All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP05 _ Mei Zhuyu and Wu Zhen investigate the western outskirts case(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,060 --> 00:01:36,000 [Moonlit Reunion] 2 00:01:36,160 --> 00:01:38,900 [Episode 5] 3 00:02:19,560 --> 00:02:20,240 Who's there? 4 00:02:21,590 --> 00:02:23,150 My Lord, what's wrong? 5 00:02:27,560 --> 00:02:28,750 My Lord, do you need anything? 6 00:02:34,430 --> 00:02:36,710 Nothing. Must have been my imagination. 7 00:02:36,800 --> 00:02:38,960 Alright. I'll wait outside then. 8 00:03:40,310 --> 00:03:43,520 Eerie phenomena flicker through Chang'an like shadows. 9 00:03:44,190 --> 00:03:45,870 Yet whenever we get close, 10 00:03:46,400 --> 00:03:48,360 all traces vanish, 11 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 always just beyond our grasp. 12 00:03:53,680 --> 00:03:54,630 What is 13 00:03:55,430 --> 00:03:57,190 the mystery behind all this? 14 00:04:26,480 --> 00:04:28,430 Why hasn't Ms. Wu returned yet? 15 00:04:29,160 --> 00:04:30,270 Did she find it? 16 00:04:35,040 --> 00:04:36,510 Ms. Wu, how did it go? 17 00:04:37,830 --> 00:04:38,600 Hey furball, 18 00:04:38,600 --> 00:04:40,000 must you make a fuss? 19 00:04:40,000 --> 00:04:40,750 Sit down first. 20 00:04:40,750 --> 00:04:42,160 How can I possibly sit still? 21 00:04:43,000 --> 00:04:44,950 That old rat just sent the young one again, 22 00:04:45,240 --> 00:04:46,720 inquiring about our progress. 23 00:04:47,040 --> 00:04:50,480 These demons really can't wait a single moment longer. 24 00:04:50,920 --> 00:04:52,560 They're just waiting for you to slip up. 25 00:04:53,040 --> 00:04:54,720 If we don't find the Wight soon, 26 00:04:55,070 --> 00:04:56,800 we'll lose all credibility. 27 00:05:17,390 --> 00:05:18,070 Who's there? 28 00:05:18,600 --> 00:05:20,070 My Lord, what's wrong? 29 00:05:35,950 --> 00:05:36,800 Shu. 30 00:05:39,680 --> 00:05:40,390 What's wrong? 31 00:05:42,360 --> 00:05:43,270 By the laws of the Demon Market, 32 00:05:44,040 --> 00:05:45,830 the Wight must be destroyed on sight. 33 00:05:46,560 --> 00:05:47,920 We must destroy it at once. 34 00:05:48,360 --> 00:05:49,720 This will also satisfy the Four Sects. 35 00:06:13,310 --> 00:06:14,680 Lords, you must stop this! 36 00:06:14,750 --> 00:06:16,870 If this continues, the Demon Market will be destroyed! 37 00:06:19,800 --> 00:06:22,040 Elders, won't you lend a hand? 38 00:07:09,480 --> 00:07:10,390 This is...? 39 00:07:12,510 --> 00:07:13,920 Not resentment energy. 40 00:07:14,830 --> 00:07:16,120 This is malice. 41 00:07:16,270 --> 00:07:17,000 Exactly. 42 00:07:17,070 --> 00:07:18,430 This isn't an ordinary wight. 43 00:07:18,430 --> 00:07:19,830 It's the bone of that thing. 44 00:07:21,870 --> 00:07:22,680 Whose? 45 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 It's that thing. 46 00:07:31,560 --> 00:07:32,870 Eighteen years ago. 47 00:07:34,360 --> 00:07:35,830 The Malevolent Phantom. 48 00:08:35,390 --> 00:08:38,080 Sir, it's wonderful to see you. 49 00:08:38,840 --> 00:08:40,030 The mountain fog's too thick. 50 00:08:40,200 --> 00:08:41,360 I've lost my way. 51 00:08:41,630 --> 00:08:44,080 Do you know which path leads downhill? 52 00:08:44,200 --> 00:08:47,120 Don't you recognize me? 53 00:08:47,600 --> 00:08:48,600 Recognize? 54 00:08:49,240 --> 00:08:51,150 Have we met? 55 00:08:56,670 --> 00:08:57,200 Mother? 56 00:09:00,840 --> 00:09:01,510 Mother. 57 00:09:02,200 --> 00:09:04,390 Why... Why are you here? 58 00:09:05,120 --> 00:09:07,150 It's been three years. 59 00:09:07,670 --> 00:09:10,600 I've missed you every day. 60 00:09:10,840 --> 00:09:15,720 My boy, I've missed you too. 61 00:09:16,000 --> 00:09:16,870 Mother, 62 00:09:17,670 --> 00:09:19,480 every day I dream 63 00:09:20,720 --> 00:09:23,000 of seeing you again. 64 00:09:24,200 --> 00:09:26,200 I've missed you so much, Mother. 65 00:09:31,960 --> 00:09:34,120 I've missed you so much. 66 00:09:36,050 --> 00:09:37,800 [Shanposuo] 67 00:09:38,750 --> 00:09:40,550 Mother. 68 00:09:57,720 --> 00:10:00,600 Mortals are so easily fooled. 69 00:10:01,840 --> 00:10:02,870 It's a pity 70 00:10:03,240 --> 00:10:05,030 there are so few here. 71 00:10:05,440 --> 00:10:07,720 If only I could enter Chang'an 72 00:10:08,360 --> 00:10:10,240 to cultivate, have fun, 73 00:10:10,630 --> 00:10:12,270 and act without restraint... 74 00:10:13,480 --> 00:10:15,000 Wouldn't that be great? 75 00:10:43,600 --> 00:10:45,390 Is this really Records Repository? 76 00:10:45,750 --> 00:10:47,360 It's so clean and organized. 77 00:10:47,840 --> 00:10:48,910 Even the old scrolls 78 00:10:49,360 --> 00:10:50,630 are properly categorized. 79 00:10:51,000 --> 00:10:52,320 Why did you arrange everything so neatly? 80 00:10:53,080 --> 00:10:54,670 Duty demands diligence. 81 00:10:54,720 --> 00:10:55,600 Fair enough. 82 00:10:56,030 --> 00:10:57,910 I brought the latest case files. 83 00:10:58,630 --> 00:10:59,750 These need archiving too. 84 00:10:59,790 --> 00:11:00,750 What kind of case? 85 00:11:01,320 --> 00:11:04,910 A villager from the western outskirts went to gather firewood in the mountains 86 00:11:05,240 --> 00:11:06,320 and got lost. 87 00:11:06,670 --> 00:11:09,240 His family eventually found him, 88 00:11:09,440 --> 00:11:11,720 but he wasn't quite himself anymore. 89 00:11:12,150 --> 00:11:13,000 Not quite himself? 90 00:11:13,480 --> 00:11:14,360 Anyway, 91 00:11:14,960 --> 00:11:16,030 his eyes were open 92 00:11:16,270 --> 00:11:17,480 but he had no consciousness. 93 00:11:18,030 --> 00:11:19,240 Yet despite that, 94 00:11:19,480 --> 00:11:20,670 he was smiling 95 00:11:21,120 --> 00:11:24,600 and kept muttering "Mother" over and over again. 96 00:11:24,790 --> 00:11:26,750 But his mother had died of illness long ago. 97 00:11:28,480 --> 00:11:29,750 Where exactly did he get lost? 98 00:11:30,510 --> 00:11:32,550 The western outskirts. Why? 99 00:11:33,030 --> 00:11:33,720 The western outskirts. 100 00:11:37,720 --> 00:11:38,960 In just one month, 101 00:11:39,360 --> 00:11:41,240 Xuanjian Division has received six reports 102 00:11:41,550 --> 00:11:43,270 of villagers lost in those mountains. 103 00:11:44,720 --> 00:11:45,960 All in the western outskirts. 104 00:11:46,630 --> 00:11:49,000 I need to investigate soon. 105 00:11:49,320 --> 00:11:50,600 No need. 106 00:11:51,120 --> 00:11:53,600 Mr. Xu already sent deputies to look into it. 107 00:11:53,870 --> 00:11:55,150 We'll have answers soon. 108 00:12:06,630 --> 00:12:09,790 This mountain path is brutal. 109 00:12:10,550 --> 00:12:11,720 It's only been a while. 110 00:12:12,270 --> 00:12:14,440 But my feet are killing me already. 111 00:12:14,960 --> 00:12:16,750 More exhausting than my usual duties. 112 00:12:17,320 --> 00:12:19,150 Maybe we should turn back. 113 00:12:19,270 --> 00:12:20,270 Yeah. 114 00:12:20,440 --> 00:12:22,840 Mr. Xu didn't even take this seriously. 115 00:12:23,750 --> 00:12:27,840 He sent us just for show. 116 00:12:27,840 --> 00:12:29,360 No point in overdoing it. 117 00:12:31,000 --> 00:12:33,550 Come on, we're already here. 118 00:12:33,750 --> 00:12:34,910 Might as well see it through. 119 00:12:35,080 --> 00:12:37,790 If there's nothing unusual, we'll go back and report. 120 00:12:38,200 --> 00:12:39,270 Honestly, 121 00:12:39,670 --> 00:12:42,480 those villagers probably just got lost. 122 00:12:42,480 --> 00:12:43,320 At worst, 123 00:12:43,480 --> 00:12:46,550 they might have eaten some poisonous mushrooms 124 00:12:47,030 --> 00:12:48,080 and hallucinated. 125 00:12:48,840 --> 00:12:49,870 That's what I think too. 126 00:12:50,120 --> 00:12:52,600 And if they can get lost so easily, 127 00:12:52,750 --> 00:12:54,480 we'd be even more prone to wandering off? 128 00:13:19,840 --> 00:13:21,870 Here come more fools. 129 00:13:30,080 --> 00:13:32,030 Weren't these days supposed to be sunny? 130 00:13:32,960 --> 00:13:35,030 Why is there such thick fog in these mountains? 131 00:13:35,320 --> 00:13:36,120 We can't go on. 132 00:13:36,510 --> 00:13:37,720 Can't even see the path. 133 00:13:38,870 --> 00:13:41,360 Which way were we heading again? 134 00:13:44,360 --> 00:13:45,150 Shao Heng. 135 00:14:00,720 --> 00:14:01,550 Excuse us. 136 00:14:02,080 --> 00:14:04,750 We are from Xuanjian Division. 137 00:14:05,030 --> 00:14:06,080 We're here to investigate a case. 138 00:14:06,390 --> 00:14:07,600 We got lost. 139 00:14:07,720 --> 00:14:08,840 May I ask...? 140 00:14:10,320 --> 00:14:12,600 Don't approach. Something's wrong. 141 00:14:15,000 --> 00:14:16,510 What is this...? 142 00:14:19,270 --> 00:14:23,440 Could these be the missing villagers from a few days ago? 143 00:14:23,440 --> 00:14:25,790 They seem a bit strange. 144 00:14:25,790 --> 00:14:26,670 Are they really human? 145 00:14:26,670 --> 00:14:27,720 What nonsense are you talking about? 146 00:14:27,720 --> 00:14:28,910 If not human, then what? Ghosts? 147 00:14:29,550 --> 00:14:31,030 Who knows? 148 00:14:31,030 --> 00:14:31,960 It's broad daylight. 149 00:14:33,030 --> 00:14:34,030 There are no ghosts around. 150 00:14:42,030 --> 00:14:42,750 Well... 151 00:14:43,390 --> 00:14:44,550 Should we go check? 152 00:14:45,790 --> 00:14:47,030 Fine. Let's take a look. 153 00:14:58,030 --> 00:15:00,960 Did you all get lost here too? 154 00:15:11,200 --> 00:15:13,870 Can you hear me? 155 00:15:23,600 --> 00:15:24,750 Run! Get out of here! 156 00:15:27,320 --> 00:15:28,030 Don't come over. 157 00:15:29,000 --> 00:15:29,670 Stay back! 158 00:15:55,440 --> 00:15:57,080 Who dares interfere? 159 00:15:57,320 --> 00:15:59,320 I did you a huge favor. 160 00:16:00,120 --> 00:16:02,240 You haven't even said thank you. 161 00:16:08,360 --> 00:16:09,630 A rat demon. 162 00:16:11,360 --> 00:16:12,480 You did me a favor? 163 00:16:12,630 --> 00:16:14,000 I've been feeding on human essence 164 00:16:14,120 --> 00:16:16,000 in these mountains for my cultivation. 165 00:16:17,030 --> 00:16:19,240 My prey lay within my grasp. 166 00:16:19,240 --> 00:16:20,910 You let them slip away. 167 00:16:21,360 --> 00:16:22,840 And you call that a favor? 168 00:16:23,200 --> 00:16:25,550 Are you trying to draw the attention 169 00:16:25,750 --> 00:16:27,910 of Chang'an's Demon Market with such a big commotion? 170 00:16:28,120 --> 00:16:30,030 Once they hunt you down, 171 00:16:30,320 --> 00:16:32,550 your freedom's over. 172 00:16:34,080 --> 00:16:35,670 You're from the Demon Market? 173 00:16:36,510 --> 00:16:39,150 Your actions in the western outskirts have reached Chang'an. 174 00:16:39,200 --> 00:16:41,510 The Demon Market will probably find out soon. 175 00:16:41,910 --> 00:16:43,960 When the two lords of the Demon Market make a move, 176 00:16:44,150 --> 00:16:45,790 you won't be able to escape. 177 00:16:47,550 --> 00:16:48,960 I came to warn you 178 00:16:49,080 --> 00:16:50,480 to help you. 179 00:16:51,480 --> 00:16:52,360 Help me? 180 00:16:53,550 --> 00:16:55,270 Why would you help me? 181 00:16:57,440 --> 00:17:02,150 Because you can help me in return. 182 00:17:03,960 --> 00:17:07,030 [Xuanjian Division] 183 00:17:29,440 --> 00:17:31,400 Why is the volume on the Heavenly Fire disaster 184 00:17:31,750 --> 00:17:33,550 from eighteen years ago the only one missing? 185 00:17:47,920 --> 00:17:48,750 Sir. 186 00:17:49,720 --> 00:17:50,510 What is it? 187 00:17:50,750 --> 00:17:53,000 I've reorganized all the case files 188 00:17:53,000 --> 00:17:54,680 chronologically. 189 00:17:54,680 --> 00:17:56,030 Please review them. 190 00:17:56,750 --> 00:17:58,400 No need for review. 191 00:17:58,830 --> 00:18:01,350 I trust your work. 192 00:18:01,350 --> 00:18:02,720 But there's one thing I don't understand. 193 00:18:03,200 --> 00:18:03,830 Go ahead. 194 00:18:04,350 --> 00:18:06,350 There seems to be a missing volume. 195 00:18:06,790 --> 00:18:08,480 It's the record from eighteen years ago. 196 00:18:08,880 --> 00:18:09,680 Oh? 197 00:18:11,240 --> 00:18:13,030 What of it? 198 00:18:14,240 --> 00:18:16,240 There are still many unsolved old cases. 199 00:18:16,790 --> 00:18:18,310 Perhaps we can find clues 200 00:18:18,310 --> 00:18:19,310 from the previous files. 201 00:18:21,790 --> 00:18:23,590 No need to go back eighteen years for that. 202 00:18:23,960 --> 00:18:24,960 How old were you back then? 203 00:18:26,110 --> 00:18:28,270 Some cases are just too old. 204 00:18:28,270 --> 00:18:29,070 Leave them be. 205 00:18:29,590 --> 00:18:30,640 As officials, 206 00:18:31,110 --> 00:18:32,640 our duty is to resolve the people's worries 207 00:18:32,750 --> 00:18:33,960 and solve cases for them. 208 00:18:37,400 --> 00:18:38,830 There is an Archives Pavilion in the palace. 209 00:18:39,000 --> 00:18:40,920 They often send people to take some files away. 210 00:18:40,920 --> 00:18:42,160 Perhaps the volume you mentioned 211 00:18:42,160 --> 00:18:43,590 was borrowed by them. 212 00:18:43,750 --> 00:18:44,310 Then how do we...? 213 00:18:44,310 --> 00:18:45,440 There's no way. 214 00:18:52,590 --> 00:18:55,000 You want to go to the palace and demand it back? 215 00:18:55,110 --> 00:18:57,070 With your status, it's impossible. 216 00:18:57,270 --> 00:19:00,750 Even I, Chief of Xuanjian Division, 217 00:19:00,830 --> 00:19:02,790 can only report to the palace once 218 00:19:02,790 --> 00:19:04,590 at the beginning of each month. 219 00:19:04,920 --> 00:19:06,270 What are you thinking? 220 00:19:06,310 --> 00:19:07,200 Chief... 221 00:19:07,200 --> 00:19:08,030 Mr. Xu! 222 00:19:08,030 --> 00:19:09,240 What now? 223 00:19:10,000 --> 00:19:10,830 Mr. Xu. 224 00:19:12,960 --> 00:19:14,160 Disaster! 225 00:19:24,350 --> 00:19:25,590 What happened? 226 00:19:27,030 --> 00:19:28,400 It's about the western outskirts case. 227 00:19:28,640 --> 00:19:30,510 Didn't Mr. Xu send someone to investigate? 228 00:19:30,680 --> 00:19:32,030 Yes. 229 00:19:32,200 --> 00:19:34,000 But after hearing the details, he refused to handle it. 230 00:19:34,830 --> 00:19:35,880 But today 231 00:19:36,070 --> 00:19:38,000 villagers from the western outskirts came to Chang'an, 232 00:19:38,200 --> 00:19:39,440 kneeling and pleading for help. 233 00:19:40,160 --> 00:19:42,920 Before the case's jurisdiction 234 00:19:43,160 --> 00:19:44,200 could even be determined, 235 00:19:44,400 --> 00:19:46,000 it had already reached Mr. Liu's ears. 236 00:19:49,590 --> 00:19:51,720 Just assign it to Zhu Ying, 237 00:19:51,790 --> 00:19:53,240 as Shu suggested. 238 00:19:55,000 --> 00:19:58,240 Cat Lord, you're quite comfortable using my deputy. 239 00:19:58,240 --> 00:19:59,200 Open the gates! 240 00:19:59,200 --> 00:20:00,880 We demand to see Mr. Liu! 241 00:20:02,830 --> 00:20:03,590 Open up! 242 00:20:04,760 --> 00:20:07,160 [Liu Mansion] 243 00:20:08,350 --> 00:20:09,480 What are you doing? Back off! 244 00:20:09,480 --> 00:20:10,960 Step back! Stay back! 245 00:20:10,960 --> 00:20:11,750 What are you doing? 246 00:20:13,240 --> 00:20:14,750 - Silence! - Quiet down! 247 00:20:14,750 --> 00:20:15,680 Mr. Liu. 248 00:20:15,750 --> 00:20:16,510 Well, this... 249 00:20:16,510 --> 00:20:18,200 - Step back! - Back off! Don't push! 250 00:20:18,240 --> 00:20:20,310 Mr. Liu, I pay my respects. 251 00:20:20,310 --> 00:20:21,030 Mr. Xu, 252 00:20:21,310 --> 00:20:24,480 I assume you know 253 00:20:24,720 --> 00:20:26,310 why I summoned you here today. 254 00:20:29,200 --> 00:20:31,030 Forgive my ignorance. 255 00:20:32,200 --> 00:20:33,350 What else could it be 256 00:20:33,440 --> 00:20:34,640 but the western outskirts case? 257 00:20:34,920 --> 00:20:38,110 Shouldn't that be handled by the Yamen? 258 00:20:38,310 --> 00:20:39,270 Within half a month, 259 00:20:39,270 --> 00:20:41,790 six villagers got lost in the mountains. 260 00:20:41,830 --> 00:20:43,000 They were later found, 261 00:20:43,070 --> 00:20:45,270 but their minds were gone, their eyes open yet vacant. 262 00:20:46,070 --> 00:20:47,920 This matter is eerie and illogical. 263 00:20:47,920 --> 00:20:50,830 Who else but Xuanjian Division should handle it? 264 00:20:50,830 --> 00:20:52,790 How are those six people now? 265 00:20:52,790 --> 00:20:53,750 Are their lives in danger? 266 00:20:53,750 --> 00:20:55,880 All of them have regained consciousness. 267 00:20:56,640 --> 00:20:57,310 Mr. Liu, 268 00:20:57,550 --> 00:21:01,110 Xuanjian Division handles cases with no leads. 269 00:21:01,110 --> 00:21:02,550 Now that these six people have woken up, 270 00:21:02,550 --> 00:21:04,030 you have six witnesses. 271 00:21:04,160 --> 00:21:06,070 You should arrest the culprit now. 272 00:21:06,070 --> 00:21:07,440 What do you mean, the culprit? 273 00:21:07,720 --> 00:21:08,350 Are you suggesting 274 00:21:08,350 --> 00:21:09,880 I arrest the fog? 275 00:21:09,880 --> 00:21:12,440 It's normal to have some fog in the rainy mountains. 276 00:21:12,440 --> 00:21:13,960 Instead, as officials, 277 00:21:13,960 --> 00:21:15,510 you should put up some road signs 278 00:21:15,510 --> 00:21:16,960 to guide the people. 279 00:21:17,160 --> 00:21:19,640 Those people have lived in the western outskirts for generations. 280 00:21:19,640 --> 00:21:21,350 The mountains are like their backyards. 281 00:21:21,350 --> 00:21:22,310 Mr. Xu, 282 00:21:22,550 --> 00:21:23,880 do you get lost in your own mansion? 283 00:21:23,880 --> 00:21:25,070 It's not impossible! 284 00:21:25,070 --> 00:21:26,680 - You're talking nonsense! - County Magistrate! 285 00:21:27,720 --> 00:21:28,640 Are you saying 286 00:21:29,880 --> 00:21:31,880 the Yamen can't handle this case? 287 00:21:33,440 --> 00:21:34,830 First you say you can't handle it, 288 00:21:36,000 --> 00:21:37,480 then you refuse to take on it. 289 00:21:37,480 --> 00:21:40,000 Are you all so evasive 290 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 and picky? 291 00:21:41,440 --> 00:21:44,640 Must I personally investigate the case? 292 00:21:45,000 --> 00:21:46,110 - Sir, please calm down. - Sir, please calm down. 293 00:21:46,110 --> 00:21:48,640 So, what do you plan to do now? 294 00:21:54,550 --> 00:21:55,350 You... 295 00:21:56,160 --> 00:21:56,960 Mr. Liu. 296 00:22:03,200 --> 00:22:04,750 Your Young Lord. 297 00:22:09,640 --> 00:22:10,790 Mr. Mei? 298 00:22:13,720 --> 00:22:14,510 Mr. Liu. 299 00:22:15,270 --> 00:22:16,030 Rise. 300 00:22:16,550 --> 00:22:17,550 Mr. Mei, 301 00:22:17,790 --> 00:22:19,790 speak your mind. 302 00:22:20,240 --> 00:22:21,160 Mr. Liu, 303 00:22:21,240 --> 00:22:22,440 the western outskirts cover a vast area. 304 00:22:22,790 --> 00:22:24,270 Xuanjian Division lacks manpower 305 00:22:24,640 --> 00:22:26,830 to investigate this matter. 306 00:22:27,310 --> 00:22:28,590 If another case arises at this time, 307 00:22:28,680 --> 00:22:29,920 we'd be stretched too thin. 308 00:22:31,920 --> 00:22:34,750 Yet this matter defies logic. 309 00:22:35,200 --> 00:22:36,350 Even the Yamen 310 00:22:36,350 --> 00:22:38,110 would struggle to proceed. 311 00:22:40,510 --> 00:22:41,200 Well then... 312 00:22:41,200 --> 00:22:41,960 So, 313 00:22:42,160 --> 00:22:44,000 I have a plan 314 00:22:44,000 --> 00:22:45,510 that might solve this dilemma. 315 00:22:46,640 --> 00:22:47,640 What plan? 316 00:22:47,830 --> 00:22:50,830 I'm the Superintendent of Xuanjian Division's Records Repository. 317 00:22:51,400 --> 00:22:52,880 With the files now properly organized, 318 00:22:52,880 --> 00:22:53,830 I'm currently free. 319 00:22:54,110 --> 00:22:57,640 Let me go to the western outskirts to investigate this matter, please. 320 00:22:57,640 --> 00:22:58,200 Silence! 321 00:22:59,680 --> 00:23:01,160 Mr. Liu, I... 322 00:23:02,640 --> 00:23:03,720 This is too dangerous. 323 00:23:03,720 --> 00:23:05,030 Don't be reckless. 324 00:23:05,030 --> 00:23:06,400 Listen to me and leave. 325 00:23:06,400 --> 00:23:07,790 Mr. Xu, I appreciate your concern. 326 00:23:07,790 --> 00:23:09,160 But my mind is made up. 327 00:23:09,440 --> 00:23:10,720 You don't need to persuade me further. 328 00:23:11,000 --> 00:23:12,440 Mr. Liu, what do you think? 329 00:23:14,000 --> 00:23:14,830 Mr. Liu. 330 00:23:15,550 --> 00:23:16,440 Mr. Mei, 331 00:23:16,750 --> 00:23:20,480 Xuanjian Division is already overwhelmed. 332 00:23:20,550 --> 00:23:22,240 We can't spare anyone to assist you. 333 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 Let's just drop this matter. 334 00:23:23,640 --> 00:23:25,310 I'll go alone. 335 00:23:29,350 --> 00:23:30,200 Mr. Mei, 336 00:23:31,750 --> 00:23:33,030 have you thought this through? 337 00:23:33,310 --> 00:23:34,480 No regrets? 338 00:23:35,160 --> 00:23:36,160 Absolutely no regrets. 339 00:23:36,750 --> 00:23:38,590 He's quite fearless. 340 00:23:39,480 --> 00:23:41,000 Different from others. 341 00:23:41,400 --> 00:23:42,960 He's a bit bolder. 342 00:23:59,160 --> 00:24:01,000 Zhen, stop worrying. 343 00:24:02,480 --> 00:24:03,790 How can I not? 344 00:24:04,680 --> 00:24:06,480 Who would have known 345 00:24:06,680 --> 00:24:08,640 that a piece of bone from the Malevolent Phantom still remained? 346 00:24:09,110 --> 00:24:11,510 Though I don't remember what happened eighteen years ago, 347 00:24:12,240 --> 00:24:13,000 I've heard 348 00:24:13,000 --> 00:24:15,030 how formidable the Malevolent Phantom was. 349 00:24:15,830 --> 00:24:17,200 She came to Chang'an alone, 350 00:24:17,200 --> 00:24:18,550 plunged the mortal world into chaos, 351 00:24:18,750 --> 00:24:20,680 and nearly toppled the Demon Market. 352 00:24:21,960 --> 00:24:24,160 If not for the previous Cat Lord sacrificing his life, 353 00:24:24,160 --> 00:24:25,720 the Demon Market would have... 354 00:24:31,790 --> 00:24:32,720 She's back. 355 00:24:36,920 --> 00:24:40,030 [Zhu Ying, Snake Lord's Deputy] 356 00:24:40,030 --> 00:24:40,880 Cat Lord. 357 00:24:41,480 --> 00:24:42,440 Snake Lord. 358 00:24:43,070 --> 00:24:44,590 Zhu Ying, long time no see. 359 00:24:45,000 --> 00:24:46,590 Do you have news of the Thunderwood? 360 00:24:49,270 --> 00:24:50,240 He guessed right. 361 00:24:50,240 --> 00:24:51,030 Where is it? 362 00:24:51,240 --> 00:24:52,000 The western outskirts. 363 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Be more specific. 364 00:24:54,000 --> 00:24:54,790 In a cave. 365 00:24:55,480 --> 00:24:58,270 Shu, tell us more about the Thunderwood. 366 00:25:00,680 --> 00:25:02,640 The Thunderwood is a natural treasure 367 00:25:02,790 --> 00:25:04,680 forged by heavenly thunder. 368 00:25:04,680 --> 00:25:06,350 It can dispel the malice of the Wight. 369 00:25:07,550 --> 00:25:08,350 But 370 00:25:08,510 --> 00:25:11,510 ordinary demons can't get near it. 371 00:25:11,750 --> 00:25:12,790 In that case, 372 00:25:13,270 --> 00:25:16,830 this task seems tailor-made for me. 373 00:25:17,160 --> 00:25:19,200 If I approach it in human form during the day, 374 00:25:19,640 --> 00:25:21,400 I can retrieve it. 375 00:25:21,400 --> 00:25:22,920 But you have no magical powers during the day. 376 00:25:23,270 --> 00:25:25,030 Going to the western outskirts alone is too risky. 377 00:25:25,790 --> 00:25:26,590 Maybe we should... 378 00:25:27,590 --> 00:25:28,640 It's just going into the mountains. 379 00:25:28,640 --> 00:25:29,920 No big deal. 380 00:25:30,000 --> 00:25:30,550 Zhen... 381 00:25:30,550 --> 00:25:32,920 I'll go get the Thunderwood. 382 00:25:38,440 --> 00:25:39,880 My Lord, are you really going there? 383 00:25:40,350 --> 00:25:42,400 Everyone says those mountains in the western outskirts are haunted. 384 00:25:42,480 --> 00:25:43,830 Don't worry. It'll be fine. 385 00:25:44,880 --> 00:25:47,070 Those from Xuanjian Division are so unhelpful. 386 00:25:47,400 --> 00:25:48,680 Everyone is so scared 387 00:25:48,960 --> 00:25:50,440 that no one is willing to join you. 388 00:25:50,590 --> 00:25:51,680 This was my decision. 389 00:25:51,750 --> 00:25:52,720 No one else is to blame. 390 00:25:57,590 --> 00:25:58,960 How much money do we have left? 391 00:26:01,750 --> 00:26:03,550 About thirty guan in total. 392 00:26:05,830 --> 00:26:06,440 Alright. 393 00:26:09,750 --> 00:26:11,920 Planning to propose to Princess of Qinghe County 394 00:26:12,270 --> 00:26:13,750 with a betrothal gift? 395 00:26:16,240 --> 00:26:17,160 You seem thrilled. 396 00:26:17,920 --> 00:26:19,590 Didn't you dislike Ms. Wu before? 397 00:26:20,680 --> 00:26:23,000 But lately I've noticed. 398 00:26:23,070 --> 00:26:25,070 Though she has a reputation for being unrestrained, 399 00:26:25,270 --> 00:26:26,680 she rarely loses her temper. 400 00:26:26,720 --> 00:26:28,590 She even appreciates my cooking. 401 00:26:28,680 --> 00:26:29,480 She's easy to please. 402 00:26:30,110 --> 00:26:32,110 Best of all, you're poor, 403 00:26:32,200 --> 00:26:33,200 she's rich. 404 00:26:33,720 --> 00:26:36,030 You two are a perfect match. 405 00:26:38,350 --> 00:26:40,030 On my way here, I heard 406 00:26:41,110 --> 00:26:42,920 that the road to your place is broken, 407 00:26:42,960 --> 00:26:45,070 long, narrow, and muddy. 408 00:26:45,400 --> 00:26:46,590 Even a carriage can't get through. 409 00:26:46,880 --> 00:26:49,110 And this carriage granted by His Majesty 410 00:26:49,270 --> 00:26:51,000 requires two horses to pull. 411 00:26:51,750 --> 00:26:53,160 I knew you were off duty today, 412 00:26:53,350 --> 00:26:54,440 so I came to find you for some fun. 413 00:26:54,790 --> 00:26:55,790 Never expected 414 00:26:56,830 --> 00:26:58,920 the road to your place to be so terrible. 415 00:26:59,510 --> 00:27:00,640 I twisted my ankle 416 00:27:00,640 --> 00:27:02,440 and got my shoes dirty on the way here. 417 00:27:03,070 --> 00:27:04,270 What are you going to do about it? 418 00:27:05,480 --> 00:27:08,270 This muddy and uneven road is truly inconvenient. 419 00:27:12,550 --> 00:27:15,160 I advanced some of my salary from Xuanjian Division. 420 00:27:15,920 --> 00:27:18,110 Have someone fix it in the next couple of days. 421 00:27:19,440 --> 00:27:21,550 So you've been saving money recently 422 00:27:21,640 --> 00:27:22,880 to fix the road? 423 00:27:22,880 --> 00:27:23,590 Also, 424 00:27:24,240 --> 00:27:25,400 take down this shed. 425 00:27:25,680 --> 00:27:26,480 The shed? 426 00:27:28,200 --> 00:27:29,160 What's wrong with the donkey shed? 427 00:27:29,550 --> 00:27:31,110 If... If we take this down, 428 00:27:31,720 --> 00:27:33,030 where will Fugui live? 429 00:27:33,160 --> 00:27:34,240 Find another place for it. 430 00:27:34,880 --> 00:27:37,350 The road's too narrow for carriages. 431 00:27:37,750 --> 00:27:40,510 But... We don't have to take down the donkey shed, do we? 432 00:27:41,550 --> 00:27:42,440 Our donkey cart is small. 433 00:27:42,440 --> 00:27:44,110 It can squeeze through. 434 00:27:44,350 --> 00:27:45,350 Just take it down. 435 00:27:46,200 --> 00:27:47,350 After all, not all carriages 436 00:27:49,200 --> 00:27:50,790 are as petite as ours. 437 00:27:54,000 --> 00:27:54,510 Well... 438 00:28:05,350 --> 00:28:06,960 Stop eating. Let's go. 439 00:28:12,830 --> 00:28:14,790 Move, move. 440 00:28:19,790 --> 00:28:21,590 - Let's go. - Let's get out of here. 441 00:28:29,160 --> 00:28:30,750 My sister sent you, didn't she? 442 00:28:44,720 --> 00:28:45,720 Huai'an, Linyuan. 443 00:28:45,920 --> 00:28:46,590 - Yes! - Yes! 444 00:28:47,200 --> 00:28:48,200 - My Lady. - My Lady. 445 00:28:51,350 --> 00:28:53,550 Mingzhuang reported to the palace again, right? 446 00:28:55,640 --> 00:28:58,310 It's not my first time going to play outside the city for a day or two. 447 00:28:58,510 --> 00:29:00,160 Why did my sister send you here? 448 00:29:00,830 --> 00:29:01,640 My Lady, 449 00:29:01,640 --> 00:29:02,880 it's not peaceful outside the city recently. 450 00:29:03,000 --> 00:29:05,240 Her Majesty knows you're stubborn 451 00:29:05,310 --> 00:29:06,680 and probably won't change your plans. 452 00:29:06,880 --> 00:29:08,920 So she specially sent us to protect you. 453 00:29:09,070 --> 00:29:10,160 We beg your understanding. 454 00:29:10,550 --> 00:29:11,720 Don't make this difficult. 455 00:29:11,830 --> 00:29:13,750 You two are making things difficult for me. 456 00:29:13,750 --> 00:29:14,920 My Lady, what did you say? 457 00:29:15,200 --> 00:29:16,000 I said 458 00:29:16,960 --> 00:29:18,160 you're blocking my mount. 459 00:29:22,110 --> 00:29:24,790 Dear, dear, wake up. 460 00:29:24,790 --> 00:29:29,400 Wake up, please. 461 00:29:29,920 --> 00:29:32,680 Sir, please help us. 462 00:29:33,310 --> 00:29:35,110 He San hasn't recovered. 463 00:29:35,310 --> 00:29:36,550 Two more people collapsed this morning. 464 00:29:36,550 --> 00:29:38,240 And they're the strongest in our village. 465 00:29:39,000 --> 00:29:39,790 Exactly. 466 00:29:41,030 --> 00:29:42,030 Sir, 467 00:29:42,310 --> 00:29:44,110 what does the higher-up mean? 468 00:29:44,310 --> 00:29:45,680 All of us in this village 469 00:29:45,680 --> 00:29:47,960 make a living by logging and hunting. 470 00:29:48,070 --> 00:29:50,480 Now no one dares enter the mountains. 471 00:29:50,680 --> 00:29:52,880 How are we supposed to survive? 472 00:29:53,200 --> 00:29:55,400 - Yes. - We can't live like this. 473 00:29:55,960 --> 00:29:57,440 I'll go into the mountains to check it out. 474 00:29:57,830 --> 00:29:59,110 You'll have answers. 475 00:29:59,440 --> 00:30:00,720 Don't joke around. 476 00:30:01,550 --> 00:30:02,680 With that frail frame? 477 00:30:03,070 --> 00:30:04,000 Go into the mountains alone? 478 00:30:04,350 --> 00:30:05,640 I bet he was forced to come here. 479 00:30:05,830 --> 00:30:07,070 No idea how dangerous it is. 480 00:30:07,070 --> 00:30:08,400 He's kept in the dark. 481 00:30:09,310 --> 00:30:10,880 Might not even make it out alive. 482 00:30:14,640 --> 00:30:15,270 Exactly. 483 00:30:15,270 --> 00:30:17,440 Has the government given up on us? 484 00:30:24,830 --> 00:30:27,110 Who said the government only sent him? 485 00:30:30,510 --> 00:30:31,480 Who are you? 486 00:30:31,960 --> 00:30:33,960 Princess of Qinghe County from Duke of Wu's Mansion, 487 00:30:33,960 --> 00:30:34,750 Wu Zhen. 488 00:30:35,110 --> 00:30:38,480 I'm here to help Mr. Mei solve the western outskirts case. 489 00:30:38,920 --> 00:30:41,680 Princess of Qinghe County? She seems to be the Empress's sister. 490 00:30:42,550 --> 00:30:44,110 That's royalty. 491 00:30:44,270 --> 00:30:45,030 Yes. 492 00:30:45,070 --> 00:30:48,310 But what's the use of sending a county princess? 493 00:30:48,510 --> 00:30:49,720 Aside from her fancy title, 494 00:30:49,790 --> 00:30:52,110 she's still just a woman. Look. 495 00:30:53,590 --> 00:30:55,160 What's wrong with being a woman? 496 00:30:55,270 --> 00:30:58,160 In terms of rank, a county princess holds the second-highest rank. 497 00:30:58,160 --> 00:31:00,400 I outrank many men in terms of power and status. 498 00:31:00,830 --> 00:31:01,960 In terms of skill, 499 00:31:02,030 --> 00:31:04,000 Xu Sanlang from Chang'an Central Protectorate Army, 500 00:31:04,000 --> 00:31:06,110 Commander Zhang of the Militia, 501 00:31:06,200 --> 00:31:08,160 Commander Gu of the Imperial Guard, 502 00:31:08,590 --> 00:31:10,030 and Commander Huang of the Jinwu Guard 503 00:31:10,030 --> 00:31:11,400 Who are these people she's talking about? 504 00:31:12,000 --> 00:31:13,750 all lost to me. 505 00:31:15,510 --> 00:31:16,550 Yeah. Who are they? 506 00:31:16,550 --> 00:31:17,750 We've never heard of them. 507 00:31:18,030 --> 00:31:19,790 Well, they sound like 508 00:31:20,400 --> 00:31:21,510 big names. 509 00:31:22,030 --> 00:31:24,400 Then she must be really powerful. 510 00:31:24,400 --> 00:31:25,200 It's fake, right? 511 00:31:25,400 --> 00:31:26,070 She's probably quite powerful. 512 00:31:26,070 --> 00:31:29,350 By the way, there are also two Jinwu Guards here. 513 00:31:30,270 --> 00:31:32,680 They were personally sent by Their Majesties. 514 00:31:32,680 --> 00:31:35,550 They'll arrange physicians for you shortly. 515 00:31:36,160 --> 00:31:38,750 If you don't believe me, check their waist badges. 516 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 - Should we go check? - Let's take a look. 517 00:31:40,000 --> 00:31:41,070 - Let's go check it out. - Let's go. 518 00:31:42,200 --> 00:31:42,790 Let me take a look. 519 00:31:43,030 --> 00:31:43,830 [Jinwu Guard] Is it real? 520 00:31:45,440 --> 00:31:46,750 - It's real. - It's real. 521 00:31:47,400 --> 00:31:48,480 They really are Jinwu Guards. 522 00:31:48,830 --> 00:31:49,350 Really. 523 00:31:49,440 --> 00:31:50,790 Yes, they are Jinwu Guards. 524 00:31:51,200 --> 00:31:54,480 - Our thanks to Their Majesties! - Our thanks to Their Majesties! 525 00:31:55,750 --> 00:31:58,160 The three of us are just here to assist. 526 00:31:58,480 --> 00:32:00,030 We're nowhere near 527 00:32:00,160 --> 00:32:01,920 as capable as Mr. Mei here. 528 00:32:02,240 --> 00:32:02,960 Well... 529 00:32:03,550 --> 00:32:06,270 But this gentleman looks so delicate and fragile. 530 00:32:06,590 --> 00:32:07,720 What of it? 531 00:32:09,920 --> 00:32:11,310 We may have martial arts skills, 532 00:32:11,480 --> 00:32:13,070 but we can't solve cases. 533 00:32:13,400 --> 00:32:15,030 Mr. Mei Is different. 534 00:32:15,160 --> 00:32:17,000 He's a scholar by background. 535 00:32:17,000 --> 00:32:18,920 He's well-read, knowledgeable, 536 00:32:18,920 --> 00:32:21,070 extremely talented, and profoundly learned. 537 00:32:21,920 --> 00:32:23,350 His personal investigation in the western outskirts 538 00:32:23,920 --> 00:32:25,550 will surely solve this cold case. 539 00:32:25,590 --> 00:32:26,830 If that's really the case, 540 00:32:27,200 --> 00:32:28,960 then it's wonderful. 541 00:32:28,960 --> 00:32:30,240 Mr. Mei, we heard 542 00:32:30,550 --> 00:32:32,440 you rushed here 543 00:32:33,070 --> 00:32:35,000 despite your frail health 544 00:32:35,000 --> 00:32:36,590 upon learning of the new case here, 545 00:32:36,790 --> 00:32:38,680 just to see the injured sooner. 546 00:32:39,920 --> 00:32:41,880 We deeply admire you. 547 00:32:47,790 --> 00:32:51,200 Sir, you must be careful heading into the mountains. 548 00:32:51,200 --> 00:32:53,000 Yes. You must be careful. 549 00:32:53,000 --> 00:32:53,920 We appreciate your efforts. 550 00:32:58,720 --> 00:33:00,480 If my sister asks, 551 00:33:00,480 --> 00:33:01,720 just tell her 552 00:33:02,400 --> 00:33:04,680 Mr. Mei is delicate and frail. 553 00:33:04,830 --> 00:33:07,350 I'm not at ease with him entering the mountains alone. 554 00:33:12,030 --> 00:33:15,880 Mr. Mei, don't burn your bridges. 555 00:33:35,550 --> 00:33:37,880 Mr. Mei, thank you for being my guide. 556 00:33:39,000 --> 00:33:39,790 I should be the one thanking you 557 00:33:39,790 --> 00:33:41,640 for helping me out just now. 558 00:33:41,640 --> 00:33:43,960 Then remember you owe me one. 559 00:33:45,000 --> 00:33:47,790 So why are you heading to the western outskirts? 560 00:33:49,830 --> 00:33:53,030 I told you, for your safety. 561 00:33:53,590 --> 00:33:55,240 You're delicate. 562 00:33:55,960 --> 00:33:57,920 You wouldn't last an hour in the mountains 563 00:33:57,920 --> 00:33:58,920 before collapsing. 564 00:33:59,510 --> 00:34:01,960 And by then, since I'd still be full of energy, 565 00:34:02,160 --> 00:34:03,880 I'd definitely have to save you. 566 00:34:05,750 --> 00:34:07,480 I thought you'd drive me away. 567 00:34:10,030 --> 00:34:11,310 I did consider it. 568 00:34:11,790 --> 00:34:13,000 But since I owe you, 569 00:34:13,230 --> 00:34:15,440 I couldn't come up with a good excuse. 570 00:34:16,440 --> 00:34:18,480 Good thing I stepped in just in time 571 00:34:18,670 --> 00:34:19,800 to shut you up. 572 00:34:20,960 --> 00:34:22,280 Earlier, you said those men 573 00:34:22,510 --> 00:34:23,960 all lost to you. 574 00:34:24,190 --> 00:34:24,960 Is that true? 575 00:34:24,960 --> 00:34:26,110 Of course. 576 00:34:26,590 --> 00:34:28,070 I've fought with all of them. 577 00:34:28,280 --> 00:34:29,630 None of them could beat me. 578 00:34:30,440 --> 00:34:31,360 Why did you fight them? 579 00:34:31,590 --> 00:34:32,670 Did they offend you? 580 00:34:32,800 --> 00:34:35,280 No. They were my setup dates. 581 00:34:35,760 --> 00:34:38,280 But none of them had the skills that impressed me. 582 00:34:39,480 --> 00:34:40,510 I see. 583 00:34:40,630 --> 00:34:41,960 But why didn't you 584 00:34:42,070 --> 00:34:43,630 care about my skills back then? 585 00:34:43,840 --> 00:34:46,630 You won with your face. 586 00:34:47,360 --> 00:34:48,880 You don't need to compare with them in that regard. 587 00:34:49,960 --> 00:34:50,710 Thank you. 588 00:34:53,590 --> 00:34:54,840 You can rest assured. 589 00:34:55,510 --> 00:34:58,880 With me around, this trip will go smoothly. 590 00:35:03,670 --> 00:35:04,550 Mr. Shu, 591 00:35:04,590 --> 00:35:07,280 I haven't seen Qishi for days. 592 00:35:08,400 --> 00:35:10,190 I've sent demons to search the entire Demon Market, 593 00:35:10,190 --> 00:35:11,670 but I haven't found any trace of the rat demon 594 00:35:11,670 --> 00:35:13,030 you mentioned. 595 00:35:14,000 --> 00:35:15,400 Why don't you go ask the workshop masters 596 00:35:15,400 --> 00:35:16,560 under your command? 597 00:35:17,110 --> 00:35:19,150 Or search within the Hui Sect 598 00:35:19,590 --> 00:35:21,150 for other leads? 599 00:35:21,550 --> 00:35:25,960 Mr. Shu, are you sure you've searched everywhere? 600 00:35:26,360 --> 00:35:27,190 Elder Hui, 601 00:35:28,590 --> 00:35:30,710 the Demon Market is divided into Four Sects and Eight Workshops. 602 00:35:30,760 --> 00:35:32,840 Workshop affairs fall under the workshop master. 603 00:35:32,960 --> 00:35:36,110 Difficult cases go to the four sect elders. 604 00:35:36,150 --> 00:35:38,630 Only the most intractable matters reach the two lords. 605 00:35:39,360 --> 00:35:40,550 I'm helping you this time 606 00:35:40,550 --> 00:35:42,280 out of our friendship. 607 00:35:42,670 --> 00:35:44,590 I haven't held you accountable for your negligence, 608 00:35:45,030 --> 00:35:47,000 yet you're the one pressing me. 609 00:35:47,710 --> 00:35:49,320 That's probably against the rules. 610 00:35:49,710 --> 00:35:53,070 No, I wouldn't dare to offend you, Mr. Shu. 611 00:35:53,550 --> 00:35:56,230 It's just that a demon has gone missing from the Demon Market for no reason. 612 00:35:56,230 --> 00:35:58,630 I can't bear this responsibility. 613 00:35:59,070 --> 00:36:01,400 It seems we'll have to go to Cat Lord 614 00:36:01,630 --> 00:36:03,000 and let her make the decision. 615 00:36:03,000 --> 00:36:03,920 Elder Hui, 616 00:36:04,510 --> 00:36:06,360 are you saying I'm not qualified? 617 00:36:06,800 --> 00:36:09,440 Mr. Shu, why would you say that? 618 00:36:10,400 --> 00:36:12,800 We're at a loss about this matter. 619 00:36:13,110 --> 00:36:14,110 According to the rules, 620 00:36:14,110 --> 00:36:16,320 shouldn't we report it to the two lords? 621 00:36:18,510 --> 00:36:20,030 Cat Lord has been busy recently. 622 00:36:20,880 --> 00:36:22,840 No need to trouble her with such a trivial matter. 623 00:36:24,710 --> 00:36:27,320 I'll personally comb through the Demon Market 624 00:36:27,550 --> 00:36:29,590 and help you look for Qishi. 625 00:36:30,510 --> 00:36:32,400 Thank you, Mr. Shu. 626 00:36:34,960 --> 00:36:37,960 Mr. Shu, you and Cat Lord go way back. 627 00:36:37,960 --> 00:36:39,550 You grew up together, 628 00:36:39,550 --> 00:36:41,230 and you taught her demonic arts, 629 00:36:41,230 --> 00:36:43,030 and helped her govern the Demon Market. 630 00:36:43,030 --> 00:36:45,000 That bond is special. 631 00:36:45,440 --> 00:36:46,280 But 632 00:36:46,710 --> 00:36:49,280 here's a piece of advice. 633 00:36:49,800 --> 00:36:52,920 The Demon Market belongs to demons. 634 00:36:53,150 --> 00:36:55,760 And Cat Lord is a half-demon. 635 00:36:55,760 --> 00:36:57,480 Mr. Shu, you've always been wise. 636 00:36:58,230 --> 00:37:00,670 Don't let your loyalty ruin your future. 637 00:37:03,710 --> 00:37:05,320 Elder Hui, thanks for the reminder. 638 00:37:06,030 --> 00:37:07,000 I'll be leaving. 639 00:37:40,510 --> 00:37:41,630 I'd planned to 640 00:37:42,230 --> 00:37:44,630 end you once you were older, 641 00:37:44,800 --> 00:37:47,360 so you could enjoy more time in the cauldron. 642 00:37:47,480 --> 00:37:50,920 But Elder Hui wouldn't leave me alone. 643 00:37:52,150 --> 00:37:53,800 Then you can't blame me for this. 644 00:37:55,280 --> 00:37:56,000 You 645 00:37:56,760 --> 00:37:58,000 never should've 646 00:37:58,000 --> 00:38:00,110 have tried to fish for information from that fool Ling Xiao, 647 00:38:00,590 --> 00:38:02,400 causing trouble for Zhen. 648 00:38:02,550 --> 00:38:03,360 But 649 00:38:03,360 --> 00:38:05,000 I'll give you a worthy end. 650 00:38:05,480 --> 00:38:06,280 I'll turn you into a demon core 651 00:38:06,280 --> 00:38:08,320 to make Cat Lord a real demon. 652 00:38:09,030 --> 00:38:11,840 A meaningful death. 653 00:38:12,880 --> 00:38:15,190 Don't kill me. Don't kill me, please. 654 00:38:16,880 --> 00:38:18,030 Don't kill me! 655 00:38:22,110 --> 00:38:23,320 I don't want to die! 656 00:38:50,590 --> 00:38:53,150 Who would've thought such wilderness trails 657 00:38:53,150 --> 00:38:54,550 would be in full bloom? 658 00:38:54,960 --> 00:38:57,670 We came at just the right time. 659 00:39:00,190 --> 00:39:01,000 Young Lord. 660 00:39:28,150 --> 00:39:28,960 Pretty, isn't it? 661 00:39:30,360 --> 00:39:30,960 It is. 662 00:39:34,400 --> 00:39:34,960 Let's go. 663 00:39:46,880 --> 00:39:48,880 Do you know what that is? 664 00:39:52,710 --> 00:39:55,760 I've seen similar miasma back in Quzhou. 665 00:39:56,880 --> 00:39:58,590 You ignorant mortal indeed. 666 00:39:59,230 --> 00:40:01,630 This miasma, appearing in the form of fog, 667 00:40:01,670 --> 00:40:02,760 has already become a spirit. 668 00:40:03,320 --> 00:40:04,510 It must be Shanposuo. 669 00:40:05,030 --> 00:40:06,320 Most people 670 00:40:06,630 --> 00:40:08,190 don't pay much attention to this kind of miasma. 671 00:40:08,360 --> 00:40:09,510 But once infected, 672 00:40:09,590 --> 00:40:10,840 one will fall ill. 673 00:40:11,880 --> 00:40:12,510 It seems... 674 00:40:12,550 --> 00:40:14,760 It seems this is what Xuanjian Division is looking for. 675 00:40:16,630 --> 00:40:18,550 In Quzhou, I heard 676 00:40:19,000 --> 00:40:20,670 that to dispel this kind of miasma, 677 00:40:21,000 --> 00:40:22,070 you need to find its source 678 00:40:22,190 --> 00:40:23,480 and clean it up thoroughly. 679 00:40:24,920 --> 00:40:26,960 You've learned quite a lot in Quzhou, Young Lord. 680 00:40:27,800 --> 00:40:28,440 Ms. Wu, 681 00:40:28,480 --> 00:40:29,710 there might be dangers ahead. 682 00:40:29,960 --> 00:40:30,190 You... 683 00:40:30,190 --> 00:40:31,550 Aren't you here with me? 684 00:40:37,590 --> 00:40:38,710 If the miasma's harmful, 685 00:40:39,000 --> 00:40:40,510 just cover your nose and mouth. 686 00:41:05,590 --> 00:41:06,510 Let's go that way. 687 00:41:33,190 --> 00:41:34,840 The mountain fog is thick here, 688 00:41:34,960 --> 00:41:36,440 but fortunately the miasma has dispersed. 689 00:41:36,440 --> 00:41:39,070 But why didn't you ask me 690 00:41:39,070 --> 00:41:40,400 why I took this path? 691 00:41:40,840 --> 00:41:43,190 You walked too fast. I didn't have time to ask. 692 00:41:43,230 --> 00:41:45,110 Then why not ask now? 693 00:41:45,590 --> 00:41:47,440 We're already on it. No point asking. 694 00:41:48,150 --> 00:41:49,670 I can't leave you alone anyway. 695 00:41:49,920 --> 00:41:51,550 Besides, this path 696 00:41:51,710 --> 00:41:53,760 might lead to the source of the miasma. 697 00:41:54,760 --> 00:41:57,550 I just think the scenery by this mountain stream is nice. 698 00:41:58,030 --> 00:42:00,030 Didn't expect you to be so obedient. 699 00:42:00,030 --> 00:42:01,550 This path is rough. Be careful. 700 00:42:04,320 --> 00:42:05,230 Is your foot alright? 701 00:42:08,280 --> 00:42:09,590 You're such a jinx. 702 00:42:12,800 --> 00:42:13,510 Get on my back. 703 00:43:50,200 --> 00:43:53,040 ♪A sigh for mortal dust♪ 704 00:43:53,840 --> 00:43:57,240 ♪As blossoms burn to dusk♪ 705 00:43:57,820 --> 00:44:00,820 ♪Memories tint the heart♪ 706 00:44:01,340 --> 00:44:04,300 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 707 00:44:04,980 --> 00:44:07,780 ♪Candle shadows carve through grief♪ 708 00:44:08,260 --> 00:44:11,980 ♪Seasons turn in silent thief♪ 709 00:44:12,420 --> 00:44:14,820 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 710 00:44:15,260 --> 00:44:17,660 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 711 00:44:19,180 --> 00:44:21,980 ♪I drift away with scattered stars♪ 712 00:44:22,620 --> 00:44:26,180 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 713 00:44:26,940 --> 00:44:32,860 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 714 00:44:33,700 --> 00:44:36,580 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 715 00:44:37,340 --> 00:44:41,060 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 716 00:44:41,380 --> 00:44:44,340 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 717 00:44:44,820 --> 00:44:48,180 ♪Never could I forget♪ 718 00:44:48,500 --> 00:44:51,340 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 719 00:44:52,060 --> 00:44:55,500 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 720 00:44:55,900 --> 00:44:57,660 ♪A will that never falters♪ 721 00:44:58,100 --> 00:45:03,100 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 722 00:45:17,740 --> 00:45:20,660 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 723 00:45:21,500 --> 00:45:25,140 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 724 00:45:25,500 --> 00:45:28,460 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 725 00:45:29,020 --> 00:45:32,260 ♪Never could I forget♪ 726 00:45:32,500 --> 00:45:35,460 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 727 00:45:36,300 --> 00:45:39,580 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 728 00:45:39,980 --> 00:45:41,780 ♪A will that never falters♪ 729 00:45:42,940 --> 00:45:50,100 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 46536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.