All language subtitles for Aparida S01E05 NF.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,520 Bền chắc! Vừa vặn! An toàn! 2 00:00:04,610 --> 00:00:06,150 Hơn hết là tính thẩm mỹ! 3 00:00:06,230 --> 00:00:09,200 Đây chính là phong cách mới dành cho nữ mạo hiểm giả! 4 00:00:09,280 --> 00:00:11,910 Hãy đi phiêu lưu đầy thời trang nhưng vẫn an toàn! 5 00:00:12,870 --> 00:00:16,200 Hết mình hỗ trợ những chuyến phiêu lưu… 6 00:00:19,580 --> 00:00:20,920 Earthys. 7 00:00:24,090 --> 00:00:26,550 Thà bước đi trong bóng tối cùng người 8 00:00:26,630 --> 00:00:28,800 Còn hơn cô độc ở trong ánh sáng 9 00:00:28,880 --> 00:00:34,600 Tôi đã tìm ra con đường dẫn tới tận cùng thế giới 10 00:00:34,680 --> 00:00:36,100 (Không có giới hạn…) 11 00:00:36,180 --> 00:00:40,640 Chỉ cần không phải một mình tới đích 12 00:00:40,730 --> 00:00:43,560 Quá đỗi xa xôi sao? 13 00:00:43,650 --> 00:00:47,150 Không xa thật xa tới vậy đâu 14 00:00:47,480 --> 00:00:48,820 Không có giới hạn nào hết 15 00:00:49,440 --> 00:00:52,700 Bạn bè được dẫn dắt và kết nối bởi vận mệnh 16 00:00:52,780 --> 00:00:56,280 Cùng cầu may bằng cỏ bốn lá, liều mạng tiến về phía trước 17 00:00:56,370 --> 00:00:59,410 Ổn thôi… Nhất định sẽ ổn thôi 18 00:01:00,870 --> 00:01:03,790 Dẫu cho hiểm nguy liên tục ập tới 19 00:01:03,880 --> 00:01:06,790 Phó mặc cơ thể cho trái tim nhảy múa sẵn sàng lên đường 20 00:01:06,880 --> 00:01:09,630 Dù có xảy ra chuyện gì vẫn cứ tiến lên 21 00:01:09,710 --> 00:01:12,800 Hãy vượt qua để trưởng thành 22 00:01:13,220 --> 00:01:16,010 Đừng sợ hãi hành trình này 23 00:01:16,100 --> 00:01:19,140 Tôi muốn thấy nơi tận cùng thế giới 24 00:01:19,350 --> 00:01:21,430 Mê cung cực khó khiến tư chất bùng cháy 25 00:01:21,520 --> 00:01:23,020 Hành trình dài hướng tới cổng vực sâu 26 00:01:23,100 --> 00:01:25,100 Một chuyến phiêu lưu vì những ước mơ 27 00:01:25,610 --> 00:01:27,650 Thà bước đi trong bóng tối cùng người 28 00:01:27,730 --> 00:01:30,360 Còn hơn cô độc ở trong ánh sáng 29 00:01:30,440 --> 00:01:36,070 Tôi đã tìm ra con đường dẫn tới tận cùng thế giới 30 00:01:36,160 --> 00:01:37,580 (Không có giới hạn…) 31 00:01:37,660 --> 00:01:42,040 Chỉ cần không phải một mình tới đích 32 00:01:42,120 --> 00:01:44,870 Quá đỗi xa xôi sao? 33 00:01:44,960 --> 00:01:48,750 Không xa thật xa tới vậy đâu 34 00:01:48,840 --> 00:01:50,300 Không có giới hạn nào hết 35 00:02:02,600 --> 00:02:05,480 Này, không có đồ ăn gì tử tế hơn à? 36 00:02:06,060 --> 00:02:10,690 Hồi còn cái thằng chạy vặt ấy có cái nồi kỳ lạ cho ra đồ ăn đàng hoàng nhở. 37 00:02:11,400 --> 00:02:14,200 Cậu có nhắc lại chuyện đó mãi cũng có ích gì đâu. 38 00:02:15,200 --> 00:02:16,820 Mọi người chuẩn bị xong chưa? 39 00:02:16,910 --> 00:02:18,870 Potion đầy đủ rồi chứ? 40 00:02:19,120 --> 00:02:20,030 Mana thế nào? 41 00:02:20,120 --> 00:02:20,830 Hả? 42 00:02:21,370 --> 00:02:23,700 Tôi không mang theo thuốc thang gì đâu đấy. 43 00:02:24,040 --> 00:02:25,250 Có Camilla mà. 44 00:02:25,330 --> 00:02:26,370 Phí công lắm. 45 00:02:26,580 --> 00:02:28,790 Đừng có dựa dẫm vào tôi thế. 46 00:02:28,880 --> 00:02:31,050 Mana Potion đắt lắm đấy. 47 00:02:31,420 --> 00:02:31,920 Hừ! 48 00:02:32,260 --> 00:02:34,340 Trước đây cô uống ừng ực kia mà? 49 00:02:34,420 --> 00:02:35,380 Chuyện đó… 50 00:02:35,470 --> 00:02:37,130 Mà thôi, cứ kệ đi vậy. 51 00:02:37,550 --> 00:02:39,260 Đối thủ lần này là Bogle nhỉ. 52 00:02:39,760 --> 00:02:40,760 Phải rồi. 53 00:02:41,220 --> 00:02:45,020 Chỉ là lũ Bogle thì mình tôi đủ xử đẹp rồi. 54 00:02:45,520 --> 00:02:46,140 Jamie. 55 00:02:46,230 --> 00:02:48,270 Mau chuẩn bị phát sóng đi. 56 00:02:48,560 --> 00:02:50,190 Hãy đợi một chút. 57 00:02:51,150 --> 00:02:54,110 Đã không dùng được ma pháp ghê gớm lại còn yếu nhớt. 58 00:02:54,530 --> 00:02:57,030 Ít nhất cũng biết đều làm cho tốt khoản đó đi. 59 00:02:57,660 --> 00:03:01,200 Nếu Jamie cũng biết dùng ma pháp hồi phục thì có phải tốt không. 60 00:03:01,490 --> 00:03:03,540 Nhưng không biết thì cũng bó tay. 61 00:03:04,540 --> 00:03:05,830 Chuẩn bị xong rồi. 62 00:03:06,040 --> 00:03:07,580 Được rồi, vậy thì đi thôi! 63 00:03:07,830 --> 00:03:08,370 Ừ. 64 00:03:16,550 --> 00:03:18,430 Lần này cũng thất bại nhỉ. 65 00:03:19,140 --> 00:03:24,930 Nếu cứ tiếp tục bị trừ điểm như này thì có khả năng sẽ bị giáng hạng mạo hiểm đấy. 66 00:03:25,100 --> 00:03:25,770 Hả!? 67 00:03:26,390 --> 00:03:30,480 Anh Simon Berkley có muốn nhận nhiệm vụ được phân hạng thấp hơn không ạ? 68 00:03:30,560 --> 00:03:31,690 Cái gì cơ!? 69 00:03:31,940 --> 00:03:32,900 Phải rồi. 70 00:03:33,400 --> 00:03:36,320 Hãy thử nhận một nhiệm vụ hạng C nhé? 71 00:03:36,650 --> 00:03:38,610 Tôi là mạo hiểm giả hạng A đấy! 72 00:03:39,240 --> 00:03:42,830 Nhưng anh đang không có thành tích xứng với phân hạng đó ạ. 73 00:03:43,200 --> 00:03:46,080 Có phải lỗi của Thunder Pike chúng tôi đâu! 74 00:03:46,410 --> 00:03:48,660 Không được giới thiệu cho thành viên mới… 75 00:03:48,750 --> 00:03:53,750 Chưa kể trong đám Bogle có con mang tên là ngoài dự tính đó! 76 00:03:54,000 --> 00:03:56,800 Kể cả như vậy thì thất bại vẫn là thất bại. 77 00:03:57,010 --> 00:03:58,130 Thôi đủ rồi! 78 00:04:06,350 --> 00:04:07,270 Giáng hạng sao!? 79 00:04:07,480 --> 00:04:08,770 Sao lại hoang đường như thế! 80 00:04:09,230 --> 00:04:11,770 Cũng chỉ là có khả năng thôi. 81 00:04:11,850 --> 00:04:16,030 Với bốn người thì khó lòng nhận nhiệm vụ hạng cao. 82 00:04:16,230 --> 00:04:19,740 Vậy thì phải mau chóng tìm thành viên mới thôi. 83 00:04:19,900 --> 00:04:22,280 Đó là trách nhiệm của thủ lĩnh. 84 00:04:24,780 --> 00:04:26,200 Quả nhiên là… 85 00:04:26,450 --> 00:04:28,290 Cứ dẫn nó về vẫn hơn nhỉ? 86 00:04:28,790 --> 00:04:29,960 Phải đấy. 87 00:04:30,370 --> 00:04:33,130 Hiện cậu ta đang là một người phát sóng có tiếng. 88 00:04:33,500 --> 00:04:37,760 Cậu từng bảo nó là bạn thủa nhỏ kiểu đàn em của mình kia mà. 89 00:04:37,960 --> 00:04:40,170 Cần có một thứ mới thuyết phục được nó? 90 00:04:40,680 --> 00:04:41,470 Thứ gì cơ? 91 00:04:41,880 --> 00:04:46,310 Phải khiêu chiến Ám Giới Vô Sắc mới có thể khiến nó hứng thú. 92 00:04:47,390 --> 00:04:48,850 Ám Giới Vô Sắc? 93 00:04:48,930 --> 00:04:50,230 Sao lại là cái nơi đó? 94 00:04:50,640 --> 00:04:52,310 Đó là ước mơ của Yuke. 95 00:04:52,560 --> 00:04:54,480 "Tôi muốn nhìn thấy nơi tận cùng thế giới." 96 00:04:54,560 --> 00:04:56,570 Đúng kiểu ngu ngốc của trẻ con nhỉ. 97 00:04:56,770 --> 00:05:00,990 Nhưng chỉ cần liên quan tới nơi đó thì nó sẽ lập tức hoan hỉ nhận lời. 98 00:05:01,570 --> 00:05:05,320 Thế nên hãy hợp tác làm nhiệm vụ gì đó với tổ đội khác… 99 00:05:05,700 --> 00:05:07,910 Làm sao để khiêu chiến Ám Giới Vô Sắc ấy. 100 00:05:08,200 --> 00:05:10,040 Mà cũng chỉ cần giả bộ thôi. 101 00:05:10,660 --> 00:05:12,370 Cứ hành xử sao cho giống là đủ. 102 00:05:13,080 --> 00:05:17,500 Cái tổ đội hạng C mới vào nghề đó thì làm gì có cửa khiêu chiến nơi ấy. 103 00:05:17,670 --> 00:05:18,840 Kế hay đấy. 104 00:05:19,010 --> 00:05:20,630 Nó sẽ khóc lóc mà mò tới cho xem. 105 00:05:20,720 --> 00:05:21,970 Này! Cho chầu nữa! 106 00:05:22,220 --> 00:05:22,720 Vâng! 107 00:05:27,720 --> 00:05:28,970 Đóng cửa một thời gian sao? 108 00:05:29,220 --> 00:05:29,560 Ừm. 109 00:05:30,390 --> 00:05:34,650 Mê cung di tích Aion sẽ tạm thời đóng cửa để điều tra. 110 00:05:35,520 --> 00:05:40,190 Cũng vì Shadow Stalker 10 năm qua không hề có tin tức đã xuất hiện mà. 111 00:05:40,610 --> 00:05:42,030 Như vậy cũng đúng thôi. 112 00:05:42,110 --> 00:05:43,820 Người trong quảng cáo của Earthys kia? 113 00:05:44,110 --> 00:05:45,160 Đúng họ rồi! 114 00:05:45,240 --> 00:05:47,370 Người thật này! Dễ thương quá! 115 00:05:47,450 --> 00:05:48,780 Tôi ủng hộ mấy cô đó! 116 00:05:48,870 --> 00:05:50,540 Ừ, tân binh mà đắc chí… 117 00:05:54,420 --> 00:05:56,330 Ừ thì cũng có ghen ăn tức ở thôi. 118 00:05:56,540 --> 00:05:57,540 Đừng để ý làm gì. 119 00:05:58,590 --> 00:05:59,170 Ừm. 120 00:05:59,630 --> 00:06:00,500 Không sao đâu. 121 00:06:01,380 --> 00:06:03,420 Mấy cô cậu ơi, ở bên này. 122 00:06:03,510 --> 00:06:05,260 V-Vâng! 123 00:06:10,770 --> 00:06:13,020 Không gian để đồ thoải mái thật đấy. 124 00:06:13,270 --> 00:06:13,930 Ừm. 125 00:06:14,190 --> 00:06:14,810 Rộng ghê. 126 00:06:15,310 --> 00:06:17,440 Nội thất cũng rất đẹp. 127 00:06:17,940 --> 00:06:21,690 Nhà này dễ dàng ra đường lớn lại còn có cả vườn sau đấy. 128 00:06:22,110 --> 00:06:22,530 Ừm. 129 00:06:23,150 --> 00:06:24,490 Ta bỏ qua căn nhà này đi nhỉ. 130 00:06:24,820 --> 00:06:25,400 Hử? 131 00:06:26,320 --> 00:06:30,700 Nhà liền một khối chống trộm cướp kém, lại còn khó đề phòng lũ nhìn trộm. 132 00:06:31,160 --> 00:06:33,910 Nơi toàn con gái dễ trở thành mục tiêu của chúng lắm. 133 00:06:34,410 --> 00:06:35,750 Hóa ra là vậy. 134 00:06:38,830 --> 00:06:43,670 Đây là một căn hộ được cải tạo theo hướng cho gia đình sử dụng. 135 00:06:44,010 --> 00:06:46,090 Tầng một là không gian chung. 136 00:06:46,180 --> 00:06:49,510 Tầng hai là phòng riêng cho các thành viên. 137 00:06:49,800 --> 00:06:51,930 Nơi này khá là được đấy. 138 00:06:52,010 --> 00:06:56,480 Còn có nhà kho dưới mặt đất và cả sân thượng đấy ạ. 139 00:06:56,770 --> 00:06:59,270 Sẽ tiện cho việc giặt giũ và phơi phóng đây. 140 00:06:59,360 --> 00:07:01,820 Mình thích căn này hơn căn vừa nãy. 141 00:07:02,270 --> 00:07:02,900 Ừm. 142 00:07:03,150 --> 00:07:06,280 Bác Monday có thể tạm thời giữ căn này lại không? 143 00:07:06,950 --> 00:07:08,240 Tôi hiểu rồi. 144 00:07:08,860 --> 00:07:11,530 Vậy để tôi giới thiệu thêm một căn nữa nhé. 145 00:07:14,250 --> 00:07:15,660 Ở bên này ạ. 146 00:07:20,380 --> 00:07:21,460 Có chuyện gì thế? 147 00:07:21,880 --> 00:07:24,550 Căn cứ của Thunder Pike ở gần đây. 148 00:07:25,130 --> 00:07:26,380 Chuyện là vậy ạ? 149 00:07:26,840 --> 00:07:27,470 Thế thì… 150 00:07:27,970 --> 00:07:28,630 Bác Mondey ơi. 151 00:07:28,720 --> 00:07:31,760 Xin lỗi, không cần giới thiệu căn tiếp theo đâu ạ. 152 00:07:32,010 --> 00:07:33,430 Ồ, vậy sao? 153 00:07:33,850 --> 00:07:36,520 Thế có thể cho tôi nghe ý kiến không? 154 00:07:36,850 --> 00:07:39,100 Cháu thích căn vừa nãy. 155 00:07:39,190 --> 00:07:39,940 Mình cũng thế. 156 00:07:40,100 --> 00:07:40,980 Cháu cũng vậy. 157 00:07:41,690 --> 00:07:42,570 Vậy cũng được sao!? 158 00:07:42,650 --> 00:07:44,110 Không cần xem căn tiếp à? 159 00:07:44,610 --> 00:07:47,950 Em không thích sống cùng khu với mấy người đó. 160 00:07:48,280 --> 00:07:50,910 Thầy cũng đâu muốn chạm mặt họ đúng không? 161 00:07:51,200 --> 00:07:51,620 Ừ. 162 00:07:52,490 --> 00:07:54,910 Vậy chốt căn nhà kia nhé! 163 00:07:58,080 --> 00:07:58,710 Xong. 164 00:07:58,790 --> 00:08:00,880 Đầy đủ đồ đạc của mọi người rồi nhỉ. 165 00:08:01,290 --> 00:08:02,880 Chuyển vào các phòng nào. 166 00:08:03,250 --> 00:08:04,340 Thế đã chọn phòng chưa? 167 00:08:04,590 --> 00:08:05,670 Dạ, vẫn chưa ạ. 168 00:08:05,750 --> 00:08:07,210 Giờ mới bắt đầu chọn. 169 00:08:07,510 --> 00:08:09,720 Thầy sẽ ở phòng nào ạ? 170 00:08:10,090 --> 00:08:10,470 Ể!? 171 00:08:12,090 --> 00:08:15,430 Phòng sâu nhất hay phòng đầu hồi chẳng hạn… 172 00:08:15,760 --> 00:08:17,730 Thầy có nguyện vọng nào không ạ? 173 00:08:17,930 --> 00:08:19,060 Em đang nói gì thế? 174 00:08:19,600 --> 00:08:21,900 Thì nói về phòng của thầy ạ… 175 00:08:22,560 --> 00:08:25,690 Này, tôi chỉ muốn xác nhận lại cho chắc thôi… 176 00:08:25,770 --> 00:08:28,570 Có phải đang nói chuyện tôi sẽ sống chung nhà không đó? 177 00:08:28,650 --> 00:08:28,990 Ơ!? 178 00:08:29,070 --> 00:08:31,780 Thì đúng là sống chung nhà với thầy mà. 179 00:08:31,990 --> 00:08:32,870 Sống chung á? 180 00:08:33,370 --> 00:08:34,120 Sống chung ạ. 181 00:08:34,580 --> 00:08:36,330 Đây là căn cứ của tổ đội mà. 182 00:08:36,830 --> 00:08:37,240 Ừm. 183 00:08:39,210 --> 00:08:42,330 Ấy, tôi là đàn ông thì đâu thể như vậy… 184 00:08:42,420 --> 00:08:45,670 Khi cắm trại ngoài trời, mọi người vẫn nằm ngủ cạnh nhau mà? 185 00:08:45,750 --> 00:08:47,090 Chuyện nào ra chuyện đó chứ… 186 00:08:47,340 --> 00:08:48,420 Giống nhau đó! 187 00:08:48,630 --> 00:08:51,220 Bọn em tin tưởng Yuke mà. 188 00:08:51,510 --> 00:08:55,470 Với cả mỗi ngày được ăn đồ Yuke nấu thì hết chỗ chê luôn! 189 00:08:55,970 --> 00:08:57,010 Marina. 190 00:08:57,220 --> 00:08:58,770 Việc nhà phải luân phiên đấy nhé? 191 00:09:00,480 --> 00:09:01,940 Ấy, nhưng mà… 192 00:09:02,100 --> 00:09:03,770 Ừm, đừng từ chối nữa. 193 00:09:05,020 --> 00:09:08,610 Với cả chính Yuke nói nhà toàn con gái dễ gặp nguy hiểm mà? 194 00:09:10,280 --> 00:09:11,400 Tôi hiểu rồi. 195 00:09:11,900 --> 00:09:15,200 Mọi người phải khóa cửa phòng mình cẩn thận đó. 196 00:09:15,820 --> 00:09:18,950 Hãy nhớ kỹ tôi cũng là đàn ông. 197 00:09:19,040 --> 00:09:21,120 Phải quản lý rủi ro thật cẩn thận. 198 00:09:21,410 --> 00:09:22,410 Vâng~ 199 00:09:22,500 --> 00:09:23,620 Em hiểu rồi. 200 00:09:23,710 --> 00:09:24,290 Được. 201 00:09:25,040 --> 00:09:26,420 Vậy thì làm thôi nào. 202 00:09:26,920 --> 00:09:28,550 Hoàn thành việc chuyển nhà thôi. 203 00:09:35,390 --> 00:09:37,180 Đây là quà mừng chuyển nhà của tôi. 204 00:09:37,850 --> 00:09:38,890 Tablet! 205 00:09:38,970 --> 00:09:40,810 Tuyệt quá, to ghê! 206 00:09:40,890 --> 00:09:42,730 Đắt lắm phải không ạ? 207 00:09:43,140 --> 00:09:48,020 Vì cho rằng từ nay sẽ ngồi đây xem lại ghi hình và những buổi phát sóng để đưa ra định hướng 208 00:09:48,110 --> 00:09:49,940 nên tôi đã chi mạnh tay một phen đó. 209 00:09:50,030 --> 00:09:51,360 Cảm ơn nhé, Yuke. 210 00:09:51,690 --> 00:09:53,530 Cảm ơn thầy ạ. 211 00:09:53,860 --> 00:09:54,910 Cảm ơn. 212 00:09:55,110 --> 00:09:56,120 Cạn ly nào. 213 00:09:57,950 --> 00:09:59,200 Ừ, phải đó. 214 00:09:59,790 --> 00:10:03,790 Thế thì mời thủ lĩnh phát biểu để nâng ly đi nhỉ. 215 00:10:04,290 --> 00:10:08,500 Vậy thì vì một cuộc sống mới và tương lai của Clover… 216 00:10:08,590 --> 00:10:09,420 Cạn ly! 217 00:10:09,710 --> 00:10:10,460 Cạn ly! 218 00:10:20,350 --> 00:10:21,560 Sao thế, Rain? 219 00:10:23,560 --> 00:10:25,020 Ủy thác quốc gia tuyển chọn! 220 00:10:25,770 --> 00:10:27,520 Ám Giới Vô Sắc. 221 00:10:28,560 --> 00:10:30,070 Ám Giới Vô Sắc… 222 00:10:31,690 --> 00:10:32,320 Meo! 223 00:10:32,480 --> 00:10:35,650 Hôm nay, vương quốc có tiếp nhận yêu cầu của nhiều tổ đội 224 00:10:35,740 --> 00:10:40,200 nên đã cho phép tiến vào điều tra Dungeon Ám Giới Vô Sắc vốn đang bị phong tỏa. 225 00:10:40,280 --> 00:10:44,290 Nòng cốt là Thunder Pike, mục tiêu là Abyss Gate ở nơi sâu nhất. 226 00:10:44,370 --> 00:10:47,000 Đây dự kiến sẽ là một ủy thác điều tra quy mô lớn! 227 00:10:52,710 --> 00:10:53,800 Yuke… 228 00:10:55,340 --> 00:10:57,260 Chẳng là… thầy à… 229 00:10:57,510 --> 00:10:58,930 À, đừng lo. 230 00:10:59,720 --> 00:11:02,470 Có phải chúng ta đang ganh đua với ai đâu. 231 00:11:03,060 --> 00:11:06,020 Quả thật bước vào Ám Giới Vô Sắc là ước mơ của tôi. 232 00:11:06,690 --> 00:11:09,860 Nhưng ước mơ của tôi đã thay đổi đôi chút. 233 00:11:10,060 --> 00:11:10,980 Thay đổi ấy ạ? 234 00:11:11,610 --> 00:11:12,730 Đã hứa rồi mà? 235 00:11:13,150 --> 00:11:15,440 Bốn chúng ta sẽ cùng nhau tới Abyss Gate. 236 00:11:16,030 --> 00:11:18,070 Đồng thời còn phát trực tiếp nữa đó? 237 00:11:18,570 --> 00:11:19,110 Ừm! 238 00:11:19,410 --> 00:11:21,990 Thế nên không cần lo lắng gì cả. 239 00:11:22,370 --> 00:11:22,870 Vâng. 240 00:11:23,450 --> 00:11:23,910 Ừm. 241 00:11:24,410 --> 00:11:26,500 Được rồi, cạn ly một lần nữa nhé? 242 00:11:26,910 --> 00:11:28,120 Nâng ly, nâng ly! 243 00:11:28,210 --> 00:11:29,040 Cùng uống nào. 244 00:11:32,170 --> 00:11:33,460 Mail Bird kìa. 245 00:11:34,460 --> 00:11:35,420 Từ hiệp hội sao? 246 00:11:37,590 --> 00:11:39,010 Yêu cầu gia nhập tạm thời sao? 247 00:11:39,340 --> 00:11:40,090 Gửi tôi ấy ạ? 248 00:11:40,390 --> 00:11:41,510 Đúng vậy. 249 00:11:41,600 --> 00:11:44,770 Người ta nói muốn nhận được câu trả lời sớm nhất có thể. 250 00:11:45,390 --> 00:11:47,890 Về phía đưa ủy thác hỗ trợ thì… 251 00:11:55,780 --> 00:11:57,240 Thunder Pike… 252 00:11:58,400 --> 00:12:01,950 Vậy thì chị có thể giúp tôi chuyển lời "Xin chân thành từ chối" không ạ? 253 00:12:02,320 --> 00:12:03,450 Biết ngay mà. 254 00:12:06,080 --> 00:12:07,580 Yuke, kia là… 255 00:12:07,870 --> 00:12:08,290 Hở? 256 00:12:11,790 --> 00:12:13,710 À, đúng rồi. 257 00:12:13,880 --> 00:12:16,960 Cậu ta là kiểu "năng động" hơn người mà. 258 00:12:17,260 --> 00:12:19,300 Như này là sao hả? 259 00:12:19,380 --> 00:12:20,720 Chẳng có sao chăng gì cả. 260 00:12:21,220 --> 00:12:22,300 Viết sao thì ý là vậy. 261 00:12:22,720 --> 00:12:24,390 Đây là Ám Giới Vô Sắc đó! 262 00:12:24,470 --> 00:12:25,810 Đúng như ước muốn của mày mà! 263 00:12:25,890 --> 00:12:26,970 Tại sao lại từ chối hả? 264 00:12:27,520 --> 00:12:31,310 Tôi đúng là bất ngờ khi biết cậu vẫn còn nhớ tới ước mơ của tôi. 265 00:12:31,650 --> 00:12:32,690 Dĩ nhiên rồi. 266 00:12:33,150 --> 00:12:35,110 Mày là bạn thủa nhỏ của tao mà. 267 00:12:35,690 --> 00:12:36,190 Ơ!? 268 00:12:36,610 --> 00:12:42,280 Tôi cũng rất tự hào khi tổ đội cũ có thể tiến vào dungeon khó nhất vương quốc. 269 00:12:42,820 --> 00:12:44,280 Nhất định phải cố hết mình nhé. 270 00:12:44,370 --> 00:12:45,950 Đừng nói như kiểu người ngoài thế! 271 00:12:46,700 --> 00:12:49,960 Kế hoạch này có tiền đề mày sẽ là một thành viên đấy! 272 00:12:50,370 --> 00:12:51,580 Tôi không đi đâu. 273 00:12:52,120 --> 00:12:54,130 Ít nhất là không đi với Thunder Pike. 274 00:12:54,460 --> 00:12:56,590 Vừa vừa phai phải thôi, Yuke! 275 00:12:56,670 --> 00:12:58,840 Vừa phải thôi là dành cho cậu đó, Simon! 276 00:12:59,090 --> 00:13:00,760 Suy nghĩ một chút là cậu hiểu mà! 277 00:13:01,430 --> 00:13:05,220 Sao có thể đưa ủy thác chỉ định gia nhập tạm thời cho người đang có tổ đội chứ… 278 00:13:05,300 --> 00:13:07,100 Nói thẳng ra chính là đang cướp người. 279 00:13:07,310 --> 00:13:08,890 Cực kỳ vi phạm nguyên tắc rồi đó! 280 00:13:10,180 --> 00:13:13,150 Chưa kể nó là ủy thác nên tôi có quyền từ chối. 281 00:13:13,690 --> 00:13:14,310 Chưa kể… 282 00:13:14,400 --> 00:13:15,440 Lắm mồm! 283 00:13:16,150 --> 00:13:18,030 Chính mày đã tùy tiện rời đi mà! 284 00:13:18,360 --> 00:13:20,280 Nên bọn tao đã gặp bao rắc rối! 285 00:13:20,360 --> 00:13:25,120 Tao sắp xếp một ủy thác điều tra Ám Giới Vô Sắc như này cũng vì mày đó! 286 00:13:27,080 --> 00:13:30,540 Đừng có nói như thể tôi rời đi là vì bản thân ích kỷ! 287 00:13:31,000 --> 00:13:32,080 Cái gì cơ!? 288 00:13:32,160 --> 00:13:34,790 Từ chuẩn bị đi thám hiểm, đến khảo sát nhiệm vụ, 289 00:13:34,880 --> 00:13:37,590 còn cả thu thập thông tin cần thiết cho việc chinh phục… 290 00:13:37,880 --> 00:13:40,800 Toàn bộ những việc ngoài chiến đấu đều đẩy hết cho tôi làm. 291 00:13:40,880 --> 00:13:42,760 Còn các người thì vô cùng thảnh thơi nhỉ. 292 00:13:43,510 --> 00:13:47,550 Mỗi ngày, tôi đều tin rằng "sẽ có lúc họ hiểu ra" mà nhẫn nhịn. 293 00:13:47,890 --> 00:13:50,020 Chính các người đã phản bội niềm tin đó! 294 00:13:50,600 --> 00:13:52,480 Giờ đừng có làm như chúng ta là bạn bè! 295 00:13:56,610 --> 00:13:57,610 Không sao đâu. 296 00:13:57,770 --> 00:13:58,270 Xin lỗi. 297 00:13:59,820 --> 00:14:01,780 Này, Yuke… 298 00:14:01,860 --> 00:14:03,570 Nếu vậy thì hãy quay về đi. 299 00:14:03,900 --> 00:14:06,280 Chúng ta là đồng đội cùng chung ước mơ mà? 300 00:14:06,620 --> 00:14:08,240 Lần này sẽ suôn sẻ thôi. 301 00:14:08,330 --> 00:14:09,160 Quá muộn rồi. 302 00:14:09,540 --> 00:14:11,450 Với tôi đồng đội là thành viên của Clover. 303 00:14:11,700 --> 00:14:13,330 Chứ không phải Thunder Pike! 304 00:14:17,460 --> 00:14:19,670 Vậy còn bọn tao thì sao? 305 00:14:19,750 --> 00:14:21,380 Không được phép thất bại nữa đâu đó! 306 00:14:21,460 --> 00:14:25,220 Cứ như này rồi bị giáng hạng chẳng phải sẽ đi đời luôn sao!? 307 00:14:25,630 --> 00:14:27,680 Ai thèm quan tâm chuyện của mấy người! 308 00:14:28,890 --> 00:14:29,720 Đi thôi, Rain. 309 00:14:33,600 --> 00:14:35,690 Nếu mày đã muốn như vậy thì tốt thôi. 310 00:14:36,190 --> 00:14:38,440 Tao cũng biết nghĩ cách đấy nhé! 311 00:14:44,820 --> 00:14:45,490 Cái gì!? 312 00:14:46,280 --> 00:14:49,120 Khả năng cao Overflow đang xảy ra. 313 00:14:50,240 --> 00:14:53,080 Ngoài báo cáo của cậu về Aion còn nhiều nơi khác. 314 00:14:53,160 --> 00:14:55,160 Chỗ này và cả chỗ này. 315 00:14:55,910 --> 00:14:59,040 Khắp nơi đều quan sát được dị biến. 316 00:14:59,380 --> 00:15:00,960 Bác muốn tôi nhắc lại lần nữa sao? 317 00:15:02,500 --> 00:15:04,840 Có thể Stampede sắp xảy ra. 318 00:15:06,050 --> 00:15:10,180 Nhiều dungeon xảy ra dị biến thì rất có thể sẽ như vậy. 319 00:15:10,600 --> 00:15:12,310 Phía Học viện ma thuật quốc lập thì sao? 320 00:15:12,850 --> 00:15:14,850 Họ không thể phủ nhận là có khả năng cao. 321 00:15:15,390 --> 00:15:16,390 Vậy đấy. 322 00:15:16,810 --> 00:15:17,520 Khoan đã. 323 00:15:18,060 --> 00:15:21,270 Không lẽ ủy thác điều tra Ám Giới Vô Sắc… 324 00:15:21,520 --> 00:15:26,490 Được cấp phép dễ dàng như vậy chắc hẳn có liên quan tới điều tra Stampede rồi. 325 00:15:26,570 --> 00:15:27,450 Hóa ra là thế. 326 00:15:28,610 --> 00:15:30,620 Yuke, ta muốn giao cho cậu- 327 00:15:30,700 --> 00:15:33,580 À không, cho Clover một ủy thác chỉ định. 328 00:15:35,580 --> 00:15:37,830 Đây là ủy thác điều tra Ám Giới Vô Sắc. 329 00:15:38,040 --> 00:15:41,670 Đừng có giao ủy thác bất khả thi với một tổ đội hạng C chứ, Benwood. 330 00:15:42,290 --> 00:15:46,340 Ngoài Thunder Pike vẫn còn các tổ đội hạng A khác tham gia mà? 331 00:15:46,880 --> 00:15:52,260 Scordia mất thiện cảm với Thunder Pike và Grant's Blow nên đã rút lui rồi. 332 00:15:53,640 --> 00:15:55,680 Đám người đó không đủ tin cậy. 333 00:15:56,020 --> 00:16:01,560 Vốn dĩ không ai trong số đó từng nộp được báo cáo tử tế như này. 334 00:16:03,110 --> 00:16:04,480 Chắc cậu đã đọc rồi nhỉ? 335 00:16:05,280 --> 00:16:07,650 Với tôi đây là một báu vật. 336 00:16:08,280 --> 00:16:11,530 Bản ghi duy nhất về việc chinh phục Ám Giới Vô Sắc … 337 00:16:12,870 --> 00:16:15,120 Cũng là ghi chép chính thức chứng minh Abyss Gate. 338 00:16:15,660 --> 00:16:17,750 Thế nên ta muốn giao cho cậu. 339 00:16:18,160 --> 00:16:19,920 Không phải đi chinh phục. 340 00:16:20,290 --> 00:16:21,120 Chỉ điều tra thôi! 341 00:16:21,540 --> 00:16:24,460 Nhưng muốn đi sâu thì phải chinh phục mà. 342 00:16:24,800 --> 00:16:26,000 Quá nguy hiểm. 343 00:16:26,460 --> 00:16:28,880 Khi tới đó phải linh hoạt mà ứng phó. 344 00:16:29,300 --> 00:16:32,260 Rất cần người cái gì cũng làm được như cậu. 345 00:16:32,890 --> 00:16:35,810 Chưa kể nếu là cậu chắc sẽ sử dụng được thứ này. 346 00:16:36,310 --> 00:16:37,180 Đây là… 347 00:16:37,770 --> 00:16:39,890 Scroll of Exit. 348 00:16:40,440 --> 00:16:41,980 Cho cậu đó. 349 00:16:42,060 --> 00:16:43,860 Cho tôi thứ quý giá như này á? 350 00:16:44,310 --> 00:16:45,320 Tại sao phải như vậy? 351 00:16:45,940 --> 00:16:48,570 Ta muốn có được thông tin chính mắt cậu nhìn thấy. 352 00:16:49,240 --> 00:16:51,570 Thật ra ta muốn đi xem tận mắt cơ. 353 00:16:52,070 --> 00:16:54,870 Nhưng lập trường và địa vị không cho phép. 354 00:16:55,450 --> 00:16:59,410 Quan trọng nhất là phải có báo cáo từ nguồn thông tin đáng tin cậy nhất. 355 00:17:01,420 --> 00:17:02,170 Vào đi. 356 00:17:03,130 --> 00:17:04,130 Xin phép ạ. 357 00:17:06,170 --> 00:17:07,340 Đây, mời anh Yuke. 358 00:17:08,010 --> 00:17:08,510 Đây ạ. 359 00:17:10,220 --> 00:17:11,470 Ủy thác quốc gia tuyển chọn. 360 00:17:11,840 --> 00:17:14,010 Điều tra Ám Giới Vô Sắc và báo cáo. 361 00:17:14,470 --> 00:17:18,970 Tổ đội tham gia sẽ được tạm thời xếp hạng A trong thời gian nhiệm vụ. 362 00:17:19,930 --> 00:17:22,350 Người ủy thác: Quốc vương Welmelia. 363 00:17:24,060 --> 00:17:25,900 Cảm giác cứ như làm đại sự ấy. 364 00:17:26,400 --> 00:17:27,650 Tôi hiểu rồi. 365 00:17:28,070 --> 00:17:29,990 Khi quay về, tôi sẽ bàn với cả đội. 366 00:17:30,570 --> 00:17:31,820 Nhờ cậu đó, Yuke. 367 00:17:38,660 --> 00:17:39,620 Sau khi cân nhắc… 368 00:17:40,450 --> 00:17:41,330 Tôi định từ chối. 369 00:17:41,620 --> 00:17:42,080 Ể!? 370 00:17:42,370 --> 00:17:43,540 Từ chối ấy ạ? 371 00:17:43,750 --> 00:17:44,620 Tại sao vậy? 372 00:17:45,170 --> 00:17:46,840 Phần thưởng thì không phải bàn. 373 00:17:47,460 --> 00:17:49,590 Còn được cộng điểm rất nhiều nhỉ. 374 00:17:50,420 --> 00:17:52,630 Nhưng sự chuẩn bị lẫn kinh nghiệm đều chưa đủ. 375 00:17:53,430 --> 00:17:57,100 Chúng ta vẫn còn thiếu quá nhiều thứ để có thể khiên chiến Ám Giới Vô Sắc. 376 00:17:57,430 --> 00:17:58,220 Thưa thầy. 377 00:17:58,560 --> 00:18:01,310 Kinh nghiệm thì không nói nhưng việc chuẩn bị thì có thể ạ. 378 00:18:01,600 --> 00:18:03,850 May là chúng ta đang có trang bị tiên tiến nhất. 379 00:18:05,150 --> 00:18:08,320 Đây cũng là một cơ hội với chúng ta. 380 00:18:08,980 --> 00:18:13,490 Một ngày nào đó, chúng ta sẽ phải vượt qua dungeon này để tìm Abyss Gate. 381 00:18:13,990 --> 00:18:17,370 Nên coi đây một cơ hội tốt để đi khảo sát ạ. 382 00:18:17,700 --> 00:18:18,580 Silk… 383 00:18:19,330 --> 00:18:20,450 Đúng đó! 384 00:18:20,660 --> 00:18:25,330 Nếu không như vậy thì cái vụ thiếu kinh nghiệm mà Yuke nói sẽ mãi không cải thiện! 385 00:18:25,420 --> 00:18:26,670 Nhưng nghe này, Marina… 386 00:18:27,250 --> 00:18:28,460 Đang sợ nhỉ. 387 00:18:29,170 --> 00:18:29,880 Sợ sao? 388 00:18:30,840 --> 00:18:33,760 Phải rồi… Tôi đang sợ sao? 389 00:18:34,050 --> 00:18:34,880 Yuke? 390 00:18:34,970 --> 00:18:35,680 Thầy ơi? 391 00:18:36,800 --> 00:18:39,140 Cậu sợ mất bọn mình sao? 392 00:18:41,970 --> 00:18:43,140 Ừ, tôi sợ. 393 00:18:43,600 --> 00:18:45,810 Tôi không muốn chuyện đó xảy ra chút nào. 394 00:18:46,650 --> 00:18:47,350 Đáng sợ lắm. 395 00:18:50,190 --> 00:18:50,610 Rain… 396 00:18:51,650 --> 00:18:52,070 Ừm. 397 00:18:52,570 --> 00:18:54,030 Chúng ta giống nhau rồi. 398 00:18:59,120 --> 00:19:00,160 Nè, Yuke. 399 00:19:00,370 --> 00:19:00,950 Cùng làm đi. 400 00:19:01,280 --> 00:19:01,910 Nhưng mà… 401 00:19:02,870 --> 00:19:05,830 Cậu không tin tưởng bọn mình hay sao? 402 00:19:06,080 --> 00:19:07,250 Không có chuyện đó. 403 00:19:07,670 --> 00:19:09,670 Tôi coi mọi người là những đồng đội tốt nhất. 404 00:19:09,960 --> 00:19:12,050 Vậy ta phải tiến về phía ước mơ chứ. 405 00:19:13,260 --> 00:19:14,800 Đúng đó, Yuke. 406 00:19:14,970 --> 00:19:15,380 Vâng. 407 00:19:19,260 --> 00:19:20,600 Nào, Yuke. 408 00:19:20,680 --> 00:19:22,100 Chuẩn bị đi mạo hiểm nào! 409 00:19:22,430 --> 00:19:24,220 Hãy cho em biết nên làm gì đi! 410 00:19:24,890 --> 00:19:28,270 Hãy lập kế hoạch từ việc phát sóng đến việc chinh phục nào. 411 00:19:28,730 --> 00:19:29,480 Mọi người… 412 00:19:30,440 --> 00:19:31,520 Tôi đã lầm. 413 00:19:31,900 --> 00:19:32,480 Xin lỗi! 414 00:19:32,770 --> 00:19:34,030 Phải rồi! 415 00:19:34,110 --> 00:19:38,570 Chính Yuke cũng hơi hơi muốn đi nên mới mang ủy thác này về nhỉ? 416 00:19:39,490 --> 00:19:41,700 Marina, đừng bới móc như thế. 417 00:19:41,780 --> 00:19:43,080 Chị còn đang lờ đi này. 418 00:19:44,290 --> 00:19:45,910 Đừng có trách thầy ấy. 419 00:19:46,330 --> 00:19:50,710 Đắn đo suy nghĩ mãi, cuối cùng ưu tiên an toàn của chúng ta đó. 420 00:19:51,290 --> 00:19:55,340 Chúng ta cũng phải hành động đâu ra đó để khiến thầy không lo lắng mới được. 421 00:19:55,670 --> 00:19:56,970 Ừm, phải đấy! 422 00:19:57,470 --> 00:19:59,630 Nên Yuke đừng có bận tâm nữa! 423 00:20:00,220 --> 00:20:01,260 Hiểu rồi mà. 424 00:20:01,850 --> 00:20:04,010 Tôi muốn cùng mọi người tới đó. 425 00:20:04,680 --> 00:20:05,180 Đi nào! 426 00:20:05,560 --> 00:20:06,470 Tới Ám Giới Vô Sắc! 427 00:20:07,060 --> 00:20:07,890 Cả đội Clover! 428 00:20:08,190 --> 00:20:08,600 Ừ. 429 00:20:09,100 --> 00:20:09,600 Vâng. 430 00:20:10,060 --> 00:20:10,770 Đi nào! 431 00:20:14,730 --> 00:20:17,150 Chúng tôi xin nhận nhiệm vụ này. 432 00:20:17,650 --> 00:20:20,570 Xin lỗi vì đã lợi dụng ước mơ của cậu. 433 00:20:20,910 --> 00:20:21,990 Thật tình… 434 00:20:22,570 --> 00:20:23,740 Nhưng cũng xin cảm ơn bác. 435 00:20:24,490 --> 00:20:26,790 Ngoài ra, cả đội cũng có bàn bạc rồi… 436 00:20:27,200 --> 00:20:30,080 Chúng tôi muốn bổ sung nhân sự tạm thời để gia tăng chiến lực. 437 00:20:30,670 --> 00:20:32,790 Bác có thể giới thiệu một Trinh sát giỏi không? 438 00:20:33,080 --> 00:20:35,710 Mamar cũng đoán cậu sẽ nói vậy. 439 00:20:37,010 --> 00:20:39,760 Đây là Nene muốn tạm thời gia nhập. 440 00:20:41,930 --> 00:20:42,840 Kìa Nene? 441 00:20:43,600 --> 00:20:45,140 A! Có đuôi! 442 00:20:45,220 --> 00:20:46,180 Tai mèo… 443 00:20:46,430 --> 00:20:50,440 Cô ấy là con một người quen của tôi nhưng nhỡ đùa nghịch hơi quá ở quê nhà… 444 00:20:51,310 --> 00:20:54,360 Nên họ gửi gắm nhờ tôi dạy bảo lại… 445 00:20:54,650 --> 00:20:56,190 Như vậy thì… 446 00:20:56,610 --> 00:20:58,190 Nene, chào hỏi đi nào. 447 00:21:00,240 --> 00:21:02,160 Tôi là Nene Shilfindle. 448 00:21:02,490 --> 00:21:05,490 Một Ferci, chức nghiệp gốc là Đạo chích, hiện đã là Nhẫn giả. 449 00:21:05,870 --> 00:21:07,410 Điểm mạo hiểm giả ở hạng C! 450 00:21:07,620 --> 00:21:09,790 Xin được cố gắng hết sức ạ! 451 00:21:10,460 --> 00:21:14,460 Tôi nhất định sẽ cống hiến nên xin được chiêu mộ! 452 00:21:22,180 --> 00:21:27,560 Ngay bây giờ hãy cùng nhau chào đón bình minh 453 00:21:27,810 --> 00:21:33,440 Những điều chỉ nhận ra được nhờ bóng tối đã qua 454 00:21:33,900 --> 00:21:38,940 Không dối trá, không che đậy, chẳng cần trang trí 455 00:21:39,030 --> 00:21:44,910 Mang theo ánh sáng chân thật để bắt đầu lại 456 00:21:44,990 --> 00:21:50,080 Mỗi lần nối được thêm một bàn tay 457 00:21:50,160 --> 00:21:55,420 Thế giới lại thức tỉnh và bắt đầu chuyển động 458 00:21:55,500 --> 00:22:01,130 Cùng nhau gióng lên tiếng chuông khai mở 459 00:22:01,210 --> 00:22:07,930 Pha trộn những cảm xúc rực rỡ sắc màu 460 00:22:08,140 --> 00:22:14,480 Chính vì trân trọng mà cảm thấy sợ hãi 461 00:22:14,560 --> 00:22:18,730 Nhưng sẽ biến nó thành sức mạnh để tiến bước 462 00:22:18,820 --> 00:22:24,360 Dù giấc mơ xa xôi, nhưng giờ tôi đã có nó trong tay 463 00:22:24,450 --> 00:22:31,080 Báu vật của tôi là nụ cười của bạn bên cạnh ngay lúc này 464 00:22:31,160 --> 00:22:35,000 Chắc chắn, chúng ta sẽ mãi như thế này 465 00:22:35,080 --> 00:22:37,000 Từng bước, từng bước tiến lên! 466 00:22:37,080 --> 00:22:39,840 Khi có tín hiệu, hãy chạy thật nhanh! 467 00:22:39,920 --> 00:22:44,420 Giữa bầu trời bình minh, trong ánh nắng ban mai 468 00:22:45,840 --> 00:22:48,010 Tập sau: Ám Giới Vô Sắc. 37602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.