All language subtitles for [SubtitleTools.com] Niwatori Fighter - 06.CR.23min59s.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,600 --> 00:01:48,440 ‫تبًا. ‫أين ذهبت تلك الدجاجات؟ 2 00:01:48,850 --> 00:01:51,650 ‫لم يكن بإمكانها الذهاب بعيدًا ‫في هذا الهطول الغزير... 3 00:01:53,440 --> 00:01:55,070 ‫سأجدها، ‫مهما كلف الأمر. 4 00:01:55,190 --> 00:01:57,490 ‫وسأحصل على المزيد من اللقطات ‫التي ستنتشر بالتأكيد! 5 00:01:57,780 --> 00:02:01,660 ‫سأصبح بالتأكيد ‫مقدم فيديو ناجح! 6 00:02:01,660 --> 00:02:04,080 ‫لا... يجب أن أصبح واحدًا! 7 00:02:04,540 --> 00:02:05,580 ‫هذا صحيح... 8 00:02:06,040 --> 00:02:09,630 ‫لم أنسَ ‫الإهانة التي تعرضت لها حينها... 9 00:02:10,170 --> 00:02:12,340 ‫قبل ثلاثة أشهر 10 00:02:14,050 --> 00:02:16,010 ‫مرحبًا، إيبوكورا! 11 00:02:16,880 --> 00:02:18,840 ‫الرئيس كان غاضبًا! 12 00:02:18,970 --> 00:02:21,180 ‫ألا تستطيع كتابة تقرير لائق؟ 13 00:02:21,180 --> 00:02:23,220 ‫لا يمكن لأحد أن ‫يقرأ هذا. أليس كذلك؟ 14 00:02:24,470 --> 00:02:26,810 ‫اضطررنا لإعادة كتابته. 15 00:02:26,850 --> 00:02:28,730 ‫ألن تشكرنا؟ 16 00:02:28,770 --> 00:02:32,610 ‫لقد فعلتم ذلك كله ‫بمحض إرادتكم. 17 00:02:32,860 --> 00:02:34,900 ‫لا أدين لكم بأي شكر. 18 00:02:35,070 --> 00:02:35,900 ‫ماذا قلت؟! 19 00:02:35,990 --> 00:02:37,570 ‫هل تمزح معنا؟ 20 00:02:37,780 --> 00:02:39,280 ‫أنا لا أمزح على الإطلاق. 21 00:02:39,360 --> 00:02:41,570 ‫لا تهتموا به. 22 00:02:41,780 --> 00:02:45,750 ‫ليس لديه اللياقة ‫ليعبر عن أي امتنان. 23 00:02:45,790 --> 00:02:49,250 ‫كل ما لديه هو الغرور، ‫حتى لو كان عمله فوضويًا. 24 00:02:49,370 --> 00:02:51,960 ‫هذا صحيح. ‫قد تصابون بعدم كفاءته. 25 00:02:52,000 --> 00:02:54,050 ‫آمل أن يستقيل قريبًا. 26 00:02:54,050 --> 00:02:55,090 ‫فاشل. 27 00:02:55,090 --> 00:02:56,010 ‫طفيلي راتب... 28 00:02:56,090 --> 00:02:57,840 ‫يا هؤلاء الـ...! 29 00:02:57,970 --> 00:03:01,760 ‫سأريكم جميعًا!! 30 00:03:04,510 --> 00:03:07,640 ‫سأصبح مقدم فيديو كبيرًا، ‫وناجحًا... 31 00:03:07,770 --> 00:03:10,230 ‫وسأري هؤلاء الأوغاد! 32 00:03:10,730 --> 00:03:13,610 ‫لهذا السبب يجب أن ‫أجد تلك الدجاجات!! 33 00:03:15,440 --> 00:03:18,280 ‫دجاجات!! 34 00:03:19,490 --> 00:03:22,280 ‫الحلقة 6 ‫مبنى كحظيرة دجاج قوية 35 00:03:34,630 --> 00:03:36,340 ‫هذا ليس جيدًا! 36 00:03:51,440 --> 00:03:53,100 ‫هل أنت بخير يا جدي؟ 37 00:03:53,650 --> 00:03:56,570 ‫أشعر بتحسن قليل أخيرًا... 38 00:03:57,150 --> 00:04:00,110 ‫آمل أن يكون السيد بخير. 39 00:04:00,490 --> 00:04:02,240 ‫أنا قلقة. 40 00:04:04,780 --> 00:04:07,120 ‫أنا أواصل رحلاتي بمفردي. 41 00:04:08,080 --> 00:04:10,540 ‫هل ذهب حقًا بمفرده؟ 42 00:04:10,870 --> 00:04:11,710 ‫يا جماعة! 43 00:04:12,580 --> 00:04:14,130 ‫الرجاء الهدوء والاستماع... 44 00:04:14,130 --> 00:04:14,960 ‫ما الأمر؟ 45 00:04:14,960 --> 00:04:16,040 ‫-ماذا حدث؟ ‫-ماذا؟ 46 00:04:16,250 --> 00:04:18,300 ‫لقد تلقينا خبرًا ‫من مكتب الولاية. 47 00:04:18,630 --> 00:04:21,420 ‫بسبب هطول أكثر من 1000 مليمتر ‫من الأمطار الليلة الماضية... 48 00:04:21,720 --> 00:04:24,510 ‫هناك مخاوف من ‫انهيار سد كورومي. 49 00:04:24,510 --> 00:04:25,430 ‫ماذا؟! 50 00:04:27,720 --> 00:04:29,220 ‫ماذا يعني ذلك؟ 51 00:04:29,470 --> 00:04:31,640 ‫المياه في الخزان ‫ستغرق البلدة! 52 00:04:31,680 --> 00:04:32,600 ‫ماذا؟! 53 00:04:33,190 --> 00:04:34,150 ‫أنت تمزح! 54 00:04:34,230 --> 00:04:35,860 ‫كيف يمكن لسد بهذا الحجم ‫أن ينهار بهذه السهولة؟! 55 00:04:35,900 --> 00:04:37,520 ‫في الواقع، هذا يذكرني... 56 00:04:37,570 --> 00:04:38,940 ‫عندما تم بناء السد لأول مرة، 57 00:04:38,980 --> 00:04:40,940 ‫كانت هناك شائعة ‫بأن السد بني بسعر رخيص 58 00:04:40,940 --> 00:04:41,820 ‫وقد أثارت ضجة. 59 00:04:41,900 --> 00:04:43,990 ‫أنت تمزح معي! ‫هؤلاء البنائين الحقيرون! 60 00:04:44,030 --> 00:04:45,530 ‫ماذا يجب أن نفعل؟! 61 00:04:45,700 --> 00:04:48,160 ‫طلب منا مكتب الولاية أن ‫نواصل الاحتماء هنا. 62 00:04:48,280 --> 00:04:49,200 ‫هذا سخيف! 63 00:04:49,330 --> 00:04:50,830 ‫إذا فاضت كل تلك المياه في ‫السد، 64 00:04:50,910 --> 00:04:52,370 ‫ستغرق البلدة بأكملها! 65 00:04:52,540 --> 00:04:54,330 ‫علينا الخروج من البلدة بسرعة! 66 00:04:54,540 --> 00:04:57,340 ‫لا تزال هناك عاصفة في الخارج ‫والنهر يفيض. 67 00:04:57,420 --> 00:04:59,460 ‫لا يمكننا مغادرة البلدة الآن. 68 00:04:59,550 --> 00:05:00,920 ‫ماذا تفعل؟ 69 00:05:01,090 --> 00:05:02,840 ‫أحاول العثور على طريق إلى السد. 70 00:05:02,970 --> 00:05:05,760 ‫سد 71 00:05:02,970 --> 00:05:05,760 ‫إذا ذهبنا إلى هناك، قد تكون هناك طريقة ‫لمنع انهياره. 72 00:05:07,970 --> 00:05:08,930 ‫انتظر! 73 00:05:10,850 --> 00:05:12,350 ‫أنا ذاهبة أيضًا! 74 00:05:16,150 --> 00:05:18,860 ‫أين ذهبوا؟ 75 00:05:21,940 --> 00:05:23,030 ‫إنها تلك الدجاجة! 76 00:05:23,530 --> 00:05:25,910 ‫لكنني لا أرى الأخرى! 77 00:05:26,490 --> 00:05:29,080 ‫لا، لا يمكنني أن أكون انتقائيًا الآن. 78 00:05:29,580 --> 00:05:32,200 ‫يجب أن ألحق بهم. 79 00:05:34,250 --> 00:05:35,870 ‫هذا السد سينهار! 80 00:05:35,920 --> 00:05:37,540 ‫إلى أين نذهب؟! 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,920 ‫تبًا! إلى أين يتجهون؟! 82 00:05:42,340 --> 00:05:43,670 ‫أرى السد! 83 00:05:46,510 --> 00:05:49,260 ‫هل هذا شيطان؟ 84 00:05:53,140 --> 00:05:55,520 ‫لماذا هذا الشيطان...؟ 85 00:05:55,940 --> 00:05:57,980 ‫آه، فهمت! 86 00:06:00,940 --> 00:06:03,570 ‫أين ذهبت إليزابيث وبيوكو؟ 87 00:06:03,780 --> 00:06:05,700 ‫يا جماعة، انظروا! 88 00:06:06,240 --> 00:06:08,780 ‫إنه شيطان! ‫شيطان على وشك تدمير السد! 89 00:06:08,820 --> 00:06:10,410 ‫ماذا؟ هل أنت جاد؟! 90 00:06:10,450 --> 00:06:12,620 ‫أولاً فيضان، والآن شيطان؟! 91 00:06:12,660 --> 00:06:13,870 ‫اتصلوا بالتلفاز! 92 00:06:14,160 --> 00:06:18,170 ‫أليست الشياطين تلك ‫المخلوقات الشبيهة بالوحوش؟ 93 00:06:18,670 --> 00:06:21,090 ‫المدخل 2 94 00:06:19,830 --> 00:06:20,750 ‫إنه يعمل! 95 00:06:21,170 --> 00:06:22,420 ‫أنت محق، إنه شيطان! 96 00:06:22,460 --> 00:06:23,630 ‫كفى! 97 00:06:23,710 --> 00:06:24,710 ‫لقد انتهى الأمر! 98 00:06:24,840 --> 00:06:26,470 ‫لا، انظروا عن كثب. 99 00:06:26,620 --> 00:06:33,640 ‫المدخل 2 100 00:06:26,630 --> 00:06:29,680 ‫أعتقد أن هذا الشيطان يحاول ‫منعه من الانهيار. 101 00:06:29,800 --> 00:06:30,640 ‫ماذا؟! 102 00:06:30,640 --> 00:06:31,720 ‫أنت تمزح... 103 00:06:31,760 --> 00:06:33,350 ‫لا، هذا حقيقي! 104 00:06:33,390 --> 00:06:35,310 ‫هذا الشيطان يمسك به! هذا الشيطان يمسك به! 105 00:06:35,350 --> 00:06:36,350 ‫-ماذا؟! -ماذا؟! 106 00:06:38,600 --> 00:06:39,440 ‫اصمد. 107 00:06:39,810 --> 00:06:41,270 ‫- اصمد أيها الشيطان! -أرجوك! 108 00:06:41,270 --> 00:06:42,770 ‫- اصمد أيها الشيطان! -اصمد! 109 00:06:42,770 --> 00:06:46,240 ‫اصمد! 110 00:06:46,740 --> 00:06:48,650 ‫إليزابيث وبيوكو؟! 111 00:06:48,900 --> 00:06:50,360 ‫ماذا يفعلان هناك؟! 112 00:06:55,200 --> 00:06:59,080 ‫هذا لا يصدق! المشاهدون يتوافدون باستمرار! 113 00:07:02,630 --> 00:07:04,800 ‫ماذا تفعل؟! 114 00:07:05,000 --> 00:07:06,210 ‫إنه خطير هنا! 115 00:07:06,340 --> 00:07:07,800 ‫اخرج من هنا الآن! 116 00:07:08,170 --> 00:07:09,930 ‫أنت شيطان، أليس كذلك؟ 117 00:07:10,220 --> 00:07:11,680 ‫لماذا تفعل هذا؟ 118 00:07:12,970 --> 00:07:14,010 ‫أنا... 119 00:07:14,140 --> 00:07:16,470 ‫أريد إنقاذ جميع أهل البلدة! 120 00:07:17,560 --> 00:07:20,230 ‫تنقذ... بشراً؟ 121 00:07:26,190 --> 00:07:27,940 ‫فقط استمر في العيش. 122 00:07:28,490 --> 00:07:31,200 ‫ستعثر على هدفك قريباً بما فيه الكفاية. 123 00:07:32,450 --> 00:07:34,990 ‫كيجي، لقد وجدته. 124 00:07:35,740 --> 00:07:39,370 ‫لطالما أردت أن أكون مفيداً. 125 00:07:39,830 --> 00:07:42,540 ‫أدرك ذلك أخيراً الآن. 126 00:07:43,420 --> 00:07:46,880 ‫كيجي، الآن أستطيع أن أرفع رأسي عالياً وأقول هذا... 127 00:07:47,550 --> 00:07:49,090 ‫هذا... 128 00:07:49,130 --> 00:07:52,970 ‫هذا هو سبب ولادتي! 129 00:07:53,470 --> 00:07:56,350 ‫سأدعم هذا السد حتى لو كلفني حياتي! 130 00:07:56,390 --> 00:07:58,770 ‫يجب أن تخرجوا جميعاً من هنا بسرعة! 131 00:07:59,310 --> 00:08:01,640 ‫يا له من شيطان طيب. 132 00:08:01,980 --> 00:08:04,400 ‫لقد قرأت عن هذا على الإنترنت فقط. 133 00:08:04,650 --> 00:08:07,530 ‫إذاً... شياطين كهذه موجودة حقاً! 134 00:08:08,230 --> 00:08:11,820 ‫سأقوم بإبادة الشياطين. 135 00:08:12,820 --> 00:08:16,030 ‫هل يعني هذا... أنني كنت مخطئاً؟ 136 00:08:16,280 --> 00:08:17,410 ‫إليزابيث! 137 00:08:17,580 --> 00:08:18,410 ‫انظري! 138 00:08:19,200 --> 00:08:21,500 ‫إنسان؟! ماذا يفعل هنا؟ 139 00:08:22,330 --> 00:08:23,330 ‫لماذا؟ 140 00:08:24,790 --> 00:08:26,340 ‫ما شأن هذا الرجل؟ 141 00:08:26,540 --> 00:08:29,090 ‫لماذا يذهب إلى هذا الحد لمجرد مساعدة البشر؟ 142 00:08:30,170 --> 00:08:32,050 ‫إنه يخاطر بحياته... 143 00:08:32,220 --> 00:08:33,130 ‫لماذا؟ 144 00:08:33,720 --> 00:08:36,010 ‫لم أستطع أبداً... 145 00:08:37,050 --> 00:08:37,890 ‫أمي... 146 00:08:38,600 --> 00:08:40,430 ‫أريد أن أصبح محامياً. 147 00:08:40,890 --> 00:08:43,390 ‫أريد مساعدة الكثير من المحتاجين! 148 00:08:44,060 --> 00:08:45,860 ‫اجتياز الامتحان 149 00:08:46,440 --> 00:08:51,110 ‫إشعار رفض 150 00:08:48,440 --> 00:08:50,690 ‫لقد فشلت بسببك يا أمي... 151 00:08:51,690 --> 00:08:53,650 ‫كله خطأك يا أمي! 152 00:08:54,700 --> 00:08:59,200 ‫أدركت أنني كنت ألوم كل من حولي على مشاكلي... 153 00:08:59,790 --> 00:09:02,080 ‫لكن في أعماقي... كنت أعرف. 154 00:09:02,750 --> 00:09:05,290 ‫كنت أنا المسؤول عن كل شيء. 155 00:09:06,170 --> 00:09:08,500 ‫لم أرغب في الاعتراف بذلك فحسب. 156 00:09:29,940 --> 00:09:32,650 ‫أمي... أنا لا... 157 00:09:33,320 --> 00:09:35,400 ‫لا أريد أن أموت... 158 00:09:35,860 --> 00:09:37,620 ‫لا أريد أن أموت! 159 00:09:51,500 --> 00:09:52,380 ‫كيجي! 160 00:09:56,840 --> 00:09:57,970 ‫سيدي! 161 00:09:58,050 --> 00:09:58,890 ‫كيجي! 162 00:10:03,640 --> 00:10:05,940 ‫ذلك الديك... أنقذني؟ 163 00:10:06,140 --> 00:10:07,100 ‫كيجي! 164 00:10:07,190 --> 00:10:10,310 ‫هل أتيت لأنك كنت قلقاً أيضاً بشأن السد؟ 165 00:10:12,150 --> 00:10:15,860 ‫لأعتقد أنك كنت من يمنع السد من الانهيار يا موريو! 166 00:10:16,200 --> 00:10:17,910 ‫انظر إليّ يا كيجي! 167 00:10:18,070 --> 00:10:21,330 ‫أنا أحمي الجميع في البلدة! 168 00:10:21,410 --> 00:10:24,580 ‫كان لدي سبب للعيش بعد كل شيء! 169 00:10:24,700 --> 00:10:25,540 ‫هذا صحيح. 170 00:10:25,750 --> 00:10:28,870 ‫لولاك، لكان هناك العديد من الضحايا. 171 00:10:29,630 --> 00:10:32,210 ‫لا شك، أنت بطل. 172 00:10:32,710 --> 00:10:35,880 ‫أ-أنا؟ بطل؟ 173 00:10:36,880 --> 00:10:41,010 ‫هذه الكلمات تضيع عليّ... 174 00:10:41,220 --> 00:10:45,310 ‫أردت فقط أن أكون مفيداً. 175 00:10:46,890 --> 00:10:48,100 ‫هذا يشبهك تماماً. 176 00:10:57,900 --> 00:11:00,070 ‫أنا... وصلت إلى أقصى حد لي! 177 00:11:03,410 --> 00:11:05,160 ‫موريو! 178 00:11:09,540 --> 00:11:10,540 ‫موريو... 179 00:11:12,380 --> 00:11:13,210 ‫هذا سيء! 180 00:11:13,250 --> 00:11:15,130 ‫إلى هنا يا إليزابيث! 181 00:11:16,340 --> 00:11:18,470 ‫كلاكما، اذهبا إلى مكان آمن! 182 00:11:18,670 --> 00:11:19,800 ‫وماذا عنك يا كيجي؟! 183 00:11:19,880 --> 00:11:21,590 ‫سأوقف الفيضان!! 184 00:11:21,590 --> 00:11:22,430 ‫-ماذا؟! -ماذا؟! 185 00:11:34,150 --> 00:11:36,940 ‫لقد انهار حقاً. 186 00:11:38,610 --> 00:11:39,700 ‫لا يمكن أن يكون هذا... 187 00:11:39,860 --> 00:11:41,240 ‫مستحيل... 188 00:11:41,450 --> 00:11:42,280 ‫عزيزي... 189 00:11:42,450 --> 00:11:45,370 ‫يا رباه في السماء... 190 00:11:45,410 --> 00:11:46,240 ‫أنا خائف! 191 00:11:46,240 --> 00:11:47,080 ‫مستحيل... 192 00:11:47,080 --> 00:11:48,830 ‫- لا بأس... -هل سنموت؟ 193 00:11:52,380 --> 00:11:53,420 ‫هل يهربون؟ 194 00:11:53,460 --> 00:11:54,500 ‫لا. 195 00:11:54,500 --> 00:11:56,630 ‫لا أستطيع أن أتخيل أنهم سيتجاهلون هذا... 196 00:11:57,000 --> 00:11:58,960 ‫ربما لديهم خطة ما. 197 00:11:59,050 --> 00:12:00,380 ‫يجب أن أتبعهم! 198 00:12:05,100 --> 00:12:07,680 ‫لقد فعلت ما بوسعي. 199 00:12:08,350 --> 00:12:11,850 ‫آمل أنني كنت مفيداً لشخص ما. 200 00:12:12,900 --> 00:12:13,730 ‫كيجي.... 201 00:12:14,230 --> 00:12:18,530 ‫بفضلك، اكتسبت الثقة بنفسي. 202 00:12:19,440 --> 00:12:23,200 ‫أنا سعيد حقاً بلقائك. 203 00:12:24,990 --> 00:12:27,120 ‫شكراً جزيلاً، كيجي. 204 00:12:27,660 --> 00:12:31,580 ‫أنا سعيد حقاً لأنني ولدت. 205 00:12:33,540 --> 00:12:34,830 ‫أنا سعيد حقاً... 206 00:12:42,220 --> 00:12:43,050 ‫موريو... 207 00:12:43,760 --> 00:12:46,260 ‫تلك المشاعر التي خاطرْتَ بحياتك من أجلها... 208 00:12:46,600 --> 00:12:48,720 ‫لن أسمح لها أن تذهب سدى! 209 00:12:53,520 --> 00:13:00,530 ‫كوكيكوكو! 210 00:13:02,320 --> 00:13:04,950 ‫ماذا تفعل يا كيجي؟ 211 00:13:06,990 --> 00:13:08,280 ‫كنت أعلم ذلك! 212 00:13:09,120 --> 00:13:10,080 ‫ذلك الديك! 213 00:13:10,830 --> 00:13:12,000 ‫لقد رأيته على Viewtube! 214 00:13:12,120 --> 00:13:15,040 ‫أنا أيضاً! إنه الديك الذي هزم الشيطان! 215 00:13:17,380 --> 00:13:18,670 ‫هل تعتقد... 216 00:13:18,790 --> 00:13:20,590 ‫...أنه يحاول إيقاف مياه الفيضان؟ 217 00:13:20,630 --> 00:13:21,670 ‫لا بد أن هذا هو السبب! 218 00:13:21,760 --> 00:13:23,340 ‫لا بد أنه يحاول إنقاذنا! 219 00:13:23,590 --> 00:13:25,010 ‫رجاءً أوقف الماء أيها الديك! 220 00:13:25,090 --> 00:13:26,720 ‫رجاءً، أيها الديك! 221 00:13:28,010 --> 00:13:31,560 ‫هل هو صديق لإليزابيث وبيوكو؟ 222 00:13:36,310 --> 00:13:37,730 ‫- لقد بنى حائطاً! - لقد بنى حائطاً! 223 00:13:44,360 --> 00:13:45,990 ‫رجاءً اصمد!! 224 00:13:54,500 --> 00:13:55,920 ‫لا يمكن... 225 00:13:55,960 --> 00:13:56,960 ‫لا يعقل... 226 00:13:57,170 --> 00:13:59,290 ‫حائط صغير كهذا لن يكفي. 227 00:14:00,040 --> 00:14:02,340 ‫أحتاج لشيء أقوى! 228 00:14:02,590 --> 00:14:04,170 ‫شيء أقوى! 229 00:14:05,260 --> 00:14:06,090 ‫هذا هو! 230 00:14:09,930 --> 00:14:11,680 ‫إنه سريع جداً! 231 00:14:13,020 --> 00:14:14,560 ‫ماذا؟ هل يبني حائطاً آخر؟ 232 00:14:14,600 --> 00:14:16,350 ‫لن يصمد! 233 00:14:16,690 --> 00:14:18,600 ‫لكننا بالفعل قريبون جداً من المدينة! 234 00:14:18,850 --> 00:14:20,820 ‫يجب أن نوقفه هنا، وإلا! 235 00:14:21,190 --> 00:14:22,940 ‫أوه، فهمت! 236 00:14:23,110 --> 00:14:24,320 ‫تلك الصخرة الكبيرة! 237 00:14:24,400 --> 00:14:25,240 ‫ماذا؟! 238 00:14:25,570 --> 00:14:29,030 ‫سيسقط تلك الصخرة ويسد مجرى الماء! 239 00:14:29,450 --> 00:14:32,660 ‫كتلة صخرية بهذا الحجم يجب أن تصمد أمام الماء. 240 00:14:32,830 --> 00:14:36,290 ‫مذهل... إنه عبقري! 241 00:14:39,630 --> 00:14:42,420 ‫فهمت، سيُسقطها. 242 00:14:44,760 --> 00:14:47,550 ‫لكن أليست كبيرة جداً؟ هل سينجح في الوقت المناسب؟! 243 00:14:53,060 --> 00:14:54,390 ‫أسرع يا كيجي! 244 00:14:54,430 --> 00:14:55,980 ‫الماء وصل! 245 00:15:04,730 --> 00:15:05,570 ‫كيجي! 246 00:15:05,650 --> 00:15:06,820 ‫يا سيدي! 247 00:15:10,700 --> 00:15:11,530 ‫كيجي... 248 00:15:11,910 --> 00:15:14,990 ‫اصمد يا سيدي! 249 00:15:16,540 --> 00:15:18,160 ‫اصمد... 250 00:15:18,250 --> 00:15:19,330 ‫اصمد أيها الديك! 251 00:15:19,420 --> 00:15:20,290 ‫اصمد! 252 00:15:20,330 --> 00:15:22,000 ‫نحن نعتمد عليك أيها الديك! 253 00:15:22,790 --> 00:15:25,550 ‫رجاءً، أيها السيد الديك... 254 00:15:25,840 --> 00:15:26,670 ‫اصمد! 255 00:15:30,300 --> 00:15:32,390 ‫هذا تماماً مثل اليوم الذي التقينا فيه. 256 00:15:33,100 --> 00:15:36,270 ‫لم تكن تعرفنا، لكنك أنقذتنا. 257 00:15:37,430 --> 00:15:39,060 ‫يبدو أنك من هذا النوع من الرجال 258 00:15:39,140 --> 00:15:43,440 ‫الذي لا يستطيع إلا أن ينقذ المحتاجين. 259 00:15:45,270 --> 00:15:47,070 ‫أدركت ذلك أخيراً الآن! 260 00:15:47,780 --> 00:15:49,570 ‫أنني... 261 00:15:50,650 --> 00:15:51,950 ‫أحبك! 262 00:16:08,380 --> 00:16:09,260 ‫ماذا؟! 263 00:16:11,680 --> 00:16:12,760 ‫لم أنته بعد! 264 00:16:13,680 --> 00:16:15,010 ‫هل هذا هو المكان؟! 265 00:16:22,020 --> 00:16:23,560 ‫كيجي! 266 00:16:23,730 --> 00:16:25,650 ‫يا سيدي! 267 00:16:29,740 --> 00:16:31,030 ‫أنت تمزح... 268 00:16:31,200 --> 00:16:32,200 ‫لا! 269 00:16:38,410 --> 00:16:41,750 ‫السيد... السيد...! 270 00:16:41,910 --> 00:16:42,790 ‫ما هذا؟ 271 00:16:47,550 --> 00:16:48,960 ‫لا... لا يمكن... 272 00:17:04,190 --> 00:17:09,150 ‫سوبر كوكيكوكو! 273 00:17:29,710 --> 00:17:31,300 ‫لقد أوقفها. 274 00:17:33,170 --> 00:17:35,760 ‫كيف يجرؤون على بناء سد رديء كهذا. 275 00:17:37,010 --> 00:17:38,970 ‫هذا يجعل عرفي يتجعد حقاً. 276 00:17:44,640 --> 00:17:47,520 ‫موريو... لقد أوقفناها... 277 00:17:47,770 --> 00:17:49,820 ‫لقد توقفت! 278 00:17:51,030 --> 00:17:52,690 ‫لقد توقفت! 279 00:17:52,780 --> 00:17:54,950 ‫نحن بأمان! 280 00:17:55,070 --> 00:17:56,110 ‫حبيبتي! 281 00:17:56,280 --> 00:17:57,110 ‫نعم. 282 00:17:57,370 --> 00:17:59,990 ‫شكراً لك يا الله، شكراً لك يا بوذا، 283 00:18:00,080 --> 00:18:02,950 ‫أيها الديك! أيها الديك! 284 00:18:04,330 --> 00:18:07,960 ‫من الجيد أننا سمحنا له بالهرب. 285 00:18:08,000 --> 00:18:09,170 ‫نعم... 286 00:18:10,340 --> 00:18:14,090 ‫إليزابيث، بويوكو، السيد الديك... 287 00:18:14,800 --> 00:18:16,840 ‫شكراً لكم لإنقاذنا. 288 00:18:17,390 --> 00:18:20,300 ‫أعدكم بأن أصبح طبيبة عظيمة. 289 00:18:21,220 --> 00:18:22,220 ‫حتى أتمكن يوماً ما، 290 00:18:22,390 --> 00:18:25,730 ‫من مساعدة الكثير من الناس، تماماً كما فعلتم أنتم. 291 00:18:26,640 --> 00:18:29,230 ‫كونوا بخير، يا أصدقائي الدجاج. 292 00:18:30,020 --> 00:18:32,110 ‫ميسوزو! تعالي إلى هنا! 293 00:18:32,150 --> 00:18:33,650 ‫أوه، حسناً! 294 00:18:37,070 --> 00:18:39,160 ‫يا سيدي! 295 00:18:39,450 --> 00:18:41,280 ‫عمل رائع! 296 00:18:41,410 --> 00:18:43,910 ‫أحبك! 297 00:18:45,200 --> 00:18:46,080 ‫ماذا؟! 298 00:18:46,960 --> 00:18:48,830 ‫آه، بويوكو... 299 00:18:48,960 --> 00:18:51,500 ‫ألا تعتقدين أن هذا يكفي من التقبيل؟ 300 00:18:51,710 --> 00:18:55,880 ‫ما الخطأ في أن أرغب في تقبيل زوجي؟ 301 00:18:56,920 --> 00:18:58,760 ‫هل قلتِ "زوجي"؟ 302 00:18:58,880 --> 00:19:01,640 ‫أعتقد أنك قد تكونين الوحيدة التي تعتقد ذلك. 303 00:19:01,800 --> 00:19:03,930 ‫بالمناسبة، إليزابيث... 304 00:19:04,470 --> 00:19:07,020 ‫...هل وقعتِ في حبه؟ 305 00:19:08,810 --> 00:19:10,560 ‫هذا سخيف! 306 00:19:10,940 --> 00:19:13,270 ‫لماذا هذا الطفل شديد الملاحظة؟ 307 00:19:13,360 --> 00:19:15,780 ‫إذن، لماذا تخجلين؟ 308 00:19:15,820 --> 00:19:17,070 ‫إنه غريب! 309 00:19:17,740 --> 00:19:19,160 ‫أنتِ تتخيلين أشياء! 310 00:19:19,280 --> 00:19:20,360 ‫كاذبة! 311 00:19:20,530 --> 00:19:22,200 ‫أنا لا أكذب! 312 00:19:22,370 --> 00:19:23,990 ‫كنتِ كذلك! 313 00:19:24,120 --> 00:19:25,200 ‫لا، لم أكن! 314 00:19:25,330 --> 00:19:26,580 ‫كفوا عن هذا الضجيج. 315 00:19:28,080 --> 00:19:28,910 ‫أمي؟ 316 00:19:30,170 --> 00:19:31,630 ‫كانت عاصفة سيئة. 317 00:19:32,040 --> 00:19:32,880 ‫أجل. 318 00:19:33,210 --> 00:19:34,500 ‫أوه، أنا بخير. 319 00:19:35,130 --> 00:19:38,630 ‫لذا... لقد قررتُ مواصلة السفر لبعض الوقت. 320 00:19:39,380 --> 00:19:40,470 ‫فيوتيوب؟ 321 00:19:40,550 --> 00:19:42,470 ‫أدركتُ أنه ليس قدري. 322 00:19:43,680 --> 00:19:44,510 ‫أجل. 323 00:19:44,930 --> 00:19:46,270 ‫أنا متأكد تمامًا. 324 00:19:47,020 --> 00:19:51,020 ‫أثناء السفر، أريد أن أواجه مخاوفي مباشرةً... 325 00:19:51,770 --> 00:19:53,940 ‫...لأصبح شخصًا قويًا. 326 00:19:55,230 --> 00:19:58,280 ‫أجل. سأتصل بكِ قريبًا مرة أخرى. أتحدث معكِ لاحقًا. 327 00:20:01,450 --> 00:20:04,030 ‫مرحبًا، أيها الديك... سأتغير. 328 00:20:04,990 --> 00:20:07,580 ‫سأصبح شخصًا يستطيع حماية الناس مثلك تمامًا. 329 00:20:08,620 --> 00:20:11,170 ‫أيها الديك... أيها الشيطان... 330 00:20:12,670 --> 00:20:14,460 ‫يمكنني أن أقولها بصدق الآن... 331 00:20:16,420 --> 00:20:18,840 ‫شكرًا لك لمساعدتي على إدراك كل شيء! 332 00:20:20,420 --> 00:20:22,010 ‫بالمناسبة، كيجي... 333 00:20:22,590 --> 00:20:25,550 ‫ظننتُ أنك تهتم فقط بالانتقام لسارة. 334 00:20:25,970 --> 00:20:27,180 ‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟ 335 00:20:27,720 --> 00:20:30,140 ‫قبل ساعة واحدة 336 00:20:30,350 --> 00:20:32,980 ‫هناك شيء خاطئ تمامًا. 337 00:20:33,480 --> 00:20:34,310 ‫أسرعوا! 338 00:20:34,310 --> 00:20:36,110 ‫- السد سينهار! - احذروا! 339 00:20:37,860 --> 00:20:39,150 ‫السد ينهار؟ 340 00:20:39,690 --> 00:20:41,650 ‫هل هذا يعني أن هذه المدينة ستغرق؟ 341 00:20:41,900 --> 00:20:42,740 ‫كيجي! 342 00:20:42,820 --> 00:20:43,660 ‫يا سيدي! 343 00:20:44,700 --> 00:20:46,780 ‫لن أجدهم في الوقت المناسب أبدًا. 344 00:20:47,450 --> 00:20:48,410 ‫في هذه الحالة... 345 00:20:49,450 --> 00:20:51,370 ‫سيتعين علي إيقاف الفيضان! 346 00:20:54,670 --> 00:20:56,790 ‫كنتُ مجرد عابر سبيل، هذا كل ما في الأمر. 347 00:20:58,090 --> 00:20:59,460 ‫أنت كاذب سيء جدًا. 348 00:21:05,510 --> 00:21:06,390 ‫موريو... 349 00:21:06,680 --> 00:21:09,520 ‫لقد كان شيطانًا لطيفًا. 350 00:21:09,890 --> 00:21:12,060 ‫أعتقد أن شياطين مثله موجودة بالفعل... 351 00:21:14,310 --> 00:21:16,900 ‫قلتُ مرة من قبل أنني أردتُ القضاء على جميع الشياطين، 352 00:21:17,110 --> 00:21:18,690 ‫لكنني أتراجع عن ذلك. 353 00:21:29,580 --> 00:21:32,750 ‫الساكي الذي تشاركناه كان الأفضل. 354 00:21:34,330 --> 00:21:36,630 ‫وداعًا يا موريو. 355 00:21:46,260 --> 00:21:47,090 ‫ماذا؟ 356 00:21:49,010 --> 00:21:49,970 ‫أنا حي؟ 357 00:21:51,720 --> 00:21:55,140 ‫أنا حي! 358 00:21:57,730 --> 00:22:00,650 ‫انظروا إلى مدى صمودي! 359 00:22:00,980 --> 00:22:03,320 ‫أنا حي! 360 00:22:05,320 --> 00:22:08,910 ‫هاه؟ انتظر، لماذا توقفت مياه الفيضان؟! 361 00:22:11,990 --> 00:22:12,950 ‫إنه كيجي! 362 00:22:16,290 --> 00:22:18,170 ‫مرحبًا! 363 00:22:18,790 --> 00:22:20,340 ‫مرحبًا! 364 00:22:20,340 --> 00:22:21,710 ‫موريو؟! 365 00:22:21,710 --> 00:22:22,880 ‫إنه الشيطان اللطيف! 366 00:22:22,880 --> 00:22:24,840 ‫كيجي! 367 00:22:25,050 --> 00:22:27,470 ‫هذا الوغد لا يزال حيًا! 368 00:22:27,840 --> 00:22:31,060 ‫لقد أوقفت الفيضان، أليس كذلك؟ 369 00:22:31,600 --> 00:22:33,640 ‫شكرًا لك! 370 00:22:34,230 --> 00:22:36,350 ‫تعال لزيارتنا مرة أخرى! 371 00:22:36,890 --> 00:22:41,860 ‫سأقدم لك بعض قنافذ البحر الطازجة! 372 00:22:44,440 --> 00:22:47,150 ‫دعنا نشرب المزيد من الساكي مرة أخرى! 373 00:22:47,700 --> 00:22:50,990 ‫أجل! لنلتقي مرة أخرى! 374 00:23:00,170 --> 00:23:01,460 ‫ها هم يذهبون. 375 00:23:13,850 --> 00:23:16,020 ‫من... من أنتم؟! 376 00:23:40,290 --> 00:23:41,500 ‫كيجي سيذهب في موعد جماعي؟ 377 00:23:41,710 --> 00:23:43,040 ‫أتمنى أن يكون بخير... 378 00:23:43,420 --> 00:23:45,710 ‫ماذا تفعلون في "موعد جماعي"؟ 379 00:23:46,170 --> 00:23:47,550 ‫حسنًا، آه... 380 00:23:47,630 --> 00:23:49,680 ‫المرة القادمة: الصياح على ريشة 381 00:23:49,680 --> 00:23:51,300 ‫لقد غيرت الموضوع للتو! 382 00:23:51,470 --> 00:23:53,850 ‫-أخبرني ما هو! -لا أعرف! 383 00:23:54,850 --> 00:23:59,770 ‫جوائز مسابقة فن المعجبين 30304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.