All language subtitles for Area.Q..2011.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ].srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:08,500 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:09,500 --> 00:00:14,500 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:12,220 --> 00:01:15,220 PQUIXADA, BREZİLYA 1979 4 00:02:18,540 --> 00:02:21,180 Joao, biraz ekmek ye. 5 00:02:41,260 --> 00:02:43,940 Hiç vaktim yok. Tarlaya gitmem gerek. 6 00:02:44,620 --> 00:02:46,660 Bir lokma ye. 7 00:02:46,860 --> 00:02:48,780 Yiyemem. Yapacak çok iş var. 8 00:02:58,420 --> 00:03:00,660 -Nedir o evlat? -Bunu senin için yaptım. 9 00:03:04,820 --> 00:03:06,740 -Bunu gerçekten sen mi yaptın? -Evet. 10 00:03:09,140 --> 00:03:10,540 Vay canına! 11 00:03:12,100 --> 00:03:13,740 Harika olmuş. 12 00:03:15,380 --> 00:03:16,740 Teşekkürler. 13 00:03:17,660 --> 00:03:20,060 Benim yokluğumda, annene çok iyi bak, tamam mı? 14 00:03:20,260 --> 00:03:21,660 Tabii baba. 15 00:03:24,300 --> 00:03:27,060 -Güle güle baba. -Tanrı sizi korusun. 16 00:03:29,540 --> 00:03:32,020 Lütfen sütlerimizi ziyan etme Joao. 17 00:03:32,260 --> 00:03:35,140 Orada durumu bizden daha kötü olan insanlar var. 18 00:03:35,460 --> 00:03:38,100 Bana böyle endişeli bakma. 19 00:03:38,300 --> 00:03:41,700 120 yaşına kadar yaşayacağım. Tamam mı? 20 00:03:41,980 --> 00:03:43,460 Pekâlâ. 21 00:08:37,060 --> 00:08:39,180 LOS ANGELES, ABD 22 00:09:05,260 --> 00:09:06,580 Başlayabilir miyiz? 23 00:09:21,380 --> 00:09:22,820 Bay Matthews, 24 00:09:23,700 --> 00:09:27,100 lütfen bu yakınlarda tanık olduğunuz olayı özetleyebilir misiniz? 25 00:09:27,300 --> 00:09:31,900 Bu olgu, tanık olduğum diğer olaylara göre pek önemli değil. 26 00:09:32,180 --> 00:09:34,580 Öncelikle şundan emin olmalıyız. 27 00:09:35,340 --> 00:09:38,180 Her tür insani döl, gelişir. 28 00:09:39,140 --> 00:09:41,260 Ve dünyadaki değişimi fark eder. 29 00:09:43,740 --> 00:09:46,700 Yemin ederim bu hikâyeyi bir daha anlatmak istemezdim. 30 00:09:51,380 --> 00:09:54,300 Burada ne yaptığımı bilmiyorum. Üzgünüm. 31 00:09:54,500 --> 00:09:56,180 Ama bana inanmayacaksınız. Lütfen, burada kesebilir miyiz? 32 00:09:56,380 --> 00:09:58,820 Ben size inanmak istiyorum Bay Matthews. 33 00:09:59,620 --> 00:10:01,500 Siz, biz haberciler için bir efsanesiniz. 34 00:10:01,500 --> 00:10:01,860 Siz, biz haberciler için bir efsanesiniz. 35 00:10:11,980 --> 00:10:13,500 Pekâlâ. 36 00:10:16,500 --> 00:10:19,180 BİR YIL ÖNCE. 37 00:10:59,180 --> 00:11:00,940 Neden o çocuğun sesini kaydediyordun? 38 00:11:01,140 --> 00:11:02,580 -Neler oluyor? -O benim oğlum. 39 00:11:02,780 --> 00:11:05,740 Bu adam oğlunuzu videoya kaydediyordu, polis çağırın. 40 00:11:05,940 --> 00:11:08,780 Dinle beni. beni dinle. O benim oğlum. Kameradan çekiniyor. 41 00:11:08,980 --> 00:11:10,740 Bu yüzden ona görünmeden videoya çekiyordum. Yemin ederim. 42 00:11:11,020 --> 00:11:14,620 Siyahi bir adam, yaklaşık 1.75 boyunda. Biz çocuk parkındaydık. 43 00:11:15,700 --> 00:11:17,260 Lütfen çabuk gelin. 44 00:11:17,900 --> 00:11:19,620 Evet, çabuk lütfen. 45 00:11:20,860 --> 00:11:22,500 Şu an Penn Parkı'ndayız. 46 00:11:23,380 --> 00:11:25,940 Evet, evet. Oyun alanının yanındayız. 47 00:11:26,140 --> 00:11:27,500 -Çok üzgünüm. -Tamam, iyiyim. 48 00:11:27,700 --> 00:11:29,700 -İyi misin? -İyiyim. 49 00:11:30,420 --> 00:11:31,740 Senin sorunun ne ahbap? 50 00:11:31,940 --> 00:11:33,660 Bilmiyorum, bilmiyorum. Deli gibi davranıyor. 51 00:11:33,940 --> 00:11:36,220 -Hayır, hayır, hayır. Ben sadece… -Evet? 52 00:11:36,500 --> 00:11:39,900 Üzgünüm, çok üzgünüm. Lütfen. Gerçekten üzgünüm. 53 00:11:40,260 --> 00:11:44,620 Sorun değil. İyiyiz. Sanırım her şey yolunda. 54 00:11:47,220 --> 00:11:48,420 Üzgünüm. 55 00:11:57,340 --> 00:11:59,540 Hadi gidelim buradan. 56 00:12:21,940 --> 00:12:25,700 Aptal. Sersem. Salak. 57 00:12:53,660 --> 00:12:55,820 Neler oluyor? Ne kadar uzaktasın? 58 00:12:56,140 --> 00:12:59,780 Burada senden bir doğrulama bekliyorum. Elinde ne var? Ne düşünüyorsun? 59 00:12:59,980 --> 00:13:03,140 Şu an son dokunuşları yapıyorum. Hafta sonuna kadar elinizde olur. 60 00:13:03,340 --> 00:13:05,140 Bunu bir an evvel gönderirsen iyi olur. 61 00:13:05,340 --> 00:13:07,420 Onu cumaya kadar görmek istiyorum. 62 00:13:07,620 --> 00:13:09,660 Umarım beni en kısa zamanda geri ararsın. 63 00:13:09,860 --> 00:13:11,820 Hayır. Geç olduğunu biliyorum, fakat… 64 00:13:12,220 --> 00:13:14,100 -Gitmeye hazır mısın? -Babam nerede? 65 00:13:14,300 --> 00:13:15,620 Gerçekten heyecan verici bir basım olacak. 66 00:13:15,860 --> 00:13:17,580 Hayır, ben… Ben… 67 00:13:25,660 --> 00:13:27,380 Pekâlâ, tamam. 68 00:13:31,380 --> 00:13:32,460 Alo? 69 00:13:32,860 --> 00:13:34,900 Bay Matthews? Ben Çavuş Williams. 70 00:13:35,500 --> 00:13:37,460 Bugün neler olduğunu duydum. 71 00:13:38,380 --> 00:13:39,780 Çok üzgünüm. 72 00:13:39,980 --> 00:13:42,060 Aile dava açmayacağı için şanslısınız. 73 00:13:42,420 --> 00:13:44,100 Bu davranışı hoş göremem. 74 00:13:44,300 --> 00:13:47,740 Evet. biliyorum, bu bir hataydı. Fakat adamın görünüşü… 75 00:13:47,940 --> 00:13:51,300 Oğlunuzun kaybolmasının, çocuk taciziyle ne ilgisi olduğunu bilmiyoruz. 76 00:13:51,540 --> 00:13:54,660 Bu üzerinde çalıştığımız bir teori, fakat henüz bir kanıt bulamadık. 77 00:13:55,260 --> 00:13:57,820 Bir adamın, parktaki çocukları videoya çekmesi, 78 00:13:58,020 --> 00:14:00,140 onun pedofil olduğu anlamına gelmez. 79 00:14:00,340 --> 00:14:02,740 Bu olay tekrarlanırsa, size doğruca hapse tıkarım. 80 00:14:03,100 --> 00:14:04,780 Seni uyarıyorum Thomas. 81 00:14:05,260 --> 00:14:07,540 Neler yaşadığını biliyorum, 82 00:14:07,740 --> 00:14:09,740 ama seni bir daha parkın yakınlarında görmek istemiyorum. 83 00:14:09,940 --> 00:14:11,820 Yoksa uzun süre hapiste yatarsın. 84 00:14:12,460 --> 00:14:14,100 Beni anladın mı Thomas? 85 00:14:14,300 --> 00:14:15,780 Pekâlâ Çavuş. 86 00:14:32,620 --> 00:14:33,820 Haftalık Global Haberler. 87 00:14:34,020 --> 00:14:36,780 Ben Thomas Matthews, Dillon'la konuşabilir miyim lütfen? 88 00:14:36,980 --> 00:14:38,140 Bir saniye. 89 00:14:40,140 --> 00:14:43,180 Merhaba Tom, uzun zaman oldu. 90 00:14:43,380 --> 00:14:45,100 -Neler yapıyorsun? -İyiyim. 91 00:14:45,340 --> 00:14:48,140 Sadece evimi kaybetmek üzereyim dostum. İşe geri dönmek istiyorum. 92 00:14:48,340 --> 00:14:50,420 Aslında işe dönme zamanın geldi. 93 00:14:50,620 --> 00:14:53,020 Buna çok seviniriz. Burada senin için daima bir iş var. 94 00:14:53,220 --> 00:14:54,580 Güzel, ne iş olursa olur. 95 00:14:55,420 --> 00:14:58,740 Şu an elimde UFO adam kaçırmalarıyla ilgili bir iş var. 96 00:14:59,060 --> 00:15:01,500 Kaçırma mı? Neden böyle bir hikâyeyle ilgileniyoruz? 97 00:15:01,500 --> 00:15:01,980 Kaçırma mı? Neden böyle bir hikâyeyle ilgileniyoruz? 98 00:15:02,220 --> 00:15:04,420 Çünkü bununla ilgili bir sürü kanıt var. 99 00:15:05,940 --> 00:15:08,740 Pekâlâ. Sanırım. 100 00:15:08,940 --> 00:15:11,380 Harika. Öncelikle senin seyahat düzenlemelerini ayarlayayım. 101 00:15:11,580 --> 00:15:13,620 -Güncel bir pasaportun var mı? -Evet, neden? 102 00:15:13,860 --> 00:15:15,380 Hikâye Brezilya'da. 103 00:15:16,420 --> 00:15:20,220 Hayır. Ülkeden dışarı çıkamam. Başka bir iş var mı? 104 00:15:20,740 --> 00:15:23,140 Hayır. Elimdeki tek iş bu. 105 00:15:23,460 --> 00:15:26,020 İşe gerçekten ihtiyacım var ama yapamam. 106 00:15:26,220 --> 00:15:28,260 Bak, oraya seni gönderirsem harika olur. 107 00:15:28,460 --> 00:15:30,780 Sen hikâyelerimize güvenilirlik getiren habercimizsin. 108 00:15:30,980 --> 00:15:33,140 Ve bunun doğru olup olmadığını çözecek olan da sensin. 109 00:15:33,340 --> 00:15:35,100 Belki orada gerçekten bir şeyler oluyordur. 110 00:15:35,300 --> 00:15:38,220 Ayrıca senin için de iyi olur. Buradan bir süre uzaklaşman gerek. 111 00:15:38,420 --> 00:15:42,900 Buralarda kalmalıyım ve oğlumla ilgili araştırmamı sürdürmeliyim. 112 00:15:43,100 --> 00:15:46,260 Bak, her hangi bir şey olursa, seni hemen buraya getiririm. 113 00:15:46,460 --> 00:15:50,500 Thomas, Tanrı'ya olan inancını kaybetme. Neler olduğunu öğreneceksin. 114 00:15:52,500 --> 00:15:53,580 Orada mısın? 115 00:15:55,420 --> 00:15:57,060 İyi misin? 116 00:15:58,980 --> 00:16:00,380 Neler oluyor? 117 00:16:00,740 --> 00:16:03,340 Tanrı beni uzun zaman önce unuttu. 118 00:16:05,100 --> 00:16:06,100 İyi misin? 119 00:16:06,300 --> 00:16:09,420 Toparlanıyorum. Teşekkürler Dillon. 120 00:16:09,620 --> 00:16:11,300 Tamam, kendine iyi bak, görüşürüz. 121 00:16:14,700 --> 00:16:18,020 Los Angeles Polis departmanı, Memur Cohen. 122 00:16:18,220 --> 00:16:19,700 Merhaba. Çavuş Williams lütfen. 123 00:16:19,900 --> 00:16:21,060 Kim arıyor lütfen? 124 00:16:21,260 --> 00:16:23,860 Thomas Matthews. Daha önce görüşmüştük. 125 00:16:25,940 --> 00:16:27,420 Bay Matthews, sizin için ne yapabilirim? 126 00:16:27,620 --> 00:16:29,820 Evet. sizi iki haftalığına ülkeden ayrılacağımı söylemek için arıyorum. 127 00:16:30,020 --> 00:16:32,460 Herhangi bir haber olursa beni cepten arayabilirsiniz. 128 00:16:32,660 --> 00:16:34,540 Tabii ararız. Bu tatil size iyi gelecek. 129 00:16:34,740 --> 00:16:36,460 Hayır. Tatile gitmiyorum. 130 00:16:46,740 --> 00:16:48,540 Aslında gitmek istemiyordum. 131 00:16:49,460 --> 00:16:51,460 Özellikle de mucizevi iyileştirmeler 132 00:16:51,660 --> 00:16:54,380 ve üçüncü cinsten yakın ilişkiler gibi hikâyeler için. 133 00:16:56,100 --> 00:16:57,380 Her neyse. 134 00:16:58,300 --> 00:17:03,260 Bu, hayatımda karşılaştığım en inanılmaz hikâye. 135 00:17:53,340 --> 00:17:57,220 Brezilya'nın kuzeydoğusundaki bu kasaba, gerçek anlamda, 136 00:17:57,740 --> 00:17:59,300 ıssızlığın ortasında bir yer. 137 00:17:59,500 --> 00:18:03,180 Ve dünyadaki en büyük UFO gözlemlerinin gerçekleştiği yer. 138 00:18:08,020 --> 00:18:09,580 Bu değil her halde. 139 00:18:12,820 --> 00:18:14,340 Otelim bu mu? 140 00:18:14,540 --> 00:18:16,140 Otel, evet. 141 00:18:24,300 --> 00:18:26,380 Monopol parasına benziyor. 142 00:18:28,460 --> 00:18:29,620 Ne kadar? 143 00:18:29,820 --> 00:18:35,660 Siquenta. Siquenta.Bu. 144 00:18:36,300 --> 00:18:38,540 -Evet. -Siquenta. 145 00:18:41,900 --> 00:18:43,540 Abrigado. 146 00:18:59,460 --> 00:19:00,500 Bay Thomas. 147 00:19:02,220 --> 00:19:05,140 Derginin benim için ayarladığı rehber bu olsa gerek. 148 00:19:05,340 --> 00:19:08,140 Adım EliosValdo. Area Q'ya hoş geldiniz. 149 00:19:09,740 --> 00:19:11,380 -Area Q? -Evet. 150 00:19:11,580 --> 00:19:14,020 Bu civardaki çoğu kasaba, Area Q'dan başlar. 151 00:19:14,220 --> 00:19:18,940 Keshada, Keshare, Kesalo ve Kesamabe. Sizin rehberinizim. 152 00:19:24,140 --> 00:19:26,700 Elz… Elz… Nasıl diyorsunuz? 153 00:19:26,900 --> 00:19:28,820 Eli-Osvaldo. 154 00:19:29,020 --> 00:19:33,420 Annem Elizabeth'ti, babam da Osvaldo. Adımı böyle almışım işte. 155 00:19:33,620 --> 00:19:36,980 Evet. Seninle tanışmak güzel Eliza… 156 00:19:37,180 --> 00:19:38,820 Gelin. 157 00:19:45,420 --> 00:19:49,180 Merhaba patron. Ayakkabılarını boyamamı ister misin? 158 00:19:49,380 --> 00:19:51,060 Hayır, teşekkürler. Başka bir gün tamam mı? 159 00:19:51,340 --> 00:19:53,700 -Ne istiyor? -Ayakkabılarını boyamak istiyor. 160 00:19:53,900 --> 00:19:57,340 Fakat tenis ayakkabısı giyiyorsun. Ona seni rahat bırakmasını söyledim. 161 00:19:58,060 --> 00:19:59,780 -Ne kadar? -Ne kadar? 162 00:20:00,420 --> 00:20:01,500 Bir? 163 00:20:01,500 --> 00:20:01,580 Bir? 164 00:20:03,100 --> 00:20:05,740 Bir dahaki sefere, ayakkabılarımı boyatırım tamam mı? 165 00:20:05,940 --> 00:20:07,540 Bayım bu çok fazla. 166 00:20:07,900 --> 00:20:10,420 -Gel hadi. -Güle güle harca. 167 00:20:10,620 --> 00:20:12,740 Bugün çok iyi para kazandın. 168 00:20:19,460 --> 00:20:22,020 Şu an ilişki kurmak için harika bir zaman. 169 00:20:22,220 --> 00:20:23,700 Bu havayı severler. 170 00:20:23,940 --> 00:20:26,020 Buradaki herkes biliyor. 171 00:20:26,340 --> 00:20:31,500 Area Q, onların en sevdiği yer. Kendi gezegenlerinden sonra tabii. 172 00:20:31,740 --> 00:20:36,100 Bu yakınlarda, birinin kapısını çalmışlardı. 173 00:20:36,300 --> 00:20:38,060 Bu herkesin ilgisini çekmişti. 174 00:20:38,260 --> 00:20:41,260 Aynı şey bundan yıllarca önce Joao Batista'nın da başına geldi. 175 00:20:41,460 --> 00:20:44,220 Bölgedeki askerler, olaya tanık olmuştu. 176 00:20:44,420 --> 00:20:47,300 Joao kasabanın hemen dışında, dağın arkasında yaşıyor. 177 00:20:47,500 --> 00:20:50,100 EliosValdo, bana Spielberg'in hikâyelerine 178 00:20:50,300 --> 00:20:54,740 hiç benzemeyen çok önemli hikâyeler anlattı. 179 00:20:56,140 --> 00:21:00,260 Joao karısını da ortadan kaybolmadan önce, turuncu ışığın altında görmüş. 180 00:21:00,500 --> 00:21:02,100 Bu iki hafta önceydi. 181 00:21:02,580 --> 00:21:06,660 Seu Raimundo, bu bey Thomas Matthews, 182 00:21:06,860 --> 00:21:09,420 buraya UFO'ları araştırmaya gelmiş. 183 00:21:09,620 --> 00:21:11,060 Şurayı imzalayın lütfen. 184 00:21:17,140 --> 00:21:18,660 Gerçekten ayın 12'si mi? 185 00:21:19,500 --> 00:21:21,780 Yolculuk öyle uzundu ki, günün çoğunu kaybettim. 186 00:21:22,980 --> 00:21:25,540 Sanırım zaman burada bir algılama meselesi. 187 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 Pekâlâ, şimdi biraz dinlenin. 188 00:21:30,700 --> 00:21:35,780 Yarın tekrar gelirim, sizi bölgelere götürürüm. Belki ilişki kurarız. 189 00:21:37,100 --> 00:21:39,460 Seu Raimundo, ona güzel bir oda ver. 190 00:21:39,660 --> 00:21:41,980 -Hoşça kalın. -Bu taraftan. 191 00:21:42,940 --> 00:21:44,820 30? Teşekkürler. 192 00:22:19,220 --> 00:22:21,020 Bay Matthews! 193 00:22:22,100 --> 00:22:23,660 Bay Matthews! 194 00:22:24,340 --> 00:22:27,740 Bay Matthews! Bay Matthews! 195 00:22:28,100 --> 00:22:31,100 Ne oldu bilmiyorum. Peter'ı gördüm, sonra arkamı döndüm. 196 00:22:31,300 --> 00:22:33,020 -Peter'a ne oldu? -Bir an için arkamı dönmüştüm. 197 00:22:33,220 --> 00:22:34,820 Sonra ona döndüğümde Peter'ın yanında bir adam gördüm. 198 00:22:35,020 --> 00:22:36,420 Peter'ın yanında bir adam mı vardı? Ne? 199 00:22:36,620 --> 00:22:38,020 Sonra bir anda Peter ortadan kayboldu. Nerede olduğunu bilmiyorum. 200 00:22:38,220 --> 00:22:41,100 -Adam Peter'ı götürdü mü? -Bilmiyorum. Onu arayıp duruyorum. 201 00:22:41,300 --> 00:22:43,300 Çok üzgünüm Bay Matthews, çok üzgünüm. 202 00:22:53,140 --> 00:22:55,380 Bu görevi kabul ettiğime pişman olmaya başladım. 203 00:22:56,100 --> 00:22:59,140 Çalıştığım derginin bile inanmakta zorlandığı 204 00:22:59,340 --> 00:23:01,820 bir hikâyeyi hiç araştırmamalıydım. 205 00:23:33,260 --> 00:23:35,220 -Merhaba evlat. -Merhaba baba. 206 00:23:35,420 --> 00:23:37,340 -Nasıl gidiyor? -Harika. 207 00:23:39,140 --> 00:23:41,740 -Hadi eve gidelim. -Gelemem baba. 208 00:23:41,940 --> 00:23:45,220 -Neden? -Çok yakında baba, çok yakında. 209 00:24:20,820 --> 00:24:22,820 Siyahi insanlar buraya gelmez. 210 00:24:23,780 --> 00:24:25,940 Sanırım beni Eddy Murphy sandılar. 211 00:24:26,780 --> 00:24:28,340 Sorun değil. 212 00:24:29,780 --> 00:24:34,940 Şu an için ölüm döşeğinde olmayan şu ev sahibiyle konuşmak istiyorum. 213 00:24:35,140 --> 00:24:38,660 Maria. Önce Jose'yle konuşalım. O daha yakın. 214 00:24:39,220 --> 00:24:42,060 -Bu sizin için uygun mu efendim? -Lütfen bana efendim deme, Thomas yeter. 215 00:24:42,260 --> 00:24:43,740 Üzgünüm patron. 216 00:24:44,900 --> 00:24:47,940 Millet, şimdi biraz çekim yapacağım. 217 00:24:48,140 --> 00:24:50,580 -Ben sizinle gelirim. -Ben de. 218 00:25:45,300 --> 00:25:47,620 Şu noktanın daima daha sıcak olduğunu söylüyor. 219 00:25:47,900 --> 00:25:51,660 Gölgede bile 43 derece. Bu kadar sıcak olmamalı. 220 00:26:16,900 --> 00:26:19,260 Aslında şu an sadece 10 dereceydi. 221 00:26:20,220 --> 00:26:22,460 Dönüştürme işini o günün geç saatlerinde yapacaktım. 222 00:26:22,700 --> 00:26:26,380 Arada çok büyük bir ısı farkı vardı. 223 00:26:33,900 --> 00:26:35,060 Koklar mısın? 224 00:26:36,140 --> 00:26:38,660 Yasemin. Çok kuvvetli. 225 00:26:38,860 --> 00:26:40,020 Ne? 226 00:26:50,980 --> 00:26:52,700 Kokla. Yasemin kokuyor. 227 00:26:58,660 --> 00:27:00,500 Yasemin mi kokuyor? 228 00:27:01,820 --> 00:27:05,060 Acaba bana şunu açıklayabilir mi? 229 00:27:06,660 --> 00:27:08,380 Nedir bu ve burada ne olmuş? 230 00:27:11,700 --> 00:27:14,740 Evdeydim ve yatmaya hazırlanıyordum. 231 00:27:15,140 --> 00:27:18,260 Acayip bir ses duydum. 232 00:27:18,820 --> 00:27:24,180 Ve hemen dışarı çıktım. Buraya geldiğimde, parlak bir ışık gördüm. 233 00:27:24,460 --> 00:27:28,540 Beyaz ve turuncu arası bir tondaydı. 234 00:27:29,060 --> 00:27:31,980 Işık buraya kondu. 235 00:27:32,860 --> 00:27:36,380 Sonra da şu dağın arkasında gözden kayboldu. 236 00:27:46,060 --> 00:27:47,340 Teşekkürler. 237 00:27:49,180 --> 00:27:52,620 -Gidelim. -Teşekkürler. Hoşça kal. 238 00:28:54,060 --> 00:28:58,340 Bu mümkün değil. Bu bir tesadüf olmalı. 239 00:29:35,860 --> 00:29:38,340 Delirmediğimden emin olmalıydım. 240 00:30:34,020 --> 00:30:35,900 Bak ne diyeceğim, Dillon, şimdi gitmem gerek. 241 00:30:36,100 --> 00:30:40,180 Makaleyi sana hafta sonuna kadar göndereceğim. Hayır. Söz veriyorum. 242 00:30:41,980 --> 00:30:44,740 Nedir bu? Vay canına! 243 00:30:45,260 --> 00:30:47,300 Bu kadar güzel resim yaptığını bilmiyordum. 244 00:30:48,100 --> 00:30:51,260 -Küçük bir Michelangelo'sun, değil mi? -Kim? 245 00:30:51,500 --> 00:30:55,660 Michelangelo çok yetenekli bir ressamdı. Sen de öylesin. 246 00:30:56,380 --> 00:30:59,060 Bu çok güzel bir dağ. 247 00:31:00,060 --> 00:31:01,900 Ve buradaki de sensin. 248 00:31:03,380 --> 00:31:04,980 Öyle mi? nerede? 249 00:31:06,100 --> 00:31:09,660 -Peter, hadi gidelim. -Tamam, hoşça kal baba. 250 00:31:10,100 --> 00:31:11,380 Güle güle. 251 00:31:13,140 --> 00:31:15,620 -Hoşça kalın Bay Matthews. -Güle güle Lucy. 252 00:31:16,580 --> 00:31:19,140 -Görüşürüz evlat. -Hoşça kal baba. 253 00:32:13,300 --> 00:32:16,540 -Thomas. -Kim var orada? Çık ortaya. 254 00:32:28,620 --> 00:32:30,060 Kim var orada? 255 00:33:17,140 --> 00:33:19,500 Joao'nun evinin yakınındaki dağı hatırlıyor musun? 256 00:33:19,780 --> 00:33:20,900 Evet, patron. 257 00:33:22,860 --> 00:33:25,500 O dağda kaç tane göz teması oldu? 258 00:33:25,820 --> 00:33:28,180 -Bir sürü. -Ne kadar? 259 00:33:28,380 --> 00:33:33,100 Emin değilim fakat orası, onlar için bir hava alanı gibi. Daima gelip giderler. 260 00:33:33,740 --> 00:33:36,260 Güvenlik için uzun çizgilerden kaçınıyorlar. 261 00:33:55,140 --> 00:33:56,660 Merhaba. 262 00:33:57,620 --> 00:34:00,740 Merhaba. Sürekli birbirimizle karşılaşıyoruz. 263 00:34:00,940 --> 00:34:02,420 Belki de birbirimizi özlüyoruz. 264 00:34:16,780 --> 00:34:21,500 Çok hastaydım. Doktorlar ölmek üzere olduğumu söyledi. 265 00:34:21,700 --> 00:34:24,060 Yapılacak başka hiçbir şey yoktu. 266 00:34:24,700 --> 00:34:28,540 Annem, sabah akşam ağlıyor ve dua ediyordu. 267 00:35:28,580 --> 00:35:32,180 Hayatım. Sana yiyecek bir şeyler getireceğim. 268 00:35:50,020 --> 00:35:52,940 Bir mucize gerçekleşmişti. 269 00:35:54,180 --> 00:35:59,540 Kendimi birkaç dakika kadar garip hissettim. 270 00:36:01,020 --> 00:36:05,900 Ama sabah uyandığımda, tamamen iyileşmiştim. 271 00:36:06,220 --> 00:36:09,060 Bir şey görmüş ya da hissetmiş mi? 272 00:36:11,540 --> 00:36:14,180 Işık. Çok parlaktı. 273 00:36:14,900 --> 00:36:17,660 Gözlerimi sadece birkaç saniye açtım 274 00:36:18,140 --> 00:36:20,860 ve tam karşımda o dağı gördüm. 275 00:36:21,060 --> 00:36:23,740 Ona her ne olduysa, onu iyileştirdi. 276 00:36:24,500 --> 00:36:27,660 Sanki hayatında hiç hastalanmamış gibi görünüyordu. 277 00:36:28,980 --> 00:36:30,980 Gözlerinde parlaklık, 278 00:36:32,740 --> 00:36:34,180 neşe 279 00:36:34,980 --> 00:36:36,260 ve gizli bir memnuniyet vardı. 280 00:36:36,460 --> 00:36:39,860 Sanki bir meleğin bana dokunduğunu hissettim. 281 00:36:40,260 --> 00:36:43,460 Sonra bir tür sıvı içtim. Vücudumda tatlı bir ürperti hissettim. 282 00:36:44,060 --> 00:36:47,140 İçtiğim sıvı, o güne kadar içtiğim en tatlı ve saf bir suydu. 283 00:36:47,340 --> 00:36:52,020 Bu Tanrı'nın bir mucizesiydi. Dualarım kabul olunmuştu. 284 00:36:52,580 --> 00:36:55,300 Tanrı onu yanına almak istemedi. 285 00:36:56,100 --> 00:37:00,300 Bunu hak etmemişti. Kızımın güzel bir kalbi var. 286 00:37:00,900 --> 00:37:05,940 Bunu bakımevlerindeki yaşlılara da anlatın. 287 00:37:07,100 --> 00:37:08,780 Bu Tanrı'nın bir mucizesi. 288 00:37:08,980 --> 00:37:11,780 Kızı bu olanları yaşlı insanlara anlatmak istiyor. 289 00:37:11,980 --> 00:37:14,420 Ve bir şey daha var. 290 00:37:15,340 --> 00:37:18,460 O anda çok güçlü bir yasemin kokusu hissettim. 291 00:37:18,660 --> 00:37:21,500 Onun yasemin kokusu olduğundan emin misiniz? 292 00:37:22,380 --> 00:37:24,860 O esnada güçlü bir yasemin kokusu duymuş. 293 00:37:27,260 --> 00:37:30,020 Ona Joao'nun evinin önünde duyduğum yasemin kokusundan bahsettin mi? 294 00:37:30,300 --> 00:37:31,580 Hayır, efendim. Söylemedim. 295 00:37:31,780 --> 00:37:33,020 -Yemin eder misin? -Evet, efendim. 296 00:37:33,260 --> 00:37:36,460 -Ne diyor EliosValdo? -Yasemin kokusunu soruyor. 297 00:37:36,660 --> 00:37:40,700 Yasemin kokusu, Santa Paulina'nın geldiğinin bir işaretidir. 298 00:37:41,060 --> 00:37:43,500 Onları, kansere karşı kullanırlar. 299 00:37:43,700 --> 00:37:48,940 Peki ertesi sabah daha iyi hissettin mi? 300 00:37:53,620 --> 00:37:55,980 Daha önce hiç hastalanmamış gibi hissettim. 301 00:37:59,060 --> 00:38:01,180 Bize vakit ayırdığı için teşekkür ettiğimizi söyler misin? 302 00:38:12,060 --> 00:38:14,220 Ona bu işaretin ne olduğunu sorar mısın? 303 00:38:20,500 --> 00:38:22,540 Kaybolduktan sonra, kolunda bu işaretle geri dönmüş. 304 00:38:22,740 --> 00:38:27,060 Bu kız çok gerçek ve dürüst bir kızdı. 305 00:38:27,940 --> 00:38:30,060 Götürüldüğüne gerçekten inanıyordu. 306 00:38:38,380 --> 00:38:39,540 Efendim? 307 00:38:40,900 --> 00:38:42,060 Ne oldu? 308 00:38:42,940 --> 00:38:44,580 Size bir şey söylemek istiyor. 309 00:38:45,060 --> 00:38:47,420 Annesi henüz bilmiyor. Hiç kimse bilmiyor. 310 00:38:48,820 --> 00:38:49,940 O hamile. 311 00:38:54,300 --> 00:38:55,660 Pekâlâ. 312 00:38:56,140 --> 00:39:01,780 Yani bu masum bir uzaylı gebeliği mi? 313 00:39:06,340 --> 00:39:09,700 Maria, bebeğin bir uzaylıdan mı? 314 00:39:13,100 --> 00:39:16,060 -Bebeği erkek arkadaşındanmış. -Harika. 315 00:39:18,500 --> 00:39:20,180 -Çok teşekkürler. -Hoşça kal. 316 00:39:27,020 --> 00:39:28,940 Dördüncü evre, yumurtalık kanseri. 317 00:39:29,340 --> 00:39:32,580 Utaruse, bağırsaklara ve mesaneye yayılmış. 318 00:39:32,980 --> 00:39:35,580 Kendisine altı ay ya de bir yıl ömrü kaldığı söylenmiş. 319 00:39:36,100 --> 00:39:38,700 Kemoterapi ve ameliyatı reddetmiş. 320 00:39:39,140 --> 00:39:41,020 Annesi onu ölmesi için eve götürmüş. 321 00:39:41,740 --> 00:39:44,300 Bunun bilimsel bir açıklaması yok. 322 00:39:44,580 --> 00:39:49,580 Fakat kadın tamamen iyileşti. Hiçbir kanser belirtisi yok. 323 00:39:50,740 --> 00:39:53,140 Bize hamile olduğunu söyledi. 324 00:39:56,820 --> 00:39:58,220 Bilmiyor muydunuz? 325 00:39:58,660 --> 00:40:01,500 Artık sağlıklı bir kadın. İsterse gebe kalabilir. 326 00:40:01,500 --> 00:40:03,340 Artık sağlıklı bir kadın. İsterse gebe kalabilir. 327 00:40:04,260 --> 00:40:07,580 Anlaşılan Maria ve annesi, medyayı kandırmayı planlamamıştı. 328 00:40:08,220 --> 00:40:10,060 Doktor, iyileştiğini doğruladı. 329 00:40:23,420 --> 00:40:25,060 İlginç yerleri gezmek ister misiniz? 330 00:40:31,860 --> 00:40:34,180 Maria'nın hikâyesini aklımdan çıkaramıyordum. 331 00:40:34,380 --> 00:40:36,140 Çok garip bir rastlandıydı. 332 00:40:36,460 --> 00:40:38,460 İkimiz de aynı kokuyu duymuştuk. 333 00:40:39,180 --> 00:40:41,780 Ve o da aynı dağı görmüştü. 334 00:40:43,460 --> 00:40:46,700 Bu bölgede bir sürü uzun ömürlü bitki olduğunu biliyor musunuz? 335 00:40:47,100 --> 00:40:49,100 Belki bu yüzden burayı seviyorlar. 336 00:40:49,340 --> 00:40:51,580 Onlara göre bir benzin istasyonu gibi. 337 00:40:52,420 --> 00:40:57,340 Hatta Area Q'da doğup büyüyen çok ünlü bir Brezilyalı yazar, 338 00:40:57,660 --> 00:41:00,980 burada, beyaz ve turuncu ışıklı bir uzay gemisi görmüş. 339 00:41:01,700 --> 00:41:05,060 Büyük annem onunla tanışmış. Kadın, yalan söylemiyorum demiş. 340 00:41:05,940 --> 00:41:07,540 Yazarın adı ne? 341 00:41:07,860 --> 00:41:09,260 Raquel Decalo. 342 00:41:10,540 --> 00:41:12,100 Bu çok ilginç. 343 00:41:14,780 --> 00:41:18,020 Onun oğlundan bahseder misin? Ünlü bir vaka. 344 00:41:18,620 --> 00:41:21,940 Dağın yanından kaçırılan bir adam. Onu gördün mü? 345 00:41:22,140 --> 00:41:25,020 Joao Batista. Bu 30 yıl önceydi. 346 00:41:25,700 --> 00:41:27,300 Buralarda bir efsaneydi. 347 00:41:27,500 --> 00:41:30,420 Geri döndüğünde, yaşadıklarını herkese anlatmış. 348 00:41:30,620 --> 00:41:33,420 Onu götüren beyaz bir ışık. 349 00:41:34,180 --> 00:41:36,740 İnsanlar, bu olaydan sonra onun çok farklı biri olduğunu söylüyor. 350 00:41:37,700 --> 00:41:38,860 Kim diyor? 351 00:41:39,100 --> 00:41:43,100 Bilirsiniz, insanlar, herkes. Onun güçleri olduğunu söylüyorlar. 352 00:41:43,620 --> 00:41:45,540 -Güçleri mi? -Evet. 353 00:41:46,980 --> 00:41:48,740 Bu insanlarla konuşmak istiyordum. 354 00:41:48,940 --> 00:41:51,820 Bu durumda en kötü ihtimalle, 355 00:41:52,140 --> 00:41:55,460 bütün bu hokus pokus hurafeleri, hikâyemde kullanabilirim. 356 00:42:21,740 --> 00:42:24,100 Affedersiniz bayan, size bir şey soracağım. 357 00:42:24,300 --> 00:42:26,020 Joao Batista hakkındaki hikâyeleri biliyor musunuz? 358 00:42:26,220 --> 00:42:29,260 Tabii ki biliyorum. Ona her gece dua ediyorum. 359 00:42:29,460 --> 00:42:32,420 Sao Salvador Başpiskoposuna mektup yazdık. 360 00:42:32,620 --> 00:42:34,300 Çünkü onun aziz kabul edilmesini istiyoruz. 361 00:42:34,500 --> 00:42:37,580 -Maria das Gracias'a da dua ediyoruz. -Maria das Gracias'a da dua ediyormuş. 362 00:42:37,780 --> 00:42:39,740 Çünkü buraya bir Aziz olarak döneceğinden eminim. 363 00:42:40,060 --> 00:42:42,380 Bu arada Joao Batista torunumu da iyileştirdi. 364 00:42:42,580 --> 00:42:45,140 Bacaklarında bazı yumrular vardı. Göster onlara Tuninho. 365 00:42:45,500 --> 00:42:48,300 Tamamen iyileşti. 366 00:42:48,500 --> 00:42:51,820 Çocuğun bacaklarında yumrular varmış. Joao Batista onu iyileştirmiş. 367 00:42:52,780 --> 00:42:54,820 Affedersiniz, Joao Batista'dan mı bahsediyorsunuz? 368 00:42:55,060 --> 00:42:56,700 Benim de söylemek istediğim bir şey var. 369 00:42:56,900 --> 00:42:57,900 Tabii, buyurun. 370 00:42:58,100 --> 00:43:00,620 Benim düşünceme göre, Joao Batista aklını kaçırmış. 371 00:43:00,820 --> 00:43:04,540 Ormanda kaybolmuş ve güneş altında çok uzun süre kalmış. 372 00:43:04,740 --> 00:43:08,500 Geri döndüğünde de uzaylıları gördüğünü söylemiş. Bu çok saçma. 373 00:43:08,940 --> 00:43:12,500 Daha da kötüsü, sıcaklığı da önceden haber veriyormuş 374 00:43:12,700 --> 00:43:15,380 ve uzaylılar, insanları gençleştiriyormuş. 375 00:43:15,580 --> 00:43:18,300 Eğer öyle bir şey varsa, onları çoktan bulurdum. 376 00:43:18,500 --> 00:43:20,220 Fakat Joao Batista da giderek gençleşiyormuş. 377 00:43:20,420 --> 00:43:21,780 -Şu anda nerede o? -Kimse bilmiyor. 378 00:43:22,020 --> 00:43:24,740 Geri döndükten birkaç ay sonra ortadan kaybolmuş. 379 00:43:24,940 --> 00:43:26,660 Sanırım ekim ayıymış. 380 00:43:26,900 --> 00:43:28,220 Daha fazla dayanamamış. 381 00:43:28,420 --> 00:43:32,620 Bazıları onun deli olduğunu düşünüyor ve onunla alay ediyormuş. 382 00:43:32,820 --> 00:43:34,260 Bunlara dayanamamış. 383 00:43:36,180 --> 00:43:37,780 İyi misiniz? 384 00:43:39,100 --> 00:43:42,460 Bay Matthews, devam edelim mi? Patron? 385 00:43:43,740 --> 00:43:45,660 Evet, elbette. 386 00:43:46,780 --> 00:43:51,100 Joao Batista ve o dağ hakkındaki hikâyeler tamamen uydurma. 387 00:43:51,300 --> 00:43:56,220 Uzaylılar hikâyesi de, turistlerin burada para harcamaları için uydurulmuş. 388 00:43:56,460 --> 00:43:57,860 Bu adam inanmayanlardan. 389 00:43:58,140 --> 00:43:59,660 Bir dakika, ne dedi? 390 00:43:59,940 --> 00:44:01,140 Bilmiyorum. 391 00:44:04,460 --> 00:44:08,740 Kirli politikacıların kasabayı geliştirmek için uydurdukları bir şey. 392 00:44:08,940 --> 00:44:11,180 Her gün yeni bir moda yaratıyorlar. 393 00:44:11,380 --> 00:44:15,900 Buradaki kaybolma olaylarının hepsi Chupa-cabra. 394 00:44:16,140 --> 00:44:19,340 Chupa-cabra, gülünecek bir şey değil. 395 00:44:19,540 --> 00:44:22,340 -Bir ismi varsa, bir varlığı da vardır. -Deli olmalısınız. 396 00:44:22,540 --> 00:44:24,820 -Size katılıyorum bayan. -Hepiniz halüsinasyon görüyorsunuz. 397 00:44:25,020 --> 00:44:28,780 Böyle şeylerle oyun oynanmaz. O dağın yanına bile yaklaşmıyorum. 398 00:44:35,620 --> 00:44:37,140 Kendimi çok kötü hissettim. 399 00:44:37,340 --> 00:44:39,620 Aşırı sıcak ve etrafımdaki bu kadar çok insan… 400 00:44:40,580 --> 00:44:41,980 Buradan gitmek zorundaydım. 401 00:45:09,060 --> 00:45:10,540 Teşekkürler. 402 00:45:15,260 --> 00:45:19,220 Çavuş Williams, ben Thomas Matthews. 403 00:45:20,140 --> 00:45:24,180 Vakayla ilgili gelişmeleri sormak için aramıştım. 404 00:45:24,860 --> 00:45:27,900 Lütfen müsait olduğunuzda beni arayın. 405 00:45:28,180 --> 00:45:31,100 Şu an Brezilyadayım. Fakat saat farkı konusunda endişe etmeyin. 406 00:45:32,540 --> 00:45:34,060 İstediğiniz zaman arayabilirsiniz. 407 00:45:35,620 --> 00:45:37,940 Numaram yine aynı. 408 00:46:00,500 --> 00:46:01,740 Yine mi siz? 409 00:46:02,460 --> 00:46:04,140 Sizinle tanışmak güzel. ben Katie. 410 00:46:05,020 --> 00:46:06,540 Thomas Matthews. 411 00:46:08,620 --> 00:46:10,100 Bugün çok popülersiniz. 412 00:46:11,180 --> 00:46:13,700 Bilirsiniz, buradaki insanlar, 413 00:46:13,900 --> 00:46:17,620 kendi hikâyelerini anlatmaya bayılırlar. 414 00:46:20,260 --> 00:46:24,340 Peki ya siz? Bütün bunlara inanıyor musunuz? 415 00:46:27,460 --> 00:46:28,780 Bilmiyorum. 416 00:46:30,860 --> 00:46:32,300 Hoşça kalın. 417 00:46:33,900 --> 00:46:35,220 Görüşürüz. 418 00:46:45,420 --> 00:46:49,060 Bu noktada, oraya gece yarısı tek başıma gitmemem gerektiğini biliyordum. 419 00:46:50,780 --> 00:46:52,340 Fakat kendime engel olamadım. 420 00:47:10,460 --> 00:47:14,700 Oğlumun yaptığı çizim, sadece buraya benzemiyordu. 421 00:47:17,020 --> 00:47:19,660 Bu dağı da resmetmişti. 422 00:47:20,420 --> 00:47:25,380 Fakat burada olanlarla ilgili mantıklı bir açıklaması olduğunu biliyordum. 423 00:47:40,380 --> 00:47:41,420 Kim var orada? 424 00:47:45,140 --> 00:47:46,500 Bir dost. 425 00:47:50,900 --> 00:47:52,020 Kimsin sen? 426 00:47:52,740 --> 00:47:54,740 Sana zarar vermeyeceğim Thomas. 427 00:47:55,180 --> 00:47:56,700 Adımı nereden biliyorsun? 428 00:47:56,900 --> 00:47:58,940 Seni ve oğlunu tanıyorum. 429 00:48:02,860 --> 00:48:05,420 Oğlum mu? Oğlumu nereden tanıyorsun? 430 00:48:22,420 --> 00:48:23,820 Ne yapıyorsun burada? 431 00:48:24,180 --> 00:48:25,700 Bazı sesler duydum. 432 00:48:25,980 --> 00:48:29,740 -Burada biriyle mi konuşuyordun? -Evet. 433 00:48:31,780 --> 00:48:33,660 -Kim? -Bir adam. 434 00:48:36,820 --> 00:48:37,980 İyi misin? 435 00:48:39,380 --> 00:48:41,180 Lütfen. İyi misin? 436 00:48:42,340 --> 00:48:45,780 -Onu gördün mü? Görmedin mi? -Hayır. Sadece seni gördüm. 437 00:48:47,700 --> 00:48:48,860 Bekle! 438 00:48:52,340 --> 00:48:55,180 Affedersin. Nasıl bir görünüşü vardı? 439 00:48:55,380 --> 00:48:58,740 Sıradan bir insan. Bilmiyorum. 440 00:49:04,580 --> 00:49:07,740 Bütün bunlara inanmaya mı başladın? 441 00:49:07,940 --> 00:49:11,020 Ben bir gazeteciyim. Gözlerimle gördüğüm bir şeyi inkar edemem. 442 00:49:11,500 --> 00:49:14,300 Onu kast etmedim. Burası karanlık. 443 00:49:14,500 --> 00:49:16,340 Aldatıcı olabilir. 444 00:49:16,740 --> 00:49:18,900 Korkarım bu seni hasta edecek. 445 00:49:21,660 --> 00:49:24,420 Aziz Elmo ateşini hiç duydun mu? 446 00:49:26,460 --> 00:49:28,180 Ne? filmini mi? 447 00:49:29,780 --> 00:49:33,500 Aziz Elmo ateşi, bir elektro hava olgusu. 448 00:49:33,820 --> 00:49:40,460 Buna göre ışık saçan evren, topraktan kaynaklanan bir boşaltmadır. 449 00:49:41,540 --> 00:49:45,100 Tıpkı kapılar, jeneratörler ve gök gürültüleri gibi. 450 00:49:45,300 --> 00:49:47,300 Ne? Nesin sen Tanrı aşkına? 451 00:49:48,020 --> 00:49:51,820 Işıklar, insanların sürekli gördüğü ışıklar. 452 00:49:52,460 --> 00:49:55,420 Bunlar bilimsel olgulardır. 453 00:49:59,380 --> 00:50:01,500 İnan bana, her şeyin bilimsel bir açıklaması vardır. 454 00:50:01,500 --> 00:50:04,460 İnan bana, her şeyin bilimsel bir açıklaması vardır. 455 00:50:08,220 --> 00:50:11,340 Hatta hayali bir insanın bile. 456 00:50:14,220 --> 00:50:19,140 O adamın kim olduğunu ve adımı nereden bildiğini bilmiyordum. 457 00:50:22,380 --> 00:50:24,300 Oğlumu nereden tanıyordu? 458 00:50:34,900 --> 00:50:36,140 Sakin bir yer. 459 00:50:38,740 --> 00:50:40,580 Çok sakin görünüyor. Ayrıca… 460 00:50:42,140 --> 00:50:43,500 güçlü. 461 00:50:46,580 --> 00:50:47,860 Ve… 462 00:50:49,420 --> 00:50:50,780 Hakkımda çok şey biliyordu. 463 00:50:52,980 --> 00:50:54,580 Bunlar böyledir. 464 00:50:59,340 --> 00:51:01,300 Nasıl bir görünüşü vardı patron? 465 00:51:02,580 --> 00:51:06,860 Uzun boylu, kahverengi saçlı, kahverengi gözlü, açık tenli. 466 00:51:07,740 --> 00:51:09,540 30 yaşlarındaydı. 467 00:51:11,260 --> 00:51:12,460 Üzgünüm patron. 468 00:51:29,220 --> 00:51:30,460 O kadın… 469 00:51:32,460 --> 00:51:34,540 O kadının, adamın kaçmasıyla bir ilgisi olabilir. 470 00:51:34,820 --> 00:51:37,740 -O kadın muhabirin burada ne işi vardı? -Emin değilim. 471 00:51:42,100 --> 00:51:44,420 Belki de burada sizi arıyordu. 472 00:51:46,260 --> 00:51:47,500 Sizden hoşlanıyor. 473 00:51:50,380 --> 00:51:52,260 Beni buraya getirdiğin için teşekkür ederim. 474 00:51:53,500 --> 00:51:56,420 Gerçekten çok güzel. 475 00:51:59,340 --> 00:52:01,180 Şimdi otele dönelim. 476 00:52:03,060 --> 00:52:07,060 -Günün geri kalanında serbestsin. -Tamam efendim. 477 00:52:07,260 --> 00:52:10,300 Notlarıma bir göz atıp, yazmaya başlamalıyım. 478 00:52:13,140 --> 00:52:15,420 Raimundo. Merhaba. 479 00:52:15,940 --> 00:52:18,220 Merhaba. Bu benim oğlum. 480 00:52:18,420 --> 00:52:20,020 Ben Nudo, oğluyum. 481 00:52:20,660 --> 00:52:23,780 Seni tanımak güzel. Seni buralarda hiç görmedim. 482 00:52:23,980 --> 00:52:26,420 -New Jersey'den yeni geldim. -New Jersey? 483 00:52:30,740 --> 00:52:33,340 -Kim bu? -O Joao Batista. 484 00:52:33,620 --> 00:52:37,340 Bir aile dostumuzdu ve biraz da yerel ünlüydü. 485 00:52:37,660 --> 00:52:39,940 Evet, ben de öyle duydum. Baban onu tanıyor mu? 486 00:52:40,180 --> 00:52:43,860 Tabii. Ben bebekken, Joao Batista'nın beni nasıl iyileştirdiğini söylerlerdi. 487 00:52:46,980 --> 00:52:49,380 Babam, Joao Batista'nın harika bir insan olduğunu söylüyor. 488 00:52:55,220 --> 00:52:56,620 Teşekkür ederim. 489 00:52:57,460 --> 00:52:58,900 İzninizle. 490 00:53:09,860 --> 00:53:12,420 EliosValdo, planda bir değişiklik oldu. 491 00:53:12,620 --> 00:53:15,060 Benimle otelin girişinde buluşmanı istiyorum lütfen. 492 00:53:15,260 --> 00:53:17,220 Evet, hemen şimdi. 493 00:53:17,620 --> 00:53:18,780 Por favor. 494 00:53:55,660 --> 00:53:57,900 Kocam uzaylılar tarafından seçildi. 495 00:53:58,140 --> 00:54:01,460 Çalışmaya gitmişti ve yedi gün sonra geri döndü. 496 00:54:01,780 --> 00:54:07,300 Geri döndüğünde, gökyüzündeki bir ışığın, onu çekip götürdüğünü söyledi. 497 00:54:07,700 --> 00:54:09,420 Döndüğünde, bambaşka bir adam olmuştu. 498 00:54:09,980 --> 00:54:15,060 Giderek gençleştiğini ve yapması gereken önemli bir görevi olduğunu söyledi. 499 00:54:15,260 --> 00:54:18,220 Ve yapması gereken çok önemli bir görevi olduğunu söylemiş. 500 00:54:18,420 --> 00:54:19,820 Ne tür bir görev? 501 00:54:28,540 --> 00:54:31,580 Yeni bir dünya görüşünden ve yeni bir başlangıçtan bahsediyor. 502 00:54:31,780 --> 00:54:32,820 Bununla ne demek istemiş? 503 00:54:34,740 --> 00:54:37,900 Bilmiyorum efendim. Bu benim için çok karmaşık. 504 00:54:38,340 --> 00:54:42,100 Birkaç ay sonra tekrar ortadan kayboldu. 505 00:54:45,260 --> 00:54:47,820 30 yıldır onsuz nasıl idare ediyorsun? 506 00:54:54,660 --> 00:54:56,820 Eminim geri dönecek. 507 00:54:57,060 --> 00:54:59,100 Döneceğinden nasıl bu kadar emin oluyorsun? 508 00:54:59,620 --> 00:55:01,220 Onu çok rüyamda görüyorum. 509 00:55:01,740 --> 00:55:04,300 Ve burada benimle birlikte olduğunu hissediyorum. 510 00:55:04,780 --> 00:55:11,220 Gerçekten çok daha genç ve yakışıklı görünüyor. 511 00:55:12,100 --> 00:55:14,380 Ve onun varlığı beni rahatlatıyor. 512 00:55:14,780 --> 00:55:16,740 Varlığı onu rahatlatıyormuş. 513 00:55:35,300 --> 00:55:36,580 Ne oldu efendim? 514 00:55:38,540 --> 00:55:40,060 Bu nedir? 515 00:55:48,980 --> 00:55:52,540 Onu Joao Batista kaybolduktan sonra oğlu yapmış. 516 00:56:00,580 --> 00:56:02,380 Sanırım onun kocasını gördüm. 517 00:56:03,260 --> 00:56:04,540 Ne dedi? 518 00:56:04,980 --> 00:56:06,140 Anlamadım. 519 00:56:06,380 --> 00:56:08,180 Merhaba anne. 520 00:56:08,380 --> 00:56:09,740 Oğlum. 521 00:56:11,260 --> 00:56:12,380 Nasılsınız efendim? 522 00:56:12,700 --> 00:56:14,700 -Merhaba. -Nasıl gidiyor? 523 00:56:18,060 --> 00:56:19,580 Sizinle tanışmak güzel. 524 00:56:24,380 --> 00:56:25,740 Dün gece gördüğüm sendin. 525 00:56:25,940 --> 00:56:28,340 -Efendim? -Seni dün gece gördüğünü söylüyor. 526 00:56:28,540 --> 00:56:30,940 Beni mi? Hayır, ben olamam. Nerede? 527 00:56:31,140 --> 00:56:34,020 Dün gece İngilizce konuştu. Dün gece benimle İngilizce konuştu. 528 00:56:34,500 --> 00:56:35,940 -Ben mi? -Onu nerede gördünüz patron? 529 00:56:36,140 --> 00:56:40,420 Onu dün gece dağda gördüm. Size bahsettiğim adam buydu. 530 00:56:40,700 --> 00:56:42,300 Orada. Dün gece orada gördüm. 531 00:56:42,500 --> 00:56:45,060 Seni dün gece gördüğünü söylüyor, onunla konuşmuşsun. İngilizce biliyor musun? 532 00:56:45,260 --> 00:56:46,940 -Hayır, bilmiyorum. -Hayır. 533 00:56:47,140 --> 00:56:49,740 Seni o dağda gördüğünü söylüyor. 534 00:56:50,500 --> 00:56:56,100 Bakın dün gece kız arkadaşımla birlikteydim. 535 00:57:01,380 --> 00:57:02,620 Merhaba Çavuş Williams. 536 00:57:03,100 --> 00:57:04,180 Kim bu adam? 537 00:57:05,020 --> 00:57:06,620 -Beni duyuyor musunuz? -Bay Matthews, 538 00:57:06,820 --> 00:57:09,620 tatilinizi kestiğim için üzgünüm ama vakada bir güncelleme oldu. 539 00:57:09,820 --> 00:57:12,500 Hayır, hayır. Tatilimi kesmiyorsunuz. Tatilde değilim. 540 00:57:12,820 --> 00:57:16,260 Elbette. Pedofili yakaladık. Zaten onu soruşturuyorduk. 541 00:57:16,460 --> 00:57:19,260 -Oğlumu o mu almış? -Biz de onu öğrenmeye çalışıyoruz. 542 00:57:19,540 --> 00:57:20,820 Daha yukarı. 543 00:57:22,100 --> 00:57:24,300 -Daha yukarı. -Hayır Peter, bu kadar yeter. 544 00:57:24,580 --> 00:57:27,300 -Daha yukarı. Daha yukarı. -Bu kadar yeter. 545 00:57:27,500 --> 00:57:28,820 Hadi ama. 546 00:57:38,180 --> 00:57:39,940 Peter. Çok komik. 547 00:57:40,220 --> 00:57:41,820 Çık ortaya. 548 00:57:45,580 --> 00:57:46,860 Peter? 549 00:57:48,420 --> 00:57:49,740 Peter? 550 00:57:51,620 --> 00:57:52,860 Peter? 551 00:57:54,180 --> 00:57:55,300 Peter? 552 00:57:55,980 --> 00:57:57,380 Peter? 553 00:57:59,060 --> 00:58:00,500 Bay Matthews? 554 00:58:04,980 --> 00:58:06,460 Ne? Ne diyorsun? 555 00:58:06,660 --> 00:58:08,620 İnanması çok zor, biliyorum Bay Matthews. 556 00:58:08,820 --> 00:58:11,340 Videoyu kendim izledim. Ve inanması gerçekten zor. 557 00:58:11,540 --> 00:58:14,300 Bu videonun gerçek olduğundan emin misiniz? özel efektler olabilir. 558 00:58:14,500 --> 00:58:16,540 Test edildi. Video gerçek. 559 00:58:16,740 --> 00:58:18,700 Üzerinde hiçbir oynama yok. 560 00:58:19,740 --> 00:58:22,020 Her yeri aradık, hiçbir kanıt bulamadık. 561 00:58:22,220 --> 00:58:26,660 Tek bir saç teli bile. Hiçbir şey yok. Fakat hâlâ araştırıyoruz. 562 00:58:29,900 --> 00:58:34,140 Bu hiçbir anlam ifade etmiyor. Bu ışık nasıl bir şeye benziyor? 563 00:58:34,500 --> 00:58:35,780 Benzemek mi? 564 00:58:37,300 --> 00:58:41,500 Parlak bir flaş ışığı gibi ve turuncu tonda. 565 00:58:47,820 --> 00:58:49,780 Dedektif, onu bana gönderebilir misiniz lütfen? 566 00:58:49,980 --> 00:58:51,060 Bir göz atmak istiyorum. 567 00:58:52,620 --> 00:58:55,060 Tamam, e-posta adresinize gönderirim. 568 00:58:56,220 --> 00:58:59,940 Peki, bundan sonraki adımınız nedir? 569 00:59:00,140 --> 00:59:01,980 Bütün tanıkların ifadesini alıyoruz. 570 00:59:02,420 --> 00:59:04,020 Pekâlâ, ilk uçakla oraya geliyorum. 571 00:59:04,220 --> 00:59:07,020 Bunu hiç gerek yok Bay Matthews. Herhangi bir gelişme olunca sizi ararım. 572 00:59:07,220 --> 00:59:09,540 -Hayır, gelir gelmez ben sizi ararım. -Pekâlâ. Görüşürüz. 573 00:59:09,740 --> 00:59:10,780 Gitmemiz gerek. 574 00:59:11,980 --> 00:59:13,700 Ne düşüneceğimi bilmiyordum. 575 00:59:15,940 --> 00:59:18,660 Aniden oğlumun kaybolmasıyla ilgili bir bağlantı bulduk. 576 00:59:19,260 --> 00:59:21,460 Bu şehirde garip şeyler oluyor. 577 00:59:22,660 --> 00:59:23,860 Bir daha söyler misin? 578 00:59:24,460 --> 00:59:28,300 Bu harika. Harika. Yarın öğleden sonraki uçuş. 579 00:59:28,500 --> 00:59:32,100 Öğleden sonra. Tamam, çok teşekkür ederim. Tamam. 580 00:59:35,180 --> 00:59:38,860 İyi misiniz patron? Burada görülecek daha bir sürü şey var. 581 00:59:49,260 --> 00:59:51,220 -Ne oldu efendim? -Lanet olsun. 582 01:01:20,060 --> 01:01:22,700 Toprağın diğer bölgelerinden 10 derece daha sıcak. 583 01:01:27,980 --> 01:01:30,380 İnsanların aniden karşısına çıkmayı seviyorsunuz. 584 01:01:31,100 --> 01:01:32,700 Çok üzgünüm. 585 01:01:32,940 --> 01:01:34,100 Ne zamandır buradasınız? 586 01:01:34,620 --> 01:01:35,780 Bir saat. 587 01:01:37,860 --> 01:01:39,260 Kim için yazıyorsun? 588 01:01:39,500 --> 01:01:41,580 Bir Brezilya dergisi. Adı Oysho. 589 01:01:41,780 --> 01:01:43,220 Şu ana kadar ne buldunuz? 590 01:01:44,260 --> 01:01:46,860 Hikâyemi çalmanıza izin vermeyeceğim. 591 01:01:47,140 --> 01:01:52,620 Hayır, onu demek istemedim. Bütün bunların ne olduğunu bilmiyorum. 592 01:01:53,380 --> 01:01:55,420 Eğer isterseniz, 593 01:01:56,220 --> 01:01:57,900 buradan gider, 594 01:01:58,780 --> 01:02:01,540 ve bazı notlarla bilgileri paylaşırız. 595 01:02:05,900 --> 01:02:07,340 Hadi. 596 01:02:08,460 --> 01:02:13,060 Tamam. Ama acele edelim, yarın öğleden sonra gidiyorum. 597 01:02:13,540 --> 01:02:15,620 Pek uzun sürmez. 598 01:02:15,820 --> 01:02:17,300 Rehberim ne olacak? 599 01:02:18,300 --> 01:02:21,580 Eminim dönüş yolunu bulabilir. 600 01:02:22,220 --> 01:02:23,620 Her neyse. 601 01:02:24,860 --> 01:02:28,100 Hadi gidelim. Seni geri getiririm. 602 01:02:36,540 --> 01:02:38,180 Arabamı otele bırakır mısın lütfen? 603 01:02:38,660 --> 01:02:39,940 Tabii efendim. 604 01:02:57,540 --> 01:02:58,740 Hadi ama. 605 01:02:59,220 --> 01:03:03,660 İnsanlar bu ünlü hikâyeleri okuyor. Bu destek turizmi. 606 01:03:03,980 --> 01:03:07,060 Bu çok özenli bir sazanlama. 607 01:03:07,780 --> 01:03:09,220 Takma kafanı. 608 01:03:09,900 --> 01:03:13,300 -Buna hiç değmez. -Hayır, hayır. Bundan emin misin? 609 01:03:14,100 --> 01:03:17,020 Sana o kızın hamile olduğunu söyleyen o değil mildi? 610 01:03:17,420 --> 01:03:20,100 Yani doktorun bile bunu bilmediğini mi söylüyorsun? 611 01:03:20,300 --> 01:03:23,460 -Neden bu tür işlere bulaşmış olsun? -O kız bir yem, bundan eminim. 612 01:03:23,660 --> 01:03:24,820 Elinde bir kanıt var mı? 613 01:03:25,380 --> 01:03:29,020 Bir kanıtım var, o yerin altında bir yeraltı suyu var. 614 01:03:29,460 --> 01:03:32,180 Ve bu kadar çok su, daha ılık olur. 615 01:03:33,060 --> 01:03:37,300 Bu yüzden o bölgenin sıcaklığı, diğer bölgelerden daha sıcak. 616 01:03:38,620 --> 01:03:41,580 Biraz araştırma yaptım. 617 01:03:43,580 --> 01:03:44,740 Başka ne buldun? 618 01:03:46,140 --> 01:03:47,780 Bazen unutuyorum. 619 01:03:48,180 --> 01:03:51,780 Burada gördükleri şeylerin makul bir açıklaması olmalı. 620 01:03:51,980 --> 01:03:53,340 Yani… 621 01:03:53,860 --> 01:03:57,580 senin hikâyen, küçük bir kasabadaki büyük bir sazanlamayla ilgili. 622 01:03:58,540 --> 01:04:01,060 Evet, öyle bir şey. 623 01:04:05,620 --> 01:04:08,140 Hâlâ ikna olmadın mı? 624 01:04:08,700 --> 01:04:14,300 Sekiz bin kilometre uzaktaki birinden de benzer bir açıklama duymuştum. 625 01:04:15,940 --> 01:04:19,500 Senin küçük kasaba sazanlamasının kesin olduğundan emin değilim. 626 01:04:19,820 --> 01:04:23,060 -O halde bana her şeyi anlat. -Hayır. 627 01:04:23,620 --> 01:04:28,500 Hayır, hayır. Hayır. Bunu kaydedemeyiz. 628 01:04:29,180 --> 01:04:32,060 -Neden? -Çünkü oğlumla ilgili. 629 01:04:34,220 --> 01:04:37,300 Elbette. Kayıt yok. 630 01:04:59,300 --> 01:05:01,500 Bu benim bakış açım. İşte bu yüzden… 631 01:05:01,500 --> 01:05:02,060 Bu benim bakış açım. İşte bu yüzden… 632 01:05:02,740 --> 01:05:05,220 Bilmiyorum. İkna olmadım. 633 01:05:05,540 --> 01:05:08,140 Çünkü bazı garip şeyler oluyor. 634 01:05:09,380 --> 01:05:10,780 Bugün… 635 01:05:11,220 --> 01:05:14,060 oğlumun kaybolmasıyla ilgili haberler aldım. Ve… 636 01:05:14,340 --> 01:05:16,140 beyaz ışık ve turuncu ton. 637 01:05:17,460 --> 01:05:20,780 Bunlar asla tesadüf olamaz. 638 01:05:21,980 --> 01:05:25,980 Peki ya karın? Bütün bu olanlara o ne diyor? 639 01:05:28,060 --> 01:05:31,020 Karım, Peter'ın doğumu sırasında öldü. 640 01:05:31,740 --> 01:05:33,180 Çok üzgünüm. 641 01:05:33,500 --> 01:05:34,620 Sorun değil. 642 01:05:36,340 --> 01:05:37,660 Karnın aç mı? 643 01:06:01,060 --> 01:06:03,380 Başım dönmeye başladı. Ama güzel bir his. 644 01:06:07,300 --> 01:06:10,540 Neden bana karından biraz daha bahsetmiyorsun? 645 01:06:10,740 --> 01:06:14,220 Karım? Carol. Carol harikaydı. Ve her konuda. 646 01:06:14,420 --> 01:06:18,340 Evin her yerinde benim için notlar bırakırdı. 647 01:06:19,380 --> 01:06:22,900 Thomas, salı günkü doktor randevunu sakın unutma. 648 01:06:23,660 --> 01:06:27,660 Thomas, cuma akşamı annemlerle birlikte akşam yemeği yiyeceğiz. 649 01:06:28,020 --> 01:06:31,140 Thomas hikâyeni üç gün sonra teslim etmelisin. 650 01:06:33,060 --> 01:06:35,300 Çok iyi bir organizatörmüş. 651 01:06:35,500 --> 01:06:38,100 Bazen de üzerinde şu sözler yazan notlar bırakırdı. 652 01:06:38,300 --> 01:06:43,620 Medya vicdanı ödülünü kimin kazandığını unutma. 653 01:06:45,100 --> 01:06:48,780 Toksik güvenlik skandalı. O ödül hakkında çok şey okudum. 654 01:06:51,260 --> 01:06:52,660 Hikâyemi okudun mu? 655 01:06:52,860 --> 01:06:54,820 Evet, tabii. 656 01:06:55,020 --> 01:06:57,860 Onun için iki yıl çalıştın ve o büyük yolsuzluk 657 01:06:58,060 --> 01:07:01,260 skandalını ortaya çıkarırken, neredeyse ölüyordun. 658 01:07:03,140 --> 01:07:08,780 Kurallar ve kurbanlar, sonunda hak yerini buldu. 659 01:07:10,220 --> 01:07:15,420 Neredeyse Erin Brockavich gibiydin. Sadece bir gazeteci. 660 01:07:17,540 --> 01:07:21,300 Bizim sektördeki herkes onu okudu. 661 01:07:27,740 --> 01:07:29,140 Evet, teşekkür ederim. 662 01:07:34,460 --> 01:07:39,500 Sözünü kesmek istemedim. Lütfen devam et. 663 01:07:45,100 --> 01:07:46,420 Evet… 664 01:07:46,900 --> 01:07:48,780 Carol öldükten sonra… 665 01:07:51,900 --> 01:07:53,900 Peter benim her şeyim oldu. 666 01:07:56,500 --> 01:07:57,900 O çocuk çok zeki. 667 01:07:59,780 --> 01:08:03,100 Bazen bu kadar mükemmel bir şeyi nasıl yaptık diye düşünüyorum. 668 01:08:04,860 --> 01:08:10,180 O benim için bir oğuldan öte, benim arkadaşım. 669 01:08:11,420 --> 01:08:14,180 Çok iyi bir refakat, çok iyi bir dinleyici. 670 01:08:15,700 --> 01:08:19,660 Ve annesi olmadan çok hızlı büyüdü. 671 01:08:28,100 --> 01:08:31,300 Tanrım. Şimdi çok büyümüş olmalı. 672 01:08:40,660 --> 01:08:44,180 Üzgünüm. Neşeni kaçırmak istemezdim. 673 01:08:44,820 --> 01:08:46,300 Lütfen devam et. 674 01:08:54,780 --> 01:08:58,060 Aslında söylenecek pek bir şey yok. 675 01:08:59,620 --> 01:09:00,980 Sadece… 676 01:09:03,900 --> 01:09:05,700 ikisini de yarı yolda bıraktım. 677 01:09:15,860 --> 01:09:17,980 Beni baştan çıkarmasına izin verdim. 678 01:09:19,740 --> 01:09:22,540 Yıllardır kendimi hiç kimseye bu kadar yakın hissetmemiştim. 679 01:09:47,380 --> 01:09:49,180 Oğlumuz sana geri dönecek. 680 01:10:19,860 --> 01:10:21,140 Carol? 681 01:10:55,380 --> 01:10:58,020 Onu tekrar görmeyi ve bazı cevaplar almayı umuyordum. 682 01:10:58,860 --> 01:11:04,620 Fakat havaya karışan yasemin kokusu, beni belli bir tarafa yönlendirdi. 683 01:11:12,860 --> 01:11:14,220 Joao. 684 01:11:15,740 --> 01:11:16,820 Burada mısın? 685 01:11:19,940 --> 01:11:21,540 Tam arkandayım. 686 01:11:23,340 --> 01:11:24,700 Seni bekliyordum. 687 01:11:30,220 --> 01:11:31,580 Benim ve oğlum hakkında ne biliyorsun? 688 01:11:31,780 --> 01:11:33,340 Oğlun götürüldü. 689 01:11:34,540 --> 01:11:37,220 Bugün çavuşun sana söylediği kanıt doğruydu. 690 01:11:37,420 --> 01:11:39,580 Bunu kasaban ilgi çeksin diye yapıyorsan işe yaramayacak. 691 01:11:39,780 --> 01:11:42,300 Seni anlıyorum, acı çekiyorum. Çok üzgünüm. 692 01:11:42,500 --> 01:11:44,940 -Üzgün müsün? Bunu asla bilemezsin. -Biliyorum. 693 01:11:45,140 --> 01:11:47,420 Kes şunu. Nedir bu? Bir şaka mı? Kimsin sen? 694 01:11:47,620 --> 01:11:50,220 Ben Joao Batista. Ben haberciyim. 695 01:11:51,620 --> 01:11:53,060 Peki mesaj ne? 696 01:11:53,940 --> 01:11:56,100 Bu gezegenin tek bir şansı var. 697 01:11:57,020 --> 01:11:58,300 Şayet yardım edersen. 698 01:11:58,540 --> 01:12:01,820 Oğlum sende mi? Onu görmek istiyorum. 699 01:12:04,780 --> 01:12:06,020 Bırak benimle oynamayı. 700 01:13:16,540 --> 01:13:17,820 Sorun yok. 701 01:13:19,260 --> 01:13:22,220 Korkmayın. Neden kaçıyorsunuz? 702 01:13:23,660 --> 01:13:25,580 Size zarar vermeyeceğim. 703 01:13:30,900 --> 01:13:32,340 Aman Tanrım! 704 01:13:47,500 --> 01:13:52,020 Buraya bazı cevaplar almaya geldin. Sana o cevapları vereceğim. 705 01:13:54,900 --> 01:13:56,060 Bu bir rüya mıydı? 706 01:13:56,340 --> 01:13:58,620 Olası bir geleceğin vizyonuydu. 707 01:14:00,420 --> 01:14:02,140 Neden onlar korktular? 708 01:14:02,340 --> 01:14:04,700 Çünkü insanlar bazen duygusuz olabiliyor. 709 01:14:04,900 --> 01:14:07,420 Çünkü bazıları kimsesiz çocukları, sokak köpekleri gibi avlıyor. 710 01:14:07,620 --> 01:14:10,740 -Neden? -Su ve yiyecek eksikliği 711 01:14:11,740 --> 01:14:14,260 ve doğaya karşı yapılan tahribatın sebep olduğu 712 01:14:14,460 --> 01:14:16,700 doğal afetler, nüfusu büyük ölçüde azaltacak. 713 01:14:17,740 --> 01:14:19,500 Bir keşmekeş başlayacak. 714 01:14:20,700 --> 01:14:24,540 Üretimi dengede tutmak için, onlara işçi olarak ihtiyacınız olacak. 715 01:14:25,260 --> 01:14:27,260 Sonuçta sağlıklı olanlar hayatta kalacak. 716 01:14:27,620 --> 01:14:30,380 Hayır, o noktaya geleceğimizi düşünmüyorum. 717 01:14:30,940 --> 01:14:32,820 O kadar çaresiz ve duygusuz olmayacağız. 718 01:14:33,020 --> 01:14:34,660 Daha şimdiden duygusuzsunuz. 719 01:14:34,860 --> 01:14:38,260 Her gün binlerce çocuk, açlık ve barınma eksikliğinden ölüyor. 720 01:14:39,100 --> 01:14:42,540 Bir çöküntüye doğru gidiyorsunuz. İşte bu yüzden biz araya giriyoruz. 721 01:14:43,780 --> 01:14:44,980 Peki neden benim oğlum? 722 01:14:45,180 --> 01:14:47,620 Senin oğlun, binlerce çocuk arasından sadece biri. 723 01:14:48,620 --> 01:14:52,020 Bu kasaba da diğer kasabalardan biri. 724 01:14:52,220 --> 01:14:53,500 İstila ediyorsunuz. 725 01:14:54,780 --> 01:14:56,700 Bu bir istila. Yaptığınız bu. 726 01:14:57,020 --> 01:14:58,220 İnsanları kaçırıyorsunuz. 727 01:14:58,420 --> 01:15:00,980 Ve türümüzün uyumlu olması için onları kullanıyorsunuz. 728 01:15:01,180 --> 01:15:01,500 Benim Peter'ımı bir kobay faresi gibi kullanıyorsunuz. 729 01:15:01,500 --> 01:15:03,620 Benim Peter'ımı bir kobay faresi gibi kullanıyorsunuz. 730 01:15:03,820 --> 01:15:05,900 Peter son birkaç yıldır gençleşerek büyüyor. 731 01:15:06,100 --> 01:15:08,180 Şu an hazır ve sırasının gelmesini bekliyor. 732 01:15:08,380 --> 01:15:09,460 Bu da ne demek oluyor? 733 01:15:09,660 --> 01:15:12,460 Seçilmiş olanlar, yeniden eğitiliyor ve onarılıyor. 734 01:15:13,580 --> 01:15:16,540 Onlara görevlerine başlamak için önemli bilgiler veriliyor, beceri ediniyorlar. 735 01:15:17,980 --> 01:15:21,820 Bir sürü gebelik sonlandırılmazsa, çok daha çabuk geri dönebilirler. 736 01:15:22,700 --> 01:15:23,780 Peki görevleri ne? 737 01:15:23,980 --> 01:15:26,140 Gittiğiniz yönü tersine çevirmek. 738 01:15:26,340 --> 01:15:28,100 Peki bu insanlar bunu nasıl yapacak? 739 01:15:28,460 --> 01:15:30,900 Dünyaya yeni bir vizyon, 740 01:15:31,820 --> 01:15:35,220 yeni bir fikir ve yeni bir teknolojiyle öncülük edecekler. 741 01:15:35,700 --> 01:15:38,820 Toplumsal etkileşimin değişmesinde öncülük edecekler. 742 01:15:39,180 --> 01:15:43,900 Dünya son derece yardımsever, 743 01:15:44,180 --> 01:15:50,380 dürüst ve iyi insanlardan oluşacak. 744 01:15:51,780 --> 01:15:53,860 Onlar bizim tek umudumuz. 745 01:15:57,180 --> 01:15:59,820 Dünyada binlerce Gandi, 746 01:16:01,060 --> 01:16:03,380 Chico Xaviers, Nelson Mandela, Rahibe Teresa ve 747 01:16:03,580 --> 01:16:05,980 Martin Luther King olmasını düşünebiliyor musun? 748 01:16:06,660 --> 01:16:10,180 Değişime pek ihtiyacın kalmaz. Sadece kararlılık gerekir. 749 01:16:10,700 --> 01:16:13,060 Peki buna inanmıyorsan, neden bize yardım etmek istiyorsun? 750 01:16:13,980 --> 01:16:17,780 Senin doğal kaynakların, bu evrenin ahengi için çok önemli. 751 01:16:24,500 --> 01:16:25,900 Nedir bu? 752 01:16:30,500 --> 01:16:32,220 Daha yukarı. 753 01:16:33,020 --> 01:16:35,020 Daha yukarı. 754 01:16:44,020 --> 01:16:45,580 Daha yukarı. 755 01:16:46,860 --> 01:16:48,460 Daha yukarı. 756 01:16:49,460 --> 01:16:51,380 Daha yukarı. Daha yukarı. 757 01:17:11,700 --> 01:17:13,020 Bu çok zalimce. 758 01:17:16,780 --> 01:17:18,380 Neden bana bunu yapıyorsun? 759 01:17:22,020 --> 01:17:25,340 Burada olmanın bir nedeni var Thomas. Rastlantı diye bir şey yoktur. 760 01:17:27,060 --> 01:17:30,500 Onlar yığınlara öncülük yapmak için geri dönüp, geleceğini değiştirecekler. 761 01:17:31,180 --> 01:17:34,660 Güçlerine ulaşacaklarından emin olacak birileri gerek. 762 01:17:36,020 --> 01:17:38,420 Peter geri döndüğünde, senin rehberliğine ihtiyacı olacak. 763 01:17:38,620 --> 01:17:41,820 -Ne zaman? -8 derece, 29 dakika, 4 saniye kuzey; 764 01:17:42,820 --> 01:17:45,820 13 derece, 14 dakika, 3.8 derece batı. 765 01:17:46,020 --> 01:17:48,820 -Bunlar koordinatlar mı? -Bunları ezberlesen iyi olur. 766 01:17:49,820 --> 01:17:53,940 8 derece, 29 dakika, 4 saniye kuzey; 767 01:17:54,460 --> 01:17:58,540 13 derece, 14 dakika, 3.8 saniye batı. 768 01:17:59,300 --> 01:18:01,660 -2011'de orada ol. -2011 mi? 769 01:18:01,900 --> 01:18:03,940 Yani görevine başlayacağın tarih. 770 01:18:05,620 --> 01:18:06,980 Bu çok uzun bir süre. 771 01:18:08,020 --> 01:18:12,060 Zaman sadece bir algı meselesidir. 772 01:19:58,940 --> 01:20:00,540 Harika. 773 01:20:12,900 --> 01:20:15,660 Acaba paranoyak mı oldum? 774 01:20:16,380 --> 01:20:19,460 Herkes bana bakıyor. 775 01:20:29,620 --> 01:20:32,020 Fakat bir şekilde farklı görünüyorlar. 776 01:20:32,860 --> 01:20:35,900 Çok uzun bir yürüyüştü, fakat bunu hiç hissetmedim. 777 01:20:36,420 --> 01:20:39,140 Vücudum hafiflemiş ve dinlenmiş gibiydi. 778 01:20:52,020 --> 01:20:54,940 Merhaba Nudo. 30 numara lütfen. 779 01:20:55,980 --> 01:20:57,460 Burada bir konuk musunuz efendim? 780 01:20:58,380 --> 01:21:00,660 Evet, tabii. Dün tanışmıştık, unuttun mu? 781 01:21:02,340 --> 01:21:05,060 Hayır efendim, üzgünüm. Adınız neydi? 782 01:21:07,020 --> 01:21:09,660 Thomas Matthews, 30 numaralı oda. 783 01:21:16,620 --> 01:21:18,780 Efendim, 30 numarada başka bir konuk var. 784 01:21:21,260 --> 01:21:22,660 Baban nerede, Raimundo? 785 01:21:22,860 --> 01:21:25,340 Birkaç gün önce, beni bu otele girerken ve çıkarken gördü. 786 01:21:25,780 --> 01:21:27,540 Babam altı ay önce öldü. 787 01:21:27,820 --> 01:21:30,700 Ne? Hayır. Onu daha dün gördüm. 788 01:21:31,020 --> 01:21:32,420 Sen de buradaydın. 789 01:21:32,620 --> 01:21:35,620 Bana arkadaşı Joao Batista'dan bahsetti ve sen tercüme ettin. 790 01:21:37,260 --> 01:21:40,340 2010 mu? Takviminiz bile yanlış. 791 01:21:40,660 --> 01:21:43,220 Efendim, 2010 yılındayız. 792 01:21:52,180 --> 01:21:53,660 Sizi hatırlıyorum. 793 01:21:54,260 --> 01:21:56,380 Siz geçen yıl ortadan kaybolan Amerikalısınız. 794 01:21:57,140 --> 01:21:58,500 Neredeydiniz? 795 01:21:59,660 --> 01:22:01,140 Seni daha dün gördüm. 796 01:22:10,940 --> 01:22:14,340 Thomas Matthews, resmi olarak çıkış yapmamış. 797 01:22:14,660 --> 01:22:16,980 Ödemenizi kredi kartınızdan çekmek zorunda kaldık. 798 01:22:17,220 --> 01:22:19,380 Hayır, hayır. Bu bir anlam ifade etmiyor. 799 01:22:20,180 --> 01:22:21,860 Sadece bir gece yoktum. 800 01:22:22,620 --> 01:22:25,900 Eşyalarım nerede? Laptopum, çantam ve pasaportum. 801 01:22:26,100 --> 01:22:28,580 Burada, eşyalarınızın odada bırakıldığı yazılı. 802 01:22:28,780 --> 01:22:31,340 -Şu an depomuzda olmalı. -Depo mu? 803 01:22:33,900 --> 01:22:35,100 Yanılıyorsun. 804 01:22:51,260 --> 01:22:53,020 Bir dakika lütfen. 805 01:22:54,020 --> 01:22:55,340 Doğru. 806 01:22:56,580 --> 01:22:58,860 Bir yıldır ortada yokmuşum. 807 01:23:00,020 --> 01:23:03,380 Neler oluyor böyle? 808 01:23:04,580 --> 01:23:08,460 Hastalığım tamamen geçti. 809 01:23:21,860 --> 01:23:23,420 Patron? 810 01:23:24,740 --> 01:23:26,100 Patron? 811 01:23:26,820 --> 01:23:28,180 Geri döndünüz. 812 01:23:28,820 --> 01:23:31,580 Geri döndünüz. Sizin öldüğünüzü sandık. 813 01:23:33,860 --> 01:23:35,420 Gerçekten bir yıl oldu mu? 814 01:23:36,300 --> 01:23:37,500 Polis sizi arıyor. 815 01:23:37,700 --> 01:23:40,940 Amerikan Konsolosluğu, hatta patronun bile Birleşik Devletler'den geldi. 816 01:23:41,140 --> 01:23:42,700 -Dillon buraya mı geldi? -Evet. 817 01:23:43,740 --> 01:23:45,940 Bunca zamandır neredeydiniz efendim? 818 01:23:46,820 --> 01:23:48,060 Dağdaydım. 819 01:23:48,860 --> 01:23:49,940 Ne? 820 01:23:51,940 --> 01:23:53,580 Benim için sadece bir geceydi. 821 01:23:55,340 --> 01:23:56,660 Onlardan biriyle tanıştım. 822 01:23:57,180 --> 01:23:59,140 Joao Batista'yla tanıştım. 823 01:23:59,860 --> 01:24:01,620 O yer konusunda haklıydın. 824 01:24:03,180 --> 01:24:05,220 Bana planlarını anlattı. 825 01:24:05,500 --> 01:24:07,140 Oğlumu da tanıyor. 826 01:24:08,980 --> 01:24:10,980 Kulağa çılgınca geliyor Bay Thomas. 827 01:24:11,700 --> 01:24:12,860 Ne demek istiyorsun? 828 01:24:13,540 --> 01:24:15,300 Senin inançlı olduğunu sanmıştım. 829 01:24:16,700 --> 01:24:18,060 Elimde kanıt var. 830 01:24:19,780 --> 01:24:21,660 Joao Batista'yla bütün gece konuştum. 831 01:24:22,020 --> 01:24:26,500 -Sanırım güneş altında fazla kaldınız. -Hayır, hayır. Göreceksin. 832 01:24:34,540 --> 01:24:36,180 Bu doğru değil. 833 01:24:42,220 --> 01:24:44,660 Saatlerce kayıt yaptım. Görüntü nerede? 834 01:24:59,940 --> 01:25:01,500 Bana inanmıyorsun değil mi? 835 01:25:01,500 --> 01:25:01,540 Bana inanmıyorsun değil mi? 836 01:25:06,660 --> 01:25:08,460 Odanızdaki eşyaların hepsi burada. 837 01:25:09,780 --> 01:25:11,860 Bir yılın geçtiğine inanamıyorum. 838 01:25:13,900 --> 01:25:16,020 Fakat toz içindeki valizimi görünce, 839 01:25:16,660 --> 01:25:18,540 hepsinin gerçek olduğunu anladım. 840 01:25:18,740 --> 01:25:20,020 Bu inanılmaz bir şey. 841 01:25:22,060 --> 01:25:24,420 Bu bölgede her zaman garip şeyler olur. 842 01:25:30,700 --> 01:25:32,300 Benim deli olduğumu sanıyorsun. 843 01:25:33,740 --> 01:25:35,860 Burada kaybolan ilk kişi siz değilsiniz. 844 01:25:55,980 --> 01:25:57,460 Eşyalarımın bazıları kayıp. 845 01:25:58,340 --> 01:25:59,340 Efendim? 846 01:25:59,900 --> 01:26:03,100 Valizimdeki videoteypler, bilgisayarım kayıp. 847 01:26:03,460 --> 01:26:06,860 Efendim, sizi temin ederim, valizinizden hiç kimse bir şey almadı. 848 01:26:07,620 --> 01:26:10,540 Hayır, tabii ki almamıştır. 849 01:26:19,500 --> 01:26:22,540 Acaba depoyu kontrol edebilir misin? 850 01:26:23,340 --> 01:26:26,100 Belki bir kutu ya da başka bir çanta. 851 01:26:27,740 --> 01:26:30,300 Elbette. Hemen oraya gidiyorum. Tamam. 852 01:27:04,900 --> 01:27:05,980 Üzgünüm. 853 01:27:07,500 --> 01:27:11,500 Hepsi bu kadar. Babam her şeyi burada bıraktı. 854 01:27:12,900 --> 01:27:14,220 Peki eşyalarım nerede olabilir? 855 01:27:14,420 --> 01:27:16,420 Odanızın anahtarını başka birine verdiniz mi? 856 01:27:16,820 --> 01:27:19,980 Ya da burada kalırken, bir konuğunuz oldu mu? 857 01:27:23,940 --> 01:27:25,460 Evet, oldu. 858 01:27:27,620 --> 01:27:31,220 Ama neden bantlarımı ve bilgisayarımı almış olsun? 859 01:27:31,740 --> 01:27:32,740 Ne? 860 01:27:34,780 --> 01:27:37,340 Geçen yıl burada kalan bir kadın vardı. Adı Valkidia. 861 01:27:38,660 --> 01:27:42,820 Onun hakkında bir bilgi alırsan, beni arar mısın? 862 01:27:44,220 --> 01:27:47,340 Kaybolmadan önce benim odamda kalmıştı. 863 01:27:47,900 --> 01:27:49,500 Belki eşyalarımı o almıştır. 864 01:27:49,700 --> 01:27:52,500 Valkidia? Soyadını biliyor musunuz? 865 01:27:56,300 --> 01:27:57,820 Hayır. 866 01:27:58,620 --> 01:27:59,860 Endişe etmeyin. 867 01:28:00,060 --> 01:28:03,260 Biraz zaman alabilir, ama bir şey bulursam, sizi ararım. Tamam mı? 868 01:28:13,140 --> 01:28:16,140 Yeni bir pasaport almalıydım, banka hesabıma ulaşmam gerekiyordu. 869 01:28:16,980 --> 01:28:20,020 Kaybolduğum sırada her şey donmuştu. 870 01:28:21,060 --> 01:28:23,500 Başıma gelenlere inanmam gerçekten çok zordu. 871 01:28:27,540 --> 01:28:29,460 -Çıkış mı yapacaksınız? -Evet. 872 01:28:29,780 --> 01:28:32,180 Korkarım sizi bir yıllık oda borcum var. 873 01:28:32,380 --> 01:28:35,900 -Sorun değil, altı aylık yeter. -Tamam. 874 01:28:36,100 --> 01:28:37,660 Bu çok adil. 875 01:28:38,060 --> 01:28:41,500 Bunu söylediğimi sanmıyorum ama babanın vefatına çok üzüldüm. 876 01:28:41,820 --> 01:28:43,300 Çok iyi bir insandı. 877 01:28:43,980 --> 01:28:46,020 Teşekkür ederim. Sağ olun. 878 01:28:46,620 --> 01:28:47,820 Çantalarınızı getireyim. 879 01:28:48,100 --> 01:28:49,260 Teşekkürler. 880 01:29:02,100 --> 01:29:03,660 Her şey için teşekkürler. Seni asla unutmayacağım. 881 01:29:03,860 --> 01:29:05,340 Ben de sizi unutmayacağım Bay Thomas. 882 01:29:05,540 --> 01:29:07,740 Yalan söylemiyordum. Bu kasabayı nasıl unutabilirdim? 883 01:29:07,940 --> 01:29:09,100 İyi yolculuklar. 884 01:29:11,540 --> 01:29:13,860 -Tekrar gelin ve bizi ziyarete gelin. -Geleceğim. 885 01:29:15,820 --> 01:29:17,100 Yakında yine gelin patron. 886 01:29:17,860 --> 01:29:19,180 Geleceğim. 887 01:29:34,860 --> 01:29:37,140 Şu kadın gazeteciyi uzun zamandır buralarda görmedim. 888 01:29:37,340 --> 01:29:40,860 Evet. Onu en son Bay Thomas kaybolduğunda görmüştüm. 889 01:29:41,060 --> 01:29:42,900 O da ortadan kaybolmuştu. 890 01:29:44,020 --> 01:29:45,980 Polis onun gazeteci olmadığını söyledi. 891 01:29:47,060 --> 01:29:50,220 Acaba Bay Thomas'ı kaçıran kişi o kadın olabilir mi? 892 01:29:50,420 --> 01:29:51,860 Öyle mi düşünüyorsun? 893 01:29:52,140 --> 01:29:54,780 Thomas bana, odasında kalan bir kadından bahsetmişti. 894 01:29:54,980 --> 01:29:57,940 Onun bir şeyler çaldığını düşünüyor. Bence bu kadın olabilir. 895 01:29:58,500 --> 01:30:01,060 Tanrım. Neler oluyor burada? 896 01:30:06,420 --> 01:30:10,340 Bu noktada Dillon, geri dönmemi ve tekrar dergide yazmamı isteyecektir. 897 01:30:11,420 --> 01:30:14,460 Bana inanmamıştı. Kimse inanmadı. 898 01:30:22,780 --> 01:30:26,420 Bir dakika. Geri dönebilir miyiz? 899 01:30:43,700 --> 01:30:45,100 Orada mısın? 900 01:30:48,220 --> 01:30:50,020 Daha fazla cevaba ihtiyacım var. 901 01:30:51,780 --> 01:30:53,540 Ne yapacağımı bilecek miyim? 902 01:30:56,980 --> 01:30:59,460 Alo? Beni duyuyor musun? 903 01:30:59,780 --> 01:31:01,340 Beni duyuyor musun? 904 01:31:03,780 --> 01:31:05,340 Oğlum nerede? 905 01:31:07,780 --> 01:31:09,980 Oğlumu görebilir miyim, lütfen? 906 01:31:26,300 --> 01:31:27,900 Oğlum nerede? 907 01:31:31,180 --> 01:31:33,260 Lütfen, oğlumu görebilir miyim? 908 01:31:43,260 --> 01:31:47,180 Bu çok tehlikeli. Onlara güvenilemez. 909 01:31:47,500 --> 01:31:49,340 Onlar bize zarar vermez, bize yardım ediyorlar. 910 01:31:49,860 --> 01:31:52,300 Bizi işgal etmeye hazırlanıyorlar. 911 01:31:53,260 --> 01:31:55,820 Sana bu bilgileri kim verdi bilmiyorum ama yanılıyorlar. 912 01:31:56,740 --> 01:31:58,100 Onlar tehdit değil. 913 01:31:58,820 --> 01:32:00,500 Onlarla çok uğraştım. 914 01:32:00,740 --> 01:32:02,660 Doğal düzenin bir trajedisi. 915 01:32:03,060 --> 01:32:04,780 Gerçekten, kimin için çalışıyorsun? 916 01:32:05,420 --> 01:32:08,780 Bizi onlardan korumaya çalışan insanlar için çalışıyorum. 917 01:32:09,860 --> 01:32:11,700 Çok üzgünüm Thomas. 918 01:32:13,420 --> 01:32:16,780 Buradan gidip, hikâyeni yaymana izin veremem. 919 01:32:24,740 --> 01:32:27,060 Sen sadece işini yapıyorsun ihtiyar. 920 01:32:28,100 --> 01:32:30,780 Üzgünüm, ama gelmek zorundasın. 921 01:32:30,980 --> 01:32:32,500 Nereye gidiyorum? 922 01:32:33,660 --> 01:32:36,980 Sen ve adamların bunu durdurmaya çalışıyor. 923 01:32:37,180 --> 01:32:40,500 Beni öldürmek, hiçbir işinize yaramaz. Bu hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 924 01:34:56,660 --> 01:34:57,980 Bay Thomas? 925 01:35:01,900 --> 01:35:03,180 İyi misiniz efendim? 926 01:35:08,260 --> 01:35:09,740 Onu gördün mü? 927 01:35:10,300 --> 01:35:11,540 Şurada. 928 01:35:11,900 --> 01:35:13,100 Neyi gördüm mü? 929 01:35:14,180 --> 01:35:15,820 Valkidia bana ateş etti. 930 01:35:16,220 --> 01:35:17,260 Yaralandınız mı? 931 01:35:17,460 --> 01:35:20,060 Bilmiyorum. Mermi bana çarpmadan, götürüldü. 932 01:35:27,100 --> 01:35:28,580 Bay Thomas… 933 01:35:30,260 --> 01:35:32,260 bunlar sadece hikâye. 934 01:35:45,860 --> 01:35:47,700 Burada olduğumu nereden biliyorsun? 935 01:35:49,340 --> 01:35:52,820 Valkidia'nın sizi takip ettiğini gördüm ve başınızın dertte olduğunu düşündüm. 936 01:35:55,460 --> 01:35:59,900 Tüm bunlardan sonra, EliosValdo inançsız biri oldu 937 01:36:00,420 --> 01:36:02,900 ve ben de inançlı oldum. 938 01:36:52,460 --> 01:36:54,500 Eve dönüp hikâyemi anlattım. 939 01:36:55,580 --> 01:37:00,580 Aylar boyunca her gün parka gittim ve o ışığı ve Peter'ı görmeyi umdum. 940 01:37:00,980 --> 01:37:02,340 Ama hiçbir şey olmadı. 941 01:37:03,140 --> 01:37:07,660 Hikâyemi anlattım. İnsanlara ulaşmayı ümit ettim. 942 01:37:08,460 --> 01:37:10,300 Kimse beni ciddiye almadı. 943 01:37:10,860 --> 01:37:14,660 Sonunda oğlumu görmeyi çok istediğim için, 944 01:37:15,340 --> 01:37:18,020 bütün bu hikâyeyi uydurduğumu düşünmeye başladım. 945 01:37:19,820 --> 01:37:24,380 Neden insanların, hikâyenizi doğrulamadığını düşünüyorsunuz? 946 01:37:24,580 --> 01:37:26,300 Kimse bunu denemedi bile. 947 01:37:27,180 --> 01:37:29,260 İsterseniz Area Q'ye kendiniz gidin, göreceksiniz. 948 01:37:29,460 --> 01:37:31,580 Orada her gün garip şeyler oluyor. 949 01:37:34,180 --> 01:37:36,420 Peki o gizemli Valkidia için ne diyorsunuz? 950 01:37:36,900 --> 01:37:39,580 O kadın bir şekilde hükümetle birlikte çalışıyor. 951 01:37:41,460 --> 01:37:43,700 Area 51. Siyah elbiseli adamlar gibi. 952 01:37:47,060 --> 01:37:49,020 O gün beni öldürmedi. 953 01:37:49,780 --> 01:37:52,700 Fakat hikâyemi bir şakaya dönüştürmeyi başardı. 954 01:37:56,420 --> 01:37:58,740 Bütün dünya, bir sinirsel çöküntü yaşadığımı sanıyor. 955 01:38:00,820 --> 01:38:04,300 Ve şimdi editörünüzün, hikâyemi yazmanıza izin vereceğini sanıyorum. 956 01:38:04,900 --> 01:38:06,580 Ama bunu yazdıktan sonra, 957 01:38:07,140 --> 01:38:09,340 hükümetin beni itibarsızlaştırmaya çalışacağını biliyorum. 958 01:38:12,260 --> 01:38:14,580 Hükümet sizi izliyor mu? 959 01:38:17,900 --> 01:38:19,100 Evet. 960 01:38:28,220 --> 01:38:30,780 Oğlunuzun geri döneceğini hâlâ umuyor musunuz? 961 01:38:38,940 --> 01:38:40,660 Elimde kalan tek şey umut. 962 01:38:45,980 --> 01:38:48,700 FREETOWN, SIERRA LEONE, AFRİKA. 1 OCAK 2011 963 01:39:43,060 --> 01:39:44,420 Yardım edin. 964 01:39:44,620 --> 01:39:46,660 Hayır, hayır, hayır. 965 01:39:58,100 --> 01:40:01,500 Hayır, hayır. Burası. 966 01:40:01,500 --> 01:40:02,740 Hayır, hayır. Burası. 967 01:40:02,940 --> 01:40:05,580 -Evet. bebek geliyor. -Yardım edin. 968 01:40:05,780 --> 01:40:08,020 Tamam. 969 01:40:10,300 --> 01:40:13,460 Ikın. Ikın. 970 01:40:14,220 --> 01:40:18,220 Hadi, ıkın, ıkın. 971 01:40:20,140 --> 01:40:21,740 Kafası göründü. 972 01:40:28,580 --> 01:40:31,740 Ikın. Ikın. 973 01:40:32,700 --> 01:40:36,260 Devam et. Ikın, ıkın. 974 01:40:38,300 --> 01:40:39,500 Tamam. 975 01:40:54,660 --> 01:40:55,860 Oğlan. Oğlan. 976 01:41:21,500 --> 01:41:22,980 Çok teşekkür ederim. 977 01:41:24,020 --> 01:41:26,260 Senin için geri döneceğim. Yardıma ihtiyacın var. 978 01:41:26,500 --> 01:41:29,340 Kurtar onu. Kurtar onu. 979 01:41:31,460 --> 01:41:32,980 Lütfen. 980 01:41:35,460 --> 01:41:36,820 Al bu bebeği. 981 01:41:38,100 --> 01:41:39,380 O senin oğlun. 982 01:42:26,540 --> 01:42:30,180 O gün muhabire söylemediğim bir şey vardı. Başka kimseye de söylemedim. 983 01:42:31,420 --> 01:42:37,540 Maria das Gracias'in kızının doğduğu tarihi kontrol ettim. 1 Ocak 2010'du. 984 01:42:38,580 --> 01:42:41,780 Bileğindeki işaret de 2010'du. 985 01:42:43,300 --> 01:42:45,460 Benim göğsümde de aynı işaret var. 986 01:42:45,660 --> 01:42:47,340 Ve orada da 2011 yazıyor. 987 01:42:48,500 --> 01:42:52,140 Bütün bunların gerçek olduğunu artık biliyordum. 988 01:42:58,620 --> 01:43:00,380 Tanrım. 989 01:43:01,300 --> 01:43:02,660 Merhaba evlat. 990 01:43:44,500 --> 01:43:50,180 JOSE ROLIM GOMES'E ADANMIŞTIR 77465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.