All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP01 _ Mei Zhuyu caught Wu Zhen_s eye at the banquet_(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,099 --> 00:00:09,719 [Chang'an] 2 00:00:09,719 --> 00:00:10,480 Legend has it, 3 00:00:11,240 --> 00:00:14,359 hidden in Chang'an lies a place 4 00:00:14,400 --> 00:00:16,000 known as the Demon Market. 5 00:00:17,519 --> 00:00:20,320 It's ruled by the Cat Lord and the Snake Lord. 6 00:00:20,599 --> 00:00:22,719 They're elusive. 7 00:00:23,079 --> 00:00:25,440 Apart from the two lords and their four deputies, 8 00:00:25,600 --> 00:00:28,280 all other demons are forbidden from entering the mortal realm, 9 00:00:28,480 --> 00:00:30,519 thus avoiding their sworn enemies. 10 00:00:32,000 --> 00:00:32,719 That's right. 11 00:00:33,239 --> 00:00:36,000 Those are the Celestial Masters of Changxi Palace. 12 00:00:37,359 --> 00:00:39,719 They helped the court establish the Xuanjian Division, 13 00:00:39,920 --> 00:00:41,759 which investigates supernatural cases. 14 00:00:41,880 --> 00:00:44,119 Their goal is to eliminate all evil. 15 00:00:44,320 --> 00:00:46,159 They were locked in a fierce rivalry. 16 00:00:46,200 --> 00:00:49,320 In the end, Changxi Palace declined and went into seclusion. 17 00:00:49,399 --> 00:00:51,799 From that point on, the Demon Market began to balance the two realms, 18 00:00:51,840 --> 00:00:54,359 maintaining peace between humans and demons. 19 00:00:54,679 --> 00:00:57,200 [The Xuanjian Division] The Division became a hollow shell, 20 00:00:57,200 --> 00:00:58,679 and was looked down upon by everyone. 21 00:00:59,320 --> 00:01:02,359 With spirits passing through and shadows lurking, 22 00:01:02,479 --> 00:01:04,719 trouble will eventually rise again. 23 00:01:04,840 --> 00:01:05,960 I urge 24 00:01:06,200 --> 00:01:08,039 all residents of Chang'an 25 00:01:08,320 --> 00:01:10,920 to leave home only after sunrise, 26 00:01:11,159 --> 00:01:14,480 and return before midnight. 27 00:01:14,480 --> 00:01:19,560 [Moonlit Reunion] 28 00:01:19,680 --> 00:01:22,480 [Episode 1] 29 00:01:31,760 --> 00:01:32,760 There's a demon. 30 00:02:25,280 --> 00:02:26,719 Where do you think you're going? 31 00:02:57,319 --> 00:02:57,919 Who's there? 32 00:03:01,840 --> 00:03:02,439 Let's split up. 33 00:03:02,439 --> 00:03:02,919 - Yes! - Yes! 34 00:03:11,280 --> 00:03:11,919 Stop! 35 00:03:23,199 --> 00:03:23,719 After them! 36 00:03:27,900 --> 00:03:29,160 [Ruyi Pavilion] 37 00:03:38,520 --> 00:03:40,600 [Ruyi Pavilion] 38 00:03:50,639 --> 00:03:51,280 Excuse me. 39 00:03:53,960 --> 00:03:55,080 Another two liang of beef. 40 00:03:55,479 --> 00:03:56,599 Coming right up! 41 00:03:57,479 --> 00:03:58,120 What? 42 00:04:06,000 --> 00:04:06,840 Where did that cat come from? 43 00:04:38,680 --> 00:04:43,000 [Wu Zhen, Princess of Qinghe County and Demon Market's Cat Lord] 44 00:05:07,120 --> 00:05:08,000 - My Lady. - My Lady. 45 00:05:20,720 --> 00:05:21,399 Search the place. 46 00:05:25,640 --> 00:05:28,440 [Huang Yi, Commander of the Left Jinwu Guard] 47 00:05:33,480 --> 00:05:34,240 Mr. Huang. 48 00:05:35,120 --> 00:05:36,160 Ms. Huzhu. 49 00:05:36,160 --> 00:05:38,560 [Huzhu, Manager of Ruyi Pavilion and Cat Lord's deputy] 50 00:05:38,879 --> 00:05:40,839 Mr. Huang, are you here for a drink? 51 00:05:41,160 --> 00:05:42,240 I'm here on business. 52 00:05:42,240 --> 00:05:44,839 I suspect a scoundrel got in here. 53 00:05:44,839 --> 00:05:45,680 A scoundrel? 54 00:05:46,199 --> 00:05:47,399 There are only beauties here, 55 00:05:48,120 --> 00:05:49,120 not scoundrels. 56 00:05:49,399 --> 00:05:51,480 But I saw someone just now! 57 00:05:51,720 --> 00:05:53,680 I don't care about your usual tabs, 58 00:05:54,240 --> 00:05:55,519 but I have a VIP guest today. 59 00:05:55,800 --> 00:05:57,160 Don't ruin my business. 60 00:05:57,639 --> 00:05:58,800 More important than me? 61 00:06:00,399 --> 00:06:02,040 The young marquis of Yu'an Mansion 62 00:06:02,279 --> 00:06:04,360 paid a fortune to reserve this place today, 63 00:06:05,160 --> 00:06:07,319 so he could propose to Ms. Wu 64 00:06:07,639 --> 00:06:08,639 on her birthday. 65 00:06:12,399 --> 00:06:13,639 Finally, I got away. 66 00:06:13,959 --> 00:06:14,879 Who were you hiding from? 67 00:06:16,880 --> 00:06:18,440 [Gu Changhuai, Young Marquis of Yu'an] 68 00:06:19,079 --> 00:06:20,360 My Lord? 69 00:06:30,480 --> 00:06:31,959 You can hide from anyone, 70 00:06:32,279 --> 00:06:33,519 but not from me. 71 00:06:34,959 --> 00:06:37,079 I've been here waiting for you. 72 00:06:38,160 --> 00:06:39,759 My Lord, what do you want with me? 73 00:06:41,879 --> 00:06:43,000 I heard 74 00:06:43,000 --> 00:06:44,560 tomorrow is your birthday, 75 00:06:44,839 --> 00:06:46,560 so I prepared a gift for you. 76 00:06:46,560 --> 00:06:47,279 Where is it? 77 00:06:51,439 --> 00:06:52,160 What's this? 78 00:06:52,199 --> 00:06:53,399 A marriage proposal. 79 00:06:59,639 --> 00:07:01,120 What kind of gift is this? 80 00:07:01,279 --> 00:07:03,000 I offer myself as a birthday present 81 00:07:03,000 --> 00:07:04,240 to you. 82 00:07:07,839 --> 00:07:09,199 So many carts of jewels! 83 00:07:10,079 --> 00:07:11,800 Those are the young marquis 84 00:07:11,800 --> 00:07:12,800 of Yu'an Mansion's fine horses. 85 00:07:14,079 --> 00:07:15,639 Who's this betrothal gift for? 86 00:07:19,279 --> 00:07:20,079 Mei, 87 00:07:20,079 --> 00:07:20,940 [Mei Zhuyu] our shift's done. 88 00:07:20,940 --> 00:07:22,199 [Superintendent of Xuanjian Division] No need to dig deeper. 89 00:07:22,680 --> 00:07:23,480 Look! 90 00:07:23,879 --> 00:07:25,279 We've just caught Ms. Wu 91 00:07:25,279 --> 00:07:26,759 [Nieli Shi, Coroner of Xuanjian Division] at her grand betrothal celebration. 92 00:07:27,880 --> 00:07:29,680 [Ruyi Pavilion] 93 00:07:30,560 --> 00:07:32,759 Excuse me. How much is it? 94 00:07:33,720 --> 00:07:34,560 Three wen. 95 00:07:38,800 --> 00:07:39,639 Thank you, sir. 96 00:07:40,199 --> 00:07:41,720 Aren't you going to see the spectacle? 97 00:07:42,279 --> 00:07:44,040 What's so interesting about it? 98 00:07:44,560 --> 00:07:46,160 Is this your first time in Chang'an? 99 00:07:46,160 --> 00:07:47,279 I've been here just over a month. 100 00:07:47,399 --> 00:07:48,519 Been a month, 101 00:07:48,519 --> 00:07:49,399 and you still don't know about 102 00:07:49,399 --> 00:07:51,279 the talked-about story of Chang'an? 103 00:07:51,680 --> 00:07:53,759 Ms. Wu, named Wu Zhen. 104 00:07:53,759 --> 00:07:55,279 Daughter of the Duke, sister of the Empress, 105 00:07:55,319 --> 00:07:57,439 and Princess of Qinghe County, personally granted by the Emperor. 106 00:07:57,439 --> 00:07:59,319 A famously rakish and indulgent figure. 107 00:08:02,519 --> 00:08:04,720 Being an older, unmarried woman in Chang'an 108 00:08:05,079 --> 00:08:06,279 has given me a bad reputation. 109 00:08:07,240 --> 00:08:10,160 We've only known each other for a little over a month, 110 00:08:10,600 --> 00:08:11,959 and you're already here to propose. 111 00:08:12,879 --> 00:08:16,319 What a stroke of luck for my family. 112 00:08:16,519 --> 00:08:18,120 Ms. Wu, you must be joking. 113 00:08:18,600 --> 00:08:21,079 What a woman truly wants 114 00:08:21,399 --> 00:08:24,199 is simply to be a wife and a mother. 115 00:08:25,439 --> 00:08:26,439 From now on, 116 00:08:26,439 --> 00:08:28,879 you won't be the odd unmarried one in Chang'an anymore. 117 00:08:29,319 --> 00:08:33,040 This is my true birthday gift to you. 118 00:08:34,040 --> 00:08:36,879 How about a token in return? 119 00:08:38,519 --> 00:08:39,879 I don't believe that would be appropriate. 120 00:08:42,039 --> 00:08:44,200 Everyone knows we're both wild and unruly, 121 00:08:44,360 --> 00:08:45,960 never ones to care for formalities. 122 00:08:46,279 --> 00:08:47,879 On this joyous day of our engagement, 123 00:08:48,000 --> 00:08:50,360 we can hardly restrain ourselves. 124 00:08:51,039 --> 00:08:53,679 A brief passion, 125 00:08:53,960 --> 00:08:55,320 nothing to regret. 126 00:08:58,320 --> 00:08:59,799 Indeed. 127 00:09:06,360 --> 00:09:07,200 My Lord. 128 00:09:08,159 --> 00:09:08,960 Come here. 129 00:09:24,480 --> 00:09:27,040 [Ruyi Pavilion] 130 00:09:28,200 --> 00:09:28,840 You! 131 00:10:11,039 --> 00:10:13,240 Here, have a peach. It'll give you some energy. 132 00:10:15,759 --> 00:10:16,799 You're really something. 133 00:10:17,000 --> 00:10:18,799 How could you kick him out the window like that? 134 00:10:18,799 --> 00:10:20,279 You didn't hold back one bit. 135 00:10:20,799 --> 00:10:22,120 You even smashed my window. 136 00:10:22,600 --> 00:10:24,440 You greedy little fox. 137 00:10:24,600 --> 00:10:26,120 I've helped you earn so much 138 00:10:26,200 --> 00:10:27,360 from the young marquis. 139 00:10:28,519 --> 00:10:30,120 Money's never too much, right? 140 00:10:32,399 --> 00:10:34,120 Huang Yi and those Jinwu Guards 141 00:10:34,120 --> 00:10:35,240 didn't suspect a thing, right? 142 00:10:36,200 --> 00:10:38,240 With the trail gone, they're left twiddling their thumbs. 143 00:10:38,960 --> 00:10:40,919 I've already had them seated with drinks. 144 00:10:48,440 --> 00:10:49,480 The smell of blood. 145 00:10:50,639 --> 00:10:52,039 You fought with a demon? 146 00:10:54,159 --> 00:10:56,120 The very same demon that's been causing all the trouble. 147 00:10:56,320 --> 00:10:57,320 And that demon? 148 00:10:58,399 --> 00:10:59,279 It got away. 149 00:10:59,879 --> 00:11:01,279 But the fight 150 00:11:01,519 --> 00:11:02,960 gave me some clues. 151 00:11:04,399 --> 00:11:06,279 That demon might be like you, 152 00:11:06,799 --> 00:11:08,279 a greedy one. 153 00:11:08,759 --> 00:11:09,840 What do you mean? 154 00:11:11,200 --> 00:11:13,960 Do you still remember the previous attacks? 155 00:11:14,919 --> 00:11:18,480 The first one involved Madam Cui, the wife of Vice Minister Ding. 156 00:11:18,480 --> 00:11:20,120 That day, she was returning home for a family visit, 157 00:11:20,200 --> 00:11:22,559 decked out in gold and jewels. 158 00:11:23,080 --> 00:11:26,000 The second involved Ms. Tian, the daughter of Vice Minister Tian. 159 00:11:26,080 --> 00:11:28,159 A regular at the city's jewelry shops, 160 00:11:28,639 --> 00:11:30,159 she loved dressing up lavishly. 161 00:11:30,679 --> 00:11:33,440 The third was a merchant from the Western Market. 162 00:11:33,440 --> 00:11:36,240 Who hailed from the gold-rich lands of the Western Regions, 163 00:11:36,639 --> 00:11:38,159 and was covered in gold. 164 00:11:38,840 --> 00:11:40,480 And the woman attacked this time 165 00:11:40,559 --> 00:11:41,879 was wearing a pair of gold earrings. 166 00:11:42,399 --> 00:11:43,240 Looks like 167 00:11:43,720 --> 00:11:46,480 we'll have to set a trap to lure it out. 168 00:11:46,919 --> 00:11:47,879 Ms. Wu. 169 00:11:48,400 --> 00:11:50,280 [Mingzhuang, maid of the Wu Mansion] 170 00:11:51,399 --> 00:11:52,480 What a surprise, Mingzhuang. 171 00:11:54,840 --> 00:11:56,200 Tomorrow's your birthday, 172 00:11:56,320 --> 00:11:58,440 and the Empress sent me with a gift for you. 173 00:11:58,879 --> 00:12:01,360 My sister's birthday gift arrived early. 174 00:12:01,519 --> 00:12:02,320 Yes, Ms. Wu. 175 00:12:02,480 --> 00:12:04,639 The Empress also said that for your birthday every year, 176 00:12:04,720 --> 00:12:05,960 she would carefully select the calling cards 177 00:12:05,960 --> 00:12:07,960 from twenty eligible young men in Chang'an. 178 00:12:08,279 --> 00:12:10,480 But she could never find one to your liking. 179 00:12:10,519 --> 00:12:12,879 So this year, the Empress won't bother with such a tedious task. 180 00:12:13,200 --> 00:12:14,360 She's ordered all noble families to submit 181 00:12:14,360 --> 00:12:15,960 the birth scrolls of every eligible bachelor, 182 00:12:15,960 --> 00:12:17,000 believing that with a larger selection, 183 00:12:17,559 --> 00:12:19,799 you'll find a good husband. 184 00:12:24,360 --> 00:12:26,159 Naturally, my sister only has my best interests at heart. 185 00:12:26,840 --> 00:12:27,919 Well then, let them all come. 186 00:12:28,080 --> 00:12:29,759 Mingzhuang, pass the word: 187 00:12:30,440 --> 00:12:31,879 tomorrow, I'll be 188 00:12:32,200 --> 00:12:34,519 holding a grand birthday banquet at the Ruyi Pavilion, 189 00:12:34,679 --> 00:12:36,679 inviting all the young noble ladies and talented gentlemen. 190 00:12:36,919 --> 00:12:37,600 Yes, Ms. Wu. 191 00:12:40,240 --> 00:12:41,200 Do you really want to meet them? 192 00:12:43,000 --> 00:12:44,200 Go and tell them: 193 00:12:44,360 --> 00:12:46,399 I won't be accepting any gifts. 194 00:12:46,600 --> 00:12:49,320 However, all guests must come 195 00:12:50,000 --> 00:12:51,320 in their finest clothes and jewelry. 196 00:12:57,000 --> 00:12:58,919 [Xuanjian Division] Mei, help me out. 197 00:12:59,320 --> 00:13:00,919 Every time I go to Mr. Xu, 198 00:13:00,919 --> 00:13:02,320 I always get scolded. 199 00:13:02,559 --> 00:13:03,639 I'm just a coroner, 200 00:13:03,840 --> 00:13:05,600 yet I'm always stuck copying case files. 201 00:13:06,399 --> 00:13:07,600 If this keeps up, 202 00:13:07,720 --> 00:13:09,840 I'll be demoted to cleaning latrines. 203 00:13:10,000 --> 00:13:11,440 How pathetic will that be? 204 00:13:11,519 --> 00:13:13,039 I don't really know 205 00:13:13,039 --> 00:13:13,960 the matters you handle, 206 00:13:14,320 --> 00:13:15,679 so I'm afraid I can't be of much help. 207 00:13:16,200 --> 00:13:17,080 Of course you can. 208 00:13:17,720 --> 00:13:18,720 I've heard a lot about you. 209 00:13:19,240 --> 00:13:21,240 You're quite talented. 210 00:13:21,639 --> 00:13:23,519 If you hadn't missed three questions in the exam, 211 00:13:23,519 --> 00:13:24,840 and ended up seventh by chance, 212 00:13:25,480 --> 00:13:27,919 you wouldn't have been unlucky enough to land in the Xuanjian Division. 213 00:13:29,840 --> 00:13:32,200 It's strictly business. I really can't help you with this. 214 00:13:32,200 --> 00:13:33,960 But today is truly different. 215 00:13:37,039 --> 00:13:39,080 I heard someone ridiculed Xu 216 00:13:39,240 --> 00:13:40,000 at a banquet yesterday, 217 00:13:40,000 --> 00:13:41,840 saying the Xuanjian Division is full of freeloaders. 218 00:13:41,919 --> 00:13:43,080 If I go to him now, 219 00:13:43,399 --> 00:13:46,159 he'll probably send me straight to the Records Repository. 220 00:13:49,720 --> 00:13:50,399 What? 221 00:13:51,080 --> 00:13:53,000 You'll be sent to the Records Repository? 222 00:13:53,159 --> 00:13:53,960 Yes. 223 00:13:55,360 --> 00:13:57,440 That place is really creepy. 224 00:13:57,919 --> 00:14:00,080 All the senior clerks who used to manage the Records Repository 225 00:14:00,559 --> 00:14:02,080 have inexplicably resigned 226 00:14:02,080 --> 00:14:03,559 and gone home. 227 00:14:03,840 --> 00:14:05,519 Xu's short-handed right now. 228 00:14:08,080 --> 00:14:08,960 Are you sure 229 00:14:09,879 --> 00:14:12,320 that angering Mr. Xu will get one sent to the Records Repository? 230 00:14:12,440 --> 00:14:13,120 Exactly. 231 00:14:15,039 --> 00:14:16,200 Alright, I'll help you out this once, 232 00:14:16,600 --> 00:14:17,799 as a colleague. 233 00:14:18,360 --> 00:14:19,200 Let's go! 234 00:14:27,280 --> 00:14:30,760 [Xu Luan, Chief of Xuanjian Division] 235 00:14:32,799 --> 00:14:34,360 The clerks at the yamen, 236 00:14:34,480 --> 00:14:37,320 all timid and uneasy with this strange affair, 237 00:14:37,480 --> 00:14:38,480 avoided it like the plague. 238 00:14:38,480 --> 00:14:39,440 The Jinwu Guards 239 00:14:39,440 --> 00:14:41,200 searched the city for days 240 00:14:41,240 --> 00:14:42,360 but turned up nothing. 241 00:14:42,360 --> 00:14:44,120 When the city buzzed with rumors, 242 00:14:44,360 --> 00:14:45,720 the case was finally handed over to us. 243 00:14:45,720 --> 00:14:47,120 What good are you? 244 00:14:47,120 --> 00:14:48,080 You're completely useless! 245 00:14:48,559 --> 00:14:49,320 Mr. Xu. 246 00:14:50,320 --> 00:14:51,960 You. Come here. 247 00:14:58,000 --> 00:14:59,960 You seem quite capable. 248 00:15:00,879 --> 00:15:02,080 Speak 249 00:15:02,080 --> 00:15:03,200 without fear. 250 00:15:03,399 --> 00:15:04,159 What's on your mind? 251 00:15:04,240 --> 00:15:06,799 Devoted and upright, 252 00:15:07,000 --> 00:15:09,559 surely you won't stand idly by 253 00:15:10,000 --> 00:15:12,480 while thefts and strange crimes plague Chang'an. 254 00:15:12,919 --> 00:15:14,240 You strive to do what the common folk cannot, 255 00:15:14,480 --> 00:15:16,120 to solve cases the common folk cannot solve. 256 00:15:16,480 --> 00:15:18,720 That is your true intent, 257 00:15:18,720 --> 00:15:19,879 and the aim of the Xuanjian Division. 258 00:15:20,639 --> 00:15:21,960 Well said. 259 00:15:22,320 --> 00:15:23,240 I believe 260 00:15:23,559 --> 00:15:26,679 we cannot rely solely on interrogations 261 00:15:26,679 --> 00:15:27,600 and archived records. 262 00:15:27,679 --> 00:15:29,399 We must truly hunt down the culprits. 263 00:15:29,679 --> 00:15:31,639 You'll be the first to arrive at the crime scenes, 264 00:15:31,759 --> 00:15:33,200 I'm sure. 265 00:15:33,360 --> 00:15:34,039 By then, 266 00:15:34,200 --> 00:15:36,440 whether cunning thieves or demonic fiends, 267 00:15:36,440 --> 00:15:38,039 none will escape your grasp, Mr. Xu. 268 00:15:38,080 --> 00:15:38,600 You... 269 00:15:38,600 --> 00:15:39,360 This way, 270 00:15:39,399 --> 00:15:40,600 you won't be gossiped about as a freeloader 271 00:15:40,600 --> 00:15:42,600 every time you go out, 272 00:15:42,759 --> 00:15:44,159 and you'll no longer be shut away, 273 00:15:44,159 --> 00:15:45,480 nursing your discontent. 274 00:15:45,639 --> 00:15:46,720 You... 275 00:15:51,679 --> 00:15:52,279 You... 276 00:15:52,480 --> 00:15:53,000 You... 277 00:15:54,320 --> 00:15:56,360 Get out of my sight and go to the Records Repository! 278 00:15:58,960 --> 00:16:00,320 Yes, Mr. Xu. 279 00:16:02,320 --> 00:16:03,519 I... I'll take my leave too. 280 00:16:07,120 --> 00:16:08,000 - We're leaving too. - We're leaving too. 281 00:16:10,919 --> 00:16:13,080 [Records Repository] After all, you're from the Mei family. 282 00:16:13,080 --> 00:16:15,159 How can you be a lowly official in a place like this? 283 00:16:15,320 --> 00:16:16,600 - How...? - What does it matter? 284 00:16:17,159 --> 00:16:18,360 Everyone has their own way of life, 285 00:16:18,799 --> 00:16:20,200 and their own karma. 286 00:16:24,440 --> 00:16:25,360 How marvelous. 287 00:16:25,759 --> 00:16:27,039 The moment I walked in, 288 00:16:27,039 --> 00:16:28,519 I was treated to such an opinion. 289 00:16:29,120 --> 00:16:33,120 It's truly righteous and awe-inspiring. 290 00:16:33,279 --> 00:16:33,960 Si. 291 00:16:34,560 --> 00:16:35,759 [Mei Si, the fourth son of the Mei family] 292 00:16:35,759 --> 00:16:38,240 I figured your shift would be over by now. 293 00:16:38,480 --> 00:16:39,440 What brings you here? 294 00:16:39,840 --> 00:16:41,320 Nothing important. Zhuyu, 295 00:16:41,639 --> 00:16:43,159 how about you come with me to a banquet? 296 00:16:45,559 --> 00:16:46,320 Not interested. 297 00:16:47,000 --> 00:16:48,320 Zhuyu. 298 00:16:48,639 --> 00:16:50,200 Please, just help me out! 299 00:16:50,279 --> 00:16:52,240 If you don't, Father will break my legs! 300 00:16:52,559 --> 00:16:53,720 You wish for my help? Very well. 301 00:16:54,399 --> 00:16:55,480 First, 302 00:16:55,799 --> 00:16:57,480 tell me exactly what this is all about. 303 00:16:57,480 --> 00:16:58,399 Have you ever met 304 00:16:58,399 --> 00:17:00,360 Princess of Qinghe County from the Duke of Wu's family, 305 00:17:00,360 --> 00:17:02,320 Wu Zhen? 306 00:17:07,120 --> 00:17:08,039 I've heard of her. 307 00:17:08,399 --> 00:17:09,640 The Empress has ordered all families to submit 308 00:17:09,640 --> 00:17:11,160 birth scrolls from all the eligible bachelors 309 00:17:11,160 --> 00:17:12,319 for Ms. Wu to review. 310 00:17:12,640 --> 00:17:13,559 You know how much 311 00:17:13,559 --> 00:17:15,440 she dotes on her younger sister. 312 00:17:15,440 --> 00:17:16,599 - Two years ago... - Get to the point. 313 00:17:18,079 --> 00:17:19,880 Well, since every family has to submit the birth scrolls, 314 00:17:19,960 --> 00:17:21,559 that pretentious Xie family 315 00:17:21,559 --> 00:17:23,680 actually gathered nineteen eligible young men. 316 00:17:24,079 --> 00:17:25,519 Naturally, my family wouldn't back down. 317 00:17:26,039 --> 00:17:27,319 So I 318 00:17:27,400 --> 00:17:30,440 went back and forth, 319 00:17:30,440 --> 00:17:31,599 - trying to find more candidates. - Get 320 00:17:32,079 --> 00:17:32,920 to the point. 321 00:17:33,640 --> 00:17:36,160 With you and me, that makes twenty. 322 00:17:36,680 --> 00:17:37,519 Zhuyu, 323 00:17:38,079 --> 00:17:38,839 you're just here 324 00:17:38,839 --> 00:17:40,920 to make up the numbers 325 00:17:40,920 --> 00:17:41,880 and get a free meal. 326 00:17:41,880 --> 00:17:43,400 Zhen will absolutely not 327 00:17:44,440 --> 00:17:46,519 take an interest in you. 328 00:17:49,079 --> 00:17:49,880 I swear, 329 00:17:50,519 --> 00:17:52,000 it's nothing 330 00:17:52,200 --> 00:17:53,000 more than 331 00:17:54,000 --> 00:17:55,960 just a perfectly proper banquet. 332 00:18:10,160 --> 00:18:12,400 [Ruyi Pavilion] 333 00:18:16,160 --> 00:18:17,119 By the way, Zhuyu, 334 00:18:17,319 --> 00:18:18,559 the Metal element 335 00:18:18,559 --> 00:18:19,720 in Zhen's birth chart is weak. 336 00:18:19,720 --> 00:18:22,279 Those attending the banquet are asked to wear some gold ornaments. 337 00:18:25,279 --> 00:18:26,119 Take this. 338 00:18:27,240 --> 00:18:28,039 Put it on. 339 00:18:42,519 --> 00:18:44,279 Come on! Let's have a drink! 340 00:18:44,880 --> 00:18:46,279 What a lively gathering today. 341 00:18:47,720 --> 00:18:48,400 Come on! 342 00:18:49,640 --> 00:18:50,400 Such a grand spectacle! 343 00:18:50,680 --> 00:18:53,400 The Duke of Wu is really rolling in wealth! 344 00:18:53,960 --> 00:18:56,079 In the realm of pleasure, 345 00:18:56,079 --> 00:18:57,599 Ms. Wu has always been second to none. 346 00:18:59,200 --> 00:19:01,039 As expected from the Xiangsi Pavilion. 347 00:19:01,039 --> 00:19:02,359 The dancing is quite good. 348 00:19:04,440 --> 00:19:05,359 Zhuyu. 349 00:19:05,359 --> 00:19:07,359 Stop looking. You've finished your shift. 350 00:19:07,839 --> 00:19:09,400 Put down your case files. 351 00:19:10,319 --> 00:19:11,359 - Mr. Xie. - Mr. Xie. 352 00:19:16,200 --> 00:19:17,360 [Xie Loubai, the fifth son of the Xie family] 353 00:19:18,279 --> 00:19:19,160 Mr. Xie. 354 00:19:20,160 --> 00:19:21,000 Mr. Xie, the talented scholar. 355 00:19:21,359 --> 00:19:23,359 His poems are truly exceptional. 356 00:19:23,400 --> 00:19:25,519 Some people will even spend a fortune just to get a poem from him. 357 00:19:25,680 --> 00:19:26,480 Zhuyu, 358 00:19:27,720 --> 00:19:29,599 that's the worst of the Xie family. 359 00:19:29,599 --> 00:19:31,799 He's the fifth son, named Xie Loubai. 360 00:19:31,799 --> 00:19:34,119 Four years ago, he even tried to court Zhen. 361 00:19:37,400 --> 00:19:38,000 Si. 362 00:19:38,960 --> 00:19:39,920 I'll go take a look over there. 363 00:19:40,640 --> 00:19:41,359 OK. 364 00:19:48,280 --> 00:19:49,680 [Xie Yao, lady of the Xie family] 365 00:19:56,559 --> 00:19:57,359 You're from the Mei family. 366 00:19:58,079 --> 00:19:59,960 Which branch are you from? 367 00:20:00,480 --> 00:20:01,799 How come I've never seen you before? 368 00:20:02,400 --> 00:20:03,720 Since when do young men from my family 369 00:20:03,799 --> 00:20:05,359 have to report to your family? 370 00:20:05,440 --> 00:20:07,680 I must say, this young master is quite good-looking. 371 00:20:07,839 --> 00:20:09,880 Could it be that just to put on a show, 372 00:20:10,200 --> 00:20:11,759 Mei Si found him somewhere to make up the numbers? 373 00:20:11,759 --> 00:20:13,279 I'm afraid he might be a male courtesan from some house. 374 00:20:13,480 --> 00:20:14,440 Exactly! 375 00:20:15,799 --> 00:20:16,960 What did you eat for lunch 376 00:20:17,279 --> 00:20:18,200 to make your mouths so foul? 377 00:20:20,799 --> 00:20:22,160 I'm from a side branch of the Mei family. 378 00:20:22,240 --> 00:20:24,640 Si and I share the same great-grandfather. 379 00:20:24,680 --> 00:20:25,960 A side branch of the Mei family? 380 00:20:26,279 --> 00:20:27,240 It seems 381 00:20:27,240 --> 00:20:29,240 a young master did come to Chang'an a while ago. 382 00:20:30,400 --> 00:20:32,759 You're the one who passed the exam to enter the Xuanjian Division? 383 00:20:33,559 --> 00:20:34,240 Precisely. 384 00:20:34,240 --> 00:20:36,920 Who would have thought there was someone even more ill-fated in the Mei family? 385 00:20:37,119 --> 00:20:37,920 What are you talking about? 386 00:20:40,960 --> 00:20:43,200 The Xuanjian Division has been a sham for decades. 387 00:20:43,519 --> 00:20:45,440 Since you've entered there, 388 00:20:45,519 --> 00:20:47,079 make sure you don't ruin your prospects. 389 00:20:47,079 --> 00:20:48,559 He has to have prospects for them 390 00:20:48,559 --> 00:20:49,880 to be ruined. 391 00:20:50,680 --> 00:20:52,519 I hope bringing this kind of person to the banquet 392 00:20:52,519 --> 00:20:54,640 doesn't displease Ms. Wu. 393 00:20:54,839 --> 00:20:55,960 I'd hate for her to think your family 394 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 is only pretending 395 00:20:56,960 --> 00:20:58,880 to be friendly with the Wu family 396 00:20:58,880 --> 00:20:59,640 that you'd dig up someone so disgraceful 397 00:20:59,640 --> 00:21:02,319 from some corner just to deceive her. 398 00:21:02,519 --> 00:21:03,680 What is that supposed to mean? 399 00:21:03,680 --> 00:21:05,160 You scoundrel! 400 00:21:05,160 --> 00:21:06,599 Watch your mouth. 401 00:21:06,920 --> 00:21:09,119 If the Mei family isn't trying to fool Ms. Wu, 402 00:21:09,200 --> 00:21:11,319 then this young master must have his own agenda. 403 00:21:11,359 --> 00:21:12,200 He wants to 404 00:21:12,200 --> 00:21:13,960 use his looks to trick Ms. Wu 405 00:21:14,000 --> 00:21:16,720 into sleeping with him for a couple of days, 406 00:21:16,720 --> 00:21:17,920 just to take advantage of her. 407 00:21:18,079 --> 00:21:19,119 Speaking of which, 408 00:21:20,640 --> 00:21:22,160 since you're all enjoying 409 00:21:23,200 --> 00:21:24,599 Ms. Wu's hospitality today, 410 00:21:24,799 --> 00:21:27,000 you'd better keep some decency in what you say. 411 00:21:28,839 --> 00:21:30,880 A mere distant relative from a side branch of the Mei family, 412 00:21:31,000 --> 00:21:32,880 how dare you speak to us like that? 413 00:21:33,200 --> 00:21:35,559 It seems your family is truly lax in disciplining its children. 414 00:21:36,119 --> 00:21:36,839 Well, 415 00:21:37,160 --> 00:21:38,720 my family is willing to do it for them. 416 00:21:38,720 --> 00:21:39,359 Wait a minute! 417 00:21:39,359 --> 00:21:41,279 Scoundrel! What are you trying to do? 418 00:21:42,839 --> 00:21:44,440 You... Let go of me! 419 00:21:45,119 --> 00:21:45,680 You. 420 00:21:46,720 --> 00:21:48,519 Give him a lesson. 421 00:21:50,119 --> 00:21:50,960 Me? 422 00:22:32,519 --> 00:22:34,079 Mr. Xie, what do you think you're doing, 423 00:22:35,160 --> 00:22:37,920 bullying others at my birthday banquet? 424 00:22:45,599 --> 00:22:47,160 Ms. Wu, you make it sound so serious. 425 00:22:47,559 --> 00:22:49,279 We were merely talking. 426 00:22:49,279 --> 00:22:50,119 Unfortunately, 427 00:22:50,759 --> 00:22:53,519 it seems this young master is a bit unsophisticated. 428 00:22:54,519 --> 00:22:57,079 He has a guilty conscience, so he lashes out with hurtful words 429 00:22:57,079 --> 00:22:58,880 and shows no respect whatsoever. 430 00:23:03,400 --> 00:23:05,200 Why should he give you any respect? 431 00:23:05,680 --> 00:23:09,279 The man I've taken a liking to naturally doesn't have to show you any. 432 00:23:11,200 --> 00:23:13,160 Ms. Wu, what kind of joke is this? 433 00:23:13,160 --> 00:23:14,559 I'm not joking. 434 00:23:14,599 --> 00:23:16,200 Didn't you just say it yourself? 435 00:23:16,480 --> 00:23:19,519 The young master I've chosen is better looking than you. 436 00:23:19,799 --> 00:23:21,119 I didn't say that. 437 00:23:21,920 --> 00:23:24,119 So you do know you're no match for him. 438 00:23:24,759 --> 00:23:26,359 Now apologize to Mr. Mei. 439 00:23:26,559 --> 00:23:27,440 Apologize? 440 00:23:28,559 --> 00:23:29,319 Why should I? 441 00:23:29,519 --> 00:23:30,279 What? 442 00:23:31,960 --> 00:23:33,880 You want to get kicked out 443 00:23:34,319 --> 00:23:35,400 just like the young marquis? 444 00:23:41,440 --> 00:23:43,519 This servant took matters into his own hands. 445 00:23:43,519 --> 00:23:44,519 He's no concern of mine. 446 00:23:45,440 --> 00:23:47,119 I'll leave him in your hands. 447 00:23:57,440 --> 00:23:58,160 Come here. 448 00:24:06,880 --> 00:24:07,559 Mei Si, 449 00:24:08,319 --> 00:24:10,680 who would have thought your family's graceful young master 450 00:24:10,680 --> 00:24:12,240 would be the one to catch Wu Zhen's favor? 451 00:24:12,720 --> 00:24:14,079 Zhuyu 452 00:24:14,680 --> 00:24:17,440 has really found his way to the top, hasn't he? 453 00:24:30,640 --> 00:24:31,480 Mr. Mei. 454 00:24:32,400 --> 00:24:33,200 My Lady. 455 00:24:33,519 --> 00:24:34,799 You can call me Ms. Wu. 456 00:24:38,400 --> 00:24:39,880 I just helped you out. 457 00:24:40,319 --> 00:24:41,319 Aren't you going to thank me? 458 00:24:44,160 --> 00:24:46,200 I appreciate your help, Ms. Wu. 459 00:24:46,519 --> 00:24:48,640 But he was also acting under duress. 460 00:24:49,039 --> 00:24:50,519 I hope you won't make things difficult for him. 461 00:24:50,519 --> 00:24:51,839 Well, that's kind of you. 462 00:24:54,240 --> 00:24:56,279 Fine, I'll consider it a favor. 463 00:24:56,319 --> 00:24:57,079 What? 464 00:24:58,759 --> 00:25:00,880 That group of fools from the Xie family loves to talk nonsense, 465 00:25:01,400 --> 00:25:03,000 but one thing they said 466 00:25:03,920 --> 00:25:05,160 actually makes a lot of sense. 467 00:25:05,839 --> 00:25:09,119 A pretty face like yours 468 00:25:09,599 --> 00:25:11,079 could certainly beguile others. 469 00:25:12,920 --> 00:25:14,920 Too bad I have plans tonight. 470 00:25:15,720 --> 00:25:16,839 I'll find you for tea another day. 471 00:25:17,279 --> 00:25:17,960 Ms. Wu, that's not... 472 00:25:17,960 --> 00:25:18,680 I won't see you out. 473 00:25:23,640 --> 00:25:25,880 Well, what is your name? 474 00:25:28,319 --> 00:25:29,519 I'm Mei Zhuyu. 475 00:25:30,759 --> 00:25:32,519 Mei Zhuyu. 476 00:25:39,359 --> 00:25:40,559 Did I say you could leave? 477 00:25:45,039 --> 00:25:46,680 That young master just said 478 00:25:46,680 --> 00:25:47,640 I was forced to do it, 479 00:25:47,799 --> 00:25:49,079 and he wouldn't hold it against me. 480 00:25:51,039 --> 00:25:52,240 He won't, 481 00:25:52,720 --> 00:25:53,599 but I will. 482 00:25:56,039 --> 00:25:57,599 Today's grand banquet 483 00:25:58,079 --> 00:25:59,359 was all for you. 484 00:26:01,519 --> 00:26:03,279 I don't understand what you're saying. 485 00:26:03,559 --> 00:26:05,000 I have to go. 486 00:26:05,200 --> 00:26:06,119 Stop pretending. 487 00:26:07,200 --> 00:26:08,799 I've been observing this whole time. 488 00:26:09,480 --> 00:26:10,839 Among all the guests, 489 00:26:11,279 --> 00:26:13,319 your expression was the most peculiar. 490 00:26:15,359 --> 00:26:17,400 I drew my bow, nocked an arrow, and shot toward you all at once. 491 00:26:17,759 --> 00:26:18,920 An ordinary person 492 00:26:19,319 --> 00:26:21,079 would instinctively dodge, 493 00:26:22,119 --> 00:26:22,960 but you were 494 00:26:24,200 --> 00:26:25,359 completely calm. 495 00:26:33,440 --> 00:26:35,119 I was just scared stiff. 496 00:26:39,880 --> 00:26:41,359 That's because you knew 497 00:26:42,200 --> 00:26:43,839 the arrow couldn't hurt you. 498 00:26:45,039 --> 00:26:47,440 Aren't you curious why I would notice all of this? 499 00:26:49,200 --> 00:26:50,640 I might as well tell you 500 00:26:52,799 --> 00:26:54,839 I'm more than just Ms. Wu. 501 00:27:03,039 --> 00:27:05,000 Yesterday, we crossed paths, and I let you get away. 502 00:27:05,599 --> 00:27:07,160 That's why at today's banquet, 503 00:27:07,519 --> 00:27:09,720 I ordered the guests to wear all their finest jewelry. 504 00:27:09,720 --> 00:27:11,279 The whole point was to lure you out. 505 00:27:11,480 --> 00:27:13,240 That was not me. 506 00:27:15,079 --> 00:27:16,160 Still playing dumb? 507 00:27:16,960 --> 00:27:18,200 Don't even think about escaping today. 508 00:27:20,839 --> 00:27:21,839 Zhuyu, 509 00:27:22,079 --> 00:27:23,640 nice wine today, huh? 510 00:27:24,039 --> 00:27:26,079 Think you'll still join me for a banquet after this? 511 00:27:28,039 --> 00:27:28,680 Slow down. 512 00:27:31,240 --> 00:27:32,079 What's that noise? 513 00:27:59,400 --> 00:28:00,920 Mr. Mei, are you so impatient? 514 00:28:01,079 --> 00:28:02,119 You couldn't even wait for another day? 515 00:28:02,119 --> 00:28:02,799 No. 516 00:28:03,160 --> 00:28:04,160 I thought I heard... 517 00:28:05,000 --> 00:28:06,119 Ms. Wu, are you alright? 518 00:28:07,160 --> 00:28:09,559 Couldn't be better. 519 00:28:10,720 --> 00:28:11,599 Then please excuse me. 520 00:28:20,119 --> 00:28:21,039 Mr. Mei. 521 00:28:23,920 --> 00:28:25,119 Why are you here? 522 00:28:30,319 --> 00:28:32,480 So you have a taste for this? 523 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Care to join her? 524 00:28:43,674 --> 00:28:45,599 [Mei Mansion] 525 00:28:45,599 --> 00:28:46,559 - Mr. Si. - Mr. Si. 526 00:28:47,119 --> 00:28:49,319 Why so much to drink tonight? 527 00:28:49,759 --> 00:28:50,920 I'm not drunk. 528 00:29:07,960 --> 00:29:10,480 [Records Repository] 529 00:30:53,640 --> 00:30:55,640 No wonder everyone says the Records Repository is so gloomy. 530 00:30:56,400 --> 00:30:58,039 It turns out they're infested. 531 00:30:59,119 --> 00:31:01,319 The specters and fiends in Chang'an 532 00:31:02,279 --> 00:31:03,559 are truly a lively bunch. 533 00:31:30,000 --> 00:31:31,200 When divine might appears, 534 00:31:33,000 --> 00:31:34,319 all wickedness must yield. 535 00:33:06,640 --> 00:33:07,400 This one's pretty good. 536 00:33:07,400 --> 00:33:08,119 Have a look. 537 00:33:17,925 --> 00:33:20,360 [Fu Zhao] 538 00:33:20,960 --> 00:33:22,680 Welcome to 539 00:33:23,279 --> 00:33:25,240 Chang'an's Demon Market. 540 00:33:28,519 --> 00:33:30,920 Chang'an is not a place for you to run amok. 541 00:33:31,799 --> 00:33:33,759 Don't even think about stirring up trouble again. 542 00:33:34,000 --> 00:33:35,039 Since I've come here, 543 00:33:35,519 --> 00:33:36,839 I have never harmed the innocent. 544 00:33:36,839 --> 00:33:38,680 You can still say that? 545 00:33:39,319 --> 00:33:41,400 I saw you hurt someone with my own eyes the day before yesterday. 546 00:33:41,640 --> 00:33:42,480 That wasn't me. 547 00:33:42,599 --> 00:33:43,440 It wasn't you? 548 00:33:43,960 --> 00:33:45,240 Was I hallucinating, then? 549 00:33:45,480 --> 00:33:47,799 I know there have been people in Chang'an investigating her, 550 00:33:47,960 --> 00:33:49,799 and I have also been searching for her traces. 551 00:33:49,799 --> 00:33:50,480 Her? 552 00:33:51,960 --> 00:33:52,960 Explain yourself clearly. 553 00:33:53,400 --> 00:33:55,359 My Lady, do you know what my true form is? 554 00:34:25,840 --> 00:34:26,880 Come out. 555 00:34:34,674 --> 00:34:38,599 [Wuzishu, Cat Lord's deputy] 556 00:34:38,599 --> 00:34:39,679 Every time you're in a bad mood, 557 00:34:39,679 --> 00:34:40,840 you just hide up there. 558 00:34:40,960 --> 00:34:42,159 It's getting old. 559 00:34:42,760 --> 00:34:43,880 Well, you're the one with the fresh take. 560 00:34:44,480 --> 00:34:45,960 You're out there catching demons 561 00:34:46,199 --> 00:34:47,320 and you don't even bother to tell me about it anymore. 562 00:34:47,920 --> 00:34:48,760 Tell me. 563 00:34:49,280 --> 00:34:51,360 Why didn't you hand over that bat demon? 564 00:34:52,440 --> 00:34:55,159 The culprit is someone else. 565 00:34:56,360 --> 00:34:57,000 Check this out. 566 00:34:59,639 --> 00:35:00,400 Earrings? 567 00:35:01,760 --> 00:35:03,679 Earrings come in pairs. 568 00:35:04,559 --> 00:35:07,039 These bat-patterned earrings also come in a male and female pair. 569 00:35:07,199 --> 00:35:08,480 The one who attended the banquet was the male bat, 570 00:35:08,559 --> 00:35:09,840 and the one who committed the crimes was the female bat. 571 00:35:10,480 --> 00:35:12,039 The female bat attacked those 572 00:35:12,039 --> 00:35:13,480 who were wearing gold jewelry 573 00:35:13,840 --> 00:35:15,880 to find her missing other earring. 574 00:35:21,199 --> 00:35:22,559 Such small earrings, 575 00:35:22,559 --> 00:35:25,400 and yet they can transform into spirits and develop souls. 576 00:35:26,119 --> 00:35:27,599 According to his story, 577 00:35:27,880 --> 00:35:29,719 they were forged as earrings 578 00:35:29,800 --> 00:35:31,119 in the previous dynasty 579 00:35:31,679 --> 00:35:32,800 and worn by people. 580 00:35:33,360 --> 00:35:35,239 It was the nourishment from human spiritual energy 581 00:35:35,440 --> 00:35:36,599 that turned them into spirits. 582 00:35:36,599 --> 00:35:37,159 That's right. 583 00:35:37,639 --> 00:35:39,280 For a hundred years, we've been inseparable, 584 00:35:39,280 --> 00:35:40,440 two halves of one whole. 585 00:35:40,920 --> 00:35:41,920 Half a month ago, 586 00:35:41,920 --> 00:35:43,000 we first arrived in Chang'an. 587 00:35:43,000 --> 00:35:44,440 When I saw its prosperity, 588 00:35:46,400 --> 00:35:48,639 I had the idea to have some fun. 589 00:35:49,480 --> 00:35:51,559 It wasn't until the recent eerie events in the city 590 00:35:51,880 --> 00:35:53,639 that I realized Fu Xi was trying 591 00:35:53,920 --> 00:35:55,480 every way she could to find me. 592 00:35:55,880 --> 00:35:57,440 Previously, I only speculated 593 00:35:58,000 --> 00:36:00,760 that the demon might have an obsession with gold. 594 00:36:01,280 --> 00:36:02,840 So it turns out she was looking for you. 595 00:36:03,480 --> 00:36:04,480 But last night, 596 00:36:04,599 --> 00:36:06,559 why did you appear at Ruyi Pavilion? 597 00:36:08,039 --> 00:36:09,400 Bats have sensitive hearing. 598 00:36:09,679 --> 00:36:11,119 I heard the sound she was making 599 00:36:11,119 --> 00:36:12,320 near Ruyi Pavilion, 600 00:36:12,559 --> 00:36:13,760 so I wanted to persuade her in person 601 00:36:13,760 --> 00:36:14,639 not to look for me anymore 602 00:36:14,639 --> 00:36:15,559 and not to harm people. 603 00:36:15,800 --> 00:36:18,119 That's why I transformed into a servant and snuck into the banquet. 604 00:36:18,519 --> 00:36:21,280 I'll re-examine all the guests from the banquet. 605 00:36:21,920 --> 00:36:22,639 There's no need. 606 00:36:23,280 --> 00:36:26,039 I'm afraid that the female bat has already possessed someone else. 607 00:36:26,320 --> 00:36:27,760 When I think back to the day we crossed paths, 608 00:36:28,440 --> 00:36:30,360 she had probably already been consumed by her obsession. 609 00:36:30,719 --> 00:36:32,159 If we don't find her soon, 610 00:36:32,400 --> 00:36:35,480 there's bound to be more trouble. 611 00:36:35,480 --> 00:36:36,960 Now that this demon has been corrupted, 612 00:36:37,239 --> 00:36:38,639 we must tread with utmost care. 613 00:36:39,079 --> 00:36:39,920 Zhen, 614 00:36:40,159 --> 00:36:41,480 you are a half-demon 615 00:36:41,559 --> 00:36:43,360 with no power in the daytime. 616 00:36:43,679 --> 00:36:44,599 I know. 617 00:36:45,559 --> 00:36:48,360 Fortunately, bats are nocturnal. 618 00:36:48,920 --> 00:36:50,280 I'll just wait until evening. 619 00:36:50,920 --> 00:36:52,280 It's all my fault, too. 620 00:36:52,760 --> 00:36:53,880 My power is so weak. 621 00:36:54,679 --> 00:36:55,800 I can't help you much. 622 00:36:55,800 --> 00:36:57,320 Of course you can help me. 623 00:36:58,199 --> 00:36:58,880 Shu, 624 00:36:59,519 --> 00:37:02,239 could you go to the Xuanjian Division with me? 625 00:37:03,119 --> 00:37:03,880 Of course. 626 00:37:04,775 --> 00:37:07,360 [Xuanjian Division] 627 00:37:09,559 --> 00:37:12,679 This spring tea is truly wonderful. Do have a taste, My Lady. 628 00:37:21,559 --> 00:37:22,360 It's alright. 629 00:37:23,840 --> 00:37:24,639 Nieli, 630 00:37:25,440 --> 00:37:27,000 do you really think the Princess came here 631 00:37:27,079 --> 00:37:29,360 because she lost her valuables? 632 00:37:29,880 --> 00:37:30,880 Well, 633 00:37:31,320 --> 00:37:32,119 it's hard to say. 634 00:37:32,880 --> 00:37:33,920 I have a feeling 635 00:37:33,920 --> 00:37:36,719 her real motive is Mei. 636 00:37:36,719 --> 00:37:39,000 Then what on earth does she see in him? 637 00:37:40,800 --> 00:37:41,519 Maybe his pretty face? 638 00:37:46,840 --> 00:37:49,119 Mr. Mei, are you avoiding me? 639 00:37:51,639 --> 00:37:52,840 My Lady, you're overthinking it. 640 00:37:52,840 --> 00:37:55,440 How could he dare to be so disrespectful to you? 641 00:37:56,159 --> 00:37:56,760 Come here. 642 00:38:00,079 --> 00:38:00,760 Come here. 643 00:38:04,239 --> 00:38:05,440 We only met last night, 644 00:38:05,440 --> 00:38:07,280 but the connection between us is undeniable. 645 00:38:08,280 --> 00:38:09,880 But you're actually quite cruel. 646 00:38:10,400 --> 00:38:11,760 You knew I lost my valuables, 647 00:38:12,000 --> 00:38:13,639 yet you didn't even offer a word of comfort. 648 00:38:14,840 --> 00:38:16,360 Then please explain the full story, My Lady. 649 00:38:16,880 --> 00:38:18,039 We will do our best. 650 00:38:19,360 --> 00:38:20,000 So 651 00:38:21,039 --> 00:38:23,079 you think a single, dismissive remark 652 00:38:23,320 --> 00:38:24,320 is supposed to be comforting? 653 00:38:30,920 --> 00:38:31,760 Move. 654 00:38:32,000 --> 00:38:34,559 My Lady, your grand presence today 655 00:38:34,559 --> 00:38:37,039 has brought glory to the Xuanjian Division. 656 00:38:37,960 --> 00:38:40,360 Your matter is his top priority. 657 00:38:40,920 --> 00:38:42,320 He will certainly spare no effort 658 00:38:42,360 --> 00:38:43,639 to ensure your satisfaction, My Lady. 659 00:38:51,925 --> 00:38:54,760 [Bitao of the Xiangsi Pavilion] 660 00:38:55,480 --> 00:38:56,599 Xiangsi Pavilion. 661 00:39:03,360 --> 00:39:04,719 Ms. Wu, what are you doing out here? 662 00:39:04,840 --> 00:39:05,719 Just came to keep you company. 663 00:39:06,960 --> 00:39:08,000 Perfect timing. 664 00:39:08,280 --> 00:39:10,400 Oh? Were you just thinking of me? 665 00:39:11,280 --> 00:39:12,679 Since you reported 666 00:39:12,679 --> 00:39:14,079 that you lost valuables last night, 667 00:39:14,440 --> 00:39:15,400 according to regulations, 668 00:39:15,480 --> 00:39:17,039 you need to submit a written complaint. 669 00:39:17,559 --> 00:39:19,480 Can't you just write it for me? 670 00:39:20,960 --> 00:39:23,320 The rules state the victim must write it themselves. 671 00:39:50,119 --> 00:39:51,400 I need to find a way 672 00:39:51,800 --> 00:39:53,719 to get him to leave. 673 00:39:55,039 --> 00:39:56,239 I'm a little hungry. 674 00:39:56,480 --> 00:39:58,360 Could you make me something to eat? 675 00:39:58,880 --> 00:39:59,480 What would you like? 676 00:39:59,679 --> 00:40:00,519 Anything is fine. 677 00:40:00,840 --> 00:40:01,840 Something complicated. 678 00:40:15,880 --> 00:40:17,039 All the recent bizarre cases 679 00:40:17,400 --> 00:40:19,679 have piled up at the Xuanjian Division. 680 00:40:20,079 --> 00:40:21,840 Perhaps we can find some clues 681 00:40:22,360 --> 00:40:23,920 in the case files. 682 00:40:46,199 --> 00:40:47,639 Shu, go. 683 00:40:58,199 --> 00:41:00,199 What are you doing, Ms. Wu? 684 00:41:01,800 --> 00:41:04,000 I am taking a look at where you work. 685 00:41:05,920 --> 00:41:06,719 Ms. Wu, 686 00:41:06,960 --> 00:41:08,320 this is an official workspace. 687 00:41:08,800 --> 00:41:10,039 I'm afraid that might be a bit inconvenient. 688 00:41:10,840 --> 00:41:13,119 How about you go eat in Mr. Xu's office instead? 689 00:41:26,000 --> 00:41:26,920 I am sorry 690 00:41:27,000 --> 00:41:28,400 for staining your clothes. 691 00:41:30,440 --> 00:41:33,280 My hunger makes me dizzy. 692 00:41:35,239 --> 00:41:37,239 No matter. You might as well eat now. 693 00:41:53,800 --> 00:41:55,320 You've changed? 694 00:42:09,480 --> 00:42:11,000 Ms. Wu, since you're in the room, 695 00:42:11,480 --> 00:42:12,440 why didn't you open the door? 696 00:42:16,639 --> 00:42:18,039 Too lazy to get up. 697 00:42:21,599 --> 00:42:22,280 The complaint 698 00:42:22,280 --> 00:42:23,239 is all written out for you. 699 00:42:23,559 --> 00:42:25,480 You just need Mr. Xu to seal it later. 700 00:42:34,760 --> 00:42:36,159 Didn't you say 701 00:42:36,159 --> 00:42:38,440 the rules stated the victim must write it themselves? 702 00:42:38,679 --> 00:42:40,719 I suppose you didn't feel like writing it yourself, 703 00:42:41,159 --> 00:42:42,440 so I'll make an exception this time. 704 00:42:43,199 --> 00:42:44,960 My sister once reminded me 705 00:42:45,039 --> 00:42:46,320 that in life, 706 00:42:46,639 --> 00:42:48,280 one must never take the wrong step. 707 00:42:49,719 --> 00:42:50,960 Do you know why? 708 00:42:51,360 --> 00:42:52,119 Why? 709 00:42:53,960 --> 00:42:56,360 Once a person makes a mistake, 710 00:42:56,760 --> 00:42:58,559 they start a downward spiral. 711 00:42:58,559 --> 00:43:01,159 Once you break the rule, 712 00:43:01,480 --> 00:43:03,079 there will be a second time. 713 00:43:06,119 --> 00:43:07,079 I'll let this be the last. 714 00:43:10,719 --> 00:43:12,280 On my way here, I heard 715 00:43:13,519 --> 00:43:15,480 that the path to your home is a broken one, 716 00:43:15,760 --> 00:43:18,079 so long, narrow, and muddy 717 00:43:18,079 --> 00:43:19,719 that even a carriage cannot pass. 718 00:43:19,920 --> 00:43:21,239 Your donkey cart, in fact, 719 00:43:21,599 --> 00:43:23,719 had to be left with a neighbor at the crossroads. 720 00:43:24,360 --> 00:43:25,639 I am very curious. 721 00:43:26,320 --> 00:43:29,639 The Xuanjian Division has neither money nor a future, 722 00:43:30,079 --> 00:43:31,760 so why are you still willing to stay here? 723 00:43:32,519 --> 00:43:33,559 To uphold justice 724 00:43:33,639 --> 00:43:34,760 and cast out evil. 725 00:43:35,239 --> 00:43:36,760 Wherever one stands, the duty remains the same. 726 00:43:38,360 --> 00:43:40,199 Do what is right, and that will suffice. 727 00:43:42,559 --> 00:43:44,360 To uphold justice 728 00:43:46,199 --> 00:43:47,960 and cast out evil. 729 00:43:49,239 --> 00:43:51,840 It seems you wish to be a man of honor. 730 00:43:56,679 --> 00:43:57,960 Unlike me 731 00:43:58,199 --> 00:44:01,719 who only lives for pleasure and transient delights. 732 00:44:01,719 --> 00:44:03,440 Everyone in Chang'an fears 733 00:44:03,639 --> 00:44:04,679 and reviles me, 734 00:44:05,000 --> 00:44:07,199 gossiping and pointing at me behind my back. 735 00:44:07,199 --> 00:44:08,960 I couldn't care less about them. 736 00:44:09,880 --> 00:44:11,320 How can one so easily judge what is right and wrong 737 00:44:11,719 --> 00:44:13,360 when they know nothing 738 00:44:13,840 --> 00:44:15,599 of another's hardships? 739 00:45:09,880 --> 00:45:12,720 ♪A sigh for mortal dust♪ 740 00:45:13,520 --> 00:45:16,920 ♪As blossoms burn to dusk♪ 741 00:45:17,500 --> 00:45:20,500 ♪Memories tint the heart♪ 742 00:45:21,020 --> 00:45:23,980 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 743 00:45:24,660 --> 00:45:27,460 ♪Candle shadows carve through grief♪ 744 00:45:27,940 --> 00:45:31,660 ♪Seasons turn in silent thief♪ 745 00:45:32,100 --> 00:45:34,500 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 746 00:45:34,940 --> 00:45:37,340 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 747 00:45:38,860 --> 00:45:41,660 ♪I drift away with scattered stars♪ 748 00:45:42,300 --> 00:45:45,860 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 749 00:45:46,620 --> 00:45:52,540 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 750 00:45:53,380 --> 00:45:56,260 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 751 00:45:57,020 --> 00:46:00,740 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 752 00:46:01,060 --> 00:46:04,020 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 753 00:46:04,500 --> 00:46:07,860 ♪Never could I forget♪ 754 00:46:08,180 --> 00:46:11,020 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 755 00:46:11,740 --> 00:46:15,180 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 756 00:46:15,580 --> 00:46:17,340 ♪A will that never falters♪ 757 00:46:17,780 --> 00:46:22,780 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 758 00:46:37,420 --> 00:46:40,340 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 759 00:46:41,180 --> 00:46:44,820 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 760 00:46:45,180 --> 00:46:48,140 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 761 00:46:48,700 --> 00:46:51,940 ♪Never could I forget♪ 762 00:46:52,180 --> 00:46:55,140 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 763 00:46:55,980 --> 00:46:59,260 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 764 00:46:59,660 --> 00:47:01,460 ♪A will that never falters♪ 765 00:47:02,620 --> 00:47:09,780 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 49981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.