Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,060 --> 00:01:36,000
[Moonlit Reunion]
2
00:01:36,160 --> 00:01:38,900
[Episode 8]
3
00:01:38,900 --> 00:01:44,520
[The Case of the Demon:
No Money for Advice, So DIY]
4
00:01:55,790 --> 00:01:57,230
Oh, you're...
5
00:01:58,000 --> 00:01:58,790
Huzhu.
6
00:01:59,400 --> 00:02:00,120
Yes.
7
00:02:00,430 --> 00:02:02,430
Ms. Huzhu, are you
8
00:02:03,840 --> 00:02:04,840
passing by?
9
00:02:05,070 --> 00:02:05,710
No.
10
00:02:05,710 --> 00:02:07,200
I came specifically for you.
11
00:02:07,480 --> 00:02:08,510
Me?
12
00:02:37,840 --> 00:02:38,800
Hey, you demon!
13
00:02:39,030 --> 00:02:40,240
Come out and face your doom!
14
00:02:52,150 --> 00:02:53,150
What are you doing?
15
00:02:57,240 --> 00:02:58,310
Just testing the waters.
16
00:03:06,960 --> 00:03:07,800
Ms. Huzhu,
17
00:03:08,360 --> 00:03:11,000
are you sure
that demon's hiding here?
18
00:03:11,000 --> 00:03:11,910
Yes.
19
00:03:13,000 --> 00:03:13,910
Lately,
20
00:03:14,120 --> 00:03:16,400
this shrine has been swarming
with stray cats.
21
00:03:16,960 --> 00:03:18,590
Even house cats were attracted here,
22
00:03:19,120 --> 00:03:20,960
yowling day and night.
23
00:03:20,960 --> 00:03:21,870
Gives me the creeps.
24
00:03:23,710 --> 00:03:25,150
This place is abandoned
25
00:03:25,310 --> 00:03:26,590
and in such disrepair.
26
00:03:26,870 --> 00:03:28,310
Having a few cats aren't that weird.
27
00:03:29,150 --> 00:03:30,030
A few?
28
00:03:31,470 --> 00:03:32,750
Does this look like a few to you?
29
00:03:37,360 --> 00:03:38,240
Well, maybe not.
30
00:03:41,470 --> 00:03:43,000
The weirdness is right in front of us,
31
00:03:43,520 --> 00:03:45,030
yet you see nothing.
32
00:03:50,680 --> 00:03:51,590
Ms. Huzhu,
33
00:03:51,840 --> 00:03:53,750
if you're scared, just go back.
34
00:03:53,870 --> 00:03:55,470
I'll wait here for the demon.
35
00:03:56,840 --> 00:03:58,430
With you here, I'm not scared.
36
00:03:59,030 --> 00:04:02,080
You're a seasoned demon hunter
who possesses
37
00:04:02,080 --> 00:04:03,030
formidable skills.
38
00:04:03,470 --> 00:04:05,800
I'm sure no demon
could escape your notice.
39
00:04:06,710 --> 00:04:07,560
You flattered me.
40
00:04:07,800 --> 00:04:08,750
From afar, maybe not,
41
00:04:09,000 --> 00:04:10,150
but within a li radius,
42
00:04:10,150 --> 00:04:11,870
I can definitely sense it.
43
00:04:12,750 --> 00:04:13,560
Really?
44
00:04:13,910 --> 00:04:15,960
And within ten steps,
45
00:04:16,190 --> 00:04:17,710
I can take it down in one strike.
46
00:04:18,240 --> 00:04:19,710
What if the demon
47
00:04:20,560 --> 00:04:22,190
walks right up to you?
48
00:04:24,240 --> 00:04:25,600
A demon
49
00:04:29,120 --> 00:04:30,830
wouldn't get that close to me.
50
00:04:32,000 --> 00:04:35,160
But some demons are powerful
51
00:04:35,800 --> 00:04:37,360
and masters of concealment.
52
00:04:42,040 --> 00:04:43,310
I can still take it down.
53
00:04:44,920 --> 00:04:46,190
Let me show you a few things.
54
00:04:50,870 --> 00:04:51,750
All these years,
55
00:04:51,950 --> 00:04:55,920
people said the Xuanjian Division
did nothing useful.
56
00:04:55,920 --> 00:04:56,680
But now,
57
00:04:56,680 --> 00:04:59,360
Mr. Mei has made us all
58
00:04:59,360 --> 00:05:01,000
proud.
59
00:05:14,430 --> 00:05:15,240
Nieli,
60
00:05:15,630 --> 00:05:17,480
didn't you go report
61
00:05:18,040 --> 00:05:19,600
to Her Ladyship for Mr. Mei?
62
00:05:21,680 --> 00:05:22,390
What,
63
00:05:22,600 --> 00:05:24,680
you eavesdropped gossip again?
64
00:05:25,160 --> 00:05:26,040
You won't believe it.
65
00:05:26,160 --> 00:05:27,920
There's some fresh gossip
on the streets.
66
00:05:28,480 --> 00:05:29,160
Some fool
67
00:05:29,160 --> 00:05:31,120
was waving a sword around,
68
00:05:31,190 --> 00:05:32,600
claiming he could
69
00:05:32,750 --> 00:05:34,310
hunt demons.
70
00:05:44,750 --> 00:05:47,750
I'm the one
with the most magical tools in my sect.
71
00:05:47,750 --> 00:05:49,950
So I can definitely catch that demon.
72
00:05:50,190 --> 00:05:50,950
So many toys...
73
00:05:51,950 --> 00:05:53,070
I mean, tools.
74
00:05:54,120 --> 00:05:55,870
But it's still a demon.
75
00:05:56,360 --> 00:05:58,560
It's vicious, cunning, and hideous.
76
00:05:58,800 --> 00:06:00,950
If I end up fighting it,
77
00:06:01,000 --> 00:06:02,310
I'd hate for you to get hurt.
78
00:06:02,310 --> 00:06:03,480
Maybe you should go back.
79
00:06:06,040 --> 00:06:07,510
Master Shuangjiang,
80
00:06:08,560 --> 00:06:09,870
are you saying
81
00:06:10,680 --> 00:06:12,430
demons aren't just evil,
82
00:06:12,600 --> 00:06:14,120
but ugly too?
83
00:06:14,120 --> 00:06:14,800
Of course.
84
00:06:14,830 --> 00:06:15,630
But I've heard
85
00:06:15,630 --> 00:06:17,190
some are stunningly beautiful,
86
00:06:17,390 --> 00:06:19,190
like the fox demons in legends.
87
00:06:19,630 --> 00:06:21,190
Aren't they supposed to be gorgeous?
88
00:06:21,190 --> 00:06:23,240
Ms. Huzhu, you've got it wrong.
89
00:06:23,750 --> 00:06:26,040
Those are just tall tales
by ignorant storytellers.
90
00:06:26,510 --> 00:06:27,920
As for the foxes you mentioned,
91
00:06:28,000 --> 00:06:29,800
the ones in the wild
92
00:06:30,190 --> 00:06:32,190
are pointy-faced, reeking of musk.
93
00:06:33,190 --> 00:06:34,750
How could creatures like that
94
00:06:35,000 --> 00:06:36,720
ever be beautiful in human form?
95
00:06:37,630 --> 00:06:39,240
Think about it. Doesn't that make sense?
96
00:07:16,510 --> 00:07:18,830
This place is rundown, Ms. Huzhu.
97
00:07:22,430 --> 00:07:23,560
Ms. Huzhu, watch out!
98
00:07:37,360 --> 00:07:38,160
Thank you.
99
00:07:42,000 --> 00:07:42,630
Who is it?
100
00:07:42,830 --> 00:07:43,870
Who ambushed me?
101
00:07:47,040 --> 00:07:49,160
[Cushion Demon]
You scared all my friends away!
102
00:07:49,390 --> 00:07:50,720
Oh, this is...
103
00:07:54,520 --> 00:07:57,000
[Cushion Demon]
104
00:07:58,160 --> 00:07:59,160
It's a cushion demon.
105
00:08:38,600 --> 00:08:39,510
Master Shuangjiang,
106
00:08:39,790 --> 00:08:41,120
where's your mystic magic?
107
00:08:41,840 --> 00:08:42,600
Right!
108
00:08:44,390 --> 00:08:46,390
If I call your name, dare you answer?
109
00:08:46,510 --> 00:08:47,390
Duh.
110
00:08:49,080 --> 00:08:50,080
What was it again?
111
00:08:54,870 --> 00:08:55,960
Ah, cushion demon.
112
00:08:56,390 --> 00:08:57,200
Cushion demon!
113
00:09:01,550 --> 00:09:04,000
Master Shuangjiang, you're amazing!
114
00:09:04,360 --> 00:09:06,200
Just saying its name sealed it.
115
00:09:08,240 --> 00:09:09,120
Did I?
116
00:09:11,390 --> 00:09:12,390
Yeah, I did.
117
00:09:23,840 --> 00:09:24,600
Don't be scared.
118
00:09:29,790 --> 00:09:30,840
Thanks, Ms. Wu.
119
00:09:31,720 --> 00:09:32,480
I'm not sca...
120
00:09:32,720 --> 00:09:34,030
Shh, it's okay.
121
00:09:34,030 --> 00:09:35,720
He won't hurt you.
122
00:09:37,240 --> 00:09:38,480
Ms. Wu, why are you here?
123
00:09:39,840 --> 00:09:41,200
I was about to ask you that.
124
00:09:41,440 --> 00:09:43,120
I invited you for drinks,
125
00:09:43,390 --> 00:09:45,360
but you said you were too busy.
126
00:09:46,910 --> 00:09:48,720
I heard my cousin came here
to hunt a demon.
127
00:09:48,790 --> 00:09:49,630
I got worried,
128
00:09:49,630 --> 00:09:50,670
so I came to check.
129
00:09:53,120 --> 00:09:55,480
Your cousin is a bit concerning.
130
00:10:00,030 --> 00:10:00,870
Just kidding.
131
00:10:01,480 --> 00:10:02,320
Don't worry.
132
00:10:03,510 --> 00:10:04,670
Huzhu mentioned
133
00:10:05,030 --> 00:10:06,720
you're tight on funds lately,
134
00:10:06,720 --> 00:10:08,150
so Shuangjiang is out hustling
135
00:10:08,150 --> 00:10:09,390
for work.
136
00:10:11,510 --> 00:10:13,550
The Ruyi Pavilion's accountant said
137
00:10:13,870 --> 00:10:15,320
this shrine felt off,
138
00:10:15,790 --> 00:10:18,320
so Huzhu brought him
139
00:10:18,320 --> 00:10:19,510
to take a look.
140
00:10:21,670 --> 00:10:22,670
I see.
141
00:10:24,150 --> 00:10:26,960
But why are you here, Ms. Wu?
142
00:10:31,440 --> 00:10:32,720
You stood me up.
143
00:10:32,960 --> 00:10:34,080
I was bored,
144
00:10:34,390 --> 00:10:35,750
so I came to check them out.
145
00:10:41,910 --> 00:10:42,720
Wait.
146
00:10:45,390 --> 00:10:46,870
I'm saying this for your own good.
147
00:10:47,480 --> 00:10:49,360
There are a lot of cats inside.
148
00:10:51,120 --> 00:10:51,720
It's fine.
149
00:10:51,720 --> 00:10:52,870
I'll go take a look anyway.
150
00:10:53,270 --> 00:10:54,600
Hey, are you avoiding me?
151
00:10:59,960 --> 00:11:01,080
Yes.
152
00:11:09,270 --> 00:11:10,320
The trip
153
00:11:10,840 --> 00:11:12,390
to the western outskirts was your duty,
154
00:11:13,390 --> 00:11:14,960
yet I forced my way in,
155
00:11:15,440 --> 00:11:16,910
only to cause trouble
156
00:11:17,150 --> 00:11:18,670
instead of helping.
157
00:11:20,080 --> 00:11:21,720
My bad, that was out of line.
158
00:11:25,200 --> 00:11:26,720
If it makes you uncomfortable,
159
00:11:29,510 --> 00:11:30,270
from now on,
160
00:11:31,510 --> 00:11:33,030
I'll keep my distance.
161
00:11:34,840 --> 00:11:36,080
It's not about you, Ms. Wu.
162
00:11:38,200 --> 00:11:39,270
It's my problem.
163
00:11:44,200 --> 00:11:45,080
Your problem?
164
00:11:46,480 --> 00:11:47,600
You didn't overstep.
165
00:11:48,910 --> 00:11:50,030
I'm the one to blame.
166
00:11:50,030 --> 00:11:51,600
♪The wind chimes sway, hearts astray♪
167
00:11:53,790 --> 00:11:55,080
What do you mean?
168
00:11:55,080 --> 00:11:58,920
♪It whispers dreams
I can't bear to hear♪
169
00:11:59,360 --> 00:12:00,150
Before,
170
00:12:00,150 --> 00:12:01,550
♪Petals fall, though it means no harm♪
171
00:12:01,550 --> 00:12:03,270
I thought my resolve was unshakable,
172
00:12:04,320 --> 00:12:05,630
untouched by the world.
173
00:12:06,270 --> 00:12:07,360
Now I see
174
00:12:08,150 --> 00:12:09,390
I overestimated myself.
175
00:12:09,390 --> 00:12:10,960
♪The wind never rests♪
176
00:12:10,960 --> 00:12:11,910
In the end,
177
00:12:12,630 --> 00:12:14,360
I'm just an ordinary man.
178
00:12:14,360 --> 00:12:15,670
♪The moon clings to the window,
refusing to leave♪
179
00:12:15,670 --> 00:12:18,000
I heard he requested
this promotion himself.
180
00:12:18,600 --> 00:12:19,840
In my eyes, he's just a rookie
181
00:12:19,840 --> 00:12:20,840
in the official circles,
182
00:12:21,270 --> 00:12:22,870
ambitious yet uneasy.
183
00:12:23,670 --> 00:12:24,750
In my opinion,
184
00:12:24,960 --> 00:12:25,790
you don't need to
185
00:12:26,390 --> 00:12:27,840
be so hard on yourself.
186
00:12:27,840 --> 00:12:30,680
♪The moon is cold, the moon is kind♪
187
00:12:31,440 --> 00:12:32,600
Why do you think so?
188
00:12:32,600 --> 00:12:33,600
♪It embraces the clouds♪
189
00:12:33,600 --> 00:12:35,240
I read a saying when I was little.
190
00:12:35,910 --> 00:12:37,750
"He who desires least, lives best."
191
00:12:37,840 --> 00:12:39,080
I never believed it.
192
00:12:39,480 --> 00:12:40,240
What I believe is
193
00:12:41,960 --> 00:12:43,670
♪Later, the wind stills, the moon sets♪
194
00:12:43,670 --> 00:12:45,080
that desire is
195
00:12:46,360 --> 00:12:48,200
what makes life vivid.
196
00:12:48,950 --> 00:12:53,390
♪Long nights lost in dreams♪
197
00:12:53,390 --> 00:12:54,360
Mr. Mei,
198
00:12:55,360 --> 00:12:58,360
do what you wish to do.
199
00:12:59,640 --> 00:13:02,160
♪The scenery that follows♪
200
00:13:03,040 --> 00:13:08,390
♪I search for you in the seasons' glow♪
201
00:13:08,390 --> 00:13:09,200
Shi,
202
00:13:09,550 --> 00:13:10,390
I did it!
203
00:13:12,200 --> 00:13:13,320
I captured that demon!
204
00:13:13,870 --> 00:13:14,750
You did?
205
00:13:14,870 --> 00:13:15,600
Yeah.
206
00:13:16,600 --> 00:13:18,000
I'm seriously skilled now.
207
00:13:18,120 --> 00:13:19,440
Ms. Huzhu saw it.
208
00:13:19,480 --> 00:13:20,320
Ask her!
209
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Yes, very impressive.
210
00:13:26,120 --> 00:13:26,790
My apologies.
211
00:13:27,120 --> 00:13:28,670
My cousin never looks before he leaps.
212
00:13:29,790 --> 00:13:30,910
Hope he didn't frighten you.
213
00:13:34,670 --> 00:13:35,600
Since he got the demon,
214
00:13:36,240 --> 00:13:37,440
we'll take our leave.
215
00:13:39,200 --> 00:13:39,790
Let's go.
216
00:13:43,670 --> 00:13:45,030
That was so dangerous just now.
217
00:13:45,150 --> 00:13:46,240
That demon was tiny
218
00:13:46,240 --> 00:13:47,240
but crazy strong.
219
00:13:47,240 --> 00:13:48,670
It lifted a whole roof beam.
220
00:13:49,120 --> 00:13:50,390
If I weren't so nimble,
221
00:13:50,790 --> 00:13:52,150
I'd have been hurt.
222
00:13:52,510 --> 00:13:53,960
But you know how capable I am.
223
00:13:54,600 --> 00:13:57,150
Why does Mr. Mei seem off?
224
00:13:58,910 --> 00:14:00,720
He's new to the bureaucracy,
225
00:14:01,000 --> 00:14:02,600
still adjusting.
226
00:14:03,360 --> 00:14:05,200
Everyone in Chang'an
is praising him today.
227
00:14:05,320 --> 00:14:06,510
How is he not adjusted?
228
00:14:11,240 --> 00:14:13,600
Maybe he's like you,
229
00:14:14,080 --> 00:14:16,510
prone to melancholy every now and then.
230
00:14:20,550 --> 00:14:21,510
Enough about him.
231
00:14:21,670 --> 00:14:22,630
Is Shuangjiang skilled?
232
00:14:23,910 --> 00:14:25,000
Ugh, don't ask.
233
00:14:25,200 --> 00:14:26,480
He wasted my time.
234
00:14:26,840 --> 00:14:28,240
He's about as useful
235
00:14:28,510 --> 00:14:30,630
at catching demons
as a toddler with a butterfly net.
236
00:14:31,320 --> 00:14:32,200
Honestly?
237
00:14:32,200 --> 00:14:35,480
He and Mr. Wu probably fell
for the same scam.
238
00:14:35,960 --> 00:14:37,000
So he's an amateur.
239
00:14:37,200 --> 00:14:38,510
Don't dwell on it.
240
00:14:39,080 --> 00:14:40,270
Give him some money,
241
00:14:41,030 --> 00:14:42,320
finish the act,
242
00:14:42,440 --> 00:14:43,870
and we can wash our hands of it.
243
00:14:44,910 --> 00:14:46,390
As for that cushion demon,
244
00:14:50,480 --> 00:14:52,080
we can't just leave it be.
245
00:14:54,360 --> 00:14:55,200
Don't be scared.
246
00:14:55,200 --> 00:14:57,200
That big oaf is gone now.
247
00:14:58,550 --> 00:14:58,910
So cute.
248
00:14:58,910 --> 00:15:00,480
You really like cats, huh?
249
00:15:03,150 --> 00:15:03,910
Shu.
250
00:15:07,720 --> 00:15:09,910
What kind of demon are you? Let me go!
251
00:15:10,910 --> 00:15:12,550
What we are doesn't matter.
252
00:15:12,960 --> 00:15:13,870
Who are you?
253
00:15:14,630 --> 00:15:17,080
And why lure all these cats here?
254
00:15:17,080 --> 00:15:18,440
Why should I tell you?
255
00:15:19,240 --> 00:15:20,390
Put me down!
256
00:15:21,440 --> 00:15:22,720
Fine, don't tell me.
257
00:15:23,750 --> 00:15:24,510
You know what?
258
00:15:24,960 --> 00:15:27,510
I love eating naughty kids.
259
00:15:29,670 --> 00:15:30,320
Good idea.
260
00:15:30,910 --> 00:15:32,030
If he won't talk,
261
00:15:32,240 --> 00:15:33,510
we'll split him.
262
00:15:33,720 --> 00:15:35,720
You eat his meat,
and I'll have his bones.
263
00:15:36,240 --> 00:15:37,120
No, no!
264
00:15:37,120 --> 00:15:37,910
Listen,
265
00:15:38,080 --> 00:15:38,870
I'll talk!
266
00:15:39,240 --> 00:15:40,440
I'll talk, okay?
267
00:15:46,750 --> 00:15:49,000
I was just a cushion in this shrine.
268
00:15:49,270 --> 00:15:51,270
Back then, it was lively here.
269
00:15:51,630 --> 00:15:54,080
People came daily to pray
and make wishes.
270
00:15:54,390 --> 00:15:55,390
It was so much fun.
271
00:15:56,270 --> 00:15:58,390
But then, for some reason,
272
00:15:58,750 --> 00:16:00,480
they stopped coming.
273
00:16:01,120 --> 00:16:02,720
This place fell apart,
274
00:16:03,080 --> 00:16:04,720
and I got lonely.
275
00:16:04,720 --> 00:16:06,870
So I lured the cats to keep me company.
276
00:16:07,910 --> 00:16:09,840
This place was popular once.
277
00:16:10,000 --> 00:16:12,080
Then they built a Guanyin Pavilion
outside the city,
278
00:16:12,840 --> 00:16:15,550
and it faded into obscurity.
279
00:16:15,870 --> 00:16:16,960
After that,
280
00:16:17,000 --> 00:16:19,270
I hear no more new stories.
281
00:16:19,360 --> 00:16:21,000
And I have no one to talk to.
282
00:16:23,600 --> 00:16:25,910
They weren't talking to you, though.
283
00:16:26,440 --> 00:16:27,750
They were praying.
284
00:16:28,390 --> 00:16:29,600
You're just a cushion.
285
00:16:29,720 --> 00:16:31,150
People kneel on you.
286
00:16:31,440 --> 00:16:33,750
Why miss those days?
287
00:16:35,670 --> 00:16:37,000
I don't know how to explain it.
288
00:16:37,320 --> 00:16:40,150
Sure, they squished me,
289
00:16:40,240 --> 00:16:41,550
and yeah, it kinda hurt.
290
00:16:41,840 --> 00:16:43,360
But I feel those days
291
00:16:43,480 --> 00:16:45,910
were more alive and interesting.
292
00:16:53,510 --> 00:16:54,360
Being needed
293
00:16:54,600 --> 00:16:56,000
keeps the loneliness away.
294
00:16:59,720 --> 00:17:00,480
Kiddo,
295
00:17:01,320 --> 00:17:02,790
if you're lonely,
296
00:17:03,150 --> 00:17:04,360
come with us.
297
00:17:04,390 --> 00:17:05,240
Where to?
298
00:17:06,510 --> 00:17:07,320
The Demon Market,
299
00:17:07,790 --> 00:17:10,350
a place that needs you.
300
00:17:44,790 --> 00:17:45,640
I'm done eating.
301
00:17:46,830 --> 00:17:47,640
Shi,
302
00:17:47,920 --> 00:17:49,070
what did you
want to talk about?
303
00:17:55,720 --> 00:17:57,720
This is for calming restless minds.
304
00:17:58,240 --> 00:17:59,640
Why are you reading it?
305
00:18:00,030 --> 00:18:01,880
You never even glanced at it before.
306
00:18:01,880 --> 00:18:02,750
I was just browsing.
307
00:18:05,550 --> 00:18:06,270
I called you here
308
00:18:07,310 --> 00:18:08,750
because there's something
you should know.
309
00:18:09,920 --> 00:18:10,680
What is it?
310
00:18:12,030 --> 00:18:13,200
As a Celestial Master,
311
00:18:13,720 --> 00:18:15,030
slaying demons is your duty,
312
00:18:15,160 --> 00:18:16,270
and I shouldn't stop you.
313
00:18:17,590 --> 00:18:19,160
But Chang'an isn't like Qu.
314
00:18:19,480 --> 00:18:20,920
Flashing your skills in public
315
00:18:21,240 --> 00:18:22,200
will bring trouble.
316
00:18:22,640 --> 00:18:24,790
I don't think I flashed them.
317
00:18:26,110 --> 00:18:27,790
I thought I was low-key.
318
00:18:31,790 --> 00:18:33,790
Should I be lower-key?
319
00:18:35,480 --> 00:18:36,270
But Shi,
320
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
why do people in Chang'an
321
00:18:38,000 --> 00:18:40,160
say Changxi Palace is a scam?
322
00:18:40,240 --> 00:18:41,440
Mention "Changxi",
323
00:18:41,440 --> 00:18:42,680
and they call it fraud.
324
00:18:43,160 --> 00:18:45,200
Changxi Palace withdrew
from the world for a century.
325
00:18:45,480 --> 00:18:47,240
Inevitably, opportunists
326
00:18:47,640 --> 00:18:49,110
used its name
327
00:18:49,590 --> 00:18:50,640
to swindle others.
328
00:18:50,680 --> 00:18:51,880
Why did we seclude ourselves?
329
00:18:52,790 --> 00:18:54,350
Chang'an's expensive, sure,
330
00:18:54,550 --> 00:18:56,640
but many people and demons are here.
There is plenty of work.
331
00:18:57,270 --> 00:18:59,110
We just handed crooks an opening.
332
00:19:00,030 --> 00:19:01,310
Master once said
333
00:19:02,400 --> 00:19:05,510
we didn't leave by choice.
334
00:19:06,310 --> 00:19:07,750
Demons drove us out.
335
00:19:08,550 --> 00:19:10,000
I can't believe demons here
336
00:19:10,510 --> 00:19:11,920
bullied us away.
337
00:19:15,790 --> 00:19:16,510
That's insane.
338
00:19:16,590 --> 00:19:17,480
I'll tear them apart!
339
00:19:17,510 --> 00:19:18,310
Don't act rashly.
340
00:19:21,160 --> 00:19:21,960
Fine.
341
00:19:23,310 --> 00:19:25,680
We came to Chang'an to slay demons,
342
00:19:26,070 --> 00:19:27,000
but now,
343
00:19:27,350 --> 00:19:28,550
we can't even claim credit.
344
00:19:28,720 --> 00:19:29,640
What's the point?
345
00:19:30,830 --> 00:19:34,310
You hunt demons just for fame?
346
00:19:34,400 --> 00:19:35,070
Yeah.
347
00:19:35,270 --> 00:19:36,590
I'm not like you.
348
00:19:37,070 --> 00:19:38,350
You're all about austerity
349
00:19:38,400 --> 00:19:39,510
and don't care for reputation.
350
00:19:39,590 --> 00:19:40,480
I can't do that.
351
00:19:40,750 --> 00:19:42,350
I joined Changxi Palace to train
352
00:19:42,480 --> 00:19:43,920
because I wanted to be a hero.
353
00:19:44,350 --> 00:19:45,750
Doing good in secret
354
00:19:46,400 --> 00:19:47,480
is miserable.
355
00:19:48,240 --> 00:19:48,750
Look,
356
00:19:49,920 --> 00:19:50,960
I'm just that kind of guy.
357
00:19:53,830 --> 00:19:54,880
What I believe is
358
00:19:55,350 --> 00:19:56,550
that desire is
359
00:19:57,440 --> 00:19:59,270
what makes life vivid.
360
00:20:00,200 --> 00:20:01,110
Mr. Mei,
361
00:20:01,640 --> 00:20:02,830
do what you wish
362
00:20:03,750 --> 00:20:04,720
to do.
363
00:20:20,440 --> 00:20:21,310
Shu,
364
00:20:22,110 --> 00:20:25,070
I feel like I'm being steamed.
365
00:20:27,550 --> 00:20:29,640
I reek of ginseng now.
366
00:20:32,720 --> 00:20:34,270
Does it have to be this hot?
367
00:20:35,510 --> 00:20:37,790
Medicinal baths can't rush results.
368
00:20:37,830 --> 00:20:39,200
It takes time for the progress.
369
00:20:39,790 --> 00:20:41,000
But don't worry, Zhen,
370
00:20:41,240 --> 00:20:42,510
just endure this.
371
00:20:42,590 --> 00:20:43,680
Once you become a real demon,
372
00:20:44,550 --> 00:20:45,590
everything will be alright.
373
00:20:48,240 --> 00:20:49,200
Mr. Shu!
374
00:21:00,640 --> 00:21:01,480
I said
375
00:21:02,030 --> 00:21:03,240
no disturbances.
376
00:21:04,030 --> 00:21:04,880
Mr. Shu,
377
00:21:04,880 --> 00:21:07,680
a guest wants to use the hot springs.
378
00:21:07,720 --> 00:21:10,000
So, should we let him?
379
00:21:10,350 --> 00:21:11,920
Tell him to come back later.
380
00:21:12,680 --> 00:21:13,270
But
381
00:21:13,590 --> 00:21:15,510
that's not appropriate.
382
00:21:15,510 --> 00:21:16,550
How so?
383
00:21:18,400 --> 00:21:20,030
The springs' ledgers are faulty,
384
00:21:20,110 --> 00:21:21,880
and that violates the demon law.
385
00:21:21,960 --> 00:21:24,720
It's closed indefinitely.
386
00:21:26,440 --> 00:21:27,440
Still wanna bathe?
387
00:21:28,200 --> 00:21:28,960
Nope.
388
00:21:28,960 --> 00:21:31,070
You know what? I never bathe.
389
00:21:31,070 --> 00:21:32,550
Hey, wait, you...
390
00:21:35,310 --> 00:21:37,400
[Xuanjian Division]
Mr. Mei! Mr. Mei! Mr. Mei!
391
00:21:37,550 --> 00:21:38,240
Step back!
392
00:21:40,070 --> 00:21:40,510
Stop pushing!
393
00:21:41,960 --> 00:21:42,550
Step back!
394
00:21:44,830 --> 00:21:45,440
Stop pushing!
395
00:21:47,200 --> 00:21:49,880
Mr. Mei! Mr. Mei! Mr. Mei!
396
00:22:11,030 --> 00:22:12,550
By county recommendation for integrity
397
00:22:13,200 --> 00:22:14,750
and state selection for talent,
398
00:22:18,550 --> 00:22:22,510
Mei Zhuyu,
Superintendent of Xuanjian Division,
399
00:22:22,960 --> 00:22:24,400
meritorious in solving cases
400
00:22:24,790 --> 00:22:26,400
and endorsed for excellence,
401
00:22:27,200 --> 00:22:30,880
is hereby appointed
Chief of Xuanjian Division.
402
00:22:31,550 --> 00:22:33,830
May he lead our division,
403
00:22:33,880 --> 00:22:35,240
solve cases for the people,
404
00:22:35,590 --> 00:22:37,510
and safeguard Chang'an's peace.
405
00:22:37,750 --> 00:22:39,400
The former chief Xu Luan,
406
00:22:40,160 --> 00:22:42,070
in light of his advanced age
407
00:22:42,270 --> 00:22:44,270
and inability to fulfill his duties,
408
00:22:44,960 --> 00:22:48,270
is permitted to return
to his hometown, Yong,
409
00:22:48,270 --> 00:22:50,830
as its new Prefect.
410
00:22:51,880 --> 00:22:53,960
May he guide Yong's scholars,
411
00:22:54,160 --> 00:22:55,590
nurture talent,
412
00:22:55,750 --> 00:22:57,830
and uphold the court's expectations.
413
00:22:58,720 --> 00:23:00,310
Mr. Mei got promoted!
414
00:23:00,640 --> 00:23:02,160
Took long enough!
415
00:23:03,440 --> 00:23:05,030
Congrats, Mr. Mei!
416
00:23:08,000 --> 00:23:09,550
Yeah, congrats!
417
00:23:10,270 --> 00:23:11,640
Mr. Mei got promoted!
418
00:23:15,680 --> 00:23:16,550
Mr. Mei.
419
00:23:16,640 --> 00:23:19,030
He's truly a rising star!
420
00:24:25,880 --> 00:24:26,720
Let's move faster.
421
00:24:26,720 --> 00:24:27,440
What's wrong?
422
00:24:30,750 --> 00:24:32,030
Good day, Mr. Mei.
423
00:24:32,240 --> 00:24:33,680
Mr. Xu accumulated
424
00:24:33,680 --> 00:24:35,480
decades of junk here.
425
00:24:35,550 --> 00:24:36,750
Now he's scrambling to pack.
426
00:24:36,960 --> 00:24:38,030
If he sees us,
427
00:24:38,030 --> 00:24:39,350
he'll rope us into helping.
428
00:24:39,350 --> 00:24:40,480
You're right.
429
00:24:40,720 --> 00:24:42,400
We've got better things to do.
430
00:25:00,880 --> 00:25:02,640
So promotion
431
00:25:03,440 --> 00:25:05,350
did teach you tact.
432
00:25:15,310 --> 00:25:16,270
On official matters, I remain silent.
433
00:25:16,680 --> 00:25:17,480
But personally,
434
00:25:18,400 --> 00:25:19,750
I owe you an apology, Mr. Xu.
435
00:25:20,270 --> 00:25:21,240
It's nothing.
436
00:25:22,030 --> 00:25:24,400
You recommended me
437
00:25:25,640 --> 00:25:28,510
to Mr. Liu for Yong's Prefect.
438
00:25:28,720 --> 00:25:29,590
Honestly,
439
00:25:30,550 --> 00:25:32,350
you've done right by me.
440
00:25:36,790 --> 00:25:37,720
I admit
441
00:25:39,110 --> 00:25:39,960
that on that day,
442
00:25:40,240 --> 00:25:42,110
I'd prepared reams of insults for you.
443
00:25:43,880 --> 00:25:46,000
But after thinking it through,
444
00:25:46,480 --> 00:25:47,480
you weren't wrong.
445
00:25:49,070 --> 00:25:50,960
I've been the chief for years,
446
00:25:51,070 --> 00:25:54,000
yet achieved nothing substantial.
447
00:25:54,350 --> 00:25:55,590
I heard all the whispers
448
00:25:56,000 --> 00:25:57,720
and scorn
449
00:25:57,720 --> 00:25:58,790
behind my back,
450
00:25:58,880 --> 00:25:59,830
but I just don't care.
451
00:26:00,960 --> 00:26:01,750
Put it there.
452
00:26:03,200 --> 00:26:04,030
You're
453
00:26:04,880 --> 00:26:05,680
young,
454
00:26:06,680 --> 00:26:07,920
talented,
455
00:26:08,400 --> 00:26:10,920
with actual conviction to serve.
456
00:26:11,000 --> 00:26:12,550
Working in the Records Repository
457
00:26:13,350 --> 00:26:14,790
is a waste of your talent.
458
00:26:15,880 --> 00:26:18,510
I merely did my duty.
459
00:26:22,510 --> 00:26:23,400
Duty.
460
00:26:27,640 --> 00:26:29,160
That's easy to say
461
00:26:29,880 --> 00:26:31,110
but harder to live by.
462
00:26:35,000 --> 00:26:36,480
When I was young,
463
00:26:36,510 --> 00:26:38,070
I aced the exams,
464
00:26:38,270 --> 00:26:39,270
came to Chang'an,
465
00:26:40,160 --> 00:26:41,480
brimming with ambition
466
00:26:41,720 --> 00:26:43,110
to serve the nation
467
00:26:43,790 --> 00:26:45,310
and its people.
468
00:26:45,880 --> 00:26:47,030
And where
469
00:26:49,510 --> 00:26:51,640
did it land me? In infamy.
470
00:26:59,550 --> 00:27:00,550
18 years ago,
471
00:27:01,960 --> 00:27:03,440
you were still a kid
472
00:27:04,240 --> 00:27:05,400
and might not remember
473
00:27:06,030 --> 00:27:07,750
the Great Fire of Chang'an.
474
00:27:08,270 --> 00:27:10,960
The devastation was unimaginable.
475
00:27:12,880 --> 00:27:16,590
My dearest friend and I investigated it.
476
00:27:16,790 --> 00:27:19,440
He's from my hometown.
477
00:27:20,350 --> 00:27:21,350
We were classmates
478
00:27:22,110 --> 00:27:24,030
and fellow officials.
479
00:27:25,440 --> 00:27:27,350
He warned me gravely,
480
00:27:27,680 --> 00:27:28,880
saying, "This case is sinister.
481
00:27:29,640 --> 00:27:31,550
Don't dig too deep,
482
00:27:32,310 --> 00:27:34,720
or it'll cost your life."
483
00:27:40,920 --> 00:27:42,790
It wasn't until later that I realized
484
00:27:44,350 --> 00:27:45,110
Chang'an
485
00:27:47,160 --> 00:27:48,200
is haunted.
486
00:27:49,590 --> 00:27:50,400
Haunted?
487
00:28:10,110 --> 00:28:11,110
Back then,
488
00:28:11,960 --> 00:28:15,000
I marked all the sites
of unsolved supernatural cases
489
00:28:15,310 --> 00:28:17,240
on this map,
490
00:28:22,480 --> 00:28:23,270
thinking
491
00:28:24,480 --> 00:28:28,030
one day, I'd crack every single one.
492
00:28:35,480 --> 00:28:37,480
But gradually, I came to understand
493
00:28:38,750 --> 00:28:40,960
that Chang'an is no ordinary place.
494
00:28:42,590 --> 00:28:43,920
Its undercurrents run deep,
495
00:28:44,440 --> 00:28:45,920
too treacherous to explain.
496
00:28:48,000 --> 00:28:50,270
Even the legendary Changxi Palace,
renowned a century ago,
497
00:28:50,270 --> 00:28:51,750
vanished without a trace.
498
00:28:52,200 --> 00:28:53,270
What can mere mortals
499
00:28:53,270 --> 00:28:54,510
like us achieve?
500
00:28:54,510 --> 00:28:56,350
There's no way we can catch any demon.
501
00:28:57,830 --> 00:28:59,920
I'm not shirking responsibility.
502
00:29:08,720 --> 00:29:10,160
It's just that it's a heavy burden.
503
00:29:11,830 --> 00:29:13,110
I can't carry it anymore.
504
00:29:16,440 --> 00:29:17,510
So I'll pass it to you
505
00:29:18,110 --> 00:29:19,160
as a keepsake.
506
00:29:28,070 --> 00:29:28,920
It's yours now.
507
00:29:30,310 --> 00:29:31,310
Today marks a new start.
508
00:29:31,510 --> 00:29:33,640
Didn't you once wish to rise to power?
509
00:29:40,550 --> 00:29:43,480
I wish you a life where all things
510
00:29:44,720 --> 00:29:45,680
go your way.
511
00:29:47,350 --> 00:29:48,440
Stay true to yourself.
512
00:30:50,750 --> 00:30:52,070
What are you searching for?
513
00:30:55,270 --> 00:30:57,510
I'm Mei Zhuyu
from the Xuanjian Division.
514
00:30:57,510 --> 00:30:58,720
Might I ask who you are?
515
00:31:03,680 --> 00:31:05,720
The Archives Pavilion
is located within the palace.
516
00:31:06,270 --> 00:31:07,880
To facilitate management,
517
00:31:08,510 --> 00:31:10,350
female officials are assigned to assist.
518
00:31:11,350 --> 00:31:12,960
Ah, you're from the Archives Pavilion.
519
00:31:15,920 --> 00:31:17,510
So, you're the newly appointed
520
00:31:18,110 --> 00:31:21,480
Chief of Xuanjian Division.
521
00:31:22,550 --> 00:31:25,350
What are you looking for, Mr. Mei?
522
00:31:26,590 --> 00:31:28,160
While organizing our records,
523
00:31:28,750 --> 00:31:30,160
I noticed a missing case file.
524
00:31:30,920 --> 00:31:32,880
The former chief Xu Luan mentioned
525
00:31:33,240 --> 00:31:35,030
it had been transferred here
526
00:31:35,030 --> 00:31:36,030
for temporary storage.
527
00:31:36,160 --> 00:31:37,680
So, I came to retrieve it.
528
00:31:38,720 --> 00:31:41,270
You know, the Archives Pavilion
529
00:31:41,750 --> 00:31:43,440
contains a sea of files.
530
00:31:44,310 --> 00:31:45,640
If you want a particular one,
531
00:31:46,160 --> 00:31:47,920
why not ask the archivists
532
00:31:47,920 --> 00:31:49,590
for help?
533
00:31:49,590 --> 00:31:50,790
Wouldn't that be easier?
534
00:31:52,480 --> 00:31:54,400
We still have unsolved cases.
535
00:31:54,720 --> 00:31:56,030
Besides this file,
536
00:31:56,110 --> 00:31:58,830
I'd like to review other records, too.
537
00:31:59,160 --> 00:32:00,350
Rather than troubling them,
538
00:32:00,720 --> 00:32:02,030
I might as well do it myself.
539
00:32:02,400 --> 00:32:03,830
Well, I just don't get it.
540
00:32:04,550 --> 00:32:05,960
[Listen Beneath Your Stature]
If it's an old cold case,
541
00:32:06,270 --> 00:32:07,440
why reinvestigate?
542
00:32:07,920 --> 00:32:09,480
It's just a missing file.
543
00:32:09,830 --> 00:32:11,400
As the new chief, do you
544
00:32:11,680 --> 00:32:14,160
really need to hunt it down?
545
00:32:14,440 --> 00:32:15,240
Don't you guys
546
00:32:15,270 --> 00:32:17,440
have something more pressing
to attend to?
547
00:32:31,200 --> 00:32:32,000
Lady Mei.
548
00:32:32,750 --> 00:32:35,030
Ms. Wu, you've heard the news, too?
549
00:32:35,640 --> 00:32:36,590
What news?
550
00:32:37,240 --> 00:32:38,720
Weren't you going
to the Archives Pavilion?
551
00:32:40,440 --> 00:32:42,440
I was playing chess with His Majesty.
552
00:32:43,160 --> 00:32:44,680
Lady Mei, what happened?
553
00:32:45,200 --> 00:32:47,200
My cousin Mei Zhuyu came
to the palace today.
554
00:32:47,270 --> 00:32:48,350
I heard
555
00:32:48,350 --> 00:32:50,350
Her Majesty has gone
to the Archives Pavilion
556
00:32:50,350 --> 00:32:51,440
to meet him.
557
00:32:52,350 --> 00:32:53,830
What's she up to?
558
00:32:54,480 --> 00:32:55,880
With her temper,
559
00:32:56,270 --> 00:32:58,160
Mr. Mei probably can't handle her.
560
00:33:00,830 --> 00:33:02,200
My duty is to serve the people,
561
00:33:02,400 --> 00:33:03,880
respect spirits,
but keep them distant.
562
00:33:04,070 --> 00:33:05,640
The Xuanjian Division was established
563
00:33:06,070 --> 00:33:07,680
to solve mysteries, crack cases,
564
00:33:07,750 --> 00:33:08,720
protect the populace,
565
00:33:08,790 --> 00:33:09,920
and safeguard peace.
566
00:33:10,240 --> 00:33:11,880
As the Chief of Xuanjian Division,
567
00:33:12,070 --> 00:33:14,110
pursuing clues, resolving cold cases,
568
00:33:14,110 --> 00:33:15,240
and upholding justice
569
00:33:15,350 --> 00:33:16,590
are my duties.
570
00:33:17,110 --> 00:33:17,790
Moreover,
571
00:33:18,440 --> 00:33:20,960
past unsolved cases
may relate to present ones.
572
00:33:21,310 --> 00:33:22,310
Supernatural cases
573
00:33:22,920 --> 00:33:24,480
often defy logic,
574
00:33:25,030 --> 00:33:26,480
but their motives can be discerned.
575
00:33:27,000 --> 00:33:28,590
What baffles us now
576
00:33:28,720 --> 00:33:31,310
might find its key in days long gone.
577
00:33:31,750 --> 00:33:33,720
We should take history as a mirror
578
00:33:34,240 --> 00:33:35,270
to see the rise and fall.
579
00:33:36,160 --> 00:33:37,200
Take history as a mirror.
580
00:33:37,720 --> 00:33:38,510
Well said.
581
00:33:40,350 --> 00:33:41,960
I didn't know Chang'an had
582
00:33:42,480 --> 00:33:44,790
such a young chief like you.
583
00:33:45,790 --> 00:33:47,240
Judging by your insight,
584
00:33:47,440 --> 00:33:49,920
staying in the Xuanjian Division
585
00:33:50,200 --> 00:33:51,640
seems a waste of talent.
586
00:33:53,590 --> 00:33:54,750
My words carry
587
00:33:55,070 --> 00:33:56,480
some weight in the palace.
588
00:33:57,270 --> 00:33:58,790
Should you wish to rise,
589
00:33:59,160 --> 00:34:00,920
I'd gladly help you find a better post.
590
00:34:00,920 --> 00:34:01,920
As an official,
591
00:34:02,350 --> 00:34:03,880
wherever I serve,
592
00:34:04,160 --> 00:34:05,160
I'll give my all.
593
00:34:05,240 --> 00:34:06,750
There is no such thing
594
00:34:06,830 --> 00:34:08,070
as wasted talent.
595
00:34:11,310 --> 00:34:12,480
That's true.
596
00:34:15,190 --> 00:34:16,710
Guess I was narrow-minded.
597
00:34:17,510 --> 00:34:20,280
It's my first time
seeing you admit you were wrong.
598
00:34:26,880 --> 00:34:28,840
Zhuyu, show some respect
to Her Majesty.
599
00:34:30,230 --> 00:34:31,030
Your Majesty,
600
00:34:31,510 --> 00:34:33,030
I'm sorry
601
00:34:33,320 --> 00:34:35,510
if my cousin offended you.
602
00:34:36,110 --> 00:34:36,920
It's fine.
603
00:34:37,550 --> 00:34:38,760
He didn't know who I am.
604
00:34:39,150 --> 00:34:41,280
Greetings, Your Majesty,
605
00:34:41,920 --> 00:34:43,150
Lady Mei,
606
00:34:43,920 --> 00:34:45,070
My Lady.
607
00:34:46,230 --> 00:34:48,880
You don't seem nervous in front of me.
608
00:34:49,800 --> 00:34:52,230
Having spoken
with Your Majesty for so long,
609
00:34:52,590 --> 00:34:53,800
I no longer feel tense.
610
00:34:55,670 --> 00:34:58,070
Didn't take you for a smooth talker.
611
00:35:01,280 --> 00:35:03,030
You've been in Chang'an a while,
612
00:35:03,440 --> 00:35:05,280
yet I never invited you here.
613
00:35:05,710 --> 00:35:07,030
That was inconsiderate.
614
00:35:07,190 --> 00:35:08,590
When duties permit,
615
00:35:08,590 --> 00:35:11,190
come visit me in the palace.
616
00:35:13,070 --> 00:35:14,630
Look at you.
617
00:35:14,920 --> 00:35:16,320
Why are you here today?
618
00:35:16,920 --> 00:35:18,230
I missed you.
619
00:35:18,320 --> 00:35:19,710
Oh, really?
620
00:35:20,510 --> 00:35:22,480
Did His Majesty call you for cards
621
00:35:23,000 --> 00:35:24,150
or archery?
622
00:35:25,480 --> 00:35:26,320
For chess.
623
00:35:29,710 --> 00:35:31,190
We played it briefly.
624
00:35:31,630 --> 00:35:32,670
Alright.
625
00:35:33,000 --> 00:35:34,440
Go see Yuanzhen.
626
00:35:35,400 --> 00:35:37,190
She's been frail lately,
627
00:35:37,510 --> 00:35:39,760
cooped up and bored,
628
00:35:40,550 --> 00:35:42,670
and keeps asking for you.
629
00:35:43,000 --> 00:35:43,760
Gladly.
630
00:35:44,070 --> 00:35:46,440
Yuanzhen will be thrilled to see me.
631
00:35:48,440 --> 00:35:51,230
I'll take him with me.
632
00:36:05,070 --> 00:36:07,880
Your cousin is upright.
633
00:36:09,440 --> 00:36:12,880
Every word he spoke was measured.
634
00:36:13,710 --> 00:36:16,110
His grasp
of the Xuanjian Division's purpose
635
00:36:16,590 --> 00:36:18,440
is very precise.
636
00:36:18,710 --> 00:36:21,480
His demeanor
is neither servile nor overbearing.
637
00:36:22,630 --> 00:36:25,110
He's a fine young man.
638
00:36:26,960 --> 00:36:28,320
Thank you, Your Majesty.
639
00:36:28,630 --> 00:36:32,400
Zhen's taste in men has improved.
640
00:36:36,590 --> 00:36:38,510
Ms. Wu, you're here
to see Princess Yuanzhen.
641
00:36:38,510 --> 00:36:39,440
No need to escort me.
642
00:36:40,400 --> 00:36:43,030
No, you're escorting me.
643
00:36:46,710 --> 00:36:47,590
We're here.
644
00:36:50,230 --> 00:36:52,360
Tong, this flower looks strange.
645
00:36:56,280 --> 00:36:57,360
What's going on?
646
00:36:58,550 --> 00:36:59,360
Don't touch.
647
00:37:02,480 --> 00:37:03,320
What's wrong?
648
00:37:05,000 --> 00:37:05,800
My Lady,
649
00:37:06,230 --> 00:37:07,280
look at the petals.
650
00:37:28,880 --> 00:37:29,760
My Lady,
651
00:37:29,960 --> 00:37:32,070
is that... blood?
652
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
No, it's sap
653
00:37:36,550 --> 00:37:38,230
with unusual coloring, that's all.
654
00:37:39,510 --> 00:37:41,230
Who's been tending these lately?
655
00:37:52,030 --> 00:37:53,280
I'm here to see you.
656
00:37:53,480 --> 00:37:54,710
Still in pain today?
657
00:37:54,710 --> 00:37:55,400
Wait.
658
00:37:55,760 --> 00:37:57,280
Look, what's that?
659
00:37:57,480 --> 00:37:58,480
What?
660
00:38:00,710 --> 00:38:01,510
It's a woman.
661
00:38:35,940 --> 00:38:39,830
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪
662
00:38:40,410 --> 00:38:43,960
♪Memory brews a bitter tale♪
663
00:38:47,540 --> 00:38:51,400
♪Vows of forever fade in the breeze♪
664
00:38:51,780 --> 00:38:56,300
♪Without you, all fades into nothing♪
665
00:38:58,810 --> 00:39:03,030
♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪
666
00:39:03,410 --> 00:39:08,300
♪The deepest pain is parting's gleam♪
667
00:39:10,140 --> 00:39:14,200
♪A lifetime vowed to share with you♪
668
00:39:14,710 --> 00:39:20,300
♪Yet still beyond my reach, it flew♪
669
00:39:20,610 --> 00:39:25,430
♪Petals drift, then fade from sight♪
670
00:39:26,340 --> 00:39:31,000
♪How is falling for love not right?♪
671
00:39:32,110 --> 00:39:37,000
♪Moonlight chills the breath I keep♪
672
00:39:37,840 --> 00:39:42,560
♪I hold you close,
but silence runs deep♪
673
00:39:43,510 --> 00:39:48,100
♪Petals drift, then fade from sight♪
674
00:39:49,280 --> 00:39:53,660
♪How is falling for love not right?♪
675
00:39:54,840 --> 00:39:59,660
♪Your glance flickers, memories bloom♪
676
00:40:00,710 --> 00:40:10,260
♪How can I find you through the gloom?♪
677
00:40:11,580 --> 00:40:16,160
♪What hope survives beyond the doom?♪
40175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.