Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,060 --> 00:01:36,000
[Moonlit Reunion]
2
00:01:36,160 --> 00:01:38,900
[Episode 3]
3
00:01:42,430 --> 00:01:44,640
Mr. Mei, how about
I give you some advice?
4
00:01:45,280 --> 00:01:46,640
Rumor has it that Yuzhen Pavilion
5
00:01:47,350 --> 00:01:49,200
sells aphrodisiac incense.
6
00:01:49,350 --> 00:01:50,760
Why not buy some for yourself?
7
00:01:51,000 --> 00:01:52,590
How vulgar.
8
00:01:52,760 --> 00:01:54,230
These lowlifes
9
00:01:54,710 --> 00:01:56,070
always prey on the weak.
10
00:02:04,870 --> 00:02:05,640
Wu Zhen,
11
00:02:06,070 --> 00:02:07,150
what are you doing?
12
00:02:07,870 --> 00:02:09,790
I missed you after all these days,
13
00:02:10,680 --> 00:02:12,430
so I want you
to enjoy some incense.
14
00:02:12,430 --> 00:02:14,120
Since when is incense
15
00:02:14,560 --> 00:02:16,120
poured on people?
16
00:02:16,190 --> 00:02:18,360
It's Mr. Ling's new fragrance blend.
17
00:02:18,750 --> 00:02:22,080
It calms the mind when mixed with water.
18
00:02:22,630 --> 00:02:23,430
Perfect.
19
00:02:23,750 --> 00:02:24,870
Saved me a trip downstairs.
20
00:02:28,280 --> 00:02:30,190
Ms. Wu, you just humiliated me.
21
00:02:31,310 --> 00:02:33,080
Seems you still can't forget your ex.
22
00:02:33,680 --> 00:02:34,430
Nope.
23
00:02:35,000 --> 00:02:35,910
I just
24
00:02:37,030 --> 00:02:39,080
really wanted to humiliate you.
25
00:02:39,400 --> 00:02:39,840
You...!
26
00:02:39,840 --> 00:02:42,030
Mr. Xie, you fancy yourself
a cultured scholar,
27
00:02:43,000 --> 00:02:44,840
yet teach no students,
28
00:02:45,000 --> 00:02:46,470
serve no people,
29
00:02:46,910 --> 00:02:48,470
uphold no justice,
30
00:02:48,520 --> 00:02:50,240
and steal no riches for the poor.
31
00:02:50,520 --> 00:02:52,560
All day, you flaunt your family's fame
32
00:02:52,960 --> 00:02:55,680
while obsessing over bedroom gossip.
33
00:02:57,400 --> 00:02:59,000
I own
34
00:02:59,190 --> 00:03:00,680
my reckless reputation.
35
00:03:01,030 --> 00:03:03,240
But you, Xie the Hypocrite,
are all glitter, no gold.
36
00:03:04,080 --> 00:03:06,590
And that's pathetic.
37
00:03:06,840 --> 00:03:07,310
You...!
38
00:03:07,310 --> 00:03:09,240
What? What about me?
39
00:03:09,630 --> 00:03:10,630
Mr. Ling,
40
00:03:11,240 --> 00:03:12,680
put Mr. Xie's fragrance blend
41
00:03:12,680 --> 00:03:13,910
on my tab.
42
00:03:13,910 --> 00:03:14,800
Sure.
43
00:03:15,150 --> 00:03:17,080
I wouldn't want word getting out
44
00:03:17,150 --> 00:03:19,470
that Mr. Xie's allowance got cut,
45
00:03:19,750 --> 00:03:21,120
leaving him broke.
46
00:03:23,360 --> 00:03:24,710
I didn't ask you to pay!
47
00:03:25,520 --> 00:03:26,630
No?
48
00:03:28,280 --> 00:03:29,560
Then pay up yourself.
49
00:03:31,680 --> 00:03:32,590
Pay up yourself.
50
00:03:34,030 --> 00:03:34,750
Yeah.
51
00:03:50,560 --> 00:03:52,000
Don't take it to heart.
52
00:03:52,080 --> 00:03:55,680
Zhen often hires
male entertainers for fun.
53
00:03:56,120 --> 00:03:57,280
This isn't her first rodeo.
54
00:03:58,030 --> 00:03:58,710
Zhuyu,
55
00:03:59,120 --> 00:04:00,360
do you know why
56
00:04:00,360 --> 00:04:01,630
Zhen is such a rule-breaker
57
00:04:01,630 --> 00:04:02,840
and does outrageous things?
58
00:04:05,000 --> 00:04:07,750
It might trace back
to that incident 18 years ago.
59
00:04:10,030 --> 00:04:12,310
Do you know about
the Great Fire of Chang'an?
60
00:04:13,190 --> 00:04:13,870
Yeah.
61
00:04:15,150 --> 00:04:17,520
Zhen and her sister were out that night,
62
00:04:17,630 --> 00:04:19,430
but Zhen got lost.
63
00:04:20,310 --> 00:04:22,390
Later, she was found unconscious
and remained
64
00:04:22,870 --> 00:04:24,240
in a coma for three months.
65
00:04:25,000 --> 00:04:27,830
The Wu family even prepared her funeral.
66
00:04:28,480 --> 00:04:29,720
Then she just...
67
00:05:18,920 --> 00:05:19,950
Just woke up?
68
00:05:21,000 --> 00:05:21,510
Yeah.
69
00:05:22,160 --> 00:05:23,120
And after that?
70
00:05:23,680 --> 00:05:25,190
Her whole personality changed.
71
00:05:26,040 --> 00:05:29,070
Her family was overjoyed
72
00:05:29,430 --> 00:05:30,800
and spoiled her rotten.
73
00:05:31,270 --> 00:05:32,430
Now in Chang'an,
74
00:05:32,920 --> 00:05:34,830
only her sister dares to scold her.
75
00:05:35,000 --> 00:05:36,360
No one else would risk crossing her.
76
00:05:39,830 --> 00:05:40,950
So,
77
00:05:41,070 --> 00:05:42,630
my advice is
78
00:05:42,800 --> 00:05:43,920
that you should
79
00:05:44,160 --> 00:05:45,360
stay clear of Zhen.
80
00:05:45,360 --> 00:05:46,480
She's out of your league.
81
00:05:50,600 --> 00:05:51,680
Oh, there's something important.
82
00:05:52,630 --> 00:05:54,390
Ms. Liu's father,
83
00:05:54,630 --> 00:05:56,240
Mr. Liu, the new Minister,
84
00:05:56,240 --> 00:05:57,630
is hosting a promotion banquet soon.
85
00:05:57,630 --> 00:05:59,000
All the nobles
86
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
will be there.
87
00:06:00,000 --> 00:06:02,480
Father wants you to go on our behalf
88
00:06:02,480 --> 00:06:04,240
to mingle at the banquet.
89
00:06:05,630 --> 00:06:06,310
Pass.
90
00:06:06,600 --> 00:06:08,270
I've got bigger fish to fry.
91
00:06:09,270 --> 00:06:10,040
Like what?
92
00:06:12,430 --> 00:06:15,240
I heard the bat demon chaos
93
00:06:15,830 --> 00:06:17,190
was caused by the Wight.
94
00:06:18,070 --> 00:06:20,310
Shu is tracking it down.
95
00:06:20,950 --> 00:06:22,750
We should have leads soon.
96
00:06:29,480 --> 00:06:30,270
Speak of the devil.
97
00:06:30,560 --> 00:06:36,400
[Jewelry Shop's eerie signs point
to the Wight. Investigate for truth.]
98
00:06:39,360 --> 00:06:40,240
And you are?
99
00:06:40,830 --> 00:06:42,630
I'm Mei Zhuyu from Xuanjian Division.
100
00:06:44,630 --> 00:06:46,830
I overheard your talk with Mr. Xu.
101
00:06:47,120 --> 00:06:49,000
Mind sharing details?
102
00:06:49,750 --> 00:06:51,000
Here's what happened.
103
00:06:51,120 --> 00:06:52,390
I was sleeping
104
00:06:52,510 --> 00:06:54,480
when I heard a voice.
105
00:06:55,360 --> 00:06:57,920
That demon only shows after sunset.
106
00:06:58,560 --> 00:07:01,510
Maybe come back tonight, Mr. Mei?
107
00:07:09,190 --> 00:07:09,870
Alright.
108
00:07:10,270 --> 00:07:11,070
It's late.
109
00:07:11,270 --> 00:07:12,000
I'm leaving.
110
00:07:25,430 --> 00:07:27,480
The sun's down. I gotta go.
111
00:07:28,240 --> 00:07:29,390
You've been a great host.
112
00:08:11,160 --> 00:08:13,600
Where'd that Wight vanish to?
113
00:08:17,160 --> 00:08:19,310
Mr. Mei, please go in.
114
00:08:19,310 --> 00:08:20,430
I'm scared.
115
00:08:56,910 --> 00:08:59,030
So, the Xuanjian Division
sent him to investigate?
116
00:09:41,480 --> 00:09:42,120
Who's there?
117
00:10:08,840 --> 00:10:09,510
You okay?
118
00:10:10,240 --> 00:10:12,030
I was ambushed by a demon
119
00:10:12,030 --> 00:10:13,480
and got hurt.
120
00:10:20,870 --> 00:10:22,240
Wait, was that a cat?
121
00:10:23,630 --> 00:10:24,240
A cat?
122
00:10:26,480 --> 00:10:27,720
Did the demon escape?
123
00:10:29,320 --> 00:10:30,550
I'm relieved.
124
00:10:31,550 --> 00:10:33,510
Oh no, Mr. Mei. My treasures!
125
00:10:33,960 --> 00:10:35,320
This whole room's priceless.
126
00:10:35,440 --> 00:10:36,360
Did you touch anything?
127
00:10:36,910 --> 00:10:38,320
No offense,
128
00:10:38,360 --> 00:10:39,720
but these are invaluable.
129
00:10:39,720 --> 00:10:41,320
You couldn't afford the damages.
130
00:10:41,320 --> 00:10:43,150
Check if anything's damaged.
131
00:10:46,910 --> 00:10:49,630
This lantern is for Mr. Liu's banquet.
132
00:10:50,000 --> 00:10:51,670
One scratch will ruin it.
133
00:10:53,440 --> 00:10:54,630
The promotion banquet?
134
00:11:04,510 --> 00:11:08,200
My lady, you got in a fight?
135
00:11:08,360 --> 00:11:09,720
Ugh, don't even ask.
136
00:11:10,480 --> 00:11:12,440
Not only did I fail
to track down the Wight,
137
00:11:13,080 --> 00:11:15,550
but I almost got busted, too.
138
00:11:18,030 --> 00:11:18,670
Here.
139
00:11:20,120 --> 00:11:21,000
Don't be in a rush.
140
00:11:21,200 --> 00:11:22,960
The Wight might be lifeless,
141
00:11:23,080 --> 00:11:24,200
but it's very cunning.
142
00:11:24,750 --> 00:11:26,240
It'll cause trouble sooner or later.
143
00:11:26,240 --> 00:11:27,840
We'll sniff it out eventually.
144
00:11:29,030 --> 00:11:30,390
Just keep a close eye on it.
145
00:11:30,550 --> 00:11:31,270
We will.
146
00:11:37,360 --> 00:11:38,480
What's this?
147
00:11:38,480 --> 00:11:39,270
A new formula.
148
00:11:39,720 --> 00:11:41,240
It's an ancient lost recipe
149
00:11:41,360 --> 00:11:43,240
and can help cleanse your body,
150
00:11:43,320 --> 00:11:44,270
making you a real demon.
151
00:11:47,000 --> 00:11:47,670
Well?
152
00:11:48,000 --> 00:11:48,790
How do you
153
00:11:49,150 --> 00:11:50,270
feel now?
154
00:11:52,790 --> 00:11:53,960
I kinda wanna...
155
00:12:22,550 --> 00:12:23,670
What do I do?
156
00:12:24,120 --> 00:12:25,510
They'll notice!
157
00:12:25,720 --> 00:12:27,030
Honestly? I think
158
00:12:27,030 --> 00:12:28,320
they look kinda cute.
159
00:12:28,550 --> 00:12:29,480
Got a tail?
160
00:12:33,270 --> 00:12:34,270
She's got it.
161
00:12:35,960 --> 00:12:36,790
My Lady.
162
00:12:39,390 --> 00:12:41,630
Thankfully, the ears are gone.
163
00:12:41,630 --> 00:12:43,630
Demon! Face death!
164
00:12:56,870 --> 00:12:58,840
You're an old fossil,
165
00:12:58,870 --> 00:12:59,910
just got back,
166
00:12:59,910 --> 00:13:01,120
and you're not even tired?
167
00:13:01,390 --> 00:13:02,960
Quit playing the Celestial Master.
168
00:13:03,630 --> 00:13:06,030
[Wu Chundao The Duke]
I'm an outer disciple of Changxi Palace.
169
00:13:06,030 --> 00:13:07,120
I told you
170
00:13:07,120 --> 00:13:08,630
Changxi Palace is gone.
171
00:13:08,630 --> 00:13:09,750
Shut down, kaput.
172
00:13:12,960 --> 00:13:14,840
Don't mind me.
173
00:13:15,360 --> 00:13:18,030
How about you and your sister lately?
174
00:13:18,510 --> 00:13:20,390
Haven't pissed her off again, have you?
175
00:13:21,240 --> 00:13:22,510
You know how it is.
176
00:13:22,510 --> 00:13:24,200
An unmarried spinster like me
177
00:13:24,270 --> 00:13:25,670
breathing at home
178
00:13:25,670 --> 00:13:27,150
is enough to offend her.
179
00:13:27,320 --> 00:13:28,270
True.
180
00:13:28,910 --> 00:13:31,750
She's harsh, yes,
181
00:13:32,360 --> 00:13:33,670
but I believe,
182
00:13:34,270 --> 00:13:37,030
but deep down, she cares about you.
183
00:13:37,120 --> 00:13:39,080
I can't fight her for you,
184
00:13:39,150 --> 00:13:43,750
but I'm always rooting for you.
185
00:13:43,790 --> 00:13:45,390
Gee, thanks.
186
00:13:46,240 --> 00:13:47,910
So, what do you want?
187
00:13:49,510 --> 00:13:51,030
Well, Liu Gongshen
188
00:13:51,200 --> 00:13:52,240
got promoted
189
00:13:52,510 --> 00:13:55,550
to Minister of Personnel.
190
00:13:55,870 --> 00:13:57,030
Attend his promotion banquet
191
00:13:58,960 --> 00:14:00,390
on my behalf.
192
00:14:00,600 --> 00:14:02,240
Why not go yourself?
193
00:14:02,720 --> 00:14:04,790
I'm retired, remember?
194
00:14:07,360 --> 00:14:09,910
Oh, this is a mosquito-repelling trinket
195
00:14:09,910 --> 00:14:12,750
I scored on my trip. It's for you.
196
00:14:13,360 --> 00:14:14,720
Father, I'm begging you.
197
00:14:14,870 --> 00:14:17,360
Stop bringing home junk stuff.
198
00:14:17,390 --> 00:14:18,870
Our house is a dump.
199
00:14:19,720 --> 00:14:22,270
These are rare treasures, I tell you.
200
00:14:25,480 --> 00:14:26,270
Zhen,
201
00:14:26,480 --> 00:14:28,270
please do this
202
00:14:28,670 --> 00:14:29,440
for your old man.
203
00:14:29,440 --> 00:14:30,670
Please?
204
00:14:30,670 --> 00:14:31,840
Please? Please?
205
00:14:31,840 --> 00:14:33,080
Fine, fine.
206
00:14:33,080 --> 00:14:33,870
I'll go.
207
00:14:34,720 --> 00:14:35,670
That's my girl.
208
00:14:38,080 --> 00:14:39,960
Miss, if you fancy this bracelet,
209
00:14:39,960 --> 00:14:41,000
feel free to try it on.
210
00:14:41,000 --> 00:14:41,630
Okay.
211
00:14:45,080 --> 00:14:47,240
Sir, take a look at these.
212
00:14:50,320 --> 00:14:51,480
Ah, Mr. Xie, you came.
213
00:14:53,360 --> 00:14:54,270
Mr. Xie.
214
00:14:55,630 --> 00:14:57,360
I brought an item for repairs
the other day.
215
00:14:57,750 --> 00:14:58,600
Is it done?
216
00:14:58,600 --> 00:14:59,390
Yeah.
217
00:14:59,720 --> 00:15:00,910
Done and dusted.
218
00:15:02,670 --> 00:15:03,360
Look.
219
00:15:18,910 --> 00:15:20,270
I don't think so.
220
00:15:21,670 --> 00:15:22,390
Look,
221
00:15:22,600 --> 00:15:23,750
there's still a piece missing.
222
00:15:25,240 --> 00:15:26,720
My apologies for the oversight.
223
00:15:27,270 --> 00:15:27,910
Mr. Xie,
224
00:15:28,120 --> 00:15:29,390
how about
225
00:15:29,390 --> 00:15:31,270
picking a trinket here?
226
00:15:31,270 --> 00:15:33,550
I'll have it inlaid for you.
227
00:15:33,630 --> 00:15:35,080
Smooth salesman, aren't you?
228
00:15:36,080 --> 00:15:36,720
Fine,
229
00:15:37,320 --> 00:15:38,440
I'll pick one
230
00:15:39,120 --> 00:15:40,360
and let you earn more.
231
00:15:40,390 --> 00:15:41,510
Thank you, Mr. Xie.
232
00:15:41,510 --> 00:15:42,440
This way, please.
233
00:15:42,910 --> 00:15:43,910
I see
234
00:15:44,120 --> 00:15:45,150
nothing special.
235
00:16:02,270 --> 00:16:03,030
I'll take this one.
236
00:16:03,320 --> 00:16:05,120
Since it caught your eye,
237
00:16:05,440 --> 00:16:07,480
I'll have it set right away.
238
00:16:07,480 --> 00:16:08,480
What do you say?
239
00:16:09,360 --> 00:16:10,000
Sure.
240
00:16:31,440 --> 00:16:33,840
This lantern is one-of-a-kind.
241
00:16:34,080 --> 00:16:34,750
Indeed.
242
00:16:35,080 --> 00:16:36,240
Light it up. Light it up.
243
00:16:47,790 --> 00:16:49,390
I wonder what kind of pigment
244
00:16:49,390 --> 00:16:51,510
makes the woman in this painting
245
00:16:52,030 --> 00:16:53,270
so lifelike.
246
00:16:53,390 --> 00:16:54,240
Yeah.
247
00:16:55,600 --> 00:16:56,200
Look,
248
00:16:56,200 --> 00:16:57,320
it's like she's about to
249
00:16:57,320 --> 00:16:59,200
step right off the wall.
250
00:17:00,910 --> 00:17:01,840
Exactly.
251
00:17:01,870 --> 00:17:03,240
If only she'd dance for us,
252
00:17:03,240 --> 00:17:04,840
or sing a song!
253
00:17:05,510 --> 00:17:06,910
Dance and sing?
254
00:17:06,910 --> 00:17:07,720
Yeah.
255
00:17:08,320 --> 00:17:10,480
It'll be better if she cooks me a meal
256
00:17:10,480 --> 00:17:12,110
and tidies up my place.
257
00:17:12,110 --> 00:17:13,000
True.
258
00:17:16,480 --> 00:17:17,310
She turned around!
259
00:17:17,920 --> 00:17:18,550
She...!
260
00:17:19,680 --> 00:17:21,240
She turned around!
261
00:17:21,240 --> 00:17:22,030
What do you mean?
262
00:17:22,030 --> 00:17:24,550
I just saw her! She turned!
263
00:17:24,550 --> 00:17:26,030
She turned...! She...
264
00:17:26,030 --> 00:17:26,720
She...
265
00:17:30,550 --> 00:17:31,640
Enough nonsense.
266
00:17:31,830 --> 00:17:33,310
Wrap up this lantern.
267
00:17:33,310 --> 00:17:34,200
But I...
268
00:17:34,920 --> 00:17:36,590
It's a gift for nobility.
269
00:17:36,590 --> 00:17:37,720
No delays.
270
00:17:38,160 --> 00:17:39,200
No, I...
271
00:17:48,400 --> 00:17:52,260
[Liu Mansion]
272
00:18:06,960 --> 00:18:08,000
Zhuyu,
273
00:18:08,270 --> 00:18:10,310
Father was thrilled
274
00:18:10,310 --> 00:18:11,550
you changed your mind
275
00:18:11,550 --> 00:18:12,960
and praised me for convincing you.
276
00:18:13,350 --> 00:18:14,030
Yes,
277
00:18:14,070 --> 00:18:15,000
you deserve that.
278
00:18:17,110 --> 00:18:17,790
I...
279
00:18:19,400 --> 00:18:20,880
The last time I came here
280
00:18:21,110 --> 00:18:22,270
was five years ago.
281
00:18:22,960 --> 00:18:23,920
That day,
282
00:18:24,640 --> 00:18:26,510
I waited outside all day
283
00:18:27,200 --> 00:18:29,480
just to see Ms. Liu step out.
284
00:18:29,880 --> 00:18:31,240
Then I proposed to her.
285
00:18:31,750 --> 00:18:33,310
I'll never forget
286
00:18:33,680 --> 00:18:35,160
how she smiled at me,
287
00:18:36,310 --> 00:18:39,480
just like when our families
betrothed us as kids.
288
00:18:40,000 --> 00:18:40,790
Then
289
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
she said one word.
290
00:18:43,030 --> 00:18:43,720
Yes?
291
00:18:44,640 --> 00:18:45,920
Scram.
292
00:18:46,400 --> 00:18:47,310
Since then,
293
00:18:47,350 --> 00:18:50,480
every gift I sent was returned.
294
00:18:50,720 --> 00:18:51,240
She even said
295
00:18:51,240 --> 00:18:54,160
if I came near her home,
296
00:18:54,160 --> 00:18:55,550
she'd set the dogs on me.
297
00:18:56,400 --> 00:18:58,640
If not for Mr. Liu's banquet,
298
00:18:58,920 --> 00:19:01,110
I'd never have set foot here again.
299
00:19:02,000 --> 00:19:03,590
Mr. Mei, it's time.
300
00:19:03,590 --> 00:19:04,400
We should head in.
301
00:19:04,400 --> 00:19:05,350
Right, let's go.
302
00:19:05,550 --> 00:19:06,590
Let's go.
303
00:19:07,030 --> 00:19:08,070
Wait for me!
304
00:19:12,070 --> 00:19:13,960
Who is this young man?
305
00:19:15,590 --> 00:19:17,160
His donkey cart is shabby,
306
00:19:17,550 --> 00:19:19,750
yet he insists on riding
for appearances.
307
00:19:21,400 --> 00:19:23,790
That's Mr. Mei from Xuanjian Division.
308
00:19:24,070 --> 00:19:27,480
Recently, he offended
the Princess of Qinghe County.
309
00:19:29,440 --> 00:19:30,960
So it's him.
310
00:19:54,550 --> 00:19:55,790
My apologies.
311
00:19:56,510 --> 00:19:58,070
Are you gentlemen alright?
312
00:20:02,270 --> 00:20:04,160
Thanks for your concern, Princess.
313
00:20:05,110 --> 00:20:06,790
We're fine.
314
00:20:07,240 --> 00:20:08,880
Yeah, we're fine.
315
00:20:09,550 --> 00:20:11,750
The imperial carriage is such a hassle.
316
00:20:12,110 --> 00:20:13,790
It needs two horses to pull it.
317
00:20:14,510 --> 00:20:16,440
I prefer that little donkey cart.
318
00:20:19,160 --> 00:20:21,480
It's quaint and charming.
319
00:20:36,440 --> 00:20:38,720
Seems you're in high spirits today.
320
00:20:40,510 --> 00:20:41,960
How disappointing.
321
00:20:43,240 --> 00:20:44,030
Relax.
322
00:20:44,200 --> 00:20:45,160
As long as I'm here,
323
00:20:45,680 --> 00:20:48,110
I won't let their dogs bite you.
324
00:20:58,160 --> 00:20:59,860
[Liu Gongshen Minister of Personnel]
325
00:21:03,310 --> 00:21:05,440
My father's away in Chang'an,
326
00:21:05,550 --> 00:21:06,680
but he sent gifts
327
00:21:06,720 --> 00:21:08,590
for you to collect, Mr. Liu.
328
00:21:09,270 --> 00:21:11,440
These are from his personal collection.
329
00:21:28,680 --> 00:21:30,350
Is this from his collection, too?
330
00:21:30,480 --> 00:21:31,270
Yes.
331
00:21:57,310 --> 00:21:58,640
Maybe a gentleman
332
00:21:58,640 --> 00:22:00,720
fancies Ms. Liu
333
00:22:00,880 --> 00:22:02,790
and mixed up the gifts?
334
00:22:03,640 --> 00:22:06,160
Though the craftsmanship lacks finesse.
335
00:22:06,550 --> 00:22:07,350
Right.
336
00:22:07,510 --> 00:22:10,110
I'd better fix that later.
337
00:22:12,640 --> 00:22:13,400
Is it Mr. Mei...
338
00:22:13,400 --> 00:22:15,750
It's obviously a gift from Ms. Wu to me.
339
00:22:21,270 --> 00:22:23,270
Rumor has it you two are always at odds,
340
00:22:23,680 --> 00:22:26,510
but it seems Ms. Wu is extending
an olive branch.
341
00:22:27,510 --> 00:22:28,830
Congratulations.
342
00:22:30,310 --> 00:22:31,680
Enough chatter.
343
00:22:32,720 --> 00:22:33,830
I'll gift my belongings
344
00:22:33,830 --> 00:22:36,110
or toss them as I please.
345
00:22:36,400 --> 00:22:38,200
No one else gets a say.
346
00:22:42,720 --> 00:22:43,510
Roll it up.
347
00:22:55,880 --> 00:22:58,510
Whose gift is this?
348
00:23:00,200 --> 00:23:03,070
Mr. Liu, I'm Mei Zhuyu.
Nice to meet you.
349
00:23:03,510 --> 00:23:07,160
Ah, it's from Mr. Mei,
who just returned to Chang'an.
350
00:23:07,750 --> 00:23:09,160
I've little to offer.
351
00:23:09,480 --> 00:23:11,480
I hope you like my gift.
352
00:23:13,160 --> 00:23:14,920
Thank you, Mr. Mei.
353
00:23:15,030 --> 00:23:18,640
This inkstone is smooth to the touch.
354
00:23:19,790 --> 00:23:21,920
Though the work is unrefined,
355
00:23:22,070 --> 00:23:24,480
the material is durable.
356
00:23:24,680 --> 00:23:26,680
It's just like you.
357
00:23:26,680 --> 00:23:29,310
You're young, yet full of promise.
358
00:23:29,720 --> 00:23:31,240
Your future is bright.
359
00:23:31,550 --> 00:23:33,590
Thank you, Mr. Liu.
360
00:23:35,240 --> 00:23:37,160
Mr. Liu, you're gracious and wise.
361
00:23:37,160 --> 00:23:38,110
You're right.
362
00:23:40,750 --> 00:23:43,240
May Mr. Mei soon leave
his sorrows behind
363
00:23:43,310 --> 00:23:44,550
and achieve greatness.
364
00:23:48,790 --> 00:23:51,640
Mr. Xie, you're disrespecting Ms. Wu.
365
00:23:51,640 --> 00:23:53,110
Mr. Mei, what did you say?
366
00:23:53,310 --> 00:23:55,400
Did you not hear Ms. Wu's words?
367
00:23:56,310 --> 00:23:57,590
Her belongings,
368
00:23:57,830 --> 00:23:59,200
even if discarded,
369
00:23:59,440 --> 00:24:01,110
are not for others to judge.
370
00:24:02,960 --> 00:24:05,240
So next time you guys see me,
371
00:24:06,110 --> 00:24:07,750
keep your opinions to yourselves.
372
00:24:17,680 --> 00:24:20,110
Mr. Xie, enough nonsense.
373
00:24:20,350 --> 00:24:22,160
Why don't you present your gift
374
00:24:22,160 --> 00:24:23,350
and let us see
375
00:24:23,480 --> 00:24:25,070
how presentable it really is?
376
00:24:28,310 --> 00:24:30,640
I do have something to offer.
377
00:24:32,720 --> 00:24:34,240
It's also a gift for Ms. Liu.
378
00:24:36,000 --> 00:24:38,030
I know Mr. Liu values simplicity,
379
00:24:38,590 --> 00:24:40,590
so I thought to present this
380
00:24:40,680 --> 00:24:42,110
to his daughter instead.
381
00:24:42,790 --> 00:24:44,110
What's this?
382
00:24:45,680 --> 00:24:47,920
A glass lantern I specially crafted
383
00:24:47,920 --> 00:24:49,110
for Ms. Liu.
384
00:24:51,440 --> 00:24:52,110
Light it up.
385
00:25:06,480 --> 00:25:08,680
Such exquisite craftsmanship.
386
00:25:09,400 --> 00:25:11,270
And gemstones are embedded in the base.
387
00:25:12,200 --> 00:25:13,960
This must have cost a fortune.
388
00:25:15,270 --> 00:25:16,240
No, it's nothing.
389
00:25:16,960 --> 00:25:18,550
The woman depicted on it
390
00:25:19,350 --> 00:25:20,720
is Ms. Liu.
391
00:25:21,750 --> 00:25:22,640
Ms. Liu, look,
392
00:25:23,440 --> 00:25:25,960
I've even inscribed a poem beside her.
393
00:25:26,590 --> 00:25:29,750
Dreams dwell in valley and hill,
394
00:25:30,790 --> 00:25:34,160
Yet grand carriages stir no thrill.
395
00:25:34,510 --> 00:25:36,880
Miles of willows broken by the desk,
396
00:25:37,750 --> 00:25:41,200
All worldly cares fade
for poetry's fame.
397
00:25:41,310 --> 00:25:43,640
Marvelous verse!
398
00:25:43,640 --> 00:25:46,270
You're Chang'an's literary talent.
399
00:25:46,400 --> 00:25:50,310
It's romantic, profound,
and utterly moving.
400
00:26:24,440 --> 00:26:26,720
Mr. Mei, did you see that thing earlier?
401
00:26:27,070 --> 00:26:28,680
Ms. Wu, are you searching for it?
402
00:26:31,440 --> 00:26:32,240
Oh?
403
00:26:33,030 --> 00:26:36,310
Since when are you curious about me?
404
00:26:37,720 --> 00:26:39,350
Supernatural occurrences are rare
405
00:26:40,030 --> 00:26:41,590
in Chang'an,
406
00:26:42,310 --> 00:26:44,720
yet you seem unfazed.
407
00:26:50,590 --> 00:26:51,880
Unfazed is overstating it.
408
00:26:52,510 --> 00:26:55,400
Rare doesn't mean nonexistent.
409
00:26:56,270 --> 00:26:58,830
Now that you work in Records Repository,
410
00:27:00,110 --> 00:27:03,750
surely you've read about me?
411
00:27:11,720 --> 00:27:13,920
Wu Zhen, Duke Wu's second daughter,
412
00:27:14,000 --> 00:27:15,110
is aged 24.
413
00:27:15,480 --> 00:27:16,640
Years of matchmaking
414
00:27:17,400 --> 00:27:19,830
made her meet
eighty-some eligible bachelors,
415
00:27:20,480 --> 00:27:22,440
but she rejected them all.
416
00:27:24,000 --> 00:27:26,070
[Wu Zhen]
My father obsesses over celestial stuff.
417
00:27:26,880 --> 00:27:29,790
He's been searching for
Celestial Masters for twenty years,
418
00:27:30,640 --> 00:27:32,240
collecting treasures
419
00:27:33,070 --> 00:27:34,790
and losing fortunes to scams.
420
00:27:35,590 --> 00:27:39,310
With a father like that,
I come by it honestly.
421
00:27:41,350 --> 00:27:42,400
I see.
422
00:27:45,480 --> 00:27:48,070
They say some demons take human form,
423
00:27:49,070 --> 00:27:51,400
indistinguishable in temper and manner.
424
00:27:53,000 --> 00:27:54,510
For all we know,
425
00:27:55,110 --> 00:27:57,160
some might be among us.
426
00:27:57,640 --> 00:27:58,720
As for tonight,
427
00:27:58,750 --> 00:28:00,110
if I'm not mistaken,
428
00:28:00,550 --> 00:28:02,000
there's a shadow demon here,
429
00:28:03,030 --> 00:28:05,160
likely born from
that glass lantern's reflection.
430
00:28:05,790 --> 00:28:06,960
Shadow demon?
431
00:28:10,680 --> 00:28:12,160
You're quite knowledgeable.
432
00:28:13,200 --> 00:28:14,790
How would you know
433
00:28:14,790 --> 00:28:15,920
such obscure lore?
434
00:28:18,240 --> 00:28:20,310
I grew up in the countryside.
435
00:28:20,790 --> 00:28:22,550
Tales of demons were my bedtime stories.
436
00:28:22,790 --> 00:28:25,720
Besides, as nobility, you should know
437
00:28:26,240 --> 00:28:28,720
why the Xuanjian Division
was established.
438
00:28:29,070 --> 00:28:30,070
It's all documented.
439
00:28:31,030 --> 00:28:32,000
Why are you surprised?
440
00:28:33,720 --> 00:28:34,920
I see.
441
00:28:36,270 --> 00:28:39,550
And what would you suggest?
442
00:28:39,830 --> 00:28:41,880
Having a demon around
443
00:28:42,440 --> 00:28:44,240
is rather unsettling.
444
00:28:45,640 --> 00:28:47,440
I recall reading
445
00:28:48,070 --> 00:28:51,070
that shadow demons lurk
in people's shadows.
446
00:28:51,160 --> 00:28:53,640
appearing as living darkness.
447
00:28:55,270 --> 00:28:57,000
With so many guests tonight
448
00:28:57,720 --> 00:28:59,750
and lanterns casting
449
00:29:01,000 --> 00:29:03,830
flickering shadows,
450
00:29:04,960 --> 00:29:07,590
there are plenty of hiding spots for it.
451
00:30:02,400 --> 00:30:03,200
What's this?
452
00:30:05,110 --> 00:30:06,920
A demon-repelling vessel
453
00:30:07,200 --> 00:30:08,590
my dad bought on his trip.
454
00:30:09,640 --> 00:30:10,960
Cost him a fortune.
455
00:30:11,640 --> 00:30:13,590
Maybe Mr. Wu got scammed again.
456
00:30:15,510 --> 00:30:16,310
Pretty cool, no?
457
00:30:19,270 --> 00:30:21,590
Got any great ideas?
458
00:30:23,510 --> 00:30:26,750
Did you play shadow tag
when you were little?
459
00:30:27,480 --> 00:30:28,480
What's that?
460
00:30:29,240 --> 00:30:30,590
Light candles in a room.
461
00:30:30,920 --> 00:30:32,400
Players scatter
while one gives chase.
462
00:30:32,480 --> 00:30:34,920
Stepping on shadows
counts as winning,
463
00:30:35,070 --> 00:30:37,440
and then the caught becomes the chaser.
464
00:30:37,720 --> 00:30:39,310
It was Ma...
465
00:30:42,590 --> 00:30:43,830
my favorite game.
466
00:30:45,550 --> 00:30:47,550
Later, I figured out
an unbeatable trick.
467
00:30:48,680 --> 00:30:49,960
First, blow out the candles,
468
00:30:50,310 --> 00:30:51,680
so no one has shadows.
469
00:30:51,920 --> 00:30:53,270
Move around in darkness,
470
00:30:53,310 --> 00:30:54,790
then relight them
471
00:30:54,880 --> 00:30:57,110
to easily tag others.
472
00:30:58,510 --> 00:31:02,310
Are you suggesting
we extinguish the lights
473
00:31:02,880 --> 00:31:05,720
to lure the demon out,
474
00:31:05,720 --> 00:31:07,310
then corner it somewhere private
475
00:31:08,110 --> 00:31:09,830
to force its true form?
476
00:31:12,200 --> 00:31:13,720
And after we lure it out?
477
00:31:14,240 --> 00:31:15,030
That's
478
00:31:17,790 --> 00:31:19,440
where your precious treasure comes in.
479
00:31:48,790 --> 00:31:49,880
I'm only helping halfway.
480
00:33:28,510 --> 00:33:30,030
Why are the lights out?
481
00:33:30,310 --> 00:33:31,400
What happened?
482
00:33:32,030 --> 00:33:33,960
Relight them!
483
00:33:35,310 --> 00:33:36,350
Keep calm, everyone.
484
00:34:04,400 --> 00:34:04,900
[Xie Loubai's Poetry Collection]
485
00:34:27,880 --> 00:34:30,110
My boy.
486
00:35:19,070 --> 00:35:20,440
It escaped quite fast.
487
00:35:34,670 --> 00:35:37,480
Ghost! A ghost!
488
00:35:43,920 --> 00:35:44,670
Your friend here
489
00:35:45,320 --> 00:35:46,110
weighs a ton.
490
00:35:46,920 --> 00:35:47,880
What happened?
491
00:35:48,960 --> 00:35:51,150
The shadow demon struck hard
492
00:35:51,280 --> 00:35:52,440
near the study just now.
493
00:35:53,030 --> 00:35:53,760
What?
494
00:36:27,840 --> 00:36:30,190
My boy.
495
00:36:32,400 --> 00:36:34,880
My boy.
496
00:36:35,630 --> 00:36:39,030
None of us is your boy, demon.
497
00:38:02,630 --> 00:38:03,590
The Wight.
498
00:38:04,760 --> 00:38:06,670
It was caused by the Wight.
499
00:38:17,880 --> 00:38:18,920
Disaster!
500
00:38:20,000 --> 00:38:21,400
Mr. Liu, bad news!
501
00:38:21,480 --> 00:38:22,630
The mansion's haunted!
502
00:38:22,760 --> 00:38:23,840
It's haunted!
503
00:38:28,360 --> 00:38:29,510
There's a ghost!
504
00:38:31,440 --> 00:38:32,480
There's a ghost!
505
00:38:32,880 --> 00:38:34,230
- What ghost?
- Nonsense!
506
00:38:34,230 --> 00:38:35,320
What are you talking about?
507
00:38:40,360 --> 00:38:41,360
How is that possible?
508
00:38:41,670 --> 00:38:43,480
- Over there!
- It's over there!
509
00:38:43,630 --> 00:38:44,800
I saw it!
510
00:38:52,070 --> 00:38:53,000
Are you okay?
511
00:38:53,440 --> 00:38:54,360
Why are you here?
512
00:38:56,110 --> 00:38:57,320
Did you find anything?
513
00:38:58,360 --> 00:38:59,030
Nothing.
514
00:38:59,510 --> 00:39:01,670
Just saw Xie Loubai's lantern.
515
00:39:18,280 --> 00:39:20,440
Why did you gift Ms. Liu a portrait?
516
00:39:22,550 --> 00:39:23,630
It wasn't me.
517
00:39:23,710 --> 00:39:24,880
Someone slipped it
518
00:39:25,000 --> 00:39:26,480
among my presents.
519
00:39:26,960 --> 00:39:27,960
That person was
520
00:39:28,230 --> 00:39:29,400
- Si.
- Si.
521
00:39:32,880 --> 00:39:34,150
Funny how anyone has someone
522
00:39:34,150 --> 00:39:35,510
to love them.
523
00:39:36,480 --> 00:39:37,280
Too bad
524
00:39:38,000 --> 00:39:40,190
Si's feelings will get hurt.
525
00:39:49,630 --> 00:39:51,280
You're quite observant
526
00:39:51,630 --> 00:39:53,150
and handsome.
527
00:39:53,630 --> 00:39:55,190
How could you
528
00:39:55,510 --> 00:39:57,440
compare yourself to my castoffs?
529
00:40:00,320 --> 00:40:02,480
I was merely borrowing your prestige.
530
00:40:04,800 --> 00:40:06,710
You're being too modest.
531
00:40:07,320 --> 00:40:08,840
You're nothing.
532
00:40:09,480 --> 00:40:10,280
Ms. Wu.
533
00:40:12,480 --> 00:40:13,510
Are you angry?
534
00:40:13,760 --> 00:40:14,710
No need for insults.
535
00:40:17,110 --> 00:40:17,920
Boring.
536
00:40:26,360 --> 00:40:28,510
Xie Loubai's Poetry Collection.
537
00:40:31,070 --> 00:40:33,280
Miles of willows broken by the desk,
538
00:40:33,960 --> 00:40:36,480
All worldly cares fade
for poetry's fame.
539
00:40:41,440 --> 00:40:42,110
Wait.
540
00:40:42,710 --> 00:40:43,440
What's wrong?
541
00:40:48,360 --> 00:40:49,880
The lantern engraving differs
542
00:40:50,230 --> 00:40:51,880
from the written version.
543
00:40:53,360 --> 00:40:55,110
Both the collection
544
00:40:55,230 --> 00:40:57,320
and Xie Loubai's recital said
545
00:40:57,840 --> 00:40:59,320
"desk",
546
00:41:00,110 --> 00:41:02,800
but here it's "pleasure quarter".
547
00:41:04,920 --> 00:41:06,960
Why change this word?
548
00:41:10,760 --> 00:41:14,000
Unless the one who wrote it
isn't Xie Loubai at all.
549
00:41:15,590 --> 00:41:17,150
This reads like a woman's hand.
550
00:41:50,190 --> 00:41:53,030
♪A sigh for mortal dust♪
551
00:41:53,830 --> 00:41:57,230
♪As blossoms burn to dusk♪
552
00:41:57,810 --> 00:42:00,810
♪Memories tint the heart♪
553
00:42:01,330 --> 00:42:04,290
♪Carved in silence, fading unseen♪
554
00:42:04,970 --> 00:42:07,770
♪Candle shadows carve through grief♪
555
00:42:08,250 --> 00:42:11,970
♪Seasons turn in silent thief♪
556
00:42:12,410 --> 00:42:14,810
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
557
00:42:15,250 --> 00:42:17,650
♪Tears fall quiet, lost below♪
558
00:42:19,170 --> 00:42:21,970
♪I drift away with scattered stars♪
559
00:42:22,610 --> 00:42:26,170
♪Glancing back at time's worn scars♪
560
00:42:26,930 --> 00:42:32,850
♪You're the longing
that defies the end of days♪
561
00:42:33,690 --> 00:42:36,570
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
562
00:42:37,330 --> 00:42:41,050
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
563
00:42:41,370 --> 00:42:44,330
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
564
00:42:44,810 --> 00:42:48,170
♪Never could I forget♪
565
00:42:48,490 --> 00:42:51,330
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
566
00:42:52,050 --> 00:42:55,490
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
567
00:42:55,890 --> 00:42:57,650
♪A will that never falters♪
568
00:42:58,090 --> 00:43:03,090
♪Fading beneath time's quiet hush♪
569
00:43:17,730 --> 00:43:20,650
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
570
00:43:21,490 --> 00:43:25,130
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
571
00:43:25,490 --> 00:43:28,450
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
572
00:43:29,010 --> 00:43:32,250
♪Never could I forget♪
573
00:43:32,490 --> 00:43:35,450
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
574
00:43:36,290 --> 00:43:39,570
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
575
00:43:39,970 --> 00:43:41,770
♪A will that never falters♪
576
00:43:42,930 --> 00:43:50,090
♪Fading beneath time's quiet hush♪
34233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.