among the best in Chang'an. 541 00:30:43,310 --> 00:30:45,920 My little hobby is nothing 542 00:30:46,270 --> 00:30:48,550 compared to yours. 543 00:30:50,480 --> 00:30:52,590 We're worlds apart. 544 00:30:53,480 --> 00:30:55,350 We walk different paths. 545 00:30:56,200 --> 00:30:58,920 Let's not bother each other anymore. 546 00:31:00,160 --> 00:31:00,790 Ling Xiao. 547 00:31:02,310 --> 00:31:03,110 See him out. 548 00:31:04,200 --> 00:31:05,000 Right away. 549 00:31:05,400 --> 00:31:07,110 Wait, you're interested in the Chronicles of the Uncanny. 550 00:31:07,110 --> 00:31:07,790 - Ms. Liu, - Get going. Go. 551 00:31:07,790 --> 00:31:09,480 I have so many more stories to tell you. 552 00:31:09,480 --> 00:31:10,880 - Wait. - We're closing. 553 00:31:10,880 --> 00:31:12,720 White Snake's writing is truly brilliant! 554 00:31:12,720 --> 00:31:14,240 Let go of me! Ms. Liu! 555 00:31:14,240 --> 00:31:15,000 Move it! 556 00:31:15,000 --> 00:31:16,310 Ms. Liu! 557 00:31:18,240 --> 00:31:21,200 Snake. 558 00:31:22,400 --> 00:31:25,920 I'll tie you into a knot. 559 00:31:26,110 --> 00:31:26,920 You... 560 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 Scared you, didn't I? 561 00:31:29,960 --> 00:31:32,160 Isn't it too much to bully Si like this? 562 00:31:33,310 --> 00:31:34,400 I know what I'm doing. 563 00:31:36,590 --> 00:31:39,070 I know even better who put Mei Si up 564 00:31:39,590 --> 00:31:41,160 to pestering me. 565 00:31:45,030 --> 00:31:47,110 Sorry, it was me. 566 00:31:47,160 --> 00:31:48,270 Get out of the way. 567 00:31:48,750 --> 00:31:49,550 - Come out. - Snake Lord. 568 00:31:50,000 --> 00:31:50,830 Cat, get out here! 569 00:31:50,830 --> 00:31:52,400 Why should I? I'm not hiding. 570 00:31:52,510 --> 00:31:53,830 You call this not hiding? 571 00:31:54,030 --> 00:31:55,480 You... You'll get your comeuppance. 572 00:31:55,480 --> 00:31:55,960 What comeuppance will I get? 573 00:31:55,960 --> 00:31:57,160 Forget it, Snake Lord. 574 00:31:59,750 --> 00:32:00,590 The comeuppance is here. 575 00:32:05,270 --> 00:32:06,480 Looks like we'll get 576 00:32:07,510 --> 00:32:08,750 the Heavenly Thunder tonight. 577 00:32:25,270 --> 00:32:26,720 How can this hold me back? 578 00:32:27,400 --> 00:32:30,480 You half-human, half-demon freak. 579 00:32:30,480 --> 00:32:32,200 What gives you the right to be the Cat Lord? 580 00:32:32,480 --> 00:32:34,920 What qualifies you to rule the Demon Market? 581 00:32:37,270 --> 00:32:38,070 Yeah. 582 00:32:39,310 --> 00:32:40,720 What right does she have? 583 00:32:41,310 --> 00:32:41,960 Who? 584 00:32:42,830 --> 00:32:43,640 Who are you? 585 00:32:45,240 --> 00:32:46,070 Me? 586 00:32:46,720 --> 00:32:48,480 I'm a demon who can help you. 587 00:32:49,400 --> 00:32:50,070 Come here. 588 00:33:13,000 --> 00:33:15,270 Let me out! 589 00:33:15,640 --> 00:33:17,750 Let me out! 590 00:33:18,200 --> 00:33:20,000 Shut up! Stop making noise! 591 00:33:20,640 --> 00:33:21,350 Stop it! 592 00:33:25,110 --> 00:33:27,400 I don't want to be locked up here! 593 00:33:34,000 --> 00:33:36,270 I don't want to stay here! 594 00:33:53,400 --> 00:33:55,240 Imprisoned for a hundred years, 595 00:33:55,920 --> 00:33:58,750 escaping from the Demon Prison repeatedly only to be recaptured. 596 00:33:59,640 --> 00:34:01,400 So you're Xuan Hui? 597 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 You came pretty quickly. 598 00:34:06,960 --> 00:34:10,750 I assisted the first two lords in building this Demon Prison. 599 00:34:11,680 --> 00:34:14,800 Of course, I know some of its mechanisms. 600 00:34:15,670 --> 00:34:17,630 I know you hate the current Cat Lord. 601 00:34:18,510 --> 00:34:20,000 Get me out of here, 602 00:34:20,760 --> 00:34:23,590 and I'll help you with that. 603 00:34:27,230 --> 00:34:29,030 You help me? 604 00:34:29,630 --> 00:34:32,110 Isn't it that half-human, half-demon girl? 605 00:34:32,670 --> 00:34:35,760 The last time I escaped, she caught me and brought me back. 606 00:34:36,590 --> 00:34:39,590 I have a grudge against her too. 607 00:34:40,030 --> 00:34:41,760 I see. 608 00:34:42,110 --> 00:34:45,840 It does ring a bell. 609 00:34:46,400 --> 00:34:47,400 I've heard about it. 610 00:34:48,590 --> 00:34:50,880 Though ordered to reflect in the Demon Prison, 611 00:34:51,440 --> 00:34:53,280 you remain an elder of the Hui Sect. 612 00:34:55,190 --> 00:34:56,920 Your ears are sharp. 613 00:34:57,590 --> 00:35:00,360 As an elder, you have to be cautious. 614 00:35:00,590 --> 00:35:02,110 It limits your actions. 615 00:35:02,400 --> 00:35:03,510 But I'm different. 616 00:35:04,110 --> 00:35:07,440 I have no qualms about taking action against her. 617 00:35:07,630 --> 00:35:09,960 So, will you cooperate? 618 00:35:11,230 --> 00:35:13,840 This Demon Prison is heavily guarded. 619 00:35:14,030 --> 00:35:17,480 It seems impossible. 620 00:35:20,000 --> 00:35:21,840 I haven't finished. 621 00:35:22,550 --> 00:35:23,880 Fortunately, tonight 622 00:35:23,880 --> 00:35:26,360 the two lords of the Demon Market will use the Heavenly Thunder 623 00:35:26,360 --> 00:35:27,550 to destroy an evil object. 624 00:35:27,630 --> 00:35:28,550 They'll 625 00:35:28,670 --> 00:35:31,630 need to tear a small breach in the barrier 626 00:35:31,630 --> 00:35:33,150 to let the Heavenly Thunder in. 627 00:35:33,320 --> 00:35:34,110 And I 628 00:35:34,150 --> 00:35:36,960 can use the celestial phenomenon to greatly increase my demonic power. 629 00:35:37,030 --> 00:35:39,360 Then I'll break through this prison door 630 00:35:39,360 --> 00:35:41,590 and let you escape. 631 00:35:51,190 --> 00:35:52,760 You've been imprisoned for a hundred years, 632 00:35:53,480 --> 00:35:57,150 escaping repeatedly only to be recaptured. 633 00:35:58,280 --> 00:35:59,150 Avenge yourself. 634 00:36:01,480 --> 00:36:02,710 Deal. 635 00:36:17,760 --> 00:36:21,360 I acted on my own initiative in this matter. 636 00:36:22,030 --> 00:36:23,030 The case file 637 00:36:24,030 --> 00:36:25,590 must have reached Xuanjian Division by now? 638 00:36:26,150 --> 00:36:26,960 Your Majesty, 639 00:36:27,800 --> 00:36:30,590 the former chief of the Xuanjian Division, Xu Luan, 640 00:36:31,360 --> 00:36:33,030 is really not competent. 641 00:36:34,000 --> 00:36:35,400 I was very worried. 642 00:36:35,960 --> 00:36:39,150 That's why I advised you to recall the file. 643 00:36:40,480 --> 00:36:41,800 Instead, 644 00:36:42,280 --> 00:36:43,840 Mei Zhuyu has proven his capability 645 00:36:44,070 --> 00:36:46,400 both in the Western Outskirts case 646 00:36:46,670 --> 00:36:49,670 and through his work 647 00:36:50,150 --> 00:36:51,760 at Xuanjian Division since joining. 648 00:36:53,670 --> 00:36:54,480 Your Majesty, 649 00:36:55,190 --> 00:36:57,710 this file belonged to Xuanjian Division. 650 00:36:58,030 --> 00:36:59,110 In that case, 651 00:36:59,480 --> 00:37:02,190 why not return it? 652 00:37:02,760 --> 00:37:05,190 Xuanjian Division has just changed its chief. 653 00:37:06,150 --> 00:37:07,190 Do you truly believe 654 00:37:08,190 --> 00:37:09,150 they can handle 655 00:37:10,670 --> 00:37:12,000 such a responsibility now? 656 00:37:12,920 --> 00:37:15,710 I find him upright, rigorous, 657 00:37:16,400 --> 00:37:17,440 and indifferent to fame. 658 00:37:18,190 --> 00:37:19,590 He's trustworthy. 659 00:37:31,360 --> 00:37:32,880 It's been so long 660 00:37:33,550 --> 00:37:36,000 since I've heard you speak so highly of someone. 661 00:37:36,400 --> 00:37:37,510 It seems my brother-in-law 662 00:37:38,190 --> 00:37:39,630 is quite remarkable. 663 00:37:43,960 --> 00:37:45,710 Your Majesty, you still have the mood to joke around? 664 00:37:46,030 --> 00:37:48,400 I was just saying it. 665 00:37:50,280 --> 00:37:53,000 Mr. Mei is absolutely right. 666 00:37:54,230 --> 00:37:55,360 Past unsolved cases 667 00:37:56,480 --> 00:37:58,710 may be connected to the present one. 668 00:38:00,030 --> 00:38:01,840 If the Great Fire incident eighteen years ago 669 00:38:01,960 --> 00:38:03,280 was indeed unnatural, 670 00:38:03,630 --> 00:38:06,280 we should confront it. 671 00:38:07,000 --> 00:38:09,840 If we just keep avoiding it like Xu Luan did, 672 00:38:09,920 --> 00:38:12,190 we'll never solve the problem 673 00:38:12,710 --> 00:38:14,230 and ensure peace. 674 00:38:15,190 --> 00:38:17,800 So you share this idea too. 675 00:38:20,590 --> 00:38:24,590 I just haven't made up my mind until now. 676 00:38:25,070 --> 00:38:27,000 I was hesitant. 677 00:38:27,400 --> 00:38:30,590 Thank you for making the decisive move. 678 00:38:31,230 --> 00:38:32,840 Actually, I also want to know 679 00:38:33,480 --> 00:38:34,880 if there are really demons 680 00:38:35,280 --> 00:38:37,320 hiding in Chang'an, 681 00:38:37,670 --> 00:38:39,000 and if there's really 682 00:38:40,360 --> 00:38:42,000 another world 683 00:38:43,550 --> 00:38:44,760 unknown to us. 684 00:39:08,230 --> 00:39:08,880 Ms. Wu, 685 00:39:09,000 --> 00:39:10,070 the Guardian Formation is ready. 686 00:39:43,290 --> 00:39:46,130 ♪A sigh for mortal dust♪ 687 00:39:46,930 --> 00:39:50,330 ♪As blossoms burn to dusk♪ 688 00:39:50,910 --> 00:39:53,910 ♪Memories tint the heart♪ 689 00:39:54,430 --> 00:39:57,390 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 690 00:39:58,070 --> 00:40:00,870 ♪Candle shadows carve through grief♪ 691 00:40:01,350 --> 00:40:05,070 ♪Seasons turn in silent thief♪ 692 00:40:05,510 --> 00:40:07,910 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 693 00:40:08,350 --> 00:40:10,750 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 694 00:40:12,270 --> 00:40:15,070 ♪I drift away with scattered stars♪ 695 00:40:15,710 --> 00:40:19,270 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 696 00:40:20,030 --> 00:40:25,950 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 697 00:40:26,790 --> 00:40:29,670 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 698 00:40:30,430 --> 00:40:34,150 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 699 00:40:34,470 --> 00:40:37,430 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 700 00:40:37,910 --> 00:40:41,270 ♪Never could I forget♪ 701 00:40:41,590 --> 00:40:44,430 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 702 00:40:45,150 --> 00:40:48,590 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 703 00:40:48,990 --> 00:40:50,750 ♪A will that never falters♪ 704 00:40:51,190 --> 00:40:56,190 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 705 00:41:10,830 --> 00:41:13,750 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 706 00:41:14,590 --> 00:41:18,230 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 707 00:41:18,590 --> 00:41:21,550 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 708 00:41:22,110 --> 00:41:25,350 ♪Never could I forget♪ 709 00:41:25,590 --> 00:41:28,550 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 710 00:41:29,390 --> 00:41:32,670 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 711 00:41:33,070 --> 00:41:34,870 ♪A will that never falters♪ 712 00:41:36,030 --> 00:41:43,190 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 44749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.