Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,060 --> 00:01:36,000
[Moonlit Reunion]
2
00:01:36,160 --> 00:01:38,900
[Episode 5]
3
00:02:19,560 --> 00:02:20,240
Who's there?
4
00:02:21,590 --> 00:02:23,150
My Lord, what's wrong?
5
00:02:27,560 --> 00:02:28,750
My Lord, do you need anything?
6
00:02:34,430 --> 00:02:36,710
Nothing. Must have been my imagination.
7
00:02:36,800 --> 00:02:38,960
Alright. I'll wait outside then.
8
00:03:40,310 --> 00:03:43,520
Eerie phenomena flicker
through Chang'an like shadows.
9
00:03:44,190 --> 00:03:45,870
Yet whenever we get close,
10
00:03:46,400 --> 00:03:48,360
all traces vanish,
11
00:03:49,240 --> 00:03:50,960
always just beyond our grasp.
12
00:03:53,680 --> 00:03:54,630
What is
13
00:03:55,430 --> 00:03:57,190
the mystery behind all this?
14
00:04:26,480 --> 00:04:28,430
Why hasn't Ms. Wu returned yet?
15
00:04:29,160 --> 00:04:30,270
Did she find it?
16
00:04:35,040 --> 00:04:36,510
Ms. Wu, how did it go?
17
00:04:37,830 --> 00:04:38,600
Hey furball,
18
00:04:38,600 --> 00:04:40,000
must you make a fuss?
19
00:04:40,000 --> 00:04:40,750
Sit down first.
20
00:04:40,750 --> 00:04:42,160
How can I possibly sit still?
21
00:04:43,000 --> 00:04:44,950
That old rat just
sent the young one again,
22
00:04:45,240 --> 00:04:46,720
inquiring about our progress.
23
00:04:47,040 --> 00:04:50,480
These demons really can't
wait a single moment longer.
24
00:04:50,920 --> 00:04:52,560
They're just waiting for you to slip up.
25
00:04:53,040 --> 00:04:54,720
If we don't find the Wight soon,
26
00:04:55,070 --> 00:04:56,800
we'll lose all credibility.
27
00:05:17,390 --> 00:05:18,070
Who's there?
28
00:05:18,600 --> 00:05:20,070
My Lord, what's wrong?
29
00:05:35,950 --> 00:05:36,800
Shu.
30
00:05:39,680 --> 00:05:40,390
What's wrong?
31
00:05:42,360 --> 00:05:43,270
By the laws of the Demon Market,
32
00:05:44,040 --> 00:05:45,830
the Wight must be destroyed on sight.
33
00:05:46,560 --> 00:05:47,920
We must destroy it at once.
34
00:05:48,360 --> 00:05:49,720
This will also satisfy the Four Sects.
35
00:06:13,310 --> 00:06:14,680
Lords, you must stop this!
36
00:06:14,750 --> 00:06:16,870
If this continues,
the Demon Market will be destroyed!
37
00:06:19,800 --> 00:06:22,040
Elders, won't you lend a hand?
38
00:07:09,480 --> 00:07:10,390
This is...?
39
00:07:12,510 --> 00:07:13,920
Not resentment energy.
40
00:07:14,830 --> 00:07:16,120
This is malice.
41
00:07:16,270 --> 00:07:17,000
Exactly.
42
00:07:17,070 --> 00:07:18,430
This isn't an ordinary wight.
43
00:07:18,430 --> 00:07:19,830
It's the bone of that thing.
44
00:07:21,870 --> 00:07:22,680
Whose?
45
00:07:26,600 --> 00:07:27,600
It's that thing.
46
00:07:31,560 --> 00:07:32,870
Eighteen years ago.
47
00:07:34,360 --> 00:07:35,830
The Malevolent Phantom.
48
00:08:35,390 --> 00:08:38,080
Sir, it's wonderful to see you.
49
00:08:38,840 --> 00:08:40,030
The mountain fog's too thick.
50
00:08:40,200 --> 00:08:41,360
I've lost my way.
51
00:08:41,630 --> 00:08:44,080
Do you know which path leads downhill?
52
00:08:44,200 --> 00:08:47,120
Don't you recognize me?
53
00:08:47,600 --> 00:08:48,600
Recognize?
54
00:08:49,240 --> 00:08:51,150
Have we met?
55
00:08:56,670 --> 00:08:57,200
Mother?
56
00:09:00,840 --> 00:09:01,510
Mother.
57
00:09:02,200 --> 00:09:04,390
Why... Why are you here?
58
00:09:05,120 --> 00:09:07,150
It's been three years.
59
00:09:07,670 --> 00:09:10,600
I've missed you every day.
60
00:09:10,840 --> 00:09:15,720
My boy, I've missed you too.
61
00:09:16,000 --> 00:09:16,870
Mother,
62
00:09:17,670 --> 00:09:19,480
every day I dream
63
00:09:20,720 --> 00:09:23,000
of seeing you again.
64
00:09:24,200 --> 00:09:26,200
I've missed you so much, Mother.
65
00:09:31,960 --> 00:09:34,120
I've missed you so much.
66
00:09:36,050 --> 00:09:37,800
[Shanposuo]
67
00:09:38,750 --> 00:09:40,550
Mother.
68
00:09:57,720 --> 00:10:00,600
Mortals are so easily fooled.
69
00:10:01,840 --> 00:10:02,870
It's a pity
70
00:10:03,240 --> 00:10:05,030
there are so few here.
71
00:10:05,440 --> 00:10:07,720
If only I could enter Chang'an
72
00:10:08,360 --> 00:10:10,240
to cultivate, have fun,
73
00:10:10,630 --> 00:10:12,270
and act without restraint...
74
00:10:13,480 --> 00:10:15,000
Wouldn't that be great?
75
00:10:43,600 --> 00:10:45,390
Is this really Records Repository?
76
00:10:45,750 --> 00:10:47,360
It's so clean and organized.
77
00:10:47,840 --> 00:10:48,910
Even the old scrolls
78
00:10:49,360 --> 00:10:50,630
are properly categorized.
79
00:10:51,000 --> 00:10:52,320
Why did you arrange everything
so neatly?
80
00:10:53,080 --> 00:10:54,670
Duty demands diligence.
81
00:10:54,720 --> 00:10:55,600
Fair enough.
82
00:10:56,030 --> 00:10:57,910
I brought the latest case files.
83
00:10:58,630 --> 00:10:59,750
These need archiving too.
84
00:10:59,790 --> 00:11:00,750
What kind of case?
85
00:11:01,320 --> 00:11:04,910
A villager from the western outskirts
went to gather firewood in the mountains
86
00:11:05,240 --> 00:11:06,320
and got lost.
87
00:11:06,670 --> 00:11:09,240
His family eventually found him,
88
00:11:09,440 --> 00:11:11,720
but he wasn't quite himself anymore.
89
00:11:12,150 --> 00:11:13,000
Not quite himself?
90
00:11:13,480 --> 00:11:14,360
Anyway,
91
00:11:14,960 --> 00:11:16,030
his eyes were open
92
00:11:16,270 --> 00:11:17,480
but he had no consciousness.
93
00:11:18,030 --> 00:11:19,240
Yet despite that,
94
00:11:19,480 --> 00:11:20,670
he was smiling
95
00:11:21,120 --> 00:11:24,600
and kept muttering "Mother"
over and over again.
96
00:11:24,790 --> 00:11:26,750
But his mother
had died of illness long ago.
97
00:11:28,480 --> 00:11:29,750
Where exactly did he get lost?
98
00:11:30,510 --> 00:11:32,550
The western outskirts. Why?
99
00:11:33,030 --> 00:11:33,720
The western outskirts.
100
00:11:37,720 --> 00:11:38,960
In just one month,
101
00:11:39,360 --> 00:11:41,240
Xuanjian Division
has received six reports
102
00:11:41,550 --> 00:11:43,270
of villagers lost in those mountains.
103
00:11:44,720 --> 00:11:45,960
All in the western outskirts.
104
00:11:46,630 --> 00:11:49,000
I need to investigate soon.
105
00:11:49,320 --> 00:11:50,600
No need.
106
00:11:51,120 --> 00:11:53,600
Mr. Xu already sent deputies
to look into it.
107
00:11:53,870 --> 00:11:55,150
We'll have answers soon.
108
00:12:06,630 --> 00:12:09,790
This mountain path is brutal.
109
00:12:10,550 --> 00:12:11,720
It's only been a while.
110
00:12:12,270 --> 00:12:14,440
But my feet are killing me already.
111
00:12:14,960 --> 00:12:16,750
More exhausting than my usual duties.
112
00:12:17,320 --> 00:12:19,150
Maybe we should turn back.
113
00:12:19,270 --> 00:12:20,270
Yeah.
114
00:12:20,440 --> 00:12:22,840
Mr. Xu didn't even take this seriously.
115
00:12:23,750 --> 00:12:27,840
He sent us just for show.
116
00:12:27,840 --> 00:12:29,360
No point in overdoing it.
117
00:12:31,000 --> 00:12:33,550
Come on, we're already here.
118
00:12:33,750 --> 00:12:34,910
Might as well see it through.
119
00:12:35,080 --> 00:12:37,790
If there's nothing unusual,
we'll go back and report.
120
00:12:38,200 --> 00:12:39,270
Honestly,
121
00:12:39,670 --> 00:12:42,480
those villagers probably just got lost.
122
00:12:42,480 --> 00:12:43,320
At worst,
123
00:12:43,480 --> 00:12:46,550
they might have eaten
some poisonous mushrooms
124
00:12:47,030 --> 00:12:48,080
and hallucinated.
125
00:12:48,840 --> 00:12:49,870
That's what I think too.
126
00:12:50,120 --> 00:12:52,600
And if they can get lost so easily,
127
00:12:52,750 --> 00:12:54,480
we'd be even more prone
to wandering off?
128
00:13:19,840 --> 00:13:21,870
Here come more fools.
129
00:13:30,080 --> 00:13:32,030
Weren't these days
supposed to be sunny?
130
00:13:32,960 --> 00:13:35,030
Why is there such thick fog
in these mountains?
131
00:13:35,320 --> 00:13:36,120
We can't go on.
132
00:13:36,510 --> 00:13:37,720
Can't even see the path.
133
00:13:38,870 --> 00:13:41,360
Which way were we heading again?
134
00:13:44,360 --> 00:13:45,150
Shao Heng.
135
00:14:00,720 --> 00:14:01,550
Excuse us.
136
00:14:02,080 --> 00:14:04,750
We are from Xuanjian Division.
137
00:14:05,030 --> 00:14:06,080
We're here to investigate a case.
138
00:14:06,390 --> 00:14:07,600
We got lost.
139
00:14:07,720 --> 00:14:08,840
May I ask...?
140
00:14:10,320 --> 00:14:12,600
Don't approach. Something's wrong.
141
00:14:15,000 --> 00:14:16,510
What is this...?
142
00:14:19,270 --> 00:14:23,440
Could these be the missing villagers
from a few days ago?
143
00:14:23,440 --> 00:14:25,790
They seem a bit strange.
144
00:14:25,790 --> 00:14:26,670
Are they really human?
145
00:14:26,670 --> 00:14:27,720
What nonsense are you talking about?
146
00:14:27,720 --> 00:14:28,910
If not human, then what? Ghosts?
147
00:14:29,550 --> 00:14:31,030
Who knows?
148
00:14:31,030 --> 00:14:31,960
It's broad daylight.
149
00:14:33,030 --> 00:14:34,030
There are no ghosts around.
150
00:14:42,030 --> 00:14:42,750
Well...
151
00:14:43,390 --> 00:14:44,550
Should we go check?
152
00:14:45,790 --> 00:14:47,030
Fine. Let's take a look.
153
00:14:58,030 --> 00:15:00,960
Did you all get lost here too?
154
00:15:11,200 --> 00:15:13,870
Can you hear me?
155
00:15:23,600 --> 00:15:24,750
Run! Get out of here!
156
00:15:27,320 --> 00:15:28,030
Don't come over.
157
00:15:29,000 --> 00:15:29,670
Stay back!
158
00:15:55,440 --> 00:15:57,080
Who dares interfere?
159
00:15:57,320 --> 00:15:59,320
I did you a huge favor.
160
00:16:00,120 --> 00:16:02,240
You haven't even said thank you.
161
00:16:08,360 --> 00:16:09,630
A rat demon.
162
00:16:11,360 --> 00:16:12,480
You did me a favor?
163
00:16:12,630 --> 00:16:14,000
I've been feeding on human essence
164
00:16:14,120 --> 00:16:16,000
in these mountains for my cultivation.
165
00:16:17,030 --> 00:16:19,240
My prey lay within my grasp.
166
00:16:19,240 --> 00:16:20,910
You let them slip away.
167
00:16:21,360 --> 00:16:22,840
And you call that a favor?
168
00:16:23,200 --> 00:16:25,550
Are you trying to draw the attention
169
00:16:25,750 --> 00:16:27,910
of Chang'an's Demon Market
with such a big commotion?
170
00:16:28,120 --> 00:16:30,030
Once they hunt you down,
171
00:16:30,320 --> 00:16:32,550
your freedom's over.
172
00:16:34,080 --> 00:16:35,670
You're from the Demon Market?
173
00:16:36,510 --> 00:16:39,150
Your actions in the western outskirts
have reached Chang'an.
174
00:16:39,200 --> 00:16:41,510
The Demon Market
will probably find out soon.
175
00:16:41,910 --> 00:16:43,960
When the two lords
of the Demon Market make a move,
176
00:16:44,150 --> 00:16:45,790
you won't be able to escape.
177
00:16:47,550 --> 00:16:48,960
I came to warn you
178
00:16:49,080 --> 00:16:50,480
to help you.
179
00:16:51,480 --> 00:16:52,360
Help me?
180
00:16:53,550 --> 00:16:55,270
Why would you help me?
181
00:16:57,440 --> 00:17:02,150
Because you can help me in return.
182
00:17:03,960 --> 00:17:07,030
[Xuanjian Division]
183
00:17:29,440 --> 00:17:31,400
Why is the volume
on the Heavenly Fire disaster
184
00:17:31,750 --> 00:17:33,550
from eighteen years ago
the only one missing?
185
00:17:47,920 --> 00:17:48,750
Sir.
186
00:17:49,720 --> 00:17:50,510
What is it?
187
00:17:50,750 --> 00:17:53,000
I've reorganized all the case files
188
00:17:53,000 --> 00:17:54,680
chronologically.
189
00:17:54,680 --> 00:17:56,030
Please review them.
190
00:17:56,750 --> 00:17:58,400
No need for review.
191
00:17:58,830 --> 00:18:01,350
I trust your work.
192
00:18:01,350 --> 00:18:02,720
But there's one thing
I don't understand.
193
00:18:03,200 --> 00:18:03,830
Go ahead.
194
00:18:04,350 --> 00:18:06,350
There seems to be a missing volume.
195
00:18:06,790 --> 00:18:08,480
It's the record from eighteen years ago.
196
00:18:08,880 --> 00:18:09,680
Oh?
197
00:18:11,240 --> 00:18:13,030
What of it?
198
00:18:14,240 --> 00:18:16,240
There are still many unsolved old cases.
199
00:18:16,790 --> 00:18:18,310
Perhaps we can find clues
200
00:18:18,310 --> 00:18:19,310
from the previous files.
201
00:18:21,790 --> 00:18:23,590
No need to go back
eighteen years for that.
202
00:18:23,960 --> 00:18:24,960
How old were you back then?
203
00:18:26,110 --> 00:18:28,270
Some cases are just too old.
204
00:18:28,270 --> 00:18:29,070
Leave them be.
205
00:18:29,590 --> 00:18:30,640
As officials,
206
00:18:31,110 --> 00:18:32,640
our duty is to resolve
the people's worries
207
00:18:32,750 --> 00:18:33,960
and solve cases for them.
208
00:18:37,400 --> 00:18:38,830
There is an Archives Pavilion
in the palace.
209
00:18:39,000 --> 00:18:40,920
They often send people
to take some files away.
210
00:18:40,920 --> 00:18:42,160
Perhaps the volume you mentioned
211
00:18:42,160 --> 00:18:43,590
was borrowed by them.
212
00:18:43,750 --> 00:18:44,310
Then how do we...?
213
00:18:44,310 --> 00:18:45,440
There's no way.
214
00:18:52,590 --> 00:18:55,000
You want to go to the palace
and demand it back?
215
00:18:55,110 --> 00:18:57,070
With your status, it's impossible.
216
00:18:57,270 --> 00:19:00,750
Even I, Chief of Xuanjian Division,
217
00:19:00,830 --> 00:19:02,790
can only report to the palace once
218
00:19:02,790 --> 00:19:04,590
at the beginning of each month.
219
00:19:04,920 --> 00:19:06,270
What are you thinking?
220
00:19:06,310 --> 00:19:07,200
Chief...
221
00:19:07,200 --> 00:19:08,030
Mr. Xu!
222
00:19:08,030 --> 00:19:09,240
What now?
223
00:19:10,000 --> 00:19:10,830
Mr. Xu.
224
00:19:12,960 --> 00:19:14,160
Disaster!
225
00:19:24,350 --> 00:19:25,590
What happened?
226
00:19:27,030 --> 00:19:28,400
It's about the western outskirts case.
227
00:19:28,640 --> 00:19:30,510
Didn't Mr. Xu send someone
to investigate?
228
00:19:30,680 --> 00:19:32,030
Yes.
229
00:19:32,200 --> 00:19:34,000
But after hearing the details,
he refused to handle it.
230
00:19:34,830 --> 00:19:35,880
But today
231
00:19:36,070 --> 00:19:38,000
villagers from the western outskirts
came to Chang'an,
232
00:19:38,200 --> 00:19:39,440
kneeling and pleading for help.
233
00:19:40,160 --> 00:19:42,920
Before the case's jurisdiction
234
00:19:43,160 --> 00:19:44,200
could even be determined,
235
00:19:44,400 --> 00:19:46,000
it had already reached Mr. Liu's ears.
236
00:19:49,590 --> 00:19:51,720
Just assign it to Zhu Ying,
237
00:19:51,790 --> 00:19:53,240
as Shu suggested.
238
00:19:55,000 --> 00:19:58,240
Cat Lord, you're quite comfortable
using my deputy.
239
00:19:58,240 --> 00:19:59,200
Open the gates!
240
00:19:59,200 --> 00:20:00,880
We demand to see Mr. Liu!
241
00:20:02,830 --> 00:20:03,590
Open up!
242
00:20:04,760 --> 00:20:07,160
[Liu Mansion]
243
00:20:08,350 --> 00:20:09,480
What are you doing? Back off!
244
00:20:09,480 --> 00:20:10,960
Step back! Stay back!
245
00:20:10,960 --> 00:20:11,750
What are you doing?
246
00:20:13,240 --> 00:20:14,750
- Silence!
- Quiet down!
247
00:20:14,750 --> 00:20:15,680
Mr. Liu.
248
00:20:15,750 --> 00:20:16,510
Well, this...
249
00:20:16,510 --> 00:20:18,200
- Step back!
- Back off! Don't push!
250
00:20:18,240 --> 00:20:20,310
Mr. Liu, I pay my respects.
251
00:20:20,310 --> 00:20:21,030
Mr. Xu,
252
00:20:21,310 --> 00:20:24,480
I assume you know
253
00:20:24,720 --> 00:20:26,310
why I summoned you here today.
254
00:20:29,200 --> 00:20:31,030
Forgive my ignorance.
255
00:20:32,200 --> 00:20:33,350
What else could it be
256
00:20:33,440 --> 00:20:34,640
but the western outskirts case?
257
00:20:34,920 --> 00:20:38,110
Shouldn't that be handled by the Yamen?
258
00:20:38,310 --> 00:20:39,270
Within half a month,
259
00:20:39,270 --> 00:20:41,790
six villagers got lost in the mountains.
260
00:20:41,830 --> 00:20:43,000
They were later found,
261
00:20:43,070 --> 00:20:45,270
but their minds were gone,
their eyes open yet vacant.
262
00:20:46,070 --> 00:20:47,920
This matter is eerie and illogical.
263
00:20:47,920 --> 00:20:50,830
Who else but Xuanjian Division
should handle it?
264
00:20:50,830 --> 00:20:52,790
How are those six people now?
265
00:20:52,790 --> 00:20:53,750
Are their lives in danger?
266
00:20:53,750 --> 00:20:55,880
All of them have regained consciousness.
267
00:20:56,640 --> 00:20:57,310
Mr. Liu,
268
00:20:57,550 --> 00:21:01,110
Xuanjian Division
handles cases with no leads.
269
00:21:01,110 --> 00:21:02,550
Now that these six people have woken up,
270
00:21:02,550 --> 00:21:04,030
you have six witnesses.
271
00:21:04,160 --> 00:21:06,070
You should arrest the culprit now.
272
00:21:06,070 --> 00:21:07,440
What do you mean, the culprit?
273
00:21:07,720 --> 00:21:08,350
Are you suggesting
274
00:21:08,350 --> 00:21:09,880
I arrest the fog?
275
00:21:09,880 --> 00:21:12,440
It's normal to have some fog
in the rainy mountains.
276
00:21:12,440 --> 00:21:13,960
Instead, as officials,
277
00:21:13,960 --> 00:21:15,510
you should put up some road signs
278
00:21:15,510 --> 00:21:16,960
to guide the people.
279
00:21:17,160 --> 00:21:19,640
Those people have lived in
the western outskirts for generations.
280
00:21:19,640 --> 00:21:21,350
The mountains are like their backyards.
281
00:21:21,350 --> 00:21:22,310
Mr. Xu,
282
00:21:22,550 --> 00:21:23,880
do you get lost in your own mansion?
283
00:21:23,880 --> 00:21:25,070
It's not impossible!
284
00:21:25,070 --> 00:21:26,680
- You're talking nonsense!
- County Magistrate!
285
00:21:27,720 --> 00:21:28,640
Are you saying
286
00:21:29,880 --> 00:21:31,880
the Yamen can't handle this case?
287
00:21:33,440 --> 00:21:34,830
First you say you can't handle it,
288
00:21:36,000 --> 00:21:37,480
then you refuse to take on it.
289
00:21:37,480 --> 00:21:40,000
Are you all so evasive
290
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
and picky?
291
00:21:41,440 --> 00:21:44,640
Must I personally investigate the case?
292
00:21:45,000 --> 00:21:46,110
- Sir, please calm down.
- Sir, please calm down.
293
00:21:46,110 --> 00:21:48,640
So, what do you plan to do now?
294
00:21:54,550 --> 00:21:55,350
You...
295
00:21:56,160 --> 00:21:56,960
Mr. Liu.
296
00:22:03,200 --> 00:22:04,750
Your Young Lord.
297
00:22:09,640 --> 00:22:10,790
Mr. Mei?
298
00:22:13,720 --> 00:22:14,510
Mr. Liu.
299
00:22:15,270 --> 00:22:16,030
Rise.
300
00:22:16,550 --> 00:22:17,550
Mr. Mei,
301
00:22:17,790 --> 00:22:19,790
speak your mind.
302
00:22:20,240 --> 00:22:21,160
Mr. Liu,
303
00:22:21,240 --> 00:22:22,440
the western outskirts cover a vast area.
304
00:22:22,790 --> 00:22:24,270
Xuanjian Division lacks manpower
305
00:22:24,640 --> 00:22:26,830
to investigate this matter.
306
00:22:27,310 --> 00:22:28,590
If another case arises at this time,
307
00:22:28,680 --> 00:22:29,920
we'd be stretched too thin.
308
00:22:31,920 --> 00:22:34,750
Yet this matter defies logic.
309
00:22:35,200 --> 00:22:36,350
Even the Yamen
310
00:22:36,350 --> 00:22:38,110
would struggle to proceed.
311
00:22:40,510 --> 00:22:41,200
Well then...
312
00:22:41,200 --> 00:22:41,960
So,
313
00:22:42,160 --> 00:22:44,000
I have a plan
314
00:22:44,000 --> 00:22:45,510
that might solve this dilemma.
315
00:22:46,640 --> 00:22:47,640
What plan?
316
00:22:47,830 --> 00:22:50,830
I'm the Superintendent of
Xuanjian Division's Records Repository.
317
00:22:51,400 --> 00:22:52,880
With the files now properly organized,
318
00:22:52,880 --> 00:22:53,830
I'm currently free.
319
00:22:54,110 --> 00:22:57,640
Let me go to the western outskirts
to investigate this matter, please.
320
00:22:57,640 --> 00:22:58,200
Silence!
321
00:22:59,680 --> 00:23:01,160
Mr. Liu, I...
322
00:23:02,640 --> 00:23:03,720
This is too dangerous.
323
00:23:03,720 --> 00:23:05,030
Don't be reckless.
324
00:23:05,030 --> 00:23:06,400
Listen to me and leave.
325
00:23:06,400 --> 00:23:07,790
Mr. Xu, I appreciate your concern.
326
00:23:07,790 --> 00:23:09,160
But my mind is made up.
327
00:23:09,440 --> 00:23:10,720
You don't need to persuade me further.
328
00:23:11,000 --> 00:23:12,440
Mr. Liu, what do you think?
329
00:23:14,000 --> 00:23:14,830
Mr. Liu.
330
00:23:15,550 --> 00:23:16,440
Mr. Mei,
331
00:23:16,750 --> 00:23:20,480
Xuanjian Division
is already overwhelmed.
332
00:23:20,550 --> 00:23:22,240
We can't spare anyone to assist you.
333
00:23:22,440 --> 00:23:23,440
Let's just drop this matter.
334
00:23:23,640 --> 00:23:25,310
I'll go alone.
335
00:23:29,350 --> 00:23:30,200
Mr. Mei,
336
00:23:31,750 --> 00:23:33,030
have you thought this through?
337
00:23:33,310 --> 00:23:34,480
No regrets?
338
00:23:35,160 --> 00:23:36,160
Absolutely no regrets.
339
00:23:36,750 --> 00:23:38,590
He's quite fearless.
340
00:23:39,480 --> 00:23:41,000
Different from others.
341
00:23:41,400 --> 00:23:42,960
He's a bit bolder.
342
00:23:59,160 --> 00:24:01,000
Zhen, stop worrying.
343
00:24:02,480 --> 00:24:03,790
How can I not?
344
00:24:04,680 --> 00:24:06,480
Who would have known
345
00:24:06,680 --> 00:24:08,640
that a piece of bone from
the Malevolent Phantom still remained?
346
00:24:09,110 --> 00:24:11,510
Though I don't remember
what happened eighteen years ago,
347
00:24:12,240 --> 00:24:13,000
I've heard
348
00:24:13,000 --> 00:24:15,030
how formidable
the Malevolent Phantom was.
349
00:24:15,830 --> 00:24:17,200
She came to Chang'an alone,
350
00:24:17,200 --> 00:24:18,550
plunged the mortal world into chaos,
351
00:24:18,750 --> 00:24:20,680
and nearly toppled the Demon Market.
352
00:24:21,960 --> 00:24:24,160
If not for the previous Cat Lord
sacrificing his life,
353
00:24:24,160 --> 00:24:25,720
the Demon Market would have...
354
00:24:31,790 --> 00:24:32,720
She's back.
355
00:24:36,920 --> 00:24:40,030
[Zhu Ying, Snake Lord's Deputy]
356
00:24:40,030 --> 00:24:40,880
Cat Lord.
357
00:24:41,480 --> 00:24:42,440
Snake Lord.
358
00:24:43,070 --> 00:24:44,590
Zhu Ying, long time no see.
359
00:24:45,000 --> 00:24:46,590
Do you have news of the Thunderwood?
360
00:24:49,270 --> 00:24:50,240
He guessed right.
361
00:24:50,240 --> 00:24:51,030
Where is it?
362
00:24:51,240 --> 00:24:52,000
The western outskirts.
363
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Be more specific.
364
00:24:54,000 --> 00:24:54,790
In a cave.
365
00:24:55,480 --> 00:24:58,270
Shu, tell us more about the Thunderwood.
366
00:25:00,680 --> 00:25:02,640
The Thunderwood is a natural treasure
367
00:25:02,790 --> 00:25:04,680
forged by heavenly thunder.
368
00:25:04,680 --> 00:25:06,350
It can dispel the malice of the Wight.
369
00:25:07,550 --> 00:25:08,350
But
370
00:25:08,510 --> 00:25:11,510
ordinary demons can't get near it.
371
00:25:11,750 --> 00:25:12,790
In that case,
372
00:25:13,270 --> 00:25:16,830
this task seems tailor-made for me.
373
00:25:17,160 --> 00:25:19,200
If I approach it in human form
during the day,
374
00:25:19,640 --> 00:25:21,400
I can retrieve it.
375
00:25:21,400 --> 00:25:22,920
But you have no magical powers
during the day.
376
00:25:23,270 --> 00:25:25,030
Going to the western outskirts alone
is too risky.
377
00:25:25,790 --> 00:25:26,590
Maybe we should...
378
00:25:27,590 --> 00:25:28,640
It's just going into the mountains.
379
00:25:28,640 --> 00:25:29,920
No big deal.
380
00:25:30,000 --> 00:25:30,550
Zhen...
381
00:25:30,550 --> 00:25:32,920
I'll go get the Thunderwood.
382
00:25:38,440 --> 00:25:39,880
My Lord, are you really going there?
383
00:25:40,350 --> 00:25:42,400
Everyone says those mountains
in the western outskirts are haunted.
384
00:25:42,480 --> 00:25:43,830
Don't worry. It'll be fine.
385
00:25:44,880 --> 00:25:47,070
Those from Xuanjian Division
are so unhelpful.
386
00:25:47,400 --> 00:25:48,680
Everyone is so scared
387
00:25:48,960 --> 00:25:50,440
that no one is willing to join you.
388
00:25:50,590 --> 00:25:51,680
This was my decision.
389
00:25:51,750 --> 00:25:52,720
No one else is to blame.
390
00:25:57,590 --> 00:25:58,960
How much money do we have left?
391
00:26:01,750 --> 00:26:03,550
About thirty guan in total.
392
00:26:05,830 --> 00:26:06,440
Alright.
393
00:26:09,750 --> 00:26:11,920
Planning to propose
to Princess of Qinghe County
394
00:26:12,270 --> 00:26:13,750
with a betrothal gift?
395
00:26:16,240 --> 00:26:17,160
You seem thrilled.
396
00:26:17,920 --> 00:26:19,590
Didn't you dislike Ms. Wu before?
397
00:26:20,680 --> 00:26:23,000
But lately I've noticed.
398
00:26:23,070 --> 00:26:25,070
Though she has a reputation
for being unrestrained,
399
00:26:25,270 --> 00:26:26,680
she rarely loses her temper.
400
00:26:26,720 --> 00:26:28,590
She even appreciates my cooking.
401
00:26:28,680 --> 00:26:29,480
She's easy to please.
402
00:26:30,110 --> 00:26:32,110
Best of all, you're poor,
403
00:26:32,200 --> 00:26:33,200
she's rich.
404
00:26:33,720 --> 00:26:36,030
You two are a perfect match.
405
00:26:38,350 --> 00:26:40,030
On my way here, I heard
406
00:26:41,110 --> 00:26:42,920
that the road to your place is broken,
407
00:26:42,960 --> 00:26:45,070
long, narrow, and muddy.
408
00:26:45,400 --> 00:26:46,590
Even a carriage can't get through.
409
00:26:46,880 --> 00:26:49,110
And this carriage granted by His Majesty
410
00:26:49,270 --> 00:26:51,000
requires two horses to pull.
411
00:26:51,750 --> 00:26:53,160
I knew you were off duty today,
412
00:26:53,350 --> 00:26:54,440
so I came to find you for some fun.
413
00:26:54,790 --> 00:26:55,790
Never expected
414
00:26:56,830 --> 00:26:58,920
the road to your place
to be so terrible.
415
00:26:59,510 --> 00:27:00,640
I twisted my ankle
416
00:27:00,640 --> 00:27:02,440
and got my shoes dirty on the way here.
417
00:27:03,070 --> 00:27:04,270
What are you going to do about it?
418
00:27:05,480 --> 00:27:08,270
This muddy and uneven road
is truly inconvenient.
419
00:27:12,550 --> 00:27:15,160
I advanced some of my salary
from Xuanjian Division.
420
00:27:15,920 --> 00:27:18,110
Have someone fix it
in the next couple of days.
421
00:27:19,440 --> 00:27:21,550
So you've been saving money recently
422
00:27:21,640 --> 00:27:22,880
to fix the road?
423
00:27:22,880 --> 00:27:23,590
Also,
424
00:27:24,240 --> 00:27:25,400
take down this shed.
425
00:27:25,680 --> 00:27:26,480
The shed?
426
00:27:28,200 --> 00:27:29,160
What's wrong with the donkey shed?
427
00:27:29,550 --> 00:27:31,110
If... If we take this down,
428
00:27:31,720 --> 00:27:33,030
where will Fugui live?
429
00:27:33,160 --> 00:27:34,240
Find another place for it.
430
00:27:34,880 --> 00:27:37,350
The road's too narrow for carriages.
431
00:27:37,750 --> 00:27:40,510
But... We don't have to
take down the donkey shed, do we?
432
00:27:41,550 --> 00:27:42,440
Our donkey cart is small.
433
00:27:42,440 --> 00:27:44,110
It can squeeze through.
434
00:27:44,350 --> 00:27:45,350
Just take it down.
435
00:27:46,200 --> 00:27:47,350
After all, not all carriages
436
00:27:49,200 --> 00:27:50,790
are as petite as ours.
437
00:27:54,000 --> 00:27:54,510
Well...
438
00:28:05,350 --> 00:28:06,960
Stop eating. Let's go.
439
00:28:12,830 --> 00:28:14,790
Move, move.
440
00:28:19,790 --> 00:28:21,590
- Let's go.
- Let's get out of here.
441
00:28:29,160 --> 00:28:30,750
My sister sent you, didn't she?
442
00:28:44,720 --> 00:28:45,720
Huai'an, Linyuan.
443
00:28:45,920 --> 00:28:46,590
- Yes!
- Yes!
444
00:28:47,200 --> 00:28:48,200
- My Lady.
- My Lady.
445
00:28:51,350 --> 00:28:53,550
Mingzhuang reported
to the palace again, right?
446
00:28:55,640 --> 00:28:58,310
It's not my first time going to play
outside the city for a day or two.
447
00:28:58,510 --> 00:29:00,160
Why did my sister send you here?
448
00:29:00,830 --> 00:29:01,640
My Lady,
449
00:29:01,640 --> 00:29:02,880
it's not peaceful
outside the city recently.
450
00:29:03,000 --> 00:29:05,240
Her Majesty knows you're stubborn
451
00:29:05,310 --> 00:29:06,680
and probably won't change your plans.
452
00:29:06,880 --> 00:29:08,920
So she specially sent us to protect you.
453
00:29:09,070 --> 00:29:10,160
We beg your understanding.
454
00:29:10,550 --> 00:29:11,720
Don't make this difficult.
455
00:29:11,830 --> 00:29:13,750
You two are
making things difficult for me.
456
00:29:13,750 --> 00:29:14,920
My Lady, what did you say?
457
00:29:15,200 --> 00:29:16,000
I said
458
00:29:16,960 --> 00:29:18,160
you're blocking my mount.
459
00:29:22,110 --> 00:29:24,790
Dear, dear, wake up.
460
00:29:24,790 --> 00:29:29,400
Wake up, please.
461
00:29:29,920 --> 00:29:32,680
Sir, please help us.
462
00:29:33,310 --> 00:29:35,110
He San hasn't recovered.
463
00:29:35,310 --> 00:29:36,550
Two more people collapsed this morning.
464
00:29:36,550 --> 00:29:38,240
And they're the strongest
in our village.
465
00:29:39,000 --> 00:29:39,790
Exactly.
466
00:29:41,030 --> 00:29:42,030
Sir,
467
00:29:42,310 --> 00:29:44,110
what does the higher-up mean?
468
00:29:44,310 --> 00:29:45,680
All of us in this village
469
00:29:45,680 --> 00:29:47,960
make a living by logging and hunting.
470
00:29:48,070 --> 00:29:50,480
Now no one dares enter the mountains.
471
00:29:50,680 --> 00:29:52,880
How are we supposed to survive?
472
00:29:53,200 --> 00:29:55,400
- Yes.
- We can't live like this.
473
00:29:55,960 --> 00:29:57,440
I'll go into the mountains
to check it out.
474
00:29:57,830 --> 00:29:59,110
You'll have answers.
475
00:29:59,440 --> 00:30:00,720
Don't joke around.
476
00:30:01,550 --> 00:30:02,680
With that frail frame?
477
00:30:03,070 --> 00:30:04,000
Go into the mountains alone?
478
00:30:04,350 --> 00:30:05,640
I bet he was forced to come here.
479
00:30:05,830 --> 00:30:07,070
No idea how dangerous it is.
480
00:30:07,070 --> 00:30:08,400
He's kept in the dark.
481
00:30:09,310 --> 00:30:10,880
Might not even make it out alive.
482
00:30:14,640 --> 00:30:15,270
Exactly.
483
00:30:15,270 --> 00:30:17,440
Has the government given up on us?
484
00:30:24,830 --> 00:30:27,110
Who said the government only sent him?
485
00:30:30,510 --> 00:30:31,480
Who are you?
486
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
Princess of Qinghe County
from Duke of Wu's Mansion,
487
00:30:33,960 --> 00:30:34,750
Wu Zhen.
488
00:30:35,110 --> 00:30:38,480
I'm here to help Mr. Mei solve
the western outskirts case.
489
00:30:38,920 --> 00:30:41,680
Princess of Qinghe County?
She seems to be the Empress's sister.
490
00:30:42,550 --> 00:30:44,110
That's royalty.
491
00:30:44,270 --> 00:30:45,030
Yes.
492
00:30:45,070 --> 00:30:48,310
But what's the use
of sending a county princess?
493
00:30:48,510 --> 00:30:49,720
Aside from her fancy title,
494
00:30:49,790 --> 00:30:52,110
she's still just a woman. Look.
495
00:30:53,590 --> 00:30:55,160
What's wrong with being a woman?
496
00:30:55,270 --> 00:30:58,160
In terms of rank, a county princess
holds the second-highest rank.
497
00:30:58,160 --> 00:31:00,400
I outrank many men
in terms of power and status.
498
00:31:00,830 --> 00:31:01,960
In terms of skill,
499
00:31:02,030 --> 00:31:04,000
Xu Sanlang from
Chang'an Central Protectorate Army,
500
00:31:04,000 --> 00:31:06,110
Commander Zhang of the Militia,
501
00:31:06,200 --> 00:31:08,160
Commander Gu of the Imperial Guard,
502
00:31:08,590 --> 00:31:10,030
and Commander Huang of the Jinwu Guard
503
00:31:10,030 --> 00:31:11,400
Who are these people
she's talking about?
504
00:31:12,000 --> 00:31:13,750
all lost to me.
505
00:31:15,510 --> 00:31:16,550
Yeah. Who are they?
506
00:31:16,550 --> 00:31:17,750
We've never heard of them.
507
00:31:18,030 --> 00:31:19,790
Well, they sound like
508
00:31:20,400 --> 00:31:21,510
big names.
509
00:31:22,030 --> 00:31:24,400
Then she must be really powerful.
510
00:31:24,400 --> 00:31:25,200
It's fake, right?
511
00:31:25,400 --> 00:31:26,070
She's probably quite powerful.
512
00:31:26,070 --> 00:31:29,350
By the way, there are also
two Jinwu Guards here.
513
00:31:30,270 --> 00:31:32,680
They were personally sent
by Their Majesties.
514
00:31:32,680 --> 00:31:35,550
They'll arrange physicians
for you shortly.
515
00:31:36,160 --> 00:31:38,750
If you don't believe me,
check their waist badges.
516
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
- Should we go check?
- Let's take a look.
517
00:31:40,000 --> 00:31:41,070
- Let's go check it out.
- Let's go.
518
00:31:42,200 --> 00:31:42,790
Let me take a look.
519
00:31:43,030 --> 00:31:43,830
[Jinwu Guard]
Is it real?
520
00:31:45,440 --> 00:31:46,750
- It's real.
- It's real.
521
00:31:47,400 --> 00:31:48,480
They really are Jinwu Guards.
522
00:31:48,830 --> 00:31:49,350
Really.
523
00:31:49,440 --> 00:31:50,790
Yes, they are Jinwu Guards.
524
00:31:51,200 --> 00:31:54,480
- Our thanks to Their Majesties!
- Our thanks to Their Majesties!
525
00:31:55,750 --> 00:31:58,160
The three of us are just here to assist.
526
00:31:58,480 --> 00:32:00,030
We're nowhere near
527
00:32:00,160 --> 00:32:01,920
as capable as Mr. Mei here.
528
00:32:02,240 --> 00:32:02,960
Well...
529
00:32:03,550 --> 00:32:06,270
But this gentleman
looks so delicate and fragile.
530
00:32:06,590 --> 00:32:07,720
What of it?
531
00:32:09,920 --> 00:32:11,310
We may have martial arts skills,
532
00:32:11,480 --> 00:32:13,070
but we can't solve cases.
533
00:32:13,400 --> 00:32:15,030
Mr. Mei Is different.
534
00:32:15,160 --> 00:32:17,000
He's a scholar by background.
535
00:32:17,000 --> 00:32:18,920
He's well-read, knowledgeable,
536
00:32:18,920 --> 00:32:21,070
extremely talented,
and profoundly learned.
537
00:32:21,920 --> 00:32:23,350
His personal investigation
in the western outskirts
538
00:32:23,920 --> 00:32:25,550
will surely solve this cold case.
539
00:32:25,590 --> 00:32:26,830
If that's really the case,
540
00:32:27,200 --> 00:32:28,960
then it's wonderful.
541
00:32:28,960 --> 00:32:30,240
Mr. Mei, we heard
542
00:32:30,550 --> 00:32:32,440
you rushed here
543
00:32:33,070 --> 00:32:35,000
despite your frail health
544
00:32:35,000 --> 00:32:36,590
upon learning of the new case here,
545
00:32:36,790 --> 00:32:38,680
just to see the injured sooner.
546
00:32:39,920 --> 00:32:41,880
We deeply admire you.
547
00:32:47,790 --> 00:32:51,200
Sir, you must be careful
heading into the mountains.
548
00:32:51,200 --> 00:32:53,000
Yes. You must be careful.
549
00:32:53,000 --> 00:32:53,920
We appreciate your efforts.
550
00:32:58,720 --> 00:33:00,480
If my sister asks,
551
00:33:00,480 --> 00:33:01,720
just tell her
552
00:33:02,400 --> 00:33:04,680
Mr. Mei is delicate and frail.
553
00:33:04,830 --> 00:33:07,350
I'm not at ease with him
entering the mountains alone.
554
00:33:12,030 --> 00:33:15,880
Mr. Mei, don't burn your bridges.
555
00:33:35,550 --> 00:33:37,880
Mr. Mei, thank you for being my guide.
556
00:33:39,000 --> 00:33:39,790
I should be the one thanking you
557
00:33:39,790 --> 00:33:41,640
for helping me out just now.
558
00:33:41,640 --> 00:33:43,960
Then remember you owe me one.
559
00:33:45,000 --> 00:33:47,790
So why are you heading to
the western outskirts?
560
00:33:49,830 --> 00:33:53,030
I told you, for your safety.
561
00:33:53,590 --> 00:33:55,240
You're delicate.
562
00:33:55,960 --> 00:33:57,920
You wouldn't last an hour
in the mountains
563
00:33:57,920 --> 00:33:58,920
before collapsing.
564
00:33:59,510 --> 00:34:01,960
And by then, since I'd still
be full of energy,
565
00:34:02,160 --> 00:34:03,880
I'd definitely have to save you.
566
00:34:05,750 --> 00:34:07,480
I thought you'd drive me away.
567
00:34:10,030 --> 00:34:11,310
I did consider it.
568
00:34:11,790 --> 00:34:13,000
But since I owe you,
569
00:34:13,230 --> 00:34:15,440
I couldn't come up with a good excuse.
570
00:34:16,440 --> 00:34:18,480
Good thing I stepped in just in time
571
00:34:18,670 --> 00:34:19,800
to shut you up.
572
00:34:20,960 --> 00:34:22,280
Earlier, you said those men
573
00:34:22,510 --> 00:34:23,960
all lost to you.
574
00:34:24,190 --> 00:34:24,960
Is that true?
575
00:34:24,960 --> 00:34:26,110
Of course.
576
00:34:26,590 --> 00:34:28,070
I've fought with all of them.
577
00:34:28,280 --> 00:34:29,630
None of them could beat me.
578
00:34:30,440 --> 00:34:31,360
Why did you fight them?
579
00:34:31,590 --> 00:34:32,670
Did they offend you?
580
00:34:32,800 --> 00:34:35,280
No. They were my setup dates.
581
00:34:35,760 --> 00:34:38,280
But none of them had the skills
that impressed me.
582
00:34:39,480 --> 00:34:40,510
I see.
583
00:34:40,630 --> 00:34:41,960
But why didn't you
584
00:34:42,070 --> 00:34:43,630
care about my skills back then?
585
00:34:43,840 --> 00:34:46,630
You won with your face.
586
00:34:47,360 --> 00:34:48,880
You don't need to compare
with them in that regard.
587
00:34:49,960 --> 00:34:50,710
Thank you.
588
00:34:53,590 --> 00:34:54,840
You can rest assured.
589
00:34:55,510 --> 00:34:58,880
With me around,
this trip will go smoothly.
590
00:35:03,670 --> 00:35:04,550
Mr. Shu,
591
00:35:04,590 --> 00:35:07,280
I haven't seen Qishi for days.
592
00:35:08,400 --> 00:35:10,190
I've sent demons to search
the entire Demon Market,
593
00:35:10,190 --> 00:35:11,670
but I haven't found any trace
of the rat demon
594
00:35:11,670 --> 00:35:13,030
you mentioned.
595
00:35:14,000 --> 00:35:15,400
Why don't you go ask
the workshop masters
596
00:35:15,400 --> 00:35:16,560
under your command?
597
00:35:17,110 --> 00:35:19,150
Or search within the Hui Sect
598
00:35:19,590 --> 00:35:21,150
for other leads?
599
00:35:21,550 --> 00:35:25,960
Mr. Shu, are you sure
you've searched everywhere?
600
00:35:26,360 --> 00:35:27,190
Elder Hui,
601
00:35:28,590 --> 00:35:30,710
the Demon Market is divided
into Four Sects and Eight Workshops.
602
00:35:30,760 --> 00:35:32,840
Workshop affairs
fall under the workshop master.
603
00:35:32,960 --> 00:35:36,110
Difficult cases go to
the four sect elders.
604
00:35:36,150 --> 00:35:38,630
Only the most intractable matters
reach the two lords.
605
00:35:39,360 --> 00:35:40,550
I'm helping you this time
606
00:35:40,550 --> 00:35:42,280
out of our friendship.
607
00:35:42,670 --> 00:35:44,590
I haven't held you accountable
for your negligence,
608
00:35:45,030 --> 00:35:47,000
yet you're the one pressing me.
609
00:35:47,710 --> 00:35:49,320
That's probably against the rules.
610
00:35:49,710 --> 00:35:53,070
No, I wouldn't dare
to offend you, Mr. Shu.
611
00:35:53,550 --> 00:35:56,230
It's just that a demon has gone missing
from the Demon Market for no reason.
612
00:35:56,230 --> 00:35:58,630
I can't bear this responsibility.
613
00:35:59,070 --> 00:36:01,400
It seems we'll have to go to Cat Lord
614
00:36:01,630 --> 00:36:03,000
and let her make the decision.
615
00:36:03,000 --> 00:36:03,920
Elder Hui,
616
00:36:04,510 --> 00:36:06,360
are you saying I'm not qualified?
617
00:36:06,800 --> 00:36:09,440
Mr. Shu, why would you say that?
618
00:36:10,400 --> 00:36:12,800
We're at a loss about this matter.
619
00:36:13,110 --> 00:36:14,110
According to the rules,
620
00:36:14,110 --> 00:36:16,320
shouldn't we report it to the two lords?
621
00:36:18,510 --> 00:36:20,030
Cat Lord has been busy recently.
622
00:36:20,880 --> 00:36:22,840
No need to trouble her
with such a trivial matter.
623
00:36:24,710 --> 00:36:27,320
I'll personally
comb through the Demon Market
624
00:36:27,550 --> 00:36:29,590
and help you look for Qishi.
625
00:36:30,510 --> 00:36:32,400
Thank you, Mr. Shu.
626
00:36:34,960 --> 00:36:37,960
Mr. Shu, you and Cat Lord go way back.
627
00:36:37,960 --> 00:36:39,550
You grew up together,
628
00:36:39,550 --> 00:36:41,230
and you taught her demonic arts,
629
00:36:41,230 --> 00:36:43,030
and helped her govern the Demon Market.
630
00:36:43,030 --> 00:36:45,000
That bond is special.
631
00:36:45,440 --> 00:36:46,280
But
632
00:36:46,710 --> 00:36:49,280
here's a piece of advice.
633
00:36:49,800 --> 00:36:52,920
The Demon Market belongs to demons.
634
00:36:53,150 --> 00:36:55,760
And Cat Lord is a half-demon.
635
00:36:55,760 --> 00:36:57,480
Mr. Shu, you've always been wise.
636
00:36:58,230 --> 00:37:00,670
Don't let your loyalty ruin your future.
637
00:37:03,710 --> 00:37:05,320
Elder Hui, thanks for the reminder.
638
00:37:06,030 --> 00:37:07,000
I'll be leaving.
639
00:37:40,510 --> 00:37:41,630
I'd planned to
640
00:37:42,230 --> 00:37:44,630
end you once you were older,
641
00:37:44,800 --> 00:37:47,360
so you could enjoy more time
in the cauldron.
642
00:37:47,480 --> 00:37:50,920
But Elder Hui wouldn't leave me alone.
643
00:37:52,150 --> 00:37:53,800
Then you can't blame me for this.
644
00:37:55,280 --> 00:37:56,000
You
645
00:37:56,760 --> 00:37:58,000
never should've
646
00:37:58,000 --> 00:38:00,110
have tried to fish for information
from that fool Ling Xiao,
647
00:38:00,590 --> 00:38:02,400
causing trouble for Zhen.
648
00:38:02,550 --> 00:38:03,360
But
649
00:38:03,360 --> 00:38:05,000
I'll give you a worthy end.
650
00:38:05,480 --> 00:38:06,280
I'll turn you into a demon core
651
00:38:06,280 --> 00:38:08,320
to make Cat Lord a real demon.
652
00:38:09,030 --> 00:38:11,840
A meaningful death.
653
00:38:12,880 --> 00:38:15,190
Don't kill me. Don't kill me, please.
654
00:38:16,880 --> 00:38:18,030
Don't kill me!
655
00:38:22,110 --> 00:38:23,320
I don't want to die!
656
00:38:50,590 --> 00:38:53,150
Who would've thought
such wilderness trails
657
00:38:53,150 --> 00:38:54,550
would be in full bloom?
658
00:38:54,960 --> 00:38:57,670
We came at just the right time.
659
00:39:00,190 --> 00:39:01,000
Young Lord.
660
00:39:28,150 --> 00:39:28,960
Pretty, isn't it?
661
00:39:30,360 --> 00:39:30,960
It is.
662
00:39:34,400 --> 00:39:34,960
Let's go.
663
00:39:46,880 --> 00:39:48,880
Do you know what that is?
664
00:39:52,710 --> 00:39:55,760
I've seen similar miasma back in Quzhou.
665
00:39:56,880 --> 00:39:58,590
You ignorant mortal indeed.
666
00:39:59,230 --> 00:40:01,630
This miasma,
appearing in the form of fog,
667
00:40:01,670 --> 00:40:02,760
has already become a spirit.
668
00:40:03,320 --> 00:40:04,510
It must be Shanposuo.
669
00:40:05,030 --> 00:40:06,320
Most people
670
00:40:06,630 --> 00:40:08,190
don't pay much attention
to this kind of miasma.
671
00:40:08,360 --> 00:40:09,510
But once infected,
672
00:40:09,590 --> 00:40:10,840
one will fall ill.
673
00:40:11,880 --> 00:40:12,510
It seems...
674
00:40:12,550 --> 00:40:14,760
It seems this is
what Xuanjian Division is looking for.
675
00:40:16,630 --> 00:40:18,550
In Quzhou, I heard
676
00:40:19,000 --> 00:40:20,670
that to dispel this kind of miasma,
677
00:40:21,000 --> 00:40:22,070
you need to find its source
678
00:40:22,190 --> 00:40:23,480
and clean it up thoroughly.
679
00:40:24,920 --> 00:40:26,960
You've learned quite a lot
in Quzhou, Young Lord.
680
00:40:27,800 --> 00:40:28,440
Ms. Wu,
681
00:40:28,480 --> 00:40:29,710
there might be dangers ahead.
682
00:40:29,960 --> 00:40:30,190
You...
683
00:40:30,190 --> 00:40:31,550
Aren't you here with me?
684
00:40:37,590 --> 00:40:38,710
If the miasma's harmful,
685
00:40:39,000 --> 00:40:40,510
just cover your nose and mouth.
686
00:41:05,590 --> 00:41:06,510
Let's go that way.
687
00:41:33,190 --> 00:41:34,840
The mountain fog is thick here,
688
00:41:34,960 --> 00:41:36,440
but fortunately
the miasma has dispersed.
689
00:41:36,440 --> 00:41:39,070
But why didn't you ask me
690
00:41:39,070 --> 00:41:40,400
why I took this path?
691
00:41:40,840 --> 00:41:43,190
You walked too fast.
I didn't have time to ask.
692
00:41:43,230 --> 00:41:45,110
Then why not ask now?
693
00:41:45,590 --> 00:41:47,440
We're already on it. No point asking.
694
00:41:48,150 --> 00:41:49,670
I can't leave you alone anyway.
695
00:41:49,920 --> 00:41:51,550
Besides, this path
696
00:41:51,710 --> 00:41:53,760
might lead to the source of the miasma.
697
00:41:54,760 --> 00:41:57,550
I just think the scenery
by this mountain stream is nice.
698
00:41:58,030 --> 00:42:00,030
Didn't expect you to be so obedient.
699
00:42:00,030 --> 00:42:01,550
This path is rough. Be careful.
700
00:42:04,320 --> 00:42:05,230
Is your foot alright?
701
00:42:08,280 --> 00:42:09,590
You're such a jinx.
702
00:42:12,800 --> 00:42:13,510
Get on my back.
703
00:43:50,200 --> 00:43:53,040
♪A sigh for mortal dust♪
704
00:43:53,840 --> 00:43:57,240
♪As blossoms burn to dusk♪
705
00:43:57,820 --> 00:44:00,820
♪Memories tint the heart♪
706
00:44:01,340 --> 00:44:04,300
♪Carved in silence, fading unseen♪
707
00:44:04,980 --> 00:44:07,780
♪Candle shadows carve through grief♪
708
00:44:08,260 --> 00:44:11,980
♪Seasons turn in silent thief♪
709
00:44:12,420 --> 00:44:14,820
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
710
00:44:15,260 --> 00:44:17,660
♪Tears fall quiet, lost below♪
711
00:44:19,180 --> 00:44:21,980
♪I drift away with scattered stars♪
712
00:44:22,620 --> 00:44:26,180
♪Glancing back at time's worn scars♪
713
00:44:26,940 --> 00:44:32,860
♪You're the longing
that defies the end of days♪
714
00:44:33,700 --> 00:44:36,580
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
715
00:44:37,340 --> 00:44:41,060
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
716
00:44:41,380 --> 00:44:44,340
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
717
00:44:44,820 --> 00:44:48,180
♪Never could I forget♪
718
00:44:48,500 --> 00:44:51,340
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
719
00:44:52,060 --> 00:44:55,500
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
720
00:44:55,900 --> 00:44:57,660
♪A will that never falters♪
721
00:44:58,100 --> 00:45:03,100
♪Fading beneath time's quiet hush♪
722
00:45:17,740 --> 00:45:20,660
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
723
00:45:21,500 --> 00:45:25,140
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
724
00:45:25,500 --> 00:45:28,460
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
725
00:45:29,020 --> 00:45:32,260
♪Never could I forget♪
726
00:45:32,500 --> 00:45:35,460
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
727
00:45:36,300 --> 00:45:39,580
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
728
00:45:39,980 --> 00:45:41,780
♪A will that never falters♪
729
00:45:42,940 --> 00:45:50,100
♪Fading beneath time's quiet hush♪
46536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.