Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:09,900
Кинокомпании INFRATEL-SATEL и HERMES FILM
представляют
2
00:00:48,774 --> 00:00:51,078
«Молюсь о тебе и восхваляю
3
00:00:52,900 --> 00:00:55,437
достоинства твоих изображений, Кондестин.
4
00:01:03,999 --> 00:01:09,370
Омой руки мои среди невинных
и омой жертвенник твой второй.
5
00:01:10,046 --> 00:01:14,260
И услышу я голос хвалы,
разносящийся по всей вселенной.
6
00:01:15,070 --> 00:01:20,230
Господи, я прославлю Тебя и прошу:
защити меня и жилище моё.
7
00:01:21,770 --> 00:01:27,230
Защити от скверны, которая окружает всех нас
в этом бренном мире. Спаси и защити.»
8
00:01:27,570 --> 00:01:31,230
— АЛТАРНИКИ —
9
00:01:31,570 --> 00:01:35,730
Фильм Вольфрама Паулюса
10
00:01:36,656 --> 00:01:39,376
— И он это сможет?
— Говорит, что сможет.
11
00:01:39,757 --> 00:01:40,716
Ну хорошо.
12
00:01:41,766 --> 00:01:44,493
— Нужно только всё правильно ему объяснить.
— Я ему разъясню.
13
00:01:44,993 --> 00:01:46,700
Да, здесь нужно поразмыслить.
14
00:01:47,000 --> 00:01:49,113
Госпожа Даллер в последнее время часто болеет.
15
00:01:49,413 --> 00:01:52,413
Он как раз смог бы и помочь,
если она не возражает.
16
00:01:53,000 --> 00:01:54,743
Когда на следующей неделе свадьба?
17
00:01:55,043 --> 00:01:55,700
Четырнадцатого.
18
00:01:56,000 --> 00:01:58,700
Ну, может быть, он и сможет.
19
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Я узнАю.
20
00:02:03,266 --> 00:02:05,947
Послушай, Мешт, ты знаешь,
как пользоваться кадилом?
21
00:02:06,846 --> 00:02:09,000
Паули, тебе нужно быть более ответственным.
22
00:02:09,343 --> 00:02:11,000
Тогда мы будем говорить дальше.
23
00:02:13,593 --> 00:02:14,400
До свидания.
24
00:02:15,093 --> 00:02:16,000
До свидания.
25
00:03:22,792 --> 00:03:25,466
Это совсем не интересно.
Интересно другое, а это — нет.
26
00:03:25,766 --> 00:03:26,700
У мясника — десять парней,
27
00:03:27,000 --> 00:03:29,475
и когда они там, то ловят пять,
а иногда и десять штук.
28
00:03:29,975 --> 00:03:31,500
Мешт, что-то тут не так.
29
00:03:31,800 --> 00:03:34,486
Меня зовут не Мешт, а Мартин.
Когда ты, наконец, это запомнишь?
30
00:03:34,786 --> 00:03:35,600
Что скажешь, Паули?
31
00:03:35,900 --> 00:03:37,700
Я думаю, что парни мясника —
просто хулиганы.
32
00:03:38,200 --> 00:03:39,700
Поплыли дальше, там никто не кусается.
33
00:03:40,400 --> 00:03:43,486
В следующий раз сможем подольше.
34
00:03:44,586 --> 00:03:46,553
Ты знаешь, что случилось с этими хулиганами?
35
00:03:47,700 --> 00:03:49,700
Они с 10-го числа под домашним арестом.
36
00:03:50,000 --> 00:03:51,700
Фермер заметил их и сообщил в полицию.
37
00:03:52,000 --> 00:03:54,700
Теперь им влетит.
38
00:03:55,000 --> 00:03:56,700
Их отцу пришлось заплатить штраф
в тысячу шиллингов.
39
00:03:57,300 --> 00:03:59,539
Если бы моему отцу пришлось выплатить такой штраф,
40
00:04:00,039 --> 00:04:01,266
мне бы тоже досталось.
41
00:04:01,566 --> 00:04:02,700
А если бы мой отец получил подобный штраф,
42
00:04:03,000 --> 00:04:04,700
то только поморщил бы лоб.
43
00:04:05,000 --> 00:04:06,540
Недавно я подумал,
44
00:04:06,640 --> 00:04:08,700
что буду помогать маме стирать целый месяц.
45
00:04:09,400 --> 00:04:11,000
Вы можете себе это представить?
46
00:04:12,300 --> 00:04:12,927
Ай!
47
00:04:13,227 --> 00:04:14,227
Ай!
48
00:04:15,660 --> 00:04:17,270
Дурацкие свиньи «лазабергеры»!
49
00:04:19,246 --> 00:04:21,203
У меня будут синяки.
50
00:04:21,503 --> 00:04:22,933
Прячьтесь за ящик!
51
00:04:23,233 --> 00:04:24,547
В воду!
52
00:04:34,219 --> 00:04:36,533
В конечном итоге рыбалка не удалась.
Рыбы у нас нет.
53
00:04:36,833 --> 00:04:38,618
Я так голоден, что мне даже плохо.
54
00:04:38,918 --> 00:04:40,598
Сегодня на обед будет снова одна колбаса.
55
00:04:40,898 --> 00:04:42,812
Я думаю, что это были «лазабергеры».
56
00:04:43,112 --> 00:04:43,858
Конечно, это были они.
57
00:04:44,158 --> 00:04:45,183
Но завтра мы им отомстим,
58
00:04:45,483 --> 00:04:47,291
мы их заманим на школьный двор и покажем,
где раки зимуют!
59
00:04:47,591 --> 00:04:50,243
У меня есть идея получше:
они должны промокнуть так же, как мы сегодня.
60
00:04:50,623 --> 00:04:52,823
— Мы так и поступим. — Согласеен.
— Согласен! — Пока!
61
00:05:05,597 --> 00:05:07,623
Давайте, пока никого нет.
62
00:05:08,297 --> 00:05:09,623
Здесь до конца урока никого не будет.
63
00:05:13,397 --> 00:05:14,323
Слышите?
64
00:05:19,197 --> 00:05:20,323
Да всё нормально.
65
00:05:44,796 --> 00:05:46,840
Слушай, Паули, чего бы ты ещё хотел?
66
00:05:47,140 --> 00:05:48,236
Мы построим настоящую чудо-хижину.
67
00:05:48,536 --> 00:05:50,840
Это будет самая красивая хижина на дереве
во всём Тамсвеге!
68
00:05:51,140 --> 00:05:52,675
С настоящими окнами и балконом.
69
00:05:52,975 --> 00:05:54,070
И с балконом?
70
00:06:00,159 --> 00:06:01,413
Бежим, быстро!
71
00:06:02,040 --> 00:06:03,513
Это «мургасслеры», гадкие свиньи!
72
00:06:03,813 --> 00:06:05,625
Может, кого-то ещё и поймаем,
73
00:06:05,925 --> 00:06:07,170
и тогда покажем ему, на что мы способны.
74
00:06:07,470 --> 00:06:08,589
Гнусные «лазабергеры»!
75
00:06:08,689 --> 00:06:11,126
Их нужно так побить,
чтобы они не могли сидеть!
76
00:06:11,550 --> 00:06:12,389
Убежали…
77
00:06:13,106 --> 00:06:14,888
Их нет. Наверное, перепугались.
78
00:06:15,680 --> 00:06:17,315
Как они узнали про наше место?
79
00:06:17,615 --> 00:06:19,615
Это точно были «лазабергеры».
80
00:06:20,015 --> 00:06:20,941
А может, «мургасслеры»?
81
00:06:21,241 --> 00:06:22,763
Нет-нет, мы бы их отличили.
82
00:06:23,063 --> 00:06:26,916
Я вам одно скажу: моих вещей уже не вернуть.
А у меня были только эти.
83
00:06:39,820 --> 00:06:42,408
— Не сопротивляйся!
— Не дёргайся, чёрт тебя побери!
84
00:06:42,708 --> 00:06:44,508
Собака, у тебя потные руки!
85
00:06:44,926 --> 00:06:48,456
Ты воняешь, как чёртова свинья.
Паули, давай быстрее, меня сейчас стошнит.
86
00:06:48,946 --> 00:06:51,086
Эта собака из «мургасслеров»…
87
00:06:51,639 --> 00:06:55,470
«Скрипы досок, которые раздавались одновременно,
88
00:06:55,770 --> 00:06:57,690
было действительно жутко слышать.
89
00:06:57,990 --> 00:07:01,326
Из их каждой щели доносился ужасный стон,
90
00:07:01,626 --> 00:07:05,430
и казалось, что всё это вот-вот рухнет
91
00:07:05,730 --> 00:07:07,876
и похоронит под собой всех жителей…»
92
00:07:08,176 --> 00:07:09,030
Каролина?
93
00:07:09,820 --> 00:07:15,440
«Каждый человек, который наблюдал за этим
или находился вблизи этой хижины,
94
00:07:15,740 --> 00:07:18,363
был охвачен тайным страхом
95
00:07:18,663 --> 00:07:23,197
и пытался как можно быстрее миновать это место,
96
00:07:23,297 --> 00:07:27,416
чтобы ему не было причинено какого-либо вреда…
97
00:07:39,820 --> 00:07:41,520
…известные волшебники подвергались гонениям,
98
00:07:41,673 --> 00:07:42,820
и каждая встреча, что…»
99
00:07:43,503 --> 00:07:45,820
У тебя сегодня хлеб с салом?
100
00:07:51,820 --> 00:07:54,576
А у меня — с яйцами, мама сегодня их нарезала.
101
00:07:56,540 --> 00:07:58,146
О-о-о, действительно отлично выглядит!
102
00:08:00,820 --> 00:08:02,820
— Вкусно?
— Угу.
103
00:08:06,509 --> 00:08:08,782
«Сейчас к разуму возвысятся…
104
00:08:09,082 --> 00:08:10,928
Радуйся, Мария, благодати преисполненная.
105
00:08:11,228 --> 00:08:14,520
Господь с Тобою;
благословенна Ты между жёнами,
106
00:08:14,820 --> 00:08:15,858
и благословенен плод чрева Твоего — Иисус,
107
00:08:16,158 --> 00:08:17,583
проливший за нас кровь.
108
00:08:17,883 --> 00:08:21,376
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных,
109
00:08:21,676 --> 00:08:25,100
ныне и в час смерти нашей. Аминь.
110
00:08:25,463 --> 00:08:27,028
Радуйся, Мария, благодати преисполненная.
111
00:08:27,328 --> 00:08:27,774
Господь с Тобою;
112
00:08:28,074 --> 00:08:29,693
благословенна Ты между жёнами,
113
00:08:29,993 --> 00:08:32,238
и благословенен плод чрева Твоего — Иисус,
114
00:08:32,538 --> 00:08:33,969
проливший за нас кровь.
115
00:08:34,269 --> 00:08:38,055
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных,
116
00:08:38,355 --> 00:08:41,323
ныне и в час смерти нашей. Аминь.
117
00:08:41,623 --> 00:08:42,995
Радуйся, Мария, благодати преисполненная.
118
00:08:43,295 --> 00:08:43,965
Господь с Тобою;
119
00:08:44,265 --> 00:08:45,649
благословенна Ты между жёнами,
120
00:08:45,949 --> 00:08:47,632
и благословенен плод чрева Твоего — Иисус,
121
00:08:47,932 --> 00:08:49,043
проливший за нас кровь.
122
00:08:49,343 --> 00:08:51,189
Святая Мария, Матерь Божия,
123
00:08:51,489 --> 00:08:53,863
молись о нас, грешных,
ныне и в час смерти нашей. Аминь.
124
00:08:54,163 --> 00:08:56,806
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу.
125
00:08:57,106 --> 00:08:58,672
Слава и величие, могущество и власть
прежде всех мирских царств,
126
00:08:58,972 --> 00:09:00,363
и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.»
127
00:09:24,973 --> 00:09:26,360
Я возьму одну дополнительную колбаску. А ты?
128
00:09:26,660 --> 00:09:27,506
Колбасу с перцем.
129
00:09:27,806 --> 00:09:29,100
А для меня колбасу с окороком, хорошо?
130
00:09:29,400 --> 00:09:31,573
Я ещё не знаю. Посмотрим.
131
00:09:31,873 --> 00:09:33,370
Это непросто запомнить!
132
00:09:33,670 --> 00:09:35,240
Но Мешту это точно понравится.
133
00:09:35,540 --> 00:09:37,540
Это точно.
134
00:09:38,393 --> 00:09:39,799
Это точно «кирхгасслеры»!
135
00:09:40,099 --> 00:09:41,186
Им нас не поймать.
136
00:09:42,679 --> 00:09:44,579
Побежали!
137
00:10:08,002 --> 00:10:08,916
Приветствую.
138
00:10:09,216 --> 00:10:09,938
Добрый день.
139
00:10:10,542 --> 00:10:12,368
Здесь 24 бутылки, значит, 24 шиллинга.
140
00:10:12,568 --> 00:10:15,588
Пожалуйста, примите у каждого в отдельности,
чтобы каждый получил свои деньги.
141
00:10:15,788 --> 00:10:16,919
И, пожалуйста, побыстрее.
142
00:10:17,019 --> 00:10:18,846
Спокойно, не торопИтесь, всё по порядку.
143
00:10:19,146 --> 00:10:20,793
И откуда они у вас взялись?
144
00:10:21,293 --> 00:10:22,906
Мы принесли их из дома.
145
00:10:23,206 --> 00:10:25,609
Да-да, я почему-то так и подумала.
146
00:10:26,202 --> 00:10:28,673
Конечно. Мы же из семей, где много пьют.
147
00:10:41,223 --> 00:10:43,089
Вам не стыдно есть колбасу в пятницу?
148
00:10:43,389 --> 00:10:45,196
И вы ещё хотите стать алтарниками?
149
00:10:50,193 --> 00:10:52,665
В таком виде домой не пойдешь, всё порвано.
150
00:10:52,965 --> 00:10:55,040
Это опять дело рук «мургасслеров».
151
00:10:55,340 --> 00:10:56,920
Ботинки…
152
00:10:57,220 --> 00:10:59,140
Если я приду домой в таком виде,
мои соседи это обязательно заметят,
153
00:10:59,440 --> 00:11:00,961
и сплетница-соседка скажет, что мой отец…
154
00:11:01,261 --> 00:11:02,623
Снова «мургасслеры»…
155
00:11:03,661 --> 00:11:05,023
Это уже не смешно.
156
00:11:05,323 --> 00:11:07,340
Сегодня ещё и отец дома…
157
00:11:07,713 --> 00:11:09,436
Ну, ребята, с меня хватит.
158
00:11:09,736 --> 00:11:11,222
Мы сформируем банду, но умную.
159
00:11:11,522 --> 00:11:12,246
Такую, как в Маутерндорфе.
160
00:11:12,546 --> 00:11:13,396
Как они называются?
161
00:11:13,696 --> 00:11:14,380
«Деревенская банда».
162
00:11:14,680 --> 00:11:16,340
Да, именно так мы и поступим.
163
00:11:17,250 --> 00:11:20,006
Двое из Деревенской банды ходят
в спортивный клуб AСЦ. Ты это знаешь?
164
00:11:20,306 --> 00:11:22,256
Всё, что я знаю, это то,
что они хорошо организованы,
165
00:11:22,556 --> 00:11:24,899
имеют хорошее снаряжение и оружие,
регулярно тренируются.
166
00:11:25,199 --> 00:11:26,555
Я тоже так хочу.
167
00:11:27,376 --> 00:11:29,340
Но найдём ли мы людей,
которые захотели бы к нам присоединиться?
168
00:11:29,840 --> 00:11:30,840
Посмотрим, что из этого получится.
169
00:11:31,140 --> 00:11:32,840
Давайте наконец-то сделаем что-то стОящее.
170
00:11:33,140 --> 00:11:34,256
Согласны?
171
00:11:35,643 --> 00:11:36,993
— Согласен. — Согласен.
172
00:11:41,679 --> 00:11:42,887
Мешт, что ты скажешь дома?
173
00:11:43,187 --> 00:11:46,780
— Я ничего не скажу.
— Ничего, ничего… Всё время талдычишь своё «ничего».
174
00:11:52,293 --> 00:11:54,293
Итак, у нас новый алтарник,
175
00:11:54,630 --> 00:11:56,640
его зовут Фердинанд Обермозер.
176
00:12:01,530 --> 00:12:03,043
Я должен сейчас Вам кое-что сказать,
господин кооператор.
177
00:12:03,343 --> 00:12:05,123
Вчера в школе я слышал,
178
00:12:05,423 --> 00:12:06,420
что Нойрайтер сказал младшим,
179
00:12:06,720 --> 00:12:07,996
что если они не примут Обермозера,
180
00:12:08,296 --> 00:12:09,713
он их выгонит из футбольного клуба.
181
00:12:10,415 --> 00:12:11,552
Это неправда!
182
00:12:12,403 --> 00:12:13,406
Мы уже давно знаем,
183
00:12:13,706 --> 00:12:14,749
что Паули хочет стать алтарником.
184
00:12:15,049 --> 00:12:16,542
Мы также знаем, почему у него это не получится.
185
00:12:17,570 --> 00:12:18,816
Но я вам скажу одно:
186
00:12:19,116 --> 00:12:21,462
знаете ли вы, почему младшие
стали такими прилежными?
187
00:12:21,762 --> 00:12:24,288
Потому что Нойрайтер каждый месяц
дарит им горный кристалл.
188
00:12:24,573 --> 00:12:26,733
Всё, что он говорит, — это неправда!
189
00:12:27,033 --> 00:12:28,940
Нет, это так!
190
00:12:29,020 --> 00:12:29,930
Вовсе нет!
191
00:12:31,110 --> 00:12:32,650
— Всё это фигня!
— Не исключено.
192
00:12:32,901 --> 00:12:35,350
— Я в это не верю.
— Зачем он так говорит?
193
00:12:38,940 --> 00:12:40,696
Добрый день, господин кооператор.
194
00:12:41,096 --> 00:12:43,406
Извините, это Зепп.
Он не смог бы прийти сюда один.
195
00:12:43,706 --> 00:12:44,453
Да-да, это всё понятно.
196
00:12:44,753 --> 00:12:45,743
Я ожидал вас сегодня.
197
00:12:46,086 --> 00:12:48,086
Всё понятно. До свидания.
— До свидания.
198
00:12:51,486 --> 00:12:53,486
А ОН что здесь делает?
199
00:12:54,330 --> 00:12:55,846
Итак, теперь о другом.
200
00:12:56,520 --> 00:12:57,953
Это Зепп Брандштэттер.
201
00:12:58,253 --> 00:13:00,059
Я думаю, что большинство из вас его уже знают,
202
00:13:00,159 --> 00:13:02,359
как и историю с его отцом,
которая произошла совсем недавно.
203
00:13:03,300 --> 00:13:04,396
Зепп пришёл ко мне
204
00:13:04,696 --> 00:13:06,006
и сказал, что хочет стать алтарником.
205
00:13:06,383 --> 00:13:08,082
Я думаю, что он нам пригодится.
206
00:13:08,382 --> 00:13:09,013
Правда, Зепп?
207
00:13:09,386 --> 00:13:10,726
Принеси ему стул.
208
00:13:12,173 --> 00:13:14,493
Мне он сказал, что знает,
что алтарники должны делать в церкви,
209
00:13:14,793 --> 00:13:16,186
вам он покажет это позже.
210
00:13:16,793 --> 00:13:18,679
А его знания латыни
211
00:13:19,139 --> 00:13:20,540
мы проверим прямо сейчас.
212
00:13:21,639 --> 00:13:24,540
Итак, прочитай «Исповедь».
213
00:13:27,342 --> 00:13:32,351
«Исповедь Богу всемогущему, пресвятой
Деве Марии,
214
00:13:32,524 --> 00:13:36,540
блаженному архангелу Михаилу,
блаженному Иоанну Крестителю,
215
00:13:37,150 --> 00:13:42,281
святым апостолам Петру и Павлу,
всем святым и Тебе, Отче.
216
00:13:45,470 --> 00:13:46,040
Потому что я…
217
00:13:46,370 --> 00:13:51,040
Потому что я сильно согрешил в мыслях,
словах и делах.
218
00:13:51,342 --> 00:13:54,971
Моя вина — МОЯ вина, моя величайшая вина.
219
00:13:57,501 --> 00:13:58,711
Простите меня…
220
00:13:59,270 --> 00:14:03,500
Простите меня: блаженная Мария
приснодевственная,
221
00:14:03,907 --> 00:14:08,193
блаженный архангел Михаил,
блаженный Иоанн Креститель,
222
00:14:08,731 --> 00:14:13,527
святые апостолы Пётр и Павел, все святые
и ты, святой отец.
223
00:14:13,992 --> 00:14:16,644
И помолитесь Господу Богу нашему.»
224
00:14:17,740 --> 00:14:19,000
Хорошо, браво.
225
00:14:19,300 --> 00:14:21,656
Всё остальное ты расскажешь старшему алтарнику
завтра в церкви.
226
00:14:22,246 --> 00:14:25,133
Основные правила ты узнаешь от него, хорошо?
227
00:14:25,433 --> 00:14:27,573
А теперь давайте по-быстрому
продолжим нашу программу,
228
00:14:28,099 --> 00:14:29,440
потому что мне уже нужно уходить,
229
00:14:29,740 --> 00:14:31,272
а мы ведь планировали сформировать
230
00:14:31,592 --> 00:14:34,692
новый состав нашей футбольной команды,
не так ли?
231
00:14:35,963 --> 00:14:37,026
Я часто видел, как ты играешь в защите,
232
00:14:37,326 --> 00:14:40,050
но теперь ты будешь нападающим. Я тебя уверяю:
у тебя есть всё, чтобы быть нападающим.
233
00:14:40,343 --> 00:14:42,421
У нас сегодня тренировка на стадионе
в 6 часов вечера. Ты придёшь?
234
00:14:42,721 --> 00:14:45,423
— Нет, сегодня я не смогу.
— Тогда в следующий раз. Будь здоров.
235
00:14:46,052 --> 00:14:47,645
В этом году мы снова пойдём в поход.
236
00:14:47,945 --> 00:14:49,923
— Ты знаешь, куда вы пойдёте?
— Нет.
237
00:14:50,223 --> 00:14:51,138
Но будет здорово!
238
00:14:51,438 --> 00:14:53,858
Мы будем жарить шашлыки,
а вечером разобъём палаточный лагерь.
239
00:14:54,158 --> 00:14:55,520
Такой поход бывает каждый год?
240
00:14:55,820 --> 00:14:56,670
Даже два раза в год.
241
00:14:56,970 --> 00:14:59,740
Зимой мы ездим на лыжах и живём в избушке,
а летом — на альпийских лугах.
242
00:15:02,290 --> 00:15:04,675
— Ты ЗДЕСЬ живёшь?
— Да, здесь.
243
00:15:04,975 --> 00:15:07,546
А до твоего дома ещё далеко?
— Нет, минут пять.
244
00:15:08,009 --> 00:15:10,136
— Ты завтра уже участвуешь?
— Нет, послезавтра.
245
00:15:10,519 --> 00:15:12,655
— Тогда увидимся завтра в школе. Пока.
— Пока.
246
00:15:19,276 --> 00:15:21,809
Где ты был? Мы ждём тебя уже полчаса.
247
00:15:22,209 --> 00:15:23,140
Вы принесли то, что нужно?
248
00:15:23,440 --> 00:15:25,886
Конечно, принесли.
Но что у тебя за тон такой?
249
00:15:27,840 --> 00:15:28,879
Могу я посмотреть?
250
00:15:29,179 --> 00:15:30,976
Мы всего не нашли; вот, что у нас есть.
251
00:15:34,713 --> 00:15:36,266
Что это такое?
252
00:15:36,998 --> 00:15:38,998
«Эдельвейс»; разве не видишь?
253
00:15:41,610 --> 00:15:43,020
С этим мы не победим.
254
00:15:43,320 --> 00:15:44,246
Что ты имеешь в виду?
255
00:15:44,546 --> 00:15:46,680
Банда «Эдельвейс» — чем плохое название?
256
00:15:47,760 --> 00:15:49,560
С таким названием мы не победим.
257
00:15:52,386 --> 00:15:54,573
Банды у нас пока нет, зато уже есть командир.
258
00:15:55,600 --> 00:15:57,280
А мне это название нравится…
259
00:16:47,270 --> 00:16:55,761
«Блаженному архангелу Михаилу, блаженному
Иоанну Крестителю, апостолам Петру и Павлу,
260
00:16:56,030 --> 00:17:01,720
всем святым и вам, братья,
которые благоволили мне всем сердцем,
261
00:17:02,223 --> 00:17:09,011
словом и делом, моя вина;
моя вина, моя величайшая вина…»
262
00:17:10,800 --> 00:17:14,253
Господин настоятель сказал, что сегодня
не стОит заниматься уборкой.
263
00:17:14,553 --> 00:17:15,986
Если ты мне дашь один шиллинг,
264
00:17:16,286 --> 00:17:17,599
то я никому не скажу.
265
00:17:17,899 --> 00:17:18,803
Есть у нас кто-нибудь на примете?
266
00:17:19,103 --> 00:17:21,010
Кто-нибудь постарше?
267
00:17:21,103 --> 00:17:22,810
Есть герр Башиндантер,
268
00:17:23,140 --> 00:17:25,740
он не очень старый.
— Нет-нет.
269
00:17:27,146 --> 00:17:28,301
Ты гляди, малой:
270
00:17:28,501 --> 00:17:30,401
ещё одна такая наглость, и ты поплатишься.
271
00:17:36,453 --> 00:17:37,839
Так не годится, Паули.
272
00:17:38,139 --> 00:17:39,730
Никуда не годится.
273
00:17:41,582 --> 00:17:44,726
— До свидания. — До свидания.
— До свидания. — До свидания.
274
00:18:00,576 --> 00:18:01,489
Тони, угадаешь?
275
00:18:01,589 --> 00:18:02,983
Да!
276
00:18:03,943 --> 00:18:05,320
Вишня!
277
00:18:06,020 --> 00:18:07,186
Ты разве не поешь с нами?
278
00:18:08,686 --> 00:18:11,286
Садись, поешь.
— Нет, спасибо.
279
00:18:11,587 --> 00:18:13,287
— Как вкусно пахнет!
— У меня слюнки текут!
280
00:18:13,587 --> 00:18:16,587
— Будешь разливать всем?
— Не забудь про меня.
281
00:18:22,587 --> 00:18:24,587
— Тебе добавить?
— Нет.
282
00:18:24,953 --> 00:18:27,286
Даже хорошо, что мы так долго
ничего такого не готовили.
283
00:18:27,486 --> 00:18:28,730
Ты не любишь вишню?
284
00:18:32,060 --> 00:18:35,530
— Что же, тогда нам больше достанется.
— А мы бы с ним и не поделились!
285
00:18:36,066 --> 00:18:38,066
— Куда ты идешь?
— Гулять.
286
00:18:39,556 --> 00:18:41,066
Ну, пошли.
287
00:19:15,139 --> 00:19:16,539
Классно выглядит.
288
00:19:27,574 --> 00:19:28,943
Можно посмотреть?
289
00:19:30,925 --> 00:19:32,197
Только не порежься.
290
00:19:45,065 --> 00:19:47,000
Зепп, а можно мне с вами?
291
00:19:48,300 --> 00:19:49,516
Мария, выйди.
292
00:19:49,839 --> 00:19:51,785
Я куплю вам за это лимонад.
293
00:19:52,085 --> 00:19:54,702
— У нас есть.
— И колбасу, и огурцы.
294
00:19:57,029 --> 00:19:59,985
Ты ведь любишь колбаску с огурцами и паприкой?
295
00:20:00,883 --> 00:20:02,149
Я только что поел.
296
00:20:03,816 --> 00:20:07,383
Когда начинаешь взрослеть, то чувство голода
приходит быстрее.
297
00:20:11,543 --> 00:20:14,309
— Мария, давай, выходи, нам нужно
делом заниматься! — Какой ты вредный!
298
00:20:16,180 --> 00:20:18,838
Два дня назад ты сказал, что мы сформируем
банду, а затем заставляешь себя ждать,
299
00:20:18,888 --> 00:20:21,638
орёшь на нас, да ещё и идешь гулять с другими!
Что всё это значит?
300
00:20:21,838 --> 00:20:23,570
Я провожу время точно так же, как и вы.
301
00:20:23,670 --> 00:20:25,996
Если вы хотите создать банду,
то нам придётся распределить обязанности.
302
00:20:26,296 --> 00:20:29,453
Вы должны позаботиться о тетради, печати
и ручке с фиолетовым стержнем. Договорились?
303
00:20:29,790 --> 00:20:31,993
Но как нам это сделать?
Где нам взять денег?
304
00:20:32,199 --> 00:20:33,910
Сначала каждый должен сколько-то внести.
305
00:20:34,210 --> 00:20:35,613
У меня нет сбережений.
306
00:20:35,913 --> 00:20:38,556
Нет? Сдай несколько бутылок,
и получишь за них деньги.
307
00:20:38,856 --> 00:20:40,900
Ты говоришь, что у тебя всегда есть идеи.
308
00:20:41,100 --> 00:20:42,776
Может, придумаешь что-нибудь для меня?
309
00:20:43,176 --> 00:20:45,726
Ну, например, пекарь зарабатывает за ночь
двадцать шиллингов.
310
00:20:46,026 --> 00:20:48,626
Ты прекрасно знаешь, что таким заниматься
нам никто не позволит.
311
00:20:49,266 --> 00:20:51,712
Я буду набирать новых членов,
а вы займётесь финансами, понятно?
312
00:21:01,706 --> 00:21:03,699
Скажите Паули, что я пришёл.
313
00:21:03,999 --> 00:21:05,999
Паули делает домашнее задание.
314
00:21:14,910 --> 00:21:16,966
Это там, десятая хижина на дереве.
315
00:21:17,266 --> 00:21:19,126
Другие когда-то относились к Санкт-Леонарду.
316
00:21:19,820 --> 00:21:22,453
Но в конце концов фермер их выгнал.
317
00:21:23,096 --> 00:21:26,193
Ей было не больше недели,
когда её обнаружили «лазабергеры»,
318
00:21:26,493 --> 00:21:28,493
а сейчас она выглядит вот так.
319
00:21:30,283 --> 00:21:33,582
— Кто такие эти «лазабергеры»?
— Примитивная банда неудачников.
320
00:21:37,275 --> 00:21:38,898
Смотри, это — моя мечта:
321
00:21:39,198 --> 00:21:40,458
бревенчатые домики там, внизу.
322
00:21:40,758 --> 00:21:44,708
Конюшня — впереди, а там — загон с 15 лошадьми.
323
00:21:45,008 --> 00:21:46,943
И пять помощников.
324
00:21:47,606 --> 00:21:50,253
Раз в неделю мы будем выезжать
для проведения продаж.
325
00:21:50,780 --> 00:21:52,966
— Ты хочешь стать настоящим ковбоем?
— Да.
326
00:21:53,186 --> 00:21:54,612
А там будет стоять кампанила.
327
00:21:54,812 --> 00:21:59,259
— А что это такое?
— Это деревянная башня с колоколом,
328
00:21:59,559 --> 00:22:01,559
там можно обедать и ужинать.
329
00:22:02,753 --> 00:22:05,583
Там есть деревья, по которым можно залезать.
Давай проверим, кто быстрее.
330
00:22:47,669 --> 00:22:49,469
Сейчас я ему скажу.
331
00:22:51,796 --> 00:22:53,573
Ты знаешь, сколько сейчас времени?
332
00:22:53,896 --> 00:22:55,773
Твоя мама волнуется и давно ждёт тебя.
333
00:22:56,073 --> 00:22:58,141
— Сколько теперь?
— Восемь. Больше не было.
334
00:22:58,441 --> 00:23:00,304
Но нам нужно 15! Когда будут?
335
00:23:00,604 --> 00:23:02,690
Бутылок больше нет во всей окрУге.
336
00:23:02,990 --> 00:23:04,755
Можешь сам проверить.
337
00:23:05,055 --> 00:23:06,463
Но нам нужно 15!
338
00:23:10,740 --> 00:23:12,678
Мешт, что будем делать? Мне это надоело.
339
00:23:12,978 --> 00:23:14,577
Не называй меня постоянно Мештом!
340
00:23:15,590 --> 00:23:18,417
«Ибо это воля и вера, которую следует
соблюдать, и вера эта чиста, как небо.
341
00:23:18,509 --> 00:23:20,635
В этом мы просим, чтобы исполнение
было полным. Да будет так.
342
00:23:21,097 --> 00:23:23,870
Этот день, освящённый твоей властью,
словно лучом,
343
00:23:25,170 --> 00:23:26,818
и эта вечность, эта вечность…
344
00:23:27,135 --> 00:23:28,491
Обратись к моей проповеди, к моей сути.
345
00:23:28,884 --> 00:23:31,910
О, эта вера, ты пребываешь в сиянии,
мы просим в действии,
346
00:23:32,442 --> 00:23:34,372
в писании, в разумном и приемлемом.
347
00:23:34,842 --> 00:23:38,172
Поверь, ибо в данном мне теле
течёт кровь моих сыновей.
348
00:23:38,472 --> 00:23:42,150
Так было и так будет всегда.
Во имя Иисуса Христа.»
349
00:24:19,193 --> 00:24:20,113
Паули!
350
00:24:22,099 --> 00:24:23,246
Нам нужно помочь.
351
00:24:27,068 --> 00:24:28,939
Пошли, ты нам нужен.
352
00:24:29,239 --> 00:24:30,239
Быстрее!
353
00:24:37,159 --> 00:24:40,159
Вонючие «мургасслеры»!
Мы вам сейчас устроим!
354
00:24:59,232 --> 00:25:00,860
Немедленно все ко мне!
355
00:25:25,700 --> 00:25:27,598
Ты знаешь «Деревенскую банду» из Маутерндорфа?
356
00:25:27,898 --> 00:25:29,499
Да, я уже слышал кое-что о ней.
357
00:25:29,923 --> 00:25:31,806
Двое из них ходят в спортивный клуб AСЦ.
358
00:25:32,295 --> 00:25:34,599
Они хорошо организованы,
имеют собственные оружие и снаряжение,
359
00:25:34,899 --> 00:25:37,276
удостоверения личности, печать
и фонд своей банды.
360
00:25:37,576 --> 00:25:38,583
Откуда ты это знаешь?
361
00:25:38,883 --> 00:25:42,023
Я уже ходил к ним, но меня выгнали,
потому что не берут никого из Тамсвега.
362
00:25:42,380 --> 00:25:43,440
А эти двое из AСЦ?
363
00:25:43,740 --> 00:25:45,553
Они переехали с родителями
несколько месяцев назад.
364
00:25:45,853 --> 00:25:48,963
Если они тренируются всей бандой, то они
едут на почтовом автобусе в Маутерндорф.
365
00:25:49,713 --> 00:25:53,326
Послушай, настоящей банды у них нет. Все они
— обычные неудачники и идиоты!
366
00:25:53,880 --> 00:25:57,205
Но создать такую банду, как ты предлагаешь,
очень трудное дело. Ты это понимаешь?
367
00:25:57,506 --> 00:25:59,512
Конечно, я это знаю,
но если всё сделать правильно,
368
00:25:59,712 --> 00:26:01,488
то мы сможем заявить о себе как «Тамсверы»,
369
00:26:01,588 --> 00:26:02,991
и тогда все эти отстойные банды,
370
00:26:03,131 --> 00:26:05,972
такие как «Мургасслеры», «Кирхгасслеры»
и «Лазабергеры» враз попрячутся.
371
00:26:12,813 --> 00:26:14,847
И ты считаешь, что нам стоит попробовать?
372
00:26:15,147 --> 00:26:17,147
Только нам нужно детально всё продумать.
373
00:26:24,083 --> 00:26:25,893
— Здравствуйте, госпожа директор.
— Добрый день.
374
00:26:26,193 --> 00:26:27,180
И куда он снова пропал?
375
00:26:27,480 --> 00:26:30,316
Мы этого тоже не знаем, мы уже давно его ждём.
376
00:27:18,050 --> 00:27:19,697
Эта подойдёт.
377
00:27:19,997 --> 00:27:21,887
Теперь наш командир должен сказать,
когда мы начинаем.
378
00:27:23,497 --> 00:27:24,969
Начинаем завтра.
379
00:27:25,269 --> 00:27:26,628
Ладно, но мы в это не верим.
380
00:27:27,139 --> 00:27:29,185
Я же сказал: завтра!
Вы что, не верите в то, что я делаю?
381
00:27:29,485 --> 00:27:31,046
Ни во что из задуманного не верите?
382
00:27:33,226 --> 00:27:34,310
Начинаем завтра.
383
00:27:41,416 --> 00:27:44,123
Интересно, сможет ли он
хоть что-нибудь сделать?
384
00:27:44,423 --> 00:27:45,740
Вот как раз это мы и увидим.
385
00:27:52,083 --> 00:27:52,843
Адрес?
386
00:27:57,129 --> 00:28:00,143
— Адрес?
— 5751, Майсхофен.
387
00:28:02,833 --> 00:28:04,353
— Имя?
— Кристиан.
388
00:28:05,076 --> 00:28:05,520
Адрес?
389
00:28:05,820 --> 00:28:06,876
Бундесштрассе, 5.
390
00:28:07,447 --> 00:28:08,683
Это недалеко.
391
00:28:08,983 --> 00:28:10,787
— Ты знаешь, где находится наш штаб?
— И где же?
392
00:28:11,087 --> 00:28:13,087
Наверху, у Роттвег.
393
00:28:20,999 --> 00:28:21,936
Следующий.
394
00:28:32,993 --> 00:28:34,440
— Как тебя зовут?
— Маркус.
395
00:28:34,740 --> 00:28:36,386
Иди метать копьё.
396
00:28:44,506 --> 00:28:45,576
Очень хорошо.
397
00:29:11,108 --> 00:29:12,740
— А тебя как зовут?
— Тони.
398
00:29:19,857 --> 00:29:23,657
«Подразделение полевой пост № 93157
ВОЛКИ»
399
00:29:31,727 --> 00:29:33,233
Кристиан Креннмайер…
400
00:29:35,979 --> 00:29:37,740
Йоганн Богасбергер…
401
00:29:39,446 --> 00:29:40,533
Михаэль Ригер…
402
00:29:42,740 --> 00:29:44,021
Франц Брандауэр…
403
00:29:45,348 --> 00:29:46,435
Петер Райтер…
404
00:29:47,866 --> 00:29:48,780
Кристоф Штирле.
405
00:29:49,080 --> 00:29:50,440
Сейчас я повторю самое главное.
406
00:29:50,740 --> 00:29:52,406
Наша банда называется «Волки».
407
00:29:52,753 --> 00:29:54,293
Зепп и я — командиры.
408
00:29:54,593 --> 00:29:56,046
Бартл управляет фондом банды,
409
00:29:56,346 --> 00:29:58,346
куда каждый вносит один шиллинг в неделю.
410
00:29:58,640 --> 00:30:00,351
Мешт — наш мастер по снаряжению и оружию.
411
00:30:00,551 --> 00:30:03,466
В качестве снаряжения и оружия у нас есть:
лассо, клаки-пук, револьвер «Кобра»,
412
00:30:03,496 --> 00:30:05,822
а ВСЁ будет в наличии
в ближайший церковный праздник.
413
00:30:06,022 --> 00:30:08,332
И ещё будет одно ружьё,
которое конструируем мы с Зеппом.
414
00:30:08,632 --> 00:30:10,578
Мы будем регулярно встречаться на этом месте,
415
00:30:10,878 --> 00:30:12,797
как часто — это мы ещё решим.
416
00:30:13,637 --> 00:30:17,268
Наша первая серьёзная задача —
борьба с «Деревенской бандой».
417
00:30:19,593 --> 00:30:21,433
Что я хочу сказать:
418
00:30:21,633 --> 00:30:23,566
наша банда существует пока только 2 секунды,
419
00:30:23,866 --> 00:30:25,602
а мы уже собираемся сражаться
с «Деревенской бандой».
420
00:30:25,902 --> 00:30:27,013
Я знаю, что они существуют
421
00:30:27,313 --> 00:30:29,269
уже несколько лет и отлично организованы.
422
00:30:29,569 --> 00:30:31,066
Я слышал, что у них есть и девчонки.
423
00:30:31,366 --> 00:30:33,751
Они находятся очень далеко,
и это чертовски неудобно.
424
00:30:34,386 --> 00:30:36,592
Может, нам лучше сражаться с какой-то
из банд недотёп?
425
00:30:36,792 --> 00:30:39,216
Например, с «Кирхгасслерами»?
Или «Лазабергерами»?
426
00:30:39,516 --> 00:30:41,241
Я не воюю против неудачников.
427
00:30:41,541 --> 00:30:42,706
Вы меня понимаете?
428
00:30:43,006 --> 00:30:45,293
Я не буду создавать банду,
чтобы воевать с никчемными идиотами,
429
00:30:45,393 --> 00:30:47,543
а что касается тренировок,
то всё будет организовано как надо,
430
00:30:47,643 --> 00:30:49,123
за это можете не переживать.
431
00:30:49,323 --> 00:30:52,347
Мы будем самой организованной бандой
во всём Тамсвеге!
432
00:30:52,747 --> 00:30:54,579
Мы всегда будем ставить перед собой
большие цели.
433
00:30:54,879 --> 00:30:57,306
И ещё: те, кто хотят сражаться
против недотёп и неудачников,
434
00:30:57,506 --> 00:30:59,306
не должны быть нашим членами.
435
00:31:00,560 --> 00:31:02,560
Мы — «Волки», и мы полны решимости
сделать что-то внушительное!
436
00:31:24,519 --> 00:31:26,353
Тамсвежцам не разрешено к нам присоединяться,
437
00:31:26,383 --> 00:31:27,853
мы уже говорили вам об этом раньше.
438
00:31:28,153 --> 00:31:30,610
А мы не хотим к вам присоединяться,
мы хотим воевать против вас.
439
00:31:32,280 --> 00:31:33,707
Когда вы стали бандой?
440
00:31:34,007 --> 00:31:36,339
Не так давно, но уже хотим сразиться с вами.
441
00:31:37,340 --> 00:31:39,740
Мы не воюем просто так, без повода.
442
00:31:42,320 --> 00:31:44,179
Знаете ли вы значение броска перчатки?
443
00:31:44,479 --> 00:31:45,813
А если мне ничего в голову не придёт?
444
00:31:46,270 --> 00:31:48,023
Тогда придумай что-нибудь.
445
00:31:49,310 --> 00:31:51,286
Вы действительно хотите, чтобы мы вас побили?
446
00:31:51,740 --> 00:31:53,380
Это Мы вас побьём!
447
00:31:54,453 --> 00:31:56,740
Вы можете завтра прийти сюда
во время 10-минутного перерыва?
448
00:31:57,062 --> 00:31:58,592
Тогда у нас будет повод повоевать.
449
00:32:00,493 --> 00:32:02,476
Хорошо, если вы так этого хотите.
450
00:32:28,100 --> 00:32:28,858
Оно примерно вот такой длины,
451
00:32:29,158 --> 00:32:30,900
а здесь — вращающееся кольцо,
туда входит стрела.
452
00:32:31,200 --> 00:32:33,733
А здесь… Здесь осуществляется натяжение.
453
00:32:34,033 --> 00:32:36,533
И если крючок потянуть вниз,
то стрела полетит вперёд.
454
00:32:37,053 --> 00:32:38,440
Я не совсем это понял.
455
00:32:38,740 --> 00:32:40,740
Пойдём, я тебе нарисую.
456
00:32:43,040 --> 00:32:45,663
Смотри: спереди справа устанавливается резинка,
457
00:32:45,963 --> 00:32:47,996
которая натягивается на стрелу.
458
00:32:48,296 --> 00:32:50,183
Здесь стрела заходит в желобок.
459
00:32:50,483 --> 00:32:53,089
Если потянуть в этом месте вниз,
то стрела полетит вперёд.
460
00:32:53,610 --> 00:32:56,260
Да, но это выглядит немного странно.
461
00:32:56,593 --> 00:32:59,060
Почему? Здесь всё как у пулемёта.
462
00:33:38,400 --> 00:33:39,786
«Причащаешься: тело Христово.
463
00:33:42,600 --> 00:33:43,686
Причащаешься: тело Христово.
464
00:33:47,390 --> 00:33:48,643
Причащаешься: тело Христово.
465
00:33:51,767 --> 00:33:53,226
Причащаешься: тело Христово.
466
00:33:55,997 --> 00:33:57,363
Причащаешься: тело Христово.
467
00:33:59,930 --> 00:34:02,630
Причащаешься: тело Христово.
Причащаешься: тело Христово.
468
00:34:02,997 --> 00:34:04,176
Причащаешься: тело Христово.
469
00:34:05,276 --> 00:34:06,583
Причащаешься: тело Христово.
470
00:34:08,976 --> 00:34:10,283
Причащаешься: тело Христово.
471
00:34:14,076 --> 00:34:15,383
Причащаешься: тело Христово.»
472
00:34:20,002 --> 00:34:21,851
Ты ещё помнишь меня?
Я — двоюродная сестра Зеппа.
473
00:34:22,151 --> 00:34:22,564
И что?
474
00:34:22,864 --> 00:34:24,440
Я хочу стать девочкой-алтарником.
475
00:34:24,740 --> 00:34:26,025
Это не получится: вам не разрешено.
476
00:34:26,325 --> 00:34:27,440
Я действительно очень хочу.
477
00:34:27,740 --> 00:34:29,440
Я уже сказал, что это не получится.
478
00:34:29,740 --> 00:34:32,493
Я больше не могу видеть тебя в своих снах.
И когда я смотрю на тебя,
479
00:34:32,793 --> 00:34:33,686
мне становится жарко.
480
00:34:33,986 --> 00:34:35,983
С тобой что-то не так. Тебе надо к врачу.
481
00:34:48,483 --> 00:34:51,113
— Что ещё?
— Ты не мог бы поговорить со священником?
482
00:34:51,413 --> 00:34:54,003
— Почему я? Поговори сама.
— Ты просто трус!
483
00:34:54,303 --> 00:34:56,792
— Ты что, не в своём уме?
— Просто поговори с ним.
484
00:34:57,092 --> 00:34:59,084
Ты что, не понимаешь?
Вы не можете быть алтарниками,
485
00:34:59,384 --> 00:35:01,595
могут только мальчики, понятно?
486
00:35:10,409 --> 00:35:11,983
Жаль, что ты не участвуешь.
487
00:35:12,283 --> 00:35:13,865
Не начинай снова.
488
00:35:14,165 --> 00:35:15,428
Ты бы нам очень пригодился.
489
00:35:15,728 --> 00:35:17,441
Скажи это моему отцу, это его рассмешит.
490
00:35:17,741 --> 00:35:18,559
Подумай об этом до завтра.
491
00:35:18,859 --> 00:35:20,666
Я в любой момент могу исключить кого-нибудь.
492
00:35:20,966 --> 00:35:23,339
— Сколько вас сейчас?
— Нас уже десять,
493
00:35:23,652 --> 00:35:26,584
но я бы хотел заменить Петера Райтера
и Кристиана.
494
00:35:26,884 --> 00:35:28,983
А Франц — жуткий неудачник.
495
00:35:29,383 --> 00:35:31,260
Вы украли наши удостоверения личности.
496
00:35:33,839 --> 00:35:35,132
Верните их.
497
00:35:39,403 --> 00:35:40,530
«ДЕРЕВЕНСКИЕ»
498
00:35:43,016 --> 00:35:46,202
— Хорошо, как вы себя назвали?
— Мы — «Волки».
499
00:35:46,619 --> 00:35:47,959
Вы оскорбили нас.
500
00:35:48,219 --> 00:35:49,559
Значит, будем драться.
501
00:35:49,859 --> 00:35:52,426
Вы назначаете время, мы — место.
502
00:35:54,525 --> 00:35:56,843
В пасхальное воскресенье, в три часа дня.
503
00:35:57,579 --> 00:35:58,445
Идёт.
504
00:35:58,645 --> 00:36:01,571
Встретимся наверху, в поле.
— Вы знаете, где это?
505
00:36:04,944 --> 00:36:06,362
Вы поступили очень опрометчиво:
506
00:36:06,693 --> 00:36:10,194
мы вас так отделаем,
что будете и впрямь выть, как волки!
507
00:36:42,208 --> 00:36:43,815
И что ты собираешься с ними делать?
508
00:36:44,146 --> 00:36:45,946
Я думаю, что им здесь будет лучше.
509
00:36:47,483 --> 00:36:49,483
А там что, холодно и сыро, и они там отсыреют?
510
00:36:49,900 --> 00:36:51,139
Ты когда-нибудь их читал?
511
00:36:51,439 --> 00:36:52,409
Нет.
512
00:36:52,709 --> 00:36:55,114
Смотри, они могли бы стать нашей энциклопедией.
513
00:36:55,414 --> 00:36:57,519
В одной даже есть описание, как нужно
правильно подкрадываться.
514
00:36:57,819 --> 00:36:59,338
Все «волки» должны их прочитать.
515
00:36:59,638 --> 00:37:01,470
А если мы начнём читать, но ничего не поймём?
516
00:37:01,770 --> 00:37:03,532
Почему? Просто внимательно читай.
517
00:37:03,832 --> 00:37:05,602
И куда ты хочешь их положить?
518
00:37:06,781 --> 00:37:08,221
Например, туда, позади тебя.
519
00:37:22,420 --> 00:37:24,580
Здесь зелено и свежий чистый воздух,
520
00:37:24,812 --> 00:37:26,044
а в городе ужасный зной,
521
00:37:26,344 --> 00:37:27,898
прохладно только у воды.
522
00:37:28,198 --> 00:37:29,686
Это было так ужасно…
523
00:37:30,086 --> 00:37:31,210
Позови его.
524
00:37:33,477 --> 00:37:34,233
Франц, выйди,
525
00:37:34,533 --> 00:37:36,042
к тебе тут один крендель.
526
00:37:38,990 --> 00:37:41,150
Он сказал, что если тебе что-то нужно,
то следует зайти.
527
00:38:00,616 --> 00:38:02,926
— Сколько это стоит?
— Более 100 шиллингов.
528
00:38:03,226 --> 00:38:05,596
Хочешь меня надуть?
У меня родственник работает на почте.
529
00:38:05,896 --> 00:38:08,322
Мой отец так оценил его,
а он в этом разбирается.
530
00:38:08,622 --> 00:38:09,796
Сколько ты за него хочешь?
531
00:38:10,780 --> 00:38:12,780
50 наличными.
532
00:38:34,559 --> 00:38:36,575
Что собираешься делать с таким количеством?
533
00:38:36,916 --> 00:38:37,910
У нас создаётся гимнастическая команда.
534
00:38:38,210 --> 00:38:41,614
Гимнастическая команда? Понятно.
И чем вы собираетесь заниматься?
535
00:38:41,920 --> 00:38:44,145
— Ну, на снарядах разных…
— На снарядах…
536
00:38:44,445 --> 00:38:46,308
И вы сразу будете на них тренироваться?
537
00:38:46,445 --> 00:38:48,400
— Ага.
— Ну конечно, для этого и покупаете.
538
00:38:48,608 --> 00:38:49,572
50 шиллингов.
539
00:38:49,772 --> 00:38:51,302
— Спасибо.
— Спасибо за покупку.
540
00:38:51,402 --> 00:38:52,808
— До свидания.
— До свидания.
541
00:39:09,854 --> 00:39:12,249
Послушай, Зепп, Паули сказал,
что ты должен прийти.
542
00:39:12,549 --> 00:39:15,283
Я занят, занимаюсь оружием.
И сегодня у меня нет времени.
543
00:39:21,869 --> 00:39:23,569
Они не хотят надевать чешки.
544
00:39:24,309 --> 00:39:26,250
У моей сестры точно такие для гимнастики.
545
00:39:26,846 --> 00:39:29,035
Подкрадываться можно и в горных ботинках.
546
00:39:29,456 --> 00:39:31,536
Я их не буду надевать, я же не девчонка!
547
00:39:32,020 --> 00:39:33,404
Если вы хотите научиться подкрадываться,
548
00:39:33,704 --> 00:39:35,246
тогда вам придётся надевать чешки.
549
00:39:35,710 --> 00:39:37,139
А что, если пойдёт дождь?
550
00:39:37,439 --> 00:39:39,020
Тогда мы промочим ноги
551
00:39:39,139 --> 00:39:40,820
и вдобавок заболеем пневмонией.
552
00:39:41,120 --> 00:39:43,246
Может, нам и не нужно учиться подкрадываться.
553
00:39:43,546 --> 00:39:45,440
В любом случае, я предпочитаю борьбу.
554
00:39:45,740 --> 00:39:47,134
Паули отвечает за обучение.
555
00:39:47,334 --> 00:39:49,726
Обучение умению подкрадываться
является важной частью подготовки,
556
00:39:49,826 --> 00:39:52,759
и если кто-то из вас собирается увильнуть,
то может сразу покинуть наши ряды.
557
00:40:21,209 --> 00:40:24,236
Я планирую отпраздновать Пасху в этом году
со всеми двенадцатью апостолами.
558
00:40:25,134 --> 00:40:27,751
Такого у нас ещё никогда не было.
И я думаю, что это отличная идея.
559
00:40:28,336 --> 00:40:31,156
Я уже обсудил с господином кооператором
ряд вопросов на эту тему.
560
00:40:31,506 --> 00:40:33,756
У меня есть несколько новых идей
по поводу воскрешения,
561
00:40:33,856 --> 00:40:36,012
у нас будет достаточно времени,
чтобы всё отрепетировать.
562
00:40:36,420 --> 00:40:39,460
Важно, чтобы сейчас мы проводили
две дополнительные репетиции в неделю —
563
00:40:40,009 --> 00:40:42,020
— чтобы предотвратить любые промахи.
564
00:40:44,199 --> 00:40:46,053
Мы тренируемся сегодня у меня дома. Ты придёшь?
565
00:40:46,153 --> 00:40:48,279
Нет, я не смогу; вы могли бы сказать мне
об этом раньше.
566
00:40:48,472 --> 00:40:50,253
Ты нам нужен, ты же нападающий.
567
00:40:50,653 --> 00:40:53,260
— Нет, у меня нет времени.
— Ну ладно.
568
00:40:58,451 --> 00:40:59,243
Что это с ним?
569
00:40:59,543 --> 00:41:01,626
Он всегда такой.
570
00:41:04,513 --> 00:41:05,996
Я ничего против не имею.
571
00:41:06,511 --> 00:41:09,870
В воскресенье мы будем представлять
истории группами из трёх человек.
572
00:41:10,070 --> 00:41:12,193
Послушай, мне нужно идти:
дети начинают беситься.
573
00:41:12,393 --> 00:41:14,483
Будь здоров, Фитти. Жду в субботу. Увидимся.
574
00:41:15,345 --> 00:41:16,610
А теперь мы идем в церковь.
575
00:41:16,910 --> 00:41:17,939
Хоп-хоп.
576
00:41:19,710 --> 00:41:20,639
ВыходИте.
577
00:41:27,727 --> 00:41:29,044
Хорошо, вот так.
578
00:41:29,444 --> 00:41:30,613
Пошли.
579
00:41:30,913 --> 00:41:32,040
Идём, налево.
580
00:41:32,540 --> 00:41:33,363
Налево.
581
00:41:33,863 --> 00:41:35,046
Здесь приостанавливаемся.
582
00:41:35,477 --> 00:41:36,786
Осторожно на повороте.
583
00:41:38,472 --> 00:41:39,920
Не спотыкайся, Ханнес.
584
00:41:40,698 --> 00:41:41,698
Здесь внимательно.
585
00:41:42,748 --> 00:41:43,748
Поднимайтесь.
586
00:41:44,091 --> 00:41:45,341
Поднимайтесь.
587
00:41:45,641 --> 00:41:46,178
Бог ты мой!
588
00:41:46,478 --> 00:41:47,783
Слушайте внимательно!
589
00:41:48,083 --> 00:41:50,083
Так, так.
590
00:41:51,916 --> 00:41:53,756
Ну-ка тихо!
591
00:41:56,477 --> 00:41:57,674
Что я вам говорил?
592
00:41:57,974 --> 00:41:59,208
Свечи — впереди,
593
00:41:59,508 --> 00:42:00,953
подносы — здесь,
594
00:42:01,253 --> 00:42:03,383
кадило — там.
Хорошо…
595
00:42:03,683 --> 00:42:04,787
Простите, господин кооператор,
596
00:42:05,087 --> 00:42:07,376
но Бартл, Зепп и я — мы должны уйти.
597
00:42:08,260 --> 00:42:08,640
Почему?
598
00:42:08,940 --> 00:42:10,371
Потому что нас ждёт госпожа Рамозер.
599
00:42:10,671 --> 00:42:11,472
Вы что, не сможете отложить?
600
00:42:11,772 --> 00:42:13,932
Мы уже дважды пытались, но она сильно злится.
601
00:42:14,293 --> 00:42:15,739
И что нам теперь делать?
602
00:42:16,039 --> 00:42:17,039
Что нам теперь делать?
603
00:42:18,433 --> 00:42:20,283
Рычаг нужно держать крепко.
604
00:42:20,730 --> 00:42:22,150
Тебе не обязательно учиться, Паули.
605
00:42:22,238 --> 00:42:23,139
Так скажи ему.
606
00:42:24,899 --> 00:42:26,899
Ты должен держать рычаг выше.
607
00:42:27,930 --> 00:42:30,325
Помести рычаг на бедро.
608
00:42:30,625 --> 00:42:33,145
Если резинка правильно наложена,
то стрела полетит вперёд.
609
00:42:33,445 --> 00:42:35,431
Я всё это делаю, но крючок не взводится,
610
00:42:35,731 --> 00:42:36,950
а приклад постоянно соскальзывает.
611
00:42:37,250 --> 00:42:37,975
Я ложу его на бедро.
612
00:42:38,275 --> 00:42:40,331
Приклад слишком короткий.
613
00:42:44,839 --> 00:42:46,999
Дай я попробую.
614
00:42:47,630 --> 00:42:49,630
Ты по-прежнему считаешь себя лучше всех?
615
00:43:23,200 --> 00:43:25,460
Паули, меня послали за тобой, тебя все ждут.
616
00:43:31,263 --> 00:43:32,603
Я велел ей уйти.
617
00:43:33,206 --> 00:43:34,686
Так почему тогда она не уходит?
618
00:43:35,134 --> 00:43:36,798
Она хочет стать членом банды.
619
00:43:38,999 --> 00:43:39,940
Она ненормальная!
620
00:43:40,240 --> 00:43:42,736
У «деревенских» тоже есть девочки.
Что в этом такого?
621
00:43:42,936 --> 00:43:45,596
У неё такой обиженный вид…
Но пусть она сначала сдаст экзамен.
622
00:43:45,796 --> 00:43:48,482
— И что она будет у нас делать?
— Готовить и всё такое.
623
00:43:49,870 --> 00:43:51,258
А она умеет готовить?
624
00:43:53,127 --> 00:43:54,361
Ты умеешь готовить?
625
00:43:55,966 --> 00:43:57,825
Я хочу померяться с тобой силой.
626
00:43:58,130 --> 00:43:59,969
Я тебя спросил, умеешь ли ты готовить.
627
00:44:00,293 --> 00:44:03,425
Ставлю 10 шиллингов, что в борьбе на руках
я сильнее любого из вас.
628
00:44:07,800 --> 00:44:09,320
Пусть она сдаст экзамен,
629
00:44:09,400 --> 00:44:11,320
тогда и увидим, кто на что способен.
630
00:44:11,559 --> 00:44:14,173
— И кто же будет с тобой меряться силой?— Паули, ты — наш командир.
631
00:44:14,371 --> 00:44:15,599
Я не буду меряться силой с девчонкой.
632
00:44:17,233 --> 00:44:18,346
Подождите ещё немного.
633
00:44:19,413 --> 00:44:20,266
Начинайте.
634
00:44:23,021 --> 00:44:24,440
Эй, Паули, что происходит?
635
00:44:24,740 --> 00:44:26,053
Не понимаю.
636
00:44:26,740 --> 00:44:27,953
У меня эта рука слабая.
637
00:44:28,389 --> 00:44:29,916
Давайте поменяем руки.
638
00:44:34,779 --> 00:44:35,755
Начинайте.
639
00:44:46,636 --> 00:44:49,320
Я думаю, Мария может стать членом нашей банды.
640
00:45:02,816 --> 00:45:04,320
Можно посмотреть?
641
00:45:29,983 --> 00:45:31,683
Ты согласна, что так будет лучше?
642
00:46:20,146 --> 00:46:22,026
Да, именно так, спасибо большое.
643
00:46:37,862 --> 00:46:39,649
Кто за этот вариант ружья?
644
00:46:42,819 --> 00:46:44,059
Всё понятно.
645
00:46:46,700 --> 00:46:47,591
Ты обиделся?
646
00:46:48,299 --> 00:46:50,569
Вовсе нет, твоя система лучше.
Однозначно.
647
00:46:50,916 --> 00:46:53,047
Эти дураки просто не смогли овладеть твоей.
648
00:46:53,347 --> 00:46:54,950
Давай больше не будем об этом.
649
00:47:00,329 --> 00:47:01,836
Переночуем в мастерской?
650
00:47:13,396 --> 00:47:15,203
Я бы сказала, что вы выглядите уставшими.
651
00:47:15,696 --> 00:47:17,503
Но вы еще так молоды… Всё наладится.
652
00:47:17,803 --> 00:47:20,046
— Два «Блюменкрахерля».
— Сегодня его нет.
653
00:47:20,346 --> 00:47:23,445
Я их получу на следующей неделе.
Тогда и приходИте.
654
00:47:23,745 --> 00:47:25,384
— До свидания.
— До свидания.
655
00:47:28,490 --> 00:47:30,616
Давай зайдём сюда.
Может, здесь купим.
656
00:47:53,509 --> 00:47:55,316
Два «Блюменкрахерля», пожалуйста.
657
00:47:59,691 --> 00:48:02,634
Ну а что значит игристое вино
от создавших этот сорт виноделов?
658
00:48:02,940 --> 00:48:04,599
У моей дочери сегодня день рождения.
659
00:48:05,603 --> 00:48:06,820
А-а, понятно.
660
00:48:25,210 --> 00:48:27,961
Вот, а теперь уходИте,
вам ещё рано здесь находиться.
661
00:48:44,793 --> 00:48:46,266
А что ты скажешь дома?
662
00:48:46,566 --> 00:48:50,016
Папы всё равно дома нет.
А мама сказала, что она очень устала.
663
00:48:50,951 --> 00:48:52,506
Отец вообще ушёл?
664
00:48:52,885 --> 00:48:54,601
Нет, он весь в политике,
665
00:48:54,911 --> 00:48:56,606
а там всегда что-нибудь происходит.
666
00:49:01,747 --> 00:49:03,311
Ты много думаешь о твоём отце?
667
00:49:03,693 --> 00:49:04,693
Я вижу его во сне.
668
00:49:05,166 --> 00:49:07,776
Например, позавчера он приходил во сне,
669
00:49:08,076 --> 00:49:11,124
и мы поехали в Италию на новом грузовике.
670
00:49:11,812 --> 00:49:13,373
Какую машину ты бы хотел иметь?
671
00:49:13,673 --> 00:49:17,183
У нас есть «мерседес»,
но сейчас он просто стоит в гараже.
672
00:49:17,510 --> 00:49:19,594
— Ты думаешь, он ещё заведётся?
— Думаю, да.
673
00:49:52,950 --> 00:49:54,876
Тс-с! Мне нужно тебе кое-что сказать.
674
00:50:17,538 --> 00:50:18,930
Тебе понравилось?
675
00:50:19,321 --> 00:50:20,567
Как-то странно…
676
00:50:21,212 --> 00:50:23,212
Подожди, я покажу тебе, как правильно.
677
00:51:53,919 --> 00:51:55,919
Паули, подойди ко мне.
678
00:52:09,460 --> 00:52:10,920
Итак, я буду краток.
679
00:52:11,620 --> 00:52:13,620
Я даю вам время до Чистого четверга.
680
00:52:14,520 --> 00:52:16,446
Если часы к этому времени не появятся
681
00:52:16,879 --> 00:52:18,246
и вор не найдётся,
682
00:52:18,546 --> 00:52:20,960
то годовое вознаграждение всем будет отменено.
683
00:52:21,793 --> 00:52:23,220
Воровство — это грех,
684
00:52:23,520 --> 00:52:25,200
и что особенно ужасно,
685
00:52:25,500 --> 00:52:27,790
что подобное случилось среди алтарников.
686
00:52:31,260 --> 00:52:33,500
Господин коопратор, это мог сделать только тот,
687
00:52:33,800 --> 00:52:34,960
кто собирал вещи после репетиции.
688
00:52:35,260 --> 00:52:36,201
Я же сказал, что никого не подозреваю!
689
00:52:36,701 --> 00:52:37,896
Прочистьте уши!
690
00:52:38,399 --> 00:52:41,260
Тот, кто это сделал, должен прийти ко мне
сегодня после обеда, в 17 часов,
691
00:52:41,753 --> 00:52:43,753
и я обещаю ему, что никто об этом не узнает.
692
00:52:45,560 --> 00:52:46,860
На этом всё!
693
00:52:49,660 --> 00:52:51,260
Записка. Для Паули.
694
00:52:52,667 --> 00:52:53,685
Записка.
695
00:52:53,985 --> 00:52:54,739
Для Паули.
696
00:52:55,039 --> 00:52:56,326
Записка.
697
00:52:56,626 --> 00:52:58,013
Для Паули.
698
00:52:58,313 --> 00:53:00,313
— Записка.
— Для Паули.
699
00:53:08,586 --> 00:53:11,986
«Вы узнаете нас по красным повязкам.
Деревенские»
700
00:53:21,400 --> 00:53:23,466
«Через два дня надлежало быть опричникам.
701
00:53:23,846 --> 00:53:25,860
Первосвященники и весь совет
702
00:53:26,160 --> 00:53:28,753
искали лжесвидетеля об Иисусе,
703
00:53:29,053 --> 00:53:31,186
чтобы приговорить его к смерти,
704
00:53:31,286 --> 00:53:34,812
но не нашли ни одного,
хотя многие лжесвидетели выступили.
705
00:53:35,112 --> 00:53:37,778
Но наконец пришли два лжесвидетеля и сказали.
706
00:53:38,072 --> 00:53:43,853
Один сказал: «Могу разрушить храм Божий
и в три дня воссоздать его.»
707
00:53:44,153 --> 00:53:46,853
И, встав, первосвященник сказал Ему:
708
00:53:47,153 --> 00:53:51,610
«Что же ты ничего не отвечаешь на всё,
что они против Тебя свидетельствуют?»
709
00:53:51,910 --> 00:53:53,716
Иисус молчал.
710
00:53:54,016 --> 00:53:56,372
И первосвященник сказал Ему:
711
00:53:56,672 --> 00:53:59,339
«Заклинаю тебя Богом всемогущим,
712
00:53:59,639 --> 00:54:02,823
скажи нам, ты ли Христос, Сын Божий?
713
00:54:03,310 --> 00:54:05,000
Иисус на это сказал:
714
00:54:05,310 --> 00:54:07,400
«Это я. Но реку истинно вам:
715
00:54:07,780 --> 00:54:10,859
отныне вы будете сидеть с Сыном Человеческим
716
00:54:11,080 --> 00:54:13,859
на вершине могущества Божьего.»
717
00:54:36,070 --> 00:54:38,760
И узрите Его грядущим на облаках небесных.
718
00:54:39,070 --> 00:54:40,880
Знай: Христос — тот,
719
00:54:41,113 --> 00:54:43,111
кто всегда протянет страждущим руку.»
720
00:54:45,286 --> 00:54:48,573
Если перед схваткой среди нас начнутся дрязги,
то будет полнейшая неразбериха.
721
00:54:48,873 --> 00:54:50,786
Но нам необходимы ещё несколько
старшеклассников.
722
00:54:51,286 --> 00:54:52,873
Ты думаешь, они будут нас слушать?
723
00:54:53,373 --> 00:54:55,400
Нам нужно поспрашивать в старших классах.
724
00:54:55,836 --> 00:54:58,286
Знаешь, чем это обернётся?
Они сами захотят быть главными,
725
00:54:58,486 --> 00:55:00,233
и тогда мы превратимся в кучку неудачников.
726
00:55:00,433 --> 00:55:02,158
Ты думаешь только о своём командирстве,
727
00:55:02,358 --> 00:55:04,156
а мне важно, чтобы мы победили.
728
00:55:04,746 --> 00:55:07,236
И мне важно, чтобы «Волки» стали победителями.
729
00:55:15,398 --> 00:55:16,751
Мне это не интересно.
730
00:55:17,276 --> 00:55:18,400
Мне — тоже.
731
00:55:23,136 --> 00:55:26,400
— А вы что скажете?
— Нам это не нравится.
732
00:55:29,307 --> 00:55:31,007
Хотите присоединиться к нашей банде?
733
00:55:35,495 --> 00:55:36,936
Придёте сегодня к нам в 2 часа на лесопилку?
734
00:55:37,236 --> 00:55:39,013
Нет, сегодня не получится.
Мы можем прийти завтра.
735
00:55:39,313 --> 00:55:40,771
Завтра я тоже не смогу.
736
00:55:41,071 --> 00:55:42,010
Ты хочешь принимать в этом участие?
737
00:55:42,310 --> 00:55:45,100
— Да.
— Хорошо, тогда мы придём завтра.
738
00:55:45,400 --> 00:55:46,239
На тренировку тебе приходить не обязательно:
739
00:55:46,539 --> 00:55:48,318
ты в хорошей форме.
740
00:55:48,618 --> 00:55:49,955
Стрельбу можно потренировать дома.
741
00:55:50,555 --> 00:55:51,723
Возьмёшь винтовку с собой.
742
00:55:52,023 --> 00:55:54,449
Хорошо, если только мой отец не будет против.
743
00:55:54,716 --> 00:55:56,853
Шиллинг в кассу банды тебе тоже платить не надо.
744
00:55:57,153 --> 00:55:57,847
Я заплачУ за тебя.
745
00:55:58,147 --> 00:55:59,573
Я думаю, мне не разрешат.
746
00:55:59,873 --> 00:56:01,513
Битва будет в пасхальное воскресенье,
747
00:56:01,713 --> 00:56:03,706
твой отец не сможет запереть тебя в этот день:
748
00:56:03,806 --> 00:56:05,306
так никто не поступает.
749
00:56:06,856 --> 00:56:09,745
Кто ты, собственно, такой?!
Ты заставляешь меня бегать, как дурака!
750
00:56:10,045 --> 00:56:13,053
Я всё должен делать один, а ты только
разгуливаешь с любителем хлеба с салом,
751
00:56:13,153 --> 00:56:14,958
хотя знаешь, что мне одному не справиться.
752
00:56:15,158 --> 00:56:16,713
Мы так не договаривались.
753
00:56:17,013 --> 00:56:18,386
Лучше идти в старшие классы,
754
00:56:18,686 --> 00:56:19,607
будет больше пользы.
755
00:56:19,907 --> 00:56:21,907
Я не позволю, чтобы ты на меня орал!
756
00:56:23,427 --> 00:56:26,100
У директора я уже был.
Он сказал, что это будет весьма полезно.
757
00:56:26,900 --> 00:56:29,373
Да, директор ничего не имеет против.
758
00:56:29,673 --> 00:56:32,300
Я рада, что увидела вас
ещё до назначенного времени встречи.
759
00:56:32,600 --> 00:56:33,296
Это весьма сложно.
760
00:56:33,596 --> 00:56:35,562
Я и так всё время уделяю школе.
761
00:56:35,781 --> 00:56:37,740
Ну, Вы постоянно жалуетесь на сложную ситуацию.
762
00:56:38,090 --> 00:56:39,383
Нам также нужно поговорить о фермерах.
763
00:56:40,010 --> 00:56:40,920
Да, я не против.
764
00:56:41,346 --> 00:56:41,777
Ты уже уходишь?
765
00:56:42,077 --> 00:56:44,220
Мама в госпитале, а мне еще нужно
кое-что сделать.
766
00:56:44,638 --> 00:56:47,406
— Что-нибудь случилось?
— Снова нагоняй получил. Увидимся.
767
00:57:04,860 --> 00:57:07,505
— Это называется «лассо».
— Угу.
768
00:57:11,521 --> 00:57:13,033
Отлично, Патто.
769
00:57:13,846 --> 00:57:15,646
Давай вместе.
770
00:57:21,883 --> 00:57:22,693
Браво!
771
00:57:22,893 --> 00:57:26,013
Смотрите на Марию: она одна стоит нас двоих.
772
00:57:26,407 --> 00:57:29,319
Смотри, с толстой верёвкой получается лучше.
773
00:57:29,619 --> 00:57:30,646
Да, точно.
774
00:57:36,618 --> 00:57:38,246
Подождите здесь.
775
00:57:39,825 --> 00:57:41,825
Продолжайте, я сейчас приду.
776
00:57:45,699 --> 00:57:48,016
— А им что здесь нужно?
— Они хотят стать нашими членами.
777
00:57:50,483 --> 00:57:51,932
Тогда вам нужно сдать экзамен.
778
00:57:52,698 --> 00:57:53,554
И что нужно делать?
779
00:57:53,854 --> 00:57:55,854
Бороться, лазить по деревьям
и тихо подкрадываться.
780
00:57:56,857 --> 00:57:58,869
Что он имеет в виду? Я ничего не понял.
781
00:57:59,169 --> 00:58:00,329
Тогда прочисть свои уши!
782
00:58:00,529 --> 00:58:02,480
Он нам ничего по этому поводу не говорил.
783
00:58:02,780 --> 00:58:04,300
Но у нас это именно так.
784
00:58:05,112 --> 00:58:06,100
Чем ещё вы занимаетесь?
785
00:58:06,400 --> 00:58:07,613
Вы ходите на рыбалку или катаетесь на лошадях?
786
00:58:07,913 --> 00:58:10,225
Меня это интересует больше, чем обычная драка.
787
00:58:10,525 --> 00:58:13,149
Что-что? Тогда ступай в клуб верховой езды.
788
00:58:14,719 --> 00:58:16,400
Я марширую отсюда.
789
00:58:17,140 --> 00:58:19,386
Подождите, не уходИте,
просто он сегодня нервничает.
790
00:58:19,686 --> 00:58:21,884
Нет-нет, желаем удачи.
Воскресенье выпадает.
791
00:58:23,673 --> 00:58:25,080
Он точно сбрендил!
792
00:58:26,692 --> 00:58:27,990
Мне что, объяснить тебе?
793
00:58:28,140 --> 00:58:30,372
Это обычные бездельники.
У них не было ни единого шанса.
794
00:58:30,572 --> 00:58:33,411
Если мы будем и с другими обращаться так же,
как ты сейчас, тогда все разбегутся.
795
00:58:33,611 --> 00:58:35,626
Вступающие сдают экзамен, так было решено.
796
00:58:35,926 --> 00:58:36,544
Да, мы все сдаём экзамен,
797
00:58:36,744 --> 00:58:38,858
но ты же видел, что это были крепкие парни.
798
00:58:39,493 --> 00:58:41,233
Мария, отойди и оставь нас в покое!
799
00:58:41,533 --> 00:58:42,888
Могу я тоже сказать?
800
00:58:43,088 --> 00:58:45,843
В Унтерланде есть небольшая банда
«Кесслергруберы», вы их знаете?
801
00:58:46,143 --> 00:58:47,557
Двое из них ходят в мой класс.
802
00:58:47,857 --> 00:58:48,824
Вы можете взглянуть на них.
803
00:58:49,124 --> 00:58:50,085
И кто они такие?
804
00:58:50,589 --> 00:58:52,214
Я их вам потом покажу.
805
00:58:53,626 --> 00:58:56,100
Подожди. Я хочу прочитать тебе кое-что
об умении подкрадываться.
806
00:58:56,400 --> 00:58:58,720
Здесь написано, что любой идиот знает,
как это сделать.
807
00:58:59,020 --> 00:59:00,100
Это и так понятно.
808
00:59:00,300 --> 00:59:02,185
Но сейчас речь идет о количестве людей, а…
809
00:59:02,195 --> 00:59:04,300
Подожди минутку, мне нужно тебе это зачитать.
810
00:59:05,670 --> 00:59:07,632
Ты сам не понимаешь, о чём говоришь!
811
00:59:52,635 --> 00:59:55,941
«Блаженному Архангелу Михаилу,
блаженному Иоанну Крестителю,
812
00:59:56,235 --> 00:59:58,241
святым апостолам Петру и Павлу,
813
00:59:59,530 --> 01:00:02,823
всем святым и Тебе, Отче.
814
01:00:03,420 --> 01:00:04,770
Моя вина…
815
01:00:05,220 --> 01:00:06,570
Моя вина…
816
01:00:06,920 --> 01:00:08,570
Моя величайшая вина…»
817
01:00:11,936 --> 01:00:13,400
Сколько раз мне нужно тебе это повторять?
818
01:00:13,729 --> 01:00:16,335
Если ты не знаешь расписание на неделю,
запиши его.
819
01:00:16,659 --> 01:00:19,183
— Не-а.
— Давай, пиши.
820
01:00:19,796 --> 01:00:22,325
— Не-а.
— Давай же! А ну, пиши!
821
01:00:38,570 --> 01:00:40,520
Паули, что с тобой происходит?
822
01:00:42,186 --> 01:00:43,186
Ничего.
823
01:00:43,890 --> 01:00:45,283
У тебя проблемы в школе?
824
01:00:47,390 --> 01:00:48,896
Дома всё в порядке?
825
01:00:50,863 --> 01:00:52,416
Твой отец часто отсутствует, да?
826
01:00:53,419 --> 01:00:55,342
Не чаще, чем обычно.
827
01:00:55,766 --> 01:00:56,963
Да-да…
828
01:00:57,466 --> 01:00:59,263
Но ты ведь скучаешь по отцу, так?
829
01:01:02,356 --> 01:01:04,460
Паули, тебе нужно быть более усердным.
830
01:01:04,760 --> 01:01:06,920
Забывчивость и нарушение правил
ни к чему хорошему не приведут.
831
01:01:07,316 --> 01:01:09,340
Ты можешь прийти ко мне по любому поводу.
832
01:01:09,640 --> 01:01:10,956
Ты всегда можешь ко мне прийти, хорошо?
833
01:01:12,859 --> 01:01:14,840
Трое, например, могли бы спрятаться здесь.
834
01:01:15,866 --> 01:01:16,866
Там — тоже.
835
01:01:17,736 --> 01:01:19,740
А четверо находятся внизу в качестве приманки.
836
01:01:20,040 --> 01:01:23,016
Там была конюшня, её тоже можно использовать.
837
01:01:24,800 --> 01:01:27,220
«Деревенская банда» дралась с другими,
из Мариапфара.
838
01:01:27,520 --> 01:01:29,940
Они так их отделали, что у тех лица посинели.
839
01:01:30,240 --> 01:01:32,013
Приехала «скорая помощь»
и отвезла их в больницу.
840
01:01:32,313 --> 01:01:33,313
Кто это сказал?
841
01:01:34,793 --> 01:01:35,600
Люди в магазине.
842
01:01:35,900 --> 01:01:37,106
Ты и сам в это не веришь, ведь так?
843
01:01:37,406 --> 01:01:39,589
Они отделали их так, что у тех лица посинели.
844
01:01:40,009 --> 01:01:43,119
Это как же надо было их отдубасить,
чтобы лица стали синими?
845
01:01:43,419 --> 01:01:45,423
Не кипятись, это же явное преувеличение.
846
01:01:45,880 --> 01:01:48,833
Лучше не рассказывать об этом другим,
иначе они вообще сбегут.
847
01:01:49,133 --> 01:01:51,940
Но я тебе одно скажу: я не хочу
лежать в больнице с посиневшим лицом.
848
01:01:52,240 --> 01:01:53,440
Я этого не хочу.
849
01:02:00,120 --> 01:02:01,760
О каких двоих ты говорила?
850
01:02:04,693 --> 01:02:05,956
Я тебе не скажу.
851
01:02:10,360 --> 01:02:13,260
Нас уже десятеро, и мы подумали,
что ты мог бы присоединиться к нам.
852
01:02:13,560 --> 01:02:15,873
— И что, вы действительно банда?
— Уже несколько недель.
853
01:02:16,173 --> 01:02:17,220
И вы уже хотите бороться
против «Деревенской банды»?
854
01:02:17,520 --> 01:02:18,633
Это очень смело.
855
01:02:18,960 --> 01:02:19,960
Ты с ними уже имел дело?
856
01:02:20,299 --> 01:02:21,960
Нет, но я много о них слышал.
857
01:02:22,279 --> 01:02:24,142
Ты хотел бы стать членом нашей банды?
858
01:02:24,442 --> 01:02:25,923
Сначала мне нужно
переговорить со своими людьми.
859
01:02:26,223 --> 01:02:27,723
И когда ты сможешь нам дать ответ?
860
01:02:28,723 --> 01:02:31,989
ПриходИте сегодня ко мне после обеда.
Вы знаете, где находится охотничий дом?
861
01:02:32,859 --> 01:02:35,243
Давайте встретимся там в 4 часа.
Тогда я вам и скажу.
862
01:02:38,163 --> 01:02:39,909
Синее лицо останется у него навсегда.
863
01:02:40,209 --> 01:02:41,856
Но я слышал кое-что другое:
864
01:02:42,056 --> 01:02:44,260
там был эпилептик, и у него случился приступ.
865
01:02:44,560 --> 01:02:47,760
Забудьте о том, что люди болтают в магазине.
866
01:02:49,126 --> 01:02:50,155
Хорошо, я буду участвовать.
867
01:02:50,455 --> 01:02:52,393
План боя выглядит неплохо,
868
01:02:52,593 --> 01:02:54,546
но мне он кажется немного усложнённым.
869
01:02:54,846 --> 01:02:57,072
Чего там такого уж сложного?
Объясни.
870
01:02:59,760 --> 01:03:02,406
Я скажу вам вот что:
я осмотрю внимательно поле,
871
01:03:02,706 --> 01:03:04,460
а потом мы составим план втроем.
872
01:03:04,760 --> 01:03:05,760
Хорошо.
873
01:03:11,060 --> 01:03:12,760
О чём вы так долго разговаривали?
874
01:03:13,160 --> 01:03:14,573
Его надо было хотя бы выслушать.
875
01:03:14,873 --> 01:03:15,526
Понятно.
876
01:03:15,800 --> 01:03:18,026
Просто хотелось бы знать,
почему мой план кажется ему сложным.
877
01:03:25,560 --> 01:03:27,143
Луки не подходят.
878
01:03:27,560 --> 01:03:29,260
Оружие нужно использовать эффективно.
879
01:03:29,560 --> 01:03:31,560
Как они стреляют?
880
01:03:44,602 --> 01:03:45,830
Смотри, это наш план.
881
01:03:46,130 --> 01:03:49,050
Вот ты со своими людьми, вот мы с винтовками,
а вот…
882
01:03:49,350 --> 01:03:50,463
Насчёт винтовок я точно не знаю.
883
01:03:50,763 --> 01:03:52,426
Я предпочитаю сражаться в открытом поле.
884
01:03:52,726 --> 01:03:54,556
Да, это во второй части плана.
885
01:03:54,856 --> 01:03:56,560
Но сначала нам, наверное, придётся спрятаться.
886
01:03:57,021 --> 01:03:58,786
— Дайте-ка подумать.
— Он прав.
887
01:03:59,086 --> 01:04:01,530
Сперва мы выпустим стрелы, а затем выбежим.
888
01:04:02,630 --> 01:04:04,060
А-а, вот что ты имеешь в виду…
889
01:04:34,460 --> 01:04:35,859
У вас нет доказательств.
890
01:04:36,159 --> 01:04:38,276
Конечно же, у нас они есть: вы ушли первыми.
891
01:04:39,146 --> 01:04:40,790
Значит, он хочет вернуть свои часы,
892
01:04:40,990 --> 01:04:42,650
а мы хотим получить свои деньги.
893
01:04:43,650 --> 01:04:45,044
Так что можете отдать их сейчас.
894
01:04:45,206 --> 01:04:46,500
Ему нужны часы.
895
01:04:46,849 --> 01:04:48,180
Тихо, пора выходить!
896
01:05:17,076 --> 01:05:18,488
«Бенедикт пришёл.
897
01:05:19,376 --> 01:05:24,488
Пришёл и сказал символистам: «Тициана гонят,
898
01:05:25,300 --> 01:05:26,360
гонят нечестивые за то…»
899
01:06:48,276 --> 01:06:50,488
— Я понял, как это лучше сделать.
— И как же?
900
01:06:50,788 --> 01:06:52,930
Нам надо разделиться на группы.
901
01:06:58,563 --> 01:07:00,448
Да-да. У нас теперь есть три командира,
902
01:07:00,563 --> 01:07:02,348
поэтому мы можем создать три группы.
903
01:07:02,648 --> 01:07:04,738
Тогда у каждой группы будет иметься командир.
904
01:07:05,148 --> 01:07:06,838
Как вам не стыдно в такой день…
905
01:07:15,680 --> 01:07:17,633
А теперь послушайте меня: мы создали 3 группы.
906
01:07:18,133 --> 01:07:19,178
Моя группа — приманка.
907
01:07:19,678 --> 01:07:23,170
«Деревенская банда» появится здесь
и двинется на нас.
908
01:07:23,470 --> 01:07:25,391
Вот тут спрячется Паули со своей группой,
909
01:07:25,702 --> 01:07:27,916
тут — Зепп со своей группой.
910
01:07:29,180 --> 01:07:31,399
Как только появится «Деревенская банда»,
911
01:07:31,899 --> 01:07:34,782
она развернётся и образует полукруг,
912
01:07:35,082 --> 01:07:36,810
а мы нанесем ей удар в спину.
913
01:07:38,180 --> 01:07:39,602
Понятно?
— Да!
914
01:07:39,902 --> 01:07:41,561
Но самое главное,
915
01:07:41,861 --> 01:07:43,576
нам нужно быть там на два часа раньше,
916
01:07:43,876 --> 01:07:45,403
иначе план не сработает.
917
01:07:47,196 --> 01:07:49,105
Извини, но это же была моя идея.
918
01:07:50,016 --> 01:07:52,616
А он ведёт себя так,
будто бы это он всё придумал.
919
01:07:53,480 --> 01:07:55,350
Мы оба знаем, что это была твоя идея.
920
01:07:57,469 --> 01:08:00,848
Я вот что скажу: я хочу, чтобы у нас после
воскресенья осталось не больше 10 «волков».
921
01:08:01,148 --> 01:08:02,510
А разве я хочу чего-то другого?
922
01:08:02,710 --> 01:08:04,576
Но у тебя это, вообще-то, иначе звучало.
923
01:08:05,180 --> 01:08:06,891
Мы набрали людей только для этого боя.
924
01:08:07,191 --> 01:08:08,200
Тогда ладно.
925
01:08:08,503 --> 01:08:09,905
А ты что подумал?
926
01:08:10,505 --> 01:08:12,543
Да так, ничего. Я просто хотел уточнить.
927
01:08:25,670 --> 01:08:35,006
«Вы держали свет Христа, славно восходящий,
в вашем сердце и рассеянном разуме…
928
01:09:05,120 --> 01:09:06,919
…Через вас, живущие.
929
01:09:08,520 --> 01:09:10,519
Через вас, истинные.
930
01:09:10,990 --> 01:09:12,746
Через вас, святые,
931
01:09:13,020 --> 01:09:14,946
я оставляю слова князей…»
932
01:09:16,121 --> 01:09:18,369
Вы сегодня будете битыми и выть,
как настоящие волки.
933
01:09:25,400 --> 01:09:28,180
«Покинь рай, как он сам покинул.
934
01:09:28,697 --> 01:09:33,731
И четырьмя рЕками он потёк по всей Земле.
935
01:09:34,119 --> 01:09:37,600
Покинь горькую пустыню, покинь реки Индии…»
936
01:10:53,088 --> 01:10:54,873
— Здравствуй.
— Здравствуйте. Мешт дома?
937
01:10:55,073 --> 01:10:56,372
Мартин, Паули пришёл.
938
01:10:58,641 --> 01:10:59,867
— Привет.
— Привет.
939
01:11:00,308 --> 01:11:02,049
Что случилось? Не держИте меня в неведении.
940
01:11:02,349 --> 01:11:03,429
Ты можешь сегодня прийти?
941
01:11:03,729 --> 01:11:05,390
Мне нужно кое-что приготовить в Хаусштайне.
942
01:11:05,690 --> 01:11:06,919
А ты других предупредил?
943
01:11:07,219 --> 01:11:08,219
Да, тебе нужно поторопиться.
944
01:11:08,913 --> 01:11:11,253
Я скажу одно: я делаю это не для них.
945
01:11:11,553 --> 01:11:12,480
Просто сделай это для меня.
946
01:11:13,100 --> 01:11:14,955
Хорошо, тогда увидимся в 10 часов на лесопилке.
947
01:11:15,255 --> 01:11:16,960
Хорошо, до 10 часов. Пока.
948
01:12:18,783 --> 01:12:20,129
«МАУТЕНДОРФ»
949
01:12:20,429 --> 01:12:21,696
«ПОЧТА АВСТРИИ»
950
01:12:36,715 --> 01:12:38,036
Паули здесь?
951
01:12:40,016 --> 01:12:41,253
Он должен быть на лесопилке.
952
01:12:55,181 --> 01:12:56,409
Послушай, нам пора идти.
953
01:12:56,709 --> 01:12:57,789
Давайте подождём ещё немного.
954
01:12:58,833 --> 01:13:00,760
Вы, там, сзади:
второму тоже нужно будет переодеться.
955
01:13:01,150 --> 01:13:03,687
С этим всё в порядке, но Мешта ещё нет,
и это меня беспокоит.
956
01:13:03,886 --> 01:13:05,252
Тем более, что у него ключи.
957
01:13:06,129 --> 01:13:07,515
Что с оружием?
958
01:13:08,801 --> 01:13:10,613
Он прав, нам нужно идти.
959
01:13:11,605 --> 01:13:13,879
Курт и ты, взломайте замОк.
960
01:13:17,700 --> 01:13:19,429
Мне нужно проконтролировать.
961
01:13:21,899 --> 01:13:23,442
Мы будем ещё ждать?
962
01:13:35,551 --> 01:13:36,979
Зепп дома?
963
01:13:37,450 --> 01:13:39,430
Он должен быть на лесопилке.
964
01:13:40,722 --> 01:13:42,009
Давайте ещё немного подождём.
965
01:13:42,309 --> 01:13:44,394
Нам нужно идти, мы уже опаздываем.
966
01:13:44,694 --> 01:13:46,415
Жаль, что Мешта нет, но уже нужно идти.
967
01:13:47,743 --> 01:13:49,656
Жаль, что Мешт не пришёл.
968
01:15:27,573 --> 01:15:29,166
Вот как это работает!
969
01:15:29,180 --> 01:15:31,260
Напали, исподтишка…
Это подло!
970
01:15:38,383 --> 01:15:41,336
Нет, это не сработает,
нам нужно рассредоточиться!
971
01:16:22,550 --> 01:16:23,840
Это что, «ведьмин рог»?
972
01:16:25,312 --> 01:16:26,037
Это подло!
973
01:16:26,530 --> 01:16:28,190
А ну иди сюда!
974
01:16:44,760 --> 01:16:45,770
Ай!
975
01:17:33,633 --> 01:17:35,638
Если вы хотите победить «Деревенскую банду»,
976
01:17:36,238 --> 01:17:37,580
то вам придётся вставать пораньше.
977
01:17:37,978 --> 01:17:40,973
Уже не говоря о том,
что вы рассчитывали сделать за неделю то,
978
01:17:41,273 --> 01:17:43,193
на что у нас ушёл год.
979
01:17:52,027 --> 01:17:54,593
Мы — банда, обладающая правом
решающего голоса в Лунгау.
980
01:17:54,793 --> 01:17:55,793
Запомните это.
981
01:18:39,453 --> 01:18:40,253
Я почти освободился.
982
01:18:41,979 --> 01:18:42,979
Всё, я свободен!
983
01:18:48,766 --> 01:18:51,352
— Быстрее развяжи меня!
— И меня! — И меня!
984
01:18:51,652 --> 01:18:52,752
Давай, разрезай!
985
01:18:54,800 --> 01:18:56,503
Давай быстрее!
986
01:19:06,127 --> 01:19:07,731
Нам не нужно было идти без Мешта.
987
01:19:08,031 --> 01:19:09,633
Это было так несправедливо…
988
01:19:09,933 --> 01:19:11,800
То, что они сделали с Мештом, просто подло!
989
01:19:12,100 --> 01:19:14,510
А их командир — настоящий хулиган.
990
01:19:15,110 --> 01:19:16,661
Как мой старший брат.
991
01:19:16,922 --> 01:19:19,063
В следующий раз мы обязательно победим.
992
01:19:19,622 --> 01:19:22,163
В следующий раз мы победим, вот увидишь.
993
01:19:26,620 --> 01:19:27,986
Пойдёшь к нам ужинать?
994
01:19:28,686 --> 01:19:30,286
Мой отец сегодня дома.
995
01:19:41,900 --> 01:19:43,003
Ладно, тогда я пошёл.
996
01:19:43,303 --> 01:19:44,028
Иди.
997
01:19:44,328 --> 01:19:46,353
— Пока.
— Пока.
998
01:19:49,850 --> 01:19:52,613
Что касается следующего сбора банды,
то на лесопилке собираться больше нельзя.
999
01:19:53,020 --> 01:19:54,360
Можно собираться на «Хертас Раст».
1000
01:19:54,560 --> 01:19:55,840
Я найду место для сборов.
1001
01:19:56,240 --> 01:19:57,716
Хорошо, увидимся в школе в среду.
1002
01:19:58,020 --> 01:19:58,946
Пока.
1003
01:19:59,220 --> 01:20:00,046
Пока.
1004
01:20:14,796 --> 01:20:16,756
Паули, что будем делаем после обеда?
1005
01:20:17,673 --> 01:20:19,929
Можно пойти на озеро и порыбачить.
1006
01:20:21,939 --> 01:20:24,220
Поглядим, какая будет погода.
Увидимся позже.
1007
01:20:26,293 --> 01:20:27,563
Чёрт, пахнет жареным мясом!
1008
01:20:27,863 --> 01:20:29,306
Что у тебя сегодня на обед?
1009
01:20:29,765 --> 01:20:31,300
Рыба, рыба…
Всё время одно и то же.
1010
01:20:31,699 --> 01:20:33,499
У нас курица, Мартин.
1011
01:20:38,170 --> 01:20:40,142
Паули, что дальше?
1012
01:20:40,442 --> 01:20:42,166
Давай сделаем перерыв, а потом посмотрим.
1013
01:20:42,506 --> 01:20:44,006
Мы можем сделать перерыв на срок,
1014
01:20:44,306 --> 01:20:45,636
пока не закончится мой домашний арест.
1015
01:20:45,936 --> 01:20:47,469
Мы не можем ждать три недели.
1016
01:20:47,769 --> 01:20:49,866
Мешт, тебе не повезло с отцом.
1017
01:20:50,166 --> 01:20:52,366
Кстати, нам нужно найти новое место для сборов,
1018
01:20:52,566 --> 01:20:54,313
на лесопилке больше нельзя собираться.
1019
01:20:54,713 --> 01:20:56,873
Паули, двум лидерам в одной банде не ужиться…
1020
01:20:57,373 --> 01:21:00,099
Может быть, нам избавиться от Зеппа
и ещё парочки человек?
1021
01:21:00,499 --> 01:21:01,860
Знаешь, я тоже об этом думал.
1022
01:21:02,360 --> 01:21:05,060
Сначала мы сделаем задуманный перерыв,
а там посмотрим.
106375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.