All language subtitles for Elisa.2025.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-cinepth_track4_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,040 --> 00:00:22,000 ♪ 2 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 ♪ 3 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 ♪ 4 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 ♪ 5 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 ♪ 6 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 ♪ 7 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 {\an8}(PASSI IN LONTANANZA) 8 00:03:23,720 --> 00:03:26,720 {\an8}(PARLANO IN FRANCESE) 9 00:07:49,320 --> 00:07:52,240 {\an8}(APPLAUSI) 10 00:08:37,600 --> 00:08:40,600 (BRUSIO INDISTINTO) 11 00:08:49,600 --> 00:08:52,600 {\an8}(PARLANO IN FRANCESE) 12 00:09:22,080 --> 00:09:25,240 (ARMONIZZAZIONI IN CORO) 13 00:09:31,680 --> 00:09:34,680 (CANTANO IN CORO UNA CANZONE IN FRANCESE) 14 00:09:59,960 --> 00:10:02,960 (BRUSIO INDISTINTO) 15 00:10:11,960 --> 00:10:12,960 ELISA: Ciao, papà. 16 00:10:14,040 --> 00:10:17,000 Scusa, eh. Ho fatto un po' tardi? - Ciao. 17 00:10:18,480 --> 00:10:19,480 Allora? 18 00:10:21,400 --> 00:10:24,400 (BRUSIO INDISTINTO) 19 00:10:29,200 --> 00:10:32,120 Ho preparato qualcosa di diverso dai soliti panini. 20 00:10:35,120 --> 00:10:37,800 Eh... Gli gnocchi. 21 00:10:40,520 --> 00:10:42,519 Ma hai sempre odiato cucinare. 22 00:10:42,520 --> 00:10:45,840 Ho... cercato di ricordarmi come li faceva mamma. 23 00:10:50,240 --> 00:10:52,120 - Ottimi. - Sì? 24 00:10:53,080 --> 00:10:54,280 Giuro, buonissimi. 25 00:10:59,680 --> 00:11:02,680 (BRUSIO INDISTINTO) 26 00:11:55,360 --> 00:11:58,080 {\an8}(PARLANO IN FRANCESE) 27 00:13:45,880 --> 00:13:48,720 Se per lei va bene, io preferirei parlare italiano. 28 00:13:49,240 --> 00:13:52,600 Come vuole, questo è il suo spazio. 29 00:13:54,320 --> 00:13:55,320 Ehm, ok. 30 00:13:58,640 --> 00:14:00,840 Non so davvero da dove cominciare. 31 00:14:02,600 --> 00:14:07,199 Alcuni cominciano parlando... del lato violento, 32 00:14:07,200 --> 00:14:10,839 invece altri... partono da ricordi lontani, 33 00:14:10,840 --> 00:14:12,879 ma la cosa importante qui, 34 00:14:12,880 --> 00:14:16,000 è che sia lei a decidere da dove iniziare. 35 00:14:19,680 --> 00:14:23,920 Come penso già saprà, io del fatto ricordo molto poco. 36 00:14:24,600 --> 00:14:27,760 A volte ho come dei flash di alcuni episodi... 37 00:14:29,600 --> 00:14:32,920 ...ricordi che sono tornati dopo, man mano... e... 38 00:14:34,000 --> 00:14:36,039 ...nei giorni successivi al fatto, 39 00:14:36,040 --> 00:14:40,120 non sapevo cosa fosse successo a mia sorella... niente. 40 00:14:41,160 --> 00:14:44,120 Sono arrivata al processo come se fossi lì per sbaglio. 41 00:14:44,760 --> 00:14:48,360 "Io avrei ucciso mia sorella? Ma che state dicendo?". 42 00:14:49,200 --> 00:14:52,600 Avevo l'impressione che parlassero di qualcun altro, non di me. 43 00:14:54,080 --> 00:14:56,400 E quando è tornato qualche ricordo? 44 00:14:59,400 --> 00:15:03,160 I primi anni di prigione li ho passati in un ospedale psichiatrico. 45 00:15:04,000 --> 00:15:06,159 Lì con un bravo psicologo, 46 00:15:06,160 --> 00:15:08,400 ho cominciato a ricordare qualche cosa... 47 00:15:08,880 --> 00:15:11,120 ...ma ricordavo in modo confuso. 48 00:15:12,560 --> 00:15:15,279 Non sapevo se erano i miei ricordi o i ricordi di qualcosa 49 00:15:15,280 --> 00:15:17,080 che avevo sentito al processo. 50 00:15:18,240 --> 00:15:21,840 Poi... lo psicologo mi ha portato sulla tomba di mia sorella e... 51 00:15:23,120 --> 00:15:26,240 ...e lì per la prima volta ho visto l'immagine del fuoco. 52 00:15:27,600 --> 00:15:29,200 Di mia sorella che bruciava. 53 00:15:34,400 --> 00:15:37,120 Ascolti, capisco cosa prova. 54 00:15:37,920 --> 00:15:41,440 Non vorrei influenzarla, ma forse potrebbe cominciare da... 55 00:15:42,080 --> 00:15:44,280 ...un ricordo che le torna di frequente. 56 00:15:45,240 --> 00:15:48,279 Una situazione vissuta, anche lontana, 57 00:15:48,280 --> 00:15:50,479 ma che nella prospettiva del racconto 58 00:15:50,480 --> 00:15:54,639 che si è fatta in questi anni, è divenuta più significativa, 59 00:15:54,640 --> 00:15:56,920 rispetto a quello che è successo. 60 00:15:58,240 --> 00:15:59,240 Ehm... 61 00:16:06,720 --> 00:16:08,799 Le dispiace se mi alzo? 62 00:16:08,800 --> 00:16:11,679 Sì, certo, come le ho detto, è il suo spazio. 63 00:16:11,680 --> 00:16:13,960 - Non deve chiedermi il permesso. Mh. 64 00:16:25,480 --> 00:16:26,920 Mia madre non mi voleva... 65 00:16:28,920 --> 00:16:31,720 ...me l'ha detto spesso, molto chiaramente. 66 00:16:33,880 --> 00:16:37,239 "Ho fatto di tutto per perderti, facevo le scale," 67 00:16:37,240 --> 00:16:41,720 "sol-sollevavo pesi enormi, ma niente da fare, volevi nascere". 68 00:16:43,600 --> 00:16:45,560 Quando le ha detto questa frase? 69 00:16:46,360 --> 00:16:47,439 Ehm... 70 00:16:47,440 --> 00:16:51,640 La prima volta che gliel'ho-gliel'ho sentito dire era alle sue amiche... 71 00:16:52,440 --> 00:16:54,640 ...con le quali prendeva un caffè da noi. 72 00:16:56,040 --> 00:16:58,639 Aveva paura che nascessi con una malformazione, 73 00:16:58,640 --> 00:16:59,760 data la sua età. 74 00:17:00,440 --> 00:17:02,960 Quando sono nata mia madre aveva 45 anni e... 75 00:17:05,200 --> 00:17:08,640 ...e me la ricordo sempre triste e di cattivo umore. 76 00:17:11,240 --> 00:17:16,880 Penso che sia andata in depressione dopo la mia nascita, senza saperlo. 77 00:17:18,040 --> 00:17:20,280 Per questo dicevo che tutto andava bene. 78 00:17:21,960 --> 00:17:23,840 Ma c'erano molte cose non dette... 79 00:17:24,800 --> 00:17:27,000 ...e questo valeva sia in casa che fuori. 80 00:17:29,440 --> 00:17:33,639 E' una strana piccola città... si conoscono tutti quanti, 81 00:17:33,640 --> 00:17:36,080 tutti sanno tutto di tutti gli altri... 82 00:17:37,880 --> 00:17:39,680 ...e le apparenze contano molto. 83 00:17:40,480 --> 00:17:43,480 Tutto deve sembrare lindo, pulito, rassicurante... 84 00:17:44,440 --> 00:17:46,040 ..tutto deve essere perfetto. 85 00:17:47,320 --> 00:17:49,240 E questo valeva anche per lei? 86 00:17:53,800 --> 00:17:55,320 In un certo senso sì. 87 00:17:55,960 --> 00:18:01,160 Lei voleva... fare di tutto per poter piacere agli altri? 88 00:18:06,240 --> 00:18:07,720 Sì, purtroppo. 89 00:18:08,600 --> 00:18:09,600 E oggi? 90 00:18:10,640 --> 00:18:14,560 Questo voler piacere agli altri... lo prova ancora? 91 00:18:17,760 --> 00:18:19,600 Non lo so, è difficile dirlo. 92 00:18:20,560 --> 00:18:21,560 E... 93 00:18:22,360 --> 00:18:23,360 ...qui con me? 94 00:18:24,280 --> 00:18:25,720 Durante questo incontro? 95 00:18:28,880 --> 00:18:29,880 Non saprei... 96 00:18:31,920 --> 00:18:32,920 ...può essere. 97 00:18:34,400 --> 00:18:37,079 Signora Zanetti, la condizione essenziale 98 00:18:37,080 --> 00:18:41,359 perché questi incontri l'aiutino a costruire una verità intima 99 00:18:41,360 --> 00:18:42,360 e personale... 100 00:18:43,320 --> 00:18:45,080 ...è che sia sincera al massimo. 101 00:18:46,480 --> 00:18:50,959 Se lei mente sapendo di mentire, tutto questo lavoro è inutile, 102 00:18:50,960 --> 00:18:54,599 per lei ovvio, ma anche per la mia ricerca. 103 00:18:54,600 --> 00:18:58,599 I risultati sarebbero falsi, falsi e ingannevoli, 104 00:18:58,600 --> 00:19:00,040 e peggio ancora... 105 00:19:01,000 --> 00:19:03,920 ..lei finirà per essere più confusa di prima. 106 00:19:05,680 --> 00:19:08,680 E' da quando sono bambina che non mi crede mai nessuno. 107 00:19:09,880 --> 00:19:12,200 Scusi se sono stato inopportuno, ma... 108 00:19:13,320 --> 00:19:15,519 ...era mio dovere precisarlo. 109 00:19:15,520 --> 00:19:17,640 No... non c'è problema. 110 00:19:20,360 --> 00:19:23,360 (CINGUETTIO) 111 00:19:29,000 --> 00:19:31,520 (SVEGLIA) 112 00:19:45,160 --> 00:19:46,440 {\an8}(PARLANO IN FRANCESE) 113 00:19:56,040 --> 00:19:59,040 (CINGUETTIO) 114 00:20:22,480 --> 00:20:25,080 {\an8}(PARLANO IN FRANCESE) 115 00:21:28,040 --> 00:21:30,879 DONNA: Buongiorno. DONNA 2: Buongiorno. 116 00:21:30,880 --> 00:21:31,960 Buongiorno. 117 00:21:33,280 --> 00:21:36,600 (BRUSIO INDISTINTO) 118 00:21:49,240 --> 00:21:52,519 (registrazione) ELISA: Avrò avuto circa otto anni 119 00:21:52,520 --> 00:21:55,960 e... avevo visto delle scarpe in un negozio del centro... 120 00:21:57,360 --> 00:21:59,480 ..erano rosse, molto belle. 121 00:22:00,240 --> 00:22:03,079 Quando ho letto il prezzo... mi devo essere sbagliata, 122 00:22:03,080 --> 00:22:05,639 avevo letto 29 franchi, 123 00:22:05,640 --> 00:22:08,039 ma poi alla cassa, quando ero con mia mamma, 124 00:22:08,040 --> 00:22:10,880 abbiamo scoperto che il prezzo era 129 franchi. 125 00:22:13,040 --> 00:22:16,959 Così mia madre, per non perdere la faccia, le ha comprate lo stesso. 126 00:22:16,960 --> 00:22:19,760 Poi quando siamo tornate a casa, me ne ha dette... 127 00:22:20,240 --> 00:22:21,480 ..di tutti colori. 128 00:22:22,920 --> 00:22:25,879 ALAOUI: Si ricorda le parole che ha detto sua madre? 129 00:22:25,880 --> 00:22:29,719 ELISA: Era molto arrabbiata, mi dava della viziata, 130 00:22:29,720 --> 00:22:32,559 della bugiarda... non mi voleva credere 131 00:22:32,560 --> 00:22:35,480 quando le dicevo che avevo solo letto male il prezzo. 132 00:22:37,160 --> 00:22:40,240 Mi accusava di averla ingannata, di averle mentito. 133 00:22:43,760 --> 00:22:47,480 Ma il giorno dopo a scuola, tutti guardavano le mie scarpe. 134 00:22:48,400 --> 00:22:49,600 Ero così fiera... 135 00:22:52,040 --> 00:22:54,480 ..e dicevo che era un regalo di mia mamma. 136 00:22:56,920 --> 00:22:58,320 Lo dicevo con orgoglio. 137 00:23:08,000 --> 00:23:10,920 {\an8}(PARLANO IN FRANCESE) 138 00:23:54,640 --> 00:23:55,640 PADRE Tieni. 139 00:23:57,960 --> 00:24:00,879 ELISA: Come facevi a sapere che mi interessava questo libro? 140 00:24:00,880 --> 00:24:03,480 Me lo ha consigliato Ottavio, il libraio. 141 00:24:04,200 --> 00:24:06,320 Gli hai detto che era per me? - No... 142 00:24:07,280 --> 00:24:08,880 ..insomma, l'ha capito. 143 00:24:09,720 --> 00:24:11,640 Io non dico niente e lui non chiede. 144 00:24:19,960 --> 00:24:21,600 Senti, papà, io... 145 00:24:23,080 --> 00:24:26,919 ...ho deciso di cominciare una serie di incontri con un criminologo 146 00:24:26,920 --> 00:24:29,079 che tiene tre lezioni qui all'università. 147 00:24:29,080 --> 00:24:30,080 "Incontri"? 148 00:24:31,360 --> 00:24:32,360 E per cosa? 149 00:24:32,840 --> 00:24:36,280 Non è per una perizia come ai tempi del processo, è... 150 00:24:37,440 --> 00:24:38,519 ...per uno studio 151 00:24:38,520 --> 00:24:40,919 che questo criminologo sta conducendo da anni. 152 00:24:40,920 --> 00:24:42,840 Credo che poi vorrà farne un libro. 153 00:24:43,520 --> 00:24:45,199 E proprio te deve studiare? 154 00:24:45,200 --> 00:24:47,440 No, ha incontrato anche altre detenute. 155 00:24:50,720 --> 00:24:51,840 Non ti preoccupare. 156 00:24:52,960 --> 00:24:54,080 Che può succedere? 157 00:24:57,320 --> 00:24:59,560 Così magari anch'io ci capisco un po' di più. 158 00:25:00,560 --> 00:25:04,159 Io mi ricordo che ti faceva soffrire incontrare queste persone, 159 00:25:04,160 --> 00:25:07,599 criminologi, psicologi, ma stavi male, 160 00:25:07,600 --> 00:25:10,239 ma talmente al punto che, basta, ti chiudevi e non parlavi più. 161 00:25:10,240 --> 00:25:11,480 Era tanto tempo fa. 162 00:25:13,320 --> 00:25:14,440 Adesso sto meglio. 163 00:25:22,120 --> 00:25:23,599 UOMO: Sta molto meglio. 164 00:25:23,600 --> 00:25:24,920 (BRUSIO INDISTINTO) 165 00:25:34,400 --> 00:25:37,200 PADRE: Forza che è tardi. FIORAIO: Tranquillo. 166 00:25:37,680 --> 00:25:40,759 KATIA: Ehi, papà. - Oh, ancora così stai? 167 00:25:40,760 --> 00:25:42,759 Mi vesto qui, stai tranquillo. 168 00:25:42,760 --> 00:25:45,919 E mi dite tutti "sta' tranquillo", evidentemente non son tranquillo. 169 00:25:45,920 --> 00:25:46,999 Andrà tutto bene. 170 00:25:47,000 --> 00:25:49,680 Sì. Vai a vedere a che punto sta tua sorella, dai. 171 00:25:57,040 --> 00:25:58,560 Sì, magari un po' più in qua. 172 00:25:59,360 --> 00:26:01,120 - Prego. - Finito? - Sì, grazie. 173 00:26:02,720 --> 00:26:05,200 FRANCK: Sei sempre in ritardo. - Ciao, Franck. 174 00:26:06,440 --> 00:26:07,840 Aiutami col farfallino. 175 00:26:12,160 --> 00:26:13,320 Sei emozionato? 176 00:26:14,440 --> 00:26:16,839 - Non molto. Non ti credo. 177 00:26:16,840 --> 00:26:19,040 Sei nervoso e hai il collo tutto sudato. 178 00:26:20,920 --> 00:26:22,440 Katia, ancora così sei? 179 00:26:23,520 --> 00:26:25,400 Il vestito è qui. - Fa' vedere. 180 00:26:26,080 --> 00:26:28,400 E' quello della laurea, ti piaceva tanto. 181 00:26:29,200 --> 00:26:31,200 Mi piaceva dieci anni fa invece. 182 00:26:33,240 --> 00:26:34,359 Elisa? 183 00:26:34,360 --> 00:26:38,320 Non so, è chiusa dentro, ho provato a bussare e mi ha risposto male. 184 00:26:39,480 --> 00:26:42,240 Vai a vedere te, dille di sbrigarsi. 185 00:26:43,040 --> 00:26:44,040 Vado. 186 00:26:47,400 --> 00:26:48,639 (BUSSA ALLA PORTA) 187 00:26:48,640 --> 00:26:49,800 Elisa, posso? 188 00:26:51,240 --> 00:26:52,240 Sì. 189 00:26:58,040 --> 00:27:00,520 Stai ancora così? Non ti prepari? 190 00:27:01,320 --> 00:27:02,800 Sì, adesso mi preparo. 191 00:27:03,760 --> 00:27:05,440 Posso vestirmi da te? 192 00:27:06,520 --> 00:27:07,520 Sì. 193 00:27:09,320 --> 00:27:10,320 Cos'hai? 194 00:27:11,360 --> 00:27:12,360 Niente. 195 00:27:13,120 --> 00:27:14,280 Hai un muso... 196 00:27:14,960 --> 00:27:16,840 Ho detto che non ho niente. 197 00:27:25,520 --> 00:27:28,359 Sei dispiaciuta che Franck non ha chiesto a te di fare da testimone, 198 00:27:28,360 --> 00:27:29,360 vero? 199 00:27:32,320 --> 00:27:33,960 Fagli te da testimone, Elisa. 200 00:27:34,720 --> 00:27:37,840 - A me non importa. Dai, andiamo. - Non ti immischiare... 201 00:27:38,720 --> 00:27:39,720 ...capito? 202 00:27:41,720 --> 00:27:42,720 Come vuoi. 203 00:27:52,320 --> 00:27:55,520 ELISA: Ripensare alla mia famiglia mi ha provocato confusione. 204 00:27:58,000 --> 00:28:00,800 E... e forse anche un po' di rabbia. 205 00:28:02,560 --> 00:28:03,920 In che senso rabbia? 206 00:28:05,920 --> 00:28:09,119 Ho accettato di lavorare nell'azienda di mio padre, 207 00:28:09,120 --> 00:28:11,439 ma... non era affatto quello che volevo fare nella vita. 208 00:28:11,440 --> 00:28:14,759 Si riferisce alla falegnameria di suo padre? 209 00:28:14,760 --> 00:28:16,519 Che ha ereditato con suo fratello ? 210 00:28:16,520 --> 00:28:19,120 Si è così, è lì che è cominciato tutto. 211 00:28:20,240 --> 00:28:21,840 Non era stata un'idea mia... 212 00:28:22,720 --> 00:28:24,520 ...era il progetto di mio fratello. 213 00:28:25,400 --> 00:28:28,000 Per lui... era il suo mondo, per me no. 214 00:28:28,960 --> 00:28:32,400 Ho cercato di renderlo mio solo perché volevo fargli piacere. 215 00:28:36,760 --> 00:28:38,080 "Fargli piacere". 216 00:28:42,640 --> 00:28:44,840 Tutta la vita ho cercato di adeguarmi a... 217 00:28:45,440 --> 00:28:48,560 ...a ciò che immaginavo essere il desiderio degli altri. 218 00:28:49,400 --> 00:28:53,079 Se so... quello che le persone s'aspettano da me 219 00:28:53,080 --> 00:28:54,599 e riesco a realizzarlo, 220 00:28:54,600 --> 00:28:57,279 allora ho la sensazione che gli altri mi considerino, 221 00:28:57,280 --> 00:28:58,800 che esisto ai loro occhi. 222 00:29:00,520 --> 00:29:03,520 E' solo in questo modo che non mi sento più invisibile. 223 00:29:07,160 --> 00:29:10,199 Invisibilità e rabbia, ha cominciato da questo oggi. 224 00:29:10,200 --> 00:29:14,279 E... forse questi sentimenti erano già comparsi 225 00:29:14,280 --> 00:29:16,160 quando ha parlato di sua madre. 226 00:29:17,400 --> 00:29:19,559 Si ricorda di altri momenti in cui... 227 00:29:19,560 --> 00:29:20,760 Sì, con mio padre. 228 00:29:22,640 --> 00:29:25,280 Lui aveva riposto grande fiducia in me. 229 00:29:28,040 --> 00:29:30,519 Era convinto che i suoi desideri corrispondessero ai miei, 230 00:29:30,520 --> 00:29:33,880 che... il mio destino fosse nell'azienda di famiglia... 231 00:29:37,760 --> 00:29:38,760 ...non saprei. 232 00:29:40,120 --> 00:29:42,359 In realtà, lui non mi ha mai imposto niente... 233 00:29:42,360 --> 00:29:45,039 Il giorno in cui mi ha iscritta al corso di contabilità, 234 00:29:45,040 --> 00:29:47,440 io avrei... potuto alzarmi e andarmene... 235 00:29:48,240 --> 00:29:49,520 ...invece non l'ho fatto. 236 00:29:50,880 --> 00:29:54,160 Possiamo dire che mi sono... liberamente obbligata. 237 00:29:56,400 --> 00:29:58,920 "Liberamente obbligata", una bella espressione. 238 00:30:00,080 --> 00:30:01,280 Un bell'ossimoro. 239 00:30:04,360 --> 00:30:07,800 Sì, mi sono liberamente obbligata a fare quello che voleva lui. 240 00:30:08,480 --> 00:30:11,200 Entrare in azienda appena finiti gli studi e... 241 00:30:14,160 --> 00:30:17,039 ..e alla fine quel luogo è diventato la causa di tutto quello 242 00:30:17,040 --> 00:30:18,040 che è successo. 243 00:30:22,280 --> 00:30:25,600 In che senso, me lo può... spiegare? 244 00:30:27,520 --> 00:30:28,959 Dopo che ho iniziato a lavorare, 245 00:30:28,960 --> 00:30:31,719 mi sono ritrovata tra l'incudine e il martello, 246 00:30:31,720 --> 00:30:34,279 mio padre da un lato e mio fratello dall'altro 247 00:30:34,280 --> 00:30:36,280 che discutevano su come gestire l'azienda. 248 00:30:37,440 --> 00:30:41,119 Fino a quando mio padre, esausto, ha ceduto l'attività a noi. 249 00:30:41,120 --> 00:30:44,560 A quel punto, mio padre ha preteso che fossi io... 250 00:30:45,560 --> 00:30:47,760 ...ad avere il 51% delle quote... 251 00:30:50,000 --> 00:30:52,119 ...e che fossi l'amministratrice unica. 252 00:30:52,120 --> 00:30:53,120 Ho accettato... 253 00:30:54,080 --> 00:30:56,280 ...avrò avuto 20 anni, sì e no... 254 00:30:57,520 --> 00:30:59,359 ...ma volevo essere all'altezza, 255 00:30:59,360 --> 00:31:03,440 che mio padre vedesse che potevo farcela, che fossi capace. 256 00:31:06,120 --> 00:31:09,159 Poi mio fratello ha cominciato con le sue manie di grandezza, 257 00:31:09,160 --> 00:31:11,080 ha ordinato legname a tonnellate... 258 00:31:12,000 --> 00:31:14,879 ...sognava di costruire un nuovo capannone sul terreno 259 00:31:14,880 --> 00:31:16,319 di famiglia. 260 00:31:16,320 --> 00:31:19,040 E' evidente che neanche a lui ho saputo dire di no. 261 00:31:28,720 --> 00:31:30,760 Che rapporto aveva con suo fratello? 262 00:31:33,200 --> 00:31:35,160 Franck ed io eravamo molto legati. 263 00:31:36,240 --> 00:31:38,120 Alleati, per così dire. 264 00:31:39,520 --> 00:31:42,320 Quand'ero piccola, era l'unico che giocava con me. 265 00:31:43,280 --> 00:31:46,880 Mi prendeva sempre in braccio... mi dava i baci... 266 00:31:48,520 --> 00:31:49,840 ...ridevamo insieme. 267 00:31:51,360 --> 00:31:52,920 Che rapporto avete ora? 268 00:31:54,480 --> 00:31:55,480 Nessuno. 269 00:31:56,960 --> 00:31:59,120 Quando mio padre ha deciso di... 270 00:32:00,080 --> 00:32:03,960 ...venire qui a trovarmi il più spesso possibile, mio fratello... 271 00:32:05,360 --> 00:32:07,680 ...gli ha chiesto di scegliere tra lui e me. 272 00:32:09,880 --> 00:32:12,600 "Se scegli lei, scordati di avere un figlio". 273 00:32:14,440 --> 00:32:16,840 Mio padre ha continuato a venire a trovarmi 274 00:32:18,440 --> 00:32:23,400 e mio fratello... non gli ha più... rivolto la parola. 275 00:32:24,600 --> 00:32:27,120 E mio padre non ha più rivisto i suoi nipotini. 276 00:32:28,080 --> 00:32:33,240 Ha parlato di sua madre, di suo padre e di suo fratello... 277 00:32:34,360 --> 00:32:35,720 ...ma mai di sua sorella. 278 00:32:41,800 --> 00:32:44,200 Perché per me mia sorella non esisteva più. 279 00:32:44,920 --> 00:32:46,200 Già da molto tempo. 280 00:32:48,040 --> 00:32:51,840 Quand'ero piccola, ero più legata a mio fratello che a lei. 281 00:32:53,360 --> 00:32:54,759 Poi quando avevo 15 anni, 282 00:32:54,760 --> 00:32:57,479 lei se n'è andata a vivere la sua vita, da sola. 283 00:32:57,480 --> 00:33:01,559 Eravamo cresciuti con una certa idea di famiglia, di essere uniti, 284 00:33:01,560 --> 00:33:03,840 e lei tutto questo lo rifiutava. 285 00:33:05,520 --> 00:33:06,640 E gliene volevo. 286 00:33:09,200 --> 00:33:14,160 Così ho costruito un muro tra di noi, io dal mio lato e lei dall'altro. 287 00:33:16,160 --> 00:33:17,679 Si è riavvicinata a noi, 288 00:33:17,680 --> 00:33:21,400 quando l'azienda stava per andare in fallimento... per aiutarci. 289 00:33:25,120 --> 00:33:26,120 E... 290 00:33:26,920 --> 00:33:30,039 ...con suo padre, posso chiederle di cosa parlate 291 00:33:30,040 --> 00:33:31,440 quando viene a trovarla? 292 00:33:43,000 --> 00:33:44,440 Non parliamo mai di... 293 00:33:45,400 --> 00:33:48,840 ...di quello che è successo, se-se è questo che intende. 294 00:33:51,920 --> 00:33:55,600 Il nostro rapporto è cominciato dopo... dopo il fatto. 295 00:33:57,400 --> 00:34:00,719 A volte penso che dovremmo farlo, ma... lui non ne parla mai, 296 00:34:00,720 --> 00:34:03,840 allora... io non dico niente. - Certo, lo capisco. 297 00:34:04,560 --> 00:34:05,560 Ehm... 298 00:34:06,040 --> 00:34:08,680 Mi scusi se interrompo il suo racconto, ma... 299 00:34:09,280 --> 00:34:14,400 ...penso che... per rispetto da parte mia e sua, verso sorella... 300 00:34:15,440 --> 00:34:17,640 ...dovremmo iniziare a dire "omicidio". 301 00:34:18,560 --> 00:34:20,560 Non diciamo più "il fatto". 302 00:34:22,080 --> 00:34:25,520 Lei ha commesso un atto orribile, irreparabile... 303 00:34:26,160 --> 00:34:29,000 ..e non dobbiamo dimenticarlo. E' d'accordo? 304 00:34:50,160 --> 00:34:51,240 Buongiorno. 305 00:34:55,320 --> 00:34:56,799 - Buongiorno. - Buongiorno. 306 00:34:56,800 --> 00:34:59,040 RADICE: Mi fa un caffè? Nero, forte? 307 00:35:11,960 --> 00:35:13,960 Mi dà anche quel muffin, per favore? 308 00:35:20,960 --> 00:35:23,079 Ho incrociato suo padre in stazione, 309 00:35:23,080 --> 00:35:24,719 ma credo che non mi abbia riconosciuto 310 00:35:24,720 --> 00:35:26,160 perché stavo in borghese. 311 00:35:28,240 --> 00:35:30,560 Mio padre è sempre stato un po' distratto. 312 00:35:33,720 --> 00:35:35,160 Poteva avvicinarsi lei. 313 00:35:36,800 --> 00:35:40,399 Mio padre ha sempre piacere a parlare con degli italiani. 314 00:35:40,400 --> 00:35:42,240 Non me la sono sentita perché... 315 00:35:44,040 --> 00:35:47,199 ...sono usciti degli articoli su di lei e... non sapevo 316 00:35:47,200 --> 00:35:48,800 se li avesse letti oppure no. 317 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 Dicono che però adesso può lavorare fuori... 318 00:35:54,200 --> 00:35:56,960 ...sono trascorsi i termini di legge, può fare domanda. 319 00:35:58,240 --> 00:35:59,680 Possono stare tranquilli... 320 00:36:01,400 --> 00:36:04,600 ...non ho nessuna intenzione di chiedere la semilibertà. 321 00:36:27,880 --> 00:36:30,760 (CONATI DI VOMITO) 322 00:36:54,760 --> 00:36:56,160 ELISA: Katia, dobbiamo andare. 323 00:36:56,720 --> 00:36:58,999 Dovresti tornare dal dottore, 324 00:36:59,000 --> 00:37:03,240 che ti dia qualcosa per non farti vomitare... ogni volta che mangi. 325 00:37:04,120 --> 00:37:06,960 Per farmi dire per l'ennesima volta che è lo stress? 326 00:37:08,280 --> 00:37:09,720 Appena mi calmo passerà. 327 00:37:10,880 --> 00:37:11,920 Dai, preparati. 328 00:37:12,800 --> 00:37:15,520 MADRE: Un appuntamento per far vedere la casa di sera? 329 00:37:16,560 --> 00:37:18,520 Ma come fa, cosa vede di sera? 330 00:37:19,240 --> 00:37:22,960 Di giorno lavora, può vederla soltanto la sera. 331 00:37:23,960 --> 00:37:25,280 Perché non vai con loro? 332 00:37:25,840 --> 00:37:27,159 No, non c'è bisogno. 333 00:37:27,160 --> 00:37:29,840 Papà, stai qui, è meglio che stai con mamma, eh? 334 00:37:30,680 --> 00:37:32,000 PADRE: Come volete voi 335 00:37:32,680 --> 00:37:35,719 KATIA: Poi mi è sembrata così una brava persona al telefono, 336 00:37:35,720 --> 00:37:37,280 questa avvoca... avvocata? 337 00:37:38,080 --> 00:37:40,000 - Damasio. Damasio, giusto. 338 00:37:46,840 --> 00:37:49,919 KATIA: Dai, speriamo che finalmente questa sera la tipa si decida 339 00:37:49,920 --> 00:37:51,080 a comprar la casa... 340 00:37:51,800 --> 00:37:55,400 ..così ci mettiamo una bella pietra sopra a tutta questa storia. 341 00:38:16,760 --> 00:38:18,280 Eccola. Dev'essere lei. 342 00:38:39,120 --> 00:38:40,959 Dai, entriamo in casa. 343 00:38:40,960 --> 00:38:43,520 Accendiamo le luci e quando arriva ci vedrà. 344 00:38:56,400 --> 00:38:58,040 (DIGITA NUMERO SU TASTIERINO) 345 00:39:10,080 --> 00:39:11,320 (BUSSANO ALLA PORTA) 346 00:39:14,800 --> 00:39:15,800 Elisa? 347 00:39:18,080 --> 00:39:20,920 Com'è andato l'incontro con l'avvocata ieri sera? 348 00:39:22,680 --> 00:39:24,120 Oh, mi ascolti? 349 00:39:25,840 --> 00:39:29,200 - Papà sto dormendo. - Ma ti ho chiamato mille volte. 350 00:39:30,840 --> 00:39:32,760 Scusa, non ho sentito le chiamate. 351 00:39:35,240 --> 00:39:36,240 Katia dov'è? 352 00:39:37,040 --> 00:39:39,680 Mhm, non lo so dov'è. 353 00:39:41,040 --> 00:39:42,040 Sarà... 354 00:39:43,160 --> 00:39:44,720 ...sarà tornata a dormire a casa. 355 00:39:47,080 --> 00:39:48,799 Non lo so, l'avvocata era in ritardo, 356 00:39:48,800 --> 00:39:51,640 ha detto che lei sarebbe rimasta lì ad aspettarla. 357 00:39:52,160 --> 00:39:54,599 Ha detto che ti avrebbe chiamato, non l'ha fatto? 358 00:39:54,600 --> 00:39:57,000 E se n'è andata via, perché? Avete litigato? 359 00:39:58,520 --> 00:39:59,720 Lo sai com'è Katia... 360 00:40:06,200 --> 00:40:07,640 Mi ha mandato un messaggio... 361 00:40:09,000 --> 00:40:10,919 ..ha detto che è tornata a dormire a casa 362 00:40:10,920 --> 00:40:13,000 e che l'avvocata non è mai arrivata. 363 00:40:13,960 --> 00:40:16,999 E chiamiamola questa signora, magari ha avuto un contrattempo, 364 00:40:17,000 --> 00:40:19,439 che ne so, fissiamo un altro incontro. 365 00:40:19,440 --> 00:40:20,840 Io non ho il suo numero... 366 00:40:21,560 --> 00:40:24,160 ...l'ho sempre chiamata dal telefono di Katia. 367 00:40:24,840 --> 00:40:26,040 E chiama tua sorella. 368 00:40:29,360 --> 00:40:30,400 Va bene, la chiamo. 369 00:40:39,120 --> 00:40:42,000 (SEGRETERIA TELEFONICA) 370 00:40:42,520 --> 00:40:43,760 Risulta staccato. 371 00:40:45,680 --> 00:40:46,760 Starà dormendo. 372 00:40:50,000 --> 00:40:52,400 Beata lei che riesce a dormire fino a tardi. 373 00:40:56,320 --> 00:40:58,040 Quando si sveglia ti chiamerà. 374 00:41:03,400 --> 00:41:04,400 Ciao, papà. 375 00:41:09,360 --> 00:41:12,160 - Come stai? - Bene, tu? 376 00:41:13,800 --> 00:41:14,800 Bene. 377 00:41:18,080 --> 00:41:19,080 Eli, cosa c'è? 378 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Cos'hai? 379 00:41:22,920 --> 00:41:26,599 Ho sentito che i giornali hanno ricominciato a parlare di me. 380 00:41:26,600 --> 00:41:28,600 Non ci pensare, lascia che dicano. 381 00:41:29,360 --> 00:41:32,160 Ti preoccupi per me, io non ci faccio nemmeno caso. 382 00:41:34,640 --> 00:41:38,560 Comunque, la buona notizia c'è, no? Potresti chiedere di uscire. 383 00:41:40,120 --> 00:41:41,960 Quando sarà il momento capiremo. 384 00:41:46,280 --> 00:41:47,720 Guarda cosa ti ho portato. 385 00:41:52,680 --> 00:41:54,120 Spero ti faccia piacere. 386 00:41:57,200 --> 00:41:58,400 Hai rivisto Franck? 387 00:41:59,000 --> 00:42:01,880 Figurati... lo conosci tuo fratello. 388 00:42:03,120 --> 00:42:06,560 Me le ha date Clara la settimana scorsa, quando ci siamo visti... 389 00:42:07,520 --> 00:42:11,160 ..tra nonni ci si capisce. - Sono diventati grandissimi. 390 00:42:21,640 --> 00:42:23,160 Sai, con il criminologo... 391 00:42:24,320 --> 00:42:26,520 ...stiamo parlando tanto del passato. 392 00:42:29,280 --> 00:42:30,280 Di mamma... 393 00:42:32,080 --> 00:42:33,680 ..della famiglia, di Franck... 394 00:42:36,120 --> 00:42:37,360 ..di me e di te. 395 00:42:42,400 --> 00:42:44,720 Non è stato sempre semplice tra di noi, no? 396 00:42:47,360 --> 00:42:50,160 (CINGUETTIO) 397 00:42:59,200 --> 00:43:02,360 (BRUSIO INDISTINTO) 398 00:43:08,600 --> 00:43:09,600 Bonjour. 399 00:43:11,720 --> 00:43:14,720 (MUSICA CUPA) 400 00:43:31,440 --> 00:43:35,759 A 20 anni è diventata amministratrice unica dell'azienda di famiglia? 401 00:43:35,760 --> 00:43:36,800 Si è così... 402 00:43:37,640 --> 00:43:39,639 ...e quando tutto è cominciato ad andare storto, 403 00:43:39,640 --> 00:43:41,879 nessuno mi ha chiesto come mi sentissi. 404 00:43:41,880 --> 00:43:43,080 Tutti mi accusavano. 405 00:43:43,600 --> 00:43:47,000 "Com'è possibile, come hai potuto, che cosa hai combinato?". 406 00:43:47,640 --> 00:43:50,240 Anche per mio fratello ero io la responsabile. 407 00:43:50,760 --> 00:43:54,240 E la parola "fallire", "avere fallito"... 408 00:43:55,520 --> 00:43:57,680 ...quali sentimenti le provoca? 409 00:44:00,560 --> 00:44:03,359 Non sopportavo di essere considerata una fallita agli occhi 410 00:44:03,360 --> 00:44:05,000 di mio fratello e di mio padre. 411 00:44:05,760 --> 00:44:08,680 Il fallimento dell'azienda lo sentivo dentro di me... 412 00:44:09,200 --> 00:44:11,320 ...mi bruciava nel profondo del corpo. 413 00:44:12,360 --> 00:44:14,439 E mio fratello continuava a ripetermi che ero io 414 00:44:14,440 --> 00:44:17,240 che avevo mandato in rovina l'azienda, capisce? 415 00:44:17,720 --> 00:44:18,760 Che ero stata io. 416 00:44:23,800 --> 00:44:25,360 Sa cos'è che mi fa più male? 417 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 E' che... 418 00:44:29,360 --> 00:44:30,639 ...se avessi detto a mio padre: 419 00:44:30,640 --> 00:44:33,800 "Papà, ho bisogno di aiuto... non ce la faccio"... 420 00:44:35,200 --> 00:44:38,640 ...magari l'azienda, alla fine, sarebbe fallita comunque... 421 00:44:40,840 --> 00:44:43,440 ...ma tutto il resto sarebbe andato in un altro modo. 422 00:44:48,000 --> 00:44:51,279 Ma ero ossessionata dall'idea di essere considerata la causa 423 00:44:51,280 --> 00:44:52,520 di tutti i nostri mali. 424 00:44:54,240 --> 00:44:56,519 Ed è allora che ho avuto l'idea di far ricadere la colpa 425 00:44:56,520 --> 00:44:57,520 su mia sorella... 426 00:44:59,400 --> 00:45:01,320 ...è là che ho pensato alla lettera. 427 00:45:02,720 --> 00:45:03,720 Che lettera? 428 00:45:06,080 --> 00:45:08,039 Una lettera che ho scritto al computer 429 00:45:08,040 --> 00:45:10,599 con una storia completamente inventata, 430 00:45:10,600 --> 00:45:12,039 mi facevo passare per lei 431 00:45:12,040 --> 00:45:14,280 e dicevo che era stata lei a manipolarmi. 432 00:45:15,160 --> 00:45:19,200 Dunque ha scritto una lettera falsa, facendosi passare per Katia? 433 00:45:19,680 --> 00:45:21,120 Sì. - E' così, eh? 434 00:45:21,960 --> 00:45:25,360 - E dopo l'ha spedita a suo padre? Sì, l'ho imbucata io stessa. 435 00:45:27,240 --> 00:45:32,360 E quindi in questa lettera... Katia diceva di averla manipolata? 436 00:45:32,960 --> 00:45:35,279 Sì, ho scritto che mi aveva manipolata, 437 00:45:35,280 --> 00:45:39,320 che mi aveva... che mi aveva fatto aprire un conto a suo nome... 438 00:45:40,840 --> 00:45:43,120 ..e che per questo la società era fallita. 439 00:45:46,120 --> 00:45:48,560 E' così che mi sono messa in trappola da sola... 440 00:45:49,240 --> 00:45:51,279 Dopo aver spedito la lettera, mi son detta: 441 00:45:51,280 --> 00:45:55,200 "Merda. Che faccio ora? C'è qualcosa che non funziona." 442 00:45:56,600 --> 00:45:58,479 "Come faccio con Katia?" 443 00:45:58,480 --> 00:46:02,119 "Come la convinco a sostenere la versione della lettera" 444 00:46:02,120 --> 00:46:04,240 "che ho scritto, firmato al suo posto?". 445 00:46:06,040 --> 00:46:08,920 E quando ha scritto questa lettera... 446 00:46:09,680 --> 00:46:11,400 ...sua sorella era ancora viva? 447 00:46:12,720 --> 00:46:14,000 Si, l'ho scritta... 448 00:46:15,240 --> 00:46:18,360 ...quando era sedata e rinchiusa nella casa in vendita. 449 00:46:25,080 --> 00:46:28,400 Giuro che non avevo la minima idea di quello che dovevo fare. 450 00:46:37,200 --> 00:46:38,840 Ehm... Mi scusi, ma... 451 00:46:39,920 --> 00:46:42,720 ...perché ha scelto sua sorella, era in conflitto con lei? 452 00:46:43,880 --> 00:46:46,160 No... no, affatto. 453 00:46:47,240 --> 00:46:50,120 No, lei faceva la sua vita, si era... 454 00:46:51,200 --> 00:46:53,440 ...si era allontanata dalla famiglia... 455 00:46:54,040 --> 00:46:55,880 ...non aveva niente a che fare con noi. 456 00:46:57,080 --> 00:46:59,919 Durante il nostro ultimo incontro lei ha affermato 457 00:46:59,920 --> 00:47:02,840 che... gliene voleva proprio per questo. 458 00:47:07,720 --> 00:47:10,800 (MUSICA CUPA) 459 00:47:34,720 --> 00:47:35,840 Ascolti... 460 00:47:36,720 --> 00:47:39,480 ...non so come prenderà la proposta che sto per fare ma... 461 00:47:40,280 --> 00:47:42,279 ..come le ho detto in generale, 462 00:47:42,280 --> 00:47:45,839 prevedo sempre un ciclo di tre incontri per detenuta. 463 00:47:45,840 --> 00:47:49,440 Ma lei ha appena iniziato a ricordare e... 464 00:47:50,840 --> 00:47:55,400 ...ho riflettuto molto e penso che sia... utile approfondire... 465 00:47:56,120 --> 00:47:58,160 ...e continuare i nostri incontri. 466 00:48:00,720 --> 00:48:01,720 Che ne pensa? 467 00:48:05,120 --> 00:48:08,160 (VOCIARE) 468 00:48:22,000 --> 00:48:23,199 FRANCK: Ecco qui. 469 00:48:23,200 --> 00:48:26,639 Ecco spiegato perché non risponde al telefono, si è data alla fuga. 470 00:48:26,640 --> 00:48:30,359 MADRE: No. Katia non lo farebbe... Mamma. Ma non vuoi capire? 471 00:48:30,360 --> 00:48:32,039 Ce l'ha scritto chiaro chiaro, 472 00:48:32,040 --> 00:48:34,199 Katia è scappata con i soldi che ha preso dalle casse 473 00:48:34,200 --> 00:48:36,520 della nostra società. PADRE: Elisa... 474 00:48:37,240 --> 00:48:41,759 ..è vero quello che c'è scritto qua? Un giorno Katia è venuta in ufficio, 475 00:48:41,760 --> 00:48:44,319 vedendomi preoccupata per l'andamento della società, 476 00:48:44,320 --> 00:48:46,279 si è offerta di darmi una mano. 477 00:48:46,280 --> 00:48:48,480 Sentivo il peso della responsabilità... 478 00:48:50,240 --> 00:48:52,840 ..lei mi ha detto di non preoccuparmi, che... 479 00:48:53,360 --> 00:48:55,400 ..che mi sarebbe stata vicina ma... 480 00:48:55,960 --> 00:48:59,080 ..è chiaro che mi ha manipolata. FRANCK: E in che modo? 481 00:49:00,520 --> 00:49:03,039 Mi ha convinta ad aprire un conto cointestato, 482 00:49:03,040 --> 00:49:05,079 collegato con la società 483 00:49:05,080 --> 00:49:08,280 da cui effettuava dei pagamenti che poteva fare solo lei. 484 00:49:09,000 --> 00:49:11,640 PADRE: Perché non-non me ne hai parlato? 485 00:49:12,360 --> 00:49:15,280 ELISA: Perché mi son fidata... è mia sorella. 486 00:49:18,200 --> 00:49:21,320 D'altronde anche tu ti sei sempre fidato di lei, o no? 487 00:49:22,560 --> 00:49:25,559 Come noi ci siam fidati di te, affidandoti l'azienda. 488 00:49:25,560 --> 00:49:26,760 Ecco i risultati. 489 00:49:27,960 --> 00:49:29,599 Bisogna andare subito alla Polizia... 490 00:49:29,600 --> 00:49:30,600 PADRE: Basta. 491 00:49:31,680 --> 00:49:33,880 Prima davi la colpa a Elisa, adesso Katia... 492 00:49:34,920 --> 00:49:39,040 ..pensa quello che hai combinato te con le tue manie di grandezza invece. 493 00:49:40,880 --> 00:49:42,839 Io non metto la Polizia dentro una cosa 494 00:49:42,840 --> 00:49:45,360 che riguarda la nostra famiglia, sia chiaro. 495 00:49:47,200 --> 00:49:49,000 Ci deve essere una spiegazione. 496 00:49:51,200 --> 00:49:52,800 Aspettiamo che torni Katia. 497 00:49:53,520 --> 00:49:55,520 Deciderà come sono andate le cose. 498 00:51:46,720 --> 00:51:47,720 ELISA: Ehi. 499 00:51:58,680 --> 00:51:59,680 Come ti senti? 500 00:52:02,080 --> 00:52:03,120 Dove siamo? 501 00:52:05,120 --> 00:52:06,640 Sei a casa, stai serena. 502 00:52:08,840 --> 00:52:10,000 Tieni. Bevi questo. 503 00:52:15,160 --> 00:52:16,520 Ma bevilo tutto, dai. 504 00:52:28,920 --> 00:52:31,920 (CANTANO IN CORO) 505 00:53:19,720 --> 00:53:22,199 (registrazione) ELISA: Mi rivedo al volante della mia auto, 506 00:53:22,200 --> 00:53:24,399 andavo avanti e indietro come una pazza, 507 00:53:24,400 --> 00:53:26,839 tra il nuovo appartamento dei miei genitori 508 00:53:26,840 --> 00:53:28,040 e la vecchia casa... 509 00:53:29,200 --> 00:53:32,600 ..dove tenevo mia sorella segregata e sedata con Lorazepam. 510 00:53:34,640 --> 00:53:36,840 Dovevo tenere tutto sotto controllo, 511 00:53:37,440 --> 00:53:40,440 ..dovevo inventare ogni giorno una scusa per sparire... 512 00:53:41,160 --> 00:53:44,000 ..mentre i miei genitori cercavano mia sorella... 513 00:53:44,760 --> 00:53:47,360 ..e poi fare anche finta di cercarla con loro. 514 00:54:26,880 --> 00:54:29,880 (MUSICA CUPA) 515 00:55:30,720 --> 00:55:31,720 Zanetti? 516 00:55:33,200 --> 00:55:34,200 Tutto ok? 517 00:55:38,320 --> 00:55:39,640 Zanetti, che succede? 518 00:55:42,040 --> 00:55:44,000 Sì, scusi. Arrivo subito. 519 00:55:53,160 --> 00:55:54,560 Mi ha fatto preoccupare. 520 00:55:58,160 --> 00:55:59,880 Per fortuna che c'ero io di turno. 521 00:56:01,920 --> 00:56:04,359 Tra l'altro Karbusi è stata... una tomba, 522 00:56:04,360 --> 00:56:06,919 non ha fatto una piega, ha lavorato per due. 523 00:56:06,920 --> 00:56:10,760 Ci tiene molto a me Karbusi... ci aiutiamo insomma. 524 00:56:18,720 --> 00:56:22,319 Zanetti io-io riesco a far combaciare l'immagine che ho di lei 525 00:56:22,320 --> 00:56:24,559 con... con quello che ho letto sui giornali. 526 00:56:24,560 --> 00:56:26,399 Non riesco a credere che lei abbia potuto... 527 00:56:26,400 --> 00:56:27,400 Sì. 528 00:56:27,960 --> 00:56:29,160 Sono stata capace. 529 00:56:51,360 --> 00:56:52,920 DONNA: Signora Zanetti? 530 00:56:58,000 --> 00:56:59,000 Ehi? 531 00:57:00,680 --> 00:57:01,760 C'è qualcuno? 532 00:57:03,200 --> 00:57:04,400 C'è nessuno? 533 00:57:06,160 --> 00:57:09,319 Signora, sono io... Sono Elisa. 534 00:57:09,320 --> 00:57:10,320 Ah, Elisa. 535 00:57:11,160 --> 00:57:12,999 Ehm, mi sono preoccupata, ho visto il fumo 536 00:57:13,000 --> 00:57:14,800 e stavo per chiamare i pompieri. 537 00:57:15,480 --> 00:57:17,919 Con tutte le erbacce che si sono formate 538 00:57:17,920 --> 00:57:21,120 da quando avete messo in vendita la casa e siete andati via... 539 00:57:23,120 --> 00:57:27,359 Sono venuta per quello, per togliere le erbacce e bruciarle. 540 00:57:27,360 --> 00:57:28,360 Brava. 541 00:57:29,440 --> 00:57:32,160 E'-è tutto a posto, finisco e vado. 542 00:57:33,480 --> 00:57:34,600 Mi ero spaventata. 543 00:57:35,800 --> 00:57:38,319 No, tutto a posto, grazie per l'interessamento. 544 00:57:38,320 --> 00:57:39,320 Beh, tra vicini... 545 00:57:40,640 --> 00:57:41,640 Oddio ex... 546 00:57:44,280 --> 00:57:47,000 ..insomma mi dispiace che vendiate la casa, eh. 547 00:59:16,440 --> 00:59:18,679 ALAOUI: "Da quando abbiamo iniziato gli incontri," 548 00:59:18,680 --> 00:59:21,039 "sto cercando di mettere insieme i ricordi," 549 00:59:21,040 --> 00:59:22,279 "dopo la mia condanna," 550 00:59:22,280 --> 00:59:25,119 "ripensando a tutti i fatti descritti dalla giudice," 551 00:59:25,120 --> 00:59:27,759 "l'unica spiegazione che riuscivo a darmi," 552 00:59:27,760 --> 00:59:31,880 "era che avessi ucciso mia sorella in uno scatto di rabbia." 553 00:59:33,200 --> 00:59:35,480 "Mentre ora, il mio ricordo è cambiato..." 554 00:59:36,240 --> 00:59:38,320 "..è come se rivivessi quei momenti." 555 00:59:39,480 --> 00:59:41,720 "Provo delle emozioni che avevo rimosso." 556 00:59:44,000 --> 00:59:46,399 "Avevo solo paura, non era rabbia," 557 00:59:46,400 --> 00:59:48,640 "era una paura che mi toglieva il respiro." 558 00:59:49,200 --> 00:59:50,919 "Paura di essere scoperta," 559 00:59:50,920 --> 00:59:53,759 "paura di ciò che avrebbe pensato mia madre," 560 00:59:53,760 --> 00:59:58,640 "mio padre, Frank, se Katia avesse detto loro la verità..." 561 00:59:59,320 --> 01:00:02,480 "..che non era stata lei ad aver scritto la lettera, ma io." 562 01:00:03,240 --> 01:00:05,680 "Con tutto quello che ne sarebbe conseguito". 563 01:00:12,240 --> 01:00:14,240 E' la prima volta che parla di paura. 564 01:00:15,280 --> 01:00:18,480 Perché è la prima volta che vedo le cose in questa maniera. 565 01:00:20,200 --> 01:00:23,200 Ed è più difficile ammettere che sia stata la paura... 566 01:00:24,080 --> 01:00:25,880 ...piuttosto che uno scatto di ira. 567 01:00:28,920 --> 01:00:32,800 Ha avuto coraggio a riaprire i cassetti della sua memoria con me. 568 01:00:34,720 --> 01:00:36,520 Nessun coraggio professore... 569 01:00:40,000 --> 01:00:41,120 ...nessun coraggio. 570 01:00:43,240 --> 01:00:45,920 Forse l'ho fatto solo... solo per necessità. 571 01:00:47,200 --> 01:00:49,400 Non ho mai avuto coraggio in vita mia... 572 01:00:50,480 --> 01:00:51,800 ...solamente paura... 573 01:00:53,080 --> 01:00:54,680 ...soprattutto di me stessa. 574 01:00:55,760 --> 01:00:58,280 - Ha paura di sé stessa? Sì, di me stessa. 575 01:00:59,320 --> 01:01:01,759 Perché ho avuto la forza di togliere la vita a qualcuno, 576 01:01:01,760 --> 01:01:03,480 perché ne volevo una tutta mia. 577 01:01:04,960 --> 01:01:08,559 E la cosa più terribile è stata che quando sono tornata a casa, 578 01:01:08,560 --> 01:01:11,360 dopo aver ucciso e bruciato mia sorella... 579 01:01:12,760 --> 01:01:16,000 ...ho messo la testa sul cuscino e mi sentivo in pace. 580 01:01:17,760 --> 01:01:19,680 Una pace che non avevo mai sentito... 581 01:01:23,720 --> 01:01:27,120 ...e che... e che non ho mai più provato nella vita. 582 01:01:34,600 --> 01:01:36,000 Lei comincia a cambiare. 583 01:01:38,920 --> 01:01:40,680 Tuttavia se ammettiamo... 584 01:01:42,360 --> 01:01:44,920 ...che la molla che l'ha fatta scattare è stata... 585 01:01:46,440 --> 01:01:48,480 ...la paura, questo... 586 01:01:49,640 --> 01:01:51,760 ...questo dà l'idea di una sorta di piano. 587 01:01:54,640 --> 01:01:55,799 Un "piano"? 588 01:01:55,800 --> 01:01:58,799 Sì, come se nella sua testa pensasse 589 01:01:58,800 --> 01:02:02,199 che uccidendo e bruciando sua sorella, 590 01:02:02,200 --> 01:02:06,559 tutti i guai, tutti i problemi che aveva creato, sarebbero spariti 591 01:02:06,560 --> 01:02:08,800 o... sarebbero dissolti. 592 01:02:09,720 --> 01:02:13,360 E da un certo momento in poi, agisce sulla paura... 593 01:02:14,840 --> 01:02:18,439 ...sull'onda interminabile del suo sentimento 594 01:02:18,440 --> 01:02:21,280 di essere... smascherata... 595 01:02:22,400 --> 01:02:27,039 ..che gli altri scoprano, secondo la sua percezione, ovvio, 596 01:02:27,040 --> 01:02:31,080 che lei è una fallita. Questa parola è la chiave di tutto. 597 01:02:32,280 --> 01:02:37,279 Il fallimento della falegnameria, diventa il suo fallimento personale. 598 01:02:37,280 --> 01:02:40,640 Lo ha detto lei stessa, in un incontro precedente. 599 01:02:49,440 --> 01:02:52,759 Scusi, ma vorrei fermarmi qui per oggi, se me lo permette. 600 01:02:52,760 --> 01:02:57,000 Siamo arrivati... a un momento cruciale, a una svolta. 601 01:02:58,160 --> 01:02:59,280 Me ne voglio andare. 602 01:03:02,000 --> 01:03:03,000 Come vuole. 603 01:03:09,680 --> 01:03:12,400 Io ho pensato molto a lei in questi ultimi giorni. 604 01:03:13,360 --> 01:03:14,800 Io li ho letti i suoi libri... 605 01:03:15,640 --> 01:03:17,880 ...lei scrive di altri criminali come me. 606 01:03:19,160 --> 01:03:20,279 E mi sono domandata: 607 01:03:20,280 --> 01:03:22,920 "Che cosa la spinge a incontrare persone come me?". 608 01:03:33,080 --> 01:03:36,400 La sua domanda mi interroga... profondamente. 609 01:03:37,480 --> 01:03:41,879 Ma... in questo momento penso sia più importante parlare di ciò 610 01:03:41,880 --> 01:03:44,039 che sta emergendo dalle sue parole. 611 01:03:44,040 --> 01:03:46,880 Continua a parlare ancora di me e non di lei. 612 01:03:47,560 --> 01:03:49,480 Io le ho chiesto che cosa la spinge. 613 01:03:55,840 --> 01:03:59,960 Signora Zanetti, lei sta per riprendere in mano la sua storia. 614 01:04:02,000 --> 01:04:07,279 Sono convinto che chi commette un atto irreparabile come il suo, 615 01:04:07,280 --> 01:04:10,920 non deve restare inchiodato al delitto per il quale è condannato. 616 01:04:13,600 --> 01:04:15,200 Continua a non rispondermi. 617 01:04:18,040 --> 01:04:19,560 Arrivederci, professore. 618 01:04:29,160 --> 01:04:31,839 ELISA: A voi vi interrogano, a me mi seguono dappertutto. 619 01:04:31,840 --> 01:04:35,919 Una ragione ci sarà... non è stupida la Polizia 620 01:04:35,920 --> 01:04:38,279 e neanche noi siamo stupidi. PADRE: La vuoi smettere. 621 01:04:38,280 --> 01:04:40,960 No, non la smetto, non la smetto, non la smetto! 622 01:04:45,280 --> 01:04:48,720 PADRE: Lasciami in banca... l'appuntamento col direttore. 623 01:04:53,600 --> 01:04:54,600 MADRE: Chiudi. 624 01:04:56,400 --> 01:05:01,239 Che poi... sei stata tu... l'ultima a non vedere Katia, no? 625 01:05:01,240 --> 01:05:03,479 Quando siete andati per quell'avvocato 626 01:05:03,480 --> 01:05:04,999 a far vedere la casa. 627 01:05:05,000 --> 01:05:07,479 Da quel momento lì non l'abbiamo più vista Katia, 628 01:05:07,480 --> 01:05:10,079 allora mi dici cosa è successo? - Te l'ho detto mille volte... 629 01:05:10,080 --> 01:05:12,879 Tuo padre ti avrà chiamato decine di volte quella sera lì, 630 01:05:12,880 --> 01:05:14,959 perché non hai risposto? - Perché non ho sentito. 631 01:05:14,960 --> 01:05:16,079 Perché non hai risposto? 632 01:05:16,080 --> 01:05:18,399 Non ho sentito le chiamate, te l'ho detto! 633 01:05:18,400 --> 01:05:21,759 Tu non capisci, cosa vuol dire! - Abbassa la voce. 634 01:05:21,760 --> 01:05:24,400 - Io non abbasso la voce! Zitta. - Stai zitta tu! 635 01:05:28,200 --> 01:05:30,279 Allora, tu la devi dire la verità. 636 01:05:30,280 --> 01:05:32,639 Non la vuoi dire a loro? Va bene. Dilla a noi! 637 01:05:32,640 --> 01:05:36,159 A tuo padre! Eh? Che ti difende sempre. 638 01:05:36,160 --> 01:05:39,840 Ma io ti conosco, sai, io ti conosco! 639 01:05:40,760 --> 01:05:44,359 Io non ce la faccio più, guarda, non ce la faccio più. 640 01:05:44,360 --> 01:05:46,560 (VERSO DI SOFFOCAMENTO) 641 01:06:03,040 --> 01:06:04,880 (SPIRA) 642 01:07:29,280 --> 01:07:32,080 RADICE: Zanetti... tutto ok? 643 01:07:34,840 --> 01:07:35,840 Zanetti? 644 01:07:36,840 --> 01:07:39,520 Tutto bene? - Sì, tutto bene. 645 01:07:40,480 --> 01:07:41,520 {\an8}(PARLA IN FRANCESE) 646 01:08:14,880 --> 01:08:17,960 {\an8}(PARLANO IN FRANCESE) 647 01:09:03,680 --> 01:09:05,639 PADRE: Ciao. - Ciao, papà. 648 01:09:05,640 --> 01:09:07,440 - Sei in anticipo. Anche tu. 649 01:09:09,120 --> 01:09:11,240 Senti, io non ho... tempo oggi. 650 01:09:12,000 --> 01:09:13,359 Che succede? 651 01:09:13,360 --> 01:09:17,480 C'è una ragazza del bar che... si è ammalata, non si è presentata. 652 01:09:19,000 --> 01:09:22,760 Scusa, mi spiace tanto, a saperlo prima ti avrei avvisato. 653 01:09:23,800 --> 01:09:26,719 Non c'è problema, se devi andare, vai. 654 01:09:26,720 --> 01:09:28,439 Sì - Ci vediamo la prossima volta. 655 01:09:28,440 --> 01:09:29,440 Va bene. 656 01:09:30,080 --> 01:09:33,239 Ti ho portato dei muffin... li fanno le ragazze, 657 01:09:33,240 --> 01:09:35,239 quelli della pasticceria, son buonissimi. 658 01:09:35,240 --> 01:09:36,279 Grazie. 659 01:09:36,280 --> 01:09:38,520 Così magari li mangi durante il viaggio... 660 01:09:41,800 --> 01:09:43,799 Scusa. Non ti preoccupare. 661 01:09:43,800 --> 01:09:45,919 - No, scusa. Sono cose che capitano. 662 01:09:45,920 --> 01:09:47,160 Sì, però... 663 01:09:47,640 --> 01:09:50,040 L'importante è che stai bene. - Sì... dai. 664 01:09:53,240 --> 01:09:54,880 - Ciao. Ciao, papà. 665 01:09:55,640 --> 01:09:56,680 Ciao. 666 01:09:59,840 --> 01:10:02,840 (VOCIARE DI BAMBINI) 667 01:10:37,800 --> 01:10:38,800 Zanetti? 668 01:10:39,800 --> 01:10:41,000 Che stai facendo qua? 669 01:10:42,600 --> 01:10:43,920 Ha finito il colloquio? 670 01:10:44,680 --> 01:10:46,120 Sì, vorrei rientrare. 671 01:10:46,840 --> 01:10:50,279 - Come mai? - Non-non mi sento molto bene. 672 01:10:50,280 --> 01:10:51,799 La faccio portare in infermeria. 673 01:10:51,800 --> 01:10:54,200 No non c'è bisogno, preferisco rientrare. 674 01:10:55,280 --> 01:10:58,159 - D'accordo, chiamo l'agente donna. No, non c'è bisogno davvero. 675 01:10:58,160 --> 01:10:59,280 Vada, adesso arriva. 676 01:11:07,400 --> 01:11:09,120 (PORTA SI APRE) 677 01:11:10,480 --> 01:11:12,600 {\an8}(PARLANO IN FRANCESE) 678 01:11:33,520 --> 01:11:36,520 (CINGUETTIO) 679 01:11:49,200 --> 01:11:52,200 {\an8}(PARLANO IN FRANCESE) 680 01:17:12,960 --> 01:17:15,160 RADICE: Signor Zanetti, buongiorno. 681 01:17:16,200 --> 01:17:17,200 Buongiorno. 682 01:17:18,440 --> 01:17:19,880 Sua figlia oggi non verrà. 683 01:17:20,800 --> 01:17:21,999 Di nuovo? 684 01:17:22,000 --> 01:17:25,000 Mi ha detto di dirle che vorrebbe stare un po' da sola. 685 01:17:26,120 --> 01:17:29,440 - Ma si sente bene? Sì, sì, è tutto a posto. 686 01:17:34,160 --> 01:17:35,160 Senta... 687 01:17:36,360 --> 01:17:40,200 ...può dare questo a Elisa? Dei libri e un quaderno. 688 01:17:40,920 --> 01:17:44,279 Certo. Ne sarà contenta. Arrivederci. 689 01:17:44,280 --> 01:17:45,280 Arrivederci. 690 01:17:54,920 --> 01:17:57,920 {\an8}(PARLANO IN FRANCESE) 691 01:20:02,680 --> 01:20:05,799 GENDARME: La signora Elisa Zanetti si è presentata in gendarmeria 692 01:20:05,800 --> 01:20:08,999 per denunciare per furto sua sorella, Katia Zanetti, 693 01:20:09,000 --> 01:20:10,679 scomparsa un mese prima. 694 01:20:10,680 --> 01:20:13,719 Questo ritardo nella denuncia ci insospettì, 695 01:20:13,720 --> 01:20:16,759 abbiamo quindi perquisito le case della famiglia Zanetti. 696 01:20:16,760 --> 01:20:20,400 Sia quella dove vivevano che quella che avevano messo in vendita. 697 01:20:22,360 --> 01:20:24,519 Sul retro della casa messa in vendita, 698 01:20:24,520 --> 01:20:27,720 abbiamo trovato il corpo carbonizzato di Katia Zanetti. 699 01:20:44,600 --> 01:20:47,079 GIUDICE: E quando avete ritrovato il corpo sospettavate 700 01:20:47,080 --> 01:20:48,080 di Elisa Zanetti? 701 01:20:49,160 --> 01:20:53,199 GENDARME: Sì, grazie alle micro spie inserite in casa Zanetti, 702 01:20:53,200 --> 01:20:59,199 abbiamo sentito di un litigio fra la madre e sua figlia. 703 01:20:59,200 --> 01:21:01,239 Sentendo i rumori della colluttazione, 704 01:21:01,240 --> 01:21:02,999 siamo subito intervenuti. 705 01:21:03,000 --> 01:21:06,759 Una volta entrati abbiamo visto Elisa Zanetti 706 01:21:06,760 --> 01:21:11,039 che tentava di dar fuoco al corpo della madre svenuta. 707 01:21:11,040 --> 01:21:13,719 GIUDICE: Come aveva fatto con il corpo della sorella. 708 01:21:13,720 --> 01:21:16,599 GENDARME: La madre se l'è cavata con una piccola ustione, 709 01:21:16,600 --> 01:21:18,839 abbiamo arrestato l'imputata 710 01:21:18,840 --> 01:21:22,039 e, da quel momento in poi, ha smesso totalmente di rispondere 711 01:21:22,040 --> 01:21:23,120 alle nostre domande. 712 01:22:05,120 --> 01:22:06,360 {\an8}(PARLA IN FRANCESE) 713 01:22:10,320 --> 01:22:12,120 DONNA: (in lontananza) Anais! 714 01:22:13,440 --> 01:22:14,760 Anais! 715 01:22:18,680 --> 01:22:19,800 Anais! 716 01:22:26,920 --> 01:22:27,960 Anais! 717 01:22:36,040 --> 01:22:37,480 {\an8}(PARLANO IN FRANCESE) 718 01:22:52,320 --> 01:22:55,320 (BRUSIO BAR) 719 01:22:57,200 --> 01:22:59,120 ALAOUI: Buonasera. - Buonasera. 720 01:22:59,880 --> 01:23:02,440 Si sieda prego... grazie di essere venuto. 721 01:23:06,080 --> 01:23:08,159 - Desidera qualcosa? No, grazie. 722 01:23:08,160 --> 01:23:09,320 - Sicuro? Mh-mh. 723 01:23:10,200 --> 01:23:11,200 Voleva vedermi? 724 01:23:12,280 --> 01:23:13,519 Sì. 725 01:23:13,520 --> 01:23:16,680 Volevo spiegarle perché ho seguito le sue lezioni. 726 01:23:20,200 --> 01:23:22,800 Ho letto uno dei suoi libri... 727 01:23:23,880 --> 01:23:26,280 ...che parlava di giovani delinquenti. 728 01:23:28,240 --> 01:23:30,760 Volevo capire, speravo di capire. 729 01:23:32,440 --> 01:23:34,239 Quello che vorrei sapere, 730 01:23:34,240 --> 01:23:36,720 quello che ho cercato nei suoi libri... 731 01:23:38,680 --> 01:23:41,920 ...non credo potrà... in alcun modo darmelo... 732 01:23:44,760 --> 01:23:47,000 ...ma volevo esserne sicura. 733 01:23:51,800 --> 01:23:56,639 Lo scorso inverno mio figlio... stava rientrando a casa, 734 01:23:56,640 --> 01:23:59,280 dopo aver salutato i suoi amici a una festa. 735 01:24:00,760 --> 01:24:03,479 Si è imbattuto in gruppo di balordi, 736 01:24:03,480 --> 01:24:07,680 che importunava un'anziana signora che dormiva per strada. 737 01:24:11,320 --> 01:24:16,240 Si è avvicinato... per dir loro insomma di lasciarla stare. 738 01:24:19,080 --> 01:24:20,720 Gli avrà parlato con garbo... 739 01:24:21,800 --> 01:24:22,840 ...sorridendo... 740 01:24:24,160 --> 01:24:26,040 ...e questo sorriso, loro... 741 01:24:27,120 --> 01:24:28,560 ...non l'hanno sopportato. 742 01:24:30,360 --> 01:24:34,120 Hanno scaricato tutta la loro violenza su di lui. 743 01:24:36,120 --> 01:24:38,440 Lo hanno accoltellato più volte... 744 01:24:40,760 --> 01:24:43,480 ...e l'hanno lasciato lì... a morire. 745 01:24:46,320 --> 01:24:49,879 E' stata proprio la signora anziana a chiamare i soccorsi, 746 01:24:49,880 --> 01:24:52,200 alla fine li hanno arrestati tutti. 747 01:24:53,800 --> 01:24:55,599 Era una banda di ragazzini, 748 01:24:55,600 --> 01:24:58,840 come quelli di cui mio figlio si occupava come volontario. 749 01:25:00,760 --> 01:25:03,000 Sono anche andata nel loro quartiere... 750 01:25:04,520 --> 01:25:05,720 ...non so perché. 751 01:25:06,720 --> 01:25:07,720 Chissà... 752 01:25:09,000 --> 01:25:10,480 ...che cosa cercavo... 753 01:25:11,120 --> 01:25:14,560 ...forse saperne un po' di più su chi mi aveva tolto... 754 01:25:15,320 --> 01:25:16,320 ...la persona... 755 01:25:17,600 --> 01:25:19,000 ...più cara al mio cuore. 756 01:25:23,280 --> 01:25:26,120 Non mi è servito a niente guardare il male... 757 01:25:28,240 --> 01:25:30,920 ...come dice lei... a niente. 758 01:25:35,440 --> 01:25:38,160 - Ha provato a parlarci? - No. 759 01:25:39,880 --> 01:25:43,520 Durante il processo, alcuni di loro mi hanno scritto. 760 01:25:46,000 --> 01:25:48,160 Non ho mai letto quelle lettere... 761 01:25:49,360 --> 01:25:51,240 ...ma non le ho nemmeno distrutte... 762 01:25:51,760 --> 01:25:54,840 ...temevo che nelle lettere mi chiedessero perdono. 763 01:25:57,200 --> 01:26:01,040 Il dolore e il rancore che provo nei loro confronti... 764 01:26:04,840 --> 01:26:06,120 ...mi sono necessari. 765 01:26:06,800 --> 01:26:08,520 Mi sostengono, mi supportano. 766 01:26:10,880 --> 01:26:11,880 Mi capisce? 767 01:26:15,440 --> 01:26:18,200 Volevo capire. Speravo di capire. 768 01:26:19,360 --> 01:26:23,560 Mi sono sentita solo colpevole del mio rancore. 769 01:26:24,960 --> 01:26:27,440 Lei... mi ha fatto sentire colpevole. 770 01:26:30,720 --> 01:26:34,800 Lei ha il tutto il diritto di sentire dell'odio e del rancore... 771 01:26:36,040 --> 01:26:38,520 ...è legittimo, lo capisco, ma... 772 01:26:39,920 --> 01:26:41,679 ..darsi la possibilità di capire 773 01:26:41,680 --> 01:26:45,040 come... un colpevole sia arrivato a compiere il male... 774 01:26:45,920 --> 01:26:49,799 ...può essere un modo per le vittime di non restare intrappolate nell'odio 775 01:26:49,800 --> 01:26:53,959 che sentono. Senza per questo, screditare il loro dolore. 776 01:26:53,960 --> 01:26:55,720 Solo le parole di colpevoli... 777 01:26:57,200 --> 01:26:58,880 ...solo le parole dei colpevoli. 778 01:26:59,720 --> 01:27:02,559 Perché mio figlio, la vittima, non parla più. 779 01:27:02,560 --> 01:27:05,039 Capisco, signora, suo figlio aveva... 780 01:27:05,040 --> 01:27:07,320 No, basta così, mi scusi. 781 01:27:14,840 --> 01:27:15,920 Lei è coraggioso. 782 01:27:52,520 --> 01:27:55,320 GIUDICE: Passiamo alla lettura della sentenza. 783 01:27:57,720 --> 01:28:01,399 L'imputata risponde dei reati di sequestro di persona 784 01:28:01,400 --> 01:28:03,559 e omicidio della sorella Katia Zanetti, 785 01:28:03,560 --> 01:28:05,919 nonché di tentato omicidio della madre, 786 01:28:05,920 --> 01:28:08,200 cercando di strangolarla e darle fuoco. 787 01:28:08,880 --> 01:28:11,599 Per chiarire il disegno criminoso della signora Zanetti, 788 01:28:11,600 --> 01:28:13,999 aggiungo che si era finta l'Avvocata Damasio 789 01:28:14,000 --> 01:28:16,679 per sviare la famiglia dalla vendita della casa. 790 01:28:16,680 --> 01:28:19,679 Questa corte per tanto, tenuto conto delle attenuanti, 791 01:28:19,680 --> 01:28:22,519 così come presentate nella perizia della Difesa, 792 01:28:22,520 --> 01:28:26,639 di comprovata incapacità parziale di intendere e volere, 793 01:28:26,640 --> 01:28:30,399 certificata da una malformazione al lobo frontale destro del cranio, 794 01:28:30,400 --> 01:28:32,120 compatibile con un'amnesia... 795 01:28:32,640 --> 01:28:36,199 ..condanna Elisa Zanetti alla pena detentiva di anni 20. 796 01:28:36,200 --> 01:28:37,319 La seduta è tolta 797 01:28:37,320 --> 01:28:40,399 e gli atti vengono depositati a disposizione delle parti. 798 01:28:40,400 --> 01:28:43,400 (MUSICA CUPA) 799 01:29:41,720 --> 01:29:44,720 (MUSICA CUPA CONTINUA) 800 01:30:59,440 --> 01:31:02,440 (PASSI IN LONTANANZA) 801 01:31:11,320 --> 01:31:12,320 Buongiorno. 802 01:31:13,920 --> 01:31:14,920 Grazie. 803 01:31:16,160 --> 01:31:18,360 Grazie di aver accettato di rivedermi... 804 01:31:20,000 --> 01:31:22,199 ...e scusi se mi sono comportata così male. 805 01:31:22,200 --> 01:31:25,399 No, non è nulla... non si preoccupi. 806 01:31:25,400 --> 01:31:26,400 Andiamo. 807 01:31:44,280 --> 01:31:45,320 Si accomodi. 808 01:32:03,960 --> 01:32:06,680 Quello che avevo dentro era impossibile da dire. 809 01:32:09,520 --> 01:32:11,160 A volte non ci sono più parole. 810 01:32:14,280 --> 01:32:15,720 Non restano che fatti. 811 01:32:37,720 --> 01:32:41,640 "La mia idea non era di farle del male, solo di guadagnare tempo." 812 01:32:42,880 --> 01:32:45,480 "Mia sorella doveva momentaneamente sparire." 813 01:32:47,680 --> 01:32:49,920 "Le ore passavano, i giorni..." 814 01:32:50,560 --> 01:32:53,800 "..e mi dicevo: E adesso... e adesso?" 815 01:32:55,400 --> 01:32:57,840 "Allora ho pensato che dovevo convincerla..." 816 01:32:58,640 --> 01:33:01,360 "..svelare il mio piano, quello che avevo pensato." 817 01:33:03,240 --> 01:33:07,119 "E per una volta, per una sola volta nella mia vita," 818 01:33:07,120 --> 01:33:11,000 "ho cercato di creare un'alleanza, di chiedere aiuto." 819 01:33:13,240 --> 01:33:16,560 "Il problema è che, quando ho ridotto la dose di Lorazepam..." 820 01:33:17,360 --> 01:33:19,760 "..per parlarle, lei ha iniziato a capire." 821 01:33:21,800 --> 01:33:22,840 "Era furiosa..." 822 01:33:24,560 --> 01:33:26,080 "..inveiva contro di me." 823 01:33:27,200 --> 01:33:28,440 "Poi si è calmata..." 824 01:33:29,160 --> 01:33:31,759 "..e affettuosa come sapeva essere lei, mi ha detto:" 825 01:33:31,760 --> 01:33:34,520 "Elisa, tu non stai bene, hai bisogno di aiuto..." 826 01:33:35,680 --> 01:33:38,880 "..andiamo insieme da papà e raccontiamogli la verità." 827 01:33:41,120 --> 01:33:43,279 "Se non avesse detto questa frase, 828 01:33:43,280 --> 01:33:46,680 "può essere che sarebbe ancora viva... forse." 829 01:33:48,080 --> 01:33:49,360 "Non posso saperlo." 830 01:33:52,320 --> 01:33:54,920 "Il fatto è che la verità che voleva raccontare a papà era..." 831 01:33:55,440 --> 01:33:56,640 "..che io stavo male..." 832 01:33:57,760 --> 01:33:59,400 "..e questo non era possibile." 833 01:34:01,560 --> 01:34:03,000 "In quel momento ho ceduto." 834 01:34:05,400 --> 01:34:08,040 "Katia aveva commesso l'errore di guardarmi..." 835 01:34:08,640 --> 01:34:10,480 "..e mi ha visto per quella che sono." 836 01:34:12,280 --> 01:34:15,200 "In quel momento ho perso totalmente il controllo..." 837 01:34:16,560 --> 01:34:19,240 "..e tutto è successo in modo automatico." 838 01:34:21,360 --> 01:34:24,880 "Non mi stavo rendendo conto di quello che facevo, è la verità." 839 01:34:27,200 --> 01:34:28,920 "Volevo solo che stesse zitta." 840 01:34:30,440 --> 01:34:32,160 "Non mi importava nient'altro." 841 01:34:35,120 --> 01:34:37,040 "Volevo che smettesse di parlare." 842 01:34:41,720 --> 01:34:43,720 "Le ho messo le mani attorno al collo". 843 01:34:57,760 --> 01:34:59,360 ALAOUI: Vuole che lo legga? 844 01:35:17,000 --> 01:35:19,320 Lo leggerò a voce alta perché penso che... 845 01:35:20,240 --> 01:35:22,840 ...sia importante che ascolti cosa ha scritto. 846 01:35:23,880 --> 01:35:24,880 E' d'accordo? 847 01:35:29,240 --> 01:35:31,839 "Le ho messo le mani attorno al collo," 848 01:35:31,840 --> 01:35:34,159 "lei è riuscita a divincolarsi" 849 01:35:34,160 --> 01:35:36,920 "ed è uscita fuori nel retro della casa." 850 01:35:37,720 --> 01:35:41,799 "L'ho raggiunta, le ho messo di nuovo le mani al collo" 851 01:35:41,800 --> 01:35:43,040 "e ho stretto più forte." 852 01:35:43,680 --> 01:35:48,400 "Così forte che quando l'ho lasciata andare, aveva perso i sensi." 853 01:35:49,160 --> 01:35:52,040 "Cadendo per terra... ha sbattuto la testa..." 854 01:35:52,640 --> 01:35:54,560 "..e sono entrata nel panico..." 855 01:35:55,400 --> 01:35:59,360 "..ho cercato di aiutarla, ma... lei non reagiva." 856 01:36:00,080 --> 01:36:02,200 "Ho capito subito che l'avevo uccisa." 857 01:36:03,640 --> 01:36:07,079 "Forse in quel momento, una parte di me si è detta:" 858 01:36:07,080 --> 01:36:10,439 "Va bene, cerchiamo di salvare il salvabile. 859 01:36:10,440 --> 01:36:14,079 "Ormai Katia è andata, la lettera è nelle mani di mio padre," 860 01:36:14,080 --> 01:36:19,040 "forse posso ancora rigirare la situazione a mio favore." 861 01:36:20,080 --> 01:36:23,639 "C'era una tanica di benzina per il tagliaerba," 862 01:36:23,640 --> 01:36:25,319 "gliel'ho versata sopra," 863 01:36:25,320 --> 01:36:30,080 "poi... ho acceso una sigaretta e gliel'ho buttata addosso." 864 01:36:31,000 --> 01:36:36,399 "Lei ha preso fuoco e non so dire se è durato trenta secondi, 865 01:36:36,400 --> 01:36:40,680 "un minuto, un minuto e mezzo... non lo so." 866 01:36:41,880 --> 01:36:44,839 "So solo che durante un breve istante," 867 01:36:44,840 --> 01:36:48,039 "come se mi fossi svegliata, mi sono detta:" 868 01:36:48,040 --> 01:36:49,679 "Ma che stai facendo?" 869 01:36:49,680 --> 01:36:53,239 "Allora ho preso il tubo dell'acqua per spegnere il fuoco, 870 01:36:53,240 --> 01:36:55,079 "ma era troppo tardi." 871 01:36:55,080 --> 01:36:57,039 "L'ho coperta con un telo, 872 01:36:57,040 --> 01:37:00,599 "uno di quelli che utilizzavamo per coprire la legna" 873 01:37:00,600 --> 01:37:02,080 "e sono andata via." 874 01:37:02,560 --> 01:37:05,799 "Sono tornata a casa dei miei genitori e lì," 875 01:37:05,800 --> 01:37:10,359 "un silenzio dentro di me che non ho mai più sentito," 876 01:37:10,360 --> 01:37:14,240 "come se non fosse successo niente, nemmeno il fallimento." 877 01:37:14,880 --> 01:37:18,280 "Improvvisamente... tutto era intatto". 878 01:37:26,640 --> 01:37:28,120 L'ha guardata bruciare. 879 01:37:31,560 --> 01:37:32,560 Sì. 880 01:37:34,480 --> 01:37:35,480 Gridava? 881 01:37:38,560 --> 01:37:39,560 No. 882 01:37:41,880 --> 01:37:45,320 Di certo, aveva perso i sensi... no? 883 01:37:48,720 --> 01:37:50,920 Io prego tutti i giorni che non fosse... 884 01:37:54,680 --> 01:37:56,280 ...che non fosse ancora viva. 885 01:37:57,840 --> 01:37:59,480 Che non abbia sentito niente. 886 01:38:07,880 --> 01:38:09,720 La sua testimonianza è preziosa... 887 01:38:11,800 --> 01:38:15,040 ...ma penso che dovremmo costruire una nuova storia. 888 01:38:17,080 --> 01:38:20,800 Partendo dal fatto che ora lei... si ricorda 889 01:38:21,360 --> 01:38:22,360 ...e... 890 01:38:23,000 --> 01:38:27,040 ...forse è possibile che... abbia sempre ricordato. 891 01:38:28,520 --> 01:38:29,960 Non c'è alcuna amnesia. 892 01:38:32,120 --> 01:38:33,520 Io la volevo uccidere... 893 01:38:35,680 --> 01:38:36,760 ...lo volevo fare. 894 01:38:43,200 --> 01:38:45,040 Quando dice che sto cambiando... 895 01:38:46,520 --> 01:38:48,640 ...mi piacerebbe molto poterle credere. 896 01:38:51,240 --> 01:38:54,040 Perché non mi piace quello che sono stata... 897 01:38:56,240 --> 01:38:57,560 ...in fondo... 898 01:39:00,520 --> 01:39:03,080 ...non mi piace neppure quella che sono oggi. 899 01:39:08,480 --> 01:39:09,480 Ascolti. 900 01:39:10,760 --> 01:39:15,040 Anche se c'è qualche incoerenza, lei ha iniziato a raccontarsi. 901 01:39:15,760 --> 01:39:19,439 Più cercheremo insieme di capire quello che è successo, 902 01:39:19,440 --> 01:39:22,000 più lei sarà capace di guardare avanti... 903 01:39:23,040 --> 01:39:25,680 ..senza fuggire dalle sue responsabilità... 904 01:39:26,280 --> 01:39:30,000 ..senza essere costantemente sopraffatta dal senso di colpa... 905 01:39:30,760 --> 01:39:32,360 ..che è giusto che lei provi. 906 01:39:33,520 --> 01:39:35,239 E così, alla fine... 907 01:39:35,240 --> 01:39:38,200 ..potrà onorare la memoria di sua sorella. 908 01:40:26,360 --> 01:40:29,360 (BRUSIO INDISTINTO) 909 01:40:39,000 --> 01:40:42,000 (AVVIO MOTORE) 910 01:41:22,840 --> 01:41:25,360 {\an8}(IN FRANCESE) 911 01:43:38,600 --> 01:43:41,640 (RINTOCCHI DI CAMPANE) 912 01:43:57,400 --> 01:44:00,400 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 70239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.