Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,099 --> 00:00:09,719
[Chang'an]
2
00:00:09,719 --> 00:00:10,480
Legend has it,
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,359
hidden in Chang'an lies a place
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,000
known as the Demon Market.
5
00:00:17,519 --> 00:00:20,320
It's ruled by the Cat Lord
and the Snake Lord.
6
00:00:20,599 --> 00:00:22,719
They're elusive.
7
00:00:23,079 --> 00:00:25,440
Apart from the two lords
and their four deputies,
8
00:00:25,600 --> 00:00:28,280
all other demons are forbidden
from entering the mortal realm,
9
00:00:28,480 --> 00:00:30,519
thus avoiding their sworn enemies.
10
00:00:32,000 --> 00:00:32,719
That's right.
11
00:00:33,239 --> 00:00:36,000
Those are the Celestial Masters
of Changxi Palace.
12
00:00:37,359 --> 00:00:39,719
They helped the court
establish the Xuanjian Division,
13
00:00:39,920 --> 00:00:41,759
which investigates supernatural cases.
14
00:00:41,880 --> 00:00:44,119
Their goal is to eliminate all evil.
15
00:00:44,320 --> 00:00:46,159
They were locked in a fierce rivalry.
16
00:00:46,200 --> 00:00:49,320
In the end, Changxi Palace declined
and went into seclusion.
17
00:00:49,399 --> 00:00:51,799
From that point on, the Demon Market
began to balance the two realms,
18
00:00:51,840 --> 00:00:54,359
maintaining peace
between humans and demons.
19
00:00:54,679 --> 00:00:57,200
[The Xuanjian Division]
The Division became a hollow shell,
20
00:00:57,200 --> 00:00:58,679
and was looked down upon by everyone.
21
00:00:59,320 --> 00:01:02,359
With spirits passing through
and shadows lurking,
22
00:01:02,479 --> 00:01:04,719
trouble will eventually rise again.
23
00:01:04,840 --> 00:01:05,960
I urge
24
00:01:06,200 --> 00:01:08,039
all residents of Chang'an
25
00:01:08,320 --> 00:01:10,920
to leave home only after sunrise,
26
00:01:11,159 --> 00:01:14,480
and return before midnight.
27
00:01:14,480 --> 00:01:19,560
[Moonlit Reunion]
28
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
[Episode 1]
29
00:01:31,760 --> 00:01:32,760
There's a demon.
30
00:02:25,280 --> 00:02:26,719
Where do you think you're going?
31
00:02:57,319 --> 00:02:57,919
Who's there?
32
00:03:01,840 --> 00:03:02,439
Let's split up.
33
00:03:02,439 --> 00:03:02,919
- Yes!
- Yes!
34
00:03:11,280 --> 00:03:11,919
Stop!
35
00:03:23,199 --> 00:03:23,719
After them!
36
00:03:27,900 --> 00:03:29,160
[Ruyi Pavilion]
37
00:03:38,520 --> 00:03:40,600
[Ruyi Pavilion]
38
00:03:50,639 --> 00:03:51,280
Excuse me.
39
00:03:53,960 --> 00:03:55,080
Another two liang of beef.
40
00:03:55,479 --> 00:03:56,599
Coming right up!
41
00:03:57,479 --> 00:03:58,120
What?
42
00:04:06,000 --> 00:04:06,840
Where did that cat come from?
43
00:04:38,680 --> 00:04:43,000
[Wu Zhen, Princess of Qinghe County
and Demon Market's Cat Lord]
44
00:05:07,120 --> 00:05:08,000
- My Lady.
- My Lady.
45
00:05:20,720 --> 00:05:21,399
Search the place.
46
00:05:25,640 --> 00:05:28,440
[Huang Yi,
Commander of the Left Jinwu Guard]
47
00:05:33,480 --> 00:05:34,240
Mr. Huang.
48
00:05:35,120 --> 00:05:36,160
Ms. Huzhu.
49
00:05:36,160 --> 00:05:38,560
[Huzhu, Manager of Ruyi Pavilion
and Cat Lord's deputy]
50
00:05:38,879 --> 00:05:40,839
Mr. Huang, are you here for a drink?
51
00:05:41,160 --> 00:05:42,240
I'm here on business.
52
00:05:42,240 --> 00:05:44,839
I suspect a scoundrel got in here.
53
00:05:44,839 --> 00:05:45,680
A scoundrel?
54
00:05:46,199 --> 00:05:47,399
There are only beauties here,
55
00:05:48,120 --> 00:05:49,120
not scoundrels.
56
00:05:49,399 --> 00:05:51,480
But I saw someone just now!
57
00:05:51,720 --> 00:05:53,680
I don't care about your usual tabs,
58
00:05:54,240 --> 00:05:55,519
but I have a VIP guest today.
59
00:05:55,800 --> 00:05:57,160
Don't ruin my business.
60
00:05:57,639 --> 00:05:58,800
More important than me?
61
00:06:00,399 --> 00:06:02,040
The young marquis of Yu'an Mansion
62
00:06:02,279 --> 00:06:04,360
paid a fortune
to reserve this place today,
63
00:06:05,160 --> 00:06:07,319
so he could propose to Ms. Wu
64
00:06:07,639 --> 00:06:08,639
on her birthday.
65
00:06:12,399 --> 00:06:13,639
Finally, I got away.
66
00:06:13,959 --> 00:06:14,879
Who were you hiding from?
67
00:06:16,880 --> 00:06:18,440
[Gu Changhuai, Young Marquis of Yu'an]
68
00:06:19,079 --> 00:06:20,360
My Lord?
69
00:06:30,480 --> 00:06:31,959
You can hide from anyone,
70
00:06:32,279 --> 00:06:33,519
but not from me.
71
00:06:34,959 --> 00:06:37,079
I've been here waiting for you.
72
00:06:38,160 --> 00:06:39,759
My Lord, what do you want with me?
73
00:06:41,879 --> 00:06:43,000
I heard
74
00:06:43,000 --> 00:06:44,560
tomorrow is your birthday,
75
00:06:44,839 --> 00:06:46,560
so I prepared a gift for you.
76
00:06:46,560 --> 00:06:47,279
Where is it?
77
00:06:51,439 --> 00:06:52,160
What's this?
78
00:06:52,199 --> 00:06:53,399
A marriage proposal.
79
00:06:59,639 --> 00:07:01,120
What kind of gift is this?
80
00:07:01,279 --> 00:07:03,000
I offer myself as a birthday present
81
00:07:03,000 --> 00:07:04,240
to you.
82
00:07:07,839 --> 00:07:09,199
So many carts of jewels!
83
00:07:10,079 --> 00:07:11,800
Those are the young marquis
84
00:07:11,800 --> 00:07:12,800
of Yu'an Mansion's fine horses.
85
00:07:14,079 --> 00:07:15,639
Who's this betrothal gift for?
86
00:07:19,279 --> 00:07:20,079
Mei,
87
00:07:20,079 --> 00:07:20,940
[Mei Zhuyu]
our shift's done.
88
00:07:20,940 --> 00:07:22,199
[Superintendent of Xuanjian Division]
No need to dig deeper.
89
00:07:22,680 --> 00:07:23,480
Look!
90
00:07:23,879 --> 00:07:25,279
We've just caught Ms. Wu
91
00:07:25,279 --> 00:07:26,759
[Nieli Shi, Coroner of Xuanjian Division]
at her grand betrothal celebration.
92
00:07:27,880 --> 00:07:29,680
[Ruyi Pavilion]
93
00:07:30,560 --> 00:07:32,759
Excuse me. How much is it?
94
00:07:33,720 --> 00:07:34,560
Three wen.
95
00:07:38,800 --> 00:07:39,639
Thank you, sir.
96
00:07:40,199 --> 00:07:41,720
Aren't you going to see the spectacle?
97
00:07:42,279 --> 00:07:44,040
What's so interesting about it?
98
00:07:44,560 --> 00:07:46,160
Is this your first time in Chang'an?
99
00:07:46,160 --> 00:07:47,279
I've been here just over a month.
100
00:07:47,399 --> 00:07:48,519
Been a month,
101
00:07:48,519 --> 00:07:49,399
and you still don't know about
102
00:07:49,399 --> 00:07:51,279
the talked-about story of Chang'an?
103
00:07:51,680 --> 00:07:53,759
Ms. Wu, named Wu Zhen.
104
00:07:53,759 --> 00:07:55,279
Daughter of the Duke,
sister of the Empress,
105
00:07:55,319 --> 00:07:57,439
and Princess of Qinghe County,
personally granted by the Emperor.
106
00:07:57,439 --> 00:07:59,319
A famously rakish and indulgent figure.
107
00:08:02,519 --> 00:08:04,720
Being an older, unmarried woman
in Chang'an
108
00:08:05,079 --> 00:08:06,279
has given me a bad reputation.
109
00:08:07,240 --> 00:08:10,160
We've only known each other
for a little over a month,
110
00:08:10,600 --> 00:08:11,959
and you're already here to propose.
111
00:08:12,879 --> 00:08:16,319
What a stroke of luck for my family.
112
00:08:16,519 --> 00:08:18,120
Ms. Wu, you must be joking.
113
00:08:18,600 --> 00:08:21,079
What a woman truly wants
114
00:08:21,399 --> 00:08:24,199
is simply to be a wife and a mother.
115
00:08:25,439 --> 00:08:26,439
From now on,
116
00:08:26,439 --> 00:08:28,879
you won't be the odd unmarried one
in Chang'an anymore.
117
00:08:29,319 --> 00:08:33,040
This is my true birthday gift to you.
118
00:08:34,040 --> 00:08:36,879
How about a token in return?
119
00:08:38,519 --> 00:08:39,879
I don't believe
that would be appropriate.
120
00:08:42,039 --> 00:08:44,200
Everyone knows
we're both wild and unruly,
121
00:08:44,360 --> 00:08:45,960
never ones to care for formalities.
122
00:08:46,279 --> 00:08:47,879
On this joyous day of our engagement,
123
00:08:48,000 --> 00:08:50,360
we can hardly restrain ourselves.
124
00:08:51,039 --> 00:08:53,679
A brief passion,
125
00:08:53,960 --> 00:08:55,320
nothing to regret.
126
00:08:58,320 --> 00:08:59,799
Indeed.
127
00:09:06,360 --> 00:09:07,200
My Lord.
128
00:09:08,159 --> 00:09:08,960
Come here.
129
00:09:24,480 --> 00:09:27,040
[Ruyi Pavilion]
130
00:09:28,200 --> 00:09:28,840
You!
131
00:10:11,039 --> 00:10:13,240
Here, have a peach.
It'll give you some energy.
132
00:10:15,759 --> 00:10:16,799
You're really something.
133
00:10:17,000 --> 00:10:18,799
How could you kick him
out the window like that?
134
00:10:18,799 --> 00:10:20,279
You didn't hold back one bit.
135
00:10:20,799 --> 00:10:22,120
You even smashed my window.
136
00:10:22,600 --> 00:10:24,440
You greedy little fox.
137
00:10:24,600 --> 00:10:26,120
I've helped you earn so much
138
00:10:26,200 --> 00:10:27,360
from the young marquis.
139
00:10:28,519 --> 00:10:30,120
Money's never too much, right?
140
00:10:32,399 --> 00:10:34,120
Huang Yi and those Jinwu Guards
141
00:10:34,120 --> 00:10:35,240
didn't suspect a thing, right?
142
00:10:36,200 --> 00:10:38,240
With the trail gone,
they're left twiddling their thumbs.
143
00:10:38,960 --> 00:10:40,919
I've already had them
seated with drinks.
144
00:10:48,440 --> 00:10:49,480
The smell of blood.
145
00:10:50,639 --> 00:10:52,039
You fought with a demon?
146
00:10:54,159 --> 00:10:56,120
The very same demon
that's been causing all the trouble.
147
00:10:56,320 --> 00:10:57,320
And that demon?
148
00:10:58,399 --> 00:10:59,279
It got away.
149
00:10:59,879 --> 00:11:01,279
But the fight
150
00:11:01,519 --> 00:11:02,960
gave me some clues.
151
00:11:04,399 --> 00:11:06,279
That demon might be like you,
152
00:11:06,799 --> 00:11:08,279
a greedy one.
153
00:11:08,759 --> 00:11:09,840
What do you mean?
154
00:11:11,200 --> 00:11:13,960
Do you still remember
the previous attacks?
155
00:11:14,919 --> 00:11:18,480
The first one involved Madam Cui,
the wife of Vice Minister Ding.
156
00:11:18,480 --> 00:11:20,120
That day, she was returning home
for a family visit,
157
00:11:20,200 --> 00:11:22,559
decked out in gold and jewels.
158
00:11:23,080 --> 00:11:26,000
The second involved Ms. Tian,
the daughter of Vice Minister Tian.
159
00:11:26,080 --> 00:11:28,159
A regular at the city's jewelry shops,
160
00:11:28,639 --> 00:11:30,159
she loved dressing up lavishly.
161
00:11:30,679 --> 00:11:33,440
The third was a merchant
from the Western Market.
162
00:11:33,440 --> 00:11:36,240
Who hailed from the gold-rich lands
of the Western Regions,
163
00:11:36,639 --> 00:11:38,159
and was covered in gold.
164
00:11:38,840 --> 00:11:40,480
And the woman attacked this time
165
00:11:40,559 --> 00:11:41,879
was wearing a pair of gold earrings.
166
00:11:42,399 --> 00:11:43,240
Looks like
167
00:11:43,720 --> 00:11:46,480
we'll have to set a trap to lure it out.
168
00:11:46,919 --> 00:11:47,879
Ms. Wu.
169
00:11:48,400 --> 00:11:50,280
[Mingzhuang, maid of the Wu Mansion]
170
00:11:51,399 --> 00:11:52,480
What a surprise, Mingzhuang.
171
00:11:54,840 --> 00:11:56,200
Tomorrow's your birthday,
172
00:11:56,320 --> 00:11:58,440
and the Empress sent me
with a gift for you.
173
00:11:58,879 --> 00:12:01,360
My sister's birthday gift arrived early.
174
00:12:01,519 --> 00:12:02,320
Yes, Ms. Wu.
175
00:12:02,480 --> 00:12:04,639
The Empress also said
that for your birthday every year,
176
00:12:04,720 --> 00:12:05,960
she would carefully select
the calling cards
177
00:12:05,960 --> 00:12:07,960
from twenty eligible young men
in Chang'an.
178
00:12:08,279 --> 00:12:10,480
But she could never find one
to your liking.
179
00:12:10,519 --> 00:12:12,879
So this year, the Empress won't bother
with such a tedious task.
180
00:12:13,200 --> 00:12:14,360
She's ordered
all noble families to submit
181
00:12:14,360 --> 00:12:15,960
the birth scrolls
of every eligible bachelor,
182
00:12:15,960 --> 00:12:17,000
believing that with a larger selection,
183
00:12:17,559 --> 00:12:19,799
you'll find a good husband.
184
00:12:24,360 --> 00:12:26,159
Naturally, my sister only
has my best interests at heart.
185
00:12:26,840 --> 00:12:27,919
Well then, let them all come.
186
00:12:28,080 --> 00:12:29,759
Mingzhuang, pass the word:
187
00:12:30,440 --> 00:12:31,879
tomorrow, I'll be
188
00:12:32,200 --> 00:12:34,519
holding a grand birthday banquet
at the Ruyi Pavilion,
189
00:12:34,679 --> 00:12:36,679
inviting all the young noble ladies
and talented gentlemen.
190
00:12:36,919 --> 00:12:37,600
Yes, Ms. Wu.
191
00:12:40,240 --> 00:12:41,200
Do you really want to meet them?
192
00:12:43,000 --> 00:12:44,200
Go and tell them:
193
00:12:44,360 --> 00:12:46,399
I won't be accepting any gifts.
194
00:12:46,600 --> 00:12:49,320
However, all guests must come
195
00:12:50,000 --> 00:12:51,320
in their finest clothes and jewelry.
196
00:12:57,000 --> 00:12:58,919
[Xuanjian Division]
Mei, help me out.
197
00:12:59,320 --> 00:13:00,919
Every time I go to Mr. Xu,
198
00:13:00,919 --> 00:13:02,320
I always get scolded.
199
00:13:02,559 --> 00:13:03,639
I'm just a coroner,
200
00:13:03,840 --> 00:13:05,600
yet I'm always stuck copying case files.
201
00:13:06,399 --> 00:13:07,600
If this keeps up,
202
00:13:07,720 --> 00:13:09,840
I'll be demoted to cleaning latrines.
203
00:13:10,000 --> 00:13:11,440
How pathetic will that be?
204
00:13:11,519 --> 00:13:13,039
I don't really know
205
00:13:13,039 --> 00:13:13,960
the matters you handle,
206
00:13:14,320 --> 00:13:15,679
so I'm afraid I can't be of much help.
207
00:13:16,200 --> 00:13:17,080
Of course you can.
208
00:13:17,720 --> 00:13:18,720
I've heard a lot about you.
209
00:13:19,240 --> 00:13:21,240
You're quite talented.
210
00:13:21,639 --> 00:13:23,519
If you hadn't missed three questions
in the exam,
211
00:13:23,519 --> 00:13:24,840
and ended up seventh by chance,
212
00:13:25,480 --> 00:13:27,919
you wouldn't have been unlucky enough
to land in the Xuanjian Division.
213
00:13:29,840 --> 00:13:32,200
It's strictly business.
I really can't help you with this.
214
00:13:32,200 --> 00:13:33,960
But today is truly different.
215
00:13:37,039 --> 00:13:39,080
I heard someone ridiculed Xu
216
00:13:39,240 --> 00:13:40,000
at a banquet yesterday,
217
00:13:40,000 --> 00:13:41,840
saying the Xuanjian Division
is full of freeloaders.
218
00:13:41,919 --> 00:13:43,080
If I go to him now,
219
00:13:43,399 --> 00:13:46,159
he'll probably send me straight
to the Records Repository.
220
00:13:49,720 --> 00:13:50,399
What?
221
00:13:51,080 --> 00:13:53,000
You'll be sent
to the Records Repository?
222
00:13:53,159 --> 00:13:53,960
Yes.
223
00:13:55,360 --> 00:13:57,440
That place is really creepy.
224
00:13:57,919 --> 00:14:00,080
All the senior clerks who used to
manage the Records Repository
225
00:14:00,559 --> 00:14:02,080
have inexplicably resigned
226
00:14:02,080 --> 00:14:03,559
and gone home.
227
00:14:03,840 --> 00:14:05,519
Xu's short-handed right now.
228
00:14:08,080 --> 00:14:08,960
Are you sure
229
00:14:09,879 --> 00:14:12,320
that angering Mr. Xu will get one
sent to the Records Repository?
230
00:14:12,440 --> 00:14:13,120
Exactly.
231
00:14:15,039 --> 00:14:16,200
Alright, I'll help you out this once,
232
00:14:16,600 --> 00:14:17,799
as a colleague.
233
00:14:18,360 --> 00:14:19,200
Let's go!
234
00:14:27,280 --> 00:14:30,760
[Xu Luan, Chief of Xuanjian Division]
235
00:14:32,799 --> 00:14:34,360
The clerks at the yamen,
236
00:14:34,480 --> 00:14:37,320
all timid and uneasy
with this strange affair,
237
00:14:37,480 --> 00:14:38,480
avoided it like the plague.
238
00:14:38,480 --> 00:14:39,440
The Jinwu Guards
239
00:14:39,440 --> 00:14:41,200
searched the city for days
240
00:14:41,240 --> 00:14:42,360
but turned up nothing.
241
00:14:42,360 --> 00:14:44,120
When the city buzzed with rumors,
242
00:14:44,360 --> 00:14:45,720
the case was finally handed over to us.
243
00:14:45,720 --> 00:14:47,120
What good are you?
244
00:14:47,120 --> 00:14:48,080
You're completely useless!
245
00:14:48,559 --> 00:14:49,320
Mr. Xu.
246
00:14:50,320 --> 00:14:51,960
You. Come here.
247
00:14:58,000 --> 00:14:59,960
You seem quite capable.
248
00:15:00,879 --> 00:15:02,080
Speak
249
00:15:02,080 --> 00:15:03,200
without fear.
250
00:15:03,399 --> 00:15:04,159
What's on your mind?
251
00:15:04,240 --> 00:15:06,799
Devoted and upright,
252
00:15:07,000 --> 00:15:09,559
surely you won't stand idly by
253
00:15:10,000 --> 00:15:12,480
while thefts and strange crimes
plague Chang'an.
254
00:15:12,919 --> 00:15:14,240
You strive to do
what the common folk cannot,
255
00:15:14,480 --> 00:15:16,120
to solve cases
the common folk cannot solve.
256
00:15:16,480 --> 00:15:18,720
That is your true intent,
257
00:15:18,720 --> 00:15:19,879
and the aim of the Xuanjian Division.
258
00:15:20,639 --> 00:15:21,960
Well said.
259
00:15:22,320 --> 00:15:23,240
I believe
260
00:15:23,559 --> 00:15:26,679
we cannot rely solely on interrogations
261
00:15:26,679 --> 00:15:27,600
and archived records.
262
00:15:27,679 --> 00:15:29,399
We must truly hunt down the culprits.
263
00:15:29,679 --> 00:15:31,639
You'll be the first to arrive
at the crime scenes,
264
00:15:31,759 --> 00:15:33,200
I'm sure.
265
00:15:33,360 --> 00:15:34,039
By then,
266
00:15:34,200 --> 00:15:36,440
whether cunning thieves
or demonic fiends,
267
00:15:36,440 --> 00:15:38,039
none will escape your grasp, Mr. Xu.
268
00:15:38,080 --> 00:15:38,600
You...
269
00:15:38,600 --> 00:15:39,360
This way,
270
00:15:39,399 --> 00:15:40,600
you won't be gossiped about
as a freeloader
271
00:15:40,600 --> 00:15:42,600
every time you go out,
272
00:15:42,759 --> 00:15:44,159
and you'll no longer be shut away,
273
00:15:44,159 --> 00:15:45,480
nursing your discontent.
274
00:15:45,639 --> 00:15:46,720
You...
275
00:15:51,679 --> 00:15:52,279
You...
276
00:15:52,480 --> 00:15:53,000
You...
277
00:15:54,320 --> 00:15:56,360
Get out of my sight
and go to the Records Repository!
278
00:15:58,960 --> 00:16:00,320
Yes, Mr. Xu.
279
00:16:02,320 --> 00:16:03,519
I... I'll take my leave too.
280
00:16:07,120 --> 00:16:08,000
- We're leaving too.
- We're leaving too.
281
00:16:10,919 --> 00:16:13,080
[Records Repository]
After all, you're from the Mei family.
282
00:16:13,080 --> 00:16:15,159
How can you be a lowly official
in a place like this?
283
00:16:15,320 --> 00:16:16,600
- How...?
- What does it matter?
284
00:16:17,159 --> 00:16:18,360
Everyone has their own way of life,
285
00:16:18,799 --> 00:16:20,200
and their own karma.
286
00:16:24,440 --> 00:16:25,360
How marvelous.
287
00:16:25,759 --> 00:16:27,039
The moment I walked in,
288
00:16:27,039 --> 00:16:28,519
I was treated to such an opinion.
289
00:16:29,120 --> 00:16:33,120
It's truly righteous and awe-inspiring.
290
00:16:33,279 --> 00:16:33,960
Si.
291
00:16:34,560 --> 00:16:35,759
[Mei Si, the fourth son
of the Mei family]
292
00:16:35,759 --> 00:16:38,240
I figured your shift
would be over by now.
293
00:16:38,480 --> 00:16:39,440
What brings you here?
294
00:16:39,840 --> 00:16:41,320
Nothing important. Zhuyu,
295
00:16:41,639 --> 00:16:43,159
how about you come with me to a banquet?
296
00:16:45,559 --> 00:16:46,320
Not interested.
297
00:16:47,000 --> 00:16:48,320
Zhuyu.
298
00:16:48,639 --> 00:16:50,200
Please, just help me out!
299
00:16:50,279 --> 00:16:52,240
If you don't,
Father will break my legs!
300
00:16:52,559 --> 00:16:53,720
You wish for my help? Very well.
301
00:16:54,399 --> 00:16:55,480
First,
302
00:16:55,799 --> 00:16:57,480
tell me exactly what this is all about.
303
00:16:57,480 --> 00:16:58,399
Have you ever met
304
00:16:58,399 --> 00:17:00,360
Princess of Qinghe County
from the Duke of Wu's family,
305
00:17:00,360 --> 00:17:02,320
Wu Zhen?
306
00:17:07,120 --> 00:17:08,039
I've heard of her.
307
00:17:08,399 --> 00:17:09,640
The Empress has ordered
all families to submit
308
00:17:09,640 --> 00:17:11,160
birth scrolls
from all the eligible bachelors
309
00:17:11,160 --> 00:17:12,319
for Ms. Wu to review.
310
00:17:12,640 --> 00:17:13,559
You know how much
311
00:17:13,559 --> 00:17:15,440
she dotes on her younger sister.
312
00:17:15,440 --> 00:17:16,599
- Two years ago...
- Get to the point.
313
00:17:18,079 --> 00:17:19,880
Well, since every family
has to submit the birth scrolls,
314
00:17:19,960 --> 00:17:21,559
that pretentious Xie family
315
00:17:21,559 --> 00:17:23,680
actually gathered
nineteen eligible young men.
316
00:17:24,079 --> 00:17:25,519
Naturally, my family wouldn't back down.
317
00:17:26,039 --> 00:17:27,319
So I
318
00:17:27,400 --> 00:17:30,440
went back and forth,
319
00:17:30,440 --> 00:17:31,599
- trying to find more candidates.
- Get
320
00:17:32,079 --> 00:17:32,920
to the point.
321
00:17:33,640 --> 00:17:36,160
With you and me, that makes twenty.
322
00:17:36,680 --> 00:17:37,519
Zhuyu,
323
00:17:38,079 --> 00:17:38,839
you're just here
324
00:17:38,839 --> 00:17:40,920
to make up the numbers
325
00:17:40,920 --> 00:17:41,880
and get a free meal.
326
00:17:41,880 --> 00:17:43,400
Zhen will absolutely not
327
00:17:44,440 --> 00:17:46,519
take an interest in you.
328
00:17:49,079 --> 00:17:49,880
I swear,
329
00:17:50,519 --> 00:17:52,000
it's nothing
330
00:17:52,200 --> 00:17:53,000
more than
331
00:17:54,000 --> 00:17:55,960
just a perfectly proper banquet.
332
00:18:10,160 --> 00:18:12,400
[Ruyi Pavilion]
333
00:18:16,160 --> 00:18:17,119
By the way, Zhuyu,
334
00:18:17,319 --> 00:18:18,559
the Metal element
335
00:18:18,559 --> 00:18:19,720
in Zhen's birth chart is weak.
336
00:18:19,720 --> 00:18:22,279
Those attending the banquet are asked
to wear some gold ornaments.
337
00:18:25,279 --> 00:18:26,119
Take this.
338
00:18:27,240 --> 00:18:28,039
Put it on.
339
00:18:42,519 --> 00:18:44,279
Come on! Let's have a drink!
340
00:18:44,880 --> 00:18:46,279
What a lively gathering today.
341
00:18:47,720 --> 00:18:48,400
Come on!
342
00:18:49,640 --> 00:18:50,400
Such a grand spectacle!
343
00:18:50,680 --> 00:18:53,400
The Duke of Wu
is really rolling in wealth!
344
00:18:53,960 --> 00:18:56,079
In the realm of pleasure,
345
00:18:56,079 --> 00:18:57,599
Ms. Wu has always been second to none.
346
00:18:59,200 --> 00:19:01,039
As expected from the Xiangsi Pavilion.
347
00:19:01,039 --> 00:19:02,359
The dancing is quite good.
348
00:19:04,440 --> 00:19:05,359
Zhuyu.
349
00:19:05,359 --> 00:19:07,359
Stop looking.
You've finished your shift.
350
00:19:07,839 --> 00:19:09,400
Put down your case files.
351
00:19:10,319 --> 00:19:11,359
- Mr. Xie.
- Mr. Xie.
352
00:19:16,200 --> 00:19:17,360
[Xie Loubai,
the fifth son of the Xie family]
353
00:19:18,279 --> 00:19:19,160
Mr. Xie.
354
00:19:20,160 --> 00:19:21,000
Mr. Xie, the talented scholar.
355
00:19:21,359 --> 00:19:23,359
His poems are truly exceptional.
356
00:19:23,400 --> 00:19:25,519
Some people will even spend a fortune
just to get a poem from him.
357
00:19:25,680 --> 00:19:26,480
Zhuyu,
358
00:19:27,720 --> 00:19:29,599
that's the worst of the Xie family.
359
00:19:29,599 --> 00:19:31,799
He's the fifth son, named Xie Loubai.
360
00:19:31,799 --> 00:19:34,119
Four years ago, he even tried
to court Zhen.
361
00:19:37,400 --> 00:19:38,000
Si.
362
00:19:38,960 --> 00:19:39,920
I'll go take a look over there.
363
00:19:40,640 --> 00:19:41,359
OK.
364
00:19:48,280 --> 00:19:49,680
[Xie Yao, lady of the Xie family]
365
00:19:56,559 --> 00:19:57,359
You're from the Mei family.
366
00:19:58,079 --> 00:19:59,960
Which branch are you from?
367
00:20:00,480 --> 00:20:01,799
How come I've never seen you before?
368
00:20:02,400 --> 00:20:03,720
Since when do young men from my family
369
00:20:03,799 --> 00:20:05,359
have to report to your family?
370
00:20:05,440 --> 00:20:07,680
I must say, this young master
is quite good-looking.
371
00:20:07,839 --> 00:20:09,880
Could it be that just to put on a show,
372
00:20:10,200 --> 00:20:11,759
Mei Si found him somewhere
to make up the numbers?
373
00:20:11,759 --> 00:20:13,279
I'm afraid he might be
a male courtesan from some house.
374
00:20:13,480 --> 00:20:14,440
Exactly!
375
00:20:15,799 --> 00:20:16,960
What did you eat for lunch
376
00:20:17,279 --> 00:20:18,200
to make your mouths so foul?
377
00:20:20,799 --> 00:20:22,160
I'm from a side branch
of the Mei family.
378
00:20:22,240 --> 00:20:24,640
Si and I share
the same great-grandfather.
379
00:20:24,680 --> 00:20:25,960
A side branch of the Mei family?
380
00:20:26,279 --> 00:20:27,240
It seems
381
00:20:27,240 --> 00:20:29,240
a young master did come
to Chang'an a while ago.
382
00:20:30,400 --> 00:20:32,759
You're the one who passed the exam
to enter the Xuanjian Division?
383
00:20:33,559 --> 00:20:34,240
Precisely.
384
00:20:34,240 --> 00:20:36,920
Who would have thought there was someone
even more ill-fated in the Mei family?
385
00:20:37,119 --> 00:20:37,920
What are you talking about?
386
00:20:40,960 --> 00:20:43,200
The Xuanjian Division
has been a sham for decades.
387
00:20:43,519 --> 00:20:45,440
Since you've entered there,
388
00:20:45,519 --> 00:20:47,079
make sure you don't ruin your prospects.
389
00:20:47,079 --> 00:20:48,559
He has to have prospects for them
390
00:20:48,559 --> 00:20:49,880
to be ruined.
391
00:20:50,680 --> 00:20:52,519
I hope bringing this kind of person
to the banquet
392
00:20:52,519 --> 00:20:54,640
doesn't displease Ms. Wu.
393
00:20:54,839 --> 00:20:55,960
I'd hate for her to think your family
394
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
is only pretending
395
00:20:56,960 --> 00:20:58,880
to be friendly with the Wu family
396
00:20:58,880 --> 00:20:59,640
that you'd dig up someone so disgraceful
397
00:20:59,640 --> 00:21:02,319
from some corner just to deceive her.
398
00:21:02,519 --> 00:21:03,680
What is that supposed to mean?
399
00:21:03,680 --> 00:21:05,160
You scoundrel!
400
00:21:05,160 --> 00:21:06,599
Watch your mouth.
401
00:21:06,920 --> 00:21:09,119
If the Mei family
isn't trying to fool Ms. Wu,
402
00:21:09,200 --> 00:21:11,319
then this young master
must have his own agenda.
403
00:21:11,359 --> 00:21:12,200
He wants to
404
00:21:12,200 --> 00:21:13,960
use his looks to trick Ms. Wu
405
00:21:14,000 --> 00:21:16,720
into sleeping with him
for a couple of days,
406
00:21:16,720 --> 00:21:17,920
just to take advantage of her.
407
00:21:18,079 --> 00:21:19,119
Speaking of which,
408
00:21:20,640 --> 00:21:22,160
since you're all enjoying
409
00:21:23,200 --> 00:21:24,599
Ms. Wu's hospitality today,
410
00:21:24,799 --> 00:21:27,000
you'd better keep some decency
in what you say.
411
00:21:28,839 --> 00:21:30,880
A mere distant relative
from a side branch of the Mei family,
412
00:21:31,000 --> 00:21:32,880
how dare you speak to us like that?
413
00:21:33,200 --> 00:21:35,559
It seems your family is truly lax
in disciplining its children.
414
00:21:36,119 --> 00:21:36,839
Well,
415
00:21:37,160 --> 00:21:38,720
my family is willing to do it for them.
416
00:21:38,720 --> 00:21:39,359
Wait a minute!
417
00:21:39,359 --> 00:21:41,279
Scoundrel! What are you trying to do?
418
00:21:42,839 --> 00:21:44,440
You... Let go of me!
419
00:21:45,119 --> 00:21:45,680
You.
420
00:21:46,720 --> 00:21:48,519
Give him a lesson.
421
00:21:50,119 --> 00:21:50,960
Me?
422
00:22:32,519 --> 00:22:34,079
Mr. Xie, what do you think you're doing,
423
00:22:35,160 --> 00:22:37,920
bullying others at my birthday banquet?
424
00:22:45,599 --> 00:22:47,160
Ms. Wu, you make it sound so serious.
425
00:22:47,559 --> 00:22:49,279
We were merely talking.
426
00:22:49,279 --> 00:22:50,119
Unfortunately,
427
00:22:50,759 --> 00:22:53,519
it seems this young master
is a bit unsophisticated.
428
00:22:54,519 --> 00:22:57,079
He has a guilty conscience,
so he lashes out with hurtful words
429
00:22:57,079 --> 00:22:58,880
and shows no respect whatsoever.
430
00:23:03,400 --> 00:23:05,200
Why should he give you any respect?
431
00:23:05,680 --> 00:23:09,279
The man I've taken a liking to
naturally doesn't have to show you any.
432
00:23:11,200 --> 00:23:13,160
Ms. Wu, what kind of joke is this?
433
00:23:13,160 --> 00:23:14,559
I'm not joking.
434
00:23:14,599 --> 00:23:16,200
Didn't you just say it yourself?
435
00:23:16,480 --> 00:23:19,519
The young master I've chosen
is better looking than you.
436
00:23:19,799 --> 00:23:21,119
I didn't say that.
437
00:23:21,920 --> 00:23:24,119
So you do know you're no match for him.
438
00:23:24,759 --> 00:23:26,359
Now apologize to Mr. Mei.
439
00:23:26,559 --> 00:23:27,440
Apologize?
440
00:23:28,559 --> 00:23:29,319
Why should I?
441
00:23:29,519 --> 00:23:30,279
What?
442
00:23:31,960 --> 00:23:33,880
You want to get kicked out
443
00:23:34,319 --> 00:23:35,400
just like the young marquis?
444
00:23:41,440 --> 00:23:43,519
This servant took matters
into his own hands.
445
00:23:43,519 --> 00:23:44,519
He's no concern of mine.
446
00:23:45,440 --> 00:23:47,119
I'll leave him in your hands.
447
00:23:57,440 --> 00:23:58,160
Come here.
448
00:24:06,880 --> 00:24:07,559
Mei Si,
449
00:24:08,319 --> 00:24:10,680
who would have thought
your family's graceful young master
450
00:24:10,680 --> 00:24:12,240
would be the one
to catch Wu Zhen's favor?
451
00:24:12,720 --> 00:24:14,079
Zhuyu
452
00:24:14,680 --> 00:24:17,440
has really found his way to the top,
hasn't he?
453
00:24:30,640 --> 00:24:31,480
Mr. Mei.
454
00:24:32,400 --> 00:24:33,200
My Lady.
455
00:24:33,519 --> 00:24:34,799
You can call me Ms. Wu.
456
00:24:38,400 --> 00:24:39,880
I just helped you out.
457
00:24:40,319 --> 00:24:41,319
Aren't you going to thank me?
458
00:24:44,160 --> 00:24:46,200
I appreciate your help, Ms. Wu.
459
00:24:46,519 --> 00:24:48,640
But he was also acting under duress.
460
00:24:49,039 --> 00:24:50,519
I hope you won't
make things difficult for him.
461
00:24:50,519 --> 00:24:51,839
Well, that's kind of you.
462
00:24:54,240 --> 00:24:56,279
Fine, I'll consider it a favor.
463
00:24:56,319 --> 00:24:57,079
What?
464
00:24:58,759 --> 00:25:00,880
That group of fools from the Xie family
loves to talk nonsense,
465
00:25:01,400 --> 00:25:03,000
but one thing they said
466
00:25:03,920 --> 00:25:05,160
actually makes a lot of sense.
467
00:25:05,839 --> 00:25:09,119
A pretty face like yours
468
00:25:09,599 --> 00:25:11,079
could certainly beguile others.
469
00:25:12,920 --> 00:25:14,920
Too bad I have plans tonight.
470
00:25:15,720 --> 00:25:16,839
I'll find you for tea another day.
471
00:25:17,279 --> 00:25:17,960
Ms. Wu, that's not...
472
00:25:17,960 --> 00:25:18,680
I won't see you out.
473
00:25:23,640 --> 00:25:25,880
Well, what is your name?
474
00:25:28,319 --> 00:25:29,519
I'm Mei Zhuyu.
475
00:25:30,759 --> 00:25:32,519
Mei Zhuyu.
476
00:25:39,359 --> 00:25:40,559
Did I say you could leave?
477
00:25:45,039 --> 00:25:46,680
That young master just said
478
00:25:46,680 --> 00:25:47,640
I was forced to do it,
479
00:25:47,799 --> 00:25:49,079
and he wouldn't hold it against me.
480
00:25:51,039 --> 00:25:52,240
He won't,
481
00:25:52,720 --> 00:25:53,599
but I will.
482
00:25:56,039 --> 00:25:57,599
Today's grand banquet
483
00:25:58,079 --> 00:25:59,359
was all for you.
484
00:26:01,519 --> 00:26:03,279
I don't understand what you're saying.
485
00:26:03,559 --> 00:26:05,000
I have to go.
486
00:26:05,200 --> 00:26:06,119
Stop pretending.
487
00:26:07,200 --> 00:26:08,799
I've been observing this whole time.
488
00:26:09,480 --> 00:26:10,839
Among all the guests,
489
00:26:11,279 --> 00:26:13,319
your expression was the most peculiar.
490
00:26:15,359 --> 00:26:17,400
I drew my bow, nocked an arrow,
and shot toward you all at once.
491
00:26:17,759 --> 00:26:18,920
An ordinary person
492
00:26:19,319 --> 00:26:21,079
would instinctively dodge,
493
00:26:22,119 --> 00:26:22,960
but you were
494
00:26:24,200 --> 00:26:25,359
completely calm.
495
00:26:33,440 --> 00:26:35,119
I was just scared stiff.
496
00:26:39,880 --> 00:26:41,359
That's because you knew
497
00:26:42,200 --> 00:26:43,839
the arrow couldn't hurt you.
498
00:26:45,039 --> 00:26:47,440
Aren't you curious
why I would notice all of this?
499
00:26:49,200 --> 00:26:50,640
I might as well tell you
500
00:26:52,799 --> 00:26:54,839
I'm more than just Ms. Wu.
501
00:27:03,039 --> 00:27:05,000
Yesterday, we crossed paths,
and I let you get away.
502
00:27:05,599 --> 00:27:07,160
That's why at today's banquet,
503
00:27:07,519 --> 00:27:09,720
I ordered the guests
to wear all their finest jewelry.
504
00:27:09,720 --> 00:27:11,279
The whole point was to lure you out.
505
00:27:11,480 --> 00:27:13,240
That was not me.
506
00:27:15,079 --> 00:27:16,160
Still playing dumb?
507
00:27:16,960 --> 00:27:18,200
Don't even think about escaping today.
508
00:27:20,839 --> 00:27:21,839
Zhuyu,
509
00:27:22,079 --> 00:27:23,640
nice wine today, huh?
510
00:27:24,039 --> 00:27:26,079
Think you'll still join me
for a banquet after this?
511
00:27:28,039 --> 00:27:28,680
Slow down.
512
00:27:31,240 --> 00:27:32,079
What's that noise?
513
00:27:59,400 --> 00:28:00,920
Mr. Mei, are you so impatient?
514
00:28:01,079 --> 00:28:02,119
You couldn't even wait for another day?
515
00:28:02,119 --> 00:28:02,799
No.
516
00:28:03,160 --> 00:28:04,160
I thought I heard...
517
00:28:05,000 --> 00:28:06,119
Ms. Wu, are you alright?
518
00:28:07,160 --> 00:28:09,559
Couldn't be better.
519
00:28:10,720 --> 00:28:11,599
Then please excuse me.
520
00:28:20,119 --> 00:28:21,039
Mr. Mei.
521
00:28:23,920 --> 00:28:25,119
Why are you here?
522
00:28:30,319 --> 00:28:32,480
So you have a taste for this?
523
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Care to join her?
524
00:28:43,674 --> 00:28:45,599
[Mei Mansion]
525
00:28:45,599 --> 00:28:46,559
- Mr. Si.
- Mr. Si.
526
00:28:47,119 --> 00:28:49,319
Why so much to drink tonight?
527
00:28:49,759 --> 00:28:50,920
I'm not drunk.
528
00:29:07,960 --> 00:29:10,480
[Records Repository]
529
00:30:53,640 --> 00:30:55,640
No wonder everyone says
the Records Repository is so gloomy.
530
00:30:56,400 --> 00:30:58,039
It turns out they're infested.
531
00:30:59,119 --> 00:31:01,319
The specters and fiends in Chang'an
532
00:31:02,279 --> 00:31:03,559
are truly a lively bunch.
533
00:31:30,000 --> 00:31:31,200
When divine might appears,
534
00:31:33,000 --> 00:31:34,319
all wickedness must yield.
535
00:33:06,640 --> 00:33:07,400
This one's pretty good.
536
00:33:07,400 --> 00:33:08,119
Have a look.
537
00:33:17,925 --> 00:33:20,360
[Fu Zhao]
538
00:33:20,960 --> 00:33:22,680
Welcome to
539
00:33:23,279 --> 00:33:25,240
Chang'an's Demon Market.
540
00:33:28,519 --> 00:33:30,920
Chang'an is not a place for you
to run amok.
541
00:33:31,799 --> 00:33:33,759
Don't even think about
stirring up trouble again.
542
00:33:34,000 --> 00:33:35,039
Since I've come here,
543
00:33:35,519 --> 00:33:36,839
I have never harmed the innocent.
544
00:33:36,839 --> 00:33:38,680
You can still say that?
545
00:33:39,319 --> 00:33:41,400
I saw you hurt someone with my own eyes
the day before yesterday.
546
00:33:41,640 --> 00:33:42,480
That wasn't me.
547
00:33:42,599 --> 00:33:43,440
It wasn't you?
548
00:33:43,960 --> 00:33:45,240
Was I hallucinating, then?
549
00:33:45,480 --> 00:33:47,799
I know there have been people
in Chang'an investigating her,
550
00:33:47,960 --> 00:33:49,799
and I have also been
searching for her traces.
551
00:33:49,799 --> 00:33:50,480
Her?
552
00:33:51,960 --> 00:33:52,960
Explain yourself clearly.
553
00:33:53,400 --> 00:33:55,359
My Lady, do you know
what my true form is?
554
00:34:25,840 --> 00:34:26,880
Come out.
555
00:34:34,674 --> 00:34:38,599
[Wuzishu, Cat Lord's deputy]
556
00:34:38,599 --> 00:34:39,679
Every time you're in a bad mood,
557
00:34:39,679 --> 00:34:40,840
you just hide up there.
558
00:34:40,960 --> 00:34:42,159
It's getting old.
559
00:34:42,760 --> 00:34:43,880
Well, you're the one
with the fresh take.
560
00:34:44,480 --> 00:34:45,960
You're out there catching demons
561
00:34:46,199 --> 00:34:47,320
and you don't even bother
to tell me about it anymore.
562
00:34:47,920 --> 00:34:48,760
Tell me.
563
00:34:49,280 --> 00:34:51,360
Why didn't you hand over that bat demon?
564
00:34:52,440 --> 00:34:55,159
The culprit is someone else.
565
00:34:56,360 --> 00:34:57,000
Check this out.
566
00:34:59,639 --> 00:35:00,400
Earrings?
567
00:35:01,760 --> 00:35:03,679
Earrings come in pairs.
568
00:35:04,559 --> 00:35:07,039
These bat-patterned earrings
also come in a male and female pair.
569
00:35:07,199 --> 00:35:08,480
The one who attended the banquet
was the male bat,
570
00:35:08,559 --> 00:35:09,840
and the one who committed the crimes
was the female bat.
571
00:35:10,480 --> 00:35:12,039
The female bat attacked those
572
00:35:12,039 --> 00:35:13,480
who were wearing gold jewelry
573
00:35:13,840 --> 00:35:15,880
to find her missing other earring.
574
00:35:21,199 --> 00:35:22,559
Such small earrings,
575
00:35:22,559 --> 00:35:25,400
and yet they can transform
into spirits and develop souls.
576
00:35:26,119 --> 00:35:27,599
According to his story,
577
00:35:27,880 --> 00:35:29,719
they were forged as earrings
578
00:35:29,800 --> 00:35:31,119
in the previous dynasty
579
00:35:31,679 --> 00:35:32,800
and worn by people.
580
00:35:33,360 --> 00:35:35,239
It was the nourishment
from human spiritual energy
581
00:35:35,440 --> 00:35:36,599
that turned them into spirits.
582
00:35:36,599 --> 00:35:37,159
That's right.
583
00:35:37,639 --> 00:35:39,280
For a hundred years,
we've been inseparable,
584
00:35:39,280 --> 00:35:40,440
two halves of one whole.
585
00:35:40,920 --> 00:35:41,920
Half a month ago,
586
00:35:41,920 --> 00:35:43,000
we first arrived in Chang'an.
587
00:35:43,000 --> 00:35:44,440
When I saw its prosperity,
588
00:35:46,400 --> 00:35:48,639
I had the idea to have some fun.
589
00:35:49,480 --> 00:35:51,559
It wasn't until the recent eerie events
in the city
590
00:35:51,880 --> 00:35:53,639
that I realized Fu Xi was trying
591
00:35:53,920 --> 00:35:55,480
every way she could to find me.
592
00:35:55,880 --> 00:35:57,440
Previously, I only speculated
593
00:35:58,000 --> 00:36:00,760
that the demon
might have an obsession with gold.
594
00:36:01,280 --> 00:36:02,840
So it turns out she was looking for you.
595
00:36:03,480 --> 00:36:04,480
But last night,
596
00:36:04,599 --> 00:36:06,559
why did you appear at Ruyi Pavilion?
597
00:36:08,039 --> 00:36:09,400
Bats have sensitive hearing.
598
00:36:09,679 --> 00:36:11,119
I heard the sound she was making
599
00:36:11,119 --> 00:36:12,320
near Ruyi Pavilion,
600
00:36:12,559 --> 00:36:13,760
so I wanted to persuade her in person
601
00:36:13,760 --> 00:36:14,639
not to look for me anymore
602
00:36:14,639 --> 00:36:15,559
and not to harm people.
603
00:36:15,800 --> 00:36:18,119
That's why I transformed into a servant
and snuck into the banquet.
604
00:36:18,519 --> 00:36:21,280
I'll re-examine all the guests
from the banquet.
605
00:36:21,920 --> 00:36:22,639
There's no need.
606
00:36:23,280 --> 00:36:26,039
I'm afraid that the female bat
has already possessed someone else.
607
00:36:26,320 --> 00:36:27,760
When I think back to the day
we crossed paths,
608
00:36:28,440 --> 00:36:30,360
she had probably already been
consumed by her obsession.
609
00:36:30,719 --> 00:36:32,159
If we don't find her soon,
610
00:36:32,400 --> 00:36:35,480
there's bound to be more trouble.
611
00:36:35,480 --> 00:36:36,960
Now that this demon has been corrupted,
612
00:36:37,239 --> 00:36:38,639
we must tread with utmost care.
613
00:36:39,079 --> 00:36:39,920
Zhen,
614
00:36:40,159 --> 00:36:41,480
you are a half-demon
615
00:36:41,559 --> 00:36:43,360
with no power in the daytime.
616
00:36:43,679 --> 00:36:44,599
I know.
617
00:36:45,559 --> 00:36:48,360
Fortunately, bats are nocturnal.
618
00:36:48,920 --> 00:36:50,280
I'll just wait until evening.
619
00:36:50,920 --> 00:36:52,280
It's all my fault, too.
620
00:36:52,760 --> 00:36:53,880
My power is so weak.
621
00:36:54,679 --> 00:36:55,800
I can't help you much.
622
00:36:55,800 --> 00:36:57,320
Of course you can help me.
623
00:36:58,199 --> 00:36:58,880
Shu,
624
00:36:59,519 --> 00:37:02,239
could you go
to the Xuanjian Division with me?
625
00:37:03,119 --> 00:37:03,880
Of course.
626
00:37:04,775 --> 00:37:07,360
[Xuanjian Division]
627
00:37:09,559 --> 00:37:12,679
This spring tea is truly wonderful.
Do have a taste, My Lady.
628
00:37:21,559 --> 00:37:22,360
It's alright.
629
00:37:23,840 --> 00:37:24,639
Nieli,
630
00:37:25,440 --> 00:37:27,000
do you really think
the Princess came here
631
00:37:27,079 --> 00:37:29,360
because she lost her valuables?
632
00:37:29,880 --> 00:37:30,880
Well,
633
00:37:31,320 --> 00:37:32,119
it's hard to say.
634
00:37:32,880 --> 00:37:33,920
I have a feeling
635
00:37:33,920 --> 00:37:36,719
her real motive is Mei.
636
00:37:36,719 --> 00:37:39,000
Then what on earth does she see in him?
637
00:37:40,800 --> 00:37:41,519
Maybe his pretty face?
638
00:37:46,840 --> 00:37:49,119
Mr. Mei, are you avoiding me?
639
00:37:51,639 --> 00:37:52,840
My Lady, you're overthinking it.
640
00:37:52,840 --> 00:37:55,440
How could he dare
to be so disrespectful to you?
641
00:37:56,159 --> 00:37:56,760
Come here.
642
00:38:00,079 --> 00:38:00,760
Come here.
643
00:38:04,239 --> 00:38:05,440
We only met last night,
644
00:38:05,440 --> 00:38:07,280
but the connection
between us is undeniable.
645
00:38:08,280 --> 00:38:09,880
But you're actually quite cruel.
646
00:38:10,400 --> 00:38:11,760
You knew I lost my valuables,
647
00:38:12,000 --> 00:38:13,639
yet you didn't even
offer a word of comfort.
648
00:38:14,840 --> 00:38:16,360
Then please explain
the full story, My Lady.
649
00:38:16,880 --> 00:38:18,039
We will do our best.
650
00:38:19,360 --> 00:38:20,000
So
651
00:38:21,039 --> 00:38:23,079
you think a single, dismissive remark
652
00:38:23,320 --> 00:38:24,320
is supposed to be comforting?
653
00:38:30,920 --> 00:38:31,760
Move.
654
00:38:32,000 --> 00:38:34,559
My Lady, your grand presence today
655
00:38:34,559 --> 00:38:37,039
has brought glory
to the Xuanjian Division.
656
00:38:37,960 --> 00:38:40,360
Your matter is his top priority.
657
00:38:40,920 --> 00:38:42,320
He will certainly spare no effort
658
00:38:42,360 --> 00:38:43,639
to ensure your satisfaction, My Lady.
659
00:38:51,925 --> 00:38:54,760
[Bitao of the Xiangsi Pavilion]
660
00:38:55,480 --> 00:38:56,599
Xiangsi Pavilion.
661
00:39:03,360 --> 00:39:04,719
Ms. Wu, what are you doing out here?
662
00:39:04,840 --> 00:39:05,719
Just came to keep you company.
663
00:39:06,960 --> 00:39:08,000
Perfect timing.
664
00:39:08,280 --> 00:39:10,400
Oh? Were you just thinking of me?
665
00:39:11,280 --> 00:39:12,679
Since you reported
666
00:39:12,679 --> 00:39:14,079
that you lost valuables last night,
667
00:39:14,440 --> 00:39:15,400
according to regulations,
668
00:39:15,480 --> 00:39:17,039
you need to submit a written complaint.
669
00:39:17,559 --> 00:39:19,480
Can't you just write it for me?
670
00:39:20,960 --> 00:39:23,320
The rules state
the victim must write it themselves.
671
00:39:50,119 --> 00:39:51,400
I need to find a way
672
00:39:51,800 --> 00:39:53,719
to get him to leave.
673
00:39:55,039 --> 00:39:56,239
I'm a little hungry.
674
00:39:56,480 --> 00:39:58,360
Could you make me something to eat?
675
00:39:58,880 --> 00:39:59,480
What would you like?
676
00:39:59,679 --> 00:40:00,519
Anything is fine.
677
00:40:00,840 --> 00:40:01,840
Something complicated.
678
00:40:15,880 --> 00:40:17,039
All the recent bizarre cases
679
00:40:17,400 --> 00:40:19,679
have piled up at the Xuanjian Division.
680
00:40:20,079 --> 00:40:21,840
Perhaps we can find some clues
681
00:40:22,360 --> 00:40:23,920
in the case files.
682
00:40:46,199 --> 00:40:47,639
Shu, go.
683
00:40:58,199 --> 00:41:00,199
What are you doing, Ms. Wu?
684
00:41:01,800 --> 00:41:04,000
I am taking a look at where you work.
685
00:41:05,920 --> 00:41:06,719
Ms. Wu,
686
00:41:06,960 --> 00:41:08,320
this is an official workspace.
687
00:41:08,800 --> 00:41:10,039
I'm afraid
that might be a bit inconvenient.
688
00:41:10,840 --> 00:41:13,119
How about you go eat
in Mr. Xu's office instead?
689
00:41:26,000 --> 00:41:26,920
I am sorry
690
00:41:27,000 --> 00:41:28,400
for staining your clothes.
691
00:41:30,440 --> 00:41:33,280
My hunger makes me dizzy.
692
00:41:35,239 --> 00:41:37,239
No matter. You might as well eat now.
693
00:41:53,800 --> 00:41:55,320
You've changed?
694
00:42:09,480 --> 00:42:11,000
Ms. Wu, since you're in the room,
695
00:42:11,480 --> 00:42:12,440
why didn't you open the door?
696
00:42:16,639 --> 00:42:18,039
Too lazy to get up.
697
00:42:21,599 --> 00:42:22,280
The complaint
698
00:42:22,280 --> 00:42:23,239
is all written out for you.
699
00:42:23,559 --> 00:42:25,480
You just need Mr. Xu to seal it later.
700
00:42:34,760 --> 00:42:36,159
Didn't you say
701
00:42:36,159 --> 00:42:38,440
the rules stated
the victim must write it themselves?
702
00:42:38,679 --> 00:42:40,719
I suppose you didn't feel like
writing it yourself,
703
00:42:41,159 --> 00:42:42,440
so I'll make an exception this time.
704
00:42:43,199 --> 00:42:44,960
My sister once reminded me
705
00:42:45,039 --> 00:42:46,320
that in life,
706
00:42:46,639 --> 00:42:48,280
one must never take the wrong step.
707
00:42:49,719 --> 00:42:50,960
Do you know why?
708
00:42:51,360 --> 00:42:52,119
Why?
709
00:42:53,960 --> 00:42:56,360
Once a person makes a mistake,
710
00:42:56,760 --> 00:42:58,559
they start a downward spiral.
711
00:42:58,559 --> 00:43:01,159
Once you break the rule,
712
00:43:01,480 --> 00:43:03,079
there will be a second time.
713
00:43:06,119 --> 00:43:07,079
I'll let this be the last.
714
00:43:10,719 --> 00:43:12,280
On my way here, I heard
715
00:43:13,519 --> 00:43:15,480
that the path to your home
is a broken one,
716
00:43:15,760 --> 00:43:18,079
so long, narrow, and muddy
717
00:43:18,079 --> 00:43:19,719
that even a carriage cannot pass.
718
00:43:19,920 --> 00:43:21,239
Your donkey cart, in fact,
719
00:43:21,599 --> 00:43:23,719
had to be left
with a neighbor at the crossroads.
720
00:43:24,360 --> 00:43:25,639
I am very curious.
721
00:43:26,320 --> 00:43:29,639
The Xuanjian Division
has neither money nor a future,
722
00:43:30,079 --> 00:43:31,760
so why are you
still willing to stay here?
723
00:43:32,519 --> 00:43:33,559
To uphold justice
724
00:43:33,639 --> 00:43:34,760
and cast out evil.
725
00:43:35,239 --> 00:43:36,760
Wherever one stands,
the duty remains the same.
726
00:43:38,360 --> 00:43:40,199
Do what is right, and that will suffice.
727
00:43:42,559 --> 00:43:44,360
To uphold justice
728
00:43:46,199 --> 00:43:47,960
and cast out evil.
729
00:43:49,239 --> 00:43:51,840
It seems you wish to be a man of honor.
730
00:43:56,679 --> 00:43:57,960
Unlike me
731
00:43:58,199 --> 00:44:01,719
who only lives for pleasure
and transient delights.
732
00:44:01,719 --> 00:44:03,440
Everyone in Chang'an fears
733
00:44:03,639 --> 00:44:04,679
and reviles me,
734
00:44:05,000 --> 00:44:07,199
gossiping and pointing at me
behind my back.
735
00:44:07,199 --> 00:44:08,960
I couldn't care less about them.
736
00:44:09,880 --> 00:44:11,320
How can one so easily judge
what is right and wrong
737
00:44:11,719 --> 00:44:13,360
when they know nothing
738
00:44:13,840 --> 00:44:15,599
of another's hardships?
739
00:45:09,880 --> 00:45:12,720
♪A sigh for mortal dust♪
740
00:45:13,520 --> 00:45:16,920
♪As blossoms burn to dusk♪
741
00:45:17,500 --> 00:45:20,500
♪Memories tint the heart♪
742
00:45:21,020 --> 00:45:23,980
♪Carved in silence, fading unseen♪
743
00:45:24,660 --> 00:45:27,460
♪Candle shadows carve through grief♪
744
00:45:27,940 --> 00:45:31,660
♪Seasons turn in silent thief♪
745
00:45:32,100 --> 00:45:34,500
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
746
00:45:34,940 --> 00:45:37,340
♪Tears fall quiet, lost below♪
747
00:45:38,860 --> 00:45:41,660
♪I drift away with scattered stars♪
748
00:45:42,300 --> 00:45:45,860
♪Glancing back at time's worn scars♪
749
00:45:46,620 --> 00:45:52,540
♪You're the longing
that defies the end of days♪
750
00:45:53,380 --> 00:45:56,260
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
751
00:45:57,020 --> 00:46:00,740
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
752
00:46:01,060 --> 00:46:04,020
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
753
00:46:04,500 --> 00:46:07,860
♪Never could I forget♪
754
00:46:08,180 --> 00:46:11,020
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
755
00:46:11,740 --> 00:46:15,180
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
756
00:46:15,580 --> 00:46:17,340
♪A will that never falters♪
757
00:46:17,780 --> 00:46:22,780
♪Fading beneath time's quiet hush♪
758
00:46:37,420 --> 00:46:40,340
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
759
00:46:41,180 --> 00:46:44,820
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
760
00:46:45,180 --> 00:46:48,140
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
761
00:46:48,700 --> 00:46:51,940
♪Never could I forget♪
762
00:46:52,180 --> 00:46:55,140
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
763
00:46:55,980 --> 00:46:59,260
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
764
00:46:59,660 --> 00:47:01,460
♪A will that never falters♪
765
00:47:02,620 --> 00:47:09,780
♪Fading beneath time's quiet hush♪
49981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.