All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP02 _ Mei Zhuyu was forced to break off all ties with Wu Zhen_(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,070 --> 00:01:36,000 [Moonlit Reunion] 2 00:01:36,170 --> 00:01:38,900 [Episode 2] 3 00:01:40,320 --> 00:01:42,200 Father. 4 00:01:42,440 --> 00:01:44,240 My sister! 5 00:01:44,520 --> 00:01:46,800 Where are you? 6 00:02:19,000 --> 00:02:20,560 Little girl. 7 00:02:25,920 --> 00:02:27,040 Who are you? 8 00:02:31,280 --> 00:02:33,760 I am Wu Zhen. 9 00:02:35,280 --> 00:02:37,760 What are you doing here? 10 00:02:41,040 --> 00:02:42,800 The street caught fire, 11 00:02:44,160 --> 00:02:46,280 and it's burning everywhere. 12 00:02:47,840 --> 00:02:50,120 I got lost. 13 00:02:50,840 --> 00:02:52,760 You are here at this time. 14 00:02:53,000 --> 00:02:55,480 Maybe it's an opportunity for both of us. 15 00:02:56,200 --> 00:02:57,200 Who are you? 16 00:02:57,480 --> 00:02:59,160 Your life is coming to an end, 17 00:02:59,600 --> 00:03:02,280 and I can rewrite your destiny. 18 00:03:02,560 --> 00:03:04,280 But there's a cost 19 00:03:04,400 --> 00:03:06,600 for defying heaven's will. 20 00:03:06,880 --> 00:03:08,840 You'll have to pay. 21 00:03:09,760 --> 00:03:11,280 What is the cost? 22 00:03:11,880 --> 00:03:13,640 It is... 23 00:03:36,240 --> 00:03:37,680 He is 24 00:03:38,160 --> 00:03:39,240 quite thoughtful. 25 00:04:08,040 --> 00:04:08,720 You are here. 26 00:04:09,280 --> 00:04:10,520 Did I wake you up? 27 00:04:10,800 --> 00:04:12,920 No, I just woke up. 28 00:04:15,880 --> 00:04:17,480 Have you found any clues? 29 00:04:18,640 --> 00:04:20,560 The other day, you fought with the mother bat. 30 00:04:20,680 --> 00:04:22,120 And then, the woman possessed by it 31 00:04:22,240 --> 00:04:23,880 was sent to the Xuanjian Division. 32 00:04:24,520 --> 00:04:25,320 After investigation, 33 00:04:25,680 --> 00:04:27,760 her name is Bitao, 34 00:04:28,080 --> 00:04:29,720 and she's a dancer in Xiangsi Pavilion. 35 00:04:29,960 --> 00:04:31,120 Xiangsi Pavilion? 36 00:04:31,720 --> 00:04:33,760 And her friend who lives with her 37 00:04:34,360 --> 00:04:35,960 is also a dancer in Xiangsi Pavilion. 38 00:04:36,120 --> 00:04:38,080 She often dances in Ruyi Pavilion recently. 39 00:04:38,120 --> 00:04:39,120 Her name is Zheliu. 40 00:04:49,040 --> 00:04:49,840 As expected, 41 00:04:50,160 --> 00:04:51,200 she came. 42 00:04:51,840 --> 00:04:53,080 We can't let her run away again. 43 00:04:53,920 --> 00:04:55,400 Let's go to Xiangsi Pavilion. 44 00:05:05,760 --> 00:05:06,640 Xiangsi pavilion? 45 00:05:06,880 --> 00:05:08,200 Ms. Wu, who are you talking to? 46 00:05:10,280 --> 00:05:11,160 You, of course. 47 00:05:11,640 --> 00:05:12,240 Me? 48 00:05:13,400 --> 00:05:14,760 It occurred to me 49 00:05:15,240 --> 00:05:17,400 that there were many dancers from Xiangsi Pavilion last night. 50 00:05:17,680 --> 00:05:19,360 Maybe someone has seen something. 51 00:05:19,600 --> 00:05:20,680 Now that I have spare time, 52 00:05:20,680 --> 00:05:21,640 I'd like to inquire there. 53 00:05:22,360 --> 00:05:24,520 If anyone knows where my stuff is, 54 00:05:25,360 --> 00:05:26,880 you can save the trouble. 55 00:05:28,840 --> 00:05:29,800 In this case, 56 00:05:29,960 --> 00:05:31,520 just let me go there. 57 00:05:38,000 --> 00:05:39,520 My Lady, since you are going to Xiangsi Pavilion, 58 00:05:39,680 --> 00:05:41,120 how about bringing more guards with you? 59 00:05:41,120 --> 00:05:41,920 No need. 60 00:05:41,960 --> 00:05:43,520 Mr. Mei will go with me, won't he? 61 00:05:43,600 --> 00:05:45,200 Investigating the case is official business. 62 00:05:45,200 --> 00:05:47,120 It is really inconvenient for you to go with me. 63 00:05:48,040 --> 00:05:49,000 That won't do. 64 00:05:49,520 --> 00:05:50,880 It is indeed a place for amusement. 65 00:05:51,840 --> 00:05:53,280 What if you go there for your own favor? 66 00:05:53,840 --> 00:05:55,800 After all, he's the Young Lord I like. 67 00:05:56,120 --> 00:05:57,760 I have to watch him better. 68 00:05:58,240 --> 00:05:59,720 You will go with the princess. 69 00:06:01,000 --> 00:06:02,040 Where are you going? 70 00:06:02,880 --> 00:06:03,920 To the carriage, naturally. 71 00:06:06,920 --> 00:06:07,480 Carriage? 72 00:06:09,880 --> 00:06:11,360 Do you call it a carriage? 73 00:06:12,900 --> 00:06:15,170 [Wenhua, a servant of the Mei family] 74 00:06:16,440 --> 00:06:19,040 Compared to mine, it's more like a cart. 75 00:06:22,160 --> 00:06:24,120 Young Lord, I can give you a ride. 76 00:06:24,560 --> 00:06:26,880 Thanks. I'm okay with my carriage. 77 00:06:36,440 --> 00:06:37,320 Slowly, My Lord. 78 00:06:39,600 --> 00:06:40,280 My Lord. 79 00:06:40,480 --> 00:06:41,320 Wait, Fugui! 80 00:06:41,800 --> 00:06:42,600 Fugui! 81 00:06:45,920 --> 00:06:46,880 Fugui! 82 00:06:47,400 --> 00:06:48,360 Fugui! 83 00:06:51,600 --> 00:06:52,680 Now it's gone. 84 00:06:54,760 --> 00:06:56,800 Ms. Wu, this is inappropriate. 85 00:07:16,000 --> 00:07:19,500 [Xiangsi Pavilion] 86 00:07:20,100 --> 00:07:23,600 [Zheliu, a dancer from Xiangsi Pavilion] 87 00:07:37,480 --> 00:07:39,080 Where exactly did you go? 88 00:07:42,200 --> 00:07:43,640 Don't leave me behind. 89 00:07:52,200 --> 00:07:53,040 No. 90 00:07:53,200 --> 00:07:53,760 No. 91 00:07:54,960 --> 00:07:55,640 No. 92 00:07:55,960 --> 00:07:57,200 No! 93 00:08:28,840 --> 00:08:29,640 Zheliu. 94 00:08:32,560 --> 00:08:33,440 Come in. 95 00:08:38,200 --> 00:08:40,080 Why didn't you practice dancing today? 96 00:08:40,480 --> 00:08:41,800 We've been looking for you for quite a while. 97 00:08:42,640 --> 00:08:44,120 I'm not feeling well. 98 00:08:44,600 --> 00:08:46,480 The distinguished guests today are waiting for you. 99 00:08:50,200 --> 00:08:51,200 Come with me. 100 00:08:54,000 --> 00:08:55,480 Take a look. 101 00:08:57,320 --> 00:08:59,240 Look, isn't it the carriage of the princess? 102 00:09:01,880 --> 00:09:03,880 As the ancients said, legendary beauty 103 00:09:04,480 --> 00:09:05,640 brings fatal popularity and favor. 104 00:09:05,920 --> 00:09:08,400 Now your prominence makes you a target. 105 00:09:09,080 --> 00:09:10,400 It's okay 106 00:09:10,840 --> 00:09:11,800 for you to feel it well. 107 00:09:13,920 --> 00:09:15,280 This is Ms. Wu's carriage. 108 00:09:15,640 --> 00:09:16,600 Who is this man? 109 00:09:16,600 --> 00:09:18,280 Could he be Ms. Wu's new lover? 110 00:09:18,760 --> 00:09:19,560 New lover? 111 00:09:19,960 --> 00:09:21,160 I'll see what he looks like. 112 00:09:22,080 --> 00:09:23,440 He really looks... 113 00:09:24,800 --> 00:09:26,320 Look at his head shape. 114 00:09:26,400 --> 00:09:27,520 He seems so handsome. 115 00:09:28,280 --> 00:09:29,520 He's not as handsome as you, though. 116 00:09:35,400 --> 00:09:37,400 The Coquettish Princess and Her Pretty Scholar. 117 00:09:39,720 --> 00:09:41,240 So you like this. 118 00:09:43,200 --> 00:09:46,400 There are also the General and Her Guard, 119 00:09:46,520 --> 00:09:48,320 the Imperial Official and Her Young Man, 120 00:09:48,520 --> 00:09:49,880 and the Boss and Her Handyman. 121 00:10:15,880 --> 00:10:17,080 Got it. Don't worry. 122 00:10:18,000 --> 00:10:18,720 What's wrong? 123 00:10:21,240 --> 00:10:21,760 Nothing. 124 00:10:25,560 --> 00:10:26,760 Mister, play with us. 125 00:10:28,160 --> 00:10:30,160 [Xiangsi Pavilion] Ms. Wu. 126 00:10:30,240 --> 00:10:31,400 You haven't been here for a long time. 127 00:10:31,400 --> 00:10:31,960 That's right. 128 00:10:32,600 --> 00:10:35,080 This is Mr. Mei, the superintendent from Xuanjian Division. 129 00:10:35,360 --> 00:10:36,240 He came today 130 00:10:36,240 --> 00:10:37,480 to inquire about something with you. 131 00:10:39,160 --> 00:10:40,160 Young Lord. 132 00:10:40,360 --> 00:10:42,200 You look fair. 133 00:10:43,160 --> 00:10:44,560 What do you want to ask? 134 00:10:44,680 --> 00:10:45,880 - Yes. - Yes. 135 00:10:46,120 --> 00:10:48,440 Do you want to ask me or her? 136 00:11:06,200 --> 00:11:07,160 My Lord. 137 00:11:07,560 --> 00:11:08,360 Wait. 138 00:11:12,640 --> 00:11:13,440 What are you doing? 139 00:11:14,280 --> 00:11:15,400 Such audacity! 140 00:11:15,440 --> 00:11:16,320 Get out of the way now! 141 00:11:20,160 --> 00:11:21,280 So it's you. 142 00:11:22,320 --> 00:11:23,040 Ms. Wu? 143 00:11:23,480 --> 00:11:25,280 What are you doing here? 144 00:11:27,840 --> 00:11:28,920 I'm looking for... 145 00:11:29,240 --> 00:11:29,920 Trouble? 146 00:11:33,200 --> 00:11:35,160 Are you looking for trouble here? 147 00:11:35,800 --> 00:11:37,680 I'm telling you, don't come here. 148 00:11:38,760 --> 00:11:39,520 Listen. 149 00:11:39,920 --> 00:11:42,040 I have no feelings for you now. 150 00:11:42,480 --> 00:11:44,440 We go our separate ways. 151 00:11:45,400 --> 00:11:45,920 Well... 152 00:11:46,400 --> 00:11:46,880 See? 153 00:11:48,280 --> 00:11:50,120 I already have a new lover now. 154 00:11:50,240 --> 00:11:51,600 It's too late for you to regret it. 155 00:11:51,600 --> 00:11:52,880 I may not agree. 156 00:12:04,920 --> 00:12:06,640 Wu Zhen! Just you wait! 157 00:12:11,440 --> 00:12:12,160 Shu. 158 00:12:21,200 --> 00:12:21,960 My Lord. 159 00:12:22,160 --> 00:12:22,920 Keep the voice down, 160 00:12:23,160 --> 00:12:24,640 in case Ms. Wu comes back. 161 00:12:24,680 --> 00:12:25,480 I'm not afraid! 162 00:12:26,320 --> 00:12:27,000 My Lord. 163 00:12:36,560 --> 00:12:37,200 Fu Xi. 164 00:12:37,840 --> 00:12:40,480 You came along with Wu Zhen, right? 165 00:12:40,800 --> 00:12:42,680 She kicked me and left. What does that mean? 166 00:12:43,240 --> 00:12:43,600 You... 167 00:12:44,840 --> 00:12:45,760 What's that sound? 168 00:12:46,480 --> 00:12:46,880 You... 169 00:12:47,840 --> 00:12:48,720 So you are here. 170 00:12:50,880 --> 00:12:51,640 Watch out! 171 00:12:52,400 --> 00:12:53,360 It's me. 172 00:12:53,360 --> 00:12:54,520 Don't you remember me? 173 00:12:57,760 --> 00:12:59,040 She really turned demonic. 174 00:13:00,760 --> 00:13:01,240 Oh, no. 175 00:13:06,120 --> 00:13:06,600 No. 176 00:13:07,320 --> 00:13:08,760 These are not real bats. 177 00:13:09,560 --> 00:13:10,840 It is the illusion of the demon. 178 00:13:24,280 --> 00:13:24,640 Let's go. 179 00:13:45,040 --> 00:13:46,240 We met again, bat demon. 180 00:13:46,880 --> 00:13:48,320 No need to waste your strength. 181 00:13:51,330 --> 00:13:54,570 [Fu Xi] 182 00:13:57,560 --> 00:13:58,320 Cat Lord. 183 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 She did make many mistakes, 184 00:14:00,960 --> 00:14:03,160 but please spare her life. 185 00:14:03,320 --> 00:14:04,440 I didn't mean to kill her. 186 00:14:09,320 --> 00:14:10,280 Cat Lord. 187 00:14:10,400 --> 00:14:11,280 What's wrong with her? 188 00:14:11,520 --> 00:14:12,760 It should be that after you leave, 189 00:14:13,240 --> 00:14:15,240 she got infected with something demonic, 190 00:14:15,240 --> 00:14:16,840 which corrupted her with evil thoughts, 191 00:14:17,000 --> 00:14:18,040 and thus she hurt people. 192 00:14:31,000 --> 00:14:32,560 Someone cast a spell on her. 193 00:14:36,880 --> 00:14:38,200 A demon-exorcising technique. 194 00:14:43,920 --> 00:14:44,960 My Lord, are you alright? 195 00:14:45,480 --> 00:14:46,520 Are you hurt? 196 00:14:47,480 --> 00:14:48,440 Did anyone bully you? 197 00:14:48,440 --> 00:14:49,240 If so, just tell me. 198 00:14:49,240 --> 00:14:50,160 I will avenge you. 199 00:14:50,160 --> 00:14:50,880 I'm okay. 200 00:14:52,880 --> 00:14:53,440 Who's that? 201 00:14:56,120 --> 00:14:57,200 My Lord, don't worry. 202 00:14:57,280 --> 00:14:58,440 I'll chase it away. 203 00:15:00,360 --> 00:15:01,080 Don't hit it. 204 00:15:07,560 --> 00:15:10,000 Don't worry, I'm alright here. 205 00:15:16,560 --> 00:15:18,560 So you don't like cats. 206 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 Please take it away quickly. 207 00:15:21,040 --> 00:15:22,680 My Lord hates cats the most. 208 00:15:23,880 --> 00:15:24,720 It seems 209 00:15:25,760 --> 00:15:27,000 the cat is going to be sad. 210 00:15:33,320 --> 00:15:34,440 Mr. Shu, you are also here. 211 00:15:35,560 --> 00:15:37,560 I heard that a large swarm of bats flew out of nowhere. 212 00:15:39,040 --> 00:15:39,880 Is everyone alright? 213 00:15:40,680 --> 00:15:41,720 Ms. Wu. 214 00:15:41,720 --> 00:15:42,760 Ms. Wu got startled 215 00:15:43,040 --> 00:15:44,000 and went back early. 216 00:15:47,000 --> 00:15:48,120 It's getting late. 217 00:15:48,640 --> 00:15:49,960 I'll go back and rest. 218 00:15:54,120 --> 00:15:55,240 Who is this person? 219 00:15:56,840 --> 00:15:57,880 He's Mr. Shu, a friend of Ms. Wu's 220 00:15:57,920 --> 00:15:59,760 who runs a bookstore in Chang'an. 221 00:16:00,240 --> 00:16:01,160 But 222 00:16:01,160 --> 00:16:03,480 I didn't expect her to be startled. 223 00:16:12,520 --> 00:16:13,200 Zhen. 224 00:16:14,920 --> 00:16:15,960 Have some candies. 225 00:16:18,200 --> 00:16:19,000 Shu. 226 00:16:19,200 --> 00:16:20,680 When will she recover? 227 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 You are still so anxious. 228 00:16:23,880 --> 00:16:25,160 I'm not the one who's anxious. 229 00:16:27,640 --> 00:16:28,520 But he is. 230 00:16:42,200 --> 00:16:43,040 Fu Xi. 231 00:16:46,480 --> 00:16:49,240 Fu Xi, don't be angry. 232 00:16:55,200 --> 00:16:57,280 I never really wanted to leave you behind. 233 00:16:57,440 --> 00:16:59,360 It's just that over the hundred years we've been together, 234 00:16:59,960 --> 00:17:01,680 I felt a little bored. 235 00:17:08,520 --> 00:17:10,920 So I wanted to go out for a while. 236 00:17:12,920 --> 00:17:14,040 Fu Xi. 237 00:17:28,640 --> 00:17:30,600 He left on his own for only two days, 238 00:17:30,880 --> 00:17:32,320 but your mind was disturbed. 239 00:17:33,240 --> 00:17:34,840 Why are you so anxious? 240 00:17:42,320 --> 00:17:43,640 Earrings come in pairs. 241 00:17:44,040 --> 00:17:46,000 Both of us are indispensable. 242 00:17:47,520 --> 00:17:49,200 Since we are a pair of earrings, 243 00:17:49,360 --> 00:17:51,440 we should be together all the time. 244 00:17:51,680 --> 00:17:54,520 They are there for each other and can't separate. 245 00:17:54,840 --> 00:17:56,240 It's really touching. 246 00:17:57,440 --> 00:17:58,360 In this world, 247 00:17:58,360 --> 00:18:00,560 not everything is born this way. 248 00:18:01,200 --> 00:18:03,680 It's already rare for both of you 249 00:18:04,240 --> 00:18:05,680 to have souls and consciousness. 250 00:18:06,800 --> 00:18:08,720 How could it be meaningless 251 00:18:09,240 --> 00:18:10,520 just because you lose your pal? 252 00:18:11,480 --> 00:18:12,360 Little bat demon. 253 00:18:12,880 --> 00:18:14,120 Living in this world, 254 00:18:14,360 --> 00:18:15,720 we shouldn't depend on others 255 00:18:16,120 --> 00:18:17,440 or on fate. 256 00:18:18,640 --> 00:18:20,720 Even if you're just a small earring, 257 00:18:21,400 --> 00:18:23,200 you should have your own meaning. 258 00:18:26,520 --> 00:18:27,680 Either to be alone in the world 259 00:18:28,880 --> 00:18:30,240 or be a pair 260 00:18:31,600 --> 00:18:32,800 has its own merits. 261 00:18:34,120 --> 00:18:36,040 Now Fu Xi is still conscious. 262 00:18:36,360 --> 00:18:37,880 When she recovers from her injuries 263 00:18:38,000 --> 00:18:40,480 and get punished by the Demon Market for hurting people, 264 00:18:41,360 --> 00:18:43,080 both of you can stay at the Demon Market 265 00:18:43,960 --> 00:18:45,640 and live the life you want. 266 00:18:52,720 --> 00:18:53,720 - Thank you, Cat Lord. - Thank you, Cat Lord. 267 00:18:57,760 --> 00:18:58,320 Wait. 268 00:18:59,240 --> 00:19:00,200 Cat Lord, 269 00:19:00,360 --> 00:19:01,720 I turned demonic before 270 00:19:02,280 --> 00:19:04,480 not just because I lost my other half. 271 00:19:05,000 --> 00:19:07,680 Perhaps there is another thing. 272 00:19:08,000 --> 00:19:08,760 What's that? 273 00:19:09,000 --> 00:19:10,360 When I arrived in Chang'an, 274 00:19:10,680 --> 00:19:12,560 I looked for him in the bat form. 275 00:19:12,840 --> 00:19:13,720 Unexpectedly, one day 276 00:19:13,720 --> 00:19:15,240 I transformed into my original form and fall to the ground. 277 00:19:15,480 --> 00:19:17,400 A dancer from Xiangsi Pavilion picked me up. 278 00:19:18,160 --> 00:19:19,600 She saw that I was a little broken, 279 00:19:20,080 --> 00:19:22,440 so she sent me to a jewelry workshop in the city. 280 00:19:22,640 --> 00:19:23,720 A jewelry workshop? 281 00:19:24,080 --> 00:19:24,840 Yes. 282 00:19:25,120 --> 00:19:26,880 When I was in the jewelry workshop, 283 00:19:27,520 --> 00:19:29,560 I seemed to have felt an evil aura. 284 00:19:31,040 --> 00:19:32,440 I didn't feel like myself with it. 285 00:19:32,640 --> 00:19:34,760 But how could there be evil auras in Chang'an? 286 00:19:36,120 --> 00:19:38,480 As I remember, the source of it 287 00:19:39,680 --> 00:19:41,720 is a red stone. 288 00:19:42,440 --> 00:19:43,360 A stone? 289 00:19:44,720 --> 00:19:47,320 Could it be the Wight? 290 00:19:47,640 --> 00:19:48,560 The Wight? 291 00:19:49,280 --> 00:19:50,160 What's that? 292 00:19:50,560 --> 00:19:53,480 It's from the untransformed bones of the deceased who harbor resentment. 293 00:19:53,840 --> 00:19:56,320 Wherever it is, it often causes demonic changes. 294 00:19:56,760 --> 00:19:58,120 Whether it is a human or a demon, 295 00:19:58,320 --> 00:19:59,960 they are vulnerable to their tricks. 296 00:20:00,200 --> 00:20:01,200 In this case, 297 00:20:02,000 --> 00:20:04,640 we have to find the Weight. 298 00:20:21,300 --> 00:20:23,800 [Mei Mansion] 299 00:20:23,800 --> 00:20:28,900 [In memory of my late mother Mei Yuheng and late father Yu Xuanqing] 300 00:20:39,720 --> 00:20:40,360 Father. 301 00:20:41,680 --> 00:20:42,200 Mother. 302 00:20:44,040 --> 00:20:45,280 It's been 18 years. 303 00:20:47,160 --> 00:20:49,440 Why hasn't my father come back yet? 304 00:20:50,080 --> 00:20:51,080 Your father... 305 00:20:51,080 --> 00:20:52,800 [Mei Zhuyu's mother] 306 00:20:52,800 --> 00:20:54,320 Maybe he has something to deal with. 307 00:20:54,320 --> 00:20:57,000 I'll wait for him to tell me a bedtime story. 308 00:20:57,440 --> 00:20:59,040 Be good and sleep now. 309 00:20:59,040 --> 00:21:01,280 When you wake up, you can see your father. 310 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 Zhuyu. 311 00:21:07,840 --> 00:21:09,200 I talked with your father. 312 00:21:09,720 --> 00:21:12,480 On this New Year's eve, he won't go anywhere. 313 00:21:12,720 --> 00:21:13,840 We will 314 00:21:14,720 --> 00:21:16,720 play in the snow in the mountains outside the city, 315 00:21:17,080 --> 00:21:17,720 alright? 316 00:21:18,280 --> 00:21:19,040 Good. 317 00:21:19,200 --> 00:21:20,440 Then I'll sleep now. 318 00:21:26,880 --> 00:21:28,040 It's been 18 years. 319 00:21:30,720 --> 00:21:33,880 Now I’ve entered the Records Repository of the Xuanjian Division. 320 00:21:34,200 --> 00:21:36,240 I wonder if I can find clues here, 321 00:21:38,800 --> 00:21:39,920 so as to find out 322 00:21:40,880 --> 00:21:42,880 the truth of the Heavenly Fire disaster back then. 323 00:21:52,880 --> 00:21:53,480 Mother. 324 00:21:54,520 --> 00:21:55,320 As I recall it, 325 00:21:55,680 --> 00:21:57,120 If I didn't go to Qu, 326 00:21:58,280 --> 00:22:00,760 I would not have been accepted by Master as a disciple of Changxi Palace. 327 00:22:01,840 --> 00:22:03,600 I should have been far from the mortal trifles. 328 00:22:05,720 --> 00:22:07,400 But before Master died, he actually told me 329 00:22:08,160 --> 00:22:09,440 your death 330 00:22:10,040 --> 00:22:11,440 may not be caused by a natural disaster, 331 00:22:13,640 --> 00:22:15,160 but by the demons. 332 00:22:16,640 --> 00:22:17,840 So I returned to Chang'an now 333 00:22:18,560 --> 00:22:20,280 to seek the truth for you. 334 00:22:21,280 --> 00:22:23,080 No matter how hazardous it will be, 335 00:22:27,400 --> 00:22:29,720 I will definitely avenge you. 336 00:22:36,160 --> 00:22:36,800 What? 337 00:22:37,240 --> 00:22:38,280 [The empress] Zhen chose him? 338 00:22:41,000 --> 00:22:42,520 [Consort Mei] 339 00:22:42,520 --> 00:22:43,400 Your Majesty. 340 00:22:43,920 --> 00:22:46,760 This is the greatest joy in the world! 341 00:22:47,920 --> 00:22:49,160 It comes easily. 342 00:22:49,400 --> 00:22:51,880 How do I feel there's something wrong? 343 00:22:52,560 --> 00:22:53,560 In the birthday banquet the day before, 344 00:22:53,800 --> 00:22:56,160 Ms. Wu chose him in front of everyone. 345 00:22:56,200 --> 00:22:57,000 I heard 346 00:22:57,720 --> 00:22:59,320 she went along with him 347 00:22:59,480 --> 00:23:01,080 for quite a while in private. 348 00:23:01,160 --> 00:23:02,520 In private? 349 00:23:05,360 --> 00:23:06,800 How capable he is! 350 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 What's his background? 351 00:23:08,560 --> 00:23:09,680 He had just been Chang'an. 352 00:23:09,960 --> 00:23:12,520 His name is Mei Zhuyu. 353 00:23:13,040 --> 00:23:14,440 - His surname is Mei? - His surname is Mei? 354 00:23:15,160 --> 00:23:17,440 It is precisely the branch of the Mei family. 355 00:23:17,440 --> 00:23:19,120 By the bloodline, 356 00:23:19,120 --> 00:23:22,200 he's a distant cousin of Consort Mei's. 357 00:23:23,280 --> 00:23:26,480 Zhen has been indulging in her own pleasures for so long. 358 00:23:26,840 --> 00:23:27,600 How? 359 00:23:27,760 --> 00:23:28,600 She actually 360 00:23:28,600 --> 00:23:30,960 fell for a man who has just entered Chang'an? 361 00:23:31,640 --> 00:23:32,360 This is... 362 00:23:32,560 --> 00:23:33,600 I don't believe it. 363 00:23:33,680 --> 00:23:35,280 What strength does he have? 364 00:23:35,600 --> 00:23:38,160 Right. What's his strength? 365 00:23:38,480 --> 00:23:40,160 Strength? 366 00:23:41,120 --> 00:23:41,800 Come on. 367 00:23:54,120 --> 00:23:58,000 There's such a good-looking man in your clan actually. 368 00:23:58,800 --> 00:24:01,440 Is there such a good-looking man in my clan? 369 00:24:08,440 --> 00:24:09,440 As expected. 370 00:24:10,360 --> 00:24:13,720 I do know my sister well. 371 00:24:14,360 --> 00:24:17,120 No wonder she stopped her indulgence quickly. 372 00:24:17,240 --> 00:24:18,160 It turns out 373 00:24:18,640 --> 00:24:20,680 she's just playful and has an eye for beauty. 374 00:24:20,680 --> 00:24:22,280 It's something she would do. 375 00:24:24,320 --> 00:24:26,880 Although Her Ladyship may just enjoy herself for a few days, 376 00:24:27,480 --> 00:24:30,320 there's something I must report. 377 00:24:30,520 --> 00:24:32,120 What's that? Go ahead. 378 00:24:32,680 --> 00:24:36,080 He's an official in Xuanjian Division. 379 00:24:37,160 --> 00:24:38,840 Xuanjian Division? 380 00:24:40,080 --> 00:24:41,960 He's just mediocre in his career. 381 00:24:41,960 --> 00:24:44,240 And he even wants to rely on women 382 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 with his good looks. 383 00:24:46,560 --> 00:24:47,480 Consort Mei. 384 00:24:47,840 --> 00:24:50,080 He's from your clan. Let him behave. 385 00:24:59,120 --> 00:24:59,840 Ms. Wu. 386 00:25:00,920 --> 00:25:01,960 Don't worry, Ms. Wu. 387 00:25:02,200 --> 00:25:03,120 Zheliu is out of danger. 388 00:25:03,600 --> 00:25:05,880 She'll be alright after taking a few doses of calming medicine. 389 00:25:07,280 --> 00:25:09,000 Did Xuanjian Division have any suspicions? 390 00:25:09,000 --> 00:25:09,760 No. 391 00:25:10,240 --> 00:25:13,200 It's said the earrings were stolen by the bats 392 00:25:13,520 --> 00:25:15,080 and were hidden on the roof of Xiangsi Pavilion. 393 00:25:16,000 --> 00:25:17,560 Xu Luan of Xuanjian Division 394 00:25:17,560 --> 00:25:19,280 was freaked out by the rumors of bats. 395 00:25:19,760 --> 00:25:21,560 He said there were no casualties, 396 00:25:21,560 --> 00:25:23,000 and won't bother to check further. 397 00:25:23,960 --> 00:25:24,760 By the way, Ms. Wu. 398 00:25:25,360 --> 00:25:27,040 I just heard the news. 399 00:25:27,280 --> 00:25:30,120 I'm afraid it might upset you. 400 00:25:30,960 --> 00:25:31,840 What's it? 401 00:25:32,120 --> 00:25:33,320 Mr. Feng left the palace, 402 00:25:33,560 --> 00:25:35,000 heading to the Xuanjian Division. 403 00:25:35,360 --> 00:25:37,720 Her Majesty summons Mr. Mei there. 404 00:25:37,960 --> 00:25:38,680 What? 405 00:25:41,320 --> 00:25:42,000 My Lord. 406 00:25:43,400 --> 00:25:44,080 My Lord? 407 00:25:46,400 --> 00:25:47,200 My Lord. 408 00:25:47,560 --> 00:25:48,640 The pancake stall next door 409 00:25:48,640 --> 00:25:49,920 has such popularity. 410 00:25:50,040 --> 00:25:51,000 I got up early 411 00:25:51,000 --> 00:25:52,320 but only got this much of them. 412 00:25:52,360 --> 00:25:53,160 It's enough. 413 00:25:54,840 --> 00:25:55,480 My Lord. 414 00:25:56,040 --> 00:25:57,840 Since these are for the Xuanjian Division, 415 00:25:58,440 --> 00:25:59,960 then Xu... 416 00:26:00,200 --> 00:26:03,120 Mr. Xu will definitely reimburse it, right? 417 00:26:04,840 --> 00:26:05,480 Don't worry. 418 00:26:06,080 --> 00:26:07,000 It's good then. 419 00:26:07,160 --> 00:26:08,400 Otherwise, our family would be even poorer. 420 00:26:09,640 --> 00:26:11,040 I always give you two-thirds 421 00:26:11,200 --> 00:26:12,440 of my monthly salary. 422 00:26:12,760 --> 00:26:13,760 What do you mean by poor? 423 00:26:14,800 --> 00:26:16,640 My Lord, what does that mean? 424 00:26:17,680 --> 00:26:19,040 I work from dawn to dusk 425 00:26:19,040 --> 00:26:20,040 without complaint, 426 00:26:20,600 --> 00:26:22,240 and spare no effort to serve you. 427 00:26:23,640 --> 00:26:25,440 Don't you feel touched by me? 428 00:26:26,880 --> 00:26:27,960 I didn't mean... 429 00:26:28,160 --> 00:26:29,720 Then do you want to deduct my monthly salary? 430 00:26:29,760 --> 00:26:30,560 No. 431 00:26:31,000 --> 00:26:33,520 Mei, something bad. 432 00:26:34,160 --> 00:26:35,840 Hurry and go to Xuanjian Division. 433 00:26:36,520 --> 00:26:37,320 What's wrong? 434 00:26:37,320 --> 00:26:38,400 Something big happened. 435 00:26:38,520 --> 00:26:40,080 Our Xuanjian Division was smashed! 436 00:26:42,600 --> 00:26:44,370 [Xuanjian Division] 437 00:26:46,440 --> 00:26:47,080 Move aside. 438 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Ms. Wu, what are you doing? 439 00:27:31,400 --> 00:27:33,120 Mr. Mei, can't you understand? 440 00:27:33,720 --> 00:27:35,120 I'm angry. 441 00:27:35,600 --> 00:27:36,520 What for? 442 00:27:37,440 --> 00:27:40,160 Of course, I am angry with you, Mei Zhuyu. 443 00:27:41,520 --> 00:27:42,640 For you, 444 00:27:42,640 --> 00:27:44,720 I came to this shabby Xuanjian Division 445 00:27:45,200 --> 00:27:47,160 and was almost hurt by the bats. 446 00:27:49,280 --> 00:27:51,080 But you were ungrateful 447 00:27:51,080 --> 00:27:52,960 and ignored my kindness. 448 00:27:58,200 --> 00:28:00,120 If you don't want to be with me, fine. 449 00:28:01,320 --> 00:28:02,280 I won't force you. 450 00:28:03,760 --> 00:28:04,800 From now on, 451 00:28:05,520 --> 00:28:06,880 we have nothing to do with each other. 452 00:28:08,440 --> 00:28:10,520 Don't let me see you again. 453 00:28:20,680 --> 00:28:21,760 That's enough. 454 00:28:21,880 --> 00:28:22,440 Stop looking. 455 00:28:22,440 --> 00:28:23,320 Go back. 456 00:28:23,320 --> 00:28:24,360 Stop looking. 457 00:28:24,440 --> 00:28:25,520 Go back, all of you. 458 00:28:26,280 --> 00:28:27,120 It's all your fault! 459 00:28:28,720 --> 00:28:29,600 You are short-sighted! 460 00:28:30,480 --> 00:28:31,600 You are a black sheep! 461 00:28:31,880 --> 00:28:32,280 You... 462 00:28:33,440 --> 00:28:34,600 My preciouses. 463 00:28:37,840 --> 00:28:39,680 The feelings can't be forced, after all. 464 00:28:45,440 --> 00:28:46,680 No wonder everyone says that Princess of Qinghe County 465 00:28:46,680 --> 00:28:47,720 is domineering. 466 00:28:48,200 --> 00:28:50,640 She caused so many troubles just to get close to you. 467 00:28:51,120 --> 00:28:51,920 It doesn't matter. 468 00:28:52,360 --> 00:28:53,800 Maybe Ms. Wu 469 00:28:54,240 --> 00:28:56,000 just likes to play tricks on people. 470 00:28:56,360 --> 00:28:59,160 In the future, it would be alright if we go our separate ways. 471 00:29:05,280 --> 00:29:06,400 If you ask me, 472 00:29:07,400 --> 00:29:09,000 there's no need to fake it in a rush. 473 00:29:09,320 --> 00:29:11,240 You might as well let Her Majesty summon him. 474 00:29:11,480 --> 00:29:12,360 I didn't plan 475 00:29:12,360 --> 00:29:14,720 to get deeply involved with that mortal man. 476 00:29:15,920 --> 00:29:17,760 And my sister is usually impatient. 477 00:29:18,000 --> 00:29:18,840 A single day's delay 478 00:29:19,440 --> 00:29:21,080 might cause great trouble. 479 00:29:21,360 --> 00:29:23,320 It's better to break it as soon as possible. 480 00:29:24,000 --> 00:29:25,880 Mr. Mei is weak, 481 00:29:26,040 --> 00:29:27,320 but he does look great. 482 00:29:27,520 --> 00:29:28,560 Are you really willing to let him go? 483 00:29:28,800 --> 00:29:30,120 Beautiful flowers won't last long. 484 00:29:31,080 --> 00:29:34,000 Now matter how beautiful they are, just appreciate them. 485 00:29:34,880 --> 00:29:36,680 Don't bother to pick them home. 486 00:29:41,280 --> 00:29:42,160 What's going on? 487 00:29:43,320 --> 00:29:45,040 Ms. Wu, the road is blocked. 488 00:29:45,960 --> 00:29:48,000 Who's so audacious to block Ms. Wu's way? 489 00:29:51,600 --> 00:29:53,000 She is back. 490 00:29:58,300 --> 00:30:02,500 [Liu Taizhen of the Liu family, Snake Lord in the Demon Market] 491 00:30:04,120 --> 00:30:05,720 It's been a while, Ms. Liu. 492 00:30:05,960 --> 00:30:08,320 It's been a long time indeed. 493 00:30:08,960 --> 00:30:11,600 I missed the good show of you, Ms. Wu. 494 00:30:12,240 --> 00:30:13,360 So what? 495 00:30:14,560 --> 00:30:15,800 Should I play it for you again? 496 00:30:16,720 --> 00:30:17,640 All right. 497 00:30:39,600 --> 00:30:41,480 My Lord, Mei Si is here. 498 00:30:43,240 --> 00:30:45,240 Si, what brings you here? 499 00:30:45,560 --> 00:30:48,080 Your affair is going crazy throughout Chang'an. 500 00:30:49,160 --> 00:30:49,960 What's that? 501 00:30:51,360 --> 00:30:52,160 It's said 502 00:30:52,720 --> 00:30:56,280 that Zhen fell in love with you at first sight at the birthday banquet. 503 00:30:56,440 --> 00:30:58,960 To get involved with you, she pretended to report a case, 504 00:30:59,840 --> 00:31:03,360 so as to ask for your hand in Xuanjian Division. 505 00:31:04,120 --> 00:31:06,960 Unexpectedly, you didn't cherish it 506 00:31:07,120 --> 00:31:08,560 and would rather die than accept her. 507 00:31:08,800 --> 00:31:10,360 Regardless of the entanglement of the Princess of Qinghe County, 508 00:31:10,520 --> 00:31:11,600 you ambushed in the Xiangsi Pavilion 509 00:31:12,200 --> 00:31:14,040 and identified the chaos caused by the bats. 510 00:31:14,120 --> 00:31:16,480 Ms. Wu failed to pursue you, 511 00:31:16,640 --> 00:31:17,560 so she got exasperated 512 00:31:17,840 --> 00:31:19,240 and made a scene in the Xuanjian Division, 513 00:31:19,240 --> 00:31:20,640 claiming to cut off ties with you. 514 00:31:22,880 --> 00:31:24,000 Innocence matters for women. 515 00:31:24,200 --> 00:31:25,400 How can they spread such nonsense? 516 00:31:27,200 --> 00:31:28,040 It doesn't matter. 517 00:31:28,040 --> 00:31:29,600 Innocence? 518 00:31:29,840 --> 00:31:31,200 Zhen doesn't care about it at all. 519 00:31:31,280 --> 00:31:32,200 That's right. 520 00:31:32,840 --> 00:31:33,840 I just heard 521 00:31:34,320 --> 00:31:36,680 that Princess of Qinghe County and her sworn enemy, 522 00:31:37,040 --> 00:31:38,760 Ms. Liu 523 00:31:38,880 --> 00:31:41,200 fought on the street for some trifle. 524 00:31:41,680 --> 00:31:42,880 People will gossip even more. 525 00:31:43,760 --> 00:31:44,800 Ms. Liu? 526 00:31:46,080 --> 00:31:47,000 She came back to Chang'an? 527 00:31:47,000 --> 00:31:47,760 Right. 528 00:31:47,880 --> 00:31:49,240 - Who is Ms. Liu? - Who is Ms. Liu? 529 00:31:49,680 --> 00:31:53,200 She's the daughter of the minister, Liu Gongshen, 530 00:31:54,320 --> 00:31:55,120 and my 531 00:31:56,320 --> 00:31:57,280 fiancee. 532 00:32:00,930 --> 00:32:03,470 [Ruyi Pavilion] 533 00:32:19,800 --> 00:32:21,040 Don't you try to scare me. 534 00:32:28,240 --> 00:32:29,280 It's only been a few days. 535 00:32:30,120 --> 00:32:32,280 Cat Lord, is this how you greet me? 536 00:32:33,400 --> 00:32:34,000 How? 537 00:32:34,440 --> 00:32:36,200 Snake Lord, do you feel suffocated in the temple 538 00:32:37,080 --> 00:32:38,480 when you offer incense with the Liu family? 539 00:32:39,080 --> 00:32:41,280 You become so lively now that you come back. 540 00:32:42,520 --> 00:32:46,280 Is there really nothing between you and Mr. Mei? 541 00:32:46,800 --> 00:32:48,440 What would I have to do with him? 542 00:32:49,000 --> 00:32:51,200 If you really don't like him, 543 00:32:51,480 --> 00:32:53,160 Why did you save his reputation 544 00:32:53,160 --> 00:32:54,840 with yours instead? 545 00:32:55,080 --> 00:32:56,200 So I have a good reputation? 546 00:33:04,200 --> 00:33:05,880 After all, I used him. 547 00:33:06,240 --> 00:33:07,440 As a demon, 548 00:33:07,760 --> 00:33:09,120 I should have some conscience. 549 00:33:10,480 --> 00:33:12,400 Besides, I don't care about it. 550 00:33:12,640 --> 00:33:13,800 I heard that yesterday, 551 00:33:14,640 --> 00:33:16,360 someone cast a talisman, 552 00:33:16,920 --> 00:33:19,000 broke up the bat swarm and injured the mother bat. 553 00:33:22,480 --> 00:33:23,560 You've heard about it, too? 554 00:33:23,840 --> 00:33:25,760 It caused such chaos. 555 00:33:26,760 --> 00:33:28,600 Even those demon-exorcists that hadn't shown up for years 556 00:33:28,600 --> 00:33:29,880 were drawn out. 557 00:33:30,280 --> 00:33:31,800 It's rare to see. 558 00:33:32,280 --> 00:33:35,040 We should pay more attention to this. 559 00:33:35,160 --> 00:33:36,360 The world is vast. 560 00:33:36,560 --> 00:33:39,000 It is normal if there are some cultivators left. 561 00:33:39,640 --> 00:33:42,160 As long as it's not the villains from Changxi Palace. 562 00:33:42,480 --> 00:33:45,280 Changxi Palace has disappeared for a hundred years. 563 00:33:45,320 --> 00:33:47,160 But you always think about them. 564 00:33:47,400 --> 00:33:49,160 "With a Changxi Mace in hand, 565 00:33:49,760 --> 00:33:51,440 purge all demons from the land." 566 00:33:54,040 --> 00:33:55,080 This wound 567 00:33:55,960 --> 00:33:58,280 keeps me on constant alert. 568 00:34:03,880 --> 00:34:05,320 If they are still there, 569 00:34:05,560 --> 00:34:07,320 the Changxi Palace and the Demon Market 570 00:34:07,880 --> 00:34:10,720 must have a life-and-death battle. 571 00:34:41,120 --> 00:34:41,640 Who's that? 572 00:34:49,280 --> 00:34:50,200 Who? 573 00:34:55,280 --> 00:34:56,520 Who is it? 574 00:34:58,000 --> 00:34:59,560 Don't hide. 575 00:34:59,840 --> 00:35:00,560 Stop! 576 00:35:33,840 --> 00:35:35,360 Ghost! 577 00:35:51,000 --> 00:35:53,760 The Princess of Qinghe County is really generous. 578 00:35:54,800 --> 00:35:57,960 Just for smashing a corner of my front hall, 579 00:35:58,440 --> 00:36:01,440 she offered to repair the entire Xuanjian Division. 580 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 What a good smash! 581 00:36:03,720 --> 00:36:05,480 Welcome to smash it again! 582 00:36:05,560 --> 00:36:07,240 What a good smash! 583 00:36:07,280 --> 00:36:09,080 Welcome to smash it again! 584 00:36:13,200 --> 00:36:14,440 Mr. Xu. 585 00:36:14,640 --> 00:36:16,480 Weren't it for I got luck, 586 00:36:16,560 --> 00:36:19,000 I would have been killed by the demon last night! 587 00:36:19,200 --> 00:36:20,200 Mr. Xu, 588 00:36:20,240 --> 00:36:22,960 all of you in the Xuanjian Division, please save me! 589 00:36:24,040 --> 00:36:25,240 What do you mean? 590 00:36:25,360 --> 00:36:27,080 You seem quite lively 591 00:36:27,080 --> 00:36:28,080 and well. 592 00:36:28,080 --> 00:36:29,040 Who wants to harm you? 593 00:36:30,520 --> 00:36:31,760 I see. 594 00:36:32,360 --> 00:36:33,800 You must have heard 595 00:36:33,880 --> 00:36:36,240 that we recently solved a mysterious case, 596 00:36:36,920 --> 00:36:37,720 so 597 00:36:37,960 --> 00:36:41,320 you came up with your tale of the demons 598 00:36:41,320 --> 00:36:43,520 to make it seem serious. 599 00:36:43,760 --> 00:36:46,440 Then you can make a scene in Xuanjian Division, 600 00:36:46,520 --> 00:36:49,520 in order to attract guests for your small workshop. 601 00:36:49,520 --> 00:36:50,160 Am I right? 602 00:36:50,280 --> 00:36:52,320 That's completely not it! 603 00:36:52,480 --> 00:36:53,680 Enough. 604 00:36:54,480 --> 00:36:57,400 Ever since I solved the case of the bats... 605 00:36:57,760 --> 00:36:58,560 Right? 606 00:36:59,600 --> 00:37:01,400 I've seen so various weird complainants like you 607 00:37:01,400 --> 00:37:02,520 every day. 608 00:37:02,520 --> 00:37:03,040 Wait... 609 00:37:03,160 --> 00:37:04,160 Such cheap tricks 610 00:37:04,360 --> 00:37:05,880 cannot escape my notice. 611 00:37:06,000 --> 00:37:06,360 I... 612 00:37:06,360 --> 00:37:07,440 People like you 613 00:37:07,440 --> 00:37:09,760 are extremely hateful! 614 00:37:10,680 --> 00:37:11,440 I can't bear it. 615 00:37:11,840 --> 00:37:12,200 But I... 616 00:37:12,200 --> 00:37:12,920 But what? 617 00:37:14,240 --> 00:37:16,000 If you keep nagging here, 618 00:37:16,160 --> 00:37:17,040 I'll arrest you! 619 00:37:26,280 --> 00:37:26,920 I... 620 00:37:28,400 --> 00:37:33,470 [Yuzhen Pavilion] 621 00:37:37,520 --> 00:37:38,280 Cat. 622 00:37:39,120 --> 00:37:40,000 Smell this. 623 00:37:40,960 --> 00:37:43,480 The incense made of Agarwood Bones of a hundred years. 624 00:37:43,500 --> 00:37:44,200 [Ling Xiao, owner of Yuzhen Pavilion] It's used for refreshing. 625 00:37:44,200 --> 00:37:45,120 [Snake Lord's assistant] It's used for refreshing. 626 00:37:45,160 --> 00:37:46,360 I also made it into a balm. 627 00:37:46,800 --> 00:37:49,040 Apply it between your forehead, your fatigue will be gone. 628 00:37:49,080 --> 00:37:50,120 You'll feel more energetic than ever. 629 00:37:54,600 --> 00:37:55,560 Ms. Wu. 630 00:37:56,760 --> 00:37:58,280 It's indeed refreshing. 631 00:37:58,520 --> 00:38:00,600 But it has such a strong smell. 632 00:38:00,960 --> 00:38:02,840 We do have obstacles when selling it. 633 00:38:03,440 --> 00:38:05,280 Since it is so refreshing, 634 00:38:06,120 --> 00:38:07,480 just say 635 00:38:07,560 --> 00:38:10,160 this is perfect for scholars to prepare for the coming exams. 636 00:38:11,680 --> 00:38:13,160 For scholars to prepare for exams? 637 00:38:13,760 --> 00:38:14,520 This will work. 638 00:38:15,320 --> 00:38:17,000 Since it's Ms. Wu's idea, 639 00:38:17,440 --> 00:38:18,280 why don't you give our Ruyi Pavilion 640 00:38:18,280 --> 00:38:19,760 two-tenths of the sales? 641 00:38:20,680 --> 00:38:22,080 You wish. 642 00:38:22,880 --> 00:38:24,480 You wish. 643 00:38:25,080 --> 00:38:26,160 Ling Xiao. 644 00:38:26,200 --> 00:38:27,840 Your Snake Lord is so stingy. 645 00:38:28,000 --> 00:38:29,440 You won't have a good future with her. 646 00:38:29,600 --> 00:38:31,440 Why not join my business? 647 00:38:34,680 --> 00:38:36,240 Cat Lord, you showed me such kindness. 648 00:38:36,680 --> 00:38:37,960 It really makes me feel touched... 649 00:38:38,440 --> 00:38:39,960 Not! 650 00:38:41,320 --> 00:38:43,040 Because I only have My Lady in my heart. 651 00:38:44,080 --> 00:38:45,760 Mei Si is here. 652 00:38:48,760 --> 00:38:50,920 If it's said that Ruyi Pavilion is a place of amusement, 653 00:38:51,080 --> 00:38:53,360 then Yuzhen Pavilion is a place of elegance. 654 00:38:53,600 --> 00:38:56,000 Many refined scholars are here to appreciate incense and meet friends. 655 00:38:56,320 --> 00:38:58,480 I bought all my incense here for home use. 656 00:38:58,480 --> 00:38:59,200 Mei Si. 657 00:38:59,640 --> 00:39:00,320 The usual spot. 658 00:39:01,800 --> 00:39:02,600 I'm sorry, Mr. Si. 659 00:39:03,120 --> 00:39:04,640 The chamber on the second floor is occupied. 660 00:39:05,120 --> 00:39:06,640 But it's especially for me. 661 00:39:06,640 --> 00:39:07,960 How could it be ordered in advance? 662 00:39:09,360 --> 00:39:11,920 Please wait a moment at the table aside. 663 00:39:16,760 --> 00:39:17,560 Zhuyu. 664 00:39:20,000 --> 00:39:20,840 Zhen? 665 00:39:28,000 --> 00:39:29,120 Ms. Liu? 666 00:39:30,520 --> 00:39:31,760 Is that my Ms. Liu? 667 00:39:34,160 --> 00:39:36,840 Zhen, I think I saw Ms. Liu just now. 668 00:39:36,960 --> 00:39:38,840 How can Ms. Liu be here? 669 00:39:41,280 --> 00:39:42,240 Ms. Liu. 670 00:39:43,400 --> 00:39:44,200 Ms. Liu? 671 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 Did I hallucinate again? 672 00:39:47,400 --> 00:39:48,440 Stop looking for her. 673 00:39:49,640 --> 00:39:51,320 She's not here at all. 674 00:39:52,120 --> 00:39:52,560 Zhen. 675 00:39:54,040 --> 00:39:54,840 By the way, Zhen. 676 00:39:54,840 --> 00:39:56,080 What brings you to Yuzhen Pavilion? 677 00:39:56,400 --> 00:39:58,320 You usually don't like makeups, do you? 678 00:39:58,880 --> 00:40:01,000 Besides, this is Ms. Liu's shop. 679 00:40:02,240 --> 00:40:03,760 Since you know it's the shop of my rival, 680 00:40:04,360 --> 00:40:05,960 why do you always purchase things here? 681 00:40:06,440 --> 00:40:08,000 It seems that in your heart, 682 00:40:08,600 --> 00:40:10,760 Ms. Liu is more important than I am. 683 00:40:11,520 --> 00:40:13,480 Zhen, I was wrong. 684 00:40:13,880 --> 00:40:15,640 After all, Ms. Liu is my... 685 00:40:20,760 --> 00:40:22,800 Zhen, I swear 686 00:40:23,000 --> 00:40:24,960 that I'm absolutely loyal to you. 687 00:40:28,760 --> 00:40:29,280 Alright. 688 00:40:29,480 --> 00:40:30,320 Wrap it up for me. 689 00:40:37,480 --> 00:40:38,640 You come from the Mei family 690 00:40:38,640 --> 00:40:40,320 and work in Xuanjian Division, don't you? 691 00:40:41,680 --> 00:40:43,960 Your name is... 692 00:40:45,080 --> 00:40:46,040 Mei Zhuyu. 693 00:40:47,840 --> 00:40:49,200 Your name is a bit hard to remember. 694 00:40:49,320 --> 00:40:51,680 It's because you are not smart enough. 695 00:40:51,800 --> 00:40:52,920 Just don't remember it. 696 00:40:56,840 --> 00:40:57,640 Mr. Mei. 697 00:40:58,280 --> 00:41:00,720 I heard you were used and abandoned by Princess of Qinghe County. 698 00:41:01,240 --> 00:41:03,040 I feel so bad for you. 699 00:41:04,800 --> 00:41:06,080 But thinking about it, 700 00:41:06,080 --> 00:41:07,600 she had seen so many men, 701 00:41:07,600 --> 00:41:09,480 and you had no experience. 702 00:41:09,840 --> 00:41:11,160 It's natural for her to dump you. 703 00:41:12,240 --> 00:41:13,040 So? 704 00:41:13,760 --> 00:41:15,080 Do you come to Yuzhen Pavilion today 705 00:41:15,400 --> 00:41:16,680 to buy some incense 706 00:41:16,680 --> 00:41:18,600 and regain the favor of Ms. Wu? 707 00:41:23,000 --> 00:41:24,960 I have an idea for you. 708 00:41:25,760 --> 00:41:27,200 I heard there are also aphrodisiac incenses 709 00:41:27,800 --> 00:41:29,920 in the Yuzhen Pavilion. 710 00:41:30,080 --> 00:41:31,360 Why don't you buy some? 711 00:41:36,280 --> 00:41:36,800 You... 712 00:42:15,060 --> 00:42:18,950 ♪Blossoms drift, and the world grows pale♪ 713 00:42:19,530 --> 00:42:23,080 ♪Memory brews a bitter tale♪ 714 00:42:26,660 --> 00:42:30,520 ♪Vows of forever fade in the breeze♪ 715 00:42:30,900 --> 00:42:35,420 ♪Without you, all fades into nothing♪ 716 00:42:37,930 --> 00:42:42,150 ♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪ 717 00:42:42,530 --> 00:42:47,420 ♪The deepest pain is parting's gleam♪ 718 00:42:49,260 --> 00:42:53,320 ♪A lifetime vowed to share with you♪ 719 00:42:53,830 --> 00:42:59,420 ♪Yet still beyond my reach, it flew♪ 720 00:42:59,730 --> 00:43:04,550 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 721 00:43:05,460 --> 00:43:10,120 ♪How is falling for love not right?♪ 722 00:43:11,230 --> 00:43:16,120 ♪Moonlight chills the breath I keep♪ 723 00:43:16,960 --> 00:43:21,680 ♪I hold you close, but silence runs deep♪ 724 00:43:22,630 --> 00:43:27,220 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 725 00:43:28,400 --> 00:43:32,780 ♪How is falling for love not right?♪ 726 00:43:33,960 --> 00:43:38,780 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 727 00:43:39,830 --> 00:43:49,380 ♪How can I find you through the gloom?♪ 728 00:43:50,700 --> 00:43:55,280 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 44839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.