Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,516 --> 00:01:25,116
De acordo com um velho ditado popular
2
00:01:25,116 --> 00:01:29,496
normalmente, pessoas devem saber que caminhos elas devem seguir.
3
00:01:29,996 --> 00:01:30,916
Mas apesar disso,
4
00:01:30,916 --> 00:01:35,466
elas tendem � perder de vista o caminho mais importante.
5
00:01:35,466 --> 00:01:36,376
Haraken!
6
00:01:36,836 --> 00:01:37,876
Cad� a Fumie?
7
00:01:37,876 --> 00:01:39,756
Ela disse que tinha escola preparat�ria.
8
00:01:39,756 --> 00:01:42,716
"Eu n�o quero perder de vista meu caminho do futuro", ela disse.
9
00:01:44,216 --> 00:01:46,516
Como est� indo a an�lise do di�rio?
10
00:01:46,516 --> 00:01:48,806
Tenho quase certeza de que no final do caminho que Kanna estava seguindo,
11
00:01:48,806 --> 00:01:50,766
havia um Ilegal.
12
00:01:50,766 --> 00:01:53,436
Realmente h� muito mais tipos de Ilegais do que voc� pensa...
13
00:01:53,436 --> 00:01:56,776
Me surpreendi ao ver quantos deles existem. O peixe, os barbudos...
14
00:01:56,776 --> 00:01:57,526
�.
15
00:01:57,986 --> 00:02:01,156
E n�o vamos esquecer que h� espa�os que ningu�m descobriu ainda.
16
00:02:04,326 --> 00:02:05,696
Aqui est�. A n�voa.
17
00:02:07,246 --> 00:02:08,246
Kyuu-chans!
18
00:02:08,746 --> 00:02:10,166
O que eles est�o fazendo?
19
00:02:16,716 --> 00:02:19,676
Ent�o eles est�o deletando acessos para o espa�o obsoleto.
20
00:02:19,676 --> 00:02:21,596
Vamos tentar outro lugar.
21
00:02:23,756 --> 00:02:25,926
Muito bem! Bom trabalho!
22
00:02:25,926 --> 00:02:28,806
Nesse ritmo, eu posso definitivamente reformatar todas as �reas.
23
00:02:29,726 --> 00:02:32,186
Essa � a �ltima rota
24
00:02:32,186 --> 00:02:33,646
que Kanna anotou em seu di�rio.
25
00:02:33,646 --> 00:02:35,106
Haraken, olha!
26
00:02:36,356 --> 00:02:37,986
� um espa�o obsoleto!
27
00:02:37,986 --> 00:02:39,276
Ent�o havia outro!
28
00:02:41,276 --> 00:02:43,276
Que n�voa incr�vel!
29
00:02:46,786 --> 00:02:47,536
Oh?
30
00:02:48,246 --> 00:02:49,746
Essa bicicleta...
31
00:02:51,956 --> 00:02:52,706
Huh?
32
00:02:54,286 --> 00:02:56,246
Aquele n�o � o Denpa?
33
00:02:58,296 --> 00:02:59,216
E aquilo �...
34
00:03:03,296 --> 00:03:04,716
Denpa, cuidado!
35
00:03:06,006 --> 00:03:07,016
Haraken?
36
00:03:07,016 --> 00:03:07,716
Yasako?
37
00:03:08,136 --> 00:03:09,386
C-corra!
38
00:03:09,386 --> 00:03:11,346
D-Denpa, � voc� quem deveria correr!
39
00:03:11,346 --> 00:03:13,356
Vai logo! Corra!
40
00:03:13,356 --> 00:03:15,606
Ent�o quem deveria correr...
41
00:03:15,606 --> 00:03:17,356
...� o Ilegal?
42
00:03:20,146 --> 00:03:21,276
O que voc�s est�o fazendo aqui?
43
00:03:21,276 --> 00:03:22,236
V�o para casa, r�pido!
44
00:03:22,236 --> 00:03:24,866
Denpa, o que voc� est� fazendo?
45
00:03:25,406 --> 00:03:26,616
N�o me diga...
46
00:03:27,536 --> 00:03:30,496
...v-voc� est� criando um Ilegal?
47
00:03:31,576 --> 00:03:33,746
Eu o chamo de Plesio.
48
00:03:33,746 --> 00:03:35,626
N�o conte a ningu�m, por favor.
49
00:03:35,626 --> 00:03:37,206
Nem ao Daichi.
50
00:03:37,706 --> 00:03:39,626
Claro. Eu prometo.
51
00:03:40,166 --> 00:03:42,506
De todas as coisas, Denpa...
52
00:03:42,506 --> 00:03:44,256
� incr�vel que voc� esteja criando um Ilegal.
53
00:03:44,796 --> 00:03:47,426
N�o � de estima��o nem nada.
54
00:03:47,426 --> 00:03:50,056
Tudo que eu fiz foi aliment�-lo, mas em certo ponto, ele se apegou a mim,
55
00:03:50,056 --> 00:03:51,886
ent�o eu o visito �s vezes.
56
00:03:51,886 --> 00:03:54,646
Mas � um Ilegal!
57
00:03:54,646 --> 00:03:56,396
Certo, eu preciso te perguntar.
58
00:03:56,396 --> 00:03:57,106
Huh?
59
00:03:57,516 --> 00:04:01,356
Estamos procurando um Ilegal envolvido em um acidente de cybernavegadores.
60
00:04:02,066 --> 00:04:04,026
Por acaso, Plesio
61
00:04:04,026 --> 00:04:07,116
consegue se conectar a algum dom�nio de cybernavegadores?
62
00:04:08,366 --> 00:04:10,286
Eu n�o sei,
63
00:04:10,286 --> 00:04:11,656
mas ele nunca quebrou nada,
64
00:04:11,656 --> 00:04:14,416
e nem destruiu carros.
65
00:04:14,416 --> 00:04:16,536
Tudo que ele come � metabugs.
66
00:04:16,536 --> 00:04:17,126
Entendo...
67
00:04:18,876 --> 00:04:23,216
Eu me lembro de uma vez que algu�m trouxe seu cyberanimal aqui,
68
00:04:23,796 --> 00:04:26,426
e quem correu foi o Plesio!
69
00:04:26,426 --> 00:04:28,176
Ele � t�o d�cil.
70
00:04:28,926 --> 00:04:31,426
Ele sempre foi grande assim?
71
00:04:31,426 --> 00:04:34,726
N�o, no come�o ele era muito menor.
72
00:04:36,856 --> 00:04:38,186
Quando eu o vi pela primeira vez,
73
00:04:38,186 --> 00:04:42,356
ele era uma coisa exausta saindo do ch�o.
74
00:04:43,606 --> 00:04:45,656
Assim que ele era quando o encontrei.
75
00:04:46,566 --> 00:04:49,866
Quando olhei em volta, vi mais deles no terreno tamb�m.
76
00:04:52,196 --> 00:04:53,826
Eu me assustei, ent�o gritei,
77
00:04:54,366 --> 00:04:56,326
mas eles correram.
78
00:04:56,786 --> 00:05:00,836
No momento, eu deixei alguns metabugs ca�rem sem querer e ele os comeu,
79
00:05:00,836 --> 00:05:04,086
ent�o eu recolhi algumas migalhas de bugs e dei a ele.
80
00:05:04,086 --> 00:05:06,756
Ele se recuperou aos poucos, ent�o voltou ao terreno.
81
00:05:07,756 --> 00:05:09,046
Quando foi isso?
82
00:05:09,796 --> 00:05:10,966
H� meio ano atr�s.
83
00:05:12,596 --> 00:05:14,936
Eu nem contei ao Daichi.
84
00:05:15,636 --> 00:05:17,646
Mas eles desapareceram aos poucos.
85
00:05:18,146 --> 00:05:20,606
No final, todos os Plesios...
86
00:05:22,976 --> 00:05:26,566
Eu sempre gostei de criaturas grandes,
87
00:05:27,236 --> 00:05:29,156
ent�o quando andamos juntos depois de nos conhecermos,
88
00:05:29,156 --> 00:05:31,616
ele me lembrou um dinossauro.
89
00:05:32,076 --> 00:05:34,246
De alguma forma, seu sonho se realizou.
90
00:05:34,246 --> 00:05:34,906
Uhum.
91
00:05:35,326 --> 00:05:37,666
Por isso que nos tornamos amigos t�o facilmente.
92
00:05:38,536 --> 00:05:42,126
Mas eu acho que esse carinha cresceu muito.
93
00:05:42,126 --> 00:05:44,126
E pensar que ele era o menor no come�o!
94
00:05:45,216 --> 00:05:46,466
Agora que voc� diz isso,
95
00:05:46,466 --> 00:05:49,216
aquele peixe de um tempinho atr�s tamb�m crescia sem parar.
96
00:05:49,216 --> 00:05:52,386
O programa que controla o tamanho deles deve ter algum bug.
97
00:05:53,136 --> 00:05:55,266
Tamb�m tem outro bug.
98
00:05:55,266 --> 00:05:56,516
� bem interessante.
99
00:06:05,776 --> 00:06:07,646
Plesio, por aqui.
100
00:06:12,076 --> 00:06:14,996
Oh, ent�o ele s� pode se mover por superf�cies escuras.
101
00:06:14,996 --> 00:06:18,496
� um bug que confunde as superf�cies escuras com a �gua.
102
00:06:19,286 --> 00:06:21,206
Oh, eu n�o sabia que coisas assim podiam acontecer.
103
00:06:21,206 --> 00:06:25,706
Sim, e � por isso que ele n�o consegue atravessar as linhas brancas no concreto.
104
00:06:26,336 --> 00:06:27,876
Que estranho.
105
00:06:27,876 --> 00:06:30,216
O ch�o tem ondula��es, igual a �gua.
106
00:06:37,226 --> 00:06:39,136
Ent�o ele tamb�m n�o gosta do sol?
107
00:06:39,136 --> 00:06:39,766
N�o.
108
00:06:39,766 --> 00:06:44,016
Nesse lote, tem um parte na qual o sol nunca brilha.
109
00:06:44,726 --> 00:06:46,896
Ent�o � assim que ele consegue sobreviver.
110
00:06:49,236 --> 00:06:51,606
Quando conhecemos os barbudos, eu fiquei me perguntando
111
00:06:52,316 --> 00:06:55,986
se talvez os Ilegais n�o fossem como crian�as perdidas.
112
00:06:55,986 --> 00:06:56,656
Crian�as perdidas?
113
00:06:57,156 --> 00:06:58,196
Sim.
114
00:06:58,196 --> 00:07:00,366
Eu pensei, "Talvez o que eles estejam procurando seja seus lares,
115
00:07:00,366 --> 00:07:04,786
onde suas fam�lias os esperam."
116
00:07:06,586 --> 00:07:08,166
Fam�lia, huh?
117
00:07:08,166 --> 00:07:10,506
Mas, na verdade, esse � o �nico que resta.
118
00:07:13,176 --> 00:07:14,926
Ele ruge t�o tristemente...
119
00:07:15,716 --> 00:07:16,846
Eu acho
120
00:07:16,846 --> 00:07:18,726
que se a humanidade enfrentasse a extin��o,
121
00:07:18,726 --> 00:07:21,136
e f�ssemos os �nicos a sobreviver...
122
00:07:21,136 --> 00:07:23,306
...viver sozinho at� o �ltimo dia
123
00:07:23,306 --> 00:07:26,516
seria miser�vel.
124
00:07:33,616 --> 00:07:35,826
Estou cansada de estudar.
125
00:07:36,446 --> 00:07:37,656
Cad� o Haraken?
126
00:07:38,446 --> 00:07:40,456
Ele disse que iria ao hospital.
127
00:07:41,036 --> 00:07:43,456
� sobre a tontura que ele sentiu da �ltima vez.
128
00:07:43,456 --> 00:07:46,086
Est� t�o quente que eu poderia sentir tontura tamb�m!
129
00:07:46,086 --> 00:07:47,916
Ei, ainda est� longe?
130
00:07:47,916 --> 00:07:49,626
Estamos quase l�.
131
00:07:50,466 --> 00:07:52,506
Voc� ver�. Voc� vai se surpreender.
132
00:07:53,046 --> 00:07:56,426
Nada me surpreende mais.
133
00:07:56,426 --> 00:07:58,516
Ok. Ent�o, quando eu deixar, abra seus olhos.
134
00:08:02,266 --> 00:08:03,646
Pode olhar.
135
00:08:11,436 --> 00:08:12,276
Huh?
136
00:08:12,946 --> 00:08:15,116
Ent�o voc� realmente n�o se surpreende mais com nada.
137
00:08:15,116 --> 00:08:17,196
Voc� � incr�vel, Fumie.
138
00:08:19,286 --> 00:08:21,576
Ela desmaiou de p�.
139
00:08:24,576 --> 00:08:27,246
O-o que era aquela coisa?
140
00:08:27,246 --> 00:08:28,796
Ent�o voc� est� surpresa sim!
141
00:08:28,796 --> 00:08:31,336
� um Ilegal plesiossauro.
142
00:08:31,336 --> 00:08:34,796
Eu n�o suporto coisas grandes.
143
00:08:35,256 --> 00:08:39,096
E de t�o grande que ele �, Satchiis v�o chegar logo aqui.
144
00:08:39,096 --> 00:08:41,766
Esse deve ser um dom�nio que Satchiis n�o podem entrar.
145
00:08:42,766 --> 00:08:44,806
Me pergunto quem est� cuidando do lugar.
146
00:08:45,436 --> 00:08:47,106
N�o importa quem seja.
147
00:08:47,106 --> 00:08:51,106
Uma cybersubst�ncia que cresce tanto assim se torna bem fr�gil.
148
00:08:51,106 --> 00:08:52,316
Mesmo?
149
00:08:52,316 --> 00:08:55,276
A carga do servidor cresce proporcionalmente.
150
00:08:55,276 --> 00:08:58,986
N�o se esque�a que Ilegais se infiltram ilicitamente nos servidores,
151
00:08:58,986 --> 00:09:02,116
ent�o seus corpos s�o constantemente deletados de pouquinho em pouquinho.
152
00:09:02,826 --> 00:09:05,076
Seus corpos s�o... deletados?
153
00:09:05,076 --> 00:09:06,416
At� no caso de cyberanimais,
154
00:09:06,416 --> 00:09:08,326
seus corpos se quebram em segmentos
155
00:09:08,326 --> 00:09:10,626
que s�o manuseados em diferentes servidores.
156
00:09:11,246 --> 00:09:14,216
Se um servidor encontra um tra�o de um Ilegal,
157
00:09:14,216 --> 00:09:15,466
ele o deleta na hora.
158
00:09:16,296 --> 00:09:19,386
Ent�o, seu rugido triste...
159
00:09:19,386 --> 00:09:22,966
...pode ser um rugido de dor por ter seu corpo apagado.
160
00:09:24,516 --> 00:09:27,226
Se � que ele pode sentir dor de verdade.
161
00:09:27,846 --> 00:09:32,186
Bem, voc� sabe, voc� n�o deveria se apegar tanto a formas de vida artificiais.
162
00:09:32,186 --> 00:09:33,736
N�o � verdade!
163
00:09:34,736 --> 00:09:36,646
Eu estou falando s�rio.
164
00:09:38,616 --> 00:09:39,486
Se ele sente dor...
165
00:09:40,526 --> 00:09:41,696
N�o, ele sente dor sim!
166
00:09:41,696 --> 00:09:44,866
Mas se eu digo que estou bem aqui do lado dele,
167
00:09:44,866 --> 00:09:46,786
a dor alivia um pouco!
168
00:09:46,786 --> 00:09:49,206
� para isso que servem os amigos!
169
00:09:50,626 --> 00:09:53,206
Mas todas as coisas vivas morrem algum dia.
170
00:09:53,706 --> 00:09:55,376
Fumie...
171
00:09:56,296 --> 00:09:58,636
Estou muito ocupada com o curso de ver�o.
172
00:09:58,636 --> 00:10:01,676
Eu s� vim aqui porque pensei que seria algo mais interessante.
173
00:10:02,966 --> 00:10:04,386
Fumie...
174
00:10:04,386 --> 00:10:06,016
Sabe,
175
00:10:06,016 --> 00:10:08,186
Fumie j� teve um animalzinho uma vez, mas um Satchii...
176
00:10:08,686 --> 00:10:09,846
Eu sei.
177
00:10:10,806 --> 00:10:12,686
� mesmo como a Fumie disse.
178
00:10:13,396 --> 00:10:14,976
Todos t�m que morrer algum dia.
179
00:10:17,736 --> 00:10:18,696
Yasako!
180
00:10:20,616 --> 00:10:21,736
O que foi?
181
00:10:22,526 --> 00:10:24,906
Eles v�o come�ar uma constru��o nesse terreno!
182
00:10:24,906 --> 00:10:26,536
Voc� quer dizer que o lugar vai desaparecer?!
183
00:10:26,996 --> 00:10:28,616
A constru��o vai come�ar...
184
00:10:29,366 --> 00:10:30,456
amanh�!
185
00:10:36,296 --> 00:10:38,926
Tudo que podemos fazer � mov�-lo para outro lugar.
186
00:10:38,926 --> 00:10:40,636
Isako disse que
187
00:10:40,636 --> 00:10:43,716
se um Ilegal for para um espa�o normal, ele vai derreter.
188
00:10:45,056 --> 00:10:47,176
Ent�o n�o podemos tir�-lo daqui?
189
00:10:48,016 --> 00:10:49,266
Na verdade,
190
00:10:49,266 --> 00:10:52,606
teve uma vez que o Plesio saiu desse espa�o e foi para um normal.
191
00:10:53,186 --> 00:10:54,226
O que aconteceu?
192
00:10:55,016 --> 00:10:57,186
Eu o encontrei uma hora depois.
193
00:10:58,066 --> 00:11:01,696
Eu lembro que seu c�digo foi bagun�ado, e parecia sentir muita dor.
194
00:11:02,316 --> 00:11:03,616
O que podemos fazer?
195
00:11:03,616 --> 00:11:04,906
Uma hora...
196
00:11:05,486 --> 00:11:07,696
Isso � tempo demais se queremos mov�-lo.
197
00:11:07,696 --> 00:11:10,826
Mas se o deixarmos aqui,
198
00:11:10,826 --> 00:11:12,126
ele definitivamente...
199
00:11:14,496 --> 00:11:15,416
J� decidi.
200
00:11:15,746 --> 00:11:17,126
Ele n�o pode ficar mais aqui.
201
00:11:18,046 --> 00:11:20,676
N�o importa o qu�o dif�cil seja, vamos procurar outro lugar para ele.
202
00:11:21,296 --> 00:11:22,636
Mas onde?
203
00:11:23,386 --> 00:11:25,216
Tem que ser um espa�o obsoleto,
204
00:11:25,216 --> 00:11:27,886
espa�oso, e com ch�o escuro.
205
00:11:28,976 --> 00:11:31,976
Para piorar as coisas, os espa�os obsoletos est�o desaparecendo.
206
00:11:32,976 --> 00:11:36,266
Como eu pensei, n�o � t�o f�cil de encontrar.
207
00:11:43,446 --> 00:11:44,986
Essa sensa��o...
208
00:11:46,736 --> 00:11:48,196
Ser� que...
209
00:11:59,206 --> 00:12:00,416
Encontrei!
210
00:12:00,416 --> 00:12:02,376
Bom trabalho, Yasako!
211
00:12:02,376 --> 00:12:03,336
Voc� � incr�vel!
212
00:12:03,336 --> 00:12:04,756
F-foi pura sorte.
213
00:12:04,756 --> 00:12:05,926
Yasako, obrigado!
214
00:12:05,926 --> 00:12:08,006
Agora temos que descobrir um caminho.
215
00:12:08,506 --> 00:12:10,926
� verdade, porque n�o podemos usar ruas que sejam brancas.
216
00:12:11,386 --> 00:12:13,936
Essa � a entrada para o caminho que voc� achou.
217
00:12:13,936 --> 00:12:17,566
Eu acho que acabei de achar uma poss�vel rota.
218
00:12:18,016 --> 00:12:19,566
Vamos test�-la primeiro.
219
00:12:19,566 --> 00:12:21,026
Essa � a rota mais longa,
220
00:12:21,026 --> 00:12:23,646
mas quase todas as superf�cies s�o completamente escuras.
221
00:12:24,196 --> 00:12:25,446
Deve ser boa.
222
00:12:26,366 --> 00:12:27,026
Eh?
223
00:12:27,986 --> 00:12:29,036
Ah!
224
00:12:29,036 --> 00:12:31,246
O pavimento est� sendo mudado para azulejos brancos!
225
00:12:32,536 --> 00:12:34,666
De acordo com os planos da cidade,
226
00:12:34,666 --> 00:12:37,286
essa �rea ser� coberta por esses azulejos.
227
00:12:37,836 --> 00:12:38,496
N�o pode ser.
228
00:12:38,956 --> 00:12:41,046
E pensar que esse era o melhor caminho...
229
00:12:41,666 --> 00:12:42,466
Ah, � mesmo!
230
00:12:42,466 --> 00:12:44,256
Haraken, use suas conex�es.
231
00:12:44,716 --> 00:12:46,006
Minhas conex�es?
232
00:12:46,636 --> 00:12:49,636
Ol�, eu gostaria de falar com Tamako Harakawa do escrit�rio de administra��o do cyberespa�o.
233
00:12:50,176 --> 00:12:51,636
O qu�? Dia de escola?
234
00:12:53,346 --> 00:12:56,146
Ent�o a sua tia estuda em uma escola s� de garotas.
235
00:12:56,146 --> 00:12:58,476
Essa � a primeira vez que venho para a escola da minha tia.
236
00:12:59,146 --> 00:13:00,066
Ken!
237
00:13:02,026 --> 00:13:02,936
Tia?
238
00:13:02,936 --> 00:13:04,356
M-mas ela...
239
00:13:04,356 --> 00:13:06,406
Mas o qu�, uh? O qu�?
240
00:13:06,946 --> 00:13:10,696
Voc� n�o pensava mesmo que tudo que eu fa�o � andar de moto, pensava?
241
00:13:10,696 --> 00:13:12,036
Ent�o, o que voc�s querem?
242
00:13:12,946 --> 00:13:13,906
Na verdade...
243
00:13:14,326 --> 00:13:15,286
Uma rua?
244
00:13:15,996 --> 00:13:19,666
Eu sou s� uma funcion�ria, e mais importante, ruas n�o fazem parte do meu dom�nio.
245
00:13:19,666 --> 00:13:21,626
Estou te implorando, tia.
246
00:13:21,626 --> 00:13:24,006
Mesmo que voc� pe�a assim, n�o h� nada que eu possa fazer.
247
00:13:24,006 --> 00:13:26,426
De qualquer forma, por que voc� pede isso?
248
00:13:26,426 --> 00:13:28,296
B-bem...
249
00:13:28,296 --> 00:13:30,716
Nem � t�o importante assim!
250
00:13:30,716 --> 00:13:31,926
E-ei!
251
00:13:32,926 --> 00:13:34,926
Porque aquela garota causou tantos problemas aqui,
252
00:13:35,436 --> 00:13:37,936
eu perdi moral.
253
00:13:37,936 --> 00:13:40,976
Se eu pedir para eles fazerem algo assim, eles v�o me mandar direto de volta para Kanazawa.
254
00:13:41,436 --> 00:13:43,436
Problemas, voc� quer dizer...?
255
00:13:43,436 --> 00:13:45,606
A falha de espa�o na esta��o,
256
00:13:46,066 --> 00:13:48,026
a distor��o do espa�o no cemit�rio de �nibus,
257
00:13:48,696 --> 00:13:51,076
a inunda��o de cyber�gua por toda a cidade...
258
00:13:51,076 --> 00:13:52,446
Ah, nem � t�o importante assim!
259
00:13:55,706 --> 00:13:58,036
Nossas a��es voltaram para n�s...
260
00:13:58,576 --> 00:14:00,956
Temos que passar de alguma forma antes de terminarem a constru��o.
261
00:14:01,666 --> 00:14:02,876
Estamos ficando sem tempo.
262
00:14:02,876 --> 00:14:03,956
Precisamos agir.
263
00:14:04,706 --> 00:14:07,836
� a primeira vez que levo Plesio para algum lugar.
264
00:14:08,466 --> 00:14:09,256
Bem?
265
00:14:09,256 --> 00:14:11,296
N�o � t�o ruim quanto pensei.
266
00:14:11,846 --> 00:14:13,256
J� que seu corpo � grande,
267
00:14:13,256 --> 00:14:16,346
ele pode resistir mais tempo que Ilegais menores.
268
00:14:16,346 --> 00:14:18,436
Vamos l�, Plesio.
269
00:14:20,516 --> 00:14:23,266
N�o s� o espa�o novo o est� danificando,
270
00:14:23,266 --> 00:14:25,856
mas as ruas com superf�cies claras dificultam tudo tamb�m.
271
00:14:26,316 --> 00:14:29,356
E os lugares em que a distin��o entre preto e branco n�o � muito vis�vel?
272
00:14:29,356 --> 00:14:32,986
Os tons escuros s�o detectados por c�meras externas.
273
00:14:32,986 --> 00:14:34,736
Ent�o, dependendo do �ngulo da luz solar...
274
00:14:38,786 --> 00:14:40,416
N�o podemos passar pelo distrito comercial.
275
00:14:40,416 --> 00:14:41,746
Vamos pelas ruas de tr�s.
276
00:14:49,376 --> 00:14:51,716
A rua � preta mesmo,
277
00:14:51,716 --> 00:14:54,216
mas em algumas �reas, tem peda�os claros.
278
00:14:54,806 --> 00:14:57,596
Essa � a cor que o servidor reconheceu.
279
00:15:03,806 --> 00:15:05,266
Essa n�o!
280
00:15:05,266 --> 00:15:06,776
Haraken!
281
00:15:07,486 --> 00:15:08,146
Esperem!
282
00:15:11,486 --> 00:15:14,156
Voc� � o melhor nesse tipo de situa��o.
283
00:15:14,176 --> 00:15:15,426
Um minuto depois
284
00:15:17,656 --> 00:15:18,406
Esperem!
285
00:15:20,186 --> 00:15:21,436
Outro minuto depois
286
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
Esperem!
287
00:15:23,806 --> 00:15:24,916
Eles n�o param de vir!
288
00:15:24,446 --> 00:15:25,706
Eu Satchii!
289
00:15:26,376 --> 00:15:27,256
Espere!
290
00:15:28,796 --> 00:15:29,546
Ele n�o quer parar!
291
00:15:29,546 --> 00:15:30,586
Por qu�?
292
00:15:30,586 --> 00:15:31,876
Corram!
293
00:15:36,556 --> 00:15:38,306
� imposs�vel.
294
00:15:38,886 --> 00:15:41,136
E a constru��o est� progredindo rapidamente.
295
00:15:41,846 --> 00:15:44,686
Desse jeito, n�o vamos conseguir sair daqui.
296
00:15:44,686 --> 00:15:46,856
Temos que conseguir algum tempo extra
297
00:15:46,856 --> 00:15:48,856
enquanto procuramos por outros caminhos.
298
00:15:48,856 --> 00:15:50,606
Eu escutei tudo.
299
00:15:50,606 --> 00:15:51,896
Fumie!
300
00:15:50,606 --> 00:15:51,896
Fumie!
301
00:15:51,896 --> 00:15:54,026
N�o h� outra alternativa! Eu vou ajudar!
302
00:15:54,986 --> 00:15:57,026
Tudo que temos que fazer � interferir na constru��o, certo?
303
00:15:57,026 --> 00:15:59,036
Essa � a minha especialidade!
304
00:15:59,036 --> 00:16:00,446
Voc� vai mesmo nos ajudar?
305
00:16:00,446 --> 00:16:02,036
A-acho que sim.
306
00:16:02,036 --> 00:16:03,326
Mas Denpa,
307
00:16:03,326 --> 00:16:06,376
voc� ter� que me dar 10% dos metabugs que voc� encontrar a partir de agora.
308
00:16:06,876 --> 00:16:08,416
Que tipo de pessoa � voc�?
309
00:16:09,166 --> 00:16:10,716
Bem? Acha que podemos encontrar algum?
310
00:16:11,876 --> 00:16:13,926
Procuramos em todos os lugares, mas...
311
00:16:15,086 --> 00:16:17,306
N�o h� mais nenhum outro caminho que podemos usar.
312
00:16:18,556 --> 00:16:20,216
Como ser� que Fumie est� indo?
313
00:16:31,986 --> 00:16:34,656
Se voc� n�o parar a constru��o, meu sangue estar� em suas m�os!
314
00:16:40,176 --> 00:16:41,176
Esgotado
315
00:16:50,496 --> 00:16:51,506
Droga!
316
00:16:51,506 --> 00:16:52,296
Droga!
317
00:16:52,296 --> 00:16:53,626
Droga!
318
00:16:53,626 --> 00:16:54,296
Droga!
319
00:16:54,926 --> 00:16:57,176
Ela pode mesmo atrapalhar a constru��o desse jeito?
320
00:16:57,846 --> 00:16:59,346
Eu encontrei algumas informa��es hoje.
321
00:16:59,846 --> 00:17:01,466
Amanh�, �s 3 da manh�,
322
00:17:01,466 --> 00:17:05,266
o dom�nio do terreno ficar� acess�vel aos Satchiis.
323
00:17:06,516 --> 00:17:07,266
Isso significa...
324
00:17:07,726 --> 00:17:09,936
...que o Plesio s� pode ficar l�
325
00:17:09,936 --> 00:17:11,566
at� a madrugada.
326
00:17:12,436 --> 00:17:14,196
Se pud�ssemos atravessar a ponte,
327
00:17:14,196 --> 00:17:16,066
ter�amos v�rios caminhos para usar...
328
00:17:17,106 --> 00:17:20,156
Mas todas pontes t�m superf�cies brancas.
329
00:17:20,156 --> 00:17:20,696
E � noite?
330
00:17:20,696 --> 00:17:21,736
� in�til.
331
00:17:21,736 --> 00:17:23,866
Os postes s�o muito claros.
332
00:17:26,076 --> 00:17:27,036
J� sei!
333
00:17:27,036 --> 00:17:28,126
O qu�?
334
00:17:28,126 --> 00:17:29,456
Ele pode atravessar a �gua!
335
00:17:29,456 --> 00:17:30,206
A �gua?
336
00:17:31,666 --> 00:17:33,456
Mas olha como brilha.
337
00:17:34,126 --> 00:17:36,006
Mas de noite, a superf�cie da �gua � toda preta.
338
00:17:37,296 --> 00:17:38,136
Certo!
339
00:17:38,136 --> 00:17:40,966
Vamos come�ar o plano antes das 3 da manh�!
340
00:17:40,966 --> 00:17:41,716
�!
341
00:17:47,306 --> 00:17:49,146
Certo! Agora que estamos animados, vamos!
342
00:17:49,146 --> 00:17:49,976
Estamos com sono...
343
00:17:51,646 --> 00:17:54,606
Por que eles est�o trabalhando at� t�o tarde?!
344
00:17:55,236 --> 00:17:58,406
Eles querem compensar o tempo que perderam de dia!
345
00:17:58,906 --> 00:17:59,946
Uh-oh.
346
00:17:59,946 --> 00:18:00,736
Vamos nos apressar!
347
00:18:06,246 --> 00:18:07,786
Ele n�o consegue avan�ar mais!
348
00:18:07,786 --> 00:18:10,246
O dom�nio j� est� come�ando a mudar!
349
00:18:10,246 --> 00:18:12,036
Vamos ter que expandir o espa�o usando kurobugs.
350
00:18:18,046 --> 00:18:19,296
Denpa, r�pido!
351
00:18:19,296 --> 00:18:21,796
Os kurobugs v�o atr�s dos Kyuu-chans!
352
00:18:23,096 --> 00:18:23,806
Plesio...
353
00:18:26,306 --> 00:18:27,806
Eles est�o aqui!
354
00:18:30,556 --> 00:18:32,306
Isso n�o � bom! � muito estreito!
355
00:18:34,226 --> 00:18:35,316
S�o Satchiis!
356
00:18:35,316 --> 00:18:36,276
N�o tenho escolha.
357
00:18:36,276 --> 00:18:37,986
Pode ser um pouco forte demais, mas...
358
00:18:38,696 --> 00:18:39,946
Afastem-se!
359
00:18:45,576 --> 00:18:45,946
Espere!
360
00:18:48,456 --> 00:18:50,116
Todos, vamos!
361
00:18:54,956 --> 00:18:56,456
Voc� est� bem?
362
00:18:59,836 --> 00:19:01,466
A primeira barreira
363
00:19:10,226 --> 00:19:11,936
Plesio, voc� consegue!
364
00:19:15,476 --> 00:19:17,146
Agora a segunda barreira.
365
00:19:26,196 --> 00:19:27,156
Oh?
366
00:19:27,996 --> 00:19:28,996
Est� vazio...
367
00:19:35,996 --> 00:19:38,006
Plesio, voc� consegue!
368
00:19:51,556 --> 00:19:52,686
Cuidado!
369
00:19:54,396 --> 00:19:55,396
Denpa, sai da�!
370
00:19:57,606 --> 00:19:58,526
Plesio!
371
00:20:08,826 --> 00:20:10,446
Plesio, aguenta firme!
372
00:20:11,366 --> 00:20:12,916
Ainda estamos longe?
373
00:20:13,496 --> 00:20:15,916
N�o se preocupe, falta pouco.
374
00:20:15,916 --> 00:20:17,286
Ainda bem!
375
00:20:17,286 --> 00:20:19,416
Falta pouco, Plesio.
376
00:20:20,046 --> 00:20:21,006
Haraken...
377
00:20:21,756 --> 00:20:24,386
Por ter sido um espa�o novo por um tempo,
378
00:20:24,386 --> 00:20:26,796
o dano infringido por superf�cies brancas est� se espalhando.
379
00:20:26,796 --> 00:20:28,216
Mas...
380
00:20:28,676 --> 00:20:30,926
Provavelmente, ele n�o durar� muito mais...
381
00:20:31,806 --> 00:20:34,136
...mesmo que alcancemos o novo lugar.
382
00:20:35,896 --> 00:20:36,976
Est� amanhecendo!
383
00:20:41,646 --> 00:20:42,696
Vamos nos apressar!
384
00:20:55,206 --> 00:20:57,036
Ent�o n�o conseguimos chegar a tempo...
385
00:20:57,536 --> 00:20:58,786
N�o diga besteira!
386
00:20:58,786 --> 00:20:59,706
Vamos atravessar!
387
00:20:59,706 --> 00:21:02,546
Mas nesse ritmo, ele morrer�!
388
00:21:01,006 --> 00:21:02,546
Me desculpe.
389
00:21:02,546 --> 00:21:04,376
Me desculpe, Plesio.
390
00:21:05,256 --> 00:21:06,216
Plesio?
391
00:21:25,526 --> 00:21:26,236
Espere!
392
00:21:26,696 --> 00:21:27,656
O que podemos fazer?!
393
00:21:27,656 --> 00:21:29,236
Vamos! Temos que traz�-lo de volta!
394
00:21:30,526 --> 00:21:32,366
Plesio!
395
00:22:04,436 --> 00:22:07,696
PLESIO!
396
00:22:18,536 --> 00:22:20,286
N�o tinha jeito...
397
00:22:21,086 --> 00:22:24,626
Isso s� significa que ele n�o era forte o suficiente para sobreviver.
398
00:22:24,626 --> 00:22:27,466
Afinal, � s� uma forma de vida artificial.
399
00:22:27,466 --> 00:22:29,216
E � um Ilegal.
400
00:22:29,716 --> 00:22:32,296
� isso o que acontece quando voc� se apega a alguma coisa!
401
00:22:42,186 --> 00:22:43,396
Ele...
402
00:22:44,266 --> 00:22:48,986
Plesio estava muito triste depois de tanto tempo sozinho.
403
00:22:49,736 --> 00:22:51,156
Ele realmente
404
00:22:51,156 --> 00:22:54,116
queria alcan�ar sua fam�lia.
405
00:22:58,156 --> 00:23:01,246
Na dire��o que Plesio desesperadamente correu,
406
00:23:01,666 --> 00:23:06,206
havia uma f�brica abandonada, com suas estranhas chamin�s alinhadas.
407
00:23:07,296 --> 00:23:11,256
Elas pareciam uma horda de Plesios.
408
00:23:12,086 --> 00:23:15,966
Eu escutei que alguns dias depois,
409
00:23:15,966 --> 00:23:19,306
a f�brica e suas chamin�s foram destru�das.
410
00:23:25,278 --> 00:23:28,008
Legendado por
The Motion Picture Fansub
411
00:23:29,278 --> 00:23:32,788
Tradu��o:
Extrapafurdio
412
00:23:33,278 --> 00:23:35,588
Revis�o:
Dwjrcoelho
29545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.