Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:08,500
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:09,500 --> 00:00:14,500
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:12,220 --> 00:01:15,220
PQUIXADA, BREZİLYA 1979
4
00:02:18,540 --> 00:02:21,180
Joao, biraz ekmek ye.
5
00:02:41,260 --> 00:02:43,940
Hiç vaktim yok. Tarlaya gitmem gerek.
6
00:02:44,620 --> 00:02:46,660
Bir lokma ye.
7
00:02:46,860 --> 00:02:48,780
Yiyemem. Yapacak çok iş var.
8
00:02:58,420 --> 00:03:00,660
-Nedir o evlat?
-Bunu senin için yaptım.
9
00:03:04,820 --> 00:03:06,740
-Bunu gerçekten sen mi yaptın?
-Evet.
10
00:03:09,140 --> 00:03:10,540
Vay canına!
11
00:03:12,100 --> 00:03:13,740
Harika olmuş.
12
00:03:15,380 --> 00:03:16,740
Teşekkürler.
13
00:03:17,660 --> 00:03:20,060
Benim yokluğumda, annene çok iyi bak,
tamam mı?
14
00:03:20,260 --> 00:03:21,660
Tabii baba.
15
00:03:24,300 --> 00:03:27,060
-Güle güle baba.
-Tanrı sizi korusun.
16
00:03:29,540 --> 00:03:32,020
Lütfen sütlerimizi ziyan etme Joao.
17
00:03:32,260 --> 00:03:35,140
Orada durumu bizden daha kötü olan
insanlar var.
18
00:03:35,460 --> 00:03:38,100
Bana böyle endişeli bakma.
19
00:03:38,300 --> 00:03:41,700
120 yaşına kadar yaşayacağım. Tamam mı?
20
00:03:41,980 --> 00:03:43,460
Pekâlâ.
21
00:08:37,060 --> 00:08:39,180
LOS ANGELES, ABD
22
00:09:05,260 --> 00:09:06,580
Başlayabilir miyiz?
23
00:09:21,380 --> 00:09:22,820
Bay Matthews,
24
00:09:23,700 --> 00:09:27,100
lütfen bu yakınlarda tanık olduğunuz
olayı özetleyebilir misiniz?
25
00:09:27,300 --> 00:09:31,900
Bu olgu, tanık olduğum diğer olaylara
göre pek önemli değil.
26
00:09:32,180 --> 00:09:34,580
Öncelikle şundan emin olmalıyız.
27
00:09:35,340 --> 00:09:38,180
Her tür insani döl, gelişir.
28
00:09:39,140 --> 00:09:41,260
Ve dünyadaki değişimi fark eder.
29
00:09:43,740 --> 00:09:46,700
Yemin ederim bu hikâyeyi bir daha
anlatmak istemezdim.
30
00:09:51,380 --> 00:09:54,300
Burada ne yaptığımı bilmiyorum. Üzgünüm.
31
00:09:54,500 --> 00:09:56,180
Ama bana inanmayacaksınız.
Lütfen, burada kesebilir miyiz?
32
00:09:56,380 --> 00:09:58,820
Ben size inanmak istiyorum Bay Matthews.
33
00:09:59,620 --> 00:10:01,500
Siz, biz haberciler için bir
efsanesiniz.
34
00:10:01,500 --> 00:10:01,860
Siz, biz haberciler için bir
efsanesiniz.
35
00:10:11,980 --> 00:10:13,500
Pekâlâ.
36
00:10:16,500 --> 00:10:19,180
BİR YIL ÖNCE.
37
00:10:59,180 --> 00:11:00,940
Neden o çocuğun sesini kaydediyordun?
38
00:11:01,140 --> 00:11:02,580
-Neler oluyor?
-O benim oğlum.
39
00:11:02,780 --> 00:11:05,740
Bu adam oğlunuzu videoya kaydediyordu,
polis çağırın.
40
00:11:05,940 --> 00:11:08,780
Dinle beni. beni dinle. O benim oğlum.
Kameradan çekiniyor.
41
00:11:08,980 --> 00:11:10,740
Bu yüzden ona görünmeden videoya
çekiyordum. Yemin ederim.
42
00:11:11,020 --> 00:11:14,620
Siyahi bir adam, yaklaşık 1.75 boyunda.
Biz çocuk parkındaydık.
43
00:11:15,700 --> 00:11:17,260
Lütfen çabuk gelin.
44
00:11:17,900 --> 00:11:19,620
Evet, çabuk lütfen.
45
00:11:20,860 --> 00:11:22,500
Şu an Penn Parkı'ndayız.
46
00:11:23,380 --> 00:11:25,940
Evet, evet. Oyun alanının yanındayız.
47
00:11:26,140 --> 00:11:27,500
-Çok üzgünüm.
-Tamam, iyiyim.
48
00:11:27,700 --> 00:11:29,700
-İyi misin?
-İyiyim.
49
00:11:30,420 --> 00:11:31,740
Senin sorunun ne ahbap?
50
00:11:31,940 --> 00:11:33,660
Bilmiyorum, bilmiyorum.
Deli gibi davranıyor.
51
00:11:33,940 --> 00:11:36,220
-Hayır, hayır, hayır. Ben sadece…
-Evet?
52
00:11:36,500 --> 00:11:39,900
Üzgünüm, çok üzgünüm. Lütfen.
Gerçekten üzgünüm.
53
00:11:40,260 --> 00:11:44,620
Sorun değil. İyiyiz.
Sanırım her şey yolunda.
54
00:11:47,220 --> 00:11:48,420
Üzgünüm.
55
00:11:57,340 --> 00:11:59,540
Hadi gidelim buradan.
56
00:12:21,940 --> 00:12:25,700
Aptal. Sersem. Salak.
57
00:12:53,660 --> 00:12:55,820
Neler oluyor? Ne kadar uzaktasın?
58
00:12:56,140 --> 00:12:59,780
Burada senden bir doğrulama bekliyorum.
Elinde ne var? Ne düşünüyorsun?
59
00:12:59,980 --> 00:13:03,140
Şu an son dokunuşları yapıyorum.
Hafta sonuna kadar elinizde olur.
60
00:13:03,340 --> 00:13:05,140
Bunu bir an evvel gönderirsen iyi olur.
61
00:13:05,340 --> 00:13:07,420
Onu cumaya kadar görmek istiyorum.
62
00:13:07,620 --> 00:13:09,660
Umarım beni en kısa zamanda
geri ararsın.
63
00:13:09,860 --> 00:13:11,820
Hayır. Geç olduğunu biliyorum, fakat…
64
00:13:12,220 --> 00:13:14,100
-Gitmeye hazır mısın?
-Babam nerede?
65
00:13:14,300 --> 00:13:15,620
Gerçekten heyecan verici bir
basım olacak.
66
00:13:15,860 --> 00:13:17,580
Hayır, ben… Ben…
67
00:13:25,660 --> 00:13:27,380
Pekâlâ, tamam.
68
00:13:31,380 --> 00:13:32,460
Alo?
69
00:13:32,860 --> 00:13:34,900
Bay Matthews? Ben Çavuş Williams.
70
00:13:35,500 --> 00:13:37,460
Bugün neler olduğunu duydum.
71
00:13:38,380 --> 00:13:39,780
Çok üzgünüm.
72
00:13:39,980 --> 00:13:42,060
Aile dava açmayacağı için şanslısınız.
73
00:13:42,420 --> 00:13:44,100
Bu davranışı hoş göremem.
74
00:13:44,300 --> 00:13:47,740
Evet. biliyorum, bu bir hataydı.
Fakat adamın görünüşü…
75
00:13:47,940 --> 00:13:51,300
Oğlunuzun kaybolmasının, çocuk taciziyle
ne ilgisi olduğunu bilmiyoruz.
76
00:13:51,540 --> 00:13:54,660
Bu üzerinde çalıştığımız bir teori,
fakat henüz bir kanıt bulamadık.
77
00:13:55,260 --> 00:13:57,820
Bir adamın, parktaki çocukları
videoya çekmesi,
78
00:13:58,020 --> 00:14:00,140
onun pedofil olduğu anlamına gelmez.
79
00:14:00,340 --> 00:14:02,740
Bu olay tekrarlanırsa,
size doğruca hapse tıkarım.
80
00:14:03,100 --> 00:14:04,780
Seni uyarıyorum Thomas.
81
00:14:05,260 --> 00:14:07,540
Neler yaşadığını biliyorum,
82
00:14:07,740 --> 00:14:09,740
ama seni bir daha parkın
yakınlarında görmek istemiyorum.
83
00:14:09,940 --> 00:14:11,820
Yoksa uzun süre hapiste yatarsın.
84
00:14:12,460 --> 00:14:14,100
Beni anladın mı Thomas?
85
00:14:14,300 --> 00:14:15,780
Pekâlâ Çavuş.
86
00:14:32,620 --> 00:14:33,820
Haftalık Global Haberler.
87
00:14:34,020 --> 00:14:36,780
Ben Thomas Matthews,
Dillon'la konuşabilir miyim lütfen?
88
00:14:36,980 --> 00:14:38,140
Bir saniye.
89
00:14:40,140 --> 00:14:43,180
Merhaba Tom, uzun zaman oldu.
90
00:14:43,380 --> 00:14:45,100
-Neler yapıyorsun?
-İyiyim.
91
00:14:45,340 --> 00:14:48,140
Sadece evimi kaybetmek üzereyim dostum.
İşe geri dönmek istiyorum.
92
00:14:48,340 --> 00:14:50,420
Aslında işe dönme zamanın geldi.
93
00:14:50,620 --> 00:14:53,020
Buna çok seviniriz.
Burada senin için daima bir iş var.
94
00:14:53,220 --> 00:14:54,580
Güzel, ne iş olursa olur.
95
00:14:55,420 --> 00:14:58,740
Şu an elimde UFO adam kaçırmalarıyla
ilgili bir iş var.
96
00:14:59,060 --> 00:15:01,500
Kaçırma mı?
Neden böyle bir hikâyeyle ilgileniyoruz?
97
00:15:01,500 --> 00:15:01,980
Kaçırma mı?
Neden böyle bir hikâyeyle ilgileniyoruz?
98
00:15:02,220 --> 00:15:04,420
Çünkü bununla ilgili bir sürü kanıt var.
99
00:15:05,940 --> 00:15:08,740
Pekâlâ. Sanırım.
100
00:15:08,940 --> 00:15:11,380
Harika. Öncelikle senin seyahat
düzenlemelerini ayarlayayım.
101
00:15:11,580 --> 00:15:13,620
-Güncel bir pasaportun var mı?
-Evet, neden?
102
00:15:13,860 --> 00:15:15,380
Hikâye Brezilya'da.
103
00:15:16,420 --> 00:15:20,220
Hayır. Ülkeden dışarı çıkamam.
Başka bir iş var mı?
104
00:15:20,740 --> 00:15:23,140
Hayır. Elimdeki tek iş bu.
105
00:15:23,460 --> 00:15:26,020
İşe gerçekten ihtiyacım var ama yapamam.
106
00:15:26,220 --> 00:15:28,260
Bak, oraya seni gönderirsem harika olur.
107
00:15:28,460 --> 00:15:30,780
Sen hikâyelerimize güvenilirlik
getiren habercimizsin.
108
00:15:30,980 --> 00:15:33,140
Ve bunun doğru olup olmadığını
çözecek olan da sensin.
109
00:15:33,340 --> 00:15:35,100
Belki orada gerçekten bir şeyler
oluyordur.
110
00:15:35,300 --> 00:15:38,220
Ayrıca senin için de iyi olur.
Buradan bir süre uzaklaşman gerek.
111
00:15:38,420 --> 00:15:42,900
Buralarda kalmalıyım ve oğlumla ilgili
araştırmamı sürdürmeliyim.
112
00:15:43,100 --> 00:15:46,260
Bak, her hangi bir şey olursa,
seni hemen buraya getiririm.
113
00:15:46,460 --> 00:15:50,500
Thomas, Tanrı'ya olan inancını kaybetme.
Neler olduğunu öğreneceksin.
114
00:15:52,500 --> 00:15:53,580
Orada mısın?
115
00:15:55,420 --> 00:15:57,060
İyi misin?
116
00:15:58,980 --> 00:16:00,380
Neler oluyor?
117
00:16:00,740 --> 00:16:03,340
Tanrı beni uzun zaman önce unuttu.
118
00:16:05,100 --> 00:16:06,100
İyi misin?
119
00:16:06,300 --> 00:16:09,420
Toparlanıyorum. Teşekkürler Dillon.
120
00:16:09,620 --> 00:16:11,300
Tamam, kendine iyi bak, görüşürüz.
121
00:16:14,700 --> 00:16:18,020
Los Angeles Polis departmanı,
Memur Cohen.
122
00:16:18,220 --> 00:16:19,700
Merhaba. Çavuş Williams lütfen.
123
00:16:19,900 --> 00:16:21,060
Kim arıyor lütfen?
124
00:16:21,260 --> 00:16:23,860
Thomas Matthews. Daha önce görüşmüştük.
125
00:16:25,940 --> 00:16:27,420
Bay Matthews, sizin için ne yapabilirim?
126
00:16:27,620 --> 00:16:29,820
Evet. sizi iki haftalığına ülkeden
ayrılacağımı söylemek için arıyorum.
127
00:16:30,020 --> 00:16:32,460
Herhangi bir haber olursa
beni cepten arayabilirsiniz.
128
00:16:32,660 --> 00:16:34,540
Tabii ararız. Bu tatil size iyi gelecek.
129
00:16:34,740 --> 00:16:36,460
Hayır. Tatile gitmiyorum.
130
00:16:46,740 --> 00:16:48,540
Aslında gitmek istemiyordum.
131
00:16:49,460 --> 00:16:51,460
Özellikle de mucizevi iyileştirmeler
132
00:16:51,660 --> 00:16:54,380
ve üçüncü cinsten yakın ilişkiler gibi
hikâyeler için.
133
00:16:56,100 --> 00:16:57,380
Her neyse.
134
00:16:58,300 --> 00:17:03,260
Bu, hayatımda karşılaştığım
en inanılmaz hikâye.
135
00:17:53,340 --> 00:17:57,220
Brezilya'nın kuzeydoğusundaki
bu kasaba, gerçek anlamda,
136
00:17:57,740 --> 00:17:59,300
ıssızlığın ortasında bir yer.
137
00:17:59,500 --> 00:18:03,180
Ve dünyadaki en büyük UFO
gözlemlerinin gerçekleştiği yer.
138
00:18:08,020 --> 00:18:09,580
Bu değil her halde.
139
00:18:12,820 --> 00:18:14,340
Otelim bu mu?
140
00:18:14,540 --> 00:18:16,140
Otel, evet.
141
00:18:24,300 --> 00:18:26,380
Monopol parasına benziyor.
142
00:18:28,460 --> 00:18:29,620
Ne kadar?
143
00:18:29,820 --> 00:18:35,660
Siquenta. Siquenta.Bu.
144
00:18:36,300 --> 00:18:38,540
-Evet.
-Siquenta.
145
00:18:41,900 --> 00:18:43,540
Abrigado.
146
00:18:59,460 --> 00:19:00,500
Bay Thomas.
147
00:19:02,220 --> 00:19:05,140
Derginin benim için ayarladığı
rehber bu olsa gerek.
148
00:19:05,340 --> 00:19:08,140
Adım EliosValdo. Area Q'ya hoş geldiniz.
149
00:19:09,740 --> 00:19:11,380
-Area Q?
-Evet.
150
00:19:11,580 --> 00:19:14,020
Bu civardaki çoğu kasaba,
Area Q'dan başlar.
151
00:19:14,220 --> 00:19:18,940
Keshada, Keshare, Kesalo ve Kesamabe.
Sizin rehberinizim.
152
00:19:24,140 --> 00:19:26,700
Elz… Elz… Nasıl diyorsunuz?
153
00:19:26,900 --> 00:19:28,820
Eli-Osvaldo.
154
00:19:29,020 --> 00:19:33,420
Annem Elizabeth'ti, babam da Osvaldo.
Adımı böyle almışım işte.
155
00:19:33,620 --> 00:19:36,980
Evet. Seninle tanışmak güzel Eliza…
156
00:19:37,180 --> 00:19:38,820
Gelin.
157
00:19:45,420 --> 00:19:49,180
Merhaba patron.
Ayakkabılarını boyamamı ister misin?
158
00:19:49,380 --> 00:19:51,060
Hayır, teşekkürler.
Başka bir gün tamam mı?
159
00:19:51,340 --> 00:19:53,700
-Ne istiyor?
-Ayakkabılarını boyamak istiyor.
160
00:19:53,900 --> 00:19:57,340
Fakat tenis ayakkabısı giyiyorsun.
Ona seni rahat bırakmasını söyledim.
161
00:19:58,060 --> 00:19:59,780
-Ne kadar?
-Ne kadar?
162
00:20:00,420 --> 00:20:01,500
Bir?
163
00:20:01,500 --> 00:20:01,580
Bir?
164
00:20:03,100 --> 00:20:05,740
Bir dahaki sefere,
ayakkabılarımı boyatırım tamam mı?
165
00:20:05,940 --> 00:20:07,540
Bayım bu çok fazla.
166
00:20:07,900 --> 00:20:10,420
-Gel hadi.
-Güle güle harca.
167
00:20:10,620 --> 00:20:12,740
Bugün çok iyi para kazandın.
168
00:20:19,460 --> 00:20:22,020
Şu an ilişki kurmak için harika bir
zaman.
169
00:20:22,220 --> 00:20:23,700
Bu havayı severler.
170
00:20:23,940 --> 00:20:26,020
Buradaki herkes biliyor.
171
00:20:26,340 --> 00:20:31,500
Area Q, onların en sevdiği yer.
Kendi gezegenlerinden sonra tabii.
172
00:20:31,740 --> 00:20:36,100
Bu yakınlarda, birinin kapısını
çalmışlardı.
173
00:20:36,300 --> 00:20:38,060
Bu herkesin ilgisini çekmişti.
174
00:20:38,260 --> 00:20:41,260
Aynı şey bundan yıllarca önce
Joao Batista'nın da başına geldi.
175
00:20:41,460 --> 00:20:44,220
Bölgedeki askerler, olaya tanık olmuştu.
176
00:20:44,420 --> 00:20:47,300
Joao kasabanın hemen dışında,
dağın arkasında yaşıyor.
177
00:20:47,500 --> 00:20:50,100
EliosValdo, bana
Spielberg'in hikâyelerine
178
00:20:50,300 --> 00:20:54,740
hiç benzemeyen çok
önemli hikâyeler anlattı.
179
00:20:56,140 --> 00:21:00,260
Joao karısını da ortadan kaybolmadan
önce, turuncu ışığın altında görmüş.
180
00:21:00,500 --> 00:21:02,100
Bu iki hafta önceydi.
181
00:21:02,580 --> 00:21:06,660
Seu Raimundo, bu bey Thomas Matthews,
182
00:21:06,860 --> 00:21:09,420
buraya UFO'ları araştırmaya gelmiş.
183
00:21:09,620 --> 00:21:11,060
Şurayı imzalayın lütfen.
184
00:21:17,140 --> 00:21:18,660
Gerçekten ayın 12'si mi?
185
00:21:19,500 --> 00:21:21,780
Yolculuk öyle uzundu ki,
günün çoğunu kaybettim.
186
00:21:22,980 --> 00:21:25,540
Sanırım zaman burada
bir algılama meselesi.
187
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
Pekâlâ, şimdi biraz dinlenin.
188
00:21:30,700 --> 00:21:35,780
Yarın tekrar gelirim, sizi bölgelere
götürürüm. Belki ilişki kurarız.
189
00:21:37,100 --> 00:21:39,460
Seu Raimundo, ona güzel bir oda ver.
190
00:21:39,660 --> 00:21:41,980
-Hoşça kalın.
-Bu taraftan.
191
00:21:42,940 --> 00:21:44,820
30? Teşekkürler.
192
00:22:19,220 --> 00:22:21,020
Bay Matthews!
193
00:22:22,100 --> 00:22:23,660
Bay Matthews!
194
00:22:24,340 --> 00:22:27,740
Bay Matthews! Bay Matthews!
195
00:22:28,100 --> 00:22:31,100
Ne oldu bilmiyorum. Peter'ı gördüm,
sonra arkamı döndüm.
196
00:22:31,300 --> 00:22:33,020
-Peter'a ne oldu?
-Bir an için arkamı dönmüştüm.
197
00:22:33,220 --> 00:22:34,820
Sonra ona döndüğümde
Peter'ın yanında bir adam gördüm.
198
00:22:35,020 --> 00:22:36,420
Peter'ın yanında bir adam mı vardı? Ne?
199
00:22:36,620 --> 00:22:38,020
Sonra bir anda Peter ortadan kayboldu.
Nerede olduğunu bilmiyorum.
200
00:22:38,220 --> 00:22:41,100
-Adam Peter'ı götürdü mü?
-Bilmiyorum. Onu arayıp duruyorum.
201
00:22:41,300 --> 00:22:43,300
Çok üzgünüm Bay Matthews, çok üzgünüm.
202
00:22:53,140 --> 00:22:55,380
Bu görevi kabul ettiğime
pişman olmaya başladım.
203
00:22:56,100 --> 00:22:59,140
Çalıştığım derginin bile
inanmakta zorlandığı
204
00:22:59,340 --> 00:23:01,820
bir hikâyeyi hiç araştırmamalıydım.
205
00:23:33,260 --> 00:23:35,220
-Merhaba evlat.
-Merhaba baba.
206
00:23:35,420 --> 00:23:37,340
-Nasıl gidiyor?
-Harika.
207
00:23:39,140 --> 00:23:41,740
-Hadi eve gidelim.
-Gelemem baba.
208
00:23:41,940 --> 00:23:45,220
-Neden?
-Çok yakında baba, çok yakında.
209
00:24:20,820 --> 00:24:22,820
Siyahi insanlar buraya gelmez.
210
00:24:23,780 --> 00:24:25,940
Sanırım beni Eddy Murphy sandılar.
211
00:24:26,780 --> 00:24:28,340
Sorun değil.
212
00:24:29,780 --> 00:24:34,940
Şu an için ölüm döşeğinde olmayan
şu ev sahibiyle konuşmak istiyorum.
213
00:24:35,140 --> 00:24:38,660
Maria.
Önce Jose'yle konuşalım. O daha yakın.
214
00:24:39,220 --> 00:24:42,060
-Bu sizin için uygun mu efendim?
-Lütfen bana efendim deme, Thomas yeter.
215
00:24:42,260 --> 00:24:43,740
Üzgünüm patron.
216
00:24:44,900 --> 00:24:47,940
Millet, şimdi biraz çekim yapacağım.
217
00:24:48,140 --> 00:24:50,580
-Ben sizinle gelirim.
-Ben de.
218
00:25:45,300 --> 00:25:47,620
Şu noktanın daima
daha sıcak olduğunu söylüyor.
219
00:25:47,900 --> 00:25:51,660
Gölgede bile 43 derece.
Bu kadar sıcak olmamalı.
220
00:26:16,900 --> 00:26:19,260
Aslında şu an sadece 10 dereceydi.
221
00:26:20,220 --> 00:26:22,460
Dönüştürme işini o günün
geç saatlerinde yapacaktım.
222
00:26:22,700 --> 00:26:26,380
Arada çok büyük bir ısı farkı vardı.
223
00:26:33,900 --> 00:26:35,060
Koklar mısın?
224
00:26:36,140 --> 00:26:38,660
Yasemin. Çok kuvvetli.
225
00:26:38,860 --> 00:26:40,020
Ne?
226
00:26:50,980 --> 00:26:52,700
Kokla. Yasemin kokuyor.
227
00:26:58,660 --> 00:27:00,500
Yasemin mi kokuyor?
228
00:27:01,820 --> 00:27:05,060
Acaba bana şunu açıklayabilir mi?
229
00:27:06,660 --> 00:27:08,380
Nedir bu ve burada ne olmuş?
230
00:27:11,700 --> 00:27:14,740
Evdeydim ve yatmaya hazırlanıyordum.
231
00:27:15,140 --> 00:27:18,260
Acayip bir ses duydum.
232
00:27:18,820 --> 00:27:24,180
Ve hemen dışarı çıktım. Buraya
geldiğimde, parlak bir ışık gördüm.
233
00:27:24,460 --> 00:27:28,540
Beyaz ve turuncu arası bir tondaydı.
234
00:27:29,060 --> 00:27:31,980
Işık buraya kondu.
235
00:27:32,860 --> 00:27:36,380
Sonra da şu dağın arkasında
gözden kayboldu.
236
00:27:46,060 --> 00:27:47,340
Teşekkürler.
237
00:27:49,180 --> 00:27:52,620
-Gidelim.
-Teşekkürler. Hoşça kal.
238
00:28:54,060 --> 00:28:58,340
Bu mümkün değil. Bu bir tesadüf olmalı.
239
00:29:35,860 --> 00:29:38,340
Delirmediğimden emin olmalıydım.
240
00:30:34,020 --> 00:30:35,900
Bak ne diyeceğim, Dillon,
şimdi gitmem gerek.
241
00:30:36,100 --> 00:30:40,180
Makaleyi sana hafta sonuna kadar
göndereceğim. Hayır. Söz veriyorum.
242
00:30:41,980 --> 00:30:44,740
Nedir bu? Vay canına!
243
00:30:45,260 --> 00:30:47,300
Bu kadar güzel resim
yaptığını bilmiyordum.
244
00:30:48,100 --> 00:30:51,260
-Küçük bir Michelangelo'sun, değil mi?
-Kim?
245
00:30:51,500 --> 00:30:55,660
Michelangelo çok yetenekli bir ressamdı.
Sen de öylesin.
246
00:30:56,380 --> 00:30:59,060
Bu çok güzel bir dağ.
247
00:31:00,060 --> 00:31:01,900
Ve buradaki de sensin.
248
00:31:03,380 --> 00:31:04,980
Öyle mi? nerede?
249
00:31:06,100 --> 00:31:09,660
-Peter, hadi gidelim.
-Tamam, hoşça kal baba.
250
00:31:10,100 --> 00:31:11,380
Güle güle.
251
00:31:13,140 --> 00:31:15,620
-Hoşça kalın Bay Matthews.
-Güle güle Lucy.
252
00:31:16,580 --> 00:31:19,140
-Görüşürüz evlat.
-Hoşça kal baba.
253
00:32:13,300 --> 00:32:16,540
-Thomas.
-Kim var orada? Çık ortaya.
254
00:32:28,620 --> 00:32:30,060
Kim var orada?
255
00:33:17,140 --> 00:33:19,500
Joao'nun evinin yakınındaki dağı
hatırlıyor musun?
256
00:33:19,780 --> 00:33:20,900
Evet, patron.
257
00:33:22,860 --> 00:33:25,500
O dağda kaç tane göz teması oldu?
258
00:33:25,820 --> 00:33:28,180
-Bir sürü.
-Ne kadar?
259
00:33:28,380 --> 00:33:33,100
Emin değilim fakat orası, onlar için bir
hava alanı gibi. Daima gelip giderler.
260
00:33:33,740 --> 00:33:36,260
Güvenlik için uzun çizgilerden
kaçınıyorlar.
261
00:33:55,140 --> 00:33:56,660
Merhaba.
262
00:33:57,620 --> 00:34:00,740
Merhaba. Sürekli
birbirimizle karşılaşıyoruz.
263
00:34:00,940 --> 00:34:02,420
Belki de birbirimizi özlüyoruz.
264
00:34:16,780 --> 00:34:21,500
Çok hastaydım. Doktorlar
ölmek üzere olduğumu söyledi.
265
00:34:21,700 --> 00:34:24,060
Yapılacak başka hiçbir şey yoktu.
266
00:34:24,700 --> 00:34:28,540
Annem, sabah akşam ağlıyor ve
dua ediyordu.
267
00:35:28,580 --> 00:35:32,180
Hayatım. Sana yiyecek
bir şeyler getireceğim.
268
00:35:50,020 --> 00:35:52,940
Bir mucize gerçekleşmişti.
269
00:35:54,180 --> 00:35:59,540
Kendimi birkaç dakika
kadar garip hissettim.
270
00:36:01,020 --> 00:36:05,900
Ama sabah uyandığımda,
tamamen iyileşmiştim.
271
00:36:06,220 --> 00:36:09,060
Bir şey görmüş ya da hissetmiş mi?
272
00:36:11,540 --> 00:36:14,180
Işık. Çok parlaktı.
273
00:36:14,900 --> 00:36:17,660
Gözlerimi sadece birkaç saniye açtım
274
00:36:18,140 --> 00:36:20,860
ve tam karşımda o dağı gördüm.
275
00:36:21,060 --> 00:36:23,740
Ona her ne olduysa, onu iyileştirdi.
276
00:36:24,500 --> 00:36:27,660
Sanki hayatında
hiç hastalanmamış gibi görünüyordu.
277
00:36:28,980 --> 00:36:30,980
Gözlerinde parlaklık,
278
00:36:32,740 --> 00:36:34,180
neşe
279
00:36:34,980 --> 00:36:36,260
ve gizli bir memnuniyet vardı.
280
00:36:36,460 --> 00:36:39,860
Sanki bir meleğin bana
dokunduğunu hissettim.
281
00:36:40,260 --> 00:36:43,460
Sonra bir tür sıvı içtim.
Vücudumda tatlı bir ürperti hissettim.
282
00:36:44,060 --> 00:36:47,140
İçtiğim sıvı, o güne kadar içtiğim
en tatlı ve saf bir suydu.
283
00:36:47,340 --> 00:36:52,020
Bu Tanrı'nın bir mucizesiydi.
Dualarım kabul olunmuştu.
284
00:36:52,580 --> 00:36:55,300
Tanrı onu yanına almak istemedi.
285
00:36:56,100 --> 00:37:00,300
Bunu hak etmemişti.
Kızımın güzel bir kalbi var.
286
00:37:00,900 --> 00:37:05,940
Bunu bakımevlerindeki
yaşlılara da anlatın.
287
00:37:07,100 --> 00:37:08,780
Bu Tanrı'nın bir mucizesi.
288
00:37:08,980 --> 00:37:11,780
Kızı bu olanları yaşlı insanlara
anlatmak istiyor.
289
00:37:11,980 --> 00:37:14,420
Ve bir şey daha var.
290
00:37:15,340 --> 00:37:18,460
O anda çok güçlü bir
yasemin kokusu hissettim.
291
00:37:18,660 --> 00:37:21,500
Onun yasemin kokusu olduğundan
emin misiniz?
292
00:37:22,380 --> 00:37:24,860
O esnada güçlü bir yasemin kokusu
duymuş.
293
00:37:27,260 --> 00:37:30,020
Ona Joao'nun evinin önünde duyduğum
yasemin kokusundan bahsettin mi?
294
00:37:30,300 --> 00:37:31,580
Hayır, efendim. Söylemedim.
295
00:37:31,780 --> 00:37:33,020
-Yemin eder misin?
-Evet, efendim.
296
00:37:33,260 --> 00:37:36,460
-Ne diyor EliosValdo?
-Yasemin kokusunu soruyor.
297
00:37:36,660 --> 00:37:40,700
Yasemin kokusu, Santa Paulina'nın
geldiğinin bir işaretidir.
298
00:37:41,060 --> 00:37:43,500
Onları, kansere karşı kullanırlar.
299
00:37:43,700 --> 00:37:48,940
Peki ertesi sabah daha iyi hissettin mi?
300
00:37:53,620 --> 00:37:55,980
Daha önce hiç hastalanmamış
gibi hissettim.
301
00:37:59,060 --> 00:38:01,180
Bize vakit ayırdığı için
teşekkür ettiğimizi söyler misin?
302
00:38:12,060 --> 00:38:14,220
Ona bu işaretin ne olduğunu sorar mısın?
303
00:38:20,500 --> 00:38:22,540
Kaybolduktan sonra,
kolunda bu işaretle geri dönmüş.
304
00:38:22,740 --> 00:38:27,060
Bu kız çok gerçek ve dürüst bir kızdı.
305
00:38:27,940 --> 00:38:30,060
Götürüldüğüne gerçekten inanıyordu.
306
00:38:38,380 --> 00:38:39,540
Efendim?
307
00:38:40,900 --> 00:38:42,060
Ne oldu?
308
00:38:42,940 --> 00:38:44,580
Size bir şey söylemek istiyor.
309
00:38:45,060 --> 00:38:47,420
Annesi henüz bilmiyor.
Hiç kimse bilmiyor.
310
00:38:48,820 --> 00:38:49,940
O hamile.
311
00:38:54,300 --> 00:38:55,660
Pekâlâ.
312
00:38:56,140 --> 00:39:01,780
Yani bu masum bir uzaylı gebeliği mi?
313
00:39:06,340 --> 00:39:09,700
Maria, bebeğin bir uzaylıdan mı?
314
00:39:13,100 --> 00:39:16,060
-Bebeği erkek arkadaşındanmış.
-Harika.
315
00:39:18,500 --> 00:39:20,180
-Çok teşekkürler.
-Hoşça kal.
316
00:39:27,020 --> 00:39:28,940
Dördüncü evre, yumurtalık kanseri.
317
00:39:29,340 --> 00:39:32,580
Utaruse, bağırsaklara
ve mesaneye yayılmış.
318
00:39:32,980 --> 00:39:35,580
Kendisine altı ay ya de bir yıl ömrü
kaldığı söylenmiş.
319
00:39:36,100 --> 00:39:38,700
Kemoterapi ve ameliyatı reddetmiş.
320
00:39:39,140 --> 00:39:41,020
Annesi onu ölmesi için eve götürmüş.
321
00:39:41,740 --> 00:39:44,300
Bunun bilimsel bir açıklaması yok.
322
00:39:44,580 --> 00:39:49,580
Fakat kadın tamamen iyileşti.
Hiçbir kanser belirtisi yok.
323
00:39:50,740 --> 00:39:53,140
Bize hamile olduğunu söyledi.
324
00:39:56,820 --> 00:39:58,220
Bilmiyor muydunuz?
325
00:39:58,660 --> 00:40:01,500
Artık sağlıklı bir kadın.
İsterse gebe kalabilir.
326
00:40:01,500 --> 00:40:03,340
Artık sağlıklı bir kadın.
İsterse gebe kalabilir.
327
00:40:04,260 --> 00:40:07,580
Anlaşılan Maria ve annesi,
medyayı kandırmayı planlamamıştı.
328
00:40:08,220 --> 00:40:10,060
Doktor, iyileştiğini doğruladı.
329
00:40:23,420 --> 00:40:25,060
İlginç yerleri gezmek ister misiniz?
330
00:40:31,860 --> 00:40:34,180
Maria'nın hikâyesini
aklımdan çıkaramıyordum.
331
00:40:34,380 --> 00:40:36,140
Çok garip bir rastlandıydı.
332
00:40:36,460 --> 00:40:38,460
İkimiz de aynı kokuyu duymuştuk.
333
00:40:39,180 --> 00:40:41,780
Ve o da aynı dağı görmüştü.
334
00:40:43,460 --> 00:40:46,700
Bu bölgede bir sürü uzun ömürlü
bitki olduğunu biliyor musunuz?
335
00:40:47,100 --> 00:40:49,100
Belki bu yüzden burayı seviyorlar.
336
00:40:49,340 --> 00:40:51,580
Onlara göre bir benzin istasyonu gibi.
337
00:40:52,420 --> 00:40:57,340
Hatta Area Q'da doğup büyüyen
çok ünlü bir Brezilyalı yazar,
338
00:40:57,660 --> 00:41:00,980
burada, beyaz ve turuncu ışıklı
bir uzay gemisi görmüş.
339
00:41:01,700 --> 00:41:05,060
Büyük annem onunla tanışmış.
Kadın, yalan söylemiyorum demiş.
340
00:41:05,940 --> 00:41:07,540
Yazarın adı ne?
341
00:41:07,860 --> 00:41:09,260
Raquel Decalo.
342
00:41:10,540 --> 00:41:12,100
Bu çok ilginç.
343
00:41:14,780 --> 00:41:18,020
Onun oğlundan bahseder misin?
Ünlü bir vaka.
344
00:41:18,620 --> 00:41:21,940
Dağın yanından kaçırılan bir adam.
Onu gördün mü?
345
00:41:22,140 --> 00:41:25,020
Joao Batista. Bu 30 yıl önceydi.
346
00:41:25,700 --> 00:41:27,300
Buralarda bir efsaneydi.
347
00:41:27,500 --> 00:41:30,420
Geri döndüğünde, yaşadıklarını
herkese anlatmış.
348
00:41:30,620 --> 00:41:33,420
Onu götüren beyaz bir ışık.
349
00:41:34,180 --> 00:41:36,740
İnsanlar, bu olaydan sonra onun
çok farklı biri olduğunu söylüyor.
350
00:41:37,700 --> 00:41:38,860
Kim diyor?
351
00:41:39,100 --> 00:41:43,100
Bilirsiniz, insanlar, herkes.
Onun güçleri olduğunu söylüyorlar.
352
00:41:43,620 --> 00:41:45,540
-Güçleri mi?
-Evet.
353
00:41:46,980 --> 00:41:48,740
Bu insanlarla konuşmak istiyordum.
354
00:41:48,940 --> 00:41:51,820
Bu durumda en kötü ihtimalle,
355
00:41:52,140 --> 00:41:55,460
bütün bu hokus pokus hurafeleri,
hikâyemde kullanabilirim.
356
00:42:21,740 --> 00:42:24,100
Affedersiniz bayan, size bir şey
soracağım.
357
00:42:24,300 --> 00:42:26,020
Joao Batista hakkındaki hikâyeleri
biliyor musunuz?
358
00:42:26,220 --> 00:42:29,260
Tabii ki biliyorum. Ona her gece
dua ediyorum.
359
00:42:29,460 --> 00:42:32,420
Sao Salvador Başpiskoposuna
mektup yazdık.
360
00:42:32,620 --> 00:42:34,300
Çünkü onun aziz kabul edilmesini
istiyoruz.
361
00:42:34,500 --> 00:42:37,580
-Maria das Gracias'a da dua ediyoruz.
-Maria das Gracias'a da dua ediyormuş.
362
00:42:37,780 --> 00:42:39,740
Çünkü buraya bir Aziz
olarak döneceğinden eminim.
363
00:42:40,060 --> 00:42:42,380
Bu arada Joao Batista
torunumu da iyileştirdi.
364
00:42:42,580 --> 00:42:45,140
Bacaklarında bazı yumrular vardı.
Göster onlara Tuninho.
365
00:42:45,500 --> 00:42:48,300
Tamamen iyileşti.
366
00:42:48,500 --> 00:42:51,820
Çocuğun bacaklarında yumrular varmış.
Joao Batista onu iyileştirmiş.
367
00:42:52,780 --> 00:42:54,820
Affedersiniz, Joao Batista'dan mı
bahsediyorsunuz?
368
00:42:55,060 --> 00:42:56,700
Benim de söylemek istediğim bir şey var.
369
00:42:56,900 --> 00:42:57,900
Tabii, buyurun.
370
00:42:58,100 --> 00:43:00,620
Benim düşünceme göre,
Joao Batista aklını kaçırmış.
371
00:43:00,820 --> 00:43:04,540
Ormanda kaybolmuş ve güneş
altında çok uzun süre kalmış.
372
00:43:04,740 --> 00:43:08,500
Geri döndüğünde de uzaylıları
gördüğünü söylemiş. Bu çok saçma.
373
00:43:08,940 --> 00:43:12,500
Daha da kötüsü, sıcaklığı da
önceden haber veriyormuş
374
00:43:12,700 --> 00:43:15,380
ve uzaylılar, insanları
gençleştiriyormuş.
375
00:43:15,580 --> 00:43:18,300
Eğer öyle bir şey varsa,
onları çoktan bulurdum.
376
00:43:18,500 --> 00:43:20,220
Fakat Joao Batista da giderek
gençleşiyormuş.
377
00:43:20,420 --> 00:43:21,780
-Şu anda nerede o?
-Kimse bilmiyor.
378
00:43:22,020 --> 00:43:24,740
Geri döndükten birkaç ay sonra
ortadan kaybolmuş.
379
00:43:24,940 --> 00:43:26,660
Sanırım ekim ayıymış.
380
00:43:26,900 --> 00:43:28,220
Daha fazla dayanamamış.
381
00:43:28,420 --> 00:43:32,620
Bazıları onun deli olduğunu düşünüyor
ve onunla alay ediyormuş.
382
00:43:32,820 --> 00:43:34,260
Bunlara dayanamamış.
383
00:43:36,180 --> 00:43:37,780
İyi misiniz?
384
00:43:39,100 --> 00:43:42,460
Bay Matthews, devam edelim mi? Patron?
385
00:43:43,740 --> 00:43:45,660
Evet, elbette.
386
00:43:46,780 --> 00:43:51,100
Joao Batista ve o dağ hakkındaki
hikâyeler tamamen uydurma.
387
00:43:51,300 --> 00:43:56,220
Uzaylılar hikâyesi de, turistlerin
burada para harcamaları için uydurulmuş.
388
00:43:56,460 --> 00:43:57,860
Bu adam inanmayanlardan.
389
00:43:58,140 --> 00:43:59,660
Bir dakika, ne dedi?
390
00:43:59,940 --> 00:44:01,140
Bilmiyorum.
391
00:44:04,460 --> 00:44:08,740
Kirli politikacıların kasabayı
geliştirmek için uydurdukları bir şey.
392
00:44:08,940 --> 00:44:11,180
Her gün yeni bir moda yaratıyorlar.
393
00:44:11,380 --> 00:44:15,900
Buradaki kaybolma olaylarının
hepsi Chupa-cabra.
394
00:44:16,140 --> 00:44:19,340
Chupa-cabra, gülünecek bir şey değil.
395
00:44:19,540 --> 00:44:22,340
-Bir ismi varsa, bir varlığı da vardır.
-Deli olmalısınız.
396
00:44:22,540 --> 00:44:24,820
-Size katılıyorum bayan.
-Hepiniz halüsinasyon görüyorsunuz.
397
00:44:25,020 --> 00:44:28,780
Böyle şeylerle oyun oynanmaz.
O dağın yanına bile yaklaşmıyorum.
398
00:44:35,620 --> 00:44:37,140
Kendimi çok kötü hissettim.
399
00:44:37,340 --> 00:44:39,620
Aşırı sıcak ve etrafımdaki
bu kadar çok insan…
400
00:44:40,580 --> 00:44:41,980
Buradan gitmek zorundaydım.
401
00:45:09,060 --> 00:45:10,540
Teşekkürler.
402
00:45:15,260 --> 00:45:19,220
Çavuş Williams, ben Thomas Matthews.
403
00:45:20,140 --> 00:45:24,180
Vakayla ilgili gelişmeleri
sormak için aramıştım.
404
00:45:24,860 --> 00:45:27,900
Lütfen müsait olduğunuzda beni arayın.
405
00:45:28,180 --> 00:45:31,100
Şu an Brezilyadayım. Fakat saat farkı
konusunda endişe etmeyin.
406
00:45:32,540 --> 00:45:34,060
İstediğiniz zaman arayabilirsiniz.
407
00:45:35,620 --> 00:45:37,940
Numaram yine aynı.
408
00:46:00,500 --> 00:46:01,740
Yine mi siz?
409
00:46:02,460 --> 00:46:04,140
Sizinle tanışmak güzel. ben Katie.
410
00:46:05,020 --> 00:46:06,540
Thomas Matthews.
411
00:46:08,620 --> 00:46:10,100
Bugün çok popülersiniz.
412
00:46:11,180 --> 00:46:13,700
Bilirsiniz, buradaki insanlar,
413
00:46:13,900 --> 00:46:17,620
kendi hikâyelerini anlatmaya bayılırlar.
414
00:46:20,260 --> 00:46:24,340
Peki ya siz?
Bütün bunlara inanıyor musunuz?
415
00:46:27,460 --> 00:46:28,780
Bilmiyorum.
416
00:46:30,860 --> 00:46:32,300
Hoşça kalın.
417
00:46:33,900 --> 00:46:35,220
Görüşürüz.
418
00:46:45,420 --> 00:46:49,060
Bu noktada, oraya gece yarısı tek başıma
gitmemem gerektiğini biliyordum.
419
00:46:50,780 --> 00:46:52,340
Fakat kendime engel olamadım.
420
00:47:10,460 --> 00:47:14,700
Oğlumun yaptığı çizim,
sadece buraya benzemiyordu.
421
00:47:17,020 --> 00:47:19,660
Bu dağı da resmetmişti.
422
00:47:20,420 --> 00:47:25,380
Fakat burada olanlarla ilgili mantıklı
bir açıklaması olduğunu biliyordum.
423
00:47:40,380 --> 00:47:41,420
Kim var orada?
424
00:47:45,140 --> 00:47:46,500
Bir dost.
425
00:47:50,900 --> 00:47:52,020
Kimsin sen?
426
00:47:52,740 --> 00:47:54,740
Sana zarar vermeyeceğim Thomas.
427
00:47:55,180 --> 00:47:56,700
Adımı nereden biliyorsun?
428
00:47:56,900 --> 00:47:58,940
Seni ve oğlunu tanıyorum.
429
00:48:02,860 --> 00:48:05,420
Oğlum mu? Oğlumu nereden tanıyorsun?
430
00:48:22,420 --> 00:48:23,820
Ne yapıyorsun burada?
431
00:48:24,180 --> 00:48:25,700
Bazı sesler duydum.
432
00:48:25,980 --> 00:48:29,740
-Burada biriyle mi konuşuyordun?
-Evet.
433
00:48:31,780 --> 00:48:33,660
-Kim?
-Bir adam.
434
00:48:36,820 --> 00:48:37,980
İyi misin?
435
00:48:39,380 --> 00:48:41,180
Lütfen. İyi misin?
436
00:48:42,340 --> 00:48:45,780
-Onu gördün mü? Görmedin mi?
-Hayır. Sadece seni gördüm.
437
00:48:47,700 --> 00:48:48,860
Bekle!
438
00:48:52,340 --> 00:48:55,180
Affedersin. Nasıl bir görünüşü vardı?
439
00:48:55,380 --> 00:48:58,740
Sıradan bir insan. Bilmiyorum.
440
00:49:04,580 --> 00:49:07,740
Bütün bunlara inanmaya mı başladın?
441
00:49:07,940 --> 00:49:11,020
Ben bir gazeteciyim. Gözlerimle gördüğüm
bir şeyi inkar edemem.
442
00:49:11,500 --> 00:49:14,300
Onu kast etmedim. Burası karanlık.
443
00:49:14,500 --> 00:49:16,340
Aldatıcı olabilir.
444
00:49:16,740 --> 00:49:18,900
Korkarım bu seni hasta edecek.
445
00:49:21,660 --> 00:49:24,420
Aziz Elmo ateşini hiç duydun mu?
446
00:49:26,460 --> 00:49:28,180
Ne? filmini mi?
447
00:49:29,780 --> 00:49:33,500
Aziz Elmo ateşi,
bir elektro hava olgusu.
448
00:49:33,820 --> 00:49:40,460
Buna göre ışık saçan evren, topraktan
kaynaklanan bir boşaltmadır.
449
00:49:41,540 --> 00:49:45,100
Tıpkı kapılar, jeneratörler
ve gök gürültüleri gibi.
450
00:49:45,300 --> 00:49:47,300
Ne? Nesin sen Tanrı aşkına?
451
00:49:48,020 --> 00:49:51,820
Işıklar, insanların sürekli gördüğü
ışıklar.
452
00:49:52,460 --> 00:49:55,420
Bunlar bilimsel olgulardır.
453
00:49:59,380 --> 00:50:01,500
İnan bana, her şeyin bilimsel
bir açıklaması vardır.
454
00:50:01,500 --> 00:50:04,460
İnan bana, her şeyin bilimsel
bir açıklaması vardır.
455
00:50:08,220 --> 00:50:11,340
Hatta hayali bir insanın bile.
456
00:50:14,220 --> 00:50:19,140
O adamın kim olduğunu ve adımı
nereden bildiğini bilmiyordum.
457
00:50:22,380 --> 00:50:24,300
Oğlumu nereden tanıyordu?
458
00:50:34,900 --> 00:50:36,140
Sakin bir yer.
459
00:50:38,740 --> 00:50:40,580
Çok sakin görünüyor. Ayrıca…
460
00:50:42,140 --> 00:50:43,500
güçlü.
461
00:50:46,580 --> 00:50:47,860
Ve…
462
00:50:49,420 --> 00:50:50,780
Hakkımda çok şey biliyordu.
463
00:50:52,980 --> 00:50:54,580
Bunlar böyledir.
464
00:50:59,340 --> 00:51:01,300
Nasıl bir görünüşü vardı patron?
465
00:51:02,580 --> 00:51:06,860
Uzun boylu, kahverengi saçlı,
kahverengi gözlü, açık tenli.
466
00:51:07,740 --> 00:51:09,540
30 yaşlarındaydı.
467
00:51:11,260 --> 00:51:12,460
Üzgünüm patron.
468
00:51:29,220 --> 00:51:30,460
O kadın…
469
00:51:32,460 --> 00:51:34,540
O kadının, adamın kaçmasıyla
bir ilgisi olabilir.
470
00:51:34,820 --> 00:51:37,740
-O kadın muhabirin burada ne işi vardı?
-Emin değilim.
471
00:51:42,100 --> 00:51:44,420
Belki de burada sizi arıyordu.
472
00:51:46,260 --> 00:51:47,500
Sizden hoşlanıyor.
473
00:51:50,380 --> 00:51:52,260
Beni buraya getirdiğin için
teşekkür ederim.
474
00:51:53,500 --> 00:51:56,420
Gerçekten çok güzel.
475
00:51:59,340 --> 00:52:01,180
Şimdi otele dönelim.
476
00:52:03,060 --> 00:52:07,060
-Günün geri kalanında serbestsin.
-Tamam efendim.
477
00:52:07,260 --> 00:52:10,300
Notlarıma bir göz atıp,
yazmaya başlamalıyım.
478
00:52:13,140 --> 00:52:15,420
Raimundo. Merhaba.
479
00:52:15,940 --> 00:52:18,220
Merhaba. Bu benim oğlum.
480
00:52:18,420 --> 00:52:20,020
Ben Nudo, oğluyum.
481
00:52:20,660 --> 00:52:23,780
Seni tanımak güzel.
Seni buralarda hiç görmedim.
482
00:52:23,980 --> 00:52:26,420
-New Jersey'den yeni geldim.
-New Jersey?
483
00:52:30,740 --> 00:52:33,340
-Kim bu?
-O Joao Batista.
484
00:52:33,620 --> 00:52:37,340
Bir aile dostumuzdu ve
biraz da yerel ünlüydü.
485
00:52:37,660 --> 00:52:39,940
Evet, ben de öyle duydum.
Baban onu tanıyor mu?
486
00:52:40,180 --> 00:52:43,860
Tabii. Ben bebekken, Joao Batista'nın
beni nasıl iyileştirdiğini söylerlerdi.
487
00:52:46,980 --> 00:52:49,380
Babam, Joao Batista'nın harika
bir insan olduğunu söylüyor.
488
00:52:55,220 --> 00:52:56,620
Teşekkür ederim.
489
00:52:57,460 --> 00:52:58,900
İzninizle.
490
00:53:09,860 --> 00:53:12,420
EliosValdo, planda bir değişiklik oldu.
491
00:53:12,620 --> 00:53:15,060
Benimle otelin girişinde
buluşmanı istiyorum lütfen.
492
00:53:15,260 --> 00:53:17,220
Evet, hemen şimdi.
493
00:53:17,620 --> 00:53:18,780
Por favor.
494
00:53:55,660 --> 00:53:57,900
Kocam uzaylılar tarafından seçildi.
495
00:53:58,140 --> 00:54:01,460
Çalışmaya gitmişti ve yedi gün sonra
geri döndü.
496
00:54:01,780 --> 00:54:07,300
Geri döndüğünde, gökyüzündeki bir
ışığın, onu çekip götürdüğünü söyledi.
497
00:54:07,700 --> 00:54:09,420
Döndüğünde, bambaşka bir adam olmuştu.
498
00:54:09,980 --> 00:54:15,060
Giderek gençleştiğini ve yapması gereken
önemli bir görevi olduğunu söyledi.
499
00:54:15,260 --> 00:54:18,220
Ve yapması gereken çok önemli
bir görevi olduğunu söylemiş.
500
00:54:18,420 --> 00:54:19,820
Ne tür bir görev?
501
00:54:28,540 --> 00:54:31,580
Yeni bir dünya görüşünden ve
yeni bir başlangıçtan bahsediyor.
502
00:54:31,780 --> 00:54:32,820
Bununla ne demek istemiş?
503
00:54:34,740 --> 00:54:37,900
Bilmiyorum efendim.
Bu benim için çok karmaşık.
504
00:54:38,340 --> 00:54:42,100
Birkaç ay sonra tekrar ortadan kayboldu.
505
00:54:45,260 --> 00:54:47,820
30 yıldır onsuz nasıl idare ediyorsun?
506
00:54:54,660 --> 00:54:56,820
Eminim geri dönecek.
507
00:54:57,060 --> 00:54:59,100
Döneceğinden nasıl bu kadar
emin oluyorsun?
508
00:54:59,620 --> 00:55:01,220
Onu çok rüyamda görüyorum.
509
00:55:01,740 --> 00:55:04,300
Ve burada benimle birlikte
olduğunu hissediyorum.
510
00:55:04,780 --> 00:55:11,220
Gerçekten çok daha genç
ve yakışıklı görünüyor.
511
00:55:12,100 --> 00:55:14,380
Ve onun varlığı beni rahatlatıyor.
512
00:55:14,780 --> 00:55:16,740
Varlığı onu rahatlatıyormuş.
513
00:55:35,300 --> 00:55:36,580
Ne oldu efendim?
514
00:55:38,540 --> 00:55:40,060
Bu nedir?
515
00:55:48,980 --> 00:55:52,540
Onu Joao Batista kaybolduktan
sonra oğlu yapmış.
516
00:56:00,580 --> 00:56:02,380
Sanırım onun kocasını gördüm.
517
00:56:03,260 --> 00:56:04,540
Ne dedi?
518
00:56:04,980 --> 00:56:06,140
Anlamadım.
519
00:56:06,380 --> 00:56:08,180
Merhaba anne.
520
00:56:08,380 --> 00:56:09,740
Oğlum.
521
00:56:11,260 --> 00:56:12,380
Nasılsınız efendim?
522
00:56:12,700 --> 00:56:14,700
-Merhaba.
-Nasıl gidiyor?
523
00:56:18,060 --> 00:56:19,580
Sizinle tanışmak güzel.
524
00:56:24,380 --> 00:56:25,740
Dün gece gördüğüm sendin.
525
00:56:25,940 --> 00:56:28,340
-Efendim?
-Seni dün gece gördüğünü söylüyor.
526
00:56:28,540 --> 00:56:30,940
Beni mi? Hayır, ben olamam. Nerede?
527
00:56:31,140 --> 00:56:34,020
Dün gece İngilizce konuştu.
Dün gece benimle İngilizce konuştu.
528
00:56:34,500 --> 00:56:35,940
-Ben mi?
-Onu nerede gördünüz patron?
529
00:56:36,140 --> 00:56:40,420
Onu dün gece dağda gördüm.
Size bahsettiğim adam buydu.
530
00:56:40,700 --> 00:56:42,300
Orada. Dün gece orada gördüm.
531
00:56:42,500 --> 00:56:45,060
Seni dün gece gördüğünü söylüyor, onunla
konuşmuşsun. İngilizce biliyor musun?
532
00:56:45,260 --> 00:56:46,940
-Hayır, bilmiyorum.
-Hayır.
533
00:56:47,140 --> 00:56:49,740
Seni o dağda gördüğünü söylüyor.
534
00:56:50,500 --> 00:56:56,100
Bakın dün gece
kız arkadaşımla birlikteydim.
535
00:57:01,380 --> 00:57:02,620
Merhaba Çavuş Williams.
536
00:57:03,100 --> 00:57:04,180
Kim bu adam?
537
00:57:05,020 --> 00:57:06,620
-Beni duyuyor musunuz?
-Bay Matthews,
538
00:57:06,820 --> 00:57:09,620
tatilinizi kestiğim için üzgünüm
ama vakada bir güncelleme oldu.
539
00:57:09,820 --> 00:57:12,500
Hayır, hayır. Tatilimi kesmiyorsunuz.
Tatilde değilim.
540
00:57:12,820 --> 00:57:16,260
Elbette. Pedofili yakaladık.
Zaten onu soruşturuyorduk.
541
00:57:16,460 --> 00:57:19,260
-Oğlumu o mu almış?
-Biz de onu öğrenmeye çalışıyoruz.
542
00:57:19,540 --> 00:57:20,820
Daha yukarı.
543
00:57:22,100 --> 00:57:24,300
-Daha yukarı.
-Hayır Peter, bu kadar yeter.
544
00:57:24,580 --> 00:57:27,300
-Daha yukarı. Daha yukarı.
-Bu kadar yeter.
545
00:57:27,500 --> 00:57:28,820
Hadi ama.
546
00:57:38,180 --> 00:57:39,940
Peter. Çok komik.
547
00:57:40,220 --> 00:57:41,820
Çık ortaya.
548
00:57:45,580 --> 00:57:46,860
Peter?
549
00:57:48,420 --> 00:57:49,740
Peter?
550
00:57:51,620 --> 00:57:52,860
Peter?
551
00:57:54,180 --> 00:57:55,300
Peter?
552
00:57:55,980 --> 00:57:57,380
Peter?
553
00:57:59,060 --> 00:58:00,500
Bay Matthews?
554
00:58:04,980 --> 00:58:06,460
Ne? Ne diyorsun?
555
00:58:06,660 --> 00:58:08,620
İnanması çok zor,
biliyorum Bay Matthews.
556
00:58:08,820 --> 00:58:11,340
Videoyu kendim izledim.
Ve inanması gerçekten zor.
557
00:58:11,540 --> 00:58:14,300
Bu videonun gerçek olduğundan
emin misiniz? özel efektler olabilir.
558
00:58:14,500 --> 00:58:16,540
Test edildi. Video gerçek.
559
00:58:16,740 --> 00:58:18,700
Üzerinde hiçbir oynama yok.
560
00:58:19,740 --> 00:58:22,020
Her yeri aradık, hiçbir kanıt bulamadık.
561
00:58:22,220 --> 00:58:26,660
Tek bir saç teli bile. Hiçbir şey yok.
Fakat hâlâ araştırıyoruz.
562
00:58:29,900 --> 00:58:34,140
Bu hiçbir anlam ifade etmiyor.
Bu ışık nasıl bir şeye benziyor?
563
00:58:34,500 --> 00:58:35,780
Benzemek mi?
564
00:58:37,300 --> 00:58:41,500
Parlak bir flaş ışığı gibi ve
turuncu tonda.
565
00:58:47,820 --> 00:58:49,780
Dedektif, onu bana gönderebilir misiniz
lütfen?
566
00:58:49,980 --> 00:58:51,060
Bir göz atmak istiyorum.
567
00:58:52,620 --> 00:58:55,060
Tamam, e-posta adresinize gönderirim.
568
00:58:56,220 --> 00:58:59,940
Peki, bundan sonraki adımınız nedir?
569
00:59:00,140 --> 00:59:01,980
Bütün tanıkların ifadesini alıyoruz.
570
00:59:02,420 --> 00:59:04,020
Pekâlâ, ilk uçakla oraya geliyorum.
571
00:59:04,220 --> 00:59:07,020
Bunu hiç gerek yok Bay Matthews.
Herhangi bir gelişme olunca sizi ararım.
572
00:59:07,220 --> 00:59:09,540
-Hayır, gelir gelmez ben sizi ararım.
-Pekâlâ. Görüşürüz.
573
00:59:09,740 --> 00:59:10,780
Gitmemiz gerek.
574
00:59:11,980 --> 00:59:13,700
Ne düşüneceğimi bilmiyordum.
575
00:59:15,940 --> 00:59:18,660
Aniden oğlumun kaybolmasıyla
ilgili bir bağlantı bulduk.
576
00:59:19,260 --> 00:59:21,460
Bu şehirde garip şeyler oluyor.
577
00:59:22,660 --> 00:59:23,860
Bir daha söyler misin?
578
00:59:24,460 --> 00:59:28,300
Bu harika. Harika.
Yarın öğleden sonraki uçuş.
579
00:59:28,500 --> 00:59:32,100
Öğleden sonra.
Tamam, çok teşekkür ederim. Tamam.
580
00:59:35,180 --> 00:59:38,860
İyi misiniz patron?
Burada görülecek daha bir sürü şey var.
581
00:59:49,260 --> 00:59:51,220
-Ne oldu efendim?
-Lanet olsun.
582
01:01:20,060 --> 01:01:22,700
Toprağın diğer bölgelerinden
10 derece daha sıcak.
583
01:01:27,980 --> 01:01:30,380
İnsanların aniden karşısına
çıkmayı seviyorsunuz.
584
01:01:31,100 --> 01:01:32,700
Çok üzgünüm.
585
01:01:32,940 --> 01:01:34,100
Ne zamandır buradasınız?
586
01:01:34,620 --> 01:01:35,780
Bir saat.
587
01:01:37,860 --> 01:01:39,260
Kim için yazıyorsun?
588
01:01:39,500 --> 01:01:41,580
Bir Brezilya dergisi. Adı Oysho.
589
01:01:41,780 --> 01:01:43,220
Şu ana kadar ne buldunuz?
590
01:01:44,260 --> 01:01:46,860
Hikâyemi çalmanıza izin vermeyeceğim.
591
01:01:47,140 --> 01:01:52,620
Hayır, onu demek istemedim. Bütün
bunların ne olduğunu bilmiyorum.
592
01:01:53,380 --> 01:01:55,420
Eğer isterseniz,
593
01:01:56,220 --> 01:01:57,900
buradan gider,
594
01:01:58,780 --> 01:02:01,540
ve bazı notlarla bilgileri paylaşırız.
595
01:02:05,900 --> 01:02:07,340
Hadi.
596
01:02:08,460 --> 01:02:13,060
Tamam. Ama acele edelim,
yarın öğleden sonra gidiyorum.
597
01:02:13,540 --> 01:02:15,620
Pek uzun sürmez.
598
01:02:15,820 --> 01:02:17,300
Rehberim ne olacak?
599
01:02:18,300 --> 01:02:21,580
Eminim dönüş yolunu bulabilir.
600
01:02:22,220 --> 01:02:23,620
Her neyse.
601
01:02:24,860 --> 01:02:28,100
Hadi gidelim. Seni geri getiririm.
602
01:02:36,540 --> 01:02:38,180
Arabamı otele bırakır mısın lütfen?
603
01:02:38,660 --> 01:02:39,940
Tabii efendim.
604
01:02:57,540 --> 01:02:58,740
Hadi ama.
605
01:02:59,220 --> 01:03:03,660
İnsanlar bu ünlü hikâyeleri okuyor.
Bu destek turizmi.
606
01:03:03,980 --> 01:03:07,060
Bu çok özenli bir sazanlama.
607
01:03:07,780 --> 01:03:09,220
Takma kafanı.
608
01:03:09,900 --> 01:03:13,300
-Buna hiç değmez.
-Hayır, hayır. Bundan emin misin?
609
01:03:14,100 --> 01:03:17,020
Sana o kızın hamile olduğunu
söyleyen o değil mildi?
610
01:03:17,420 --> 01:03:20,100
Yani doktorun bile bunu
bilmediğini mi söylüyorsun?
611
01:03:20,300 --> 01:03:23,460
-Neden bu tür işlere bulaşmış olsun?
-O kız bir yem, bundan eminim.
612
01:03:23,660 --> 01:03:24,820
Elinde bir kanıt var mı?
613
01:03:25,380 --> 01:03:29,020
Bir kanıtım var, o yerin altında
bir yeraltı suyu var.
614
01:03:29,460 --> 01:03:32,180
Ve bu kadar çok su, daha ılık olur.
615
01:03:33,060 --> 01:03:37,300
Bu yüzden o bölgenin sıcaklığı,
diğer bölgelerden daha sıcak.
616
01:03:38,620 --> 01:03:41,580
Biraz araştırma yaptım.
617
01:03:43,580 --> 01:03:44,740
Başka ne buldun?
618
01:03:46,140 --> 01:03:47,780
Bazen unutuyorum.
619
01:03:48,180 --> 01:03:51,780
Burada gördükleri şeylerin makul bir
açıklaması olmalı.
620
01:03:51,980 --> 01:03:53,340
Yani…
621
01:03:53,860 --> 01:03:57,580
senin hikâyen, küçük bir kasabadaki
büyük bir sazanlamayla ilgili.
622
01:03:58,540 --> 01:04:01,060
Evet, öyle bir şey.
623
01:04:05,620 --> 01:04:08,140
Hâlâ ikna olmadın mı?
624
01:04:08,700 --> 01:04:14,300
Sekiz bin kilometre uzaktaki birinden de
benzer bir açıklama duymuştum.
625
01:04:15,940 --> 01:04:19,500
Senin küçük kasaba sazanlamasının
kesin olduğundan emin değilim.
626
01:04:19,820 --> 01:04:23,060
-O halde bana her şeyi anlat.
-Hayır.
627
01:04:23,620 --> 01:04:28,500
Hayır, hayır. Hayır. Bunu kaydedemeyiz.
628
01:04:29,180 --> 01:04:32,060
-Neden?
-Çünkü oğlumla ilgili.
629
01:04:34,220 --> 01:04:37,300
Elbette. Kayıt yok.
630
01:04:59,300 --> 01:05:01,500
Bu benim bakış açım. İşte bu yüzden…
631
01:05:01,500 --> 01:05:02,060
Bu benim bakış açım. İşte bu yüzden…
632
01:05:02,740 --> 01:05:05,220
Bilmiyorum. İkna olmadım.
633
01:05:05,540 --> 01:05:08,140
Çünkü bazı garip şeyler oluyor.
634
01:05:09,380 --> 01:05:10,780
Bugün…
635
01:05:11,220 --> 01:05:14,060
oğlumun kaybolmasıyla
ilgili haberler aldım. Ve…
636
01:05:14,340 --> 01:05:16,140
beyaz ışık ve turuncu ton.
637
01:05:17,460 --> 01:05:20,780
Bunlar asla tesadüf olamaz.
638
01:05:21,980 --> 01:05:25,980
Peki ya karın?
Bütün bu olanlara o ne diyor?
639
01:05:28,060 --> 01:05:31,020
Karım, Peter'ın doğumu sırasında öldü.
640
01:05:31,740 --> 01:05:33,180
Çok üzgünüm.
641
01:05:33,500 --> 01:05:34,620
Sorun değil.
642
01:05:36,340 --> 01:05:37,660
Karnın aç mı?
643
01:06:01,060 --> 01:06:03,380
Başım dönmeye başladı.
Ama güzel bir his.
644
01:06:07,300 --> 01:06:10,540
Neden bana karından biraz
daha bahsetmiyorsun?
645
01:06:10,740 --> 01:06:14,220
Karım? Carol. Carol harikaydı.
Ve her konuda.
646
01:06:14,420 --> 01:06:18,340
Evin her yerinde benim için
notlar bırakırdı.
647
01:06:19,380 --> 01:06:22,900
Thomas, salı günkü doktor
randevunu sakın unutma.
648
01:06:23,660 --> 01:06:27,660
Thomas, cuma akşamı annemlerle
birlikte akşam yemeği yiyeceğiz.
649
01:06:28,020 --> 01:06:31,140
Thomas hikâyeni üç gün sonra
teslim etmelisin.
650
01:06:33,060 --> 01:06:35,300
Çok iyi bir organizatörmüş.
651
01:06:35,500 --> 01:06:38,100
Bazen de üzerinde şu sözler
yazan notlar bırakırdı.
652
01:06:38,300 --> 01:06:43,620
Medya vicdanı ödülünü
kimin kazandığını unutma.
653
01:06:45,100 --> 01:06:48,780
Toksik güvenlik skandalı.
O ödül hakkında çok şey okudum.
654
01:06:51,260 --> 01:06:52,660
Hikâyemi okudun mu?
655
01:06:52,860 --> 01:06:54,820
Evet, tabii.
656
01:06:55,020 --> 01:06:57,860
Onun için iki yıl çalıştın
ve o büyük yolsuzluk
657
01:06:58,060 --> 01:07:01,260
skandalını ortaya çıkarırken,
neredeyse ölüyordun.
658
01:07:03,140 --> 01:07:08,780
Kurallar ve kurbanlar,
sonunda hak yerini buldu.
659
01:07:10,220 --> 01:07:15,420
Neredeyse Erin Brockavich gibiydin.
Sadece bir gazeteci.
660
01:07:17,540 --> 01:07:21,300
Bizim sektördeki herkes onu okudu.
661
01:07:27,740 --> 01:07:29,140
Evet, teşekkür ederim.
662
01:07:34,460 --> 01:07:39,500
Sözünü kesmek istemedim.
Lütfen devam et.
663
01:07:45,100 --> 01:07:46,420
Evet…
664
01:07:46,900 --> 01:07:48,780
Carol öldükten sonra…
665
01:07:51,900 --> 01:07:53,900
Peter benim her şeyim oldu.
666
01:07:56,500 --> 01:07:57,900
O çocuk çok zeki.
667
01:07:59,780 --> 01:08:03,100
Bazen bu kadar mükemmel bir şeyi
nasıl yaptık diye düşünüyorum.
668
01:08:04,860 --> 01:08:10,180
O benim için bir oğuldan öte,
benim arkadaşım.
669
01:08:11,420 --> 01:08:14,180
Çok iyi bir refakat,
çok iyi bir dinleyici.
670
01:08:15,700 --> 01:08:19,660
Ve annesi olmadan çok hızlı büyüdü.
671
01:08:28,100 --> 01:08:31,300
Tanrım. Şimdi çok büyümüş olmalı.
672
01:08:40,660 --> 01:08:44,180
Üzgünüm. Neşeni kaçırmak istemezdim.
673
01:08:44,820 --> 01:08:46,300
Lütfen devam et.
674
01:08:54,780 --> 01:08:58,060
Aslında söylenecek pek bir şey yok.
675
01:08:59,620 --> 01:09:00,980
Sadece…
676
01:09:03,900 --> 01:09:05,700
ikisini de yarı yolda bıraktım.
677
01:09:15,860 --> 01:09:17,980
Beni baştan çıkarmasına izin verdim.
678
01:09:19,740 --> 01:09:22,540
Yıllardır kendimi hiç kimseye
bu kadar yakın hissetmemiştim.
679
01:09:47,380 --> 01:09:49,180
Oğlumuz sana geri dönecek.
680
01:10:19,860 --> 01:10:21,140
Carol?
681
01:10:55,380 --> 01:10:58,020
Onu tekrar görmeyi ve bazı cevaplar
almayı umuyordum.
682
01:10:58,860 --> 01:11:04,620
Fakat havaya karışan yasemin kokusu,
beni belli bir tarafa yönlendirdi.
683
01:11:12,860 --> 01:11:14,220
Joao.
684
01:11:15,740 --> 01:11:16,820
Burada mısın?
685
01:11:19,940 --> 01:11:21,540
Tam arkandayım.
686
01:11:23,340 --> 01:11:24,700
Seni bekliyordum.
687
01:11:30,220 --> 01:11:31,580
Benim ve oğlum hakkında ne biliyorsun?
688
01:11:31,780 --> 01:11:33,340
Oğlun götürüldü.
689
01:11:34,540 --> 01:11:37,220
Bugün çavuşun sana söylediği
kanıt doğruydu.
690
01:11:37,420 --> 01:11:39,580
Bunu kasaban ilgi çeksin diye yapıyorsan
işe yaramayacak.
691
01:11:39,780 --> 01:11:42,300
Seni anlıyorum, acı çekiyorum.
Çok üzgünüm.
692
01:11:42,500 --> 01:11:44,940
-Üzgün müsün? Bunu asla bilemezsin.
-Biliyorum.
693
01:11:45,140 --> 01:11:47,420
Kes şunu. Nedir bu? Bir şaka mı?
Kimsin sen?
694
01:11:47,620 --> 01:11:50,220
Ben Joao Batista. Ben haberciyim.
695
01:11:51,620 --> 01:11:53,060
Peki mesaj ne?
696
01:11:53,940 --> 01:11:56,100
Bu gezegenin tek bir şansı var.
697
01:11:57,020 --> 01:11:58,300
Şayet yardım edersen.
698
01:11:58,540 --> 01:12:01,820
Oğlum sende mi? Onu görmek istiyorum.
699
01:12:04,780 --> 01:12:06,020
Bırak benimle oynamayı.
700
01:13:16,540 --> 01:13:17,820
Sorun yok.
701
01:13:19,260 --> 01:13:22,220
Korkmayın. Neden kaçıyorsunuz?
702
01:13:23,660 --> 01:13:25,580
Size zarar vermeyeceğim.
703
01:13:30,900 --> 01:13:32,340
Aman Tanrım!
704
01:13:47,500 --> 01:13:52,020
Buraya bazı cevaplar almaya geldin.
Sana o cevapları vereceğim.
705
01:13:54,900 --> 01:13:56,060
Bu bir rüya mıydı?
706
01:13:56,340 --> 01:13:58,620
Olası bir geleceğin vizyonuydu.
707
01:14:00,420 --> 01:14:02,140
Neden onlar korktular?
708
01:14:02,340 --> 01:14:04,700
Çünkü insanlar bazen
duygusuz olabiliyor.
709
01:14:04,900 --> 01:14:07,420
Çünkü bazıları kimsesiz çocukları,
sokak köpekleri gibi avlıyor.
710
01:14:07,620 --> 01:14:10,740
-Neden?
-Su ve yiyecek eksikliği
711
01:14:11,740 --> 01:14:14,260
ve doğaya karşı yapılan
tahribatın sebep olduğu
712
01:14:14,460 --> 01:14:16,700
doğal afetler, nüfusu
büyük ölçüde azaltacak.
713
01:14:17,740 --> 01:14:19,500
Bir keşmekeş başlayacak.
714
01:14:20,700 --> 01:14:24,540
Üretimi dengede tutmak için,
onlara işçi olarak ihtiyacınız olacak.
715
01:14:25,260 --> 01:14:27,260
Sonuçta sağlıklı olanlar
hayatta kalacak.
716
01:14:27,620 --> 01:14:30,380
Hayır, o noktaya
geleceğimizi düşünmüyorum.
717
01:14:30,940 --> 01:14:32,820
O kadar çaresiz ve duygusuz olmayacağız.
718
01:14:33,020 --> 01:14:34,660
Daha şimdiden duygusuzsunuz.
719
01:14:34,860 --> 01:14:38,260
Her gün binlerce çocuk, açlık
ve barınma eksikliğinden ölüyor.
720
01:14:39,100 --> 01:14:42,540
Bir çöküntüye doğru gidiyorsunuz.
İşte bu yüzden biz araya giriyoruz.
721
01:14:43,780 --> 01:14:44,980
Peki neden benim oğlum?
722
01:14:45,180 --> 01:14:47,620
Senin oğlun, binlerce çocuk
arasından sadece biri.
723
01:14:48,620 --> 01:14:52,020
Bu kasaba da diğer kasabalardan biri.
724
01:14:52,220 --> 01:14:53,500
İstila ediyorsunuz.
725
01:14:54,780 --> 01:14:56,700
Bu bir istila. Yaptığınız bu.
726
01:14:57,020 --> 01:14:58,220
İnsanları kaçırıyorsunuz.
727
01:14:58,420 --> 01:15:00,980
Ve türümüzün uyumlu olması için
onları kullanıyorsunuz.
728
01:15:01,180 --> 01:15:01,500
Benim Peter'ımı bir kobay faresi gibi
kullanıyorsunuz.
729
01:15:01,500 --> 01:15:03,620
Benim Peter'ımı bir kobay faresi gibi
kullanıyorsunuz.
730
01:15:03,820 --> 01:15:05,900
Peter son birkaç yıldır
gençleşerek büyüyor.
731
01:15:06,100 --> 01:15:08,180
Şu an hazır ve sırasının
gelmesini bekliyor.
732
01:15:08,380 --> 01:15:09,460
Bu da ne demek oluyor?
733
01:15:09,660 --> 01:15:12,460
Seçilmiş olanlar, yeniden
eğitiliyor ve onarılıyor.
734
01:15:13,580 --> 01:15:16,540
Onlara görevlerine başlamak için önemli
bilgiler veriliyor, beceri ediniyorlar.
735
01:15:17,980 --> 01:15:21,820
Bir sürü gebelik sonlandırılmazsa,
çok daha çabuk geri dönebilirler.
736
01:15:22,700 --> 01:15:23,780
Peki görevleri ne?
737
01:15:23,980 --> 01:15:26,140
Gittiğiniz yönü tersine çevirmek.
738
01:15:26,340 --> 01:15:28,100
Peki bu insanlar bunu nasıl yapacak?
739
01:15:28,460 --> 01:15:30,900
Dünyaya yeni bir vizyon,
740
01:15:31,820 --> 01:15:35,220
yeni bir fikir ve yeni bir
teknolojiyle öncülük edecekler.
741
01:15:35,700 --> 01:15:38,820
Toplumsal etkileşimin
değişmesinde öncülük edecekler.
742
01:15:39,180 --> 01:15:43,900
Dünya son derece yardımsever,
743
01:15:44,180 --> 01:15:50,380
dürüst ve iyi insanlardan oluşacak.
744
01:15:51,780 --> 01:15:53,860
Onlar bizim tek umudumuz.
745
01:15:57,180 --> 01:15:59,820
Dünyada binlerce Gandi,
746
01:16:01,060 --> 01:16:03,380
Chico Xaviers, Nelson
Mandela, Rahibe Teresa ve
747
01:16:03,580 --> 01:16:05,980
Martin Luther King olmasını
düşünebiliyor musun?
748
01:16:06,660 --> 01:16:10,180
Değişime pek ihtiyacın kalmaz.
Sadece kararlılık gerekir.
749
01:16:10,700 --> 01:16:13,060
Peki buna inanmıyorsan, neden
bize yardım etmek istiyorsun?
750
01:16:13,980 --> 01:16:17,780
Senin doğal kaynakların,
bu evrenin ahengi için çok önemli.
751
01:16:24,500 --> 01:16:25,900
Nedir bu?
752
01:16:30,500 --> 01:16:32,220
Daha yukarı.
753
01:16:33,020 --> 01:16:35,020
Daha yukarı.
754
01:16:44,020 --> 01:16:45,580
Daha yukarı.
755
01:16:46,860 --> 01:16:48,460
Daha yukarı.
756
01:16:49,460 --> 01:16:51,380
Daha yukarı. Daha yukarı.
757
01:17:11,700 --> 01:17:13,020
Bu çok zalimce.
758
01:17:16,780 --> 01:17:18,380
Neden bana bunu yapıyorsun?
759
01:17:22,020 --> 01:17:25,340
Burada olmanın bir nedeni var Thomas.
Rastlantı diye bir şey yoktur.
760
01:17:27,060 --> 01:17:30,500
Onlar yığınlara öncülük yapmak için geri
dönüp, geleceğini değiştirecekler.
761
01:17:31,180 --> 01:17:34,660
Güçlerine ulaşacaklarından
emin olacak birileri gerek.
762
01:17:36,020 --> 01:17:38,420
Peter geri döndüğünde,
senin rehberliğine ihtiyacı olacak.
763
01:17:38,620 --> 01:17:41,820
-Ne zaman?
-8 derece, 29 dakika, 4 saniye kuzey;
764
01:17:42,820 --> 01:17:45,820
13 derece, 14 dakika, 3.8 derece batı.
765
01:17:46,020 --> 01:17:48,820
-Bunlar koordinatlar mı?
-Bunları ezberlesen iyi olur.
766
01:17:49,820 --> 01:17:53,940
8 derece, 29 dakika, 4 saniye kuzey;
767
01:17:54,460 --> 01:17:58,540
13 derece, 14 dakika, 3.8 saniye batı.
768
01:17:59,300 --> 01:18:01,660
-2011'de orada ol.
-2011 mi?
769
01:18:01,900 --> 01:18:03,940
Yani görevine başlayacağın tarih.
770
01:18:05,620 --> 01:18:06,980
Bu çok uzun bir süre.
771
01:18:08,020 --> 01:18:12,060
Zaman sadece bir algı meselesidir.
772
01:19:58,940 --> 01:20:00,540
Harika.
773
01:20:12,900 --> 01:20:15,660
Acaba paranoyak mı oldum?
774
01:20:16,380 --> 01:20:19,460
Herkes bana bakıyor.
775
01:20:29,620 --> 01:20:32,020
Fakat bir şekilde farklı görünüyorlar.
776
01:20:32,860 --> 01:20:35,900
Çok uzun bir yürüyüştü,
fakat bunu hiç hissetmedim.
777
01:20:36,420 --> 01:20:39,140
Vücudum hafiflemiş ve dinlenmiş gibiydi.
778
01:20:52,020 --> 01:20:54,940
Merhaba Nudo. 30 numara lütfen.
779
01:20:55,980 --> 01:20:57,460
Burada bir konuk musunuz efendim?
780
01:20:58,380 --> 01:21:00,660
Evet, tabii.
Dün tanışmıştık, unuttun mu?
781
01:21:02,340 --> 01:21:05,060
Hayır efendim, üzgünüm. Adınız neydi?
782
01:21:07,020 --> 01:21:09,660
Thomas Matthews, 30 numaralı oda.
783
01:21:16,620 --> 01:21:18,780
Efendim, 30 numarada
başka bir konuk var.
784
01:21:21,260 --> 01:21:22,660
Baban nerede, Raimundo?
785
01:21:22,860 --> 01:21:25,340
Birkaç gün önce, beni bu otele
girerken ve çıkarken gördü.
786
01:21:25,780 --> 01:21:27,540
Babam altı ay önce öldü.
787
01:21:27,820 --> 01:21:30,700
Ne? Hayır. Onu daha dün gördüm.
788
01:21:31,020 --> 01:21:32,420
Sen de buradaydın.
789
01:21:32,620 --> 01:21:35,620
Bana arkadaşı Joao Batista'dan
bahsetti ve sen tercüme ettin.
790
01:21:37,260 --> 01:21:40,340
2010 mu? Takviminiz bile yanlış.
791
01:21:40,660 --> 01:21:43,220
Efendim, 2010 yılındayız.
792
01:21:52,180 --> 01:21:53,660
Sizi hatırlıyorum.
793
01:21:54,260 --> 01:21:56,380
Siz geçen yıl ortadan
kaybolan Amerikalısınız.
794
01:21:57,140 --> 01:21:58,500
Neredeydiniz?
795
01:21:59,660 --> 01:22:01,140
Seni daha dün gördüm.
796
01:22:10,940 --> 01:22:14,340
Thomas Matthews,
resmi olarak çıkış yapmamış.
797
01:22:14,660 --> 01:22:16,980
Ödemenizi kredi kartınızdan
çekmek zorunda kaldık.
798
01:22:17,220 --> 01:22:19,380
Hayır, hayır. Bu bir anlam ifade
etmiyor.
799
01:22:20,180 --> 01:22:21,860
Sadece bir gece yoktum.
800
01:22:22,620 --> 01:22:25,900
Eşyalarım nerede? Laptopum,
çantam ve pasaportum.
801
01:22:26,100 --> 01:22:28,580
Burada, eşyalarınızın odada bırakıldığı
yazılı.
802
01:22:28,780 --> 01:22:31,340
-Şu an depomuzda olmalı.
-Depo mu?
803
01:22:33,900 --> 01:22:35,100
Yanılıyorsun.
804
01:22:51,260 --> 01:22:53,020
Bir dakika lütfen.
805
01:22:54,020 --> 01:22:55,340
Doğru.
806
01:22:56,580 --> 01:22:58,860
Bir yıldır ortada yokmuşum.
807
01:23:00,020 --> 01:23:03,380
Neler oluyor böyle?
808
01:23:04,580 --> 01:23:08,460
Hastalığım tamamen geçti.
809
01:23:21,860 --> 01:23:23,420
Patron?
810
01:23:24,740 --> 01:23:26,100
Patron?
811
01:23:26,820 --> 01:23:28,180
Geri döndünüz.
812
01:23:28,820 --> 01:23:31,580
Geri döndünüz. Sizin öldüğünüzü sandık.
813
01:23:33,860 --> 01:23:35,420
Gerçekten bir yıl oldu mu?
814
01:23:36,300 --> 01:23:37,500
Polis sizi arıyor.
815
01:23:37,700 --> 01:23:40,940
Amerikan Konsolosluğu, hatta patronun
bile Birleşik Devletler'den geldi.
816
01:23:41,140 --> 01:23:42,700
-Dillon buraya mı geldi?
-Evet.
817
01:23:43,740 --> 01:23:45,940
Bunca zamandır neredeydiniz efendim?
818
01:23:46,820 --> 01:23:48,060
Dağdaydım.
819
01:23:48,860 --> 01:23:49,940
Ne?
820
01:23:51,940 --> 01:23:53,580
Benim için sadece bir geceydi.
821
01:23:55,340 --> 01:23:56,660
Onlardan biriyle tanıştım.
822
01:23:57,180 --> 01:23:59,140
Joao Batista'yla tanıştım.
823
01:23:59,860 --> 01:24:01,620
O yer konusunda haklıydın.
824
01:24:03,180 --> 01:24:05,220
Bana planlarını anlattı.
825
01:24:05,500 --> 01:24:07,140
Oğlumu da tanıyor.
826
01:24:08,980 --> 01:24:10,980
Kulağa çılgınca geliyor Bay Thomas.
827
01:24:11,700 --> 01:24:12,860
Ne demek istiyorsun?
828
01:24:13,540 --> 01:24:15,300
Senin inançlı olduğunu sanmıştım.
829
01:24:16,700 --> 01:24:18,060
Elimde kanıt var.
830
01:24:19,780 --> 01:24:21,660
Joao Batista'yla bütün gece konuştum.
831
01:24:22,020 --> 01:24:26,500
-Sanırım güneş altında fazla kaldınız.
-Hayır, hayır. Göreceksin.
832
01:24:34,540 --> 01:24:36,180
Bu doğru değil.
833
01:24:42,220 --> 01:24:44,660
Saatlerce kayıt yaptım. Görüntü nerede?
834
01:24:59,940 --> 01:25:01,500
Bana inanmıyorsun değil mi?
835
01:25:01,500 --> 01:25:01,540
Bana inanmıyorsun değil mi?
836
01:25:06,660 --> 01:25:08,460
Odanızdaki eşyaların hepsi burada.
837
01:25:09,780 --> 01:25:11,860
Bir yılın geçtiğine inanamıyorum.
838
01:25:13,900 --> 01:25:16,020
Fakat toz içindeki valizimi görünce,
839
01:25:16,660 --> 01:25:18,540
hepsinin gerçek olduğunu anladım.
840
01:25:18,740 --> 01:25:20,020
Bu inanılmaz bir şey.
841
01:25:22,060 --> 01:25:24,420
Bu bölgede her zaman garip şeyler olur.
842
01:25:30,700 --> 01:25:32,300
Benim deli olduğumu sanıyorsun.
843
01:25:33,740 --> 01:25:35,860
Burada kaybolan ilk kişi siz değilsiniz.
844
01:25:55,980 --> 01:25:57,460
Eşyalarımın bazıları kayıp.
845
01:25:58,340 --> 01:25:59,340
Efendim?
846
01:25:59,900 --> 01:26:03,100
Valizimdeki videoteypler,
bilgisayarım kayıp.
847
01:26:03,460 --> 01:26:06,860
Efendim, sizi temin ederim,
valizinizden hiç kimse bir şey almadı.
848
01:26:07,620 --> 01:26:10,540
Hayır, tabii ki almamıştır.
849
01:26:19,500 --> 01:26:22,540
Acaba depoyu kontrol edebilir misin?
850
01:26:23,340 --> 01:26:26,100
Belki bir kutu ya da başka bir çanta.
851
01:26:27,740 --> 01:26:30,300
Elbette. Hemen oraya gidiyorum. Tamam.
852
01:27:04,900 --> 01:27:05,980
Üzgünüm.
853
01:27:07,500 --> 01:27:11,500
Hepsi bu kadar.
Babam her şeyi burada bıraktı.
854
01:27:12,900 --> 01:27:14,220
Peki eşyalarım nerede olabilir?
855
01:27:14,420 --> 01:27:16,420
Odanızın anahtarını
başka birine verdiniz mi?
856
01:27:16,820 --> 01:27:19,980
Ya da burada kalırken,
bir konuğunuz oldu mu?
857
01:27:23,940 --> 01:27:25,460
Evet, oldu.
858
01:27:27,620 --> 01:27:31,220
Ama neden bantlarımı ve
bilgisayarımı almış olsun?
859
01:27:31,740 --> 01:27:32,740
Ne?
860
01:27:34,780 --> 01:27:37,340
Geçen yıl burada kalan bir kadın vardı.
Adı Valkidia.
861
01:27:38,660 --> 01:27:42,820
Onun hakkında bir bilgi alırsan,
beni arar mısın?
862
01:27:44,220 --> 01:27:47,340
Kaybolmadan önce benim odamda kalmıştı.
863
01:27:47,900 --> 01:27:49,500
Belki eşyalarımı o almıştır.
864
01:27:49,700 --> 01:27:52,500
Valkidia? Soyadını biliyor musunuz?
865
01:27:56,300 --> 01:27:57,820
Hayır.
866
01:27:58,620 --> 01:27:59,860
Endişe etmeyin.
867
01:28:00,060 --> 01:28:03,260
Biraz zaman alabilir, ama bir şey
bulursam, sizi ararım. Tamam mı?
868
01:28:13,140 --> 01:28:16,140
Yeni bir pasaport almalıydım,
banka hesabıma ulaşmam gerekiyordu.
869
01:28:16,980 --> 01:28:20,020
Kaybolduğum sırada her şey donmuştu.
870
01:28:21,060 --> 01:28:23,500
Başıma gelenlere inanmam
gerçekten çok zordu.
871
01:28:27,540 --> 01:28:29,460
-Çıkış mı yapacaksınız?
-Evet.
872
01:28:29,780 --> 01:28:32,180
Korkarım sizi bir yıllık oda borcum var.
873
01:28:32,380 --> 01:28:35,900
-Sorun değil, altı aylık yeter.
-Tamam.
874
01:28:36,100 --> 01:28:37,660
Bu çok adil.
875
01:28:38,060 --> 01:28:41,500
Bunu söylediğimi sanmıyorum ama
babanın vefatına çok üzüldüm.
876
01:28:41,820 --> 01:28:43,300
Çok iyi bir insandı.
877
01:28:43,980 --> 01:28:46,020
Teşekkür ederim. Sağ olun.
878
01:28:46,620 --> 01:28:47,820
Çantalarınızı getireyim.
879
01:28:48,100 --> 01:28:49,260
Teşekkürler.
880
01:29:02,100 --> 01:29:03,660
Her şey için teşekkürler.
Seni asla unutmayacağım.
881
01:29:03,860 --> 01:29:05,340
Ben de sizi unutmayacağım Bay Thomas.
882
01:29:05,540 --> 01:29:07,740
Yalan söylemiyordum.
Bu kasabayı nasıl unutabilirdim?
883
01:29:07,940 --> 01:29:09,100
İyi yolculuklar.
884
01:29:11,540 --> 01:29:13,860
-Tekrar gelin ve bizi ziyarete gelin.
-Geleceğim.
885
01:29:15,820 --> 01:29:17,100
Yakında yine gelin patron.
886
01:29:17,860 --> 01:29:19,180
Geleceğim.
887
01:29:34,860 --> 01:29:37,140
Şu kadın gazeteciyi
uzun zamandır buralarda görmedim.
888
01:29:37,340 --> 01:29:40,860
Evet. Onu en son Bay Thomas
kaybolduğunda görmüştüm.
889
01:29:41,060 --> 01:29:42,900
O da ortadan kaybolmuştu.
890
01:29:44,020 --> 01:29:45,980
Polis onun gazeteci olmadığını söyledi.
891
01:29:47,060 --> 01:29:50,220
Acaba Bay Thomas'ı kaçıran kişi
o kadın olabilir mi?
892
01:29:50,420 --> 01:29:51,860
Öyle mi düşünüyorsun?
893
01:29:52,140 --> 01:29:54,780
Thomas bana, odasında kalan
bir kadından bahsetmişti.
894
01:29:54,980 --> 01:29:57,940
Onun bir şeyler çaldığını düşünüyor.
Bence bu kadın olabilir.
895
01:29:58,500 --> 01:30:01,060
Tanrım. Neler oluyor burada?
896
01:30:06,420 --> 01:30:10,340
Bu noktada Dillon, geri dönmemi ve
tekrar dergide yazmamı isteyecektir.
897
01:30:11,420 --> 01:30:14,460
Bana inanmamıştı. Kimse inanmadı.
898
01:30:22,780 --> 01:30:26,420
Bir dakika. Geri dönebilir miyiz?
899
01:30:43,700 --> 01:30:45,100
Orada mısın?
900
01:30:48,220 --> 01:30:50,020
Daha fazla cevaba ihtiyacım var.
901
01:30:51,780 --> 01:30:53,540
Ne yapacağımı bilecek miyim?
902
01:30:56,980 --> 01:30:59,460
Alo? Beni duyuyor musun?
903
01:30:59,780 --> 01:31:01,340
Beni duyuyor musun?
904
01:31:03,780 --> 01:31:05,340
Oğlum nerede?
905
01:31:07,780 --> 01:31:09,980
Oğlumu görebilir miyim, lütfen?
906
01:31:26,300 --> 01:31:27,900
Oğlum nerede?
907
01:31:31,180 --> 01:31:33,260
Lütfen, oğlumu görebilir miyim?
908
01:31:43,260 --> 01:31:47,180
Bu çok tehlikeli. Onlara güvenilemez.
909
01:31:47,500 --> 01:31:49,340
Onlar bize zarar vermez,
bize yardım ediyorlar.
910
01:31:49,860 --> 01:31:52,300
Bizi işgal etmeye hazırlanıyorlar.
911
01:31:53,260 --> 01:31:55,820
Sana bu bilgileri kim verdi bilmiyorum
ama yanılıyorlar.
912
01:31:56,740 --> 01:31:58,100
Onlar tehdit değil.
913
01:31:58,820 --> 01:32:00,500
Onlarla çok uğraştım.
914
01:32:00,740 --> 01:32:02,660
Doğal düzenin bir trajedisi.
915
01:32:03,060 --> 01:32:04,780
Gerçekten, kimin için çalışıyorsun?
916
01:32:05,420 --> 01:32:08,780
Bizi onlardan korumaya çalışan
insanlar için çalışıyorum.
917
01:32:09,860 --> 01:32:11,700
Çok üzgünüm Thomas.
918
01:32:13,420 --> 01:32:16,780
Buradan gidip, hikâyeni yaymana
izin veremem.
919
01:32:24,740 --> 01:32:27,060
Sen sadece işini yapıyorsun ihtiyar.
920
01:32:28,100 --> 01:32:30,780
Üzgünüm, ama gelmek zorundasın.
921
01:32:30,980 --> 01:32:32,500
Nereye gidiyorum?
922
01:32:33,660 --> 01:32:36,980
Sen ve adamların bunu
durdurmaya çalışıyor.
923
01:32:37,180 --> 01:32:40,500
Beni öldürmek, hiçbir işinize yaramaz.
Bu hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
924
01:34:56,660 --> 01:34:57,980
Bay Thomas?
925
01:35:01,900 --> 01:35:03,180
İyi misiniz efendim?
926
01:35:08,260 --> 01:35:09,740
Onu gördün mü?
927
01:35:10,300 --> 01:35:11,540
Şurada.
928
01:35:11,900 --> 01:35:13,100
Neyi gördüm mü?
929
01:35:14,180 --> 01:35:15,820
Valkidia bana ateş etti.
930
01:35:16,220 --> 01:35:17,260
Yaralandınız mı?
931
01:35:17,460 --> 01:35:20,060
Bilmiyorum. Mermi bana çarpmadan,
götürüldü.
932
01:35:27,100 --> 01:35:28,580
Bay Thomas…
933
01:35:30,260 --> 01:35:32,260
bunlar sadece hikâye.
934
01:35:45,860 --> 01:35:47,700
Burada olduğumu nereden biliyorsun?
935
01:35:49,340 --> 01:35:52,820
Valkidia'nın sizi takip ettiğini gördüm
ve başınızın dertte olduğunu düşündüm.
936
01:35:55,460 --> 01:35:59,900
Tüm bunlardan sonra,
EliosValdo inançsız biri oldu
937
01:36:00,420 --> 01:36:02,900
ve ben de inançlı oldum.
938
01:36:52,460 --> 01:36:54,500
Eve dönüp hikâyemi anlattım.
939
01:36:55,580 --> 01:37:00,580
Aylar boyunca her gün parka gittim ve
o ışığı ve Peter'ı görmeyi umdum.
940
01:37:00,980 --> 01:37:02,340
Ama hiçbir şey olmadı.
941
01:37:03,140 --> 01:37:07,660
Hikâyemi anlattım.
İnsanlara ulaşmayı ümit ettim.
942
01:37:08,460 --> 01:37:10,300
Kimse beni ciddiye almadı.
943
01:37:10,860 --> 01:37:14,660
Sonunda oğlumu görmeyi
çok istediğim için,
944
01:37:15,340 --> 01:37:18,020
bütün bu hikâyeyi uydurduğumu
düşünmeye başladım.
945
01:37:19,820 --> 01:37:24,380
Neden insanların, hikâyenizi
doğrulamadığını düşünüyorsunuz?
946
01:37:24,580 --> 01:37:26,300
Kimse bunu denemedi bile.
947
01:37:27,180 --> 01:37:29,260
İsterseniz Area Q'ye kendiniz gidin,
göreceksiniz.
948
01:37:29,460 --> 01:37:31,580
Orada her gün garip şeyler oluyor.
949
01:37:34,180 --> 01:37:36,420
Peki o gizemli Valkidia için
ne diyorsunuz?
950
01:37:36,900 --> 01:37:39,580
O kadın bir şekilde
hükümetle birlikte çalışıyor.
951
01:37:41,460 --> 01:37:43,700
Area 51. Siyah elbiseli adamlar gibi.
952
01:37:47,060 --> 01:37:49,020
O gün beni öldürmedi.
953
01:37:49,780 --> 01:37:52,700
Fakat hikâyemi bir şakaya
dönüştürmeyi başardı.
954
01:37:56,420 --> 01:37:58,740
Bütün dünya, bir sinirsel çöküntü
yaşadığımı sanıyor.
955
01:38:00,820 --> 01:38:04,300
Ve şimdi editörünüzün, hikâyemi
yazmanıza izin vereceğini sanıyorum.
956
01:38:04,900 --> 01:38:06,580
Ama bunu yazdıktan sonra,
957
01:38:07,140 --> 01:38:09,340
hükümetin beni itibarsızlaştırmaya
çalışacağını biliyorum.
958
01:38:12,260 --> 01:38:14,580
Hükümet sizi izliyor mu?
959
01:38:17,900 --> 01:38:19,100
Evet.
960
01:38:28,220 --> 01:38:30,780
Oğlunuzun geri döneceğini hâlâ
umuyor musunuz?
961
01:38:38,940 --> 01:38:40,660
Elimde kalan tek şey umut.
962
01:38:45,980 --> 01:38:48,700
FREETOWN, SIERRA LEONE, AFRİKA.
1 OCAK 2011
963
01:39:43,060 --> 01:39:44,420
Yardım edin.
964
01:39:44,620 --> 01:39:46,660
Hayır, hayır, hayır.
965
01:39:58,100 --> 01:40:01,500
Hayır, hayır. Burası.
966
01:40:01,500 --> 01:40:02,740
Hayır, hayır. Burası.
967
01:40:02,940 --> 01:40:05,580
-Evet. bebek geliyor.
-Yardım edin.
968
01:40:05,780 --> 01:40:08,020
Tamam.
969
01:40:10,300 --> 01:40:13,460
Ikın. Ikın.
970
01:40:14,220 --> 01:40:18,220
Hadi, ıkın, ıkın.
971
01:40:20,140 --> 01:40:21,740
Kafası göründü.
972
01:40:28,580 --> 01:40:31,740
Ikın. Ikın.
973
01:40:32,700 --> 01:40:36,260
Devam et. Ikın, ıkın.
974
01:40:38,300 --> 01:40:39,500
Tamam.
975
01:40:54,660 --> 01:40:55,860
Oğlan. Oğlan.
976
01:41:21,500 --> 01:41:22,980
Çok teşekkür ederim.
977
01:41:24,020 --> 01:41:26,260
Senin için geri döneceğim.
Yardıma ihtiyacın var.
978
01:41:26,500 --> 01:41:29,340
Kurtar onu. Kurtar onu.
979
01:41:31,460 --> 01:41:32,980
Lütfen.
980
01:41:35,460 --> 01:41:36,820
Al bu bebeği.
981
01:41:38,100 --> 01:41:39,380
O senin oğlun.
982
01:42:26,540 --> 01:42:30,180
O gün muhabire söylemediğim bir şey
vardı. Başka kimseye de söylemedim.
983
01:42:31,420 --> 01:42:37,540
Maria das Gracias'in kızının doğduğu
tarihi kontrol ettim. 1 Ocak 2010'du.
984
01:42:38,580 --> 01:42:41,780
Bileğindeki işaret de 2010'du.
985
01:42:43,300 --> 01:42:45,460
Benim göğsümde de aynı işaret var.
986
01:42:45,660 --> 01:42:47,340
Ve orada da 2011 yazıyor.
987
01:42:48,500 --> 01:42:52,140
Bütün bunların gerçek
olduğunu artık biliyordum.
988
01:42:58,620 --> 01:43:00,380
Tanrım.
989
01:43:01,300 --> 01:43:02,660
Merhaba evlat.
990
01:43:44,500 --> 01:43:50,180
JOSE ROLIM GOMES'E ADANMIŞTIR
77465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.