All language subtitles for Алтарники_Die Ministranten (1990)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:09,900 Кинокомпании INFRATEL-SATEL и HERMES FILM представляют 2 00:00:48,774 --> 00:00:51,078 «Молюсь о тебе и восхваляю 3 00:00:52,900 --> 00:00:55,437 достоинства твоих изображений, Кондестин. 4 00:01:03,999 --> 00:01:09,370 Омой руки мои среди невинных и омой жертвенник твой второй. 5 00:01:10,046 --> 00:01:14,260 И услышу я голос хвалы, разносящийся по всей вселенной. 6 00:01:15,070 --> 00:01:20,230 Господи, я прославлю Тебя и прошу: защити меня и жилище моё. 7 00:01:21,770 --> 00:01:27,230 Защити от скверны, которая окружает всех нас в этом бренном мире. Спаси и защити.» 8 00:01:27,570 --> 00:01:31,230 — АЛТАРНИКИ — 9 00:01:31,570 --> 00:01:35,730 Фильм Вольфрама Паулюса 10 00:01:36,656 --> 00:01:39,376 — И он это сможет? — Говорит, что сможет. 11 00:01:39,757 --> 00:01:40,716 Ну хорошо. 12 00:01:41,766 --> 00:01:44,493 — Нужно только всё правильно ему объяснить. — Я ему разъясню. 13 00:01:44,993 --> 00:01:46,700 Да, здесь нужно поразмыслить. 14 00:01:47,000 --> 00:01:49,113 Госпожа Даллер в последнее время часто болеет. 15 00:01:49,413 --> 00:01:52,413 Он как раз смог бы и помочь, если она не возражает. 16 00:01:53,000 --> 00:01:54,743 Когда на следующей неделе свадьба? 17 00:01:55,043 --> 00:01:55,700 Четырнадцатого. 18 00:01:56,000 --> 00:01:58,700 Ну, может быть, он и сможет. 19 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Я узнАю. 20 00:02:03,266 --> 00:02:05,947 Послушай, Мешт, ты знаешь, как пользоваться кадилом? 21 00:02:06,846 --> 00:02:09,000 Паули, тебе нужно быть более ответственным. 22 00:02:09,343 --> 00:02:11,000 Тогда мы будем говорить дальше. 23 00:02:13,593 --> 00:02:14,400 До свидания. 24 00:02:15,093 --> 00:02:16,000 До свидания. 25 00:03:22,792 --> 00:03:25,466 Это совсем не интересно. Интересно другое, а это — нет. 26 00:03:25,766 --> 00:03:26,700 У мясника — десять парней, 27 00:03:27,000 --> 00:03:29,475 и когда они там, то ловят пять, а иногда и десять штук. 28 00:03:29,975 --> 00:03:31,500 Мешт, что-то тут не так. 29 00:03:31,800 --> 00:03:34,486 Меня зовут не Мешт, а Мартин. Когда ты, наконец, это запомнишь? 30 00:03:34,786 --> 00:03:35,600 Что скажешь, Паули? 31 00:03:35,900 --> 00:03:37,700 Я думаю, что парни мясника — просто хулиганы. 32 00:03:38,200 --> 00:03:39,700 Поплыли дальше, там никто не кусается. 33 00:03:40,400 --> 00:03:43,486 В следующий раз сможем подольше. 34 00:03:44,586 --> 00:03:46,553 Ты знаешь, что случилось с этими хулиганами? 35 00:03:47,700 --> 00:03:49,700 Они с 10-го числа под домашним арестом. 36 00:03:50,000 --> 00:03:51,700 Фермер заметил их и сообщил в полицию. 37 00:03:52,000 --> 00:03:54,700 Теперь им влетит. 38 00:03:55,000 --> 00:03:56,700 Их отцу пришлось заплатить штраф в тысячу шиллингов. 39 00:03:57,300 --> 00:03:59,539 Если бы моему отцу пришлось выплатить такой штраф, 40 00:04:00,039 --> 00:04:01,266 мне бы тоже досталось. 41 00:04:01,566 --> 00:04:02,700 А если бы мой отец получил подобный штраф, 42 00:04:03,000 --> 00:04:04,700 то только поморщил бы лоб. 43 00:04:05,000 --> 00:04:06,540 Недавно я подумал, 44 00:04:06,640 --> 00:04:08,700 что буду помогать маме стирать целый месяц. 45 00:04:09,400 --> 00:04:11,000 Вы можете себе это представить? 46 00:04:12,300 --> 00:04:12,927 Ай! 47 00:04:13,227 --> 00:04:14,227 Ай! 48 00:04:15,660 --> 00:04:17,270 Дурацкие свиньи «лазабергеры»! 49 00:04:19,246 --> 00:04:21,203 У меня будут синяки. 50 00:04:21,503 --> 00:04:22,933 Прячьтесь за ящик! 51 00:04:23,233 --> 00:04:24,547 В воду! 52 00:04:34,219 --> 00:04:36,533 В конечном итоге рыбалка не удалась. Рыбы у нас нет. 53 00:04:36,833 --> 00:04:38,618 Я так голоден, что мне даже плохо. 54 00:04:38,918 --> 00:04:40,598 Сегодня на обед будет снова одна колбаса. 55 00:04:40,898 --> 00:04:42,812 Я думаю, что это были «лазабергеры». 56 00:04:43,112 --> 00:04:43,858 Конечно, это были они. 57 00:04:44,158 --> 00:04:45,183 Но завтра мы им отомстим, 58 00:04:45,483 --> 00:04:47,291 мы их заманим на школьный двор и покажем, где раки зимуют! 59 00:04:47,591 --> 00:04:50,243 У меня есть идея получше: они должны промокнуть так же, как мы сегодня. 60 00:04:50,623 --> 00:04:52,823 — Мы так и поступим. — Согласеен. — Согласен! — Пока! 61 00:05:05,597 --> 00:05:07,623 Давайте, пока никого нет. 62 00:05:08,297 --> 00:05:09,623 Здесь до конца урока никого не будет. 63 00:05:13,397 --> 00:05:14,323 Слышите? 64 00:05:19,197 --> 00:05:20,323 Да всё нормально. 65 00:05:44,796 --> 00:05:46,840 Слушай, Паули, чего бы ты ещё хотел? 66 00:05:47,140 --> 00:05:48,236 Мы построим настоящую чудо-хижину. 67 00:05:48,536 --> 00:05:50,840 Это будет самая красивая хижина на дереве во всём Тамсвеге! 68 00:05:51,140 --> 00:05:52,675 С настоящими окнами и балконом. 69 00:05:52,975 --> 00:05:54,070 И с балконом? 70 00:06:00,159 --> 00:06:01,413 Бежим, быстро! 71 00:06:02,040 --> 00:06:03,513 Это «мургасслеры», гадкие свиньи! 72 00:06:03,813 --> 00:06:05,625 Может, кого-то ещё и поймаем, 73 00:06:05,925 --> 00:06:07,170 и тогда покажем ему, на что мы способны. 74 00:06:07,470 --> 00:06:08,589 Гнусные «лазабергеры»! 75 00:06:08,689 --> 00:06:11,126 Их нужно так побить, чтобы они не могли сидеть! 76 00:06:11,550 --> 00:06:12,389 Убежали… 77 00:06:13,106 --> 00:06:14,888 Их нет. Наверное, перепугались. 78 00:06:15,680 --> 00:06:17,315 Как они узнали про наше место? 79 00:06:17,615 --> 00:06:19,615 Это точно были «лазабергеры». 80 00:06:20,015 --> 00:06:20,941 А может, «мургасслеры»? 81 00:06:21,241 --> 00:06:22,763 Нет-нет, мы бы их отличили. 82 00:06:23,063 --> 00:06:26,916 Я вам одно скажу: моих вещей уже не вернуть. А у меня были только эти. 83 00:06:39,820 --> 00:06:42,408 — Не сопротивляйся! — Не дёргайся, чёрт тебя побери! 84 00:06:42,708 --> 00:06:44,508 Собака, у тебя потные руки! 85 00:06:44,926 --> 00:06:48,456 Ты воняешь, как чёртова свинья. Паули, давай быстрее, меня сейчас стошнит. 86 00:06:48,946 --> 00:06:51,086 Эта собака из «мургасслеров»… 87 00:06:51,639 --> 00:06:55,470 «Скрипы досок, которые раздавались одновременно, 88 00:06:55,770 --> 00:06:57,690 было действительно жутко слышать. 89 00:06:57,990 --> 00:07:01,326 Из их каждой щели доносился ужасный стон, 90 00:07:01,626 --> 00:07:05,430 и казалось, что всё это вот-вот рухнет 91 00:07:05,730 --> 00:07:07,876 и похоронит под собой всех жителей…» 92 00:07:08,176 --> 00:07:09,030 Каролина? 93 00:07:09,820 --> 00:07:15,440 «Каждый человек, который наблюдал за этим или находился вблизи этой хижины, 94 00:07:15,740 --> 00:07:18,363 был охвачен тайным страхом 95 00:07:18,663 --> 00:07:23,197 и пытался как можно быстрее миновать это место, 96 00:07:23,297 --> 00:07:27,416 чтобы ему не было причинено какого-либо вреда… 97 00:07:39,820 --> 00:07:41,520 …известные волшебники подвергались гонениям, 98 00:07:41,673 --> 00:07:42,820 и каждая встреча, что…» 99 00:07:43,503 --> 00:07:45,820 У тебя сегодня хлеб с салом? 100 00:07:51,820 --> 00:07:54,576 А у меня — с яйцами, мама сегодня их нарезала. 101 00:07:56,540 --> 00:07:58,146 О-о-о, действительно отлично выглядит! 102 00:08:00,820 --> 00:08:02,820 — Вкусно? — Угу. 103 00:08:06,509 --> 00:08:08,782 «Сейчас к разуму возвысятся… 104 00:08:09,082 --> 00:08:10,928 Радуйся, Мария, благодати преисполненная. 105 00:08:11,228 --> 00:08:14,520 Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами, 106 00:08:14,820 --> 00:08:15,858 и благословенен плод чрева Твоего — Иисус, 107 00:08:16,158 --> 00:08:17,583 проливший за нас кровь. 108 00:08:17,883 --> 00:08:21,376 Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, 109 00:08:21,676 --> 00:08:25,100 ныне и в час смерти нашей. Аминь. 110 00:08:25,463 --> 00:08:27,028 Радуйся, Мария, благодати преисполненная. 111 00:08:27,328 --> 00:08:27,774 Господь с Тобою; 112 00:08:28,074 --> 00:08:29,693 благословенна Ты между жёнами, 113 00:08:29,993 --> 00:08:32,238 и благословенен плод чрева Твоего — Иисус, 114 00:08:32,538 --> 00:08:33,969 проливший за нас кровь. 115 00:08:34,269 --> 00:08:38,055 Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, 116 00:08:38,355 --> 00:08:41,323 ныне и в час смерти нашей. Аминь. 117 00:08:41,623 --> 00:08:42,995 Радуйся, Мария, благодати преисполненная. 118 00:08:43,295 --> 00:08:43,965 Господь с Тобою; 119 00:08:44,265 --> 00:08:45,649 благословенна Ты между жёнами, 120 00:08:45,949 --> 00:08:47,632 и благословенен плод чрева Твоего — Иисус, 121 00:08:47,932 --> 00:08:49,043 проливший за нас кровь. 122 00:08:49,343 --> 00:08:51,189 Святая Мария, Матерь Божия, 123 00:08:51,489 --> 00:08:53,863 молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь. 124 00:08:54,163 --> 00:08:56,806 Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу. 125 00:08:57,106 --> 00:08:58,672 Слава и величие, могущество и власть прежде всех мирских царств, 126 00:08:58,972 --> 00:09:00,363 и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.» 127 00:09:24,973 --> 00:09:26,360 Я возьму одну дополнительную колбаску. А ты? 128 00:09:26,660 --> 00:09:27,506 Колбасу с перцем. 129 00:09:27,806 --> 00:09:29,100 А для меня колбасу с окороком, хорошо? 130 00:09:29,400 --> 00:09:31,573 Я ещё не знаю. Посмотрим. 131 00:09:31,873 --> 00:09:33,370 Это непросто запомнить! 132 00:09:33,670 --> 00:09:35,240 Но Мешту это точно понравится. 133 00:09:35,540 --> 00:09:37,540 Это точно. 134 00:09:38,393 --> 00:09:39,799 Это точно «кирхгасслеры»! 135 00:09:40,099 --> 00:09:41,186 Им нас не поймать. 136 00:09:42,679 --> 00:09:44,579 Побежали! 137 00:10:08,002 --> 00:10:08,916 Приветствую. 138 00:10:09,216 --> 00:10:09,938 Добрый день. 139 00:10:10,542 --> 00:10:12,368 Здесь 24 бутылки, значит, 24 шиллинга. 140 00:10:12,568 --> 00:10:15,588 Пожалуйста, примите у каждого в отдельности, чтобы каждый получил свои деньги. 141 00:10:15,788 --> 00:10:16,919 И, пожалуйста, побыстрее. 142 00:10:17,019 --> 00:10:18,846 Спокойно, не торопИтесь, всё по порядку. 143 00:10:19,146 --> 00:10:20,793 И откуда они у вас взялись? 144 00:10:21,293 --> 00:10:22,906 Мы принесли их из дома. 145 00:10:23,206 --> 00:10:25,609 Да-да, я почему-то так и подумала. 146 00:10:26,202 --> 00:10:28,673 Конечно. Мы же из семей, где много пьют. 147 00:10:41,223 --> 00:10:43,089 Вам не стыдно есть колбасу в пятницу? 148 00:10:43,389 --> 00:10:45,196 И вы ещё хотите стать алтарниками? 149 00:10:50,193 --> 00:10:52,665 В таком виде домой не пойдешь, всё порвано. 150 00:10:52,965 --> 00:10:55,040 Это опять дело рук «мургасслеров». 151 00:10:55,340 --> 00:10:56,920 Ботинки… 152 00:10:57,220 --> 00:10:59,140 Если я приду домой в таком виде, мои соседи это обязательно заметят, 153 00:10:59,440 --> 00:11:00,961 и сплетница-соседка скажет, что мой отец… 154 00:11:01,261 --> 00:11:02,623 Снова «мургасслеры»… 155 00:11:03,661 --> 00:11:05,023 Это уже не смешно. 156 00:11:05,323 --> 00:11:07,340 Сегодня ещё и отец дома… 157 00:11:07,713 --> 00:11:09,436 Ну, ребята, с меня хватит. 158 00:11:09,736 --> 00:11:11,222 Мы сформируем банду, но умную. 159 00:11:11,522 --> 00:11:12,246 Такую, как в Маутерндорфе. 160 00:11:12,546 --> 00:11:13,396 Как они называются? 161 00:11:13,696 --> 00:11:14,380 «Деревенская банда». 162 00:11:14,680 --> 00:11:16,340 Да, именно так мы и поступим. 163 00:11:17,250 --> 00:11:20,006 Двое из Деревенской банды ходят в спортивный клуб AСЦ. Ты это знаешь? 164 00:11:20,306 --> 00:11:22,256 Всё, что я знаю, это то, что они хорошо организованы, 165 00:11:22,556 --> 00:11:24,899 имеют хорошее снаряжение и оружие, регулярно тренируются. 166 00:11:25,199 --> 00:11:26,555 Я тоже так хочу. 167 00:11:27,376 --> 00:11:29,340 Но найдём ли мы людей, которые захотели бы к нам присоединиться? 168 00:11:29,840 --> 00:11:30,840 Посмотрим, что из этого получится. 169 00:11:31,140 --> 00:11:32,840 Давайте наконец-то сделаем что-то стОящее. 170 00:11:33,140 --> 00:11:34,256 Согласны? 171 00:11:35,643 --> 00:11:36,993 — Согласен. — Согласен. 172 00:11:41,679 --> 00:11:42,887 Мешт, что ты скажешь дома? 173 00:11:43,187 --> 00:11:46,780 — Я ничего не скажу. — Ничего, ничего… Всё время талдычишь своё «ничего». 174 00:11:52,293 --> 00:11:54,293 Итак, у нас новый алтарник, 175 00:11:54,630 --> 00:11:56,640 его зовут Фердинанд Обермозер. 176 00:12:01,530 --> 00:12:03,043 Я должен сейчас Вам кое-что сказать, господин кооператор. 177 00:12:03,343 --> 00:12:05,123 Вчера в школе я слышал, 178 00:12:05,423 --> 00:12:06,420 что Нойрайтер сказал младшим, 179 00:12:06,720 --> 00:12:07,996 что если они не примут Обермозера, 180 00:12:08,296 --> 00:12:09,713 он их выгонит из футбольного клуба. 181 00:12:10,415 --> 00:12:11,552 Это неправда! 182 00:12:12,403 --> 00:12:13,406 Мы уже давно знаем, 183 00:12:13,706 --> 00:12:14,749 что Паули хочет стать алтарником. 184 00:12:15,049 --> 00:12:16,542 Мы также знаем, почему у него это не получится. 185 00:12:17,570 --> 00:12:18,816 Но я вам скажу одно: 186 00:12:19,116 --> 00:12:21,462 знаете ли вы, почему младшие стали такими прилежными? 187 00:12:21,762 --> 00:12:24,288 Потому что Нойрайтер каждый месяц дарит им горный кристалл. 188 00:12:24,573 --> 00:12:26,733 Всё, что он говорит, — это неправда! 189 00:12:27,033 --> 00:12:28,940 Нет, это так! 190 00:12:29,020 --> 00:12:29,930 Вовсе нет! 191 00:12:31,110 --> 00:12:32,650 — Всё это фигня! — Не исключено. 192 00:12:32,901 --> 00:12:35,350 — Я в это не верю. — Зачем он так говорит? 193 00:12:38,940 --> 00:12:40,696 Добрый день, господин кооператор. 194 00:12:41,096 --> 00:12:43,406 Извините, это Зепп. Он не смог бы прийти сюда один. 195 00:12:43,706 --> 00:12:44,453 Да-да, это всё понятно. 196 00:12:44,753 --> 00:12:45,743 Я ожидал вас сегодня. 197 00:12:46,086 --> 00:12:48,086 Всё понятно. До свидания. — До свидания. 198 00:12:51,486 --> 00:12:53,486 А ОН что здесь делает? 199 00:12:54,330 --> 00:12:55,846 Итак, теперь о другом. 200 00:12:56,520 --> 00:12:57,953 Это Зепп Брандштэттер. 201 00:12:58,253 --> 00:13:00,059 Я думаю, что большинство из вас его уже знают, 202 00:13:00,159 --> 00:13:02,359 как и историю с его отцом, которая произошла совсем недавно. 203 00:13:03,300 --> 00:13:04,396 Зепп пришёл ко мне 204 00:13:04,696 --> 00:13:06,006 и сказал, что хочет стать алтарником. 205 00:13:06,383 --> 00:13:08,082 Я думаю, что он нам пригодится. 206 00:13:08,382 --> 00:13:09,013 Правда, Зепп? 207 00:13:09,386 --> 00:13:10,726 Принеси ему стул. 208 00:13:12,173 --> 00:13:14,493 Мне он сказал, что знает, что алтарники должны делать в церкви, 209 00:13:14,793 --> 00:13:16,186 вам он покажет это позже. 210 00:13:16,793 --> 00:13:18,679 А его знания латыни 211 00:13:19,139 --> 00:13:20,540 мы проверим прямо сейчас. 212 00:13:21,639 --> 00:13:24,540 Итак, прочитай «Исповедь». 213 00:13:27,342 --> 00:13:32,351 «Исповедь Богу всемогущему, пресвятой Деве Марии, 214 00:13:32,524 --> 00:13:36,540 блаженному архангелу Михаилу, блаженному Иоанну Крестителю, 215 00:13:37,150 --> 00:13:42,281 святым апостолам Петру и Павлу, всем святым и Тебе, Отче. 216 00:13:45,470 --> 00:13:46,040 Потому что я… 217 00:13:46,370 --> 00:13:51,040 Потому что я сильно согрешил в мыслях, словах и делах. 218 00:13:51,342 --> 00:13:54,971 Моя вина — МОЯ вина, моя величайшая вина. 219 00:13:57,501 --> 00:13:58,711 Простите меня… 220 00:13:59,270 --> 00:14:03,500 Простите меня: блаженная Мария приснодевственная, 221 00:14:03,907 --> 00:14:08,193 блаженный архангел Михаил, блаженный Иоанн Креститель, 222 00:14:08,731 --> 00:14:13,527 святые апостолы Пётр и Павел, все святые и ты, святой отец. 223 00:14:13,992 --> 00:14:16,644 И помолитесь Господу Богу нашему.» 224 00:14:17,740 --> 00:14:19,000 Хорошо, браво. 225 00:14:19,300 --> 00:14:21,656 Всё остальное ты расскажешь старшему алтарнику завтра в церкви. 226 00:14:22,246 --> 00:14:25,133 Основные правила ты узнаешь от него, хорошо? 227 00:14:25,433 --> 00:14:27,573 А теперь давайте по-быстрому продолжим нашу программу, 228 00:14:28,099 --> 00:14:29,440 потому что мне уже нужно уходить, 229 00:14:29,740 --> 00:14:31,272 а мы ведь планировали сформировать 230 00:14:31,592 --> 00:14:34,692 новый состав нашей футбольной команды, не так ли? 231 00:14:35,963 --> 00:14:37,026 Я часто видел, как ты играешь в защите, 232 00:14:37,326 --> 00:14:40,050 но теперь ты будешь нападающим. Я тебя уверяю: у тебя есть всё, чтобы быть нападающим. 233 00:14:40,343 --> 00:14:42,421 У нас сегодня тренировка на стадионе в 6 часов вечера. Ты придёшь? 234 00:14:42,721 --> 00:14:45,423 — Нет, сегодня я не смогу. — Тогда в следующий раз. Будь здоров. 235 00:14:46,052 --> 00:14:47,645 В этом году мы снова пойдём в поход. 236 00:14:47,945 --> 00:14:49,923 — Ты знаешь, куда вы пойдёте? — Нет. 237 00:14:50,223 --> 00:14:51,138 Но будет здорово! 238 00:14:51,438 --> 00:14:53,858 Мы будем жарить шашлыки, а вечером разобъём палаточный лагерь. 239 00:14:54,158 --> 00:14:55,520 Такой поход бывает каждый год? 240 00:14:55,820 --> 00:14:56,670 Даже два раза в год. 241 00:14:56,970 --> 00:14:59,740 Зимой мы ездим на лыжах и живём в избушке, а летом — на альпийских лугах. 242 00:15:02,290 --> 00:15:04,675 — Ты ЗДЕСЬ живёшь? — Да, здесь. 243 00:15:04,975 --> 00:15:07,546 А до твоего дома ещё далеко? — Нет, минут пять. 244 00:15:08,009 --> 00:15:10,136 — Ты завтра уже участвуешь? — Нет, послезавтра. 245 00:15:10,519 --> 00:15:12,655 — Тогда увидимся завтра в школе. Пока. — Пока. 246 00:15:19,276 --> 00:15:21,809 Где ты был? Мы ждём тебя уже полчаса. 247 00:15:22,209 --> 00:15:23,140 Вы принесли то, что нужно? 248 00:15:23,440 --> 00:15:25,886 Конечно, принесли. Но что у тебя за тон такой? 249 00:15:27,840 --> 00:15:28,879 Могу я посмотреть? 250 00:15:29,179 --> 00:15:30,976 Мы всего не нашли; вот, что у нас есть. 251 00:15:34,713 --> 00:15:36,266 Что это такое? 252 00:15:36,998 --> 00:15:38,998 «Эдельвейс»; разве не видишь? 253 00:15:41,610 --> 00:15:43,020 С этим мы не победим. 254 00:15:43,320 --> 00:15:44,246 Что ты имеешь в виду? 255 00:15:44,546 --> 00:15:46,680 Банда «Эдельвейс» — чем плохое название? 256 00:15:47,760 --> 00:15:49,560 С таким названием мы не победим. 257 00:15:52,386 --> 00:15:54,573 Банды у нас пока нет, зато уже есть командир. 258 00:15:55,600 --> 00:15:57,280 А мне это название нравится… 259 00:16:47,270 --> 00:16:55,761 «Блаженному архангелу Михаилу, блаженному Иоанну Крестителю, апостолам Петру и Павлу, 260 00:16:56,030 --> 00:17:01,720 всем святым и вам, братья, которые благоволили мне всем сердцем, 261 00:17:02,223 --> 00:17:09,011 словом и делом, моя вина; моя вина, моя величайшая вина…» 262 00:17:10,800 --> 00:17:14,253 Господин настоятель сказал, что сегодня не стОит заниматься уборкой. 263 00:17:14,553 --> 00:17:15,986 Если ты мне дашь один шиллинг, 264 00:17:16,286 --> 00:17:17,599 то я никому не скажу. 265 00:17:17,899 --> 00:17:18,803 Есть у нас кто-нибудь на примете? 266 00:17:19,103 --> 00:17:21,010 Кто-нибудь постарше? 267 00:17:21,103 --> 00:17:22,810 Есть герр Башиндантер, 268 00:17:23,140 --> 00:17:25,740 он не очень старый. — Нет-нет. 269 00:17:27,146 --> 00:17:28,301 Ты гляди, малой: 270 00:17:28,501 --> 00:17:30,401 ещё одна такая наглость, и ты поплатишься. 271 00:17:36,453 --> 00:17:37,839 Так не годится, Паули. 272 00:17:38,139 --> 00:17:39,730 Никуда не годится. 273 00:17:41,582 --> 00:17:44,726 — До свидания. — До свидания. — До свидания. — До свидания. 274 00:18:00,576 --> 00:18:01,489 Тони, угадаешь? 275 00:18:01,589 --> 00:18:02,983 Да! 276 00:18:03,943 --> 00:18:05,320 Вишня! 277 00:18:06,020 --> 00:18:07,186 Ты разве не поешь с нами? 278 00:18:08,686 --> 00:18:11,286 Садись, поешь. — Нет, спасибо. 279 00:18:11,587 --> 00:18:13,287 — Как вкусно пахнет! — У меня слюнки текут! 280 00:18:13,587 --> 00:18:16,587 — Будешь разливать всем? — Не забудь про меня. 281 00:18:22,587 --> 00:18:24,587 — Тебе добавить? — Нет. 282 00:18:24,953 --> 00:18:27,286 Даже хорошо, что мы так долго ничего такого не готовили. 283 00:18:27,486 --> 00:18:28,730 Ты не любишь вишню? 284 00:18:32,060 --> 00:18:35,530 — Что же, тогда нам больше достанется. — А мы бы с ним и не поделились! 285 00:18:36,066 --> 00:18:38,066 — Куда ты идешь? — Гулять. 286 00:18:39,556 --> 00:18:41,066 Ну, пошли. 287 00:19:15,139 --> 00:19:16,539 Классно выглядит. 288 00:19:27,574 --> 00:19:28,943 Можно посмотреть? 289 00:19:30,925 --> 00:19:32,197 Только не порежься. 290 00:19:45,065 --> 00:19:47,000 Зепп, а можно мне с вами? 291 00:19:48,300 --> 00:19:49,516 Мария, выйди. 292 00:19:49,839 --> 00:19:51,785 Я куплю вам за это лимонад. 293 00:19:52,085 --> 00:19:54,702 — У нас есть. — И колбасу, и огурцы. 294 00:19:57,029 --> 00:19:59,985 Ты ведь любишь колбаску с огурцами и паприкой? 295 00:20:00,883 --> 00:20:02,149 Я только что поел. 296 00:20:03,816 --> 00:20:07,383 Когда начинаешь взрослеть, то чувство голода приходит быстрее. 297 00:20:11,543 --> 00:20:14,309 — Мария, давай, выходи, нам нужно делом заниматься! — Какой ты вредный! 298 00:20:16,180 --> 00:20:18,838 Два дня назад ты сказал, что мы сформируем банду, а затем заставляешь себя ждать, 299 00:20:18,888 --> 00:20:21,638 орёшь на нас, да ещё и идешь гулять с другими! Что всё это значит? 300 00:20:21,838 --> 00:20:23,570 Я провожу время точно так же, как и вы. 301 00:20:23,670 --> 00:20:25,996 Если вы хотите создать банду, то нам придётся распределить обязанности. 302 00:20:26,296 --> 00:20:29,453 Вы должны позаботиться о тетради, печати и ручке с фиолетовым стержнем. Договорились? 303 00:20:29,790 --> 00:20:31,993 Но как нам это сделать? Где нам взять денег? 304 00:20:32,199 --> 00:20:33,910 Сначала каждый должен сколько-то внести. 305 00:20:34,210 --> 00:20:35,613 У меня нет сбережений. 306 00:20:35,913 --> 00:20:38,556 Нет? Сдай несколько бутылок, и получишь за них деньги. 307 00:20:38,856 --> 00:20:40,900 Ты говоришь, что у тебя всегда есть идеи. 308 00:20:41,100 --> 00:20:42,776 Может, придумаешь что-нибудь для меня? 309 00:20:43,176 --> 00:20:45,726 Ну, например, пекарь зарабатывает за ночь двадцать шиллингов. 310 00:20:46,026 --> 00:20:48,626 Ты прекрасно знаешь, что таким заниматься нам никто не позволит. 311 00:20:49,266 --> 00:20:51,712 Я буду набирать новых членов, а вы займётесь финансами, понятно? 312 00:21:01,706 --> 00:21:03,699 Скажите Паули, что я пришёл. 313 00:21:03,999 --> 00:21:05,999 Паули делает домашнее задание. 314 00:21:14,910 --> 00:21:16,966 Это там, десятая хижина на дереве. 315 00:21:17,266 --> 00:21:19,126 Другие когда-то относились к Санкт-Леонарду. 316 00:21:19,820 --> 00:21:22,453 Но в конце концов фермер их выгнал. 317 00:21:23,096 --> 00:21:26,193 Ей было не больше недели, когда её обнаружили «лазабергеры», 318 00:21:26,493 --> 00:21:28,493 а сейчас она выглядит вот так. 319 00:21:30,283 --> 00:21:33,582 — Кто такие эти «лазабергеры»? — Примитивная банда неудачников. 320 00:21:37,275 --> 00:21:38,898 Смотри, это — моя мечта: 321 00:21:39,198 --> 00:21:40,458 бревенчатые домики там, внизу. 322 00:21:40,758 --> 00:21:44,708 Конюшня — впереди, а там — загон с 15 лошадьми. 323 00:21:45,008 --> 00:21:46,943 И пять помощников. 324 00:21:47,606 --> 00:21:50,253 Раз в неделю мы будем выезжать для проведения продаж. 325 00:21:50,780 --> 00:21:52,966 — Ты хочешь стать настоящим ковбоем? — Да. 326 00:21:53,186 --> 00:21:54,612 А там будет стоять кампанила. 327 00:21:54,812 --> 00:21:59,259 — А что это такое? — Это деревянная башня с колоколом, 328 00:21:59,559 --> 00:22:01,559 там можно обедать и ужинать. 329 00:22:02,753 --> 00:22:05,583 Там есть деревья, по которым можно залезать. Давай проверим, кто быстрее. 330 00:22:47,669 --> 00:22:49,469 Сейчас я ему скажу. 331 00:22:51,796 --> 00:22:53,573 Ты знаешь, сколько сейчас времени? 332 00:22:53,896 --> 00:22:55,773 Твоя мама волнуется и давно ждёт тебя. 333 00:22:56,073 --> 00:22:58,141 — Сколько теперь? — Восемь. Больше не было. 334 00:22:58,441 --> 00:23:00,304 Но нам нужно 15! Когда будут? 335 00:23:00,604 --> 00:23:02,690 Бутылок больше нет во всей окрУге. 336 00:23:02,990 --> 00:23:04,755 Можешь сам проверить. 337 00:23:05,055 --> 00:23:06,463 Но нам нужно 15! 338 00:23:10,740 --> 00:23:12,678 Мешт, что будем делать? Мне это надоело. 339 00:23:12,978 --> 00:23:14,577 Не называй меня постоянно Мештом! 340 00:23:15,590 --> 00:23:18,417 «Ибо это воля и вера, которую следует соблюдать, и вера эта чиста, как небо. 341 00:23:18,509 --> 00:23:20,635 В этом мы просим, чтобы исполнение было полным. Да будет так. 342 00:23:21,097 --> 00:23:23,870 Этот день, освящённый твоей властью, словно лучом, 343 00:23:25,170 --> 00:23:26,818 и эта вечность, эта вечность… 344 00:23:27,135 --> 00:23:28,491 Обратись к моей проповеди, к моей сути. 345 00:23:28,884 --> 00:23:31,910 О, эта вера, ты пребываешь в сиянии, мы просим в действии, 346 00:23:32,442 --> 00:23:34,372 в писании, в разумном и приемлемом. 347 00:23:34,842 --> 00:23:38,172 Поверь, ибо в данном мне теле течёт кровь моих сыновей. 348 00:23:38,472 --> 00:23:42,150 Так было и так будет всегда. Во имя Иисуса Христа.» 349 00:24:19,193 --> 00:24:20,113 Паули! 350 00:24:22,099 --> 00:24:23,246 Нам нужно помочь. 351 00:24:27,068 --> 00:24:28,939 Пошли, ты нам нужен. 352 00:24:29,239 --> 00:24:30,239 Быстрее! 353 00:24:37,159 --> 00:24:40,159 Вонючие «мургасслеры»! Мы вам сейчас устроим! 354 00:24:59,232 --> 00:25:00,860 Немедленно все ко мне! 355 00:25:25,700 --> 00:25:27,598 Ты знаешь «Деревенскую банду» из Маутерндорфа? 356 00:25:27,898 --> 00:25:29,499 Да, я уже слышал кое-что о ней. 357 00:25:29,923 --> 00:25:31,806 Двое из них ходят в спортивный клуб AСЦ. 358 00:25:32,295 --> 00:25:34,599 Они хорошо организованы, имеют собственные оружие и снаряжение, 359 00:25:34,899 --> 00:25:37,276 удостоверения личности, печать и фонд своей банды. 360 00:25:37,576 --> 00:25:38,583 Откуда ты это знаешь? 361 00:25:38,883 --> 00:25:42,023 Я уже ходил к ним, но меня выгнали, потому что не берут никого из Тамсвега. 362 00:25:42,380 --> 00:25:43,440 А эти двое из AСЦ? 363 00:25:43,740 --> 00:25:45,553 Они переехали с родителями несколько месяцев назад. 364 00:25:45,853 --> 00:25:48,963 Если они тренируются всей бандой, то они едут на почтовом автобусе в Маутерндорф. 365 00:25:49,713 --> 00:25:53,326 Послушай, настоящей банды у них нет. Все они — обычные неудачники и идиоты! 366 00:25:53,880 --> 00:25:57,205 Но создать такую банду, как ты предлагаешь, очень трудное дело. Ты это понимаешь? 367 00:25:57,506 --> 00:25:59,512 Конечно, я это знаю, но если всё сделать правильно, 368 00:25:59,712 --> 00:26:01,488 то мы сможем заявить о себе как «Тамсверы», 369 00:26:01,588 --> 00:26:02,991 и тогда все эти отстойные банды, 370 00:26:03,131 --> 00:26:05,972 такие как «Мургасслеры», «Кирхгасслеры» и «Лазабергеры» враз попрячутся. 371 00:26:12,813 --> 00:26:14,847 И ты считаешь, что нам стоит попробовать? 372 00:26:15,147 --> 00:26:17,147 Только нам нужно детально всё продумать. 373 00:26:24,083 --> 00:26:25,893 — Здравствуйте, госпожа директор. — Добрый день. 374 00:26:26,193 --> 00:26:27,180 И куда он снова пропал? 375 00:26:27,480 --> 00:26:30,316 Мы этого тоже не знаем, мы уже давно его ждём. 376 00:27:18,050 --> 00:27:19,697 Эта подойдёт. 377 00:27:19,997 --> 00:27:21,887 Теперь наш командир должен сказать, когда мы начинаем. 378 00:27:23,497 --> 00:27:24,969 Начинаем завтра. 379 00:27:25,269 --> 00:27:26,628 Ладно, но мы в это не верим. 380 00:27:27,139 --> 00:27:29,185 Я же сказал: завтра! Вы что, не верите в то, что я делаю? 381 00:27:29,485 --> 00:27:31,046 Ни во что из задуманного не верите? 382 00:27:33,226 --> 00:27:34,310 Начинаем завтра. 383 00:27:41,416 --> 00:27:44,123 Интересно, сможет ли он хоть что-нибудь сделать? 384 00:27:44,423 --> 00:27:45,740 Вот как раз это мы и увидим. 385 00:27:52,083 --> 00:27:52,843 Адрес? 386 00:27:57,129 --> 00:28:00,143 — Адрес? — 5751, Майсхофен. 387 00:28:02,833 --> 00:28:04,353 — Имя? — Кристиан. 388 00:28:05,076 --> 00:28:05,520 Адрес? 389 00:28:05,820 --> 00:28:06,876 Бундесштрассе, 5. 390 00:28:07,447 --> 00:28:08,683 Это недалеко. 391 00:28:08,983 --> 00:28:10,787 — Ты знаешь, где находится наш штаб? — И где же? 392 00:28:11,087 --> 00:28:13,087 Наверху, у Роттвег. 393 00:28:20,999 --> 00:28:21,936 Следующий. 394 00:28:32,993 --> 00:28:34,440 — Как тебя зовут? — Маркус. 395 00:28:34,740 --> 00:28:36,386 Иди метать копьё. 396 00:28:44,506 --> 00:28:45,576 Очень хорошо. 397 00:29:11,108 --> 00:29:12,740 — А тебя как зовут? — Тони. 398 00:29:19,857 --> 00:29:23,657 «Подразделение полевой пост № 93157 ВОЛКИ» 399 00:29:31,727 --> 00:29:33,233 Кристиан Креннмайер… 400 00:29:35,979 --> 00:29:37,740 Йоганн Богасбергер… 401 00:29:39,446 --> 00:29:40,533 Михаэль Ригер… 402 00:29:42,740 --> 00:29:44,021 Франц Брандауэр… 403 00:29:45,348 --> 00:29:46,435 Петер Райтер… 404 00:29:47,866 --> 00:29:48,780 Кристоф Штирле. 405 00:29:49,080 --> 00:29:50,440 Сейчас я повторю самое главное. 406 00:29:50,740 --> 00:29:52,406 Наша банда называется «Волки». 407 00:29:52,753 --> 00:29:54,293 Зепп и я — командиры. 408 00:29:54,593 --> 00:29:56,046 Бартл управляет фондом банды, 409 00:29:56,346 --> 00:29:58,346 куда каждый вносит один шиллинг в неделю. 410 00:29:58,640 --> 00:30:00,351 Мешт — наш мастер по снаряжению и оружию. 411 00:30:00,551 --> 00:30:03,466 В качестве снаряжения и оружия у нас есть: лассо, клаки-пук, револьвер «Кобра», 412 00:30:03,496 --> 00:30:05,822 а ВСЁ будет в наличии в ближайший церковный праздник. 413 00:30:06,022 --> 00:30:08,332 И ещё будет одно ружьё, которое конструируем мы с Зеппом. 414 00:30:08,632 --> 00:30:10,578 Мы будем регулярно встречаться на этом месте, 415 00:30:10,878 --> 00:30:12,797 как часто — это мы ещё решим. 416 00:30:13,637 --> 00:30:17,268 Наша первая серьёзная задача — борьба с «Деревенской бандой». 417 00:30:19,593 --> 00:30:21,433 Что я хочу сказать: 418 00:30:21,633 --> 00:30:23,566 наша банда существует пока только 2 секунды, 419 00:30:23,866 --> 00:30:25,602 а мы уже собираемся сражаться с «Деревенской бандой». 420 00:30:25,902 --> 00:30:27,013 Я знаю, что они существуют 421 00:30:27,313 --> 00:30:29,269 уже несколько лет и отлично организованы. 422 00:30:29,569 --> 00:30:31,066 Я слышал, что у них есть и девчонки. 423 00:30:31,366 --> 00:30:33,751 Они находятся очень далеко, и это чертовски неудобно. 424 00:30:34,386 --> 00:30:36,592 Может, нам лучше сражаться с какой-то из банд недотёп? 425 00:30:36,792 --> 00:30:39,216 Например, с «Кирхгасслерами»? Или «Лазабергерами»? 426 00:30:39,516 --> 00:30:41,241 Я не воюю против неудачников. 427 00:30:41,541 --> 00:30:42,706 Вы меня понимаете? 428 00:30:43,006 --> 00:30:45,293 Я не буду создавать банду, чтобы воевать с никчемными идиотами, 429 00:30:45,393 --> 00:30:47,543 а что касается тренировок, то всё будет организовано как надо, 430 00:30:47,643 --> 00:30:49,123 за это можете не переживать. 431 00:30:49,323 --> 00:30:52,347 Мы будем самой организованной бандой во всём Тамсвеге! 432 00:30:52,747 --> 00:30:54,579 Мы всегда будем ставить перед собой большие цели. 433 00:30:54,879 --> 00:30:57,306 И ещё: те, кто хотят сражаться против недотёп и неудачников, 434 00:30:57,506 --> 00:30:59,306 не должны быть нашим членами. 435 00:31:00,560 --> 00:31:02,560 Мы — «Волки», и мы полны решимости сделать что-то внушительное! 436 00:31:24,519 --> 00:31:26,353 Тамсвежцам не разрешено к нам присоединяться, 437 00:31:26,383 --> 00:31:27,853 мы уже говорили вам об этом раньше. 438 00:31:28,153 --> 00:31:30,610 А мы не хотим к вам присоединяться, мы хотим воевать против вас. 439 00:31:32,280 --> 00:31:33,707 Когда вы стали бандой? 440 00:31:34,007 --> 00:31:36,339 Не так давно, но уже хотим сразиться с вами. 441 00:31:37,340 --> 00:31:39,740 Мы не воюем просто так, без повода. 442 00:31:42,320 --> 00:31:44,179 Знаете ли вы значение броска перчатки? 443 00:31:44,479 --> 00:31:45,813 А если мне ничего в голову не придёт? 444 00:31:46,270 --> 00:31:48,023 Тогда придумай что-нибудь. 445 00:31:49,310 --> 00:31:51,286 Вы действительно хотите, чтобы мы вас побили? 446 00:31:51,740 --> 00:31:53,380 Это Мы вас побьём! 447 00:31:54,453 --> 00:31:56,740 Вы можете завтра прийти сюда во время 10-минутного перерыва? 448 00:31:57,062 --> 00:31:58,592 Тогда у нас будет повод повоевать. 449 00:32:00,493 --> 00:32:02,476 Хорошо, если вы так этого хотите. 450 00:32:28,100 --> 00:32:28,858 Оно примерно вот такой длины, 451 00:32:29,158 --> 00:32:30,900 а здесь — вращающееся кольцо, туда входит стрела. 452 00:32:31,200 --> 00:32:33,733 А здесь… Здесь осуществляется натяжение. 453 00:32:34,033 --> 00:32:36,533 И если крючок потянуть вниз, то стрела полетит вперёд. 454 00:32:37,053 --> 00:32:38,440 Я не совсем это понял. 455 00:32:38,740 --> 00:32:40,740 Пойдём, я тебе нарисую. 456 00:32:43,040 --> 00:32:45,663 Смотри: спереди справа устанавливается резинка, 457 00:32:45,963 --> 00:32:47,996 которая натягивается на стрелу. 458 00:32:48,296 --> 00:32:50,183 Здесь стрела заходит в желобок. 459 00:32:50,483 --> 00:32:53,089 Если потянуть в этом месте вниз, то стрела полетит вперёд. 460 00:32:53,610 --> 00:32:56,260 Да, но это выглядит немного странно. 461 00:32:56,593 --> 00:32:59,060 Почему? Здесь всё как у пулемёта. 462 00:33:38,400 --> 00:33:39,786 «Причащаешься: тело Христово. 463 00:33:42,600 --> 00:33:43,686 Причащаешься: тело Христово. 464 00:33:47,390 --> 00:33:48,643 Причащаешься: тело Христово. 465 00:33:51,767 --> 00:33:53,226 Причащаешься: тело Христово. 466 00:33:55,997 --> 00:33:57,363 Причащаешься: тело Христово. 467 00:33:59,930 --> 00:34:02,630 Причащаешься: тело Христово. Причащаешься: тело Христово. 468 00:34:02,997 --> 00:34:04,176 Причащаешься: тело Христово. 469 00:34:05,276 --> 00:34:06,583 Причащаешься: тело Христово. 470 00:34:08,976 --> 00:34:10,283 Причащаешься: тело Христово. 471 00:34:14,076 --> 00:34:15,383 Причащаешься: тело Христово.» 472 00:34:20,002 --> 00:34:21,851 Ты ещё помнишь меня? Я — двоюродная сестра Зеппа. 473 00:34:22,151 --> 00:34:22,564 И что? 474 00:34:22,864 --> 00:34:24,440 Я хочу стать девочкой-алтарником. 475 00:34:24,740 --> 00:34:26,025 Это не получится: вам не разрешено. 476 00:34:26,325 --> 00:34:27,440 Я действительно очень хочу. 477 00:34:27,740 --> 00:34:29,440 Я уже сказал, что это не получится. 478 00:34:29,740 --> 00:34:32,493 Я больше не могу видеть тебя в своих снах. И когда я смотрю на тебя, 479 00:34:32,793 --> 00:34:33,686 мне становится жарко. 480 00:34:33,986 --> 00:34:35,983 С тобой что-то не так. Тебе надо к врачу. 481 00:34:48,483 --> 00:34:51,113 — Что ещё? — Ты не мог бы поговорить со священником? 482 00:34:51,413 --> 00:34:54,003 — Почему я? Поговори сама. — Ты просто трус! 483 00:34:54,303 --> 00:34:56,792 — Ты что, не в своём уме? — Просто поговори с ним. 484 00:34:57,092 --> 00:34:59,084 Ты что, не понимаешь? Вы не можете быть алтарниками, 485 00:34:59,384 --> 00:35:01,595 могут только мальчики, понятно? 486 00:35:10,409 --> 00:35:11,983 Жаль, что ты не участвуешь. 487 00:35:12,283 --> 00:35:13,865 Не начинай снова. 488 00:35:14,165 --> 00:35:15,428 Ты бы нам очень пригодился. 489 00:35:15,728 --> 00:35:17,441 Скажи это моему отцу, это его рассмешит. 490 00:35:17,741 --> 00:35:18,559 Подумай об этом до завтра. 491 00:35:18,859 --> 00:35:20,666 Я в любой момент могу исключить кого-нибудь. 492 00:35:20,966 --> 00:35:23,339 — Сколько вас сейчас? — Нас уже десять, 493 00:35:23,652 --> 00:35:26,584 но я бы хотел заменить Петера Райтера и Кристиана. 494 00:35:26,884 --> 00:35:28,983 А Франц — жуткий неудачник. 495 00:35:29,383 --> 00:35:31,260 Вы украли наши удостоверения личности. 496 00:35:33,839 --> 00:35:35,132 Верните их. 497 00:35:39,403 --> 00:35:40,530 «ДЕРЕВЕНСКИЕ» 498 00:35:43,016 --> 00:35:46,202 — Хорошо, как вы себя назвали? — Мы — «Волки». 499 00:35:46,619 --> 00:35:47,959 Вы оскорбили нас. 500 00:35:48,219 --> 00:35:49,559 Значит, будем драться. 501 00:35:49,859 --> 00:35:52,426 Вы назначаете время, мы — место. 502 00:35:54,525 --> 00:35:56,843 В пасхальное воскресенье, в три часа дня. 503 00:35:57,579 --> 00:35:58,445 Идёт. 504 00:35:58,645 --> 00:36:01,571 Встретимся наверху, в поле. — Вы знаете, где это? 505 00:36:04,944 --> 00:36:06,362 Вы поступили очень опрометчиво: 506 00:36:06,693 --> 00:36:10,194 мы вас так отделаем, что будете и впрямь выть, как волки! 507 00:36:42,208 --> 00:36:43,815 И что ты собираешься с ними делать? 508 00:36:44,146 --> 00:36:45,946 Я думаю, что им здесь будет лучше. 509 00:36:47,483 --> 00:36:49,483 А там что, холодно и сыро, и они там отсыреют? 510 00:36:49,900 --> 00:36:51,139 Ты когда-нибудь их читал? 511 00:36:51,439 --> 00:36:52,409 Нет. 512 00:36:52,709 --> 00:36:55,114 Смотри, они могли бы стать нашей энциклопедией. 513 00:36:55,414 --> 00:36:57,519 В одной даже есть описание, как нужно правильно подкрадываться. 514 00:36:57,819 --> 00:36:59,338 Все «волки» должны их прочитать. 515 00:36:59,638 --> 00:37:01,470 А если мы начнём читать, но ничего не поймём? 516 00:37:01,770 --> 00:37:03,532 Почему? Просто внимательно читай. 517 00:37:03,832 --> 00:37:05,602 И куда ты хочешь их положить? 518 00:37:06,781 --> 00:37:08,221 Например, туда, позади тебя. 519 00:37:22,420 --> 00:37:24,580 Здесь зелено и свежий чистый воздух, 520 00:37:24,812 --> 00:37:26,044 а в городе ужасный зной, 521 00:37:26,344 --> 00:37:27,898 прохладно только у воды. 522 00:37:28,198 --> 00:37:29,686 Это было так ужасно… 523 00:37:30,086 --> 00:37:31,210 Позови его. 524 00:37:33,477 --> 00:37:34,233 Франц, выйди, 525 00:37:34,533 --> 00:37:36,042 к тебе тут один крендель. 526 00:37:38,990 --> 00:37:41,150 Он сказал, что если тебе что-то нужно, то следует зайти. 527 00:38:00,616 --> 00:38:02,926 — Сколько это стоит? — Более 100 шиллингов. 528 00:38:03,226 --> 00:38:05,596 Хочешь меня надуть? У меня родственник работает на почте. 529 00:38:05,896 --> 00:38:08,322 Мой отец так оценил его, а он в этом разбирается. 530 00:38:08,622 --> 00:38:09,796 Сколько ты за него хочешь? 531 00:38:10,780 --> 00:38:12,780 50 наличными. 532 00:38:34,559 --> 00:38:36,575 Что собираешься делать с таким количеством? 533 00:38:36,916 --> 00:38:37,910 У нас создаётся гимнастическая команда. 534 00:38:38,210 --> 00:38:41,614 Гимнастическая команда? Понятно. И чем вы собираетесь заниматься? 535 00:38:41,920 --> 00:38:44,145 — Ну, на снарядах разных… — На снарядах… 536 00:38:44,445 --> 00:38:46,308 И вы сразу будете на них тренироваться? 537 00:38:46,445 --> 00:38:48,400 — Ага. — Ну конечно, для этого и покупаете. 538 00:38:48,608 --> 00:38:49,572 50 шиллингов. 539 00:38:49,772 --> 00:38:51,302 — Спасибо. — Спасибо за покупку. 540 00:38:51,402 --> 00:38:52,808 — До свидания. — До свидания. 541 00:39:09,854 --> 00:39:12,249 Послушай, Зепп, Паули сказал, что ты должен прийти. 542 00:39:12,549 --> 00:39:15,283 Я занят, занимаюсь оружием. И сегодня у меня нет времени. 543 00:39:21,869 --> 00:39:23,569 Они не хотят надевать чешки. 544 00:39:24,309 --> 00:39:26,250 У моей сестры точно такие для гимнастики. 545 00:39:26,846 --> 00:39:29,035 Подкрадываться можно и в горных ботинках. 546 00:39:29,456 --> 00:39:31,536 Я их не буду надевать, я же не девчонка! 547 00:39:32,020 --> 00:39:33,404 Если вы хотите научиться подкрадываться, 548 00:39:33,704 --> 00:39:35,246 тогда вам придётся надевать чешки. 549 00:39:35,710 --> 00:39:37,139 А что, если пойдёт дождь? 550 00:39:37,439 --> 00:39:39,020 Тогда мы промочим ноги 551 00:39:39,139 --> 00:39:40,820 и вдобавок заболеем пневмонией. 552 00:39:41,120 --> 00:39:43,246 Может, нам и не нужно учиться подкрадываться. 553 00:39:43,546 --> 00:39:45,440 В любом случае, я предпочитаю борьбу. 554 00:39:45,740 --> 00:39:47,134 Паули отвечает за обучение. 555 00:39:47,334 --> 00:39:49,726 Обучение умению подкрадываться является важной частью подготовки, 556 00:39:49,826 --> 00:39:52,759 и если кто-то из вас собирается увильнуть, то может сразу покинуть наши ряды. 557 00:40:21,209 --> 00:40:24,236 Я планирую отпраздновать Пасху в этом году со всеми двенадцатью апостолами. 558 00:40:25,134 --> 00:40:27,751 Такого у нас ещё никогда не было. И я думаю, что это отличная идея. 559 00:40:28,336 --> 00:40:31,156 Я уже обсудил с господином кооператором ряд вопросов на эту тему. 560 00:40:31,506 --> 00:40:33,756 У меня есть несколько новых идей по поводу воскрешения, 561 00:40:33,856 --> 00:40:36,012 у нас будет достаточно времени, чтобы всё отрепетировать. 562 00:40:36,420 --> 00:40:39,460 Важно, чтобы сейчас мы проводили две дополнительные репетиции в неделю — 563 00:40:40,009 --> 00:40:42,020 — чтобы предотвратить любые промахи. 564 00:40:44,199 --> 00:40:46,053 Мы тренируемся сегодня у меня дома. Ты придёшь? 565 00:40:46,153 --> 00:40:48,279 Нет, я не смогу; вы могли бы сказать мне об этом раньше. 566 00:40:48,472 --> 00:40:50,253 Ты нам нужен, ты же нападающий. 567 00:40:50,653 --> 00:40:53,260 — Нет, у меня нет времени. — Ну ладно. 568 00:40:58,451 --> 00:40:59,243 Что это с ним? 569 00:40:59,543 --> 00:41:01,626 Он всегда такой. 570 00:41:04,513 --> 00:41:05,996 Я ничего против не имею. 571 00:41:06,511 --> 00:41:09,870 В воскресенье мы будем представлять истории группами из трёх человек. 572 00:41:10,070 --> 00:41:12,193 Послушай, мне нужно идти: дети начинают беситься. 573 00:41:12,393 --> 00:41:14,483 Будь здоров, Фитти. Жду в субботу. Увидимся. 574 00:41:15,345 --> 00:41:16,610 А теперь мы идем в церковь. 575 00:41:16,910 --> 00:41:17,939 Хоп-хоп. 576 00:41:19,710 --> 00:41:20,639 ВыходИте. 577 00:41:27,727 --> 00:41:29,044 Хорошо, вот так. 578 00:41:29,444 --> 00:41:30,613 Пошли. 579 00:41:30,913 --> 00:41:32,040 Идём, налево. 580 00:41:32,540 --> 00:41:33,363 Налево. 581 00:41:33,863 --> 00:41:35,046 Здесь приостанавливаемся. 582 00:41:35,477 --> 00:41:36,786 Осторожно на повороте. 583 00:41:38,472 --> 00:41:39,920 Не спотыкайся, Ханнес. 584 00:41:40,698 --> 00:41:41,698 Здесь внимательно. 585 00:41:42,748 --> 00:41:43,748 Поднимайтесь. 586 00:41:44,091 --> 00:41:45,341 Поднимайтесь. 587 00:41:45,641 --> 00:41:46,178 Бог ты мой! 588 00:41:46,478 --> 00:41:47,783 Слушайте внимательно! 589 00:41:48,083 --> 00:41:50,083 Так, так. 590 00:41:51,916 --> 00:41:53,756 Ну-ка тихо! 591 00:41:56,477 --> 00:41:57,674 Что я вам говорил? 592 00:41:57,974 --> 00:41:59,208 Свечи — впереди, 593 00:41:59,508 --> 00:42:00,953 подносы — здесь, 594 00:42:01,253 --> 00:42:03,383 кадило — там. Хорошо… 595 00:42:03,683 --> 00:42:04,787 Простите, господин кооператор, 596 00:42:05,087 --> 00:42:07,376 но Бартл, Зепп и я — мы должны уйти. 597 00:42:08,260 --> 00:42:08,640 Почему? 598 00:42:08,940 --> 00:42:10,371 Потому что нас ждёт госпожа Рамозер. 599 00:42:10,671 --> 00:42:11,472 Вы что, не сможете отложить? 600 00:42:11,772 --> 00:42:13,932 Мы уже дважды пытались, но она сильно злится. 601 00:42:14,293 --> 00:42:15,739 И что нам теперь делать? 602 00:42:16,039 --> 00:42:17,039 Что нам теперь делать? 603 00:42:18,433 --> 00:42:20,283 Рычаг нужно держать крепко. 604 00:42:20,730 --> 00:42:22,150 Тебе не обязательно учиться, Паули. 605 00:42:22,238 --> 00:42:23,139 Так скажи ему. 606 00:42:24,899 --> 00:42:26,899 Ты должен держать рычаг выше. 607 00:42:27,930 --> 00:42:30,325 Помести рычаг на бедро. 608 00:42:30,625 --> 00:42:33,145 Если резинка правильно наложена, то стрела полетит вперёд. 609 00:42:33,445 --> 00:42:35,431 Я всё это делаю, но крючок не взводится, 610 00:42:35,731 --> 00:42:36,950 а приклад постоянно соскальзывает. 611 00:42:37,250 --> 00:42:37,975 Я ложу его на бедро. 612 00:42:38,275 --> 00:42:40,331 Приклад слишком короткий. 613 00:42:44,839 --> 00:42:46,999 Дай я попробую. 614 00:42:47,630 --> 00:42:49,630 Ты по-прежнему считаешь себя лучше всех? 615 00:43:23,200 --> 00:43:25,460 Паули, меня послали за тобой, тебя все ждут. 616 00:43:31,263 --> 00:43:32,603 Я велел ей уйти. 617 00:43:33,206 --> 00:43:34,686 Так почему тогда она не уходит? 618 00:43:35,134 --> 00:43:36,798 Она хочет стать членом банды. 619 00:43:38,999 --> 00:43:39,940 Она ненормальная! 620 00:43:40,240 --> 00:43:42,736 У «деревенских» тоже есть девочки. Что в этом такого? 621 00:43:42,936 --> 00:43:45,596 У неё такой обиженный вид… Но пусть она сначала сдаст экзамен. 622 00:43:45,796 --> 00:43:48,482 — И что она будет у нас делать? — Готовить и всё такое. 623 00:43:49,870 --> 00:43:51,258 А она умеет готовить? 624 00:43:53,127 --> 00:43:54,361 Ты умеешь готовить? 625 00:43:55,966 --> 00:43:57,825 Я хочу померяться с тобой силой. 626 00:43:58,130 --> 00:43:59,969 Я тебя спросил, умеешь ли ты готовить. 627 00:44:00,293 --> 00:44:03,425 Ставлю 10 шиллингов, что в борьбе на руках я сильнее любого из вас. 628 00:44:07,800 --> 00:44:09,320 Пусть она сдаст экзамен, 629 00:44:09,400 --> 00:44:11,320 тогда и увидим, кто на что способен. 630 00:44:11,559 --> 00:44:14,173 — И кто же будет с тобой меряться силой? — Паули, ты — наш командир. 631 00:44:14,371 --> 00:44:15,599 Я не буду меряться силой с девчонкой. 632 00:44:17,233 --> 00:44:18,346 Подождите ещё немного. 633 00:44:19,413 --> 00:44:20,266 Начинайте. 634 00:44:23,021 --> 00:44:24,440 Эй, Паули, что происходит? 635 00:44:24,740 --> 00:44:26,053 Не понимаю. 636 00:44:26,740 --> 00:44:27,953 У меня эта рука слабая. 637 00:44:28,389 --> 00:44:29,916 Давайте поменяем руки. 638 00:44:34,779 --> 00:44:35,755 Начинайте. 639 00:44:46,636 --> 00:44:49,320 Я думаю, Мария может стать членом нашей банды. 640 00:45:02,816 --> 00:45:04,320 Можно посмотреть? 641 00:45:29,983 --> 00:45:31,683 Ты согласна, что так будет лучше? 642 00:46:20,146 --> 00:46:22,026 Да, именно так, спасибо большое. 643 00:46:37,862 --> 00:46:39,649 Кто за этот вариант ружья? 644 00:46:42,819 --> 00:46:44,059 Всё понятно. 645 00:46:46,700 --> 00:46:47,591 Ты обиделся? 646 00:46:48,299 --> 00:46:50,569 Вовсе нет, твоя система лучше. Однозначно. 647 00:46:50,916 --> 00:46:53,047 Эти дураки просто не смогли овладеть твоей. 648 00:46:53,347 --> 00:46:54,950 Давай больше не будем об этом. 649 00:47:00,329 --> 00:47:01,836 Переночуем в мастерской? 650 00:47:13,396 --> 00:47:15,203 Я бы сказала, что вы выглядите уставшими. 651 00:47:15,696 --> 00:47:17,503 Но вы еще так молоды… Всё наладится. 652 00:47:17,803 --> 00:47:20,046 — Два «Блюменкрахерля». — Сегодня его нет. 653 00:47:20,346 --> 00:47:23,445 Я их получу на следующей неделе. Тогда и приходИте. 654 00:47:23,745 --> 00:47:25,384 — До свидания. — До свидания. 655 00:47:28,490 --> 00:47:30,616 Давай зайдём сюда. Может, здесь купим. 656 00:47:53,509 --> 00:47:55,316 Два «Блюменкрахерля», пожалуйста. 657 00:47:59,691 --> 00:48:02,634 Ну а что значит игристое вино от создавших этот сорт виноделов? 658 00:48:02,940 --> 00:48:04,599 У моей дочери сегодня день рождения. 659 00:48:05,603 --> 00:48:06,820 А-а, понятно. 660 00:48:25,210 --> 00:48:27,961 Вот, а теперь уходИте, вам ещё рано здесь находиться. 661 00:48:44,793 --> 00:48:46,266 А что ты скажешь дома? 662 00:48:46,566 --> 00:48:50,016 Папы всё равно дома нет. А мама сказала, что она очень устала. 663 00:48:50,951 --> 00:48:52,506 Отец вообще ушёл? 664 00:48:52,885 --> 00:48:54,601 Нет, он весь в политике, 665 00:48:54,911 --> 00:48:56,606 а там всегда что-нибудь происходит. 666 00:49:01,747 --> 00:49:03,311 Ты много думаешь о твоём отце? 667 00:49:03,693 --> 00:49:04,693 Я вижу его во сне. 668 00:49:05,166 --> 00:49:07,776 Например, позавчера он приходил во сне, 669 00:49:08,076 --> 00:49:11,124 и мы поехали в Италию на новом грузовике. 670 00:49:11,812 --> 00:49:13,373 Какую машину ты бы хотел иметь? 671 00:49:13,673 --> 00:49:17,183 У нас есть «мерседес», но сейчас он просто стоит в гараже. 672 00:49:17,510 --> 00:49:19,594 — Ты думаешь, он ещё заведётся? — Думаю, да. 673 00:49:52,950 --> 00:49:54,876 Тс-с! Мне нужно тебе кое-что сказать. 674 00:50:17,538 --> 00:50:18,930 Тебе понравилось? 675 00:50:19,321 --> 00:50:20,567 Как-то странно… 676 00:50:21,212 --> 00:50:23,212 Подожди, я покажу тебе, как правильно. 677 00:51:53,919 --> 00:51:55,919 Паули, подойди ко мне. 678 00:52:09,460 --> 00:52:10,920 Итак, я буду краток. 679 00:52:11,620 --> 00:52:13,620 Я даю вам время до Чистого четверга. 680 00:52:14,520 --> 00:52:16,446 Если часы к этому времени не появятся 681 00:52:16,879 --> 00:52:18,246 и вор не найдётся, 682 00:52:18,546 --> 00:52:20,960 то годовое вознаграждение всем будет отменено. 683 00:52:21,793 --> 00:52:23,220 Воровство — это грех, 684 00:52:23,520 --> 00:52:25,200 и что особенно ужасно, 685 00:52:25,500 --> 00:52:27,790 что подобное случилось среди алтарников. 686 00:52:31,260 --> 00:52:33,500 Господин коопратор, это мог сделать только тот, 687 00:52:33,800 --> 00:52:34,960 кто собирал вещи после репетиции. 688 00:52:35,260 --> 00:52:36,201 Я же сказал, что никого не подозреваю! 689 00:52:36,701 --> 00:52:37,896 Прочистьте уши! 690 00:52:38,399 --> 00:52:41,260 Тот, кто это сделал, должен прийти ко мне сегодня после обеда, в 17 часов, 691 00:52:41,753 --> 00:52:43,753 и я обещаю ему, что никто об этом не узнает. 692 00:52:45,560 --> 00:52:46,860 На этом всё! 693 00:52:49,660 --> 00:52:51,260 Записка. Для Паули. 694 00:52:52,667 --> 00:52:53,685 Записка. 695 00:52:53,985 --> 00:52:54,739 Для Паули. 696 00:52:55,039 --> 00:52:56,326 Записка. 697 00:52:56,626 --> 00:52:58,013 Для Паули. 698 00:52:58,313 --> 00:53:00,313 — Записка. — Для Паули. 699 00:53:08,586 --> 00:53:11,986 «Вы узнаете нас по красным повязкам. Деревенские» 700 00:53:21,400 --> 00:53:23,466 «Через два дня надлежало быть опричникам. 701 00:53:23,846 --> 00:53:25,860 Первосвященники и весь совет 702 00:53:26,160 --> 00:53:28,753 искали лжесвидетеля об Иисусе, 703 00:53:29,053 --> 00:53:31,186 чтобы приговорить его к смерти, 704 00:53:31,286 --> 00:53:34,812 но не нашли ни одного, хотя многие лжесвидетели выступили. 705 00:53:35,112 --> 00:53:37,778 Но наконец пришли два лжесвидетеля и сказали. 706 00:53:38,072 --> 00:53:43,853 Один сказал: «Могу разрушить храм Божий и в три дня воссоздать его.» 707 00:53:44,153 --> 00:53:46,853 И, встав, первосвященник сказал Ему: 708 00:53:47,153 --> 00:53:51,610 «Что же ты ничего не отвечаешь на всё, что они против Тебя свидетельствуют?» 709 00:53:51,910 --> 00:53:53,716 Иисус молчал. 710 00:53:54,016 --> 00:53:56,372 И первосвященник сказал Ему: 711 00:53:56,672 --> 00:53:59,339 «Заклинаю тебя Богом всемогущим, 712 00:53:59,639 --> 00:54:02,823 скажи нам, ты ли Христос, Сын Божий? 713 00:54:03,310 --> 00:54:05,000 Иисус на это сказал: 714 00:54:05,310 --> 00:54:07,400 «Это я. Но реку истинно вам: 715 00:54:07,780 --> 00:54:10,859 отныне вы будете сидеть с Сыном Человеческим 716 00:54:11,080 --> 00:54:13,859 на вершине могущества Божьего.» 717 00:54:36,070 --> 00:54:38,760 И узрите Его грядущим на облаках небесных. 718 00:54:39,070 --> 00:54:40,880 Знай: Христос — тот, 719 00:54:41,113 --> 00:54:43,111 кто всегда протянет страждущим руку.» 720 00:54:45,286 --> 00:54:48,573 Если перед схваткой среди нас начнутся дрязги, то будет полнейшая неразбериха. 721 00:54:48,873 --> 00:54:50,786 Но нам необходимы ещё несколько старшеклассников. 722 00:54:51,286 --> 00:54:52,873 Ты думаешь, они будут нас слушать? 723 00:54:53,373 --> 00:54:55,400 Нам нужно поспрашивать в старших классах. 724 00:54:55,836 --> 00:54:58,286 Знаешь, чем это обернётся? Они сами захотят быть главными, 725 00:54:58,486 --> 00:55:00,233 и тогда мы превратимся в кучку неудачников. 726 00:55:00,433 --> 00:55:02,158 Ты думаешь только о своём командирстве, 727 00:55:02,358 --> 00:55:04,156 а мне важно, чтобы мы победили. 728 00:55:04,746 --> 00:55:07,236 И мне важно, чтобы «Волки» стали победителями. 729 00:55:15,398 --> 00:55:16,751 Мне это не интересно. 730 00:55:17,276 --> 00:55:18,400 Мне — тоже. 731 00:55:23,136 --> 00:55:26,400 — А вы что скажете? — Нам это не нравится. 732 00:55:29,307 --> 00:55:31,007 Хотите присоединиться к нашей банде? 733 00:55:35,495 --> 00:55:36,936 Придёте сегодня к нам в 2 часа на лесопилку? 734 00:55:37,236 --> 00:55:39,013 Нет, сегодня не получится. Мы можем прийти завтра. 735 00:55:39,313 --> 00:55:40,771 Завтра я тоже не смогу. 736 00:55:41,071 --> 00:55:42,010 Ты хочешь принимать в этом участие? 737 00:55:42,310 --> 00:55:45,100 — Да. — Хорошо, тогда мы придём завтра. 738 00:55:45,400 --> 00:55:46,239 На тренировку тебе приходить не обязательно: 739 00:55:46,539 --> 00:55:48,318 ты в хорошей форме. 740 00:55:48,618 --> 00:55:49,955 Стрельбу можно потренировать дома. 741 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 Возьмёшь винтовку с собой. 742 00:55:52,023 --> 00:55:54,449 Хорошо, если только мой отец не будет против. 743 00:55:54,716 --> 00:55:56,853 Шиллинг в кассу банды тебе тоже платить не надо. 744 00:55:57,153 --> 00:55:57,847 Я заплачУ за тебя. 745 00:55:58,147 --> 00:55:59,573 Я думаю, мне не разрешат. 746 00:55:59,873 --> 00:56:01,513 Битва будет в пасхальное воскресенье, 747 00:56:01,713 --> 00:56:03,706 твой отец не сможет запереть тебя в этот день: 748 00:56:03,806 --> 00:56:05,306 так никто не поступает. 749 00:56:06,856 --> 00:56:09,745 Кто ты, собственно, такой?! Ты заставляешь меня бегать, как дурака! 750 00:56:10,045 --> 00:56:13,053 Я всё должен делать один, а ты только разгуливаешь с любителем хлеба с салом, 751 00:56:13,153 --> 00:56:14,958 хотя знаешь, что мне одному не справиться. 752 00:56:15,158 --> 00:56:16,713 Мы так не договаривались. 753 00:56:17,013 --> 00:56:18,386 Лучше идти в старшие классы, 754 00:56:18,686 --> 00:56:19,607 будет больше пользы. 755 00:56:19,907 --> 00:56:21,907 Я не позволю, чтобы ты на меня орал! 756 00:56:23,427 --> 00:56:26,100 У директора я уже был. Он сказал, что это будет весьма полезно. 757 00:56:26,900 --> 00:56:29,373 Да, директор ничего не имеет против. 758 00:56:29,673 --> 00:56:32,300 Я рада, что увидела вас ещё до назначенного времени встречи. 759 00:56:32,600 --> 00:56:33,296 Это весьма сложно. 760 00:56:33,596 --> 00:56:35,562 Я и так всё время уделяю школе. 761 00:56:35,781 --> 00:56:37,740 Ну, Вы постоянно жалуетесь на сложную ситуацию. 762 00:56:38,090 --> 00:56:39,383 Нам также нужно поговорить о фермерах. 763 00:56:40,010 --> 00:56:40,920 Да, я не против. 764 00:56:41,346 --> 00:56:41,777 Ты уже уходишь? 765 00:56:42,077 --> 00:56:44,220 Мама в госпитале, а мне еще нужно кое-что сделать. 766 00:56:44,638 --> 00:56:47,406 — Что-нибудь случилось? — Снова нагоняй получил. Увидимся. 767 00:57:04,860 --> 00:57:07,505 — Это называется «лассо». — Угу. 768 00:57:11,521 --> 00:57:13,033 Отлично, Патто. 769 00:57:13,846 --> 00:57:15,646 Давай вместе. 770 00:57:21,883 --> 00:57:22,693 Браво! 771 00:57:22,893 --> 00:57:26,013 Смотрите на Марию: она одна стоит нас двоих. 772 00:57:26,407 --> 00:57:29,319 Смотри, с толстой верёвкой получается лучше. 773 00:57:29,619 --> 00:57:30,646 Да, точно. 774 00:57:36,618 --> 00:57:38,246 Подождите здесь. 775 00:57:39,825 --> 00:57:41,825 Продолжайте, я сейчас приду. 776 00:57:45,699 --> 00:57:48,016 — А им что здесь нужно? — Они хотят стать нашими членами. 777 00:57:50,483 --> 00:57:51,932 Тогда вам нужно сдать экзамен. 778 00:57:52,698 --> 00:57:53,554 И что нужно делать? 779 00:57:53,854 --> 00:57:55,854 Бороться, лазить по деревьям и тихо подкрадываться. 780 00:57:56,857 --> 00:57:58,869 Что он имеет в виду? Я ничего не понял. 781 00:57:59,169 --> 00:58:00,329 Тогда прочисть свои уши! 782 00:58:00,529 --> 00:58:02,480 Он нам ничего по этому поводу не говорил. 783 00:58:02,780 --> 00:58:04,300 Но у нас это именно так. 784 00:58:05,112 --> 00:58:06,100 Чем ещё вы занимаетесь? 785 00:58:06,400 --> 00:58:07,613 Вы ходите на рыбалку или катаетесь на лошадях? 786 00:58:07,913 --> 00:58:10,225 Меня это интересует больше, чем обычная драка. 787 00:58:10,525 --> 00:58:13,149 Что-что? Тогда ступай в клуб верховой езды. 788 00:58:14,719 --> 00:58:16,400 Я марширую отсюда. 789 00:58:17,140 --> 00:58:19,386 Подождите, не уходИте, просто он сегодня нервничает. 790 00:58:19,686 --> 00:58:21,884 Нет-нет, желаем удачи. Воскресенье выпадает. 791 00:58:23,673 --> 00:58:25,080 Он точно сбрендил! 792 00:58:26,692 --> 00:58:27,990 Мне что, объяснить тебе? 793 00:58:28,140 --> 00:58:30,372 Это обычные бездельники. У них не было ни единого шанса. 794 00:58:30,572 --> 00:58:33,411 Если мы будем и с другими обращаться так же, как ты сейчас, тогда все разбегутся. 795 00:58:33,611 --> 00:58:35,626 Вступающие сдают экзамен, так было решено. 796 00:58:35,926 --> 00:58:36,544 Да, мы все сдаём экзамен, 797 00:58:36,744 --> 00:58:38,858 но ты же видел, что это были крепкие парни. 798 00:58:39,493 --> 00:58:41,233 Мария, отойди и оставь нас в покое! 799 00:58:41,533 --> 00:58:42,888 Могу я тоже сказать? 800 00:58:43,088 --> 00:58:45,843 В Унтерланде есть небольшая банда «Кесслергруберы», вы их знаете? 801 00:58:46,143 --> 00:58:47,557 Двое из них ходят в мой класс. 802 00:58:47,857 --> 00:58:48,824 Вы можете взглянуть на них. 803 00:58:49,124 --> 00:58:50,085 И кто они такие? 804 00:58:50,589 --> 00:58:52,214 Я их вам потом покажу. 805 00:58:53,626 --> 00:58:56,100 Подожди. Я хочу прочитать тебе кое-что об умении подкрадываться. 806 00:58:56,400 --> 00:58:58,720 Здесь написано, что любой идиот знает, как это сделать. 807 00:58:59,020 --> 00:59:00,100 Это и так понятно. 808 00:59:00,300 --> 00:59:02,185 Но сейчас речь идет о количестве людей, а… 809 00:59:02,195 --> 00:59:04,300 Подожди минутку, мне нужно тебе это зачитать. 810 00:59:05,670 --> 00:59:07,632 Ты сам не понимаешь, о чём говоришь! 811 00:59:52,635 --> 00:59:55,941 «Блаженному Архангелу Михаилу, блаженному Иоанну Крестителю, 812 00:59:56,235 --> 00:59:58,241 святым апостолам Петру и Павлу, 813 00:59:59,530 --> 01:00:02,823 всем святым и Тебе, Отче. 814 01:00:03,420 --> 01:00:04,770 Моя вина… 815 01:00:05,220 --> 01:00:06,570 Моя вина… 816 01:00:06,920 --> 01:00:08,570 Моя величайшая вина…» 817 01:00:11,936 --> 01:00:13,400 Сколько раз мне нужно тебе это повторять? 818 01:00:13,729 --> 01:00:16,335 Если ты не знаешь расписание на неделю, запиши его. 819 01:00:16,659 --> 01:00:19,183 — Не-а. — Давай, пиши. 820 01:00:19,796 --> 01:00:22,325 — Не-а. — Давай же! А ну, пиши! 821 01:00:38,570 --> 01:00:40,520 Паули, что с тобой происходит? 822 01:00:42,186 --> 01:00:43,186 Ничего. 823 01:00:43,890 --> 01:00:45,283 У тебя проблемы в школе? 824 01:00:47,390 --> 01:00:48,896 Дома всё в порядке? 825 01:00:50,863 --> 01:00:52,416 Твой отец часто отсутствует, да? 826 01:00:53,419 --> 01:00:55,342 Не чаще, чем обычно. 827 01:00:55,766 --> 01:00:56,963 Да-да… 828 01:00:57,466 --> 01:00:59,263 Но ты ведь скучаешь по отцу, так? 829 01:01:02,356 --> 01:01:04,460 Паули, тебе нужно быть более усердным. 830 01:01:04,760 --> 01:01:06,920 Забывчивость и нарушение правил ни к чему хорошему не приведут. 831 01:01:07,316 --> 01:01:09,340 Ты можешь прийти ко мне по любому поводу. 832 01:01:09,640 --> 01:01:10,956 Ты всегда можешь ко мне прийти, хорошо? 833 01:01:12,859 --> 01:01:14,840 Трое, например, могли бы спрятаться здесь. 834 01:01:15,866 --> 01:01:16,866 Там — тоже. 835 01:01:17,736 --> 01:01:19,740 А четверо находятся внизу в качестве приманки. 836 01:01:20,040 --> 01:01:23,016 Там была конюшня, её тоже можно использовать. 837 01:01:24,800 --> 01:01:27,220 «Деревенская банда» дралась с другими, из Мариапфара. 838 01:01:27,520 --> 01:01:29,940 Они так их отделали, что у тех лица посинели. 839 01:01:30,240 --> 01:01:32,013 Приехала «скорая помощь» и отвезла их в больницу. 840 01:01:32,313 --> 01:01:33,313 Кто это сказал? 841 01:01:34,793 --> 01:01:35,600 Люди в магазине. 842 01:01:35,900 --> 01:01:37,106 Ты и сам в это не веришь, ведь так? 843 01:01:37,406 --> 01:01:39,589 Они отделали их так, что у тех лица посинели. 844 01:01:40,009 --> 01:01:43,119 Это как же надо было их отдубасить, чтобы лица стали синими? 845 01:01:43,419 --> 01:01:45,423 Не кипятись, это же явное преувеличение. 846 01:01:45,880 --> 01:01:48,833 Лучше не рассказывать об этом другим, иначе они вообще сбегут. 847 01:01:49,133 --> 01:01:51,940 Но я тебе одно скажу: я не хочу лежать в больнице с посиневшим лицом. 848 01:01:52,240 --> 01:01:53,440 Я этого не хочу. 849 01:02:00,120 --> 01:02:01,760 О каких двоих ты говорила? 850 01:02:04,693 --> 01:02:05,956 Я тебе не скажу. 851 01:02:10,360 --> 01:02:13,260 Нас уже десятеро, и мы подумали, что ты мог бы присоединиться к нам. 852 01:02:13,560 --> 01:02:15,873 — И что, вы действительно банда? — Уже несколько недель. 853 01:02:16,173 --> 01:02:17,220 И вы уже хотите бороться против «Деревенской банды»? 854 01:02:17,520 --> 01:02:18,633 Это очень смело. 855 01:02:18,960 --> 01:02:19,960 Ты с ними уже имел дело? 856 01:02:20,299 --> 01:02:21,960 Нет, но я много о них слышал. 857 01:02:22,279 --> 01:02:24,142 Ты хотел бы стать членом нашей банды? 858 01:02:24,442 --> 01:02:25,923 Сначала мне нужно переговорить со своими людьми. 859 01:02:26,223 --> 01:02:27,723 И когда ты сможешь нам дать ответ? 860 01:02:28,723 --> 01:02:31,989 ПриходИте сегодня ко мне после обеда. Вы знаете, где находится охотничий дом? 861 01:02:32,859 --> 01:02:35,243 Давайте встретимся там в 4 часа. Тогда я вам и скажу. 862 01:02:38,163 --> 01:02:39,909 Синее лицо останется у него навсегда. 863 01:02:40,209 --> 01:02:41,856 Но я слышал кое-что другое: 864 01:02:42,056 --> 01:02:44,260 там был эпилептик, и у него случился приступ. 865 01:02:44,560 --> 01:02:47,760 Забудьте о том, что люди болтают в магазине. 866 01:02:49,126 --> 01:02:50,155 Хорошо, я буду участвовать. 867 01:02:50,455 --> 01:02:52,393 План боя выглядит неплохо, 868 01:02:52,593 --> 01:02:54,546 но мне он кажется немного усложнённым. 869 01:02:54,846 --> 01:02:57,072 Чего там такого уж сложного? Объясни. 870 01:02:59,760 --> 01:03:02,406 Я скажу вам вот что: я осмотрю внимательно поле, 871 01:03:02,706 --> 01:03:04,460 а потом мы составим план втроем. 872 01:03:04,760 --> 01:03:05,760 Хорошо. 873 01:03:11,060 --> 01:03:12,760 О чём вы так долго разговаривали? 874 01:03:13,160 --> 01:03:14,573 Его надо было хотя бы выслушать. 875 01:03:14,873 --> 01:03:15,526 Понятно. 876 01:03:15,800 --> 01:03:18,026 Просто хотелось бы знать, почему мой план кажется ему сложным. 877 01:03:25,560 --> 01:03:27,143 Луки не подходят. 878 01:03:27,560 --> 01:03:29,260 Оружие нужно использовать эффективно. 879 01:03:29,560 --> 01:03:31,560 Как они стреляют? 880 01:03:44,602 --> 01:03:45,830 Смотри, это наш план. 881 01:03:46,130 --> 01:03:49,050 Вот ты со своими людьми, вот мы с винтовками, а вот… 882 01:03:49,350 --> 01:03:50,463 Насчёт винтовок я точно не знаю. 883 01:03:50,763 --> 01:03:52,426 Я предпочитаю сражаться в открытом поле. 884 01:03:52,726 --> 01:03:54,556 Да, это во второй части плана. 885 01:03:54,856 --> 01:03:56,560 Но сначала нам, наверное, придётся спрятаться. 886 01:03:57,021 --> 01:03:58,786 — Дайте-ка подумать. — Он прав. 887 01:03:59,086 --> 01:04:01,530 Сперва мы выпустим стрелы, а затем выбежим. 888 01:04:02,630 --> 01:04:04,060 А-а, вот что ты имеешь в виду… 889 01:04:34,460 --> 01:04:35,859 У вас нет доказательств. 890 01:04:36,159 --> 01:04:38,276 Конечно же, у нас они есть: вы ушли первыми. 891 01:04:39,146 --> 01:04:40,790 Значит, он хочет вернуть свои часы, 892 01:04:40,990 --> 01:04:42,650 а мы хотим получить свои деньги. 893 01:04:43,650 --> 01:04:45,044 Так что можете отдать их сейчас. 894 01:04:45,206 --> 01:04:46,500 Ему нужны часы. 895 01:04:46,849 --> 01:04:48,180 Тихо, пора выходить! 896 01:05:17,076 --> 01:05:18,488 «Бенедикт пришёл. 897 01:05:19,376 --> 01:05:24,488 Пришёл и сказал символистам: «Тициана гонят, 898 01:05:25,300 --> 01:05:26,360 гонят нечестивые за то…» 899 01:06:48,276 --> 01:06:50,488 — Я понял, как это лучше сделать. — И как же? 900 01:06:50,788 --> 01:06:52,930 Нам надо разделиться на группы. 901 01:06:58,563 --> 01:07:00,448 Да-да. У нас теперь есть три командира, 902 01:07:00,563 --> 01:07:02,348 поэтому мы можем создать три группы. 903 01:07:02,648 --> 01:07:04,738 Тогда у каждой группы будет иметься командир. 904 01:07:05,148 --> 01:07:06,838 Как вам не стыдно в такой день… 905 01:07:15,680 --> 01:07:17,633 А теперь послушайте меня: мы создали 3 группы. 906 01:07:18,133 --> 01:07:19,178 Моя группа — приманка. 907 01:07:19,678 --> 01:07:23,170 «Деревенская банда» появится здесь и двинется на нас. 908 01:07:23,470 --> 01:07:25,391 Вот тут спрячется Паули со своей группой, 909 01:07:25,702 --> 01:07:27,916 тут — Зепп со своей группой. 910 01:07:29,180 --> 01:07:31,399 Как только появится «Деревенская банда», 911 01:07:31,899 --> 01:07:34,782 она развернётся и образует полукруг, 912 01:07:35,082 --> 01:07:36,810 а мы нанесем ей удар в спину. 913 01:07:38,180 --> 01:07:39,602 Понятно? — Да! 914 01:07:39,902 --> 01:07:41,561 Но самое главное, 915 01:07:41,861 --> 01:07:43,576 нам нужно быть там на два часа раньше, 916 01:07:43,876 --> 01:07:45,403 иначе план не сработает. 917 01:07:47,196 --> 01:07:49,105 Извини, но это же была моя идея. 918 01:07:50,016 --> 01:07:52,616 А он ведёт себя так, будто бы это он всё придумал. 919 01:07:53,480 --> 01:07:55,350 Мы оба знаем, что это была твоя идея. 920 01:07:57,469 --> 01:08:00,848 Я вот что скажу: я хочу, чтобы у нас после воскресенья осталось не больше 10 «волков». 921 01:08:01,148 --> 01:08:02,510 А разве я хочу чего-то другого? 922 01:08:02,710 --> 01:08:04,576 Но у тебя это, вообще-то, иначе звучало. 923 01:08:05,180 --> 01:08:06,891 Мы набрали людей только для этого боя. 924 01:08:07,191 --> 01:08:08,200 Тогда ладно. 925 01:08:08,503 --> 01:08:09,905 А ты что подумал? 926 01:08:10,505 --> 01:08:12,543 Да так, ничего. Я просто хотел уточнить. 927 01:08:25,670 --> 01:08:35,006 «Вы держали свет Христа, славно восходящий, в вашем сердце и рассеянном разуме… 928 01:09:05,120 --> 01:09:06,919 …Через вас, живущие. 929 01:09:08,520 --> 01:09:10,519 Через вас, истинные. 930 01:09:10,990 --> 01:09:12,746 Через вас, святые, 931 01:09:13,020 --> 01:09:14,946 я оставляю слова князей…» 932 01:09:16,121 --> 01:09:18,369 Вы сегодня будете битыми и выть, как настоящие волки. 933 01:09:25,400 --> 01:09:28,180 «Покинь рай, как он сам покинул. 934 01:09:28,697 --> 01:09:33,731 И четырьмя рЕками он потёк по всей Земле. 935 01:09:34,119 --> 01:09:37,600 Покинь горькую пустыню, покинь реки Индии…» 936 01:10:53,088 --> 01:10:54,873 — Здравствуй. — Здравствуйте. Мешт дома? 937 01:10:55,073 --> 01:10:56,372 Мартин, Паули пришёл. 938 01:10:58,641 --> 01:10:59,867 — Привет. — Привет. 939 01:11:00,308 --> 01:11:02,049 Что случилось? Не держИте меня в неведении. 940 01:11:02,349 --> 01:11:03,429 Ты можешь сегодня прийти? 941 01:11:03,729 --> 01:11:05,390 Мне нужно кое-что приготовить в Хаусштайне. 942 01:11:05,690 --> 01:11:06,919 А ты других предупредил? 943 01:11:07,219 --> 01:11:08,219 Да, тебе нужно поторопиться. 944 01:11:08,913 --> 01:11:11,253 Я скажу одно: я делаю это не для них. 945 01:11:11,553 --> 01:11:12,480 Просто сделай это для меня. 946 01:11:13,100 --> 01:11:14,955 Хорошо, тогда увидимся в 10 часов на лесопилке. 947 01:11:15,255 --> 01:11:16,960 Хорошо, до 10 часов. Пока. 948 01:12:18,783 --> 01:12:20,129 «МАУТЕНДОРФ» 949 01:12:20,429 --> 01:12:21,696 «ПОЧТА АВСТРИИ» 950 01:12:36,715 --> 01:12:38,036 Паули здесь? 951 01:12:40,016 --> 01:12:41,253 Он должен быть на лесопилке. 952 01:12:55,181 --> 01:12:56,409 Послушай, нам пора идти. 953 01:12:56,709 --> 01:12:57,789 Давайте подождём ещё немного. 954 01:12:58,833 --> 01:13:00,760 Вы, там, сзади: второму тоже нужно будет переодеться. 955 01:13:01,150 --> 01:13:03,687 С этим всё в порядке, но Мешта ещё нет, и это меня беспокоит. 956 01:13:03,886 --> 01:13:05,252 Тем более, что у него ключи. 957 01:13:06,129 --> 01:13:07,515 Что с оружием? 958 01:13:08,801 --> 01:13:10,613 Он прав, нам нужно идти. 959 01:13:11,605 --> 01:13:13,879 Курт и ты, взломайте замОк. 960 01:13:17,700 --> 01:13:19,429 Мне нужно проконтролировать. 961 01:13:21,899 --> 01:13:23,442 Мы будем ещё ждать? 962 01:13:35,551 --> 01:13:36,979 Зепп дома? 963 01:13:37,450 --> 01:13:39,430 Он должен быть на лесопилке. 964 01:13:40,722 --> 01:13:42,009 Давайте ещё немного подождём. 965 01:13:42,309 --> 01:13:44,394 Нам нужно идти, мы уже опаздываем. 966 01:13:44,694 --> 01:13:46,415 Жаль, что Мешта нет, но уже нужно идти. 967 01:13:47,743 --> 01:13:49,656 Жаль, что Мешт не пришёл. 968 01:15:27,573 --> 01:15:29,166 Вот как это работает! 969 01:15:29,180 --> 01:15:31,260 Напали, исподтишка… Это подло! 970 01:15:38,383 --> 01:15:41,336 Нет, это не сработает, нам нужно рассредоточиться! 971 01:16:22,550 --> 01:16:23,840 Это что, «ведьмин рог»? 972 01:16:25,312 --> 01:16:26,037 Это подло! 973 01:16:26,530 --> 01:16:28,190 А ну иди сюда! 974 01:16:44,760 --> 01:16:45,770 Ай! 975 01:17:33,633 --> 01:17:35,638 Если вы хотите победить «Деревенскую банду», 976 01:17:36,238 --> 01:17:37,580 то вам придётся вставать пораньше. 977 01:17:37,978 --> 01:17:40,973 Уже не говоря о том, что вы рассчитывали сделать за неделю то, 978 01:17:41,273 --> 01:17:43,193 на что у нас ушёл год. 979 01:17:52,027 --> 01:17:54,593 Мы — банда, обладающая правом решающего голоса в Лунгау. 980 01:17:54,793 --> 01:17:55,793 Запомните это. 981 01:18:39,453 --> 01:18:40,253 Я почти освободился. 982 01:18:41,979 --> 01:18:42,979 Всё, я свободен! 983 01:18:48,766 --> 01:18:51,352 — Быстрее развяжи меня! — И меня! — И меня! 984 01:18:51,652 --> 01:18:52,752 Давай, разрезай! 985 01:18:54,800 --> 01:18:56,503 Давай быстрее! 986 01:19:06,127 --> 01:19:07,731 Нам не нужно было идти без Мешта. 987 01:19:08,031 --> 01:19:09,633 Это было так несправедливо… 988 01:19:09,933 --> 01:19:11,800 То, что они сделали с Мештом, просто подло! 989 01:19:12,100 --> 01:19:14,510 А их командир — настоящий хулиган. 990 01:19:15,110 --> 01:19:16,661 Как мой старший брат. 991 01:19:16,922 --> 01:19:19,063 В следующий раз мы обязательно победим. 992 01:19:19,622 --> 01:19:22,163 В следующий раз мы победим, вот увидишь. 993 01:19:26,620 --> 01:19:27,986 Пойдёшь к нам ужинать? 994 01:19:28,686 --> 01:19:30,286 Мой отец сегодня дома. 995 01:19:41,900 --> 01:19:43,003 Ладно, тогда я пошёл. 996 01:19:43,303 --> 01:19:44,028 Иди. 997 01:19:44,328 --> 01:19:46,353 — Пока. — Пока. 998 01:19:49,850 --> 01:19:52,613 Что касается следующего сбора банды, то на лесопилке собираться больше нельзя. 999 01:19:53,020 --> 01:19:54,360 Можно собираться на «Хертас Раст». 1000 01:19:54,560 --> 01:19:55,840 Я найду место для сборов. 1001 01:19:56,240 --> 01:19:57,716 Хорошо, увидимся в школе в среду. 1002 01:19:58,020 --> 01:19:58,946 Пока. 1003 01:19:59,220 --> 01:20:00,046 Пока. 1004 01:20:14,796 --> 01:20:16,756 Паули, что будем делаем после обеда? 1005 01:20:17,673 --> 01:20:19,929 Можно пойти на озеро и порыбачить. 1006 01:20:21,939 --> 01:20:24,220 Поглядим, какая будет погода. Увидимся позже. 1007 01:20:26,293 --> 01:20:27,563 Чёрт, пахнет жареным мясом! 1008 01:20:27,863 --> 01:20:29,306 Что у тебя сегодня на обед? 1009 01:20:29,765 --> 01:20:31,300 Рыба, рыба… Всё время одно и то же. 1010 01:20:31,699 --> 01:20:33,499 У нас курица, Мартин. 1011 01:20:38,170 --> 01:20:40,142 Паули, что дальше? 1012 01:20:40,442 --> 01:20:42,166 Давай сделаем перерыв, а потом посмотрим. 1013 01:20:42,506 --> 01:20:44,006 Мы можем сделать перерыв на срок, 1014 01:20:44,306 --> 01:20:45,636 пока не закончится мой домашний арест. 1015 01:20:45,936 --> 01:20:47,469 Мы не можем ждать три недели. 1016 01:20:47,769 --> 01:20:49,866 Мешт, тебе не повезло с отцом. 1017 01:20:50,166 --> 01:20:52,366 Кстати, нам нужно найти новое место для сборов, 1018 01:20:52,566 --> 01:20:54,313 на лесопилке больше нельзя собираться. 1019 01:20:54,713 --> 01:20:56,873 Паули, двум лидерам в одной банде не ужиться… 1020 01:20:57,373 --> 01:21:00,099 Может быть, нам избавиться от Зеппа и ещё парочки человек? 1021 01:21:00,499 --> 01:21:01,860 Знаешь, я тоже об этом думал. 1022 01:21:02,360 --> 01:21:05,060 Сначала мы сделаем задуманный перерыв, а там посмотрим. 106375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.