Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,520
Bền chắc! Vừa vặn! An toàn!
2
00:00:04,610 --> 00:00:06,150
Hơn hết là tính thẩm mỹ!
3
00:00:06,230 --> 00:00:09,200
Đây chính là phong cách mới
dành cho nữ mạo hiểm giả!
4
00:00:09,280 --> 00:00:11,910
Hãy đi phiêu lưu đầy thời trang
nhưng vẫn an toàn!
5
00:00:12,870 --> 00:00:16,200
Hết mình hỗ trợ những chuyến phiêu lưu…
6
00:00:19,580 --> 00:00:20,920
Earthys.
7
00:00:24,090 --> 00:00:26,550
Thà bước đi trong bóng tối cùng người
8
00:00:26,630 --> 00:00:28,800
Còn hơn cô độc ở trong ánh sáng
9
00:00:28,880 --> 00:00:34,600
Tôi đã tìm ra con đường dẫn tới tận cùng thế giới
10
00:00:34,680 --> 00:00:36,100
(Không có giới hạn…)
11
00:00:36,180 --> 00:00:40,640
Chỉ cần không phải một mình tới đích
12
00:00:40,730 --> 00:00:43,560
Quá đỗi xa xôi sao?
13
00:00:43,650 --> 00:00:47,150
Không xa thật xa tới vậy đâu
14
00:00:47,480 --> 00:00:48,820
Không có giới hạn nào hết
15
00:00:49,440 --> 00:00:52,700
Bạn bè được dẫn dắt và kết nối bởi vận mệnh
16
00:00:52,780 --> 00:00:56,280
Cùng cầu may bằng cỏ bốn lá,
liều mạng tiến về phía trước
17
00:00:56,370 --> 00:00:59,410
Ổn thôi… Nhất định sẽ ổn thôi
18
00:01:00,870 --> 00:01:03,790
Dẫu cho hiểm nguy liên tục ập tới
19
00:01:03,880 --> 00:01:06,790
Phó mặc cơ thể cho trái tim nhảy múa
sẵn sàng lên đường
20
00:01:06,880 --> 00:01:09,630
Dù có xảy ra chuyện gì vẫn cứ tiến lên
21
00:01:09,710 --> 00:01:12,800
Hãy vượt qua để trưởng thành
22
00:01:13,220 --> 00:01:16,010
Đừng sợ hãi hành trình này
23
00:01:16,100 --> 00:01:19,140
Tôi muốn thấy nơi tận cùng thế giới
24
00:01:19,350 --> 00:01:21,430
Mê cung cực khó khiến tư chất bùng cháy
25
00:01:21,520 --> 00:01:23,020
Hành trình dài hướng tới cổng vực sâu
26
00:01:23,100 --> 00:01:25,100
Một chuyến phiêu lưu vì những ước mơ
27
00:01:25,610 --> 00:01:27,650
Thà bước đi trong bóng tối cùng người
28
00:01:27,730 --> 00:01:30,360
Còn hơn cô độc ở trong ánh sáng
29
00:01:30,440 --> 00:01:36,070
Tôi đã tìm ra con đường dẫn tới tận cùng thế giới
30
00:01:36,160 --> 00:01:37,580
(Không có giới hạn…)
31
00:01:37,660 --> 00:01:42,040
Chỉ cần không phải một mình tới đích
32
00:01:42,120 --> 00:01:44,870
Quá đỗi xa xôi sao?
33
00:01:44,960 --> 00:01:48,750
Không xa thật xa tới vậy đâu
34
00:01:48,840 --> 00:01:50,300
Không có giới hạn nào hết
35
00:02:02,600 --> 00:02:05,480
Này, không có đồ ăn gì tử tế hơn à?
36
00:02:06,060 --> 00:02:10,690
Hồi còn cái thằng chạy vặt ấy
có cái nồi kỳ lạ cho ra đồ ăn đàng hoàng nhở.
37
00:02:11,400 --> 00:02:14,200
Cậu có nhắc lại chuyện đó mãi
cũng có ích gì đâu.
38
00:02:15,200 --> 00:02:16,820
Mọi người chuẩn bị xong chưa?
39
00:02:16,910 --> 00:02:18,870
Potion đầy đủ rồi chứ?
40
00:02:19,120 --> 00:02:20,030
Mana thế nào?
41
00:02:20,120 --> 00:02:20,830
Hả?
42
00:02:21,370 --> 00:02:23,700
Tôi không mang theo thuốc thang gì đâu đấy.
43
00:02:24,040 --> 00:02:25,250
Có Camilla mà.
44
00:02:25,330 --> 00:02:26,370
Phí công lắm.
45
00:02:26,580 --> 00:02:28,790
Đừng có dựa dẫm vào tôi thế.
46
00:02:28,880 --> 00:02:31,050
Mana Potion đắt lắm đấy.
47
00:02:31,420 --> 00:02:31,920
Hừ!
48
00:02:32,260 --> 00:02:34,340
Trước đây cô uống ừng ực kia mà?
49
00:02:34,420 --> 00:02:35,380
Chuyện đó…
50
00:02:35,470 --> 00:02:37,130
Mà thôi, cứ kệ đi vậy.
51
00:02:37,550 --> 00:02:39,260
Đối thủ lần này là Bogle nhỉ.
52
00:02:39,760 --> 00:02:40,760
Phải rồi.
53
00:02:41,220 --> 00:02:45,020
Chỉ là lũ Bogle thì mình tôi đủ xử đẹp rồi.
54
00:02:45,520 --> 00:02:46,140
Jamie.
55
00:02:46,230 --> 00:02:48,270
Mau chuẩn bị phát sóng đi.
56
00:02:48,560 --> 00:02:50,190
Hãy đợi một chút.
57
00:02:51,150 --> 00:02:54,110
Đã không dùng được
ma pháp ghê gớm lại còn yếu nhớt.
58
00:02:54,530 --> 00:02:57,030
Ít nhất cũng biết đều làm cho tốt khoản đó đi.
59
00:02:57,660 --> 00:03:01,200
Nếu Jamie cũng biết dùng
ma pháp hồi phục thì có phải tốt không.
60
00:03:01,490 --> 00:03:03,540
Nhưng không biết thì cũng bó tay.
61
00:03:04,540 --> 00:03:05,830
Chuẩn bị xong rồi.
62
00:03:06,040 --> 00:03:07,580
Được rồi, vậy thì đi thôi!
63
00:03:07,830 --> 00:03:08,370
Ừ.
64
00:03:16,550 --> 00:03:18,430
Lần này cũng thất bại nhỉ.
65
00:03:19,140 --> 00:03:24,930
Nếu cứ tiếp tục bị trừ điểm như này
thì có khả năng sẽ bị giáng hạng mạo hiểm đấy.
66
00:03:25,100 --> 00:03:25,770
Hả!?
67
00:03:26,390 --> 00:03:30,480
Anh Simon Berkley có muốn nhận nhiệm vụ
được phân hạng thấp hơn không ạ?
68
00:03:30,560 --> 00:03:31,690
Cái gì cơ!?
69
00:03:31,940 --> 00:03:32,900
Phải rồi.
70
00:03:33,400 --> 00:03:36,320
Hãy thử nhận một nhiệm vụ hạng C nhé?
71
00:03:36,650 --> 00:03:38,610
Tôi là mạo hiểm giả hạng A đấy!
72
00:03:39,240 --> 00:03:42,830
Nhưng anh đang không có thành tích
xứng với phân hạng đó ạ.
73
00:03:43,200 --> 00:03:46,080
Có phải lỗi của Thunder Pike chúng tôi đâu!
74
00:03:46,410 --> 00:03:48,660
Không được giới thiệu cho thành viên mới…
75
00:03:48,750 --> 00:03:53,750
Chưa kể trong đám Bogle
có con mang tên là ngoài dự tính đó!
76
00:03:54,000 --> 00:03:56,800
Kể cả như vậy thì thất bại vẫn là thất bại.
77
00:03:57,010 --> 00:03:58,130
Thôi đủ rồi!
78
00:04:06,350 --> 00:04:07,270
Giáng hạng sao!?
79
00:04:07,480 --> 00:04:08,770
Sao lại hoang đường như thế!
80
00:04:09,230 --> 00:04:11,770
Cũng chỉ là có khả năng thôi.
81
00:04:11,850 --> 00:04:16,030
Với bốn người thì khó lòng
nhận nhiệm vụ hạng cao.
82
00:04:16,230 --> 00:04:19,740
Vậy thì phải mau chóng
tìm thành viên mới thôi.
83
00:04:19,900 --> 00:04:22,280
Đó là trách nhiệm của thủ lĩnh.
84
00:04:24,780 --> 00:04:26,200
Quả nhiên là…
85
00:04:26,450 --> 00:04:28,290
Cứ dẫn nó về vẫn hơn nhỉ?
86
00:04:28,790 --> 00:04:29,960
Phải đấy.
87
00:04:30,370 --> 00:04:33,130
Hiện cậu ta đang là
một người phát sóng có tiếng.
88
00:04:33,500 --> 00:04:37,760
Cậu từng bảo nó là bạn thủa nhỏ
kiểu đàn em của mình kia mà.
89
00:04:37,960 --> 00:04:40,170
Cần có một thứ mới thuyết phục được nó?
90
00:04:40,680 --> 00:04:41,470
Thứ gì cơ?
91
00:04:41,880 --> 00:04:46,310
Phải khiêu chiến Ám Giới Vô Sắc
mới có thể khiến nó hứng thú.
92
00:04:47,390 --> 00:04:48,850
Ám Giới Vô Sắc?
93
00:04:48,930 --> 00:04:50,230
Sao lại là cái nơi đó?
94
00:04:50,640 --> 00:04:52,310
Đó là ước mơ của Yuke.
95
00:04:52,560 --> 00:04:54,480
"Tôi muốn nhìn thấy nơi tận cùng thế giới."
96
00:04:54,560 --> 00:04:56,570
Đúng kiểu ngu ngốc của trẻ con nhỉ.
97
00:04:56,770 --> 00:05:00,990
Nhưng chỉ cần liên quan tới nơi đó
thì nó sẽ lập tức hoan hỉ nhận lời.
98
00:05:01,570 --> 00:05:05,320
Thế nên hãy hợp tác
làm nhiệm vụ gì đó với tổ đội khác…
99
00:05:05,700 --> 00:05:07,910
Làm sao để khiêu chiến Ám Giới Vô Sắc ấy.
100
00:05:08,200 --> 00:05:10,040
Mà cũng chỉ cần giả bộ thôi.
101
00:05:10,660 --> 00:05:12,370
Cứ hành xử sao cho giống là đủ.
102
00:05:13,080 --> 00:05:17,500
Cái tổ đội hạng C mới vào nghề đó
thì làm gì có cửa khiêu chiến nơi ấy.
103
00:05:17,670 --> 00:05:18,840
Kế hay đấy.
104
00:05:19,010 --> 00:05:20,630
Nó sẽ khóc lóc mà mò tới cho xem.
105
00:05:20,720 --> 00:05:21,970
Này! Cho chầu nữa!
106
00:05:22,220 --> 00:05:22,720
Vâng!
107
00:05:27,720 --> 00:05:28,970
Đóng cửa một thời gian sao?
108
00:05:29,220 --> 00:05:29,560
Ừm.
109
00:05:30,390 --> 00:05:34,650
Mê cung di tích Aion
sẽ tạm thời đóng cửa để điều tra.
110
00:05:35,520 --> 00:05:40,190
Cũng vì Shadow Stalker 10 năm qua
không hề có tin tức đã xuất hiện mà.
111
00:05:40,610 --> 00:05:42,030
Như vậy cũng đúng thôi.
112
00:05:42,110 --> 00:05:43,820
Người trong quảng cáo của Earthys kia?
113
00:05:44,110 --> 00:05:45,160
Đúng họ rồi!
114
00:05:45,240 --> 00:05:47,370
Người thật này! Dễ thương quá!
115
00:05:47,450 --> 00:05:48,780
Tôi ủng hộ mấy cô đó!
116
00:05:48,870 --> 00:05:50,540
Ừ, tân binh mà đắc chí…
117
00:05:54,420 --> 00:05:56,330
Ừ thì cũng có ghen ăn tức ở thôi.
118
00:05:56,540 --> 00:05:57,540
Đừng để ý làm gì.
119
00:05:58,590 --> 00:05:59,170
Ừm.
120
00:05:59,630 --> 00:06:00,500
Không sao đâu.
121
00:06:01,380 --> 00:06:03,420
Mấy cô cậu ơi, ở bên này.
122
00:06:03,510 --> 00:06:05,260
V-Vâng!
123
00:06:10,770 --> 00:06:13,020
Không gian để đồ thoải mái thật đấy.
124
00:06:13,270 --> 00:06:13,930
Ừm.
125
00:06:14,190 --> 00:06:14,810
Rộng ghê.
126
00:06:15,310 --> 00:06:17,440
Nội thất cũng rất đẹp.
127
00:06:17,940 --> 00:06:21,690
Nhà này dễ dàng ra đường lớn
lại còn có cả vườn sau đấy.
128
00:06:22,110 --> 00:06:22,530
Ừm.
129
00:06:23,150 --> 00:06:24,490
Ta bỏ qua căn nhà này đi nhỉ.
130
00:06:24,820 --> 00:06:25,400
Hử?
131
00:06:26,320 --> 00:06:30,700
Nhà liền một khối chống trộm cướp kém,
lại còn khó đề phòng lũ nhìn trộm.
132
00:06:31,160 --> 00:06:33,910
Nơi toàn con gái dễ trở thành
mục tiêu của chúng lắm.
133
00:06:34,410 --> 00:06:35,750
Hóa ra là vậy.
134
00:06:38,830 --> 00:06:43,670
Đây là một căn hộ được cải tạo
theo hướng cho gia đình sử dụng.
135
00:06:44,010 --> 00:06:46,090
Tầng một là không gian chung.
136
00:06:46,180 --> 00:06:49,510
Tầng hai là phòng riêng cho các thành viên.
137
00:06:49,800 --> 00:06:51,930
Nơi này khá là được đấy.
138
00:06:52,010 --> 00:06:56,480
Còn có nhà kho dưới mặt đất
và cả sân thượng đấy ạ.
139
00:06:56,770 --> 00:06:59,270
Sẽ tiện cho việc giặt giũ và phơi phóng đây.
140
00:06:59,360 --> 00:07:01,820
Mình thích căn này hơn căn vừa nãy.
141
00:07:02,270 --> 00:07:02,900
Ừm.
142
00:07:03,150 --> 00:07:06,280
Bác Monday có thể tạm thời
giữ căn này lại không?
143
00:07:06,950 --> 00:07:08,240
Tôi hiểu rồi.
144
00:07:08,860 --> 00:07:11,530
Vậy để tôi giới thiệu thêm một căn nữa nhé.
145
00:07:14,250 --> 00:07:15,660
Ở bên này ạ.
146
00:07:20,380 --> 00:07:21,460
Có chuyện gì thế?
147
00:07:21,880 --> 00:07:24,550
Căn cứ của Thunder Pike ở gần đây.
148
00:07:25,130 --> 00:07:26,380
Chuyện là vậy ạ?
149
00:07:26,840 --> 00:07:27,470
Thế thì…
150
00:07:27,970 --> 00:07:28,630
Bác Mondey ơi.
151
00:07:28,720 --> 00:07:31,760
Xin lỗi, không cần giới thiệu căn tiếp theo đâu ạ.
152
00:07:32,010 --> 00:07:33,430
Ồ, vậy sao?
153
00:07:33,850 --> 00:07:36,520
Thế có thể cho tôi nghe ý kiến không?
154
00:07:36,850 --> 00:07:39,100
Cháu thích căn vừa nãy.
155
00:07:39,190 --> 00:07:39,940
Mình cũng thế.
156
00:07:40,100 --> 00:07:40,980
Cháu cũng vậy.
157
00:07:41,690 --> 00:07:42,570
Vậy cũng được sao!?
158
00:07:42,650 --> 00:07:44,110
Không cần xem căn tiếp à?
159
00:07:44,610 --> 00:07:47,950
Em không thích sống cùng khu
với mấy người đó.
160
00:07:48,280 --> 00:07:50,910
Thầy cũng đâu muốn
chạm mặt họ đúng không?
161
00:07:51,200 --> 00:07:51,620
Ừ.
162
00:07:52,490 --> 00:07:54,910
Vậy chốt căn nhà kia nhé!
163
00:07:58,080 --> 00:07:58,710
Xong.
164
00:07:58,790 --> 00:08:00,880
Đầy đủ đồ đạc của mọi người rồi nhỉ.
165
00:08:01,290 --> 00:08:02,880
Chuyển vào các phòng nào.
166
00:08:03,250 --> 00:08:04,340
Thế đã chọn phòng chưa?
167
00:08:04,590 --> 00:08:05,670
Dạ, vẫn chưa ạ.
168
00:08:05,750 --> 00:08:07,210
Giờ mới bắt đầu chọn.
169
00:08:07,510 --> 00:08:09,720
Thầy sẽ ở phòng nào ạ?
170
00:08:10,090 --> 00:08:10,470
Ể!?
171
00:08:12,090 --> 00:08:15,430
Phòng sâu nhất hay phòng đầu hồi chẳng hạn…
172
00:08:15,760 --> 00:08:17,730
Thầy có nguyện vọng nào không ạ?
173
00:08:17,930 --> 00:08:19,060
Em đang nói gì thế?
174
00:08:19,600 --> 00:08:21,900
Thì nói về phòng của thầy ạ…
175
00:08:22,560 --> 00:08:25,690
Này, tôi chỉ muốn xác nhận lại cho chắc thôi…
176
00:08:25,770 --> 00:08:28,570
Có phải đang nói chuyện
tôi sẽ sống chung nhà không đó?
177
00:08:28,650 --> 00:08:28,990
Ơ!?
178
00:08:29,070 --> 00:08:31,780
Thì đúng là sống chung nhà với thầy mà.
179
00:08:31,990 --> 00:08:32,870
Sống chung á?
180
00:08:33,370 --> 00:08:34,120
Sống chung ạ.
181
00:08:34,580 --> 00:08:36,330
Đây là căn cứ của tổ đội mà.
182
00:08:36,830 --> 00:08:37,240
Ừm.
183
00:08:39,210 --> 00:08:42,330
Ấy, tôi là đàn ông thì đâu thể như vậy…
184
00:08:42,420 --> 00:08:45,670
Khi cắm trại ngoài trời,
mọi người vẫn nằm ngủ cạnh nhau mà?
185
00:08:45,750 --> 00:08:47,090
Chuyện nào ra chuyện đó chứ…
186
00:08:47,340 --> 00:08:48,420
Giống nhau đó!
187
00:08:48,630 --> 00:08:51,220
Bọn em tin tưởng Yuke mà.
188
00:08:51,510 --> 00:08:55,470
Với cả mỗi ngày được ăn đồ Yuke nấu
thì hết chỗ chê luôn!
189
00:08:55,970 --> 00:08:57,010
Marina.
190
00:08:57,220 --> 00:08:58,770
Việc nhà phải luân phiên đấy nhé?
191
00:09:00,480 --> 00:09:01,940
Ấy, nhưng mà…
192
00:09:02,100 --> 00:09:03,770
Ừm, đừng từ chối nữa.
193
00:09:05,020 --> 00:09:08,610
Với cả chính Yuke nói
nhà toàn con gái dễ gặp nguy hiểm mà?
194
00:09:10,280 --> 00:09:11,400
Tôi hiểu rồi.
195
00:09:11,900 --> 00:09:15,200
Mọi người phải khóa cửa phòng mình cẩn thận đó.
196
00:09:15,820 --> 00:09:18,950
Hãy nhớ kỹ tôi cũng là đàn ông.
197
00:09:19,040 --> 00:09:21,120
Phải quản lý rủi ro thật cẩn thận.
198
00:09:21,410 --> 00:09:22,410
Vâng~
199
00:09:22,500 --> 00:09:23,620
Em hiểu rồi.
200
00:09:23,710 --> 00:09:24,290
Được.
201
00:09:25,040 --> 00:09:26,420
Vậy thì làm thôi nào.
202
00:09:26,920 --> 00:09:28,550
Hoàn thành việc chuyển nhà thôi.
203
00:09:35,390 --> 00:09:37,180
Đây là quà mừng chuyển nhà của tôi.
204
00:09:37,850 --> 00:09:38,890
Tablet!
205
00:09:38,970 --> 00:09:40,810
Tuyệt quá, to ghê!
206
00:09:40,890 --> 00:09:42,730
Đắt lắm phải không ạ?
207
00:09:43,140 --> 00:09:48,020
Vì cho rằng từ nay sẽ ngồi đây xem lại ghi hình
và những buổi phát sóng để đưa ra định hướng
208
00:09:48,110 --> 00:09:49,940
nên tôi đã chi mạnh tay một phen đó.
209
00:09:50,030 --> 00:09:51,360
Cảm ơn nhé, Yuke.
210
00:09:51,690 --> 00:09:53,530
Cảm ơn thầy ạ.
211
00:09:53,860 --> 00:09:54,910
Cảm ơn.
212
00:09:55,110 --> 00:09:56,120
Cạn ly nào.
213
00:09:57,950 --> 00:09:59,200
Ừ, phải đó.
214
00:09:59,790 --> 00:10:03,790
Thế thì mời thủ lĩnh phát biểu
để nâng ly đi nhỉ.
215
00:10:04,290 --> 00:10:08,500
Vậy thì vì một cuộc sống mới
và tương lai của Clover…
216
00:10:08,590 --> 00:10:09,420
Cạn ly!
217
00:10:09,710 --> 00:10:10,460
Cạn ly!
218
00:10:20,350 --> 00:10:21,560
Sao thế, Rain?
219
00:10:23,560 --> 00:10:25,020
Ủy thác quốc gia tuyển chọn!
220
00:10:25,770 --> 00:10:27,520
Ám Giới Vô Sắc.
221
00:10:28,560 --> 00:10:30,070
Ám Giới Vô Sắc…
222
00:10:31,690 --> 00:10:32,320
Meo!
223
00:10:32,480 --> 00:10:35,650
Hôm nay, vương quốc có tiếp nhận
yêu cầu của nhiều tổ đội
224
00:10:35,740 --> 00:10:40,200
nên đã cho phép tiến vào điều tra Dungeon
Ám Giới Vô Sắc vốn đang bị phong tỏa.
225
00:10:40,280 --> 00:10:44,290
Nòng cốt là Thunder Pike,
mục tiêu là Abyss Gate ở nơi sâu nhất.
226
00:10:44,370 --> 00:10:47,000
Đây dự kiến sẽ là
một ủy thác điều tra quy mô lớn!
227
00:10:52,710 --> 00:10:53,800
Yuke…
228
00:10:55,340 --> 00:10:57,260
Chẳng là… thầy à…
229
00:10:57,510 --> 00:10:58,930
À, đừng lo.
230
00:10:59,720 --> 00:11:02,470
Có phải chúng ta đang ganh đua với ai đâu.
231
00:11:03,060 --> 00:11:06,020
Quả thật bước vào Ám Giới Vô Sắc
là ước mơ của tôi.
232
00:11:06,690 --> 00:11:09,860
Nhưng ước mơ của tôi đã thay đổi đôi chút.
233
00:11:10,060 --> 00:11:10,980
Thay đổi ấy ạ?
234
00:11:11,610 --> 00:11:12,730
Đã hứa rồi mà?
235
00:11:13,150 --> 00:11:15,440
Bốn chúng ta sẽ cùng nhau tới Abyss Gate.
236
00:11:16,030 --> 00:11:18,070
Đồng thời còn phát trực tiếp nữa đó?
237
00:11:18,570 --> 00:11:19,110
Ừm!
238
00:11:19,410 --> 00:11:21,990
Thế nên không cần lo lắng gì cả.
239
00:11:22,370 --> 00:11:22,870
Vâng.
240
00:11:23,450 --> 00:11:23,910
Ừm.
241
00:11:24,410 --> 00:11:26,500
Được rồi, cạn ly một lần nữa nhé?
242
00:11:26,910 --> 00:11:28,120
Nâng ly, nâng ly!
243
00:11:28,210 --> 00:11:29,040
Cùng uống nào.
244
00:11:32,170 --> 00:11:33,460
Mail Bird kìa.
245
00:11:34,460 --> 00:11:35,420
Từ hiệp hội sao?
246
00:11:37,590 --> 00:11:39,010
Yêu cầu gia nhập tạm thời sao?
247
00:11:39,340 --> 00:11:40,090
Gửi tôi ấy ạ?
248
00:11:40,390 --> 00:11:41,510
Đúng vậy.
249
00:11:41,600 --> 00:11:44,770
Người ta nói muốn nhận được
câu trả lời sớm nhất có thể.
250
00:11:45,390 --> 00:11:47,890
Về phía đưa ủy thác hỗ trợ thì…
251
00:11:55,780 --> 00:11:57,240
Thunder Pike…
252
00:11:58,400 --> 00:12:01,950
Vậy thì chị có thể giúp tôi chuyển lời
"Xin chân thành từ chối" không ạ?
253
00:12:02,320 --> 00:12:03,450
Biết ngay mà.
254
00:12:06,080 --> 00:12:07,580
Yuke, kia là…
255
00:12:07,870 --> 00:12:08,290
Hở?
256
00:12:11,790 --> 00:12:13,710
À, đúng rồi.
257
00:12:13,880 --> 00:12:16,960
Cậu ta là kiểu "năng động" hơn người mà.
258
00:12:17,260 --> 00:12:19,300
Như này là sao hả?
259
00:12:19,380 --> 00:12:20,720
Chẳng có sao chăng gì cả.
260
00:12:21,220 --> 00:12:22,300
Viết sao thì ý là vậy.
261
00:12:22,720 --> 00:12:24,390
Đây là Ám Giới Vô Sắc đó!
262
00:12:24,470 --> 00:12:25,810
Đúng như ước muốn của mày mà!
263
00:12:25,890 --> 00:12:26,970
Tại sao lại từ chối hả?
264
00:12:27,520 --> 00:12:31,310
Tôi đúng là bất ngờ khi biết
cậu vẫn còn nhớ tới ước mơ của tôi.
265
00:12:31,650 --> 00:12:32,690
Dĩ nhiên rồi.
266
00:12:33,150 --> 00:12:35,110
Mày là bạn thủa nhỏ của tao mà.
267
00:12:35,690 --> 00:12:36,190
Ơ!?
268
00:12:36,610 --> 00:12:42,280
Tôi cũng rất tự hào khi tổ đội cũ
có thể tiến vào dungeon khó nhất vương quốc.
269
00:12:42,820 --> 00:12:44,280
Nhất định phải cố hết mình nhé.
270
00:12:44,370 --> 00:12:45,950
Đừng nói như kiểu người ngoài thế!
271
00:12:46,700 --> 00:12:49,960
Kế hoạch này có tiền đề
mày sẽ là một thành viên đấy!
272
00:12:50,370 --> 00:12:51,580
Tôi không đi đâu.
273
00:12:52,120 --> 00:12:54,130
Ít nhất là không đi với Thunder Pike.
274
00:12:54,460 --> 00:12:56,590
Vừa vừa phai phải thôi, Yuke!
275
00:12:56,670 --> 00:12:58,840
Vừa phải thôi là dành cho cậu đó, Simon!
276
00:12:59,090 --> 00:13:00,760
Suy nghĩ một chút là cậu hiểu mà!
277
00:13:01,430 --> 00:13:05,220
Sao có thể đưa ủy thác chỉ định gia nhập
tạm thời cho người đang có tổ đội chứ…
278
00:13:05,300 --> 00:13:07,100
Nói thẳng ra chính là đang cướp người.
279
00:13:07,310 --> 00:13:08,890
Cực kỳ vi phạm nguyên tắc rồi đó!
280
00:13:10,180 --> 00:13:13,150
Chưa kể nó là ủy thác nên tôi có quyền từ chối.
281
00:13:13,690 --> 00:13:14,310
Chưa kể…
282
00:13:14,400 --> 00:13:15,440
Lắm mồm!
283
00:13:16,150 --> 00:13:18,030
Chính mày đã tùy tiện rời đi mà!
284
00:13:18,360 --> 00:13:20,280
Nên bọn tao đã gặp bao rắc rối!
285
00:13:20,360 --> 00:13:25,120
Tao sắp xếp một ủy thác điều tra
Ám Giới Vô Sắc như này cũng vì mày đó!
286
00:13:27,080 --> 00:13:30,540
Đừng có nói như thể
tôi rời đi là vì bản thân ích kỷ!
287
00:13:31,000 --> 00:13:32,080
Cái gì cơ!?
288
00:13:32,160 --> 00:13:34,790
Từ chuẩn bị đi thám hiểm,
đến khảo sát nhiệm vụ,
289
00:13:34,880 --> 00:13:37,590
còn cả thu thập thông tin
cần thiết cho việc chinh phục…
290
00:13:37,880 --> 00:13:40,800
Toàn bộ những việc ngoài chiến đấu
đều đẩy hết cho tôi làm.
291
00:13:40,880 --> 00:13:42,760
Còn các người thì vô cùng thảnh thơi nhỉ.
292
00:13:43,510 --> 00:13:47,550
Mỗi ngày, tôi đều tin rằng
"sẽ có lúc họ hiểu ra" mà nhẫn nhịn.
293
00:13:47,890 --> 00:13:50,020
Chính các người đã phản bội niềm tin đó!
294
00:13:50,600 --> 00:13:52,480
Giờ đừng có làm như chúng ta là bạn bè!
295
00:13:56,610 --> 00:13:57,610
Không sao đâu.
296
00:13:57,770 --> 00:13:58,270
Xin lỗi.
297
00:13:59,820 --> 00:14:01,780
Này, Yuke…
298
00:14:01,860 --> 00:14:03,570
Nếu vậy thì hãy quay về đi.
299
00:14:03,900 --> 00:14:06,280
Chúng ta là đồng đội
cùng chung ước mơ mà?
300
00:14:06,620 --> 00:14:08,240
Lần này sẽ suôn sẻ thôi.
301
00:14:08,330 --> 00:14:09,160
Quá muộn rồi.
302
00:14:09,540 --> 00:14:11,450
Với tôi đồng đội là thành viên của Clover.
303
00:14:11,700 --> 00:14:13,330
Chứ không phải Thunder Pike!
304
00:14:17,460 --> 00:14:19,670
Vậy còn bọn tao thì sao?
305
00:14:19,750 --> 00:14:21,380
Không được phép thất bại nữa đâu đó!
306
00:14:21,460 --> 00:14:25,220
Cứ như này rồi bị giáng hạng
chẳng phải sẽ đi đời luôn sao!?
307
00:14:25,630 --> 00:14:27,680
Ai thèm quan tâm chuyện của mấy người!
308
00:14:28,890 --> 00:14:29,720
Đi thôi, Rain.
309
00:14:33,600 --> 00:14:35,690
Nếu mày đã muốn như vậy thì tốt thôi.
310
00:14:36,190 --> 00:14:38,440
Tao cũng biết nghĩ cách đấy nhé!
311
00:14:44,820 --> 00:14:45,490
Cái gì!?
312
00:14:46,280 --> 00:14:49,120
Khả năng cao Overflow đang xảy ra.
313
00:14:50,240 --> 00:14:53,080
Ngoài báo cáo của cậu
về Aion còn nhiều nơi khác.
314
00:14:53,160 --> 00:14:55,160
Chỗ này và cả chỗ này.
315
00:14:55,910 --> 00:14:59,040
Khắp nơi đều quan sát được dị biến.
316
00:14:59,380 --> 00:15:00,960
Bác muốn tôi nhắc lại lần nữa sao?
317
00:15:02,500 --> 00:15:04,840
Có thể Stampede sắp xảy ra.
318
00:15:06,050 --> 00:15:10,180
Nhiều dungeon xảy ra dị biến
thì rất có thể sẽ như vậy.
319
00:15:10,600 --> 00:15:12,310
Phía Học viện ma thuật quốc lập thì sao?
320
00:15:12,850 --> 00:15:14,850
Họ không thể phủ nhận là có khả năng cao.
321
00:15:15,390 --> 00:15:16,390
Vậy đấy.
322
00:15:16,810 --> 00:15:17,520
Khoan đã.
323
00:15:18,060 --> 00:15:21,270
Không lẽ ủy thác điều tra
Ám Giới Vô Sắc…
324
00:15:21,520 --> 00:15:26,490
Được cấp phép dễ dàng như vậy chắc hẳn
có liên quan tới điều tra Stampede rồi.
325
00:15:26,570 --> 00:15:27,450
Hóa ra là thế.
326
00:15:28,610 --> 00:15:30,620
Yuke, ta muốn giao cho cậu-
327
00:15:30,700 --> 00:15:33,580
À không, cho Clover một ủy thác chỉ định.
328
00:15:35,580 --> 00:15:37,830
Đây là ủy thác điều tra Ám Giới Vô Sắc.
329
00:15:38,040 --> 00:15:41,670
Đừng có giao ủy thác bất khả thi
với một tổ đội hạng C chứ, Benwood.
330
00:15:42,290 --> 00:15:46,340
Ngoài Thunder Pike vẫn còn
các tổ đội hạng A khác tham gia mà?
331
00:15:46,880 --> 00:15:52,260
Scordia mất thiện cảm với Thunder Pike
và Grant's Blow nên đã rút lui rồi.
332
00:15:53,640 --> 00:15:55,680
Đám người đó không đủ tin cậy.
333
00:15:56,020 --> 00:16:01,560
Vốn dĩ không ai trong số đó
từng nộp được báo cáo tử tế như này.
334
00:16:03,110 --> 00:16:04,480
Chắc cậu đã đọc rồi nhỉ?
335
00:16:05,280 --> 00:16:07,650
Với tôi đây là một báu vật.
336
00:16:08,280 --> 00:16:11,530
Bản ghi duy nhất về việc
chinh phục Ám Giới Vô Sắc …
337
00:16:12,870 --> 00:16:15,120
Cũng là ghi chép chính thức
chứng minh Abyss Gate.
338
00:16:15,660 --> 00:16:17,750
Thế nên ta muốn giao cho cậu.
339
00:16:18,160 --> 00:16:19,920
Không phải đi chinh phục.
340
00:16:20,290 --> 00:16:21,120
Chỉ điều tra thôi!
341
00:16:21,540 --> 00:16:24,460
Nhưng muốn đi sâu thì phải chinh phục mà.
342
00:16:24,800 --> 00:16:26,000
Quá nguy hiểm.
343
00:16:26,460 --> 00:16:28,880
Khi tới đó phải linh hoạt mà ứng phó.
344
00:16:29,300 --> 00:16:32,260
Rất cần người cái gì cũng làm được như cậu.
345
00:16:32,890 --> 00:16:35,810
Chưa kể nếu là cậu
chắc sẽ sử dụng được thứ này.
346
00:16:36,310 --> 00:16:37,180
Đây là…
347
00:16:37,770 --> 00:16:39,890
Scroll of Exit.
348
00:16:40,440 --> 00:16:41,980
Cho cậu đó.
349
00:16:42,060 --> 00:16:43,860
Cho tôi thứ quý giá như này á?
350
00:16:44,310 --> 00:16:45,320
Tại sao phải như vậy?
351
00:16:45,940 --> 00:16:48,570
Ta muốn có được thông tin
chính mắt cậu nhìn thấy.
352
00:16:49,240 --> 00:16:51,570
Thật ra ta muốn đi xem tận mắt cơ.
353
00:16:52,070 --> 00:16:54,870
Nhưng lập trường và địa vị không cho phép.
354
00:16:55,450 --> 00:16:59,410
Quan trọng nhất là phải có báo cáo
từ nguồn thông tin đáng tin cậy nhất.
355
00:17:01,420 --> 00:17:02,170
Vào đi.
356
00:17:03,130 --> 00:17:04,130
Xin phép ạ.
357
00:17:06,170 --> 00:17:07,340
Đây, mời anh Yuke.
358
00:17:08,010 --> 00:17:08,510
Đây ạ.
359
00:17:10,220 --> 00:17:11,470
Ủy thác quốc gia tuyển chọn.
360
00:17:11,840 --> 00:17:14,010
Điều tra Ám Giới Vô Sắc và báo cáo.
361
00:17:14,470 --> 00:17:18,970
Tổ đội tham gia sẽ được tạm thời
xếp hạng A trong thời gian nhiệm vụ.
362
00:17:19,930 --> 00:17:22,350
Người ủy thác: Quốc vương Welmelia.
363
00:17:24,060 --> 00:17:25,900
Cảm giác cứ như làm đại sự ấy.
364
00:17:26,400 --> 00:17:27,650
Tôi hiểu rồi.
365
00:17:28,070 --> 00:17:29,990
Khi quay về, tôi sẽ bàn với cả đội.
366
00:17:30,570 --> 00:17:31,820
Nhờ cậu đó, Yuke.
367
00:17:38,660 --> 00:17:39,620
Sau khi cân nhắc…
368
00:17:40,450 --> 00:17:41,330
Tôi định từ chối.
369
00:17:41,620 --> 00:17:42,080
Ể!?
370
00:17:42,370 --> 00:17:43,540
Từ chối ấy ạ?
371
00:17:43,750 --> 00:17:44,620
Tại sao vậy?
372
00:17:45,170 --> 00:17:46,840
Phần thưởng thì không phải bàn.
373
00:17:47,460 --> 00:17:49,590
Còn được cộng điểm rất nhiều nhỉ.
374
00:17:50,420 --> 00:17:52,630
Nhưng sự chuẩn bị lẫn kinh nghiệm đều chưa đủ.
375
00:17:53,430 --> 00:17:57,100
Chúng ta vẫn còn thiếu quá nhiều thứ
để có thể khiên chiến Ám Giới Vô Sắc.
376
00:17:57,430 --> 00:17:58,220
Thưa thầy.
377
00:17:58,560 --> 00:18:01,310
Kinh nghiệm thì không nói
nhưng việc chuẩn bị thì có thể ạ.
378
00:18:01,600 --> 00:18:03,850
May là chúng ta đang có
trang bị tiên tiến nhất.
379
00:18:05,150 --> 00:18:08,320
Đây cũng là một cơ hội với chúng ta.
380
00:18:08,980 --> 00:18:13,490
Một ngày nào đó, chúng ta sẽ phải
vượt qua dungeon này để tìm Abyss Gate.
381
00:18:13,990 --> 00:18:17,370
Nên coi đây một cơ hội tốt để đi khảo sát ạ.
382
00:18:17,700 --> 00:18:18,580
Silk…
383
00:18:19,330 --> 00:18:20,450
Đúng đó!
384
00:18:20,660 --> 00:18:25,330
Nếu không như vậy thì cái vụ thiếu kinh nghiệm
mà Yuke nói sẽ mãi không cải thiện!
385
00:18:25,420 --> 00:18:26,670
Nhưng nghe này, Marina…
386
00:18:27,250 --> 00:18:28,460
Đang sợ nhỉ.
387
00:18:29,170 --> 00:18:29,880
Sợ sao?
388
00:18:30,840 --> 00:18:33,760
Phải rồi… Tôi đang sợ sao?
389
00:18:34,050 --> 00:18:34,880
Yuke?
390
00:18:34,970 --> 00:18:35,680
Thầy ơi?
391
00:18:36,800 --> 00:18:39,140
Cậu sợ mất bọn mình sao?
392
00:18:41,970 --> 00:18:43,140
Ừ, tôi sợ.
393
00:18:43,600 --> 00:18:45,810
Tôi không muốn chuyện đó xảy ra chút nào.
394
00:18:46,650 --> 00:18:47,350
Đáng sợ lắm.
395
00:18:50,190 --> 00:18:50,610
Rain…
396
00:18:51,650 --> 00:18:52,070
Ừm.
397
00:18:52,570 --> 00:18:54,030
Chúng ta giống nhau rồi.
398
00:18:59,120 --> 00:19:00,160
Nè, Yuke.
399
00:19:00,370 --> 00:19:00,950
Cùng làm đi.
400
00:19:01,280 --> 00:19:01,910
Nhưng mà…
401
00:19:02,870 --> 00:19:05,830
Cậu không tin tưởng bọn mình hay sao?
402
00:19:06,080 --> 00:19:07,250
Không có chuyện đó.
403
00:19:07,670 --> 00:19:09,670
Tôi coi mọi người
là những đồng đội tốt nhất.
404
00:19:09,960 --> 00:19:12,050
Vậy ta phải tiến về phía ước mơ chứ.
405
00:19:13,260 --> 00:19:14,800
Đúng đó, Yuke.
406
00:19:14,970 --> 00:19:15,380
Vâng.
407
00:19:19,260 --> 00:19:20,600
Nào, Yuke.
408
00:19:20,680 --> 00:19:22,100
Chuẩn bị đi mạo hiểm nào!
409
00:19:22,430 --> 00:19:24,220
Hãy cho em biết nên làm gì đi!
410
00:19:24,890 --> 00:19:28,270
Hãy lập kế hoạch từ việc phát sóng
đến việc chinh phục nào.
411
00:19:28,730 --> 00:19:29,480
Mọi người…
412
00:19:30,440 --> 00:19:31,520
Tôi đã lầm.
413
00:19:31,900 --> 00:19:32,480
Xin lỗi!
414
00:19:32,770 --> 00:19:34,030
Phải rồi!
415
00:19:34,110 --> 00:19:38,570
Chính Yuke cũng hơi hơi muốn đi
nên mới mang ủy thác này về nhỉ?
416
00:19:39,490 --> 00:19:41,700
Marina, đừng bới móc như thế.
417
00:19:41,780 --> 00:19:43,080
Chị còn đang lờ đi này.
418
00:19:44,290 --> 00:19:45,910
Đừng có trách thầy ấy.
419
00:19:46,330 --> 00:19:50,710
Đắn đo suy nghĩ mãi,
cuối cùng ưu tiên an toàn của chúng ta đó.
420
00:19:51,290 --> 00:19:55,340
Chúng ta cũng phải hành động đâu ra đó
để khiến thầy không lo lắng mới được.
421
00:19:55,670 --> 00:19:56,970
Ừm, phải đấy!
422
00:19:57,470 --> 00:19:59,630
Nên Yuke đừng có bận tâm nữa!
423
00:20:00,220 --> 00:20:01,260
Hiểu rồi mà.
424
00:20:01,850 --> 00:20:04,010
Tôi muốn cùng mọi người tới đó.
425
00:20:04,680 --> 00:20:05,180
Đi nào!
426
00:20:05,560 --> 00:20:06,470
Tới Ám Giới Vô Sắc!
427
00:20:07,060 --> 00:20:07,890
Cả đội Clover!
428
00:20:08,190 --> 00:20:08,600
Ừ.
429
00:20:09,100 --> 00:20:09,600
Vâng.
430
00:20:10,060 --> 00:20:10,770
Đi nào!
431
00:20:14,730 --> 00:20:17,150
Chúng tôi xin nhận nhiệm vụ này.
432
00:20:17,650 --> 00:20:20,570
Xin lỗi vì đã lợi dụng ước mơ của cậu.
433
00:20:20,910 --> 00:20:21,990
Thật tình…
434
00:20:22,570 --> 00:20:23,740
Nhưng cũng xin cảm ơn bác.
435
00:20:24,490 --> 00:20:26,790
Ngoài ra, cả đội cũng có bàn bạc rồi…
436
00:20:27,200 --> 00:20:30,080
Chúng tôi muốn bổ sung nhân sự tạm thời
để gia tăng chiến lực.
437
00:20:30,670 --> 00:20:32,790
Bác có thể giới thiệu một Trinh sát giỏi không?
438
00:20:33,080 --> 00:20:35,710
Mamar cũng đoán cậu sẽ nói vậy.
439
00:20:37,010 --> 00:20:39,760
Đây là Nene muốn tạm thời gia nhập.
440
00:20:41,930 --> 00:20:42,840
Kìa Nene?
441
00:20:43,600 --> 00:20:45,140
A! Có đuôi!
442
00:20:45,220 --> 00:20:46,180
Tai mèo…
443
00:20:46,430 --> 00:20:50,440
Cô ấy là con một người quen của tôi
nhưng nhỡ đùa nghịch hơi quá ở quê nhà…
444
00:20:51,310 --> 00:20:54,360
Nên họ gửi gắm nhờ tôi dạy bảo lại…
445
00:20:54,650 --> 00:20:56,190
Như vậy thì…
446
00:20:56,610 --> 00:20:58,190
Nene, chào hỏi đi nào.
447
00:21:00,240 --> 00:21:02,160
Tôi là Nene Shilfindle.
448
00:21:02,490 --> 00:21:05,490
Một Ferci, chức nghiệp gốc là Đạo chích,
hiện đã là Nhẫn giả.
449
00:21:05,870 --> 00:21:07,410
Điểm mạo hiểm giả ở hạng C!
450
00:21:07,620 --> 00:21:09,790
Xin được cố gắng hết sức ạ!
451
00:21:10,460 --> 00:21:14,460
Tôi nhất định sẽ cống hiến
nên xin được chiêu mộ!
452
00:21:22,180 --> 00:21:27,560
Ngay bây giờ hãy cùng nhau chào đón bình minh
453
00:21:27,810 --> 00:21:33,440
Những điều chỉ nhận ra được nhờ bóng tối đã qua
454
00:21:33,900 --> 00:21:38,940
Không dối trá, không che đậy, chẳng cần trang trí
455
00:21:39,030 --> 00:21:44,910
Mang theo ánh sáng chân thật để bắt đầu lại
456
00:21:44,990 --> 00:21:50,080
Mỗi lần nối được thêm một bàn tay
457
00:21:50,160 --> 00:21:55,420
Thế giới lại thức tỉnh và bắt đầu chuyển động
458
00:21:55,500 --> 00:22:01,130
Cùng nhau gióng lên tiếng chuông khai mở
459
00:22:01,210 --> 00:22:07,930
Pha trộn những cảm xúc rực rỡ sắc màu
460
00:22:08,140 --> 00:22:14,480
Chính vì trân trọng mà cảm thấy sợ hãi
461
00:22:14,560 --> 00:22:18,730
Nhưng sẽ biến nó thành sức mạnh để tiến bước
462
00:22:18,820 --> 00:22:24,360
Dù giấc mơ xa xôi, nhưng giờ tôi đã có nó trong tay
463
00:22:24,450 --> 00:22:31,080
Báu vật của tôi là nụ cười
của bạn bên cạnh ngay lúc này
464
00:22:31,160 --> 00:22:35,000
Chắc chắn, chúng ta sẽ mãi như thế này
465
00:22:35,080 --> 00:22:37,000
Từng bước, từng bước tiến lên!
466
00:22:37,080 --> 00:22:39,840
Khi có tín hiệu, hãy chạy thật nhanh!
467
00:22:39,920 --> 00:22:44,420
Giữa bầu trời bình minh, trong ánh nắng ban mai
468
00:22:45,840 --> 00:22:48,010
Tập sau: Ám Giới Vô Sắc.
37602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.