Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,070 --> 00:01:36,000
[Moonlit Reunion]
2
00:01:36,170 --> 00:01:38,900
[Episode 2]
3
00:01:40,320 --> 00:01:42,200
Father.
4
00:01:42,440 --> 00:01:44,240
My sister!
5
00:01:44,520 --> 00:01:46,800
Where are you?
6
00:02:19,000 --> 00:02:20,560
Little girl.
7
00:02:25,920 --> 00:02:27,040
Who are you?
8
00:02:31,280 --> 00:02:33,760
I am Wu Zhen.
9
00:02:35,280 --> 00:02:37,760
What are you doing here?
10
00:02:41,040 --> 00:02:42,800
The street caught fire,
11
00:02:44,160 --> 00:02:46,280
and it's burning everywhere.
12
00:02:47,840 --> 00:02:50,120
I got lost.
13
00:02:50,840 --> 00:02:52,760
You are here at this time.
14
00:02:53,000 --> 00:02:55,480
Maybe it's an opportunity
for both of us.
15
00:02:56,200 --> 00:02:57,200
Who are you?
16
00:02:57,480 --> 00:02:59,160
Your life is coming to an end,
17
00:02:59,600 --> 00:03:02,280
and I can rewrite your destiny.
18
00:03:02,560 --> 00:03:04,280
But there's a cost
19
00:03:04,400 --> 00:03:06,600
for defying heaven's will.
20
00:03:06,880 --> 00:03:08,840
You'll have to pay.
21
00:03:09,760 --> 00:03:11,280
What is the cost?
22
00:03:11,880 --> 00:03:13,640
It is...
23
00:03:36,240 --> 00:03:37,680
He is
24
00:03:38,160 --> 00:03:39,240
quite thoughtful.
25
00:04:08,040 --> 00:04:08,720
You are here.
26
00:04:09,280 --> 00:04:10,520
Did I wake you up?
27
00:04:10,800 --> 00:04:12,920
No, I just woke up.
28
00:04:15,880 --> 00:04:17,480
Have you found any clues?
29
00:04:18,640 --> 00:04:20,560
The other day, you fought
with the mother bat.
30
00:04:20,680 --> 00:04:22,120
And then, the woman possessed by it
31
00:04:22,240 --> 00:04:23,880
was sent to the Xuanjian Division.
32
00:04:24,520 --> 00:04:25,320
After investigation,
33
00:04:25,680 --> 00:04:27,760
her name is Bitao,
34
00:04:28,080 --> 00:04:29,720
and she's a dancer in Xiangsi Pavilion.
35
00:04:29,960 --> 00:04:31,120
Xiangsi Pavilion?
36
00:04:31,720 --> 00:04:33,760
And her friend who lives with her
37
00:04:34,360 --> 00:04:35,960
is also a dancer in Xiangsi Pavilion.
38
00:04:36,120 --> 00:04:38,080
She often dances
in Ruyi Pavilion recently.
39
00:04:38,120 --> 00:04:39,120
Her name is Zheliu.
40
00:04:49,040 --> 00:04:49,840
As expected,
41
00:04:50,160 --> 00:04:51,200
she came.
42
00:04:51,840 --> 00:04:53,080
We can't let her run away again.
43
00:04:53,920 --> 00:04:55,400
Let's go to Xiangsi Pavilion.
44
00:05:05,760 --> 00:05:06,640
Xiangsi pavilion?
45
00:05:06,880 --> 00:05:08,200
Ms. Wu, who are you talking to?
46
00:05:10,280 --> 00:05:11,160
You, of course.
47
00:05:11,640 --> 00:05:12,240
Me?
48
00:05:13,400 --> 00:05:14,760
It occurred to me
49
00:05:15,240 --> 00:05:17,400
that there were many dancers
from Xiangsi Pavilion last night.
50
00:05:17,680 --> 00:05:19,360
Maybe someone has seen something.
51
00:05:19,600 --> 00:05:20,680
Now that I have spare time,
52
00:05:20,680 --> 00:05:21,640
I'd like to inquire there.
53
00:05:22,360 --> 00:05:24,520
If anyone knows where my stuff is,
54
00:05:25,360 --> 00:05:26,880
you can save the trouble.
55
00:05:28,840 --> 00:05:29,800
In this case,
56
00:05:29,960 --> 00:05:31,520
just let me go there.
57
00:05:38,000 --> 00:05:39,520
My Lady, since you are going
to Xiangsi Pavilion,
58
00:05:39,680 --> 00:05:41,120
how about bringing more guards with you?
59
00:05:41,120 --> 00:05:41,920
No need.
60
00:05:41,960 --> 00:05:43,520
Mr. Mei will go with me, won't he?
61
00:05:43,600 --> 00:05:45,200
Investigating the case
is official business.
62
00:05:45,200 --> 00:05:47,120
It is really inconvenient
for you to go with me.
63
00:05:48,040 --> 00:05:49,000
That won't do.
64
00:05:49,520 --> 00:05:50,880
It is indeed a place for amusement.
65
00:05:51,840 --> 00:05:53,280
What if you go there for your own favor?
66
00:05:53,840 --> 00:05:55,800
After all, he's the Young Lord I like.
67
00:05:56,120 --> 00:05:57,760
I have to watch him better.
68
00:05:58,240 --> 00:05:59,720
You will go with the princess.
69
00:06:01,000 --> 00:06:02,040
Where are you going?
70
00:06:02,880 --> 00:06:03,920
To the carriage, naturally.
71
00:06:06,920 --> 00:06:07,480
Carriage?
72
00:06:09,880 --> 00:06:11,360
Do you call it a carriage?
73
00:06:12,900 --> 00:06:15,170
[Wenhua, a servant of the Mei family]
74
00:06:16,440 --> 00:06:19,040
Compared to mine, it's more like a cart.
75
00:06:22,160 --> 00:06:24,120
Young Lord, I can give you a ride.
76
00:06:24,560 --> 00:06:26,880
Thanks. I'm okay with my carriage.
77
00:06:36,440 --> 00:06:37,320
Slowly, My Lord.
78
00:06:39,600 --> 00:06:40,280
My Lord.
79
00:06:40,480 --> 00:06:41,320
Wait, Fugui!
80
00:06:41,800 --> 00:06:42,600
Fugui!
81
00:06:45,920 --> 00:06:46,880
Fugui!
82
00:06:47,400 --> 00:06:48,360
Fugui!
83
00:06:51,600 --> 00:06:52,680
Now it's gone.
84
00:06:54,760 --> 00:06:56,800
Ms. Wu, this is inappropriate.
85
00:07:16,000 --> 00:07:19,500
[Xiangsi Pavilion]
86
00:07:20,100 --> 00:07:23,600
[Zheliu, a dancer
from Xiangsi Pavilion]
87
00:07:37,480 --> 00:07:39,080
Where exactly did you go?
88
00:07:42,200 --> 00:07:43,640
Don't leave me behind.
89
00:07:52,200 --> 00:07:53,040
No.
90
00:07:53,200 --> 00:07:53,760
No.
91
00:07:54,960 --> 00:07:55,640
No.
92
00:07:55,960 --> 00:07:57,200
No!
93
00:08:28,840 --> 00:08:29,640
Zheliu.
94
00:08:32,560 --> 00:08:33,440
Come in.
95
00:08:38,200 --> 00:08:40,080
Why didn't you practice dancing today?
96
00:08:40,480 --> 00:08:41,800
We've been looking for you
for quite a while.
97
00:08:42,640 --> 00:08:44,120
I'm not feeling well.
98
00:08:44,600 --> 00:08:46,480
The distinguished guests today
are waiting for you.
99
00:08:50,200 --> 00:08:51,200
Come with me.
100
00:08:54,000 --> 00:08:55,480
Take a look.
101
00:08:57,320 --> 00:08:59,240
Look, isn't it the carriage
of the princess?
102
00:09:01,880 --> 00:09:03,880
As the ancients said, legendary beauty
103
00:09:04,480 --> 00:09:05,640
brings fatal popularity and favor.
104
00:09:05,920 --> 00:09:08,400
Now your prominence makes you a target.
105
00:09:09,080 --> 00:09:10,400
It's okay
106
00:09:10,840 --> 00:09:11,800
for you to feel it well.
107
00:09:13,920 --> 00:09:15,280
This is Ms. Wu's carriage.
108
00:09:15,640 --> 00:09:16,600
Who is this man?
109
00:09:16,600 --> 00:09:18,280
Could he be Ms. Wu's new lover?
110
00:09:18,760 --> 00:09:19,560
New lover?
111
00:09:19,960 --> 00:09:21,160
I'll see what he looks like.
112
00:09:22,080 --> 00:09:23,440
He really looks...
113
00:09:24,800 --> 00:09:26,320
Look at his head shape.
114
00:09:26,400 --> 00:09:27,520
He seems so handsome.
115
00:09:28,280 --> 00:09:29,520
He's not as handsome as you, though.
116
00:09:35,400 --> 00:09:37,400
The Coquettish Princess
and Her Pretty Scholar.
117
00:09:39,720 --> 00:09:41,240
So you like this.
118
00:09:43,200 --> 00:09:46,400
There are also
the General and Her Guard,
119
00:09:46,520 --> 00:09:48,320
the Imperial Official and Her Young Man,
120
00:09:48,520 --> 00:09:49,880
and the Boss and Her Handyman.
121
00:10:15,880 --> 00:10:17,080
Got it. Don't worry.
122
00:10:18,000 --> 00:10:18,720
What's wrong?
123
00:10:21,240 --> 00:10:21,760
Nothing.
124
00:10:25,560 --> 00:10:26,760
Mister, play with us.
125
00:10:28,160 --> 00:10:30,160
[Xiangsi Pavilion]
Ms. Wu.
126
00:10:30,240 --> 00:10:31,400
You haven't been here for a long time.
127
00:10:31,400 --> 00:10:31,960
That's right.
128
00:10:32,600 --> 00:10:35,080
This is Mr. Mei, the superintendent
from Xuanjian Division.
129
00:10:35,360 --> 00:10:36,240
He came today
130
00:10:36,240 --> 00:10:37,480
to inquire about something with you.
131
00:10:39,160 --> 00:10:40,160
Young Lord.
132
00:10:40,360 --> 00:10:42,200
You look fair.
133
00:10:43,160 --> 00:10:44,560
What do you want to ask?
134
00:10:44,680 --> 00:10:45,880
- Yes.
- Yes.
135
00:10:46,120 --> 00:10:48,440
Do you want to ask me or her?
136
00:11:06,200 --> 00:11:07,160
My Lord.
137
00:11:07,560 --> 00:11:08,360
Wait.
138
00:11:12,640 --> 00:11:13,440
What are you doing?
139
00:11:14,280 --> 00:11:15,400
Such audacity!
140
00:11:15,440 --> 00:11:16,320
Get out of the way now!
141
00:11:20,160 --> 00:11:21,280
So it's you.
142
00:11:22,320 --> 00:11:23,040
Ms. Wu?
143
00:11:23,480 --> 00:11:25,280
What are you doing here?
144
00:11:27,840 --> 00:11:28,920
I'm looking for...
145
00:11:29,240 --> 00:11:29,920
Trouble?
146
00:11:33,200 --> 00:11:35,160
Are you looking for trouble here?
147
00:11:35,800 --> 00:11:37,680
I'm telling you, don't come here.
148
00:11:38,760 --> 00:11:39,520
Listen.
149
00:11:39,920 --> 00:11:42,040
I have no feelings for you now.
150
00:11:42,480 --> 00:11:44,440
We go our separate ways.
151
00:11:45,400 --> 00:11:45,920
Well...
152
00:11:46,400 --> 00:11:46,880
See?
153
00:11:48,280 --> 00:11:50,120
I already have a new lover now.
154
00:11:50,240 --> 00:11:51,600
It's too late for you to regret it.
155
00:11:51,600 --> 00:11:52,880
I may not agree.
156
00:12:04,920 --> 00:12:06,640
Wu Zhen! Just you wait!
157
00:12:11,440 --> 00:12:12,160
Shu.
158
00:12:21,200 --> 00:12:21,960
My Lord.
159
00:12:22,160 --> 00:12:22,920
Keep the voice down,
160
00:12:23,160 --> 00:12:24,640
in case Ms. Wu comes back.
161
00:12:24,680 --> 00:12:25,480
I'm not afraid!
162
00:12:26,320 --> 00:12:27,000
My Lord.
163
00:12:36,560 --> 00:12:37,200
Fu Xi.
164
00:12:37,840 --> 00:12:40,480
You came along with Wu Zhen, right?
165
00:12:40,800 --> 00:12:42,680
She kicked me and left.
What does that mean?
166
00:12:43,240 --> 00:12:43,600
You...
167
00:12:44,840 --> 00:12:45,760
What's that sound?
168
00:12:46,480 --> 00:12:46,880
You...
169
00:12:47,840 --> 00:12:48,720
So you are here.
170
00:12:50,880 --> 00:12:51,640
Watch out!
171
00:12:52,400 --> 00:12:53,360
It's me.
172
00:12:53,360 --> 00:12:54,520
Don't you remember me?
173
00:12:57,760 --> 00:12:59,040
She really turned demonic.
174
00:13:00,760 --> 00:13:01,240
Oh, no.
175
00:13:06,120 --> 00:13:06,600
No.
176
00:13:07,320 --> 00:13:08,760
These are not real bats.
177
00:13:09,560 --> 00:13:10,840
It is the illusion of the demon.
178
00:13:24,280 --> 00:13:24,640
Let's go.
179
00:13:45,040 --> 00:13:46,240
We met again, bat demon.
180
00:13:46,880 --> 00:13:48,320
No need to waste your strength.
181
00:13:51,330 --> 00:13:54,570
[Fu Xi]
182
00:13:57,560 --> 00:13:58,320
Cat Lord.
183
00:13:58,960 --> 00:14:00,240
She did make many mistakes,
184
00:14:00,960 --> 00:14:03,160
but please spare her life.
185
00:14:03,320 --> 00:14:04,440
I didn't mean to kill her.
186
00:14:09,320 --> 00:14:10,280
Cat Lord.
187
00:14:10,400 --> 00:14:11,280
What's wrong with her?
188
00:14:11,520 --> 00:14:12,760
It should be that after you leave,
189
00:14:13,240 --> 00:14:15,240
she got infected with something demonic,
190
00:14:15,240 --> 00:14:16,840
which corrupted her with evil thoughts,
191
00:14:17,000 --> 00:14:18,040
and thus she hurt people.
192
00:14:31,000 --> 00:14:32,560
Someone cast a spell on her.
193
00:14:36,880 --> 00:14:38,200
A demon-exorcising technique.
194
00:14:43,920 --> 00:14:44,960
My Lord, are you alright?
195
00:14:45,480 --> 00:14:46,520
Are you hurt?
196
00:14:47,480 --> 00:14:48,440
Did anyone bully you?
197
00:14:48,440 --> 00:14:49,240
If so, just tell me.
198
00:14:49,240 --> 00:14:50,160
I will avenge you.
199
00:14:50,160 --> 00:14:50,880
I'm okay.
200
00:14:52,880 --> 00:14:53,440
Who's that?
201
00:14:56,120 --> 00:14:57,200
My Lord, don't worry.
202
00:14:57,280 --> 00:14:58,440
I'll chase it away.
203
00:15:00,360 --> 00:15:01,080
Don't hit it.
204
00:15:07,560 --> 00:15:10,000
Don't worry, I'm alright here.
205
00:15:16,560 --> 00:15:18,560
So you don't like cats.
206
00:15:19,080 --> 00:15:20,760
Please take it away quickly.
207
00:15:21,040 --> 00:15:22,680
My Lord hates cats the most.
208
00:15:23,880 --> 00:15:24,720
It seems
209
00:15:25,760 --> 00:15:27,000
the cat is going to be sad.
210
00:15:33,320 --> 00:15:34,440
Mr. Shu, you are also here.
211
00:15:35,560 --> 00:15:37,560
I heard that a large swarm of bats
flew out of nowhere.
212
00:15:39,040 --> 00:15:39,880
Is everyone alright?
213
00:15:40,680 --> 00:15:41,720
Ms. Wu.
214
00:15:41,720 --> 00:15:42,760
Ms. Wu got startled
215
00:15:43,040 --> 00:15:44,000
and went back early.
216
00:15:47,000 --> 00:15:48,120
It's getting late.
217
00:15:48,640 --> 00:15:49,960
I'll go back and rest.
218
00:15:54,120 --> 00:15:55,240
Who is this person?
219
00:15:56,840 --> 00:15:57,880
He's Mr. Shu, a friend of Ms. Wu's
220
00:15:57,920 --> 00:15:59,760
who runs a bookstore in Chang'an.
221
00:16:00,240 --> 00:16:01,160
But
222
00:16:01,160 --> 00:16:03,480
I didn't expect her to be startled.
223
00:16:12,520 --> 00:16:13,200
Zhen.
224
00:16:14,920 --> 00:16:15,960
Have some candies.
225
00:16:18,200 --> 00:16:19,000
Shu.
226
00:16:19,200 --> 00:16:20,680
When will she recover?
227
00:16:20,680 --> 00:16:23,080
You are still so anxious.
228
00:16:23,880 --> 00:16:25,160
I'm not the one who's anxious.
229
00:16:27,640 --> 00:16:28,520
But he is.
230
00:16:42,200 --> 00:16:43,040
Fu Xi.
231
00:16:46,480 --> 00:16:49,240
Fu Xi, don't be angry.
232
00:16:55,200 --> 00:16:57,280
I never really wanted
to leave you behind.
233
00:16:57,440 --> 00:16:59,360
It's just that over the hundred years
we've been together,
234
00:16:59,960 --> 00:17:01,680
I felt a little bored.
235
00:17:08,520 --> 00:17:10,920
So I wanted to go out for a while.
236
00:17:12,920 --> 00:17:14,040
Fu Xi.
237
00:17:28,640 --> 00:17:30,600
He left on his own for only two days,
238
00:17:30,880 --> 00:17:32,320
but your mind was disturbed.
239
00:17:33,240 --> 00:17:34,840
Why are you so anxious?
240
00:17:42,320 --> 00:17:43,640
Earrings come in pairs.
241
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
Both of us are indispensable.
242
00:17:47,520 --> 00:17:49,200
Since we are a pair of earrings,
243
00:17:49,360 --> 00:17:51,440
we should be together all the time.
244
00:17:51,680 --> 00:17:54,520
They are there for each other
and can't separate.
245
00:17:54,840 --> 00:17:56,240
It's really touching.
246
00:17:57,440 --> 00:17:58,360
In this world,
247
00:17:58,360 --> 00:18:00,560
not everything is born this way.
248
00:18:01,200 --> 00:18:03,680
It's already rare for both of you
249
00:18:04,240 --> 00:18:05,680
to have souls and consciousness.
250
00:18:06,800 --> 00:18:08,720
How could it be meaningless
251
00:18:09,240 --> 00:18:10,520
just because you lose your pal?
252
00:18:11,480 --> 00:18:12,360
Little bat demon.
253
00:18:12,880 --> 00:18:14,120
Living in this world,
254
00:18:14,360 --> 00:18:15,720
we shouldn't depend on others
255
00:18:16,120 --> 00:18:17,440
or on fate.
256
00:18:18,640 --> 00:18:20,720
Even if you're just a small earring,
257
00:18:21,400 --> 00:18:23,200
you should have your own meaning.
258
00:18:26,520 --> 00:18:27,680
Either to be alone in the world
259
00:18:28,880 --> 00:18:30,240
or be a pair
260
00:18:31,600 --> 00:18:32,800
has its own merits.
261
00:18:34,120 --> 00:18:36,040
Now Fu Xi is still conscious.
262
00:18:36,360 --> 00:18:37,880
When she recovers from her injuries
263
00:18:38,000 --> 00:18:40,480
and get punished by the Demon Market
for hurting people,
264
00:18:41,360 --> 00:18:43,080
both of you can stay
at the Demon Market
265
00:18:43,960 --> 00:18:45,640
and live the life you want.
266
00:18:52,720 --> 00:18:53,720
- Thank you, Cat Lord.
- Thank you, Cat Lord.
267
00:18:57,760 --> 00:18:58,320
Wait.
268
00:18:59,240 --> 00:19:00,200
Cat Lord,
269
00:19:00,360 --> 00:19:01,720
I turned demonic before
270
00:19:02,280 --> 00:19:04,480
not just because I lost my other half.
271
00:19:05,000 --> 00:19:07,680
Perhaps there is another thing.
272
00:19:08,000 --> 00:19:08,760
What's that?
273
00:19:09,000 --> 00:19:10,360
When I arrived in Chang'an,
274
00:19:10,680 --> 00:19:12,560
I looked for him in the bat form.
275
00:19:12,840 --> 00:19:13,720
Unexpectedly, one day
276
00:19:13,720 --> 00:19:15,240
I transformed into my original form
and fall to the ground.
277
00:19:15,480 --> 00:19:17,400
A dancer from Xiangsi Pavilion
picked me up.
278
00:19:18,160 --> 00:19:19,600
She saw that I was a little broken,
279
00:19:20,080 --> 00:19:22,440
so she sent me
to a jewelry workshop in the city.
280
00:19:22,640 --> 00:19:23,720
A jewelry workshop?
281
00:19:24,080 --> 00:19:24,840
Yes.
282
00:19:25,120 --> 00:19:26,880
When I was in the jewelry workshop,
283
00:19:27,520 --> 00:19:29,560
I seemed to have felt an evil aura.
284
00:19:31,040 --> 00:19:32,440
I didn't feel like myself with it.
285
00:19:32,640 --> 00:19:34,760
But how could there
be evil auras in Chang'an?
286
00:19:36,120 --> 00:19:38,480
As I remember, the source of it
287
00:19:39,680 --> 00:19:41,720
is a red stone.
288
00:19:42,440 --> 00:19:43,360
A stone?
289
00:19:44,720 --> 00:19:47,320
Could it be the Wight?
290
00:19:47,640 --> 00:19:48,560
The Wight?
291
00:19:49,280 --> 00:19:50,160
What's that?
292
00:19:50,560 --> 00:19:53,480
It's from the untransformed bones
of the deceased who harbor resentment.
293
00:19:53,840 --> 00:19:56,320
Wherever it is, it often causes
demonic changes.
294
00:19:56,760 --> 00:19:58,120
Whether it is a human or a demon,
295
00:19:58,320 --> 00:19:59,960
they are vulnerable to their tricks.
296
00:20:00,200 --> 00:20:01,200
In this case,
297
00:20:02,000 --> 00:20:04,640
we have to find the Weight.
298
00:20:21,300 --> 00:20:23,800
[Mei Mansion]
299
00:20:23,800 --> 00:20:28,900
[In memory of my late mother Mei Yuheng
and late father Yu Xuanqing]
300
00:20:39,720 --> 00:20:40,360
Father.
301
00:20:41,680 --> 00:20:42,200
Mother.
302
00:20:44,040 --> 00:20:45,280
It's been 18 years.
303
00:20:47,160 --> 00:20:49,440
Why hasn't my father come back yet?
304
00:20:50,080 --> 00:20:51,080
Your father...
305
00:20:51,080 --> 00:20:52,800
[Mei Zhuyu's mother]
306
00:20:52,800 --> 00:20:54,320
Maybe he has something to deal with.
307
00:20:54,320 --> 00:20:57,000
I'll wait for him to tell me
a bedtime story.
308
00:20:57,440 --> 00:20:59,040
Be good and sleep now.
309
00:20:59,040 --> 00:21:01,280
When you wake up,
you can see your father.
310
00:21:06,880 --> 00:21:07,720
Zhuyu.
311
00:21:07,840 --> 00:21:09,200
I talked with your father.
312
00:21:09,720 --> 00:21:12,480
On this New Year's eve,
he won't go anywhere.
313
00:21:12,720 --> 00:21:13,840
We will
314
00:21:14,720 --> 00:21:16,720
play in the snow in the mountains
outside the city,
315
00:21:17,080 --> 00:21:17,720
alright?
316
00:21:18,280 --> 00:21:19,040
Good.
317
00:21:19,200 --> 00:21:20,440
Then I'll sleep now.
318
00:21:26,880 --> 00:21:28,040
It's been 18 years.
319
00:21:30,720 --> 00:21:33,880
Now I’ve entered the Records Repository
of the Xuanjian Division.
320
00:21:34,200 --> 00:21:36,240
I wonder if I can find clues here,
321
00:21:38,800 --> 00:21:39,920
so as to find out
322
00:21:40,880 --> 00:21:42,880
the truth of the Heavenly Fire disaster
back then.
323
00:21:52,880 --> 00:21:53,480
Mother.
324
00:21:54,520 --> 00:21:55,320
As I recall it,
325
00:21:55,680 --> 00:21:57,120
If I didn't go to Qu,
326
00:21:58,280 --> 00:22:00,760
I would not have been accepted by Master
as a disciple of Changxi Palace.
327
00:22:01,840 --> 00:22:03,600
I should have been far
from the mortal trifles.
328
00:22:05,720 --> 00:22:07,400
But before Master died,
he actually told me
329
00:22:08,160 --> 00:22:09,440
your death
330
00:22:10,040 --> 00:22:11,440
may not be caused by a natural disaster,
331
00:22:13,640 --> 00:22:15,160
but by the demons.
332
00:22:16,640 --> 00:22:17,840
So I returned to Chang'an now
333
00:22:18,560 --> 00:22:20,280
to seek the truth for you.
334
00:22:21,280 --> 00:22:23,080
No matter how hazardous it will be,
335
00:22:27,400 --> 00:22:29,720
I will definitely avenge you.
336
00:22:36,160 --> 00:22:36,800
What?
337
00:22:37,240 --> 00:22:38,280
[The empress]
Zhen chose him?
338
00:22:41,000 --> 00:22:42,520
[Consort Mei]
339
00:22:42,520 --> 00:22:43,400
Your Majesty.
340
00:22:43,920 --> 00:22:46,760
This is the greatest joy in the world!
341
00:22:47,920 --> 00:22:49,160
It comes easily.
342
00:22:49,400 --> 00:22:51,880
How do I feel there's something wrong?
343
00:22:52,560 --> 00:22:53,560
In the birthday banquet the day before,
344
00:22:53,800 --> 00:22:56,160
Ms. Wu chose him in front of everyone.
345
00:22:56,200 --> 00:22:57,000
I heard
346
00:22:57,720 --> 00:22:59,320
she went along with him
347
00:22:59,480 --> 00:23:01,080
for quite a while in private.
348
00:23:01,160 --> 00:23:02,520
In private?
349
00:23:05,360 --> 00:23:06,800
How capable he is!
350
00:23:07,320 --> 00:23:08,320
What's his background?
351
00:23:08,560 --> 00:23:09,680
He had just been Chang'an.
352
00:23:09,960 --> 00:23:12,520
His name is Mei Zhuyu.
353
00:23:13,040 --> 00:23:14,440
- His surname is Mei?
- His surname is Mei?
354
00:23:15,160 --> 00:23:17,440
It is precisely the branch
of the Mei family.
355
00:23:17,440 --> 00:23:19,120
By the bloodline,
356
00:23:19,120 --> 00:23:22,200
he's a distant cousin of Consort Mei's.
357
00:23:23,280 --> 00:23:26,480
Zhen has been indulging
in her own pleasures for so long.
358
00:23:26,840 --> 00:23:27,600
How?
359
00:23:27,760 --> 00:23:28,600
She actually
360
00:23:28,600 --> 00:23:30,960
fell for a man who has
just entered Chang'an?
361
00:23:31,640 --> 00:23:32,360
This is...
362
00:23:32,560 --> 00:23:33,600
I don't believe it.
363
00:23:33,680 --> 00:23:35,280
What strength does he have?
364
00:23:35,600 --> 00:23:38,160
Right. What's his strength?
365
00:23:38,480 --> 00:23:40,160
Strength?
366
00:23:41,120 --> 00:23:41,800
Come on.
367
00:23:54,120 --> 00:23:58,000
There's such a good-looking man
in your clan actually.
368
00:23:58,800 --> 00:24:01,440
Is there such a good-looking man
in my clan?
369
00:24:08,440 --> 00:24:09,440
As expected.
370
00:24:10,360 --> 00:24:13,720
I do know my sister well.
371
00:24:14,360 --> 00:24:17,120
No wonder she stopped
her indulgence quickly.
372
00:24:17,240 --> 00:24:18,160
It turns out
373
00:24:18,640 --> 00:24:20,680
she's just playful
and has an eye for beauty.
374
00:24:20,680 --> 00:24:22,280
It's something she would do.
375
00:24:24,320 --> 00:24:26,880
Although Her Ladyship may just
enjoy herself for a few days,
376
00:24:27,480 --> 00:24:30,320
there's something I must report.
377
00:24:30,520 --> 00:24:32,120
What's that? Go ahead.
378
00:24:32,680 --> 00:24:36,080
He's an official in Xuanjian Division.
379
00:24:37,160 --> 00:24:38,840
Xuanjian Division?
380
00:24:40,080 --> 00:24:41,960
He's just mediocre in his career.
381
00:24:41,960 --> 00:24:44,240
And he even wants to rely on women
382
00:24:44,360 --> 00:24:45,960
with his good looks.
383
00:24:46,560 --> 00:24:47,480
Consort Mei.
384
00:24:47,840 --> 00:24:50,080
He's from your clan. Let him behave.
385
00:24:59,120 --> 00:24:59,840
Ms. Wu.
386
00:25:00,920 --> 00:25:01,960
Don't worry, Ms. Wu.
387
00:25:02,200 --> 00:25:03,120
Zheliu is out of danger.
388
00:25:03,600 --> 00:25:05,880
She'll be alright after taking
a few doses of calming medicine.
389
00:25:07,280 --> 00:25:09,000
Did Xuanjian Division
have any suspicions?
390
00:25:09,000 --> 00:25:09,760
No.
391
00:25:10,240 --> 00:25:13,200
It's said the earrings
were stolen by the bats
392
00:25:13,520 --> 00:25:15,080
and were hidden on the roof
of Xiangsi Pavilion.
393
00:25:16,000 --> 00:25:17,560
Xu Luan of Xuanjian Division
394
00:25:17,560 --> 00:25:19,280
was freaked out by the rumors of bats.
395
00:25:19,760 --> 00:25:21,560
He said there were no casualties,
396
00:25:21,560 --> 00:25:23,000
and won't bother to check further.
397
00:25:23,960 --> 00:25:24,760
By the way, Ms. Wu.
398
00:25:25,360 --> 00:25:27,040
I just heard the news.
399
00:25:27,280 --> 00:25:30,120
I'm afraid it might upset you.
400
00:25:30,960 --> 00:25:31,840
What's it?
401
00:25:32,120 --> 00:25:33,320
Mr. Feng left the palace,
402
00:25:33,560 --> 00:25:35,000
heading to the Xuanjian Division.
403
00:25:35,360 --> 00:25:37,720
Her Majesty summons Mr. Mei there.
404
00:25:37,960 --> 00:25:38,680
What?
405
00:25:41,320 --> 00:25:42,000
My Lord.
406
00:25:43,400 --> 00:25:44,080
My Lord?
407
00:25:46,400 --> 00:25:47,200
My Lord.
408
00:25:47,560 --> 00:25:48,640
The pancake stall next door
409
00:25:48,640 --> 00:25:49,920
has such popularity.
410
00:25:50,040 --> 00:25:51,000
I got up early
411
00:25:51,000 --> 00:25:52,320
but only got this much of them.
412
00:25:52,360 --> 00:25:53,160
It's enough.
413
00:25:54,840 --> 00:25:55,480
My Lord.
414
00:25:56,040 --> 00:25:57,840
Since these are
for the Xuanjian Division,
415
00:25:58,440 --> 00:25:59,960
then Xu...
416
00:26:00,200 --> 00:26:03,120
Mr. Xu will definitely
reimburse it, right?
417
00:26:04,840 --> 00:26:05,480
Don't worry.
418
00:26:06,080 --> 00:26:07,000
It's good then.
419
00:26:07,160 --> 00:26:08,400
Otherwise, our family
would be even poorer.
420
00:26:09,640 --> 00:26:11,040
I always give you two-thirds
421
00:26:11,200 --> 00:26:12,440
of my monthly salary.
422
00:26:12,760 --> 00:26:13,760
What do you mean by poor?
423
00:26:14,800 --> 00:26:16,640
My Lord, what does that mean?
424
00:26:17,680 --> 00:26:19,040
I work from dawn to dusk
425
00:26:19,040 --> 00:26:20,040
without complaint,
426
00:26:20,600 --> 00:26:22,240
and spare no effort to serve you.
427
00:26:23,640 --> 00:26:25,440
Don't you feel touched by me?
428
00:26:26,880 --> 00:26:27,960
I didn't mean...
429
00:26:28,160 --> 00:26:29,720
Then do you want to deduct
my monthly salary?
430
00:26:29,760 --> 00:26:30,560
No.
431
00:26:31,000 --> 00:26:33,520
Mei, something bad.
432
00:26:34,160 --> 00:26:35,840
Hurry and go to Xuanjian Division.
433
00:26:36,520 --> 00:26:37,320
What's wrong?
434
00:26:37,320 --> 00:26:38,400
Something big happened.
435
00:26:38,520 --> 00:26:40,080
Our Xuanjian Division was smashed!
436
00:26:42,600 --> 00:26:44,370
[Xuanjian Division]
437
00:26:46,440 --> 00:26:47,080
Move aside.
438
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Ms. Wu, what are you doing?
439
00:27:31,400 --> 00:27:33,120
Mr. Mei, can't you understand?
440
00:27:33,720 --> 00:27:35,120
I'm angry.
441
00:27:35,600 --> 00:27:36,520
What for?
442
00:27:37,440 --> 00:27:40,160
Of course, I am angry
with you, Mei Zhuyu.
443
00:27:41,520 --> 00:27:42,640
For you,
444
00:27:42,640 --> 00:27:44,720
I came to this shabby Xuanjian Division
445
00:27:45,200 --> 00:27:47,160
and was almost hurt by the bats.
446
00:27:49,280 --> 00:27:51,080
But you were ungrateful
447
00:27:51,080 --> 00:27:52,960
and ignored my kindness.
448
00:27:58,200 --> 00:28:00,120
If you don't want to be with me, fine.
449
00:28:01,320 --> 00:28:02,280
I won't force you.
450
00:28:03,760 --> 00:28:04,800
From now on,
451
00:28:05,520 --> 00:28:06,880
we have nothing to do with each other.
452
00:28:08,440 --> 00:28:10,520
Don't let me see you again.
453
00:28:20,680 --> 00:28:21,760
That's enough.
454
00:28:21,880 --> 00:28:22,440
Stop looking.
455
00:28:22,440 --> 00:28:23,320
Go back.
456
00:28:23,320 --> 00:28:24,360
Stop looking.
457
00:28:24,440 --> 00:28:25,520
Go back, all of you.
458
00:28:26,280 --> 00:28:27,120
It's all your fault!
459
00:28:28,720 --> 00:28:29,600
You are short-sighted!
460
00:28:30,480 --> 00:28:31,600
You are a black sheep!
461
00:28:31,880 --> 00:28:32,280
You...
462
00:28:33,440 --> 00:28:34,600
My preciouses.
463
00:28:37,840 --> 00:28:39,680
The feelings can't be forced, after all.
464
00:28:45,440 --> 00:28:46,680
No wonder everyone says
that Princess of Qinghe County
465
00:28:46,680 --> 00:28:47,720
is domineering.
466
00:28:48,200 --> 00:28:50,640
She caused so many troubles
just to get close to you.
467
00:28:51,120 --> 00:28:51,920
It doesn't matter.
468
00:28:52,360 --> 00:28:53,800
Maybe Ms. Wu
469
00:28:54,240 --> 00:28:56,000
just likes to play tricks on people.
470
00:28:56,360 --> 00:28:59,160
In the future, it would be alright
if we go our separate ways.
471
00:29:05,280 --> 00:29:06,400
If you ask me,
472
00:29:07,400 --> 00:29:09,000
there's no need to fake it in a rush.
473
00:29:09,320 --> 00:29:11,240
You might as well
let Her Majesty summon him.
474
00:29:11,480 --> 00:29:12,360
I didn't plan
475
00:29:12,360 --> 00:29:14,720
to get deeply involved
with that mortal man.
476
00:29:15,920 --> 00:29:17,760
And my sister is usually impatient.
477
00:29:18,000 --> 00:29:18,840
A single day's delay
478
00:29:19,440 --> 00:29:21,080
might cause great trouble.
479
00:29:21,360 --> 00:29:23,320
It's better to break it
as soon as possible.
480
00:29:24,000 --> 00:29:25,880
Mr. Mei is weak,
481
00:29:26,040 --> 00:29:27,320
but he does look great.
482
00:29:27,520 --> 00:29:28,560
Are you really willing to let him go?
483
00:29:28,800 --> 00:29:30,120
Beautiful flowers won't last long.
484
00:29:31,080 --> 00:29:34,000
Now matter how beautiful they are,
just appreciate them.
485
00:29:34,880 --> 00:29:36,680
Don't bother to pick them home.
486
00:29:41,280 --> 00:29:42,160
What's going on?
487
00:29:43,320 --> 00:29:45,040
Ms. Wu, the road is blocked.
488
00:29:45,960 --> 00:29:48,000
Who's so audacious
to block Ms. Wu's way?
489
00:29:51,600 --> 00:29:53,000
She is back.
490
00:29:58,300 --> 00:30:02,500
[Liu Taizhen of the Liu family,
Snake Lord in the Demon Market]
491
00:30:04,120 --> 00:30:05,720
It's been a while, Ms. Liu.
492
00:30:05,960 --> 00:30:08,320
It's been a long time indeed.
493
00:30:08,960 --> 00:30:11,600
I missed the good show of you, Ms. Wu.
494
00:30:12,240 --> 00:30:13,360
So what?
495
00:30:14,560 --> 00:30:15,800
Should I play it for you again?
496
00:30:16,720 --> 00:30:17,640
All right.
497
00:30:39,600 --> 00:30:41,480
My Lord, Mei Si is here.
498
00:30:43,240 --> 00:30:45,240
Si, what brings you here?
499
00:30:45,560 --> 00:30:48,080
Your affair is going crazy
throughout Chang'an.
500
00:30:49,160 --> 00:30:49,960
What's that?
501
00:30:51,360 --> 00:30:52,160
It's said
502
00:30:52,720 --> 00:30:56,280
that Zhen fell in love with you
at first sight at the birthday banquet.
503
00:30:56,440 --> 00:30:58,960
To get involved with you,
she pretended to report a case,
504
00:30:59,840 --> 00:31:03,360
so as to ask for your hand
in Xuanjian Division.
505
00:31:04,120 --> 00:31:06,960
Unexpectedly, you didn't cherish it
506
00:31:07,120 --> 00:31:08,560
and would rather die than accept her.
507
00:31:08,800 --> 00:31:10,360
Regardless of the entanglement
of the Princess of Qinghe County,
508
00:31:10,520 --> 00:31:11,600
you ambushed in the Xiangsi Pavilion
509
00:31:12,200 --> 00:31:14,040
and identified the chaos
caused by the bats.
510
00:31:14,120 --> 00:31:16,480
Ms. Wu failed to pursue you,
511
00:31:16,640 --> 00:31:17,560
so she got exasperated
512
00:31:17,840 --> 00:31:19,240
and made a scene
in the Xuanjian Division,
513
00:31:19,240 --> 00:31:20,640
claiming to cut off ties with you.
514
00:31:22,880 --> 00:31:24,000
Innocence matters for women.
515
00:31:24,200 --> 00:31:25,400
How can they spread such nonsense?
516
00:31:27,200 --> 00:31:28,040
It doesn't matter.
517
00:31:28,040 --> 00:31:29,600
Innocence?
518
00:31:29,840 --> 00:31:31,200
Zhen doesn't care about it at all.
519
00:31:31,280 --> 00:31:32,200
That's right.
520
00:31:32,840 --> 00:31:33,840
I just heard
521
00:31:34,320 --> 00:31:36,680
that Princess of Qinghe County
and her sworn enemy,
522
00:31:37,040 --> 00:31:38,760
Ms. Liu
523
00:31:38,880 --> 00:31:41,200
fought on the street for some trifle.
524
00:31:41,680 --> 00:31:42,880
People will gossip even more.
525
00:31:43,760 --> 00:31:44,800
Ms. Liu?
526
00:31:46,080 --> 00:31:47,000
She came back to Chang'an?
527
00:31:47,000 --> 00:31:47,760
Right.
528
00:31:47,880 --> 00:31:49,240
- Who is Ms. Liu?
- Who is Ms. Liu?
529
00:31:49,680 --> 00:31:53,200
She's the daughter
of the minister, Liu Gongshen,
530
00:31:54,320 --> 00:31:55,120
and my
531
00:31:56,320 --> 00:31:57,280
fiancee.
532
00:32:00,930 --> 00:32:03,470
[Ruyi Pavilion]
533
00:32:19,800 --> 00:32:21,040
Don't you try to scare me.
534
00:32:28,240 --> 00:32:29,280
It's only been a few days.
535
00:32:30,120 --> 00:32:32,280
Cat Lord, is this how you greet me?
536
00:32:33,400 --> 00:32:34,000
How?
537
00:32:34,440 --> 00:32:36,200
Snake Lord, do you feel suffocated
in the temple
538
00:32:37,080 --> 00:32:38,480
when you offer incense
with the Liu family?
539
00:32:39,080 --> 00:32:41,280
You become so lively
now that you come back.
540
00:32:42,520 --> 00:32:46,280
Is there really nothing
between you and Mr. Mei?
541
00:32:46,800 --> 00:32:48,440
What would I have to do with him?
542
00:32:49,000 --> 00:32:51,200
If you really don't like him,
543
00:32:51,480 --> 00:32:53,160
Why did you save his reputation
544
00:32:53,160 --> 00:32:54,840
with yours instead?
545
00:32:55,080 --> 00:32:56,200
So I have a good reputation?
546
00:33:04,200 --> 00:33:05,880
After all, I used him.
547
00:33:06,240 --> 00:33:07,440
As a demon,
548
00:33:07,760 --> 00:33:09,120
I should have some conscience.
549
00:33:10,480 --> 00:33:12,400
Besides, I don't care about it.
550
00:33:12,640 --> 00:33:13,800
I heard that yesterday,
551
00:33:14,640 --> 00:33:16,360
someone cast a talisman,
552
00:33:16,920 --> 00:33:19,000
broke up the bat swarm
and injured the mother bat.
553
00:33:22,480 --> 00:33:23,560
You've heard about it, too?
554
00:33:23,840 --> 00:33:25,760
It caused such chaos.
555
00:33:26,760 --> 00:33:28,600
Even those demon-exorcists
that hadn't shown up for years
556
00:33:28,600 --> 00:33:29,880
were drawn out.
557
00:33:30,280 --> 00:33:31,800
It's rare to see.
558
00:33:32,280 --> 00:33:35,040
We should pay more attention to this.
559
00:33:35,160 --> 00:33:36,360
The world is vast.
560
00:33:36,560 --> 00:33:39,000
It is normal if there are
some cultivators left.
561
00:33:39,640 --> 00:33:42,160
As long as it's not the villains
from Changxi Palace.
562
00:33:42,480 --> 00:33:45,280
Changxi Palace has disappeared
for a hundred years.
563
00:33:45,320 --> 00:33:47,160
But you always think about them.
564
00:33:47,400 --> 00:33:49,160
"With a Changxi Mace in hand,
565
00:33:49,760 --> 00:33:51,440
purge all demons from the land."
566
00:33:54,040 --> 00:33:55,080
This wound
567
00:33:55,960 --> 00:33:58,280
keeps me on constant alert.
568
00:34:03,880 --> 00:34:05,320
If they are still there,
569
00:34:05,560 --> 00:34:07,320
the Changxi Palace
and the Demon Market
570
00:34:07,880 --> 00:34:10,720
must have a life-and-death battle.
571
00:34:41,120 --> 00:34:41,640
Who's that?
572
00:34:49,280 --> 00:34:50,200
Who?
573
00:34:55,280 --> 00:34:56,520
Who is it?
574
00:34:58,000 --> 00:34:59,560
Don't hide.
575
00:34:59,840 --> 00:35:00,560
Stop!
576
00:35:33,840 --> 00:35:35,360
Ghost!
577
00:35:51,000 --> 00:35:53,760
The Princess of Qinghe County
is really generous.
578
00:35:54,800 --> 00:35:57,960
Just for smashing a corner
of my front hall,
579
00:35:58,440 --> 00:36:01,440
she offered to repair
the entire Xuanjian Division.
580
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
What a good smash!
581
00:36:03,720 --> 00:36:05,480
Welcome to smash it again!
582
00:36:05,560 --> 00:36:07,240
What a good smash!
583
00:36:07,280 --> 00:36:09,080
Welcome to smash it again!
584
00:36:13,200 --> 00:36:14,440
Mr. Xu.
585
00:36:14,640 --> 00:36:16,480
Weren't it for I got luck,
586
00:36:16,560 --> 00:36:19,000
I would have been killed
by the demon last night!
587
00:36:19,200 --> 00:36:20,200
Mr. Xu,
588
00:36:20,240 --> 00:36:22,960
all of you in the Xuanjian Division,
please save me!
589
00:36:24,040 --> 00:36:25,240
What do you mean?
590
00:36:25,360 --> 00:36:27,080
You seem quite lively
591
00:36:27,080 --> 00:36:28,080
and well.
592
00:36:28,080 --> 00:36:29,040
Who wants to harm you?
593
00:36:30,520 --> 00:36:31,760
I see.
594
00:36:32,360 --> 00:36:33,800
You must have heard
595
00:36:33,880 --> 00:36:36,240
that we recently solved
a mysterious case,
596
00:36:36,920 --> 00:36:37,720
so
597
00:36:37,960 --> 00:36:41,320
you came up with your tale of the demons
598
00:36:41,320 --> 00:36:43,520
to make it seem serious.
599
00:36:43,760 --> 00:36:46,440
Then you can make a scene
in Xuanjian Division,
600
00:36:46,520 --> 00:36:49,520
in order to attract guests
for your small workshop.
601
00:36:49,520 --> 00:36:50,160
Am I right?
602
00:36:50,280 --> 00:36:52,320
That's completely not it!
603
00:36:52,480 --> 00:36:53,680
Enough.
604
00:36:54,480 --> 00:36:57,400
Ever since I solved
the case of the bats...
605
00:36:57,760 --> 00:36:58,560
Right?
606
00:36:59,600 --> 00:37:01,400
I've seen so various
weird complainants like you
607
00:37:01,400 --> 00:37:02,520
every day.
608
00:37:02,520 --> 00:37:03,040
Wait...
609
00:37:03,160 --> 00:37:04,160
Such cheap tricks
610
00:37:04,360 --> 00:37:05,880
cannot escape my notice.
611
00:37:06,000 --> 00:37:06,360
I...
612
00:37:06,360 --> 00:37:07,440
People like you
613
00:37:07,440 --> 00:37:09,760
are extremely hateful!
614
00:37:10,680 --> 00:37:11,440
I can't bear it.
615
00:37:11,840 --> 00:37:12,200
But I...
616
00:37:12,200 --> 00:37:12,920
But what?
617
00:37:14,240 --> 00:37:16,000
If you keep nagging here,
618
00:37:16,160 --> 00:37:17,040
I'll arrest you!
619
00:37:26,280 --> 00:37:26,920
I...
620
00:37:28,400 --> 00:37:33,470
[Yuzhen Pavilion]
621
00:37:37,520 --> 00:37:38,280
Cat.
622
00:37:39,120 --> 00:37:40,000
Smell this.
623
00:37:40,960 --> 00:37:43,480
The incense made of Agarwood Bones
of a hundred years.
624
00:37:43,500 --> 00:37:44,200
[Ling Xiao, owner of Yuzhen Pavilion]
It's used for refreshing.
625
00:37:44,200 --> 00:37:45,120
[Snake Lord's assistant]
It's used for refreshing.
626
00:37:45,160 --> 00:37:46,360
I also made it into a balm.
627
00:37:46,800 --> 00:37:49,040
Apply it between your forehead,
your fatigue will be gone.
628
00:37:49,080 --> 00:37:50,120
You'll feel more energetic than ever.
629
00:37:54,600 --> 00:37:55,560
Ms. Wu.
630
00:37:56,760 --> 00:37:58,280
It's indeed refreshing.
631
00:37:58,520 --> 00:38:00,600
But it has such a strong smell.
632
00:38:00,960 --> 00:38:02,840
We do have obstacles when selling it.
633
00:38:03,440 --> 00:38:05,280
Since it is so refreshing,
634
00:38:06,120 --> 00:38:07,480
just say
635
00:38:07,560 --> 00:38:10,160
this is perfect for scholars
to prepare for the coming exams.
636
00:38:11,680 --> 00:38:13,160
For scholars to prepare for exams?
637
00:38:13,760 --> 00:38:14,520
This will work.
638
00:38:15,320 --> 00:38:17,000
Since it's Ms. Wu's idea,
639
00:38:17,440 --> 00:38:18,280
why don't you give our Ruyi Pavilion
640
00:38:18,280 --> 00:38:19,760
two-tenths of the sales?
641
00:38:20,680 --> 00:38:22,080
You wish.
642
00:38:22,880 --> 00:38:24,480
You wish.
643
00:38:25,080 --> 00:38:26,160
Ling Xiao.
644
00:38:26,200 --> 00:38:27,840
Your Snake Lord is so stingy.
645
00:38:28,000 --> 00:38:29,440
You won't have a good future with her.
646
00:38:29,600 --> 00:38:31,440
Why not join my business?
647
00:38:34,680 --> 00:38:36,240
Cat Lord, you showed me such kindness.
648
00:38:36,680 --> 00:38:37,960
It really makes me feel touched...
649
00:38:38,440 --> 00:38:39,960
Not!
650
00:38:41,320 --> 00:38:43,040
Because I only have My Lady in my heart.
651
00:38:44,080 --> 00:38:45,760
Mei Si is here.
652
00:38:48,760 --> 00:38:50,920
If it's said that Ruyi Pavilion
is a place of amusement,
653
00:38:51,080 --> 00:38:53,360
then Yuzhen Pavilion
is a place of elegance.
654
00:38:53,600 --> 00:38:56,000
Many refined scholars are here
to appreciate incense and meet friends.
655
00:38:56,320 --> 00:38:58,480
I bought all my incense here
for home use.
656
00:38:58,480 --> 00:38:59,200
Mei Si.
657
00:38:59,640 --> 00:39:00,320
The usual spot.
658
00:39:01,800 --> 00:39:02,600
I'm sorry, Mr. Si.
659
00:39:03,120 --> 00:39:04,640
The chamber on the second floor
is occupied.
660
00:39:05,120 --> 00:39:06,640
But it's especially for me.
661
00:39:06,640 --> 00:39:07,960
How could it be ordered in advance?
662
00:39:09,360 --> 00:39:11,920
Please wait a moment
at the table aside.
663
00:39:16,760 --> 00:39:17,560
Zhuyu.
664
00:39:20,000 --> 00:39:20,840
Zhen?
665
00:39:28,000 --> 00:39:29,120
Ms. Liu?
666
00:39:30,520 --> 00:39:31,760
Is that my Ms. Liu?
667
00:39:34,160 --> 00:39:36,840
Zhen, I think I saw Ms. Liu just now.
668
00:39:36,960 --> 00:39:38,840
How can Ms. Liu be here?
669
00:39:41,280 --> 00:39:42,240
Ms. Liu.
670
00:39:43,400 --> 00:39:44,200
Ms. Liu?
671
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
Did I hallucinate again?
672
00:39:47,400 --> 00:39:48,440
Stop looking for her.
673
00:39:49,640 --> 00:39:51,320
She's not here at all.
674
00:39:52,120 --> 00:39:52,560
Zhen.
675
00:39:54,040 --> 00:39:54,840
By the way, Zhen.
676
00:39:54,840 --> 00:39:56,080
What brings you to Yuzhen Pavilion?
677
00:39:56,400 --> 00:39:58,320
You usually don't like makeups, do you?
678
00:39:58,880 --> 00:40:01,000
Besides, this is Ms. Liu's shop.
679
00:40:02,240 --> 00:40:03,760
Since you know
it's the shop of my rival,
680
00:40:04,360 --> 00:40:05,960
why do you always purchase things here?
681
00:40:06,440 --> 00:40:08,000
It seems that in your heart,
682
00:40:08,600 --> 00:40:10,760
Ms. Liu is more important than I am.
683
00:40:11,520 --> 00:40:13,480
Zhen, I was wrong.
684
00:40:13,880 --> 00:40:15,640
After all, Ms. Liu is my...
685
00:40:20,760 --> 00:40:22,800
Zhen, I swear
686
00:40:23,000 --> 00:40:24,960
that I'm absolutely loyal to you.
687
00:40:28,760 --> 00:40:29,280
Alright.
688
00:40:29,480 --> 00:40:30,320
Wrap it up for me.
689
00:40:37,480 --> 00:40:38,640
You come from the Mei family
690
00:40:38,640 --> 00:40:40,320
and work in Xuanjian Division,
don't you?
691
00:40:41,680 --> 00:40:43,960
Your name is...
692
00:40:45,080 --> 00:40:46,040
Mei Zhuyu.
693
00:40:47,840 --> 00:40:49,200
Your name is a bit hard to remember.
694
00:40:49,320 --> 00:40:51,680
It's because you are not smart enough.
695
00:40:51,800 --> 00:40:52,920
Just don't remember it.
696
00:40:56,840 --> 00:40:57,640
Mr. Mei.
697
00:40:58,280 --> 00:41:00,720
I heard you were used and abandoned
by Princess of Qinghe County.
698
00:41:01,240 --> 00:41:03,040
I feel so bad for you.
699
00:41:04,800 --> 00:41:06,080
But thinking about it,
700
00:41:06,080 --> 00:41:07,600
she had seen so many men,
701
00:41:07,600 --> 00:41:09,480
and you had no experience.
702
00:41:09,840 --> 00:41:11,160
It's natural for her to dump you.
703
00:41:12,240 --> 00:41:13,040
So?
704
00:41:13,760 --> 00:41:15,080
Do you come to Yuzhen Pavilion today
705
00:41:15,400 --> 00:41:16,680
to buy some incense
706
00:41:16,680 --> 00:41:18,600
and regain the favor of Ms. Wu?
707
00:41:23,000 --> 00:41:24,960
I have an idea for you.
708
00:41:25,760 --> 00:41:27,200
I heard there are also
aphrodisiac incenses
709
00:41:27,800 --> 00:41:29,920
in the Yuzhen Pavilion.
710
00:41:30,080 --> 00:41:31,360
Why don't you buy some?
711
00:41:36,280 --> 00:41:36,800
You...
712
00:42:15,060 --> 00:42:18,950
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪
713
00:42:19,530 --> 00:42:23,080
♪Memory brews a bitter tale♪
714
00:42:26,660 --> 00:42:30,520
♪Vows of forever fade in the breeze♪
715
00:42:30,900 --> 00:42:35,420
♪Without you, all fades into nothing♪
716
00:42:37,930 --> 00:42:42,150
♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪
717
00:42:42,530 --> 00:42:47,420
♪The deepest pain is parting's gleam♪
718
00:42:49,260 --> 00:42:53,320
♪A lifetime vowed to share with you♪
719
00:42:53,830 --> 00:42:59,420
♪Yet still beyond my reach, it flew♪
720
00:42:59,730 --> 00:43:04,550
♪Petals drift, then fade from sight♪
721
00:43:05,460 --> 00:43:10,120
♪How is falling for love not right?♪
722
00:43:11,230 --> 00:43:16,120
♪Moonlight chills the breath I keep♪
723
00:43:16,960 --> 00:43:21,680
♪I hold you close,
but silence runs deep♪
724
00:43:22,630 --> 00:43:27,220
♪Petals drift, then fade from sight♪
725
00:43:28,400 --> 00:43:32,780
♪How is falling for love not right?♪
726
00:43:33,960 --> 00:43:38,780
♪Your glance flickers, memories bloom♪
727
00:43:39,830 --> 00:43:49,380
♪How can I find you through the gloom?♪
728
00:43:50,700 --> 00:43:55,280
♪What hope survives beyond the doom?♪
44839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.